﻿3
00:00:58,132 --> 00:00:59,582
!آنا، اِلسا

4
00:00:59,620 --> 00:01:01,128
!داره وقت خوابتون میشه‌ها

5
00:01:01,152 --> 00:01:04,767
ای وای! شاهدخت توی
طلسم شیطانیِ دیوِ برفی گیر افتاده

6
00:01:04,807 --> 00:01:07,707
!بدو، اِلسا
!یه شاهزاده‌ بساز. شیک و پیک باشه

7
00:01:07,732 --> 00:01:09,813
!وای، نه! شاهزاده هم گیر افتاد

8
00:01:09,862 --> 00:01:12,554
،وقتی پای عشق در میون باشه
دیگه کی نگران خطره؟

9
00:01:12,664 --> 00:01:14,511
اه! آنا. ایش

10
00:01:14,551 --> 00:01:16,696
ماچ‌بازی که جنگل رو نجات نمیده

11
00:01:17,173 --> 00:01:19,914
پری‌های گمشده برای کمک فریاد می‌زنن

12
00:01:20,103 --> 00:01:21,271
صدای زرافه چه جوریه؟

13
00:01:21,295 --> 00:01:23,889
!مهم نیست
ملکه‌ی پری رو بیدار می‌کنن

14
00:01:23,914 --> 00:01:26,602
اونم طلسمو می‌شکنه
!و همه رو نجات میده

15
00:01:26,626 --> 00:01:28,374
!و همه‌شون عروسی می‌کنن

16
00:01:28,913 --> 00:01:30,020
چی بازی می‌کنین؟

17
00:01:30,263 --> 00:01:31,377
جنگل سحرآمیز

18
00:01:31,904 --> 00:01:33,018
...شاهزاده و شاهدخت

19
00:01:33,042 --> 00:01:35,640
جنگل سحرآمیزی که من دیدم این‌طوری نبود

20
00:01:35,799 --> 00:01:38,454
یه جنگل سحرآمیز دیدی؟

21
00:01:38,478 --> 00:01:39,514
وایسا ببینم، چی؟

22
00:01:39,574 --> 00:01:41,520
بله. یه بار

23
00:01:41,599 --> 00:01:44,340
اون‌وقت تا حالا اینو به ما نگفتی؟

24
00:01:44,427 --> 00:01:46,851
...خب، الان می‌تونم براتون تعریف کنم، اگه

25
00:01:47,843 --> 00:01:49,235
!الان -
الان تعریف کن -

26
00:01:49,871 --> 00:01:51,023
مطمئنی؟

27
00:01:51,619 --> 00:01:52,691
وقتشه بدونن

28
00:01:53,583 --> 00:01:55,289
بعداً بیا یه آدم‌برفی گنده بسازیم

29
00:01:55,313 --> 00:01:57,080
اگه بتونن آروم بگیرن و گوش کنن

30
00:01:59,863 --> 00:02:06,855
،جایی دوردست، در شمالی‌ترین منطقه
جنگلی بسیار قدیمی و سحرآمیز قرار داشت

31
00:02:07,153 --> 00:02:11,365
ولی جادوش مثل
طلسم دیو یا پری‌های گمشده نبود

32
00:02:11,603 --> 00:02:14,861
قدرتمندترین ارواح
از اون جنگل محافظت می‌کردن

33
00:02:14,921 --> 00:02:22,549
ارواح هوا، آتش، آب و خاک

34
00:02:28,339 --> 00:02:31,915
،ولی همین‌طور
محل زندگی مردم اسرارآمیز نورتالدرا هم بود

35
00:02:31,954 --> 00:02:34,554
مردم نورتالدرا جادویی بودن؟
مثل من؟

36
00:02:34,752 --> 00:02:37,159
نه، اِلسا. جادویی نبودن

37
00:02:37,438 --> 00:02:40,179
فقط از نعمت‌های جنگل بهره می‌بردن

38
00:02:41,966 --> 00:02:44,152
آداب و رسومشون تفاوت زیادی با ما داشت

39
00:02:44,658 --> 00:02:47,240
با این‌حال، با ما عهد دوستی بستن

40
00:02:47,775 --> 00:02:51,181
،پدربزرگ شما، شاه رونارد
...برای احترام به این عهد

41
00:02:51,206 --> 00:02:54,354
براشون یه سد عظیم ساخت
تا آب‌هاشون رو تقویت کنه

42
00:02:54,712 --> 00:02:56,222
یه هدیه‌ی صلح بود

43
00:02:56,341 --> 00:02:58,328
چه هدیه‌ی صلح بزرگی

44
00:02:58,704 --> 00:03:02,335
منم خیلی افتخار می‌کردم که
برای جشن گرفتنش تونستم به جنگل برم

45
00:03:02,359 --> 00:03:03,829
صاف بایست، اَگنار

46
00:03:04,592 --> 00:03:07,602
ولی برای اتفاقاتی که در پیش بود
اصلاً آمادگی نداشتم

47
00:03:10,197 --> 00:03:11,667
احتیاط رو کنار گذاشتیم

48
00:03:13,892 --> 00:03:15,084
مسحور شده بودیم

49
00:03:18,180 --> 00:03:21,783
همه‌چیز حسی جادویی داشت

50
00:03:35,530 --> 00:03:37,111
ولی مشکلی پیش اومد

51
00:03:39,662 --> 00:03:41,251
اونا بهمون حمله کردن

52
00:03:41,687 --> 00:03:42,880
!پشت من بمون

53
00:03:44,898 --> 00:03:46,408
نبردی بی‌رحمانه بود

54
00:03:47,799 --> 00:03:48,991
...پدربزرگتون

55
00:03:49,070 --> 00:03:50,104
!پدر

56
00:03:50,173 --> 00:03:51,206
کشته شد

57
00:03:52,238 --> 00:03:54,384
جنگ، ارواح رو خشمگین کرد

58
00:03:55,257 --> 00:03:56,258
!مراقب باشین

59
00:03:56,305 --> 00:03:58,927
اونا از جادوشون
علیه همه‌ی ما استفاده کردن

60
00:04:08,494 --> 00:04:10,758
صدایی شنیدم

61
00:04:15,957 --> 00:04:17,626
و یکی جونمو نجات داد

62
00:04:20,946 --> 00:04:24,403
اون‌طور که شنیدم، بعد از اون اتفاق
...ارواح ناپدید شدن

63
00:04:25,555 --> 00:04:28,277
و مهِ قدرتمندی
جنگل رو فرا گرفت

64
00:04:28,302 --> 00:04:30,863
و دست همه رو از اونجا کوتاه کرد

65
00:04:34,838 --> 00:04:39,645
،و اون شب
وقتی خونه اومدم، پادشاه آرِندِل بودم

66
00:04:42,513 --> 00:04:44,023
وای، بابا

67
00:04:44,380 --> 00:04:46,009
!چقدر حماسی بود

68
00:04:46,300 --> 00:04:49,796
عاشق اون کسی‌ام که نجاتت داد

69
00:04:50,262 --> 00:04:52,051
ای کاش می‌دونستم کی بود

70
00:04:52,646 --> 00:04:54,122
چه بلایی سر ارواح اومد؟

71
00:04:54,554 --> 00:04:56,023
حالا چی توی جنگله؟

72
00:04:56,342 --> 00:04:57,414
نمی‌دونم

73
00:04:57,931 --> 00:04:59,679
مه هنوز پابرجاست

74
00:05:00,294 --> 00:05:01,708
هیچ‌کس نمی‌تونه وارد بشه

75
00:05:02,242 --> 00:05:04,028
و از اون زمان، هیچ‌کس ازش خارج نشده

76
00:05:04,052 --> 00:05:05,164
پس ما جامون امنه

77
00:05:05,562 --> 00:05:06,563
بله

78
00:05:06,793 --> 00:05:08,871
...ولی جنگل ممکنه دوباره بیدار بشه

79
00:05:08,896 --> 00:05:12,379
و ما باید برای هر خطری که
ممکنه به بار بیاره آماده باشیم

