﻿1
00:00:41,541 --> 00:00:44,044
‫اوه پسر.

2
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
‫واقعاً توی برف درست نمی‌شه صدا رو شنید.

3
00:00:54,971 --> 00:00:56,014
‫من یه...

4
00:00:56,014 --> 00:00:57,015
‫من یه...

5
00:00:57,015 --> 00:00:58,516
‫نوازند‌ه‌ی جاز می‌شم.

6
00:00:58,516 --> 00:01:01,019
‫هر طور که شده.

7
00:01:04,522 --> 00:01:08,026
‫من بهترین نوازنده‌ی جاز دنیا می‌شم.

8
00:01:15,033 --> 00:01:17,035
‫اوه؟ تو هم تنهایی؟

9
00:01:24,542 --> 00:01:27,045
‫اگه این جاده رو برم، دوستاتو پیدا می‌کنم؟

10
00:01:31,508 --> 00:01:34,010
‫جواب می‌ده. حتماً.

11
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
‫خب دیگه، من می‌رم.

12
00:02:07,544 --> 00:02:09,546
‫آره. آیاکا زود باش.

13
00:02:11,005 --> 00:02:13,007
‫بیا، این از طرف آیاکاست.

14
00:02:13,007 --> 00:02:16,010
‫او! کیک برنجیه! ممنون.

15
00:02:16,511 --> 00:02:18,012
‫و این؟

16
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
‫از طرف منه. حواست باشه رسیدی اونجا یه‌چیزی بخوری.

17
00:02:21,015 --> 00:02:24,018
‫ماسا-نی... ممنونم.

18
00:02:27,021 --> 00:02:31,526
‫با شناختی که ازش دارم، تا یه هفته دیگه برمی‌گرده.

19
00:02:31,526 --> 00:02:33,027
‫برنمی‌گرده.

20
00:02:34,028 --> 00:02:37,031
‫اونی-چان برنمی‌گرده.

21
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
‫ها، این چیه؟

22
00:03:04,517 --> 00:03:06,519
‫این بچه چشه؟

23
00:03:35,006 --> 00:03:38,509
‫گفتن این ایستگاه شینجوکو سانچومه کجاست؟

24
00:03:38,509 --> 00:03:40,511
‫وای، خوابیده.

25
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
‫ای بابا، کیفتو بذار زمین.

26
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
‫اوه، ببخشید.

27
00:03:55,026 --> 00:03:56,527
‫ببخشید، ببخشید.

28
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
‫اینجا نمی‌شه انجامش داد.

29
00:04:15,505 --> 00:04:17,507
‫اینجا هم فایده نداره.

30
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
‫اوه لعنتی!

31
00:04:26,015 --> 00:04:28,017
‫کجا می‌شه یه جای خوب پیدا کرد؟

32
00:04:32,021 --> 00:04:34,023
‫وای...

33
00:04:35,024 --> 00:04:38,027
‫کلی قایق پر از آدم اینجا هست.

34
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
‫گرسنه‌ته ها.

35
00:04:59,007 --> 00:05:01,009
‫اینجا!

36
00:05:11,019 --> 00:05:14,522
‫بالأخره اومدم... توکیو.

37
00:05:29,037 --> 00:05:31,039
‫بله؟ دای؟؟!

38
00:05:31,039 --> 00:05:34,042
‫یو تامادا! از دوستای تایلندیت آدرستو پرسیدم.

39
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
‫اون که واسه جشن فارغ‌التحصیلیمون بود.

40
00:05:36,544 --> 00:05:38,504
‫یهویی چی شده؟

41
00:05:39,005 --> 00:05:41,007
‫خوب از این استفاده کردم!

42
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
‫اوه آره!

43
00:05:43,009 --> 00:05:46,012
‫خب اون کوله‌پشتی چیه؟

44
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
‫خواهش می‌کنم تامادا! یه 2، 3 روزی تحملم کن!

45
00:05:49,015 --> 00:05:54,520
‫ها؟! عموماً آدما قبل از اومدن خبر می‌دن.

46
00:05:54,520 --> 00:05:58,024
‫خب، اگه قبلش بهت خبر می‌دادم، ممکن بود بگی نه، درسته؟

47
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
‫هه، بیا تو.

48
00:06:03,529 --> 00:06:06,032
‫ممنونم تامادا.

49
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
‫واو!

50
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
‫حرفه‌ای چیزی هستم؟

51
00:06:13,539 --> 00:06:16,542
‫نه، مطمئنم حسابی توش کاردرست شدم.

52
00:06:17,543 --> 00:06:19,504
‫ممنون بابت غذا.

53
00:06:21,005 --> 00:06:23,007
‫خیلی خوشمزه‌ست.

54
00:06:26,010 --> 00:06:29,013
‫چطوره؟ خوشمزه‌ست؟

55
00:06:29,514 --> 00:06:30,515
‫خوبه...

56
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
‫آره؟!!

57
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
‫مگه ما زن ‌و شوهریم؟

58
00:06:33,518 --> 00:06:37,522
‫اگه زن و شوهر نیستیم، پس چی‌ایم؟
‫عاشق و معشوقی که با همدیگه زندگی می‌کنن؟

59
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
‫دیگه دو هفته شده!

60
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
‫تامادا...

61
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
‫واقعاً دیگه لهجه نداری!

62
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
‫انگاری بچه‌ی خود توکیو‌ای.

63
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
‫دلیلی که من اومدم توکیو، آزادی...

64
00:06:48,032 --> 00:06:49,534
‫و تحصیل بود!

65
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
‫برای بهترین زندگی دانشگاهی برنامه‌ها که نداشتم.

66
00:06:52,036 --> 00:06:55,039
‫برای همین اون‌همه بدبختی رو به‌جون خریدم تا از اونجا فرار کنم.

67
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
‫ولی همچنان، هر روز خدا رو با توی بی‌مصرف می‌گذرونم.

68
00:07:01,003 --> 00:07:04,006
‫من اصلاً واسه چی از سندای زدم بیرون؟

69
00:07:04,006 --> 00:07:05,508
‫باشه!

70
00:07:05,508 --> 00:07:08,010
‫تا یه ماه دیگه یه اتاق دیگه پیدا می‌کنم.

71
00:07:08,010 --> 00:07:11,514
‫از مدلی که داری می‌گی معلومه قضیه بو داره...

72
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
‫هر روزو فقط صرف تمرین نکن!

73
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
‫واقعاً که! یه‌کاریش بکن.

74
00:07:16,018 --> 00:07:18,020
‫گفتم فهمیدم دیگه.

75
00:07:18,020 --> 00:07:22,024
‫خب حالا، قبل از اینکه سرد بشه بخور.

76
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
‫وای، یه آپارتمان می‌شه 80,000تا؟

77
00:07:27,029 --> 00:07:29,532
‫سندای خیلی ارزون‌تره.

78
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
‫واقعاً باید یه‌کاری پیدا کنم.

79
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
‫اوه؟ 25,000 ین؟

80
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
‫کـ ـ کار ساختمونی...

81
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
‫این مگه چند کیلوـه؟

82
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
‫ایـ ـ اینا واسه جازه.

83
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
‫امروز واقعاً سخت کار کردی.

84
00:07:52,013 --> 00:07:53,014
‫بازم روت حساب می‌کنیم...

85
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
‫ممنون!

86
00:07:54,515 --> 00:07:56,517
‫ایول ایول ایول!

87
00:07:59,020 --> 00:08:00,521
‫خودشه!

88
00:08:00,521 --> 00:08:04,025
‫واسه تامادا... 10,000 باید خوب باشه.

89
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
‫فردا، یکم جاز توکیویی می‌بینم.

90
00:08:23,044 --> 00:08:24,504
‫صداش بلنده.

91
00:08:28,007 --> 00:08:30,009
‫اوی دای.

92
00:08:36,015 --> 00:08:39,018
‫فقط یه امروز رو بی‌خیالش می‌شم.

93
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
‫اینجاست.

94
00:09:17,598 --> 00:09:18,891
‫عصر بخیر.

95
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
‫بله؟

96
00:09:25,106 --> 00:09:26,607
‫خوش اومدین.

97
00:09:26,607 --> 00:09:28,609
‫چیزه... امروز اینجا...

98
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
‫نوشیدنی می‌خوری؟

99
00:09:30,611 --> 00:09:33,114
‫اوه، یه چای اولونگ می‌خورم.
‫بله.

100
00:09:33,573 --> 00:09:35,074
‫دوست داری؟

101
00:09:35,074 --> 00:09:36,576
‫ها؟

102
00:09:36,576 --> 00:09:38,077
‫جاز... دوست داری؟

103
00:09:38,077 --> 00:09:39,579
‫بله.

104
00:09:39,579 --> 00:09:41,080
‫دوست دارم... جازو.

105
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
‫ضبط شده‌ش هم جوابه؟

106
00:09:47,044 --> 00:09:48,546
‫بله!

107
00:09:48,546 --> 00:09:51,048
‫این اواخر اجرای نداشتیم...

108
00:09:52,049 --> 00:09:54,051
‫بیرون هنوز بارون میاد؟

109
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
‫بله. ابری بود.

110
00:10:01,559 --> 00:10:03,019
یا خدا

111
00:10:03,019 --> 00:10:05,021
‫انگاری که به جاز ایمان داره..

112
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
‫واو!

113
00:10:19,535 --> 00:10:21,537
‫چه صدایی!

114
00:11:01,035 --> 00:11:03,537
‫اینا دیگه کی‌ان؟

115
00:11:15,549 --> 00:11:18,260
‫کال اند ریسپانس با گیتار و پیانو؟
‫یه مدل دونوازی که به صورت گفت و شنود اجرا می‌شه

116
00:12:02,555 --> 00:12:04,557
‫چقدر خفنه!

117
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
‫ساوابه-چان!

118
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
‫فوق‌العاده بود!

119
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
‫ازتون خیلی ممنونم.

120
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
‫جوونی و بااستعداد.

121
00:12:13,524 --> 00:12:17,528
‫به بقیه‌ی ماها روحیه می‌دی و باعث می‌شی
‫کم‌تر از خودت به چشم بیایم.

122
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
‫زیادی لطف دارین.

123
00:12:19,530 --> 00:12:21,282
‫از خدام بود عضو گروهتون بشم.

124
00:12:21,282 --> 00:12:24,785
‫کسی که دستای به‌این توانمندی داره همچین چیزی می‌گه.

125
00:12:24,785 --> 00:12:28,038
‫جدی بهش فکر کن.

126
00:12:28,038 --> 00:12:31,041
‫اسمتو از اینجا فراتر می‌بریم.

127
00:12:31,041 --> 00:12:33,544
‫بله، لطفاً اجازه بدید بهش فکر کنم.

128
00:12:33,794 --> 00:12:36,464
‫آلتو کار می‌کنی؟ یا تنور؟

129
00:12:36,464 --> 00:12:40,468
‫از اون پینه‌ی روی انگشت شستت معلومه نوازنده‌ی ساکسیفونی؟

130
00:12:40,468 --> 00:12:43,095
‫آها اینو می‌گی.

131
00:12:45,097 --> 00:12:46,599
‫ببخشید.

132
00:12:46,599 --> 00:12:48,100
‫بله؟

133
00:12:48,601 --> 00:12:50,603
‫می‌شه یکم حرف بزنیم؟

134
00:12:55,608 --> 00:12:56,817
‫بفرما.

135
00:12:56,817 --> 00:12:59,195
‫من ساوابه یوکینوری‌ام.

136
00:13:00,446 --> 00:13:02,448
‫من فقط یه آهنگو شنیدم، اما...

137
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
‫ظرافت دستات،

138
00:13:04,450 --> 00:13:06,035
‫سرعت و فشردگی ریتم،

139
00:13:06,410 --> 00:13:09,413
‫مخلص کلام، حرف نداشت.

140
00:13:10,915 --> 00:13:12,917
‫نظرت در مورد بقیه چیه؟

141
00:13:12,917 --> 00:13:15,419
‫من... توی جایگاهی نیستم که چیزی بگم، اما...

142
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
‫همه کارشون عالی بود.

143
00:13:17,421 --> 00:13:19,173
‫به‌خصوص گیتاریست، حضور خیلی خوبی داشت.

144
00:13:19,173 --> 00:13:21,133
‫فایده نداره.

145
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
‫جاز دیگه توی رکوده.

146
00:13:24,887 --> 00:13:26,889
‫دیگه داره نفسای آخرشو می‌کشه.

147
00:13:26,889 --> 00:13:33,896
‫اونا توی سطحی هستن که توی حال و هوای قدیمی خودشون
‫می‌چرخن و می‌چرخن و اسمشو می‌ذارن جاز.

148
00:13:33,896 --> 00:13:37,900
‫اینطور پیش بره، جاز می‌میره.

149
00:13:37,900 --> 00:13:42,905
‫ولی بازم، همونا نبودن که جاز رو به ما معرفی کردن؟

150
00:13:42,905 --> 00:13:46,909
‫اون... هیچ معنایی نـ ـدا ره.

151
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
‫آدمای زیادی به جاز گوش نمی‌دن.

152
00:13:48,911 --> 00:13:51,914
‫برای همینه که من می‌خوام با صدای درستم بکشونمشون سمت خودم.

153
00:13:52,915 --> 00:13:55,417
‫ها، بکشونی؟

154
00:13:55,417 --> 00:13:58,420
‫نوازندگی کردن توی توکیو، مثل اینه که توی میدون جنگ باشی.

155
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
‫هدف تو اینه که آدمای جدیدو به جاز نیمه‌مردی معرفی کنی؟

156
00:14:01,882 --> 00:14:06,387
‫من بهترین نوازنده‌ی جاز توی کل دنیا می‌شم.