80
00:05:12,464 --> 00:05:15,579
،خب دیگه
وقتشه به پدرتون شب بخیر بگیم

81
00:05:15,603 --> 00:05:18,941
ای بابا. ولی من هنوز کلی سؤال دارم

82
00:05:19,035 --> 00:05:21,021
بذارشون برای یه شب دیگه، آنا

83
00:05:21,120 --> 00:05:24,100
خودش می‌دونه من اون‌قدر صبر ندارم

84
00:05:25,054 --> 00:05:27,694
اصلاً چرا مردم نورتالدرا بهمون حمله کردن؟

85
00:05:27,764 --> 00:05:30,066
آخه کی به کسی که
بهش هدیه داده حمله می‌کنه؟

86
00:05:30,090 --> 00:05:32,235
به نظرت جنگل دوباره بیدار می‌شه؟

87
00:05:35,326 --> 00:05:37,074
فقط آتوهالان می‌دونه

88
00:05:37,552 --> 00:05:38,863
آتو کی چی؟

89
00:05:41,842 --> 00:05:45,502
،وقتی کوچیک بودم
...مادرم در مورد یه رودخونه‌ی خاص

90
00:05:45,702 --> 00:05:47,652
به اسم آتوهالان آواز می‌خوند

91
00:05:48,010 --> 00:05:51,085
می‌گفتن جواب هر سؤالی که
در مورد گذشته داریم اونجاست

92
00:05:51,109 --> 00:05:52,994
گذشته‌ای که بخشی ازش هستیم

93
00:05:53,890 --> 00:05:56,036
برامون می‌خونی؟ خواهش می‌کنم

94
00:05:57,930 --> 00:05:58,932
باشه

95
00:05:59,083 --> 00:06:00,393
سفت بغل کنین

96
00:06:00,712 --> 00:06:01,983
بیاین کنارم

97
00:06:05,777 --> 00:06:11,806
<i>جایی که باد صبا
می‌رسد به دریا</i>

98
00:06:11,830 --> 00:06:18,200
<i>رودخانه‌ای‌ست جاری
پر از خاطرات قدیمی</i>

99
00:06:18,224 --> 00:06:22,916
<i>بخواب، عزیز جان
در امن و امان</i>

100
00:06:22,940 --> 00:06:29,997
<i>،چون در این رودخانه
پیدا می‌شود هر نهان</i>

101
00:06:31,340 --> 00:06:36,979
<i>در آن آب‌های عمیق و حقیقی</i>

102
00:06:37,003 --> 00:06:43,268
<i>برایت پاسخ‌هایی نهفته‌ و مسیری</i>

103
00:06:43,292 --> 00:06:47,426
<i>شیرجه بزن به سوی صدایش</i>

104
00:06:47,450 --> 00:06:53,432
<i>اما بیش از حد نرو
چون می‌شوی غرقِ دریایش</i>

105
00:06:55,002 --> 00:07:00,895
<i>بله، او برای کسانی سر می‌دهد آواز
که گوششان را کرده‌اند باز</i>

106
00:07:00,919 --> 00:07:07,521
<i>و درون آوازش
جریان دارند جادوهایی</i>

107
00:07:07,545 --> 00:07:13,175
<i>ولی آیا توان ایستادن داری
در برابر چیزی که از آن می‌هراسی؟</i>

108
00:07:13,199 --> 00:07:21,437
<i>آیا می‌توانی
دانش رودخانه را تحمل کنی؟</i>

109
00:07:22,355 --> 00:07:28,413
<i>جایی که باد صبا
می‌رسد به دریا</i>

110
00:07:28,437 --> 00:07:34,733
<i>نهفته است مادری
پر از خاطرات قدیمی</i>

111
00:07:34,757 --> 00:07:39,694
<i>بشتاب عزیزم، به سوی خانه بیا</i>

112
00:07:39,718 --> 00:07:43,062
<i>وقتی همه‌چیز شد فدا</i>

113
00:07:43,086 --> 00:07:50,078
<i>همه‌چیز می‌شود پیدا</i>

114
00:07:52,342 --> 00:07:53,614
علیاحضرت

115
00:07:53,931 --> 00:07:54,932
آماده هستن

116
00:07:56,474 --> 00:07:57,475
ببخشید

117
00:07:58,142 --> 00:07:59,143
الان میام

118
00:08:03,943 --> 00:08:05,144
این صدا رو می‌شنوی؟

119
00:08:05,254 --> 00:08:06,256
چی رو؟

120
00:08:08,256 --> 00:08:09,257
مهم نیست

121
00:08:30,160 --> 00:08:32,441
از یخبندون جدیدت
حسابی لذت می‌بری، اولاف؟

122
00:08:32,465 --> 00:08:34,650
دارم رؤیایی زندگی می‌کنم، آنا

123
00:08:34,889 --> 00:08:37,590
ای کاش همه‌چی
تا ابد همین‌جوری می‌موند

124
00:08:39,162 --> 00:08:41,760
اما، تغییر با زیباییش
ما رو به سخره می‌گیره

125
00:08:41,784 --> 00:08:42,460
چی گفتی؟

126
00:08:42,658 --> 00:08:45,122
.عذر می‌خوام
بلوغ حال و هوامو شاعرانه کرده

127
00:08:45,485 --> 00:08:47,869
.بگو ببینم
تو بزرگ‌تری، پس همه چیزو می‌دونی

128
00:08:47,893 --> 00:08:51,548
تابه‌حال نگران این باور شدی
که هیچی دائمی نیست؟

129
00:08:51,747 --> 00:08:52,748
...ام

130
00:08:52,899 --> 00:08:53,493
نه

131
00:08:53,517 --> 00:08:54,518
جداً؟

132
00:08:54,709 --> 00:09:00,192
وای، خیلی منتظرم تا مثل تو سالخورده بشم
تا دیگه نگران چیزهای مهم نباشم

133
00:09:01,106 --> 00:09:02,417
منظورم این نبود

134
00:09:02,973 --> 00:09:04,270
...من نگران نیستم، چون

135
00:09:04,703 --> 00:09:08,954
...خب، تو، اِلسا، کریستاف و سوِن رو دارم

136
00:09:09,074 --> 00:09:12,848
و دروازه‌ها بالاخره بازن
و دیگه تنها نیستم

137
00:09:13,863 --> 00:09:17,015
<i>آره، باد کمی سردتر می‌وزه</i>

138
00:09:17,039 --> 00:09:19,114
<i>و کمی بزرگ‌تر میشیم همه</i>

139
00:09:19,138 --> 00:09:24,419
<i>و ابرها به حرکت میدن ادامه
با هر نسیمِ پاییزه</i>

140
00:09:24,443 --> 00:09:27,198
<i>پیترِ کدو تنبل کود شد تازه</i>

141
00:09:27,222 --> 00:09:29,938
<i>و برگ منم غمگین‌تر و داناتره</i>

142
00:09:29,962 --> 00:09:34,759
<i>اتکای من به چیزهای قطعی
به خاطر همینه</i>

143
00:09:34,783 --> 00:09:40,719
<i>بله، بعضی چیزها هرگز عوض نمیشه
مثل وقتی دستت توی دست منه</i>

144
00:09:40,743 --> 00:09:45,685
<i>بعضی چیزها مثل قبل می‌مونه
مثل سازش ما با همدیگه</i>

145
00:09:45,709 --> 00:09:48,758
<i>مثل یه دیوار سنگی
که هرگز فرو نمی‌ریزه</i>

146
00:09:48,782 --> 00:09:52,456
<i>!بعضی چیزها هستن جاودانه</i>

147
00:09:52,810 --> 00:09:56,201
<i>بعضی چیزها هرگز عوض نمیشه</i>

148
00:09:56,225 --> 00:10:00,583
<i>مثل وقتی که دستم سفت دورت پیچیده</i>

149
00:10:03,502 --> 00:10:05,984
<i>برگ‌ درخت‌ها داره می‌ریزه</i>

150
00:10:06,008 --> 00:10:08,421
<i>سوِن، انگار آینده در انتظاره</i>

151
00:10:08,445 --> 00:10:13,558
<i>داری میگی امشب زمان خواستگاریه؟</i>

152
00:10:13,582 --> 00:10:16,663
<i>آره، ولی برنامه‌ریزیم
برای این چیزها افتضاحه</i>

153
00:10:16,687 --> 00:10:19,419
<i>مثل روشن کردن شمع
و نشون دادن حلقه</i>

154
00:10:19,443 --> 00:10:24,333
<i>شاید چیزهای عاشقانه رو
به من بسپری بهتر باشه</i>

155
00:10:24,357 --> 00:10:30,112
<i>آره، بعضی چیزها هرگز عوض نمیشه
مثل عشقش که توی قلب منه</i>

156
00:10:30,136 --> 00:10:35,073
<i>بعضی چیزها مثل قبل می‌مونه
مثل گوزن که خودمونی‌تره</i>

157
00:10:35,097 --> 00:10:40,846
<i>ولی اگه متعهد بشم و قدم پیش بذارم
می‌فهمم باید چی بگم و چیکار کنم</i>

158
00:10:40,870 --> 00:10:42,121
<i>مگه نه؟</i>

159
00:10:42,145 --> 00:10:45,807
<i>...بعضی چیزها هرگز عوض نمیشه</i>

160
00:10:45,831 --> 00:10:50,500
<i>سوِن، تمام فشارها روی دوش توئه</i>

161
00:10:53,373 --> 00:10:58,268
<i>،بی‌قرار شدن بادها
یعنی به‌خاطر همینه که می‌شنوم این ندا؟</i>

162
00:10:58,292 --> 00:11:03,276
<i>چیزی در راهه؟
مطمئن نیستم بخوام چیزی عوض بشه</i>

163
00:11:03,300 --> 00:11:08,656
<i>،این روزها هستن غنیمتی
...نباید از دست برن به هیچ قیمتی</i>

164
00:11:09,018 --> 00:11:11,660
<i>نمی‌تونم این لحظه رو منجمد کنم</i>

165
00:11:11,684 --> 00:11:17,894
<i>ولی هنوز می‌تونم بیرون برم
و از این فرصت استفاده کنم</i>

166
00:11:30,938 --> 00:11:33,335
<i>باد کمی سردتر می‌وزه</i>

167
00:11:33,359 --> 00:11:36,235
<i>!و انگار کمی بزرگ‌تر شدین همه</i>

168
00:11:36,259 --> 00:11:41,286
<i>وقتشه نعمت‌هامون رو کنیم شکرانه
زیر آسمون پاییزه</i>

169
00:11:41,310 --> 00:11:44,313
<i>در سرزمینی پرنعمت زندگی کردیم همیشه</i>

170
00:11:44,337 --> 00:11:46,845
<i>!که مظهر خوبی و همدلیِ مردمه</i>

171
00:11:46,869 --> 00:11:51,285
<i>و بهتون قول میدم که پرچم آرِندِل
همیشه می‌مونه افراشته</i>

172
00:11:51,309 --> 00:11:54,039
<i>!پرچم ما همیشه می‌مونه افراشته</i>

173
00:11:54,063 --> 00:11:57,894
<i>!پرچم ما همیشه می‌مونه افراشته -
!پرچم ما همیشه می‌مونه افراشته -</i>

174
00:11:57,918 --> 00:12:03,345
<i>بعضی چیزها هرگز عوض نمیشه
پلک بزنی زمان می‌گذره</i>

175
00:12:03,369 --> 00:12:08,501
<i>بعضی چیزها مثل قبل می‌مونه
گرچه ناشناخته‌ست آینده</i>

176
00:12:08,525 --> 00:12:11,456
<i>خوش شانسیمون طولانی باد
گذشته‌مون تکرارنشدنی باد</i>

177
00:12:11,480 --> 00:12:15,581
<i>شکی نیست که زمان سریع می‌گذره</i>

178
00:12:15,686 --> 00:12:19,310
<i>بعضی چیزها هرگز عوض نمیشه</i>

179
00:12:19,395 --> 00:12:22,177
<i>و دست‌هام سفت دورت پیچیده</i>

180
00:12:22,415 --> 00:12:25,396
<i>دست‌هام سفت دورت پیچیده -
دست‌هام سفت دورت پیچیده -</i>

181
00:12:25,420 --> 00:12:29,048
<i>دست‌هام سفت دورت پیچیده</i>

182
00:12:31,220 --> 00:12:35,695
<i>دست‌هام سفت دورت پیچیده</i>

183
00:12:42,559 --> 00:12:44,071
!ام... شیر

184
00:12:44,096 --> 00:12:45,527
!خرس گریزلی -
!هیولا -

185
00:12:45,646 --> 00:12:46,798
!خرس قهوه‌ای -
!قیافه‌ی عصبانی -

186
00:12:46,822 --> 00:12:47,823
!خرس سیاه

187
00:12:48,020 --> 00:12:49,021
!هانس

188
00:12:49,926 --> 00:12:52,207
!یه هیولای توبه‌پذیر -
!بزرگ‌ترین اشتباه زندگیت -

189
00:12:52,231 --> 00:12:53,422
!که حتی بوست نکرد

190
00:12:54,649 --> 00:12:55,801
!شرور

191
00:12:55,959 --> 00:12:57,152
!اوه

192
00:12:57,209 --> 00:12:58,478
فکر کنم همه‌مون درست گفتیم

193
00:12:58,502 --> 00:13:00,695
خیلی خب، اولاف. نوبت توئه -
باشه -

194
00:13:00,906 --> 00:13:03,290
حالا که سواد دارم خیلی آسون‌تره

195
00:13:03,565 --> 00:13:05,909
مرحله‌ی آذرخش! دخترها در برابر پسرها

196
00:13:06,225 --> 00:13:08,153
خب، آماده‌ام، آماده‌ام. شروع کن

197
00:13:09,984 --> 00:13:12,026
!تک‌شاخ! بستنی

198
00:13:12,050 --> 00:13:12,646
!قصر

199
00:13:12,884 --> 00:13:13,441
!اوگِن

200
00:13:13,758 --> 00:13:14,553
!قوری

201
00:13:14,712 --> 00:13:15,489
!موش

202
00:13:15,586 --> 00:13:17,135
!اوه، اِلسا

203
00:13:18,856 --> 00:13:21,077
به نظرم اولاف نباید
اجازه‌ی تغییرشکل داشته باشه