157
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
‫بهترین توی دنیا؟

158
00:14:08,138 --> 00:14:09,390
‫آره.

159
00:14:09,390 --> 00:14:11,892
‫دقیقاً می‌تونی توضیح بدی که یعنی چی؟

160
00:14:12,393 --> 00:14:16,397
‫احساسات. با صدای سازم همه‌ی احساساتمو بیان می‌کنم.

161
00:14:18,399 --> 00:14:21,902
‫این چیزی نیست که همینطوری بگی.

162
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
‫اعصابمو می‌ریزه به‌هم.

163
00:14:23,404 --> 00:14:25,406
‫همینطوری نگفتم.

164
00:14:26,407 --> 00:14:29,910
‫می‌گم، می‌خوای با من یه گروه تشکیل بدی؟

165
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
‫گروه؟ منظورت بنده؟

166
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
‫بله.

167
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
‫من حتی صدای سازت رو نشنیدم.

168
00:14:37,418 --> 00:14:40,504
‫لطفاً به صدای سازم گوش کن، بعدش تصمیم بگیر.

169
00:14:43,924 --> 00:14:46,427
‫اگه داغون باشی، عمراً خبری از بند نیست.

170
00:14:46,427 --> 00:14:47,803
‫احتمالاً مشکلی پیش نمیاد.

171
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
‫بی‌خیال رسمی حرف‌زدن شو.

172
00:14:50,556 --> 00:14:53,517
‫منم 18 سالمه، هم‌ سنیم.

173
00:14:55,019 --> 00:14:57,521
‫18 سالته و انقدر خفنی؟

174
00:15:04,153 --> 00:15:05,654
تیک تو؟

175
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
‫نمی‌فهمم.

176
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
‫اوه یوکینوری! اومدی؟

177
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
‫دای، اینجا کجاست؟

178
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
‫کافه جاز آکیکو-سانه.

179
00:15:18,042 --> 00:15:20,044
‫باهاشون صحبت کردم، گذاشتن اینجا ساز بزنیم.

180
00:15:20,544 --> 00:15:22,046
‫سلام.

181
00:15:22,046 --> 00:15:22,546
‫سلام، من ساوابه هستم.

182
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
‫سلام، من ساوابه هستم.

183
00:15:23,547 --> 00:15:24,048
‫خب! بریم توی کارش.

184
00:15:24,048 --> 00:15:25,049
‫خب! بریم توی کارش.

185
00:15:25,049 --> 00:15:27,051
‫یه لحظه مهلت بده.

186
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
‫حداقل بذار یه گلویی تر کنم.

187
00:15:31,555 --> 00:15:34,516
‫خب، دای تو چندوقته داری ساز می‌زنی؟

188
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
‫حدود 3 سال.

189
00:15:36,518 --> 00:15:39,521
‫سـ ـ سه سال؟

190
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
‫آره، دقیقاً سه سال.

191
00:15:47,029 --> 00:15:50,032
‫پس یعنی فقط توی تیم مدرسه زدی؟

192
00:15:50,032 --> 00:15:52,534
‫نه، من تو تیم بسکتبال بودم.

193
00:15:52,534 --> 00:15:55,537
‫همیشه تنهایی کنار رودخونه ساز می‌زدم.

194
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
‫البته 6 ماه آخر یکمی کلاس رفتم.

195
00:15:59,541 --> 00:16:01,043
‫حتماً داری سربه‌سرم می‌ذاری.

196
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
‫تو از کی داری ساز می‌زنی یوکینوری؟

197
00:16:03,045 --> 00:16:04,046
‫4 سال؟

198
00:16:04,046 --> 00:16:06,548
‫از 4 سالگی!

199
00:16:06,548 --> 00:16:10,552
‫واو! پس یعنی 14 ساله داری ساز می‌زنی؟

200
00:16:11,553 --> 00:16:13,555
‫هی، دای، اگه کارت بد باشه...

201
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
‫آره، اشکالی نداره.

202
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
‫خب، آکیکو-سان، من اون پیانو رو قرض می‌گیرم.

203
00:16:19,520 --> 00:16:21,021
‫بفرمایید.

204
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
‫نه، مشکلی نیست.

205
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
‫تنهایی می‌زنم.

206
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
‫اگه تنهایی ساز بزنم، می‌تونی بفهمی کارم خوبه یا نه.

207
00:16:29,530 --> 00:16:32,533
‫که می‌تونیم یه با هم بند بزنیم یا نه.

208
00:18:27,106 --> 00:18:30,609
‫چطور بود؟ انقدری خوب هست که بند بزنیم؟

209
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
‫هومم، یوکینوری؟

210
00:18:34,113 --> 00:18:37,116
‫فهمیدم، امروزو برو خونه، دای.

211
00:18:37,116 --> 00:18:38,617
‫ها؟ یعنی چی؟

212
00:18:38,617 --> 00:18:39,118
‫چیزی نیست. دوباره بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

213
00:18:39,118 --> 00:18:42,121
‫چیزی نیست. دوباره بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

214
00:18:42,621 --> 00:18:43,372
‫ولی بازم...

215
00:18:43,372 --> 00:18:44,123
‫دارم می‌گم بهت یکم وقت بده.

216
00:18:44,123 --> 00:18:45,374
‫دارم می‌گم بهت یکم وقت بده.

217
00:18:46,625 --> 00:18:49,086
‫آکیکو-سان، خیلی ازتون ممنونم.

218
00:18:49,086 --> 00:18:49,586
‫بله.

219
00:18:49,586 --> 00:18:50,587
‫یوکینوری، زنگ بزنی‌ ها.

220
00:18:50,587 --> 00:18:51,421
‫یوکینوری، زنگ بزنی‌ ها.

221
00:18:53,757 --> 00:18:56,760
‫لعنتی، استعداد؟

222
00:18:56,760 --> 00:19:00,764
‫نه، ولی فقط با 3 سال؟

223
00:19:00,764 --> 00:19:06,061
‫چقدر... دقیقاً چقدر داشته تمرین می‌کرده؟

224
00:19:11,441 --> 00:19:13,902
‫احتمالاً سال سوم دبیرستانش بود.

225
00:19:13,902 --> 00:19:17,906
‫بهم گفت حدود 6 ماه ساکسیفون زده...

226
00:19:21,910 --> 00:19:25,414
‫قبل از من، به‌نظر خودآموز کار کرده بود.

227
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
‫انقدری خوب نبود که بشه ازش یه ویدیو ساخت.

228
00:19:28,167 --> 00:19:31,170
‫ولی صدای رو نواخت که برای من خیلی غافلگیرکننده و جدید بود.

229
00:19:31,170 --> 00:19:35,674
‫هرکسی ظرف 30 ثانیه می‌تونه یاد بگیره توی ساکس بِدَمه.

230
00:19:35,674 --> 00:19:40,679
‫ولی اینکه همچین صدای خوبی در بیاری، زمان زیادی می‌بره.

231
00:19:40,679 --> 00:19:43,432
‫یه جاده‌ی تنهاست.

232
00:19:45,434 --> 00:19:48,437
‫که بی هیچ استثنایی جلو می‌ره.

233
00:19:48,437 --> 00:19:53,442
‫یه زمستون، کنار رودخونه توی سرمای یخبندون،

234
00:19:53,442 --> 00:19:58,405
‫دیدم که داره تنهایی ساز می‌زنه و با خودم گفتم؛

235
00:19:58,405 --> 00:20:05,412
‫گفتم: این پسر نرمال نیست. این پسر حتماً دیوونه‌ست...

236
00:20:05,412 --> 00:20:10,417
‫این پسر خیلی خفنه.»

237
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
‫این دیگه چی بود؟

238
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
‫خیلی خفن زدم؟

239
00:20:19,426 --> 00:20:20,427
‫نچ!

240
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
‫عمداً داری کاملاً اشتباه می‌زنی.

241
00:20:23,430 --> 00:20:25,432
‫نه، حسی پیش می‌رم.

242
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
‫امان از اینایی که تنهایی ساز می‌زنن.

243
00:20:29,436 --> 00:20:32,439
‫ولی... تو نباید سعی کنی منو همراهی کنی؟

244
00:20:32,439 --> 00:20:36,401
‫منظورم اینه اگه زیاد توی چشم باشی، تهش فالش می‌زنی.

245
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
‫خوب گوش کن.

246
00:20:39,404 --> 00:20:43,909
‫خیلی‌خب، بذار این چهارچوب کارت بشه.

247
00:20:43,909 --> 00:20:47,913
‫تا زمانی که توی چهارچوب بمونی...

248
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
‫هرچقدر که دلت بخواد می‌تونی دیوونه‌ ‌بشی-
‫بدون اینکه فالش بزنی.

249
00:20:50,916 --> 00:20:52,918
‫واو... چه خفن.

250
00:20:54,419 --> 00:20:56,421
‫هرچه زودتر به سکشن ریتم نیاز داریم

251
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
‫اینطور فکر می‌کنی؟

252
00:20:57,422 --> 00:20:58,924
‫معلومه.

253
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
‫درام موتورمونه!

254
00:21:00,926 --> 00:21:04,930
‫ما هم طبق سرعت اون پیش می‌ریم.

255
00:21:04,930 --> 00:21:08,934
‫بندی که دنبالشیم بستگی به درامر جازمون داره.

256
00:21:08,934 --> 00:21:11,436
‫به‌علاوه به رام‌ کردن نوازندگی تو هم کمک می‌کنه.

257
00:21:11,436 --> 00:21:13,438
‫واقعاً؟

258
00:21:14,439 --> 00:21:16,942
‫خیلی‌خب، دوباره شروع می‌کنیم.

259
00:21:16,942 --> 00:21:19,403
‫آره!

260
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
‫هی، من بازم.

261
00:21:34,918 --> 00:21:37,921
‫آه، شوت به اون بلندیم.

262
00:21:37,921 --> 00:21:39,423
‫هنوز وقت استراحت نشده؟

263
00:21:39,423 --> 00:21:41,425
‫نه، هنوز نه.

264
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
‫پسر خیلی خسته‌م.

265
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
‫سنپای، اون شوتی که زدی.

266
00:21:48,432 --> 00:21:52,436
‫اوه، تامادا، تیم دبیرستانت جز 8 تیم برتر بود، درسته؟

267
00:21:52,436 --> 00:21:53,937
‫زیاد سخت نگیر.

268
00:21:53,937 --> 00:21:55,439
‫نه، اما....

269
00:21:55,439 --> 00:22:02,404
‫این تیم بیشتر برای اینه که قبل از اینکه وارد
‫جامعه بشیم، یه ورزشی هم بکنیم.

270
00:22:02,404 --> 00:22:03,905
‫که اینطور.

271
00:22:18,920 --> 00:22:20,422
‫داری می‌ترکونیا!

272
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
‫عه؟

273
00:22:21,423 --> 00:22:25,927
‫تامادا-سان شما قرار نبود امشب 
بعد از فوتبال یه غذا بگیری بری خونه؟

274
00:22:25,927 --> 00:22:27,929
‫احمق.

275
00:22:27,929 --> 00:22:31,433
‫بیا یکم از باقیمونده‌های مهمونیمون.

276
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
‫واو، احسنت به تامادا!

277
00:22:33,935 --> 00:22:35,937
‫چه پسر خوبی.

278
00:22:36,938 --> 00:22:40,442
‫ من از تیم زدم بیرون.

279
00:22:41,401 --> 00:22:43,403
‫چی؟ چیزی شده؟

280
00:22:43,403 --> 00:22:44,905
‫نه راستش.

281
00:22:46,907 --> 00:22:49,910
‫بگذریم، خیلی میای اینجا ها.

282
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
‫بعد از اومدن به توکیو،

283
00:22:53,914 --> 00:22:57,417
‫هر روز توی همچین جایی تمرین می‌کنی...

284
00:22:57,667 --> 00:22:59,419
‫به‌خاطر اینه که تصمیمم رو گرفتم.

285
00:23:00,921 --> 00:23:03,423
‫گفتم که من بهترین نوازنده‌ی جاز دنیا می‌شم.

286
00:23:06,426 --> 00:23:09,429
‫اوه راستی، یه لطفی بهم می‌کنی تامادا؟

287
00:24:14,411 --> 00:24:16,413
‫من الان... جاز زدم؟

288
00:24:16,413 --> 00:24:17,914
‫ممنون تامادا.

289
00:24:17,914 --> 00:24:19,916
‫ریتم خوبی با قوطی در آوردی.

290
00:24:20,417 --> 00:24:23,420
‫با چیزی که تصور می‌کردم فرق داشت.

291
00:24:23,420 --> 00:24:25,922
‫نمی‌دونم چطور بگم، اما...

292
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
‫خشنه، گمونم.

293
00:24:28,925 --> 00:24:32,929
‫دلیلی که من جاز دوست دارم اینه که پرزور و خشنه.

294
00:24:32,929 --> 00:24:34,931
‫به‌خصوص سولوهاش خیلی خوبه.
(تک‌نوازی)

295
00:24:34,931 --> 00:24:35,932
‫سولو؟

296
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
‫یه بخش بداهه‌ست.

297
00:24:37,934 --> 00:24:40,437
‫نباید فکر کنی...

298
00:24:40,437 --> 00:24:43,440
‫یه‌طور آزادیه... و یه‌طور عمق هم داره.

299
00:24:44,441 --> 00:24:49,404
‫بگذریم، سولو‌های نوازنده‌های سطح اول خیلی خفنه.

300
00:24:51,406 --> 00:24:53,909
‫به‌نظر جاز خیلی باحاله.

301
00:24:53,909 --> 00:24:56,411
‫اینکه درک کردی خیلی خوشحالم می‌کنه.