204
00:13:21,101 --> 00:13:22,986
!مهم نیست. این یکی مثل آب خوردنه

205
00:13:23,207 --> 00:13:25,312
دو تا خواهر با یه ذهن

206
00:13:25,490 --> 00:13:26,147
ممنونم

207
00:13:26,226 --> 00:13:27,974
خیلی‌خب. برو که رفتیم

208
00:13:28,253 --> 00:13:29,763
تو می‌تونی، اِلسا

209
00:13:30,835 --> 00:13:33,378
.هر موقع خواستی شروع کن
با بدنت انجامش بده

210
00:13:34,014 --> 00:13:35,015
!ام، هیچی

211
00:13:35,205 --> 00:13:36,206
!هوا

212
00:13:36,238 --> 00:13:36,715
!درخت

213
00:13:36,953 --> 00:13:37,629
!مردم

214
00:13:37,706 --> 00:13:38,302
!فردوم

215
00:13:38,327 --> 00:13:39,097
!نه، این که اصلاً کلمه نیست

216
00:13:39,295 --> 00:13:40,296
!پاروزن

217
00:13:40,367 --> 00:13:40,924
دندون؟

218
00:13:41,242 --> 00:13:42,195
!اوه، ظرف شستن

219
00:13:42,235 --> 00:13:42,870
!خرس قطبی

220
00:13:42,950 --> 00:13:43,348
!هی

221
00:13:43,467 --> 00:13:44,468
ببخشید

222
00:13:44,658 --> 00:13:45,976
باید بهم کمک کنی

223
00:13:48,082 --> 00:13:49,672
!اوه، ام... دلواپس

224
00:13:50,308 --> 00:13:51,309
!حواس‌پرت

225
00:13:51,340 --> 00:13:52,374
ام، نگران؟

226
00:13:52,731 --> 00:13:53,566
وحشت‌زده؟

227
00:13:53,754 --> 00:13:54,390
سراسیمه؟

228
00:13:54,469 --> 00:13:56,750
اوه، بی‌خیال. قطعاً به نظر سراسیمه میای

229
00:13:56,774 --> 00:13:57,250
!ای بابا

230
00:13:57,569 --> 00:13:58,570
ما برنده شدیم

231
00:13:58,869 --> 00:13:59,918
دوباره مسابقه بدیم؟

232
00:13:59,942 --> 00:14:02,485
ام... می‌دونی چیه؟ فکر کنم وقت خوابمه

233
00:14:02,882 --> 00:14:03,883
حالت خوبه؟

234
00:14:04,060 --> 00:14:06,682
فقط خسته‌م. شب بخیر

235
00:14:08,064 --> 00:14:08,715
آره، منم خستمه

236
00:14:08,946 --> 00:14:10,949
و سوِن قول داد برام قصه‌ی شب بخونه

237
00:14:11,091 --> 00:14:12,562
مگه نه، سوِن؟

238
00:14:12,926 --> 00:14:13,681
قول دادم؟

239
00:14:13,721 --> 00:14:16,065
ای جان، خیلی قشنگ ادا در میاری

240
00:14:16,090 --> 00:14:18,821
مخصوصاً وقتی ادای
...کریستاف رو در میاری و میگی

241
00:14:18,846 --> 00:14:22,556
باید برم با چند تا تیکه سنگ"
"در مورد دوران کودکیم صحبت کنم

242
00:14:22,725 --> 00:14:24,989
ام، چطوره شما دو تا بدون من شروع کنین؟

243
00:14:31,977 --> 00:14:33,899
به نظرت اِلسا رفتارش عجیب نبود؟

244
00:14:33,923 --> 00:14:35,950
مثل همیشه بود

245
00:14:36,624 --> 00:14:40,399
.اون کلمه‌ی آخر انگار حواسش رو پرت کرد
چی بود؟

246
00:14:40,453 --> 00:14:43,092
...نمی‌دونم. ام، نمی‌دونم. ولی -
نه، نه، نه -

247
00:14:43,116 --> 00:14:44,117
!آها

248
00:14:44,229 --> 00:14:45,230
یخ؟

249
00:14:45,261 --> 00:14:46,651
!اوه، بی‌خیال

250
00:14:46,851 --> 00:14:48,996
نتونست ادای یخ رو در بیاره؟

251
00:14:49,212 --> 00:14:50,682
بهتره برم بهش یه سر بزنم

252
00:14:50,840 --> 00:14:52,313
ممنون، عزیزم. دوستت دارم

253
00:14:54,456 --> 00:14:55,846
منم دوستت دارم

254
00:14:57,754 --> 00:14:58,755
هیچ اشکالی نداره

255
00:15:02,417 --> 00:15:03,418
بیا تو

256
00:15:05,397 --> 00:15:07,145
آره، یه مشکلی پیش اومده

257
00:15:07,264 --> 00:15:07,821
برای تو؟

258
00:15:07,900 --> 00:15:08,901
نه، برای تو

259
00:15:08,972 --> 00:15:10,443
شال مادر رو انداختی دورت

260
00:15:10,840 --> 00:15:12,902
وقتی مشکلی پیش میاد این‌کارو می‌کنی

261
00:15:13,340 --> 00:15:14,988
احساساتت رو جریحه‌دار کردیم؟

262
00:15:15,048 --> 00:15:16,298
اگه آره، خیلی معذرت می‌خوام

263
00:15:16,322 --> 00:15:18,970
می‌دونی، افراد معدودی
بازی‌های خانوادگی رو خوب بلدن

264
00:15:18,994 --> 00:15:19,872
این یه حقیقته

265
00:15:19,896 --> 00:15:21,604
نه، قضیه این نیست

266
00:15:22,285 --> 00:15:23,436
پس چیه؟

267
00:15:26,347 --> 00:15:27,348
...فقط

268
00:15:31,651 --> 00:15:33,654
فقط دلم نمی‌خواد همه‌چیزو خراب کنم

269
00:15:33,678 --> 00:15:34,829
چه چیزهایی رو؟

270
00:15:34,948 --> 00:15:36,339
داری عالی پیش میری

271
00:15:37,213 --> 00:15:38,246
اوه، اِلسا

272
00:15:38,405 --> 00:15:41,583
کی می‌خوای خودتو
اون‌جوری ببینی که من می‌بینمت؟

273
00:15:43,826 --> 00:15:45,719
آخه من بدون تو چیکار می‌کردم؟

274
00:15:45,864 --> 00:15:47,215
همیشه منو داری

275
00:15:49,969 --> 00:15:51,148
می‌دونم چی لازم داری

276
00:15:51,241 --> 00:15:52,114
یالا، بیا اینجا

277
00:15:52,234 --> 00:15:52,591
چرا؟

278
00:15:52,670 --> 00:15:54,657
جملات مامانه

279
00:15:54,856 --> 00:15:56,405
سفت بغل کن
بیا کنارم

280
00:16:00,120 --> 00:16:04,610
<i>جایی که باد صبا
می‌رسد به دریا</i>

281
00:16:05,453 --> 00:16:10,578
<i>رودخانه‌ای‌ست جاری
پر از خاطرات قدیمی</i>

282
00:16:10,697 --> 00:16:12,170
می‌دونم داری چیکار می‌کنی

283
00:16:12,317 --> 00:16:16,370
<i>بخواب، عزیز جان
در امن و امان</i>

284
00:16:16,883 --> 00:16:21,453
<i>،چون در این رودخانه
پیدا می‌شود هر نهان</i>

285
00:17:07,733 --> 00:17:09,265
<i>از تو می‌آید یک آوا</i>

286
00:17:09,787 --> 00:17:11,604
<i>اما نمی‌کنم اعتنا</i>

287
00:17:11,628 --> 00:17:16,368
<i>،برخی می‌جویند دردسر
دیگران می‌کنند حذر</i>

288
00:17:16,392 --> 00:17:21,084
<i>هزار دلیل دارم و برهان
که خود را نکنم نگران</i>

289
00:17:21,108 --> 00:17:25,972
<i>و به نجوایت نکنم گوش
ای کاش صدایت می‌شد خاموش</i>

290
00:17:34,491 --> 00:17:36,772
<i>تو صدا نیستی</i>

291
00:17:36,796 --> 00:17:39,158
<i>صدای زنگی در گوشمی</i>

292
00:17:39,182 --> 00:17:42,003
<i>و اگر می‌شنیدم صدایت
!که نمی‌شنوم</i>

293
00:17:42,027 --> 00:17:44,545
<i>برای این کارها ندارم وقت</i>

294
00:17:44,569 --> 00:17:48,814
<i>هر کسی که دوستش دارم اینجاست، همین‌جا</i>

295
00:17:48,838 --> 00:17:53,393
<i>،متاسفم افسونگر سرّی
توجه نمی‌کنم به این ندا</i>

296
00:17:53,417 --> 00:17:57,692
<i>دورانِ ماجراجویی‌هایم گذشته
نیازی ندارم به چیزی تازه</i>

297
00:17:57,716 --> 00:18:01,653
<i>دلواپس چیزهایی‌ام که می‌افتد به مخاطره
اگر دنبالت بیایم کورکورانه</i>

298
00:18:01,677 --> 00:18:05,979
<i>!به سوی ناشناخته</i>

299
00:18:06,204 --> 00:18:10,547
<i>!به سوی ناشناخته</i>

300
00:18:10,841 --> 00:18:17,141
<i>!به سوی ناشناختــــه</i>

301
00:18:24,554 --> 00:18:27,039
<i>از من چه می‌خواهی؟</i>

302
00:18:27,206 --> 00:18:29,489
<i>چون به‌خاطرت مدت‌هاست
نداشتم خواب راحتی</i>

303
00:18:29,883 --> 00:18:34,948
<i>آمدی مرا بکشانی به گمراهی
تا از من سر بزند اشتباهی؟</i>

304
00:18:36,204 --> 00:18:41,905
<i>یا کسی در دوردستی
که کمی شبیه من هستی؟</i>

305
00:18:41,969 --> 00:18:48,699
<i>که می‌داند در اعماق وجودم
آنجایی نیستم که باید باشم؟</i>

306
00:18:48,767 --> 00:18:53,760
<i>دشوارتر می‌شود هر لحظه
چون حس می‌کنم قدرتم بیشتر شده</i>

307
00:18:53,784 --> 00:18:59,281
<i>مگر نمی‌دانی در وجودم یک نیمه
...برای رفتن بی‌قرار گشته</i>

308
00:18:59,305 --> 00:19:03,551
<i>به سوی ناشناخته؟</i>

309
00:19:03,623 --> 00:19:08,186
<i>!به سوی ناشناخته</i>

310
00:19:08,283 --> 00:19:12,706
<i>!به سوی ناشناخته</i>

311
00:19:18,094 --> 00:19:20,164
<i>آنجایی؟
مرا می‌شناسی؟</i>

312
00:19:20,188 --> 00:19:24,390
<i>حسم می‌کنی؟
نشانم می‌دهی؟</i>

313
00:19:42,817 --> 00:19:47,105
<i>کجا می‌روی؟
مرا رها نکن در تنهایی</i>

314
00:19:47,151 --> 00:19:52,622
<i>چگونه دنبالت شوم روانه</i>

315
00:19:52,646 --> 00:19:59,095
<i>به سوی ناشناخته؟</i>

316
00:20:09,895 --> 00:20:12,954
هوا، آتش، آب، خاک

317
00:20:21,220 --> 00:20:23,287
!اوه، ببینین -
یخ؟ -

318
00:20:29,380 --> 00:20:30,453
!آب

319
00:20:39,134 --> 00:20:40,326
هوا خشمگینه

320
00:20:40,485 --> 00:20:43,266
،نه آتشی، نه آبی
بعدی خاکه

321
00:20:43,663 --> 00:20:44,981
!باید از اینجا بریم

322
00:20:52,938 --> 00:20:54,204
!همه‌چیز درست میشه

323
00:20:54,249 --> 00:20:56,251
!اینجا رو تخلیه کنین و به دره برین

324
00:21:01,022 --> 00:21:02,785
!اوه، نه، نه. الان باد منو می‌بره

325
00:21:02,809 --> 00:21:03,810
!گرفتمت

326
00:21:12,290 --> 00:21:14,714
آره، همه به سلامت خارج شدن

327
00:21:15,073 --> 00:21:16,821
بیا، یکی از اینا رو بگیر

328
00:21:17,297 --> 00:21:18,563
تو حالت خوبه، اولاف؟

329
00:21:18,727 --> 00:21:19,482
اوه، آره

330
00:21:19,522 --> 00:21:24,340
اسم این کارو گذاشتیم "تسلط بر چیزهای قابل‌کنترل
"وقتی حس می‌کنی همه‌چی از کنترل خارجه

331
00:21:24,364 --> 00:21:25,651
خیلی خب، متوجه نمیشم

332
00:21:25,675 --> 00:21:29,131
مدتیه یه صدایی می‌شنوی
و به فکرت خطور نکرد به منم بگی؟

333
00:21:29,191 --> 00:21:30,498
نمی‌خواستم نگرانت کنم

334
00:21:30,522 --> 00:21:33,542
ما به هم قول دادیم که
هرگز همدیگه رو بی‌خبر نذاریم

335
00:21:34,347 --> 00:21:36,850
فقط بهم بگو چه خبره؟

336
00:21:38,031 --> 00:21:40,733
من ارواحِ جادوییِ
جنگلِ سحرآمیز رو بیدار کردم

337
00:21:41,448 --> 00:21:43,673
خب. قطعاً فکر نمی‌کردم اینو بگی

338
00:21:44,070 --> 00:21:46,216
وایسا، جنگل سحرآمیز؟

339
00:21:46,993 --> 00:21:48,876
همونی که پدر در موردش هشدار داد؟

340
00:21:48,900 --> 00:21:49,637
آره

341
00:21:49,774 --> 00:21:50,886
چرا این‌کارو کردی؟

342
00:21:51,244 --> 00:21:52,794
بخاطر اون صدا

343
00:21:53,549 --> 00:21:55,416
می‌دونم عجیب به نظر میاد

344
00:21:56,394 --> 00:21:59,135
ولی مطمئنم کسی که صدام می‌زنه، خوبه

345
00:21:59,533 --> 00:22:00,883
چطور می‌تونی اینو بگی؟

346
00:22:01,122 --> 00:22:02,369
!یه نگاهی به سرزمینمون بنداز

347
00:22:02,393 --> 00:22:03,050
می‌دونم

348
00:22:03,210 --> 00:22:05,753
آخه جادوم می‌تونه حسش کنه

349
00:22:06,349 --> 00:22:07,899
خودم می‌تونم حسش کنم

350
00:22:08,792 --> 00:22:09,793
باشه

351
00:22:11,375 --> 00:22:12,169
وای، نه

352
00:22:12,248 --> 00:22:13,249
دیگه چی شده؟

353
00:22:13,610 --> 00:22:14,762
کوتوله‌ها

354
00:22:15,279 --> 00:22:16,510
!کریستاف

355
00:22:16,947 --> 00:22:18,178
!دلتنگت بودیم

356
00:22:19,013 --> 00:22:19,900
!پابی

357
00:22:19,924 --> 00:22:22,705
با شما دو تا
زندگی هیچ‌وقت کسل‌کننده نیست

358
00:22:23,308 --> 00:22:26,213
امیدوارم برای
پیامد کارت آماده باشی، اِلسا

359
00:22:26,237 --> 00:22:30,050
ارواحِ جادوییِ عصبانی با کسی شوخی ندارن

360
00:22:30,129 --> 00:22:31,560
چرا هنوز عصبانی هستن؟

361
00:22:31,940 --> 00:22:34,311
این قضایا چه ربطی به آرِندِل داره؟

362
00:22:34,404 --> 00:22:36,628
بذار ببینم چی می‌تونم ببینم

363
00:22:39,052 --> 00:22:41,952
گذشته اون‌جوری نیست
که به نظر می‌رسه

364
00:22:43,571 --> 00:22:45,835
یه خطا می‌طلبه که تصحیح بشه

365
00:22:46,154 --> 00:22:48,338
آرِندِل در امان نیست

366
00:22:49,600 --> 00:22:52,341
حقیقت باید آشکار بشه

367
00:22:52,540 --> 00:22:57,189
،بدون این‌کار
آینده‌ای نمی‌بینم

368
00:22:57,991 --> 00:22:59,341
آینده‌ای نمی‌بینی؟

369
00:22:59,620 --> 00:23:01,551
...وقتی کسی آینده‌ای نمی‌بینه

370
00:23:01,575 --> 00:23:05,722
تنها کاری که ازش برمیاد
اینه که کارِ درستِ بعدی رو انجام بده