302
00:24:56,411 --> 00:24:57,913
‫واقعاً؟

303
00:24:57,913 --> 00:25:00,916
‫آدمای زیادی هستن که مثل تو، چیزی از جاز نمی‌دونن.

304
00:25:00,916 --> 00:25:06,421
‫اگه تو جاز رو درک کردی، پس بقیه‌ی آدما هم درکش می‌کنن.

305
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
‫هی دای.

306
00:25:15,430 --> 00:25:20,435
‫من می‌تونم نوازنده‌ی... درام بشم؟

307
00:25:23,438 --> 00:25:27,442
‫اوووو! درام خیلی خفنه!

308
00:25:27,442 --> 00:25:29,402
‫چقدر از اینا داره.

309
00:25:29,402 --> 00:25:30,904
‫کدومش اصلیه؟

310
00:25:30,904 --> 00:25:31,905
‫اولیش، اون اسنیره.

311
00:25:31,905 --> 00:25:33,406
این؟

312
00:25:33,406 --> 00:25:35,408
‫دای، دای.

313
00:25:37,410 --> 00:25:38,912
‫این دیگه کیه؟

314
00:25:38,912 --> 00:25:40,914
‫صاحبخونه‌ام. تامادا کن.

315
00:25:41,915 --> 00:25:43,917
‫تامادا کن.

316
00:25:43,917 --> 00:25:46,419
‫آرت بلیکی رو می‌شناسی؟
(جاز درامر معروف آمریکایی)

317
00:25:46,419 --> 00:25:48,421
‫ها؟ آکسل بریک؟

318
00:25:48,421 --> 00:25:49,923
‫اوه اینه.

319
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
‫واو...

320
00:25:50,924 --> 00:25:54,928
‫اوی دای... ما الان تو فاز خیلی مهمی هستیم.

321
00:25:54,928 --> 00:25:55,929
‫آره.

322
00:25:55,929 --> 00:26:01,434
‫برای اینکه به اون توهمت برسی، یه
‫درامر خفن نیاز داریم، می‌فهمی؟

323
00:26:01,434 --> 00:26:04,437
‫پس برای چی این احمقو برداشتی آوردی؟

324
00:26:04,437 --> 00:26:07,440
‫الان به کی گفتی احمق، مرتیکه؟

325
00:26:07,440 --> 00:26:12,404
‫تامادا می‌تونست بندازتم بیرون، برای همین چاره‌ای نداشتم.

326
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
‫آره آره، اینطوری های هات رو می‌بندی.

327
00:26:18,660 --> 00:26:20,412
‫حالا بسته‌ست.

328
00:26:20,412 --> 00:26:22,414
‫بعدش این ریتو بزن.

329
00:26:22,414 --> 00:26:23,915
‫آ ـ آره.

330
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
‫اینطوری؟

331
00:26:25,417 --> 00:26:26,918
‫آره، همینو ادامه بده.

332
00:26:26,918 --> 00:26:28,920
‫خب، بیا یکیشون کنیم.

333
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
‫اما، فقط برای امروز.

334
00:26:39,931 --> 00:26:42,934
‫هیچ عرق نکرده.

335
00:26:42,934 --> 00:26:44,936
‫لعنتی، باید تمرکز کنم.

336
00:27:03,913 --> 00:27:08,418
‫تامادا کن کافیه. خسته نباشید.

337
00:27:08,418 --> 00:27:11,921
‫می‌خوام با دای تنهایی حرف بزنم،
‫پس اگه می‌شه لطف کنید بفرمایید بیرون.

338
00:27:13,423 --> 00:27:15,425
‫دای... دمت گرم.

339
00:27:17,302 --> 00:27:21,306
‫تو به کسی که می‌خواد ساز بزنه «نه» می‌گی؟

340
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
‫تامادا؟

341
00:27:38,490 --> 00:27:39,991
‫اوس!

342
00:27:39,991 --> 00:27:41,493
‫اوس!

343
00:27:41,493 --> 00:27:43,495
‫می‌شه ببندیش؟ راحت نیستم.

344
00:27:50,502 --> 00:27:54,506
‫خیلی خوبه... که می‌خواد ساز بزنه.

345
00:27:57,008 --> 00:28:00,011
‫تامادا-سان، باید نرم‌تر بگیریش.

346
00:28:00,011 --> 00:28:01,513
‫بله سنسه.

347
00:28:02,764 --> 00:28:06,726
‫آه هانون-چان داری خوب می‌زنی! درست مثل کندریک اسکوت!

348
00:28:06,726 --> 00:28:09,729
‫نه، من کیث مون رو دوست دارم.

349
00:28:11,481 --> 00:28:14,984
‫مردی بعد از اینکه 36امین وامش رو هم گرفته.

350
00:28:14,984 --> 00:28:18,488
‫دیگه راه برگشتی وجود نداره.

351
00:28:18,488 --> 00:28:21,491
‫خب، کسی هم قصد پا پس کشیدن نداره.

352
00:28:23,493 --> 00:28:25,245
‫اوه، ساوابه‌ست که!

353
00:28:25,245 --> 00:28:26,746
‫خیلی وقته همو ندیدیم.

354
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
‫خسته نباشید همگی.

355
00:28:28,248 --> 00:28:31,251
‫واسه اجرای امروز، میای؟

356
00:28:31,251 --> 00:28:34,254
‫یه اجرای سه‌نفره با من، تو و یاماگوچی-‌سانه.

357
00:28:34,254 --> 00:28:36,005
‫راستش من دنبال یه درامر می‌گردم.

358
00:28:36,005 --> 00:28:39,008
‫یعنی یاماگوچی... خوب نیست؟

359
00:28:39,008 --> 00:28:42,011
‫من فقط یه درامر می‌خوام.

360
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
‫چی؟ یعنی آدم بااستعداد تو دست‌وبالت نیست؟

361
00:28:44,013 --> 00:28:47,016
‫توی دانشگاه یه درامر خفن سراغ ندارین؟

362
00:28:47,016 --> 00:28:50,478
‫اوه، یعنی در سطح خودم باشه.

363
00:28:57,485 --> 00:29:00,989
‫توی این چهار روز گذشته دقیقاً چیکار کردی؟

364
00:29:00,989 --> 00:29:02,365
‫یکم کلاس رفتم.

365
00:29:02,365 --> 00:29:05,285
‫بچه‌های مدرسه‌ای هم بودن، ولی من از همه‌شون بدتر بودم.

366
00:29:06,202 --> 00:29:11,207
‫اما وقتی با دای زدم، با خودم گفتم جاز خوش می‌گذره.

367
00:29:12,208 --> 00:29:15,211
‫تامادا، با این سرعت می‌تونی؟

368
00:29:15,211 --> 00:29:17,213
‫اینقدر می‌تونم.

369
00:29:39,402 --> 00:29:42,405
‫یوکینوری، این جواب می‌ده، آره؟

370
00:29:42,405 --> 00:29:43,406
‫بیاید با هم گوش کنیم.

371
00:29:43,406 --> 00:29:44,908
‫باشه باشه.

372
00:29:55,418 --> 00:29:57,921
‫پس بگو.

373
00:29:57,921 --> 00:30:00,423
‫مهربونی ها، دای-چان.

374
00:30:00,423 --> 00:30:03,426
‫حتی می‌تونی ضعفا رو هم همراهی کنی.

375
00:30:04,385 --> 00:30:07,639
‫تامادا، حرف نداری!

376
00:30:07,639 --> 00:30:09,140
‫شاید یکمی پیشرفت کردم.

377
00:30:09,140 --> 00:30:13,394
‫تامادا کن، نمی‌تونیم به عنوان رسمی داشته باشیمت.

378
00:30:13,895 --> 00:30:16,397
‫یوکینوری.

379
00:30:16,397 --> 00:30:18,399
‫جاز اینطوری نیست.

380
00:30:18,399 --> 00:30:21,402
‫به‌نظرم ربطی به تکنیک و این چیزای قلبمه‌سلمبه نداره...

381
00:30:21,402 --> 00:30:23,905
‫تا وقتی بمونی آدما رو تحت تأثیر قرار بدی، کافیه.

382
00:30:23,905 --> 00:30:26,407
‫هنوز حرفم تموم نشده بود.

383
00:30:26,407 --> 00:30:31,412
‫نمی‌تونه عضو رسمی باشه،
‫ولی هرچقدر بخواد می‌تونه باهامون تمرین کنه.

384
00:30:31,412 --> 00:30:33,915
‫واقعاً، یوکینوری؟

385
00:30:33,915 --> 00:30:35,917
‫ایول!

386
00:30:43,424 --> 00:30:45,385
‫اوه، مامان.

387
00:30:45,385 --> 00:30:46,886
‫آره، خوبم.

388
00:30:46,886 --> 00:30:49,389
‫الان خوبه؟ دانش‌آموزات رفتن؟

389
00:30:52,141 --> 00:30:58,147
‫خب، من باید بعد از نت 8ام و 16ام به یه درامر چی یاد بدم؟

390
00:31:01,401 --> 00:31:03,403
‫اوه، فیل این‌ها.

391
00:31:58,541 --> 00:32:01,544
‫نوتای دست‌نوشته هم خیلی خفنن، نه؟

392
00:32:01,544 --> 00:32:03,546
‫ولی هنوز یه‌جاهاییش باید تغییر کنه.

393
00:32:03,546 --> 00:32:06,049
‫بیاید زنده بزنیمش.

394
00:32:06,049 --> 00:32:08,509
‫عمراً، غیرممکنه.

395
00:32:08,509 --> 00:32:11,012
‫تامادا هم سه ماهه داره انجامش می‌ده. دیگه وقتشه.

396
00:32:11,012 --> 00:32:15,016
‫یادت باشه، تامادا عضو رسمی نیست.

397
00:32:15,016 --> 00:32:18,519
‫به‌علاوه، یه تازه‌وارد سه ماهه می‌تونه اجرای زنده بره؟

398
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
‫عمراً نمی‌شه.

399
00:32:20,521 --> 00:32:22,023
‫وقت نداریم.

400
00:32:22,023 --> 00:32:26,027
‫اگه بدون یه بند درست و حسابی اجرا بریم که فایده‌ای نداره.

401
00:32:26,027 --> 00:32:28,529
‫فقط خودمونو خجالت‌زده می‌کنیم و فاتحه‌مون خونده می‌شه.

402
00:32:28,529 --> 00:32:31,532
‫کی اصلاً میاد اجرای یه گروه بی‌نام‌ونشون رو ببینه؟

403
00:32:31,532 --> 00:32:34,035
‫تا وقتی تلاش نکنی، نمی‌فهمی.

404
00:32:34,035 --> 00:32:39,040
‫من می‌خوام ببینم با وضعیت فعلیمون چی ازمون بر میاد.

405
00:32:41,042 --> 00:32:44,545
‫یه بار. فقط برای یه‌بار اجازه بدید اجرا کنیم.

406
00:32:44,545 --> 00:32:46,547
‫ما اینجا پول در میاریم.

407
00:32:46,547 --> 00:32:50,051
‫مهمه که بدونیم چندتا مشتری می‌تونین برامون بیارین.

408
00:32:50,051 --> 00:32:52,011
‫آه، چیزه.

409
00:32:52,011 --> 00:32:59,018
‫ما دوتا دانشجو داریم! که هم‌کلاسی‌هاشون
‫رو می‌تونن با خودشون بیارن، جوونم هستن.

410
00:32:59,018 --> 00:33:03,523
‫خب، نمی‌خوایم مشتری‌های جوونمونو زیاد کنیم.

411
00:33:03,523 --> 00:33:04,524
‫ببینید!

412
00:33:04,524 --> 00:33:06,526
‫هرچی شما بگین، همون خوبه.

413
00:33:06,526 --> 00:33:08,528
‫خواهش می‌کنم.

414
00:33:11,030 --> 00:33:13,032
‫جاز می‌زنیم.

415
00:33:13,533 --> 00:33:14,534
‫ما جاز می‌زنیم.

416
00:33:15,034 --> 00:33:16,035
‫ممنون می‌شم.

417
00:33:16,035 --> 00:33:18,037
‫ما جاز می‌زنیم.

418
00:33:18,037 --> 00:33:20,039
‫اوه، ازتون خیلی ممنونم.

419
00:33:23,543 --> 00:33:24,544
‫بله؟

420
00:33:24,544 --> 00:33:29,549
‫سوال عجیبیه، ولی دقیقاً چند درصد احتمال داره فردا بتونین بیاین؟

421
00:33:29,549 --> 00:33:32,010
‫عه، فرداست؟

422
00:33:32,010 --> 00:33:37,015
‫آه، راستش من تا حالا جاز گوش ندادم...

423
00:33:37,015 --> 00:33:38,516
‫شاید 10 درصد؟

424
00:33:38,516 --> 00:33:40,018
‫10 درصد...

425
00:33:40,018 --> 00:33:42,020
‫ازتون خیلی ممنونم.

426
00:33:42,020 --> 00:33:43,521
‫من 100 درصد...

427
00:33:43,521 --> 00:33:46,524
‫نه 125 درصد توانایی‌ـمون رو اجرا می‌کنیم.

428
00:33:46,524 --> 00:33:48,526
‫پس حتماً بیاید.

429
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
‫واو.

430
00:33:50,737 --> 00:33:52,739
‫خیلی ازتون ممنونم.

431
00:33:52,739 --> 00:33:54,240
‫منتظرتون می‌مونیم.

432
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
‫گرمه!

433
00:34:03,041 --> 00:34:05,043
‫استعداد صفر.

434
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
‫ها، پس اینجاست.

435
00:34:10,548 --> 00:34:12,550
‫رو هم سوار شده.

436
00:34:12,550 --> 00:34:14,510
‫گمونم چارت جازه.

437
00:34:14,510 --> 00:34:16,512
‫به دردی که نمی‌خوره.

438
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
‫یو.

439
00:34:30,526 --> 00:34:32,820
‫شرمنده، کارم طول کشید.

440
00:34:32,820 --> 00:34:35,823
‫چند نفر اومدن؟

441
00:34:39,619 --> 00:34:44,123
‫خب، مردم وقتی برای یه‌ گروه بی‌نام‌ونشون ندارن.

442
00:34:44,123 --> 00:34:46,125
‫هی، یوکینوری.

443
00:34:46,125 --> 00:34:48,377
‫ما خیلی خفنیم.

444
00:34:49,337 --> 00:34:54,092
‫هی تامادا، ما الان قراره جاز بزنیم.

445
00:34:54,092 --> 00:34:58,596
‫پس ماها خیلی خیلی خفنیم.

446
00:35:01,599 --> 00:35:04,102
‫بریم.

447
00:35:04,602 --> 00:35:07,021
‫ها؟ چه جوونن.

448
00:35:07,021 --> 00:35:09,315
‫پوسترو دم در ندیدی؟

449
00:35:09,315 --> 00:35:11,859
‫گفته یه سری نوازنده‌ی جاز 18 ساله‌ن.

450
00:35:22,370 --> 00:35:25,832
‫این استیج رو توی حافظه‌م حک می‌کنم.

451
00:35:59,365 --> 00:36:04,370
‫مثل اینکه درامره حالش خوب نیست، انگار ته جونشه.

452
00:36:04,370 --> 00:36:08,332
‫ولی اون دوتای دیگه...

453
00:36:08,332 --> 00:36:11,335
‫ساکسیفون و پیانو.

454
00:36:11,335 --> 00:36:13,504
‫18 سالشونه؟

455
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
‫پس جاز اینه.

456
00:38:55,082 --> 00:38:58,252
‫پس اولین اجرامون رو جلوی ماشین خودکار جشن می‌گیریم.

457
00:38:58,252 --> 00:39:01,255
‫سه‌تا مشتری برامون درآمدی نمیاره.

458
00:39:01,255 --> 00:39:04,258
‫برای همینه که می‌گم روشت به درد نمی‌خوره.

459
00:39:04,258 --> 00:39:07,511
‫بعدم چرا تراکت پخش می‌کنی؟ اینجا توکیوـه.

460
00:39:07,511 --> 00:39:09,263
‫ولی بازم.

461
00:39:09,263 --> 00:39:10,723
‫متأسفم.

462
00:39:10,723 --> 00:39:13,225
‫درام زدنم افتضاح بود.

463
00:39:13,225 --> 00:39:15,227
‫همه‌ش مانعتون می‌شدم.

464
00:39:15,227 --> 00:39:16,729
‫اوی، تامادا.

465
00:39:16,729 --> 00:39:19,732
‫من فکر کنم باید از بند برم.

466
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
‫135 اشتباه.

467
00:39:22,735 --> 00:39:26,739
‫وقتی آهنگ سومو شروع کردیم 135بار اشتباه کرده بودی.

468
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
‫بعد از اون دیگه نشمردم.

469
00:39:29,241 --> 00:39:32,244
‫حرفم اینه که...

470
00:39:32,244 --> 00:39:35,247
‫اونقدری که فکر می‌کردم بد نبود.

471
00:39:37,208 --> 00:39:39,210
نه، دای؟

472
00:39:41,128 --> 00:39:44,507
‫آره. بقیه هر فکری می‌خوان بکنن...

473
00:39:44,507 --> 00:39:47,009
‫اجرای خوبی بود.

474
00:39:49,261 --> 00:39:51,764
‫اوه لعنتی! باید برم سر کار بعدیم.

475
00:39:51,764 --> 00:39:54,225
‫منم، تا بعد تامادا.

476
00:39:59,188 --> 00:40:02,191
‫بهت که گفتم خیلی زوده.

477
00:40:03,692 --> 00:40:07,446
‫خب دیگه کاریه که شده.
‫ها؟

478
00:40:07,446 --> 00:40:10,199
‫تا وقتی تامادا همه‌ی تلاششو بکنه، خوبه.

479
00:40:10,199 --> 00:40:13,327
درسته که به‌خاطر ما همچون ریختی به خودش بگیره؟

480
00:40:13,494 --> 00:40:15,496
‫داشت می‌خندید.

481
00:40:15,496 --> 00:40:18,499
‫لبخند اجباری بود.

482
00:40:18,499 --> 00:40:21,001
‫سخت تلاش کردن یه چیزه.

483
00:40:21,001 --> 00:40:24,505
‫ولی ما برای خودمون سخت تلاش نمی‌کنیم، درسته؟

484
00:40:24,505 --> 00:40:26,757
‫ولی تامادا بازم خندید.

485
00:40:26,757 --> 00:40:28,259
‫ها؟

486
00:40:28,259 --> 00:40:33,472
‫من می‌دونم... که اونم سخت تلاش می‌کنه.

487
00:40:33,472 --> 00:40:37,476
‫دای، یه لطفی بهم بکن و بمیر.

488
00:40:56,495 --> 00:40:58,998
‫چرا اینکارو کردن؟

489
00:41:25,483 --> 00:41:27,485
‫درسته.

490
00:41:27,485 --> 00:41:29,987
‫کسی منو مجبور به این کار نکرده.

491
00:41:29,987 --> 00:41:33,491
‫انتخاب خودم بود.

492
00:41:36,994 --> 00:41:40,498
‫هنوزم وقتی به اولین اجرام فکر می‌کنم عرق سرد می‌کنم.

493
00:41:40,498 --> 00:41:45,002
‫گمونم حتی اولین اجرای دای هم بود.

494
00:41:45,002 --> 00:41:49,256
‫آره... اون‌موقع با تمام توانش ساز زد.

495
00:41:49,256 --> 00:41:51,759
‫من خودم همیشه نتونستم بهترین خودمو رو کنم.

496
00:41:53,010 --> 00:41:57,973
‫چون اون همیشه همه‌جوره مایه می‌ذاشت، ‫یوکینوری و من هم دنبالش می‌کردیم.

497
00:41:57,973 --> 00:42:01,477
‫این چیزیه که ما رو به آخرین اجرای مشترکمون رسوند.

498
00:42:02,478 --> 00:42:07,983
‫آره، اون یه سال نیم یکی از بهترین دوران زندگی من بود.

499
00:42:07,983 --> 00:42:10,986
‫حتی همین الانش هم پیش مردم می‌گم:

500
00:42:10,986 --> 00:42:15,491
‫«من هم توی بهترین اجرای اون میاموتو دای، باهاش ساز زدم.»

501
00:42:20,496 --> 00:42:21,997
‫تادا!

502
00:42:21,997 --> 00:42:23,999
‫جاس هستیم.

503
00:42:23,999 --> 00:42:25,501
‫جاس؟

504
00:42:25,501 --> 00:42:28,003
‫پس اسممون شد جاس!

505
00:42:53,737 --> 00:42:56,240
‫خیلی‌خب، یه‌بار دیگه.

506
00:43:33,360 --> 00:43:35,863
‫واو! عالیه!

507
00:43:38,365 --> 00:43:41,368
‫عه... عصر بخیر.

508
00:43:41,368 --> 00:43:43,829
‫جاس هستیم!

509
00:43:48,334 --> 00:43:50,836
‫جاس هستیم!!

510
00:43:52,338 --> 00:43:55,841
‫دای، به‌نظرت امشب چند نفر اومدن؟

511
00:43:55,841 --> 00:43:57,843
‫عه...

512
00:43:57,843 --> 00:43:59,845
‫خیلی؟

513
00:43:59,845 --> 00:44:04,350
‫آه، 32 نفر.
‫انقدر زیاد؟

514
00:44:04,350 --> 00:44:06,352
‫فوق‌العاده‌ست که!

515
00:44:06,352 --> 00:44:08,854
‫و بابتش، اینو گرفتیم.

516
00:44:08,937 --> 00:44:13,942
‫آه، اولین اسکناس پولی که به عنوان موزیسین درآوردیم.

517
00:44:15,694 --> 00:44:19,406
‫امروز چندتا اشتباه داشتم؟

518
00:44:19,406 --> 00:44:24,411
‫38تا بزرگ، و واسه کوچیکا دوبرابرش کن.

519
00:44:27,414 --> 00:44:29,917
دای تو چرا جاز می‌زنی؟

520
00:44:30,209 --> 00:44:32,211
‫دای برای تو اینطوری نبوده، نه؟

521
00:44:32,211 --> 00:44:35,214
‫چرا جاز؟

522
00:44:35,214 --> 00:44:40,177
‫چون جاز پرزور و خشنه.

523
00:44:41,720 --> 00:44:43,722
‫ژانرای دیگه اینطوری نیستن؟

524
00:44:43,722 --> 00:44:47,184
‫اینطوری نیستن...؟ هوم...

525
00:44:47,184 --> 00:44:49,186
‫جاز موسیقی احساساته.

526
00:44:49,687 --> 00:44:51,689
‫هر روز فرق داره.

527
00:44:51,689 --> 00:44:54,692
‫برای همین، هیچ حد و مرزی هم نداره.

528
00:44:54,692 --> 00:44:57,194
‫اینو در مورد سولو گفتی.

529
00:44:58,195 --> 00:45:02,199
‫دای. وقتش نرسیده یه هدف برای سه‌تامون بذاریم؟

530
00:45:02,199 --> 00:45:03,701
‫هدف؟ عه؟

531
00:45:03,701 --> 00:45:08,455
‫یه لحظه، سه‌تامون؟ منظورت اینه تامادا هم عضو رسمی شد؟

532
00:45:08,455 --> 00:45:10,457
‫تامادا شنیدی؟

533
00:45:10,457 --> 00:45:13,711
‫هی، این یکی سوخت.

534
00:45:14,712 --> 00:45:17,715
‫تامادا.... تو..

535
00:45:17,715 --> 00:45:20,175
‫چیه؟

536
00:45:20,175 --> 00:45:23,679
‫واقعاً توی پختن گوشت حرف نداری.

537
00:45:30,686 --> 00:45:33,188
‫پس اینجاست.

538
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
‫ما روی این استیج اجرا می‌کنیم.

539
00:45:36,191 --> 00:45:38,610
اسمش چیه؟ سوبلو؟

540
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
‫بهترین صحنه جاز ژاپنه.

541
00:45:41,196 --> 00:45:42,990
‫اینجا بهترین ژاپنه؟

542
00:45:44,199 --> 00:45:47,202
‫جفتتونو با خاک یکی می‌کنم!

543
00:45:50,038 --> 00:45:52,708
‫دوست دارم ببینم می‌تونی یا نه.

544
00:45:59,214 --> 00:46:01,717
‫شماها، حوصله‌ی یه فستیوال رو دارین؟

545
00:46:01,717 --> 00:46:03,218
‫جریان چیه؟

546
00:46:03,218 --> 00:46:05,220
‫همین الان بهم زنگ زدن،

547
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
‫بهم گفتن می‌خوان توی یه فستیوال بزنیم.

548
00:46:07,723 --> 00:46:09,224
‫فستیوال؟

549
00:46:09,224 --> 00:46:10,726
‫فستیوال کجا؟

550
00:46:10,726 --> 00:46:15,731
‫فستیوال جاز کاتسوشا. یه ماه دیگه برگزار می‌شه.

551
00:46:16,732 --> 00:46:19,985
‫یه فستیوال برای احیاء اصول تاریخی جاز.

552
00:46:19,985 --> 00:46:24,198
‫یه پیانیست به اسم آمانه‌ما توی یکی از اکت‌هاست.
‫(اکت در موسیقی به معنای توصیف یک گروه یا بند موسیقیست.)

553
00:46:24,198 --> 00:46:29,703
‫یارو معروفه. آمانه‌ما کوسی یه منتقد معروفه
‫خیلی هم توی رسانه‌ها فعاله.

554
00:46:29,703 --> 00:46:31,705
‫اوه این؟

555
00:46:33,999 --> 00:46:36,210
‫گویا توی اکت اصلیه.

556
00:46:36,210 --> 00:46:40,214
‫ما توی افتتاحیه‌ایم، پس باید براشون شنونده جور کنیم.

557
00:46:40,214 --> 00:46:42,966
‫پس قراره استیج بزرگی باشه.

558
00:46:44,218 --> 00:46:46,720
‫پس یه‌طورایی مرگ و زندگیمونه.

559
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
مرگ و زندگیمون؟

560
00:46:47,971 --> 00:46:51,975
‫اگه فستیواله، پس یه عالمه آدم از صنعت جاز توش هستن.

561
00:46:51,975 --> 00:46:57,231
‫اگه رومون برچسب به‌دردنخور بزنن،
‫دیگه هیچوقت بهمون زنگ نمی‌زنن.

562
00:46:57,231 --> 00:47:02,694
‫ولی بازم. خیلی‌ها میان و به صدای سازمون گوش می‌دن.

563
00:47:02,694 --> 00:47:05,197
‫وقتشه تا شنونده‌های خودمونو بیشتر کنیم.

564
00:47:05,697 --> 00:47:08,700
‫ولی بازم... مرگ و زندگیمونه.

565
00:47:12,830 --> 00:47:15,123
‫شاید ماها یه ماهی کوچیک توی یه دریاچه‌ی بزرگ باشیم،

566
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
‫ولی ما هم دنبال کسایی هستیم
‫که به موسیقی‌ـمون گوش می‌دن.