371
00:23:05,996 --> 00:23:11,400
کارِ درستِ بعدی اینه که من
به جنگل سحرآمیز برم و اون صدا رو پیدا کنم

372
00:23:11,581 --> 00:23:14,179
کریستاف، میشه
ارابه و سوِن رو ازت قرض بگیرم؟

373
00:23:14,203 --> 00:23:16,985
حس خوشایندی نسبت به این ایده ندارم -
!تنها نمیری -

374
00:23:17,009 --> 00:23:17,847
آنا، نه

375
00:23:17,872 --> 00:23:20,506
قدرت‌هام از من محافظت می‌کنن
ولی تو قدرتی نداری

376
00:23:20,530 --> 00:23:23,259
،ببخشیدها، من از کوه شمالی بالا رفتم
با یه قلب یخ‌زده جون سالم بدر بردم

377
00:23:23,283 --> 00:23:25,858
و تو رو از دست دوست‌پسر سابقم نجات دادم
و همه‌شو هم بدون قدرت انجام دادم

378
00:23:25,882 --> 00:23:27,449
پس، می‌دونی، منم میام

379
00:23:27,473 --> 00:23:28,569
.منم همین‌طور
من رانندگی می‌کنم

380
00:23:28,593 --> 00:23:30,303
!منم تنقلات میارم

381
00:23:30,461 --> 00:23:32,249
من از مردمتون مراقبت می‌کنم

382
00:23:32,447 --> 00:23:35,109
لطفاً تا برگشت ما
نذار به سرزمین برن

383
00:23:35,189 --> 00:23:36,261
حتماً

384
00:23:36,721 --> 00:23:37,873
بریم بهشون خبر بدیم

385
00:23:38,391 --> 00:23:39,411
آنا

386
00:23:39,621 --> 00:23:41,170
نگرانشم

387
00:23:41,289 --> 00:23:45,314
همیشه نگران بودیم مبادا
قدرت‌های اِلسا فراتر از این دنیا باشن

388
00:23:45,338 --> 00:23:49,154
حالا باید دعا کنیم
برای این دنیا کافی باشن

389
00:23:50,661 --> 00:23:52,330
نمیذارم بلایی سرش بیاد

390
00:23:58,297 --> 00:23:59,888
کی دلش می‌خواد دانستنی بگه؟

391
00:24:00,204 --> 00:24:00,919
!خودم

392
00:24:01,038 --> 00:24:01,967
خیلی‌خب

393
00:24:01,991 --> 00:24:04,613
می‌دونستین آب حافظه داره؟
بله، راسته

394
00:24:04,672 --> 00:24:06,760
خیلی‌ها اینو رد کردن، ولی حقیقت داره

395
00:24:06,784 --> 00:24:10,011
می‌دونستین احتمال برخورد صاعقه
به مردها 6 برابر بیشتره؟

396
00:24:10,035 --> 00:24:11,878
می‌دونستین گوریل‌ها
وقتی خوشحالن آروغ می‌زنن؟

397
00:24:11,902 --> 00:24:14,483
می‌دونستین ما
روزی 4 میلیون بار پلک می‌زنیم؟

398
00:24:14,507 --> 00:24:16,616
می‌دونستین پی‌پیِ وامبت به شکل مکعبه؟
[نوعی پستاندار]

399
00:24:16,640 --> 00:24:20,174
می‌دونستی ساکت خوابیدن در سفرهای طولانی
مانع از دیوانگی میشه؟

400
00:24:21,050 --> 00:24:22,832
نه‌خیر، حقیقت نداره -
داره -

401
00:24:22,897 --> 00:24:24,993
قطعاً، حقیقت داره -
نه، حقیقت همینه -

402
00:24:25,017 --> 00:24:26,598
چقدر به اتفاق آرا تعیین شد

403
00:24:26,687 --> 00:24:28,689
ولی وقتی رسیدیم خونه بررسیش می‌کنم

404
00:24:31,064 --> 00:24:32,574
هر دو خوابیدن

405
00:24:33,169 --> 00:24:35,951
خب، چیکار می‌خوای بکنیم؟

406
00:24:38,133 --> 00:24:38,809
سوِن؟

407
00:24:39,127 --> 00:24:40,796
بی‌تکون حرکت کن، باشه؟

408
00:24:43,735 --> 00:24:44,736
...آنا

409
00:24:44,949 --> 00:24:45,827
...آنا

410
00:24:45,851 --> 00:24:47,882
اولین مسافرتمون رو یادته
...که مثل همین بود

411
00:24:47,906 --> 00:24:51,841
و بهت گفتم باید دیوونه باشی تا
با مردی که تازه باهاش آشنا شدی ازدواج کنی؟

412
00:24:51,865 --> 00:24:53,375
وایسا ببینم، چی؟ دیوونه؟

413
00:24:53,455 --> 00:24:56,116
.نگفتی من دیوونه‌م
به نظرت من دیوونه‌م؟

414
00:24:56,275 --> 00:24:57,825
نه. قبلاً این فکرو می‌کردم

415
00:24:57,904 --> 00:24:58,905
بودی

416
00:24:59,612 --> 00:25:00,780
البته نه دیوونه

417
00:25:00,804 --> 00:25:01,806
واضحه

418
00:25:02,076 --> 00:25:03,188
فقط ساده‌دل بودی

419
00:25:03,861 --> 00:25:05,569
...ساده‌دل هم نه! فقط

420
00:25:05,728 --> 00:25:06,778
تجربه‌ی عشق نداشتی

421
00:25:06,802 --> 00:25:08,191
مثل من

422
00:25:08,430 --> 00:25:12,125
،و وقتی بی‌تجربه باشی
قطعاً اشتباه می‌کنی

423
00:25:12,283 --> 00:25:14,111
پس داری میگی
من برات یه انتخاب اشتباهم؟

424
00:25:14,135 --> 00:25:15,196
!چی؟ نه، نه

425
00:25:15,221 --> 00:25:18,399
.نگفتم اشتباهی یا دیوونه‌ای
...دارم میگم که

426
00:25:18,683 --> 00:25:20,209
کریستاف، بس کن، خواهش می‌کنم

427
00:25:20,233 --> 00:25:20,868
فکر خوبیه

428
00:25:20,896 --> 00:25:22,803
می‌شنومش. صدا رو می‌شنوم

429
00:25:22,842 --> 00:25:23,843
واقعاً؟

430
00:25:24,551 --> 00:25:25,702
اولاف، بیدار شو

431
00:25:57,557 --> 00:25:58,594
...این دیگه چه

432
00:26:26,070 --> 00:26:28,662
قول بده این‌کارو
با هم انجام میدیم. باشه؟

433
00:26:28,772 --> 00:26:29,773
قول میدم

434
00:26:40,142 --> 00:26:41,036
چیزی نیست

435
00:26:41,112 --> 00:26:45,284
می‌دونستین جنگل سحرآمیز محل دگرگونیه؟

436
00:26:45,324 --> 00:26:47,110
...اصلاً نمی‌دونم یعنی چی

437
00:26:47,135 --> 00:26:52,103
ولی خیلی دلم می‌خواد بفهمم
با هر کدوم از ما چیکار می‌کنه