567
00:47:18,126 --> 00:47:20,629
‫اگه بهمون یه‌بار گوش بدن،
‫مطمئنم می‌فهمن.

568
00:47:21,046 --> 00:47:22,047
‫آمانه‌ما-سان!

569
00:47:22,047 --> 00:47:23,799
‫چیه؟

570
00:47:24,383 --> 00:47:27,803
‫لطفاً به اجرای ما گوش کنید.

571
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
‫خب دیگه، من تمرین دارم پس با اجازه.

572
00:47:36,895 --> 00:47:40,274
‫ها؟ اون یارو آمانه‌ما حس بدی می‌ده.

573
00:47:40,274 --> 00:47:41,525
‫بعدش؟

574
00:47:41,525 --> 00:47:45,529
‫من بهش گفتم یه‌کاری می‌کنم طرفدارای
‫اکت‌های دیگه، طرفدار ما بشن.

575
00:47:46,029 --> 00:47:47,531
‫از تو بر میاد اینو بگی.

576
00:47:47,531 --> 00:47:51,034
‫خب... حالا دیگه باید هرطور شده ببریم.

577
00:47:51,034 --> 00:47:54,037
‫اول بیاید یه نگاهی به آکت‌های دیگه‌ی موسیقی بندازیم.

578
00:47:54,037 --> 00:47:56,540
‫منظورت اینه بفهمیم شنونده‌ها چطور موزیکی دوست دارن؟

579
00:47:56,540 --> 00:47:58,542
‫اونو بریز دور.

580
00:47:58,542 --> 00:48:02,546
‫اگه چیزای بیرونی رو قاطی کنیم، دیگه ما نیستیم.

581
00:48:02,546 --> 00:48:05,048
‫پس برنامه‌ داری چیکار کنی؟

582
00:48:05,048 --> 00:48:06,550
‫بیاید قوی‌تر بشیم.

583
00:48:06,550 --> 00:48:10,554
‫اونطوری با همدیگه موزیک قوی‌تری می‌سازیم.

584
00:48:10,554 --> 00:48:12,514
‫زیادی مبهم نیست؟

585
00:48:12,514 --> 00:48:15,517
‫از لحاظ فیزیکی قوی‌تر بشیم.

586
00:48:24,026 --> 00:48:25,527
‫اوه یوکینوری.

587
00:48:25,527 --> 00:48:27,029
‫دای بیرونه.

588
00:48:27,029 --> 00:48:28,780
گوشیشو جا گذاشته؟

589
00:48:28,780 --> 00:48:31,033
‫رفت بدوئه.

590
00:48:31,033 --> 00:48:32,534
‫اوه بهت نگفتم؟

591
00:48:32,534 --> 00:48:36,538
‫توی این دو هفته روزی سه ساعت می‌دوئه.

592
00:48:36,538 --> 00:48:39,541
‫گفت برای بالا بردن قدرت تنفسشه.

593
00:48:39,541 --> 00:48:40,542
جان من؟

594
00:48:40,542 --> 00:48:43,545
‫صداش اینطوری... بلندتر می‌شه.

595
00:48:43,545 --> 00:48:45,297
‫تو چی؟

596
00:48:45,297 --> 00:48:49,051
‫من، از این کارای خز نمی‌کنم.

597
00:48:49,051 --> 00:48:52,512
‫بسیار زیرکانه توی خونه حبس شدم.

598
00:49:11,031 --> 00:49:15,786
‫چه جدید و چه قدیم، من می‌خوام
‫صدایی رو بنوازم که شبیه همه‌ی ژانرها باشه.

599
00:49:15,786 --> 00:49:18,038
‫اگه بشه که چه عالی.

600
00:49:22,542 --> 00:49:25,045
‫واو، چه بزرگه.

601
00:49:25,045 --> 00:49:29,049
‫آره، اندازه‌‌ایه که باهاش آشنا نیستیم.

602
00:49:29,049 --> 00:49:32,052
‫اوه لعنتی، دارم استرس می‌گیرم.

603
00:49:32,052 --> 00:49:34,054
‫نیازی به نگرانی نیست تامادا.

604
00:49:34,054 --> 00:49:37,015
‫دبیرستانی که بودم، توی سالن‌های
‫چند برابر بزرگتر از این‌جا اجرا کردم.

605
00:49:37,015 --> 00:49:39,518
‫الان مثلاً خواستی آرومم کنی؟

606
00:49:41,520 --> 00:49:43,522
‫دای. شنیدم می‌دویدی.

607
00:49:44,022 --> 00:49:45,524
‫آره.

608
00:49:45,524 --> 00:49:49,528
‫اینا تنها کفشایین که دارم.

609
00:49:50,529 --> 00:49:52,030
‫میاموتو کن.

610
00:49:52,030 --> 00:49:53,532
‫اوه سلام.

611
00:49:53,532 --> 00:49:55,534
‫مشتاق امروز هستم.

612
00:49:57,035 --> 00:49:59,788
‫اوه؟ لباسای استیجتون کجاست؟

613
00:49:59,788 --> 00:50:01,039
‫همینطوری اجرا می‌کنیم.

614
00:50:01,039 --> 00:50:03,792
‫اوه جدی. خب باشه.

615
00:50:03,792 --> 00:50:05,544
‫جوونی هم عجب چیزیه.

616
00:50:05,544 --> 00:50:08,547
‫خب هرچی، به‌نظر میاد که آماده‌این.

617
00:50:08,547 --> 00:50:12,551
‫و فقط برای اینه که به عنوان اکت نهایی اجرای آخر رو بریم.

618
00:50:12,551 --> 00:50:18,015
‫پس میاموتو کن، خوب یا بد،

619
00:50:18,015 --> 00:50:22,019
‫سعی کن بابت اشتیاقت زیاده‌روی نکنی، سعی کن آروم باشی.

620
00:50:22,019 --> 00:50:24,021
‫ما همه‌ی تلاشمون رو جلوی جمعیت می‌کنیم.

621
00:50:24,021 --> 00:50:28,525
‫پس شماها هم...

622
00:50:29,901 --> 00:50:32,029
‫... همه‌ی تلاشتون رو بکنید.

623
00:50:44,041 --> 00:50:47,544
‫مثل اینکه 150‌ نفری هستن.

624
00:50:47,544 --> 00:50:50,547
‫خیلی‌ها موقع اکت میان..

625
00:50:50,547 --> 00:50:51,548
‫تامادا، حواست باشه تمرکز کنی.

626
00:50:51,548 --> 00:50:52,799
‫آره

627
00:50:52,799 --> 00:50:58,263
‫جمعیت همین الان خیلی پرانرژیه،
‫هرچی نباشه نزدیک اکت اصلیه.

628
00:50:58,263 --> 00:51:01,516
‫از همون اولش، می‌خوام یه صدای بلند در بیارم.

629
00:51:01,516 --> 00:51:04,019
‫عه، چی؟ می‌خوای ست‌لیست رو تغییر بدی؟

630
00:51:04,019 --> 00:51:06,521
‫اینطوری خیلی سخت‌تر می‌شه.

631
00:51:06,521 --> 00:51:13,028
‫نه می‌خوام توجه همه‌ رو جلب کنم، پس اولش با خودم.

632
00:51:13,028 --> 00:51:17,032
‫پس بیاید اولین آهنگ رو به «N.E.W» عوض کنیم.

633
00:51:17,032 --> 00:51:18,033
‫باشه.

634
00:51:18,033 --> 00:51:20,535
‫تامادا، واسه سولوی اینترو دای رو همراهی کن.

635
00:51:20,535 --> 00:51:23,538
‫بـ ـ باشه.

636
00:51:25,040 --> 00:51:28,043
‫ممنون! ما دومینو فایلزیم.

637
00:51:28,043 --> 00:51:31,546
‫همگی با هم بریم بیرون، حتماً می‌ترکونیم.

638
00:51:36,551 --> 00:51:38,553
‫اوه کاواکیتا-سان.

639
00:51:38,553 --> 00:51:41,515
‫شما از 21 موزیک...

640
00:51:41,515 --> 00:51:44,017
‫ایسو گای هستم. عجیبه که اینجایین.

641
00:51:44,017 --> 00:51:46,019
‫اومدین اکتا رو ببینین؟

642
00:51:46,019 --> 00:51:49,022
‫نه، بهم گفتن بیام.

643
00:52:10,043 --> 00:52:13,046
‫چی شده؟ استرس داره؟

644
00:56:37,811 --> 00:56:39,813
‫از پسش براومدیم.

645
00:56:39,813 --> 00:56:42,816
‫آب آب.

646
00:56:42,816 --> 00:56:45,819
‫چه جوی دادیم به جمعیت.

647
00:56:48,822 --> 00:56:51,324
‫شرمنده که بلافاصله بعد از اجراتون اومدم.

648
00:56:51,324 --> 00:56:54,327
‫من ایسو گای از 21 موزیک هستم.

649
00:56:54,327 --> 00:56:57,831
‫می‌شه یکمی با همدیگه صحبت کنیم؟

650
00:57:02,335 --> 00:57:04,337
‫موفق شدیم.

651
00:57:04,337 --> 00:57:05,839
‫آره.

652
00:57:05,839 --> 00:57:09,300
‫مطمئنم بعضی از شنونده‌ها ما رو یادشون می‌مونه.

653
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
‫جدی از پسش بر اومدیم.

654
00:57:11,803 --> 00:57:13,805
‫و حتی یه نماینده از شرکت ضبط اومد سراغمون.

655
00:57:13,805 --> 00:57:16,808
‫بهت که گفتم فقط دارن شانسشون رو تخمین می‌زنن.

656
00:57:16,808 --> 00:57:19,811
‫چیزی نیست که بخوای روش حساب کنی.

657
00:57:19,811 --> 00:57:21,312
‫که اینطور.

658
00:57:21,312 --> 00:57:23,314
‫هنوز خیلی راه داریم.

659
00:57:23,314 --> 00:57:29,320
‫اگه ضبط کردن مثل رفتن به ماه باشه،
‫ما الان آتامی یا حتی شیناگاواایم.

660
00:57:29,320 --> 00:57:34,826
‫ولی بازم، این یارو می‌خواست ما رو ببره ماه.

661
00:57:35,827 --> 00:57:38,830
‫من... باید بهتر بشم.

662
00:57:38,830 --> 00:57:42,834
‫آره، هنوز به زور می‌تونیم پول بلیطمون رو در بیاریم.

663
00:57:45,837 --> 00:57:49,340
‫نه فقط تامادا، ما هم هنوز خیلی چیزا ازمون بر میاد.

664
00:57:49,340 --> 00:57:51,801
‫باید بتونیم نوازنده‌های خیلی خفن‌تری بشیم.

665
00:57:51,801 --> 00:57:54,804
‫ها؟ من؟

666
00:57:55,305 --> 00:57:59,309
‫امروزم به ذهنم اومد، سولوی امروزت مثل همیشه نبود؟

667
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
مثل همیشه؟

668
00:58:03,813 --> 00:58:07,817
‫سولو بداهه‌نوازیه. باید هردفعه متفاوت باشه.

669
00:58:07,817 --> 00:58:10,820
‫وگرنه،شنونده‌ها خسته می‌شن.

670
00:58:10,820 --> 00:58:15,325
‫چیزی که الان اهمیت داره اینه که
‫یه اجرا با عملکرد بالا داشته باشیم.

671
00:58:15,325 --> 00:58:17,827
‫اجرای یه سولوی خوب که مشکلی نداره.

672
00:58:17,827 --> 00:58:19,829
‫همین الان یه عالمه ریسک داریم که باهاشون درگیریم.

673
00:58:19,829 --> 00:58:21,331
‫برای همین دارم می‌گم.

674
00:58:21,331 --> 00:58:24,334
‫بیشتر از اینکه اجرامون خوب باشه،
‫باید موقعیت‌های اجرای بیشتری به‌دست بیاریم.

675
00:58:24,334 --> 00:58:26,836
‫هدف امروز هم همین نبود؟

676
00:58:37,305 --> 00:58:39,307
‫بچگی‌هام، دوران کلاس پیانو توی خونه،

677
00:58:39,307 --> 00:58:43,269
‫یه دختری بود که یکم حرفه‌ای‌تر بود.

678
00:58:43,269 --> 00:58:46,773
‫همیشه موقع پیانو زدن لذت می‌برد.

679
00:58:48,775 --> 00:58:54,280
‫بعد از دیدن اجراش، باعث شد منم دلم بخواد پیانو بزنم.

680
00:58:58,368 --> 00:59:01,371
‫بعدش یه روز، خودش و والدینش از اونجا رفتن.

681
00:59:03,289 --> 00:59:09,295
‫آخرین باری که دیدمش، اومده بود خونه‌مون که مادرم بهش گفت:

682
00:59:09,295 --> 00:59:13,800
‫آئویی-چان، لطفاً پیانو رو ادامه بده.

683
00:59:13,800 --> 00:59:16,761
‫بله.

684
00:59:16,761 --> 00:59:19,764
‫تا بعد، یوکی-چان.

685
00:59:24,769 --> 00:59:27,272
‫تحت هیچ شرایطی نمی‌تونست نوازندگی رو ادامه بده.

686
00:59:27,272 --> 00:59:30,775
‫برای نوازندگی همیشه یه شرایطی وجود داره.

687
00:59:30,775 --> 00:59:33,778
‫برای همینه که باید ببریم.

688
00:59:33,778 --> 00:59:35,780
‫هنوز داره ساز می‌زنه.

689
00:59:35,780 --> 00:59:37,282
‫ها؟

690
00:59:37,282 --> 00:59:42,287
‫بحث برد و باخت نیست.
‫اون قطعاً هنوز داره پیانو می‌زنه.

691
00:59:54,299 --> 00:59:58,761
‫خیلی ممنونم که ماه پیش به فستیوال کاتسوشا اومدین.

692
00:59:58,761 --> 01:00:01,264
‫نظرتون در مورد جاس چی بود؟

693
01:00:01,264 --> 01:00:03,766
‫خب، شوکه شدم.

694
01:00:03,766 --> 01:00:05,768
‫اون تنور خیلی خوب بود.

695
01:00:05,768 --> 01:00:08,771
‫ساوابه کن خودت هم خیلی بهتر شدی.

696
01:00:08,771 --> 01:00:11,774
‫ازتون خیلی ممنونم.

697
01:00:11,774 --> 01:00:16,279
‫خب، انگیزه‌ت برای اینکه اینو بهم نشون بدی چی بود؟

698
01:00:16,279 --> 01:00:20,533
‫لطفاً ما رو با یه نفر از سوبلو آشنا کنید.

699
01:00:20,533 --> 01:00:23,661
‫برای یه اهل جاز، اونجا مثل توکیو دومه.
(استادیوم توکیو)

700
01:00:24,162 --> 01:00:26,664
‫ما می‌خوایم روی استیج اصلی اجرا کنیم.

701
01:00:27,332 --> 01:00:32,337
‫وقتی رتبه‌ها رو بالا بری و توی موقعیت من قرار بگیری، می‌فهمی.

702
01:00:32,337 --> 01:00:36,341
‫چیزی که داری می‌گی، فراتر از حماقته.

703
01:00:37,342 --> 01:00:42,847
‫راهنمایی که بودم، مادرم منو بردن تا برای اولین‌بار اجرای سوبلو رو ببینم.

704
01:00:42,847 --> 01:00:47,852
‫از اون‌موقع، همیشه اون صحنه بت من شد.

705
01:00:47,852 --> 01:00:52,357
‫درحالی که بقیه توی فوتبال یا بسکتبال،
‫هدفشون رو مسابقات کشوری می‌ذاشتن،

706
01:00:52,357 --> 01:00:55,860
‫هدف من همیشه وارد شدن به سوبلو بود.

707
01:00:56,611 --> 01:00:59,864
‫می‌دونم که از نظرتون حرف احمقانه‌ایه.

708
01:00:59,864 --> 01:01:08,373
‫اما، من حتی یک‌بار هم نه موزیک و نه سوبلو رو دست‌کم نگرفتم.

709
01:01:11,334 --> 01:01:14,837
‫اوچیمیا، نظرت در مورد این چیه؟

710
01:01:14,837 --> 01:01:19,342
‫گویا یه‌نفر که گیتاریست کاواکیتا رو می‌شناسه،
‫آدرس ایمیل ما رو هم می‌دونه.

711
01:01:19,342 --> 01:01:23,346
‫فرستنده یه دانشجوـه و این پنجمین ایمیلیه که می‌ده.

712
01:01:23,346 --> 01:01:28,351
‫دانشجو؟ یا خیلی اعتماد به‌نفس داره یا فقط یه احمقه.

713
01:01:28,351 --> 01:01:34,357
‫ولی تایلر-سان تو همیشه می‌گی جوونی حرف نداره. ‫پس امکانش هست بترکونه.

714
01:01:35,358 --> 01:01:37,860
‫اوه، اومد!

715
01:01:37,860 --> 01:01:38,861
‫چی شده، یوکینوری؟

716
01:01:38,861 --> 01:01:41,864
‫بالأخره بعد از پنجمین ایمیلم یه جواب گرفتم.

717
01:01:41,864 --> 01:01:43,366
‫گفت برای دیدن اجرای بعدیمون میاد.

718
01:01:43,991 --> 01:01:45,368
‫اوه!

719
01:01:45,368 --> 01:01:47,370
‫وقتی انقدر تلاش کردی معلومه طرف میاد.

720
01:01:47,370 --> 01:01:48,329
‫آره آره!

721
01:01:48,329 --> 01:01:52,458
‫خیلی‌خب! امروز می‌ترکونیم.

722
01:02:21,571 --> 01:02:24,574
‫آه. امروز خیلی خوب ساز زدیم.

723
01:02:24,574 --> 01:02:29,078
‫اون بخش پوششی درام به‌نظرم خیلی خوب پیش رفت، نظر تو چیه؟

724
01:02:29,078 --> 01:02:31,080
‫ببخشید، من باید برم.

725
01:02:33,082 --> 01:02:34,584
‫پای یه دختر درمیونه.

726
01:02:35,585 --> 01:02:37,587
‫یوکینوری کن.

727
01:02:37,587 --> 01:02:40,089
‫بـ ـ ببخشید می‌شه امضاءتون-

728
01:02:40,089 --> 01:02:42,550
‫ببخشید.

729
01:02:47,555 --> 01:02:51,058
‫آه میاموتو کن، می‌شه امضاءتونو بگیرم؟

730
01:02:51,058 --> 01:02:52,810
‫بله! با کمال میل.

731
01:02:52,810 --> 01:02:54,562
‫ازتون خیلی ممنونم.

732
01:02:58,065 --> 01:03:00,568
‫پیشرفت کردی.

733
01:03:00,568 --> 01:03:05,573
‫از اولین اجرای آگوستت، دیدم که تواناییت توی درام بهتر و بهتر شده.

734
01:03:05,573 --> 01:03:11,078
‫من برای اینکه ببینم چقدر توی درام پیشرفت کردی، اومدم.

735
01:03:22,089 --> 01:03:23,090
‫خوش اومدین.

736
01:03:29,055 --> 01:03:31,057
‫من ساوابه‌ام.

737
01:03:31,057 --> 01:03:35,061
‫از آشناییت خوشوقتم، من تایلرم. بفرما.

738
01:03:35,061 --> 01:03:37,063
‫ممنونم.

739
01:03:38,064 --> 01:03:39,315
‫عذر می‌خوام که منتظر موندین.

740
01:03:39,315 --> 01:03:40,566
چی میل می‌کنین؟

741
01:03:40,566 --> 01:03:44,070
‫هرچیزی خوبه. انتخابش با خودتون.

742
01:03:44,070 --> 01:03:48,074
‫نظرتون چیه؟ چطور بودیم؟

743
01:03:48,074 --> 01:03:51,077
‫درامره، تازه کاره، درسته؟

744
01:03:51,077 --> 01:03:54,580
‫سولویی نداشت و کمترین حد انتظار رو اجرا کرد.

745
01:03:54,580 --> 01:03:57,583
‫اما همه‌ی تلاشش رو کرد.

746
01:03:57,583 --> 01:03:59,585
‫ولی اجرای خوبی داشت.

747
01:03:59,585 --> 01:04:02,088
‫آه، تامادا؟

748
01:04:02,088 --> 01:04:05,091
‫به‌نظر من تنور خوب بود.

749
01:04:05,091 --> 01:04:08,052
‫وقتی که با تمام توان می‌دمید، یه قدرت خاصی داشت.

750
01:04:08,052 --> 01:04:09,554
‫صداش غافلگیر‌کننده بود.

751
01:04:09,929 --> 01:04:13,558
‫خیلی جالب بود. در مورد آینده‌ش کنجکاوم.

752
01:04:13,558 --> 01:04:15,601
‫واقعاً مستعده.

753
01:04:17,061 --> 01:04:18,563
‫تو.

754
01:04:18,563 --> 01:04:21,566
‫تو اصلاً خوب نبودی.

755
01:04:21,566 --> 01:04:22,567
‫ها؟

756
01:04:22,733 --> 01:04:25,236
‫تو... بزدلی؟

757
01:04:25,236 --> 01:04:29,240
‫همه‌ی تلاشت رو می‌کنی تا توجه‌ها رو به سمت
‫خودت جلب کنی، انقدری که کلاً ورق رو برمی‌گردونی.

758
01:04:29,240 --> 01:04:32,201
‫ولی باید اون کارا رو حین سولوت انجام بدی.

759
01:04:32,660 --> 01:04:37,415
‫به‌علاوه، گویا تو... نه تنها به موزیک بلکه به بقیه هم توهین می‌کنی.

760
01:04:37,415 --> 01:04:42,128
‫بنابراین، وانمود می‌کنم هیچ ارتباطی باهات نداشتم.

761
01:04:42,128 --> 01:04:45,631
‫ببخشید، حساب من با ایشونه.

762
01:05:05,526 --> 01:05:07,111
‫واو.

763
01:05:07,111 --> 01:05:09,113
‫تا این حد پیش می‌رن.

764
01:05:09,113 --> 01:05:14,118
‫تا این حد که... اینا رو بهم بگن.

765
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
‫واقعاً که حرف نداره... اینجا.

766
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
‫عصر بخیر.

767
01:05:27,632 --> 01:05:32,136
‫برای پیانو؟... من دارم می‌رم خونه،
‫ولی می‌تونی خودت تنهایی بزنی.

768
01:05:32,136 --> 01:05:34,138
‫فردا هم بسته‌ایم.

769
01:05:34,138 --> 01:05:36,098
‫می‌شه تا اونموقع بزنم؟

770
01:05:38,184 --> 01:05:41,687
ورق رو برگردونم؟

771
01:05:57,703 --> 01:05:59,205
‫اوه؟

772
01:06:03,209 --> 01:06:06,212
‫دو روز تمام ساز زدی؟

773
01:06:06,212 --> 01:06:07,713
‫بله.

774
01:06:07,713 --> 01:06:09,715
‫چطور بود؟

775
01:06:09,715 --> 01:06:11,258
‫اصلاً خوب نبود.

776
01:06:13,678 --> 01:06:17,181
‫باید باهاشون حرف بزنم.

777
01:06:20,685 --> 01:06:23,187
‫با چیزی که تصور می‌کردم کاملاً فرق داره.

778
01:06:23,187 --> 01:06:24,188
‫چی؟

779
01:06:24,188 --> 01:06:27,191
‫اتاق باکلاس‌تری توی تصوراتم بود.

780
01:06:27,191 --> 01:06:29,694
‫«این اتاق منه»

781
01:06:29,694 --> 01:06:33,698
‫خب، می‌خواستی در مورد چی حرف بزنیم؟

782
01:06:33,698 --> 01:06:38,202
‫راستش، یکی از کارمندای سوبلو آخرین اجرای ما رو دید.

783
01:06:38,202 --> 01:06:40,204
‫ها؟ منظورت چیه؟

784
01:06:40,204 --> 01:06:43,708
‫یا بهتره بگم، من یه‌کاری کردم برای دیدن اجرامون بیاد.

785
01:06:43,708 --> 01:06:46,210
‫اوه پس بگو، خب؟

786
01:06:46,210 --> 01:06:49,213
‫از تو و تامادا تأثیر خوبی گرفت.

787
01:06:49,213 --> 01:06:53,217
‫ولی گفت اجرای من، سولوی من داغون بود.

788
01:06:53,217 --> 01:06:56,679
‫چی؟ گوشاش مشکل دارن؟

789
01:06:56,679 --> 01:07:00,391
‫گفت اجرای سولوی من فقط تکنیک انگشت بود...

790
01:07:01,183 --> 01:07:05,187
‫این سه روز گذشته، سعی کردم یه‌کاری در موردش بکنم...

791
01:07:05,187 --> 01:07:08,190
‫فایده‌ای نداشت.

792
01:07:08,190 --> 01:07:11,193
‫من باعث بسته شدن دری شدم که ما رو به سوبلو می‌رسوند.

793
01:07:11,193 --> 01:07:12,695
‫متأسفم.

794
01:07:12,695 --> 01:07:14,697
‫یوکینوری.

795
01:07:14,697 --> 01:07:18,701
به‌نظرت... حرفی که اون زد درسته؟

796
01:07:18,701 --> 01:07:19,702
‫آره.

797
01:07:19,702 --> 01:07:21,203
‫پس به نظر منم درسته.

798
01:07:21,203 --> 01:07:22,204
ها؟

799
01:07:22,204 --> 01:07:24,707
‫تامادا. می‌ریم.

800
01:07:24,707 --> 01:07:27,710
‫الان، کاری از ما بر نمیاد.

801
01:07:27,710 --> 01:07:29,712
‫چی داری می‌گی؟

802
01:07:29,712 --> 01:07:31,964
‫نمی‌بینی یوکینوری حالش گرفته؟

803
01:07:31,964 --> 01:07:33,215
حالش نگرفته؟

804
01:07:33,215 --> 01:07:35,217
‫باید یه‌راهی برای اینکه به چشم بیاد پیدا کنه.

805
01:07:35,217 --> 01:07:40,181
‫وقتی من سولو می‌زنم، یه‌طوری
‫می‌زنم انگار بهترین نوازنده‌ی دنیام.

806
01:07:40,181 --> 01:07:44,185
‫بهت گفتن داغونی. بعد تو هم قبولش کردی.

807
01:07:44,185 --> 01:07:46,187
‫دیگه حرفی نمی‌مونه.

808
01:07:46,187 --> 01:07:48,689
‫بزدلا نمی‌تونن به چیزی برسن.

809
01:07:48,689 --> 01:07:52,193
‫اینطور نیست! حتماً یه‌کاری از ما برمیاد.

810
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
‫این مشکل یوکینوریه.

811
01:07:54,195 --> 01:07:57,198
‫مگه دوست نیستیم؟

812
01:07:57,198 --> 01:08:03,204
‫اعضای بند جاز همیشه با هم نمی‌مونن.
‫گاهی اوقات بعضی اعضا جایگزین می‌شن.

813
01:08:03,704 --> 01:08:05,206
‫اینطوریه.

814
01:08:08,209 --> 01:08:10,711
‫دای، تو می‌خوای توی دنیا بهترین بشی.