438
00:26:54,386 --> 00:26:55,455
این دیگه چیه؟

439
00:26:55,533 --> 00:26:56,809
!هل نده -
بس کن -

440
00:26:57,031 --> 00:26:58,033
خیلی تنده

441
00:26:59,068 --> 00:27:00,069
این دیگه چی بود؟

442
00:27:01,730 --> 00:27:03,319
!نه، نه، نه، نه

443
00:27:05,703 --> 00:27:06,881
این داخل گیر افتادیم

444
00:27:06,992 --> 00:27:08,468
ای کاش فکرشو می‌کردم

445
00:27:10,925 --> 00:27:12,991
این جنگل چقدر زیباست

446
00:27:39,027 --> 00:27:40,028
...سد

447
00:27:40,736 --> 00:27:41,967
هنوز پابرجاست

448
00:27:42,999 --> 00:27:44,987
توی آینده‌بینیِ پابیِ پیر بود

449
00:27:45,900 --> 00:27:46,901
ولی چرا؟

450
00:27:47,052 --> 00:27:50,127
نمی‌دونم. ولی خدا رو شکر هنوز سالمه

451
00:27:50,151 --> 00:27:50,867
منظورت چیه؟

452
00:27:50,976 --> 00:27:52,446
...خب اگه این سد بشکنه

453
00:27:52,471 --> 00:27:56,880
چنان موج بزرگی ایجاد می‌کنه که
هر چیزی رو که توی این آبدره هست آب می‌بره

454
00:27:57,014 --> 00:27:58,015
هر چیزی؟

455
00:27:58,207 --> 00:28:00,590
ولی... آرِندِل هم همون‌جاست

456
00:28:00,614 --> 00:28:03,951
.هیچ اتفاقی برای آرِندِل نمی‌افته، آنا
مشکلی پیش نمیاد

457
00:28:04,251 --> 00:28:05,252
بیا بغلم

458
00:28:11,116 --> 00:28:15,765
...می‌دونی، تحت شرایط متفاوتی

459
00:28:16,360 --> 00:28:17,910
اینجا جای عاشقانه‌ای میشد

460
00:28:17,969 --> 00:28:18,665
مگه نه؟

461
00:28:18,705 --> 00:28:20,135
شرایط متفاوت؟

462
00:28:20,215 --> 00:28:21,374
یعنی با یکی دیگه؟

463
00:28:21,485 --> 00:28:22,668
!چی؟ نه! نه

464
00:28:22,946 --> 00:28:26,203
منظورم در صورتیه که
از اینجا جون سالم به‌در نبریم

465
00:28:26,283 --> 00:28:28,596
وایسا، چی؟
به نظرت جون سالم به‌در نمی‌بریم؟

466
00:28:28,620 --> 00:28:31,456
نه، نه! منظورم اینه که
ما از اینجا جون سالم به‌در می‌بریم

467
00:28:31,480 --> 00:28:34,415
،خب، از لحاظ فنی، احتمالش پیچیده‌ست
...ولی حرفم اینه که

468
00:28:34,439 --> 00:28:35,757
...اگه یه وقت بمیریم

469
00:28:35,781 --> 00:28:36,790
به نظرت قراره بمیریم؟

470
00:28:36,814 --> 00:28:38,123
!نه! نه، نه، نه

471
00:28:38,147 --> 00:28:39,554
...بالاخره یه روز می‌میریم -
اِلسا کجاست؟ -

472
00:28:39,578 --> 00:28:41,764
قسم خوردم تنهاش نذارم -
...نمیگم به این زودی‌ها می‌میریم -

473
00:28:41,788 --> 00:28:44,795
اِلسا؟ -
!ولی در آینده‌ای دور بالاخره می‌میریم -

474
00:28:48,410 --> 00:28:49,999
ترحّمت رو واسه خودت نگه دار

475
00:28:59,403 --> 00:29:00,404
!اِلسا

476
00:29:00,873 --> 00:29:01,875
!پس اینجایی

477
00:29:02,303 --> 00:29:04,012
حالت خوبه؟ -
خوبم -

478
00:29:04,037 --> 00:29:05,336
خیلی خب. خوبه

479
00:29:06,329 --> 00:29:07,330
اولاف کجاست؟

480
00:29:09,186 --> 00:29:10,299
آنا؟

481
00:29:11,253 --> 00:29:12,254
اِلسا؟

482
00:29:12,702 --> 00:29:13,703
سوِن؟

483
00:29:14,788 --> 00:29:15,789
سامانتا؟

484
00:29:18,561 --> 00:29:21,502
!من اصلاً سامانتایی نمی‌شناسم که

485
00:29:32,245 --> 00:29:33,618
اصلاً هم عجیب نبود

486
00:29:46,756 --> 00:29:47,757
این دیگه چی بود؟

487
00:29:49,378 --> 00:29:50,380
سامانتا؟

488
00:29:55,217 --> 00:29:59,032
<i>وقتی بزرگ‌تر شدم
این چیزها میشن منطقی</i>

489
00:29:59,395 --> 00:30:03,106
<i>می‌بینم اینا منطقی شدن یه روزی</i>

490
00:30:03,471 --> 00:30:07,466
<i>یه روز که شدم بزرگ و عاقل
به گذشته فکر می‌کنم و می‌فهمم کامل</i>

491
00:30:07,490 --> 00:30:10,368
<i>!که سرتاسر طبیعی بودن این مسائل</i>

492
00:30:13,184 --> 00:30:17,191
<i>،وقتی بزرگ‌تر شدم
برای هر سؤال دارم پاسخی</i>

493
00:30:17,215 --> 00:30:21,223
<i>مثلاً به این جنگل تاریک و سحرآمیز
اومدیم واسه چی؟</i>

494
00:30:21,388 --> 00:30:25,638
<i>می‌دونم تا دو سال دیگه
اینا میشن ترس‌های بچگونه</i>

495
00:30:25,662 --> 00:30:28,699
<i>پس می‌دونم، چیز بدی نیست
خیلی هم خوبه</i>

496
00:30:28,723 --> 00:30:30,438
دیگه از خدمتتون مرخص میشم

497
00:30:30,633 --> 00:30:34,903
<i>بزرگ شدن یعنی سازگاری</i>

498
00:30:34,927 --> 00:30:38,333
<i>!از زندگی و دنیات سر در بیاری</i>

499
00:30:38,357 --> 00:30:42,777
<i>وقتی که بالغ‌ترم
جمع میشه کامل خاطرم</i>

500
00:30:42,801 --> 00:30:47,101
<i>منو تماشا می‌کنه یه چیزی
با صورت خیلی چندشی</i>

501
00:30:57,549 --> 00:31:01,952
<i>،می‌بینی، وقتی بزرگتر شدم
این چیزها میشن منطقی</i>

502
00:31:01,976 --> 00:31:05,715
<i>پس لازم نیست به دل
راه بدم ترس و وحشتی</i>

503
00:31:06,674 --> 00:31:13,422
<i>فقط فکر می‌کنم به یه دوره
که زندگیم روی رواله</i>

504
00:31:13,446 --> 00:31:20,928
<i>چون وقتی بزرگ‌تری
!قطعاً همه‌چی میشه منطقی</i>

505
00:31:21,880 --> 00:31:22,881
هیچیم نشد

506
00:31:25,944 --> 00:31:26,945
!اولاف

507
00:31:31,805 --> 00:31:32,706
!سلام، رفقا

508
00:31:32,771 --> 00:31:34,740
!معرفی می‌کنم: روح باد

509
00:31:36,583 --> 00:31:37,584
!منم اومدم

510
00:31:38,450 --> 00:31:39,746
!الان حالم بهم می‌خوره

511
00:31:39,879 --> 00:31:43,537
،دلم می‌خواد موهاتو نگه دارم کثیف نشه
ولی نمی‌دونم دست‌هام کوشن