815
01:08:10,711 --> 01:08:14,715
‫یوکینوری می‌خواد با جاز برنده بشه، همین خودش خوبه.

816
01:08:14,715 --> 01:08:16,717
‫اما من...

817
01:08:16,717 --> 01:08:21,180
‫من فقط می‌خوام با شماها ساز بزنم.

818
01:08:21,180 --> 01:08:25,184
‫دوستا برای اینن که وقتی یکی به کمک نیاز داره، بهش کمک کنن.

819
01:08:25,184 --> 01:08:27,686
‫اینطور لطفا باعث نمی‌شه سولوش خوب بشه.

820
01:08:27,686 --> 01:08:30,689
‫پس چرا به من انقدر سخت نگرفتی؟

821
01:08:30,689 --> 01:08:35,194
‫اونی که از همه بدتره منم. چرا به من نگفتی داغونم.

822
01:08:37,196 --> 01:08:38,197
‫هی تامادا.

823
01:08:38,197 --> 01:08:41,700
‫جریان چیه؟ می‌خواستی منو حمایت کنی؟

824
01:08:41,700 --> 01:08:45,204
‫فکر کردی با این اوضاع داغون می‌تونی جاز بزنی؟

825
01:08:52,211 --> 01:08:55,714
‫شونجی، راسته که باید یه سال دانشگاه رو مجدد بری؟

826
01:08:55,714 --> 01:08:58,217
‫آره....

827
01:08:58,217 --> 01:09:05,182
‫چی شده؟ خیلی نگران بودم نکنه توی دردسر افتادی.

828
01:09:05,182 --> 01:09:08,185
‫نه، اینطور چیزی نیست.

829
01:09:08,185 --> 01:09:09,687
‫خب پس چرا؟

830
01:09:09,687 --> 01:09:14,191
‫متأسفم. بعداً برات توضیح می‌دم. ‫الان باید برم دانشگاه.

831
01:09:30,958 --> 01:09:33,460
‫خیلی خش برداشتی.

832
01:09:36,213 --> 01:09:39,717
‫اما هنوزم صدای خوبی داری.

833
01:09:41,177 --> 01:09:43,679
‫خیلی‌خب! تعمیر تموم شد.

834
01:09:47,183 --> 01:09:50,686
‫خیلی‌خب. ماشین قرمزی که سمت منه، آخریه.

835
01:09:50,686 --> 01:09:53,189
‫حله.

836
01:09:53,689 --> 01:09:56,192
‫هوی ساوابه! بذار ماشینا رد شن.

837
01:09:56,192 --> 01:09:58,194
‫آه ببخشید.

838
01:10:06,702 --> 01:10:08,704
‫مغازه‌ی توفو کاندا.

839
01:10:16,212 --> 01:10:17,588
‫اینجاست.

840
01:10:29,433 --> 01:10:31,685
‫می‌دونستم. خودشه.

841
01:10:49,954 --> 01:10:51,455
‫ببخشید.

842
01:10:51,455 --> 01:10:53,707
‫عه، تو-

843
01:10:53,707 --> 01:10:59,713
‫بابت اون‌روز عذر می‌خوام، اگه مشکلی نیست اینو قبول کنید.

844
01:10:59,713 --> 01:11:03,217
‫خب خب، ممنون که این‌همه راه اومدی.

845
01:11:03,217 --> 01:11:07,179
‫وایسا. اینجا زندگی می‌کنی؟ یا رد می‌شدی؟

846
01:11:07,179 --> 01:11:09,682
‫نه، فقط می‌خواستم عذرخواهی کنم.

847
01:11:09,682 --> 01:11:11,684
‫لطفاً بازم برای اجرامون بیاین.

848
01:11:11,684 --> 01:11:15,187
‫من... قول می‌دم بهتر از قبل ساز بزنم.

849
01:11:19,191 --> 01:11:23,195
‫بسیار خب. در اولین فرصت باهاتون تماس می‌گیریم.

850
01:11:24,196 --> 01:11:26,198
به بن‌بست خوردیم؟

851
01:11:26,198 --> 01:11:29,702
‫آره. می‌خوام از آژانس یه پیانیست پیدا کنم.

852
01:11:29,702 --> 01:11:32,705
‫نمی‌شه! اجرا پس‌فرداست.

853
01:11:32,705 --> 01:11:35,708
‫یعنی ایتا کن الان توکیوـه؟

854
01:11:35,708 --> 01:11:38,210
‫اگه درست یادم باشه، وازا کن الان توکیوـه.

855
01:11:38,210 --> 01:11:40,212
‫می‌تونیم به...

856
01:11:40,212 --> 01:11:42,214
‫اینطوری منصفانه‌ست؟

857
01:11:42,214 --> 01:11:43,716
‫چی شد؟

858
01:11:43,716 --> 01:11:48,679
‫تکیه‌ی اینجا روی موزیسین‌های رتبه‌ اوله.

859
01:11:48,679 --> 01:11:52,683
‫واسه‌م سواله این روش منصفانه‌ست؟

860
01:11:52,683 --> 01:11:55,686
‫سوال سختیه.

861
01:12:03,694 --> 01:12:07,031
تو... احیاناً تنور جاسی؟

862
01:12:07,031 --> 01:12:08,198
‫اوه، بله.

863
01:12:08,198 --> 01:12:10,701
‫راستش من یکی از اجراهاتون رو دیدم.

864
01:12:10,701 --> 01:12:14,204
‫اوه! ممنونم که صدام کردین.

865
01:12:14,204 --> 01:12:16,707
‫حس آدم معروفا بهم دست داد.

866
01:12:16,707 --> 01:12:19,460
‫نظرتون در مورد اجرامون چی بود؟

867
01:12:19,460 --> 01:12:20,711
‫جالب بود.

868
01:12:20,711 --> 01:12:23,213
‫اوه خیلی خوشحال شدم.

869
01:12:23,213 --> 01:12:27,217
‫آره. اجراتون خیلی جالب‌ بود.

870
01:12:27,217 --> 01:12:31,180
‫پرزور و خشن بود.

871
01:12:31,180 --> 01:12:33,182
‫اوضاع پیانیستتون چطوره؟

872
01:12:33,182 --> 01:12:35,184
‫اوه، یوکینوری؟

873
01:12:35,184 --> 01:12:38,687
‫اون... الان به بن‌بست خورده.

874
01:12:38,687 --> 01:12:41,690
‫مثل اینکه بن‌بست سختی هم هست.

875
01:12:42,941 --> 01:12:44,193
‫که اینطور.

876
01:12:44,193 --> 01:12:45,694
‫اما اشکالی نداره.

877
01:12:45,694 --> 01:12:48,947
‫یوکینوری قطعاً از پسش بر میاد.

878
01:12:48,947 --> 01:12:51,450
‫اوضاعمون خوبه.

879
01:12:52,701 --> 01:12:54,203
‫به‌زودی شروع می‌شه.

880
01:12:54,203 --> 01:12:55,704
‫من باید برم.

881
01:12:55,704 --> 01:12:57,706
‫فعلاً.

882
01:12:57,706 --> 01:13:00,209
‫ببخشید.

883
01:13:00,209 --> 01:13:06,215
‫ما می‌خوایم یه روزی توی این سالن اجرا
‫کنیم، پس لطفاً هروقت اجرا داشتیم تشریف بیارید.

884
01:13:06,215 --> 01:13:08,717
‫با اجازه.

885
01:13:10,928 --> 01:13:15,182
‫تایلر-سان، اون پسر جوون کی بود؟

886
01:13:15,182 --> 01:13:17,142
چی بگم؟

887
01:13:18,185 --> 01:13:20,187
‫اون آینده جازه.

888
01:13:24,900 --> 01:13:30,406
‫پس فردا، ما قراره میزبان یه اجرا برای فرد سیلور باشیم...

889
01:13:30,406 --> 01:13:33,909
‫پیانیستشون مریض شده و نمی‌تونه بنوازه.

890
01:13:33,909 --> 01:13:37,371
‫دنبال یه پیانیست اضطراری می‌گردیم
‫تا بتونه به عنوان مهمان جاش رو بگیره.

891
01:13:37,371 --> 01:13:40,374
‫ساوابه کن، می‌تونی جاش رو پر کنی؟

892
01:13:40,374 --> 01:13:42,876
‫اگه نمی‌تونی، باید فوراً بهم بگی.

893
01:13:42,876 --> 01:13:45,587
‫باید بدونم همچنان باید دنبال پیانیست بگردم یا نه.

894
01:14:32,634 --> 01:14:37,389
‫کسی اینجا نیست، و همچنان اونطوری ساز می‌زنه.

895
01:14:37,389 --> 01:14:38,390
‫آره.

896
01:14:59,620 --> 01:15:02,372
‫این... جازه.

897
01:15:07,127 --> 01:15:10,881
‫تامادا، حتی اگه اوضاعمون داغون باشه،

898
01:15:10,881 --> 01:15:14,384
‫فهمیدم که واقعاً... دلم می‌خواد با اون ساز بزنم.

899
01:15:14,384 --> 01:15:16,386
‫آره!

900
01:15:23,393 --> 01:15:27,397
‫اوه! یوکینوری! تامادا!

901
01:15:27,397 --> 01:15:29,399
مشکل این پسر چیه؟

902
01:15:29,650 --> 01:15:30,901
‫یو، دای؟

903
01:15:30,901 --> 01:15:32,361
‫اوس.

904
01:15:32,653 --> 01:15:34,655
‫خب چرا ما رو اینجا جمع کردی؟

905
01:15:35,656 --> 01:15:39,409
‫یکم پیش از سوبلو باهام تماس گرفتن.

906
01:15:39,409 --> 01:15:42,371
‫گفتن فقط منم که می‌تونم جایگزین یه موزیسین مریض بشم.

907
01:15:42,371 --> 01:15:45,874
‫پرسیدن می‌تونم به‌عنوان پیانیست مهمان بیام، یا نه.

908
01:15:45,874 --> 01:15:48,877
‫حس کردم اگه برم، منو بیرونم می‌کنین.

909
01:15:48,877 --> 01:15:53,382
‫ولی، می‌شه یه‌بار از جاس برم؟

910
01:15:55,384 --> 01:15:58,387
‫از پسش براومدی، یوکینوری.

911
01:16:01,390 --> 01:16:03,392
‫برو صافشون کن.

912
01:16:03,892 --> 01:16:06,395
‫ایولا! خیلی خفنیا یوکینوری.

913
01:16:06,395 --> 01:16:08,397
‫هنوز می‌تونیم بلیط بگیریم؟

914
01:16:10,899 --> 01:16:14,403
‫اوه مامان، منم شونجی.

915
01:16:14,403 --> 01:16:17,406
‫راستش، من داشتم درام می‌زدم...

916
01:16:17,406 --> 01:16:22,369
‫الان، حس می‌کنم اگه ادامه‌ش ندم، بقیه‌ی عمرم حسرت می‌خورم.

917
01:16:22,369 --> 01:16:26,373
‫پس لطفاً اجازه بده به نوازندگی ادامه بدم.

918
01:16:32,004 --> 01:16:34,006
‫یوکینوری اومد.

919
01:17:07,581 --> 01:17:10,584
‫عجب ساکسیفونه.

920
01:17:10,584 --> 01:17:16,089
‫اما، نمی‌تونم از یوکینوری چشم بر دارم.

921
01:17:16,089 --> 01:17:20,594
‫ما... اینهمه مدت داشتیم با یه پیانیست خفن ساز می‌زدیما.

922
01:17:37,069 --> 01:17:38,570
‫چقدر خوبه!

923
01:17:38,570 --> 01:17:41,073
‫ساکسیفونه عالیه.

924
01:17:53,835 --> 01:17:56,338
‫کم کم سولوی یوکینوریه.

925
01:18:40,048 --> 01:18:42,050
‫یه راند دیگه انجام می‌دن؟

926
01:18:59,568 --> 01:19:03,071
‫ورق رو برمی‌گردونم.

927
01:19:52,078 --> 01:19:54,080
‫واو.

928
01:19:54,080 --> 01:19:55,582
‫چه خفن!

929
01:19:55,582 --> 01:19:59,544
‫اگه همچین عکس گنده‌ای از یوکینوری زدن...

930
01:19:59,544 --> 01:20:02,088
‫پس من می‌شم کاور اصلی!

931
01:20:02,088 --> 01:20:05,550
‫برای چهارماه دیگه‌ست، ولی ما توی سوبلو یه‌ اجرا گیر آوردیم.

932
01:20:05,801 --> 01:20:06,301
‫ها؟

933
01:20:06,301 --> 01:20:07,302
‫چی شده؟

934
01:20:07,302 --> 01:20:09,304
‫دیروز، تایلر-سان بهم زنگ زد.

935
01:20:09,304 --> 01:20:10,305
‫واقعاً؟

936
01:20:10,305 --> 01:20:14,309
‫یه سال می‌شه که ما داریم توی اینجا تمرین می‌کنیم.

937
01:20:14,309 --> 01:20:18,814
‫باید اول به کسی که بیشتر از همه کمکمون کرد، می‌گفتم.

938
01:20:20,232 --> 01:20:21,817
‫ایولا!!!

939
01:20:23,819 --> 01:20:27,322
‫خیلی خوشحالم.

940
01:20:31,326 --> 01:20:33,328
‫پس فرداست.

941
01:20:33,328 --> 01:20:34,329
‫آره.

942
01:20:34,329 --> 01:20:36,331
‫بعداً می‌بینمت. می‌رم سر کار.

943
01:20:38,333 --> 01:20:40,085
‫تامادا.

944
01:20:40,085 --> 01:20:42,337
‫تو خیلی پیشرفت کردی.

945
01:20:42,337 --> 01:20:43,839
ها؟

946
01:20:43,839 --> 01:20:45,340
‫چـ ـ چت شده؟

947
01:20:45,340 --> 01:20:48,343
‫توی درام پیشرفت کردی.

948
01:20:50,595 --> 01:20:52,848
یهویی چت شد؟

949
01:20:52,848 --> 01:20:55,350
‫یوکینوری سنگ‌دل تعریف کرد.

950
01:20:55,350 --> 01:20:56,852
‫من همیشه تعریف می‌کنم.

951
01:20:56,852 --> 01:20:58,353
‫مطمئنی؟

952
01:20:58,353 --> 01:21:04,359
‫من همیشه... سولوها رو دوست داشتم.

953
01:21:04,359 --> 01:21:07,863
‫ولی آهنگای ترکیبی رو هم به همون اندازه دوست داشتم.

954
01:21:07,863 --> 01:21:11,366
‫از روند خلاقانه‌ی فکر کردن به ایده‌ها و سبک‌سنگین کردنشون خوشم میاد.

955
01:21:11,366 --> 01:21:13,326
‫البته آهنگای تو هم خوبن.

956
01:21:13,326 --> 01:21:15,328
‫تأیید می‌کنم که مستعدی.

957
01:21:15,328 --> 01:21:19,082
‫آره؟ انقدری از استعداد خودم می‌ترسم که خوابم نمی‌بره.

958
01:21:19,082 --> 01:21:21,835
‫احمق.

959
01:21:22,836 --> 01:21:25,338
‫ولی تو برعکسی.

960
01:21:25,338 --> 01:21:26,840
‫من؟

961
01:21:26,840 --> 01:21:28,842
‫تو از اونایی هستی که نباید فکر کنی.

962
01:21:28,842 --> 01:21:31,344
‫باید هر روز رو بدون فکر کردن و متوقف شدن بگذرونی.

963
01:21:31,344 --> 01:21:36,850
‫هرچقدر که می‌خواد باشه، حتی اگه لازمه
‫10,000 بار هم که شده باید جلوی تماشاچی‌ها بمیری.

964
01:21:36,850 --> 01:21:37,851
‫آره.

965
01:21:37,851 --> 01:21:42,355
‫خب، از اولش هم برای تو، استفاده کردن از مغزت ایده‌ی خوبی نیست.

966
01:21:42,355 --> 01:21:44,858
‫برو بمیر، یوکینوری.

967
01:21:44,858 --> 01:21:46,860
‫تا بعد، می‌رم سر کار.

968
01:21:46,860 --> 01:21:49,863
‫باشه، تا بعد.

969
01:21:55,827 --> 01:21:57,829
‫پس فرداست.

970
01:21:57,829 --> 01:22:00,832
‫من می‌رم سوبلو.

971
01:22:00,832 --> 01:22:04,336
‫راستی... بار اول دای رو توی دستشویی دیدم.

972
01:22:05,837 --> 01:22:08,840
‫در مورد تامادا هم اولش باورش نداشتم.

973
01:22:11,843 --> 01:22:14,846
‫به‌خاطر اینکه سه‌تامون بودیم، ‫تونستیم تا اینجا پیش بیایم.

974
01:22:14,846 --> 01:22:18,850
‫وگرنه، هیچ کاری ازمون بر نمیومد.

975
01:22:21,853 --> 01:22:25,857
‫من... خیلی خوشحالم که با اونا بند زدم.

976
01:22:38,828 --> 01:22:41,831
‫اوی! صدامو می‌شنوی؟ ساوابه؟

977
01:22:41,831 --> 01:22:44,334
‫به هوشه! آمبولانس کجاست؟

978
01:22:54,844 --> 01:22:56,346
‫جیـ ـ

979
01:22:56,346 --> 01:22:57,347
‫چی؟ چی گفتی؟

980
01:22:57,347 --> 01:22:58,848
‫جیب -

981
01:22:58,848 --> 01:23:00,850
‫جیب راستم.

982
01:23:00,850 --> 01:23:02,852
‫گوشیم.

983
01:23:07,107 --> 01:23:08,358
‫یوکینوری.

984
01:23:08,358 --> 01:23:13,863
‫دای متأسفم. من نمی‌تونم اجرا کنم.

985
01:23:19,828 --> 01:23:21,830
‫دای!

986
01:23:22,831 --> 01:23:24,582
‫یوکینوری چطوره؟

987
01:23:24,582 --> 01:23:26,835
‫الان دارن عملش می‌کنن.

988
01:23:26,835 --> 01:23:29,337
‫ها؟ وضعیتش چطوره؟

989
01:23:29,337 --> 01:23:31,840
‫زندگیش نجات پیدا می‌کنه.

990
01:23:31,840 --> 01:23:32,841
‫اما.

991
01:23:32,841 --> 01:23:35,343
چی؟

992
01:23:35,844 --> 01:23:39,848
‫وضعیت دست راستش... خیلی بده.

993
01:23:43,518 --> 01:23:47,355
‫چرا... چرا باید همچین اتفاقی بیفته؟

994
01:23:48,857 --> 01:23:52,360
‫احتمالاً راننده معتاد بوده.

995
01:23:52,360 --> 01:23:55,363
‫الان مادرش از ناگانو داره میاد.

996
01:24:02,328 --> 01:24:04,831
‫تامادا، بریم.

997
01:24:07,917 --> 01:24:09,836
‫کجا؟

998
01:24:09,836 --> 01:24:11,838
‫بریم.

999
01:24:17,343 --> 01:24:20,847
‫هی دای، آکیکو-سان اینجا نیست.

1000
01:24:24,851 --> 01:24:27,854
نکنه می‌خوای تمرین کنی؟

1001
01:24:27,854 --> 01:24:31,858
‫آره. هر وضعیتی که باشه، اجرا می‌کنیم.

1002
01:24:31,858 --> 01:24:33,359
‫اما یوکینوری...

1003
01:24:33,359 --> 01:24:36,863
‫الان، حس می‌کنم نباید متوقف شیم.

1004
01:24:39,866 --> 01:24:43,328
‫هر روز، حس می‌کنم نباید متوقف شم.

1005
01:24:49,334 --> 01:24:51,836
‫اوه، که اینطور.

1006
01:24:51,836 --> 01:24:57,342
‫اما میاموتو کن، ممکنه مشتری‌ها زیاد راضی نباشن.

1007
01:24:57,342 --> 01:25:00,345
‫لطفاً بذارید دونفری اجرا کنیم.

1008
01:25:00,845 --> 01:25:02,847
‫خواهش می‌کنم.

1009
01:25:05,850 --> 01:25:08,353
‫همه رو جمع کن یه جلسه‌ی اضطراری داریم.

1010
01:25:08,353 --> 01:25:09,854
‫چشم.

1011
01:25:17,862 --> 01:25:19,864
‫صبح بخیر.

1012
01:25:19,864 --> 01:25:21,866
‫بالأخره به‌هوش اومدی.

1013
01:25:23,326 --> 01:25:25,829
‫گفتن شاید درمان باشه.

1014
01:25:25,829 --> 01:25:30,834
‫شاید، خوب بشه...

1015
01:25:49,352 --> 01:25:52,856
‫اوچیاما، ما هرکاری ازمون بربیاد انجام می‌دیم.

1016
01:25:54,357 --> 01:25:55,859
‫بله.

1017
01:26:03,199 --> 01:26:06,077
‫ها؟ نگفته بودن قراره دونوازی ساکسیفون و درام باشه.

1018
01:26:06,327 --> 01:26:08,830
‫دلیلی داره؟

1019
01:26:27,348 --> 01:26:30,852
‫عصر بخیر. به سوبلو خوش اومدین.

1020
01:26:30,852 --> 01:26:36,858
‫عمیقاً بابت تغییر برنامه‌ی امشب متأسفیم.

1021
01:26:36,858 --> 01:26:41,362
‫شما کاملاً حق دارین از اجرای امروز ناراضی باشین.

1022
01:26:41,738 --> 01:26:48,328
‫دیشب، پیانیستی که قرار بود امروز حضور پیدا کنه
‫بابت یه تصادف، توی شرایط وحشتناکی قرار گرفت.

1023
01:26:48,828 --> 01:26:50,830
‫یوکی-چان.

1024
01:26:50,830 --> 01:26:56,836
‫در نتیجه... ساکسیفون و درام باید با این حادثه‌ی باورنکردنی کنار میومدن.

1025
01:26:56,836 --> 01:27:03,843
‫من... از روزی که تصمیم گرفتم میزبان این بند بشم، ‫مشتاق این روز بودم.

1026
01:27:05,345 --> 01:27:09,349
‫شاید فقط دو نفر باشن، ولی این لحظه‌ی حیاتی برای اون‌هاست.

1027
01:27:10,892 --> 01:27:15,396
‫معرفیشون می‌کنم. تنور ساکسیفون میاموتو دای.

1028
01:27:15,396 --> 01:27:18,399
‫درامر. تامادا شونجی.

1029
01:27:18,399 --> 01:27:20,401
‫جاس هستن.

1030
01:32:59,657 --> 01:33:02,660
‫عصر بخیر. ما جاس هستیم.

1031
01:33:02,660 --> 01:33:06,664
‫متأسفیم که خیلی ناگهانی دونفره شدیم.

1032
01:33:06,664 --> 01:33:09,166
‫دو نفره هم عالی بودین! میاموتو!

1033
01:33:09,166 --> 01:33:11,586
‫درام. تامادا شونجی.

1034
01:33:17,008 --> 01:33:19,635
‫تنور. میاموتو دای.

1035
01:33:22,638 --> 01:33:29,645
‫و تمامی آهنگ‌های امروز توسط تنها پیانیست ما نوشته شده.

1036
01:33:30,646 --> 01:33:33,649
‫پیانو! ساوابه یوکینوری.

1037
01:33:34,650 --> 01:33:36,652
‫جاس بهترینه.

1038
01:33:37,653 --> 01:33:41,657
‫ازتون خیلی ممنونیم که امشب اومدین.

1039
01:34:05,222 --> 01:34:07,725
‫یوکینوری؟

1040
01:34:07,725 --> 01:34:10,728
‫یو، می‌دونی؟

1041
01:34:10,728 --> 01:34:15,232
‫بیمارستان موظف نیست نگهت داره.

1042
01:34:22,239 --> 01:34:26,243
‫یوکینوری موفق شدیم.

1043
01:34:26,243 --> 01:34:30,247
‫دو نفری رفتین، واقعاً که احمقین.

1044
01:34:30,998 --> 01:34:34,001
‫واسه آنکور منم میام.

1045
01:34:34,752 --> 01:34:39,215
‫احمق! تو نزدیک بود بمیری! بعدم دستت!

1046
01:34:39,215 --> 01:34:42,218
‫دست چپم مشکلی نداره.

1047
01:34:42,218 --> 01:34:43,219
‫می‌تونی بزنی؟

1048
01:34:43,219 --> 01:34:45,221
‫آره.

1049
01:34:45,221 --> 01:34:48,224
‫دای، می‌دونی، نه؟

1050
01:34:56,232 --> 01:35:00,736
‫این... آخرین اجرامونه.

1051
01:35:00,736 --> 01:35:01,737
‫آره.

1052
01:35:02,238 --> 01:35:04,240
‫آخری؟

1053
01:35:04,240 --> 01:35:07,243
‫یعنی جاس از هم می‌پاشه؟

1054
01:35:12,832 --> 01:35:16,293
‫این پسر قراره بهترین توی دنیا بشه.

1055
01:35:18,045 --> 01:35:21,298
‫دای، حق نداری بی‌خیالش بشی.

1056
01:35:22,299 --> 01:35:23,801
‫آره.

1057
01:35:25,302 --> 01:35:28,806
‫تامادا. یوکینوری.

1058
01:35:28,806 --> 01:35:31,308
ما بهترین بودیم، نه؟

1059
01:42:31,270 --> 01:42:34,273
‫قدیما که جوون بودم.

1060
01:42:34,273 --> 01:42:37,276
‫توی گروهمون یه نوازنده‌ی جاز بی‌نظیر بود.

1061
01:42:39,278 --> 01:42:42,781
‫اسمش رو گذاشته بودیم «بلو جاینت»

1062
01:42:42,781 --> 01:42:45,784
‫توی اون دما، جوری که به حد تحمل آدم می‌رسید،

1063
01:42:45,784 --> 01:42:49,288
‫اون شبیه یه ستاره‌ی درخشانِ روشنِ آبی بود.

1064
01:42:49,288 --> 01:42:53,292
‫اون اجرا خیلی آبی بود.

1065
01:43:36,084 --> 01:43:38,212
..‫بعد از تیتراژ ادامه دارد.

1066
01:47:33,780 --> 01:47:36,283
‫یو، الان فرودگاهی؟

1067
01:47:36,283 --> 01:47:38,285
‫آره.

1068
01:47:39,286 --> 01:47:40,787
‫یوکینوری،

1069
01:47:40,787 --> 01:47:43,790
‫من عاشق پیانوی توام.

1070
01:47:44,541 --> 01:47:48,795
‫شاید من طرفدار درجه اولت باشم...

1071
01:47:54,759 --> 01:47:56,261
‫زود خوب شو.

1072
01:47:59,264 --> 01:48:02,267
‫خودم می‌دونم احمق.

1073
01:48:02,767 --> 01:48:05,270
‫خب دیگه، می‌رم.

1074
01:48:08,773 --> 01:48:11,776
‫دای، برو!

1075
01:48:16,781 --> 01:48:19,242
‫خیلی‌خب! یکم جاز بزنیم!