512
00:31:50,639 --> 00:31:52,228
!هی! بس کن

513
00:32:04,711 --> 00:32:05,712
!اِلسا

514
00:32:08,407 --> 00:32:09,717
!ولش کن

515
00:32:14,557 --> 00:32:16,345
!آنا، مراقب باش

516
00:32:16,742 --> 00:32:18,132
!ناسلامتی خواهرمه

517
00:32:22,582 --> 00:32:24,171
!شاهزاده اَگنار

518
00:32:27,867 --> 00:32:28,979
!برای آرِندِل

519
00:32:31,971 --> 00:32:32,972
!‌پدر

520
00:32:44,851 --> 00:32:46,011
حالت خوبه؟

521
00:32:46,043 --> 00:32:47,044
خوبم

522
00:32:48,466 --> 00:32:49,468
اینا چی‌ان؟

523
00:32:51,390 --> 00:32:53,774
شبیه لحظاتی در زمان می‌مونن

524
00:32:54,867 --> 00:32:56,794
اون چیزی که گفتی چی بود، اولاف؟

525
00:32:56,891 --> 00:32:58,127
!چیز... اوه

526
00:32:58,151 --> 00:33:01,917
همون نظریه‌م که پیشرفت تکنولوژِی
هم ناجی و هم نابودکننده‌ی ماست؟

527
00:33:01,956 --> 00:33:04,697
...نه، اون نه. همونی که -
در مورد خیار؟ -

528
00:33:04,817 --> 00:33:06,565
نه، همونی که در مورد آب بود

529
00:33:06,645 --> 00:33:07,604
!اوه، آره

530
00:33:07,628 --> 00:33:11,038
.آب حافظه داره
...آبی که بدن من و شما رو تشکیل داده

531
00:33:11,063 --> 00:33:14,764
قبل از ما، از توی بدن
حداقل چهار انسان یا حیوان دیگه گذشته

532
00:33:15,931 --> 00:33:16,933
هوم

533
00:33:16,963 --> 00:33:19,664
و همه‌چیز رو به یاد داره

534
00:33:20,458 --> 00:33:22,404
!وای، باد برگشته

535
00:33:23,553 --> 00:33:24,754
ای تودل‌برو

536
00:33:25,365 --> 00:33:27,828
فکر کنم اسمتو بذارم گِیل

537
00:33:29,774 --> 00:33:30,775
!بیا بیرون

538
00:33:31,805 --> 00:33:32,481
!اوه، سلام

539
00:33:32,518 --> 00:33:33,779
!چقدرم کنجکاوی

540
00:33:35,937 --> 00:33:37,645
حالا دیگه حال و احوالت بهتره؟

541
00:33:47,986 --> 00:33:48,987
پدر

542
00:33:49,893 --> 00:33:50,894
این پدره

543
00:33:53,180 --> 00:33:54,181
این دختر

544
00:33:54,571 --> 00:33:55,604
داره نجاتش میده

545
00:33:56,637 --> 00:33:58,175
دختره از مردم نورتالدراست

546
00:34:00,605 --> 00:34:01,606
این چه صداییه؟

547
00:34:01,836 --> 00:34:02,996
اولاف، برو پشتم

548
00:34:06,398 --> 00:34:07,685
با اون می‌خوای چیکار کنی؟

549
00:34:07,709 --> 00:34:08,822
نمی‌دونم والا

550
00:34:22,961 --> 00:34:24,492
!اسلحه‌تون رو پایین بیارین

551
00:34:25,702 --> 00:34:27,307
!شمام اسلحه‌تون رو پایین بیارین

552
00:34:27,331 --> 00:34:28,801
سربازهای آرِندِل؟

553
00:34:29,277 --> 00:34:31,339
داری افرادم رو تهدید می‌کنی، ستوان؟

554
00:34:31,381 --> 00:34:33,736
وارد محدوده‌ی من شدی، یلینا؟

555
00:34:34,241 --> 00:34:36,744
چرا اون سرباز این‌قدر برام آشناست؟

556
00:34:36,784 --> 00:34:37,520
!ستوان

557
00:34:37,579 --> 00:34:38,647
!شمشیر رو ازش بگیرین

558
00:34:38,671 --> 00:34:40,274
!آره! شمشیر رو ازش بگیرین‌

559
00:34:46,555 --> 00:34:47,556
این جادو بود

560
00:34:48,224 --> 00:34:49,495
دیدیش؟

561
00:34:49,813 --> 00:34:51,044
معلومه که دیدمش

562
00:34:51,747 --> 00:34:53,417
چه احوال‌پرسی خوب و یخی انتخاب کردی

563
00:34:53,441 --> 00:34:55,487
تمام این مدت اینجا گیر افتاده بودن؟

564
00:34:55,511 --> 00:34:56,902
آره -
حالا چیکار کنیم؟ -

565
00:34:57,031 --> 00:34:58,065
بسپرینش به من

566
00:34:58,442 --> 00:34:59,952
سلام! من اولافم

567
00:35:01,774 --> 00:35:04,874
!اوه، شرمنده
آره، به نظرم لباس محدودکننده‌ست

568
00:35:05,020 --> 00:35:07,617
حتماً از خودتون می‌پرسین
ما کی هستیم و چرا اینجاییم

569
00:35:07,641 --> 00:35:09,048
راستش خیلی ساده‌ست

570
00:35:09,072 --> 00:35:11,217
داستان ما با دو خواهر شروع شد

571
00:35:11,336 --> 00:35:13,042
یکی با قدرت‌های جادویی متولد شد

572
00:35:13,066 --> 00:35:16,627
،اون یکی بی‌قدرت متولد شد
ولی هردو، بی‌نهایت عاشق آدم‌برفی

573
00:35:16,651 --> 00:35:17,961
!آنا، نه. خیلی بلنده

574
00:35:18,161 --> 00:35:18,756
!شترق

575
00:35:18,875 --> 00:35:21,338
!اوه
!مامان، بابا! کمک

576
00:35:21,418 --> 00:35:22,093
!تق

577
00:35:22,212 --> 00:35:23,484
!همه‌ی درها بسته شد

578
00:35:23,524 --> 00:35:25,312
!خواهرها از هم جدا شدن

579
00:35:25,423 --> 00:35:27,544
ولی خداروشکر والدینشون رو دارن

580
00:35:27,629 --> 00:35:29,216
والدینشون مُردن

581
00:35:29,451 --> 00:35:32,406
!اوه، سلام، من آنام
!با مردی که تازه دیدمش عروسی می‌کنم

582
00:35:32,430 --> 00:35:33,741
اِلسا الان منفجر میشه

583
00:35:33,940 --> 00:35:36,524
!برف! برف
!واااای، فرار کنید

584
00:35:36,722 --> 00:35:39,314
جادو درون دونه‌های برفم
به جوش و خروش می‌افته

585
00:35:39,344 --> 00:35:40,139
!زنده شدم

586
00:35:40,240 --> 00:35:42,946
!قصر یخی برای خودم تنها
!قصر یخی برای خودم تنها

587
00:35:43,021 --> 00:35:44,022
!برو بیرون، آنا

588
00:35:44,888 --> 00:35:45,943
آخ قلبم

589
00:35:45,999 --> 00:35:46,730
پناه بر خدا

590
00:35:46,754 --> 00:35:49,074
فقط عملی از روی عشق حقیقی
می‌تونه نجاتت بده

591
00:35:49,098 --> 00:35:50,964
بیا بوسه‌ی عشق حقیقی بدمت

592
00:35:51,439 --> 00:35:54,578
!ارزششو نداری
!حدس بزنین چی؟ من آدم بده‌ام

593
00:35:54,697 --> 00:35:55,698
چــــی؟

594
00:35:55,770 --> 00:35:57,758
...و آنا یخ می‌زنه و می‌میره

595
00:35:58,099 --> 00:35:59,101
برای همیشه

596
00:35:59,688 --> 00:36:00,689
!وای، آنا

597
00:36:01,357 --> 00:36:02,610
بعد یخِ آنا آب می‌شه

598
00:36:02,792 --> 00:36:04,177
اوه و بعدش اِلسا
...ارواح جادویی رو بیدار کرد

599
00:36:04,201 --> 00:36:05,589
و مجبور شدیم
...از سرزمینمون بیرون بریم

600
00:36:05,613 --> 00:36:07,743
حالا تنها امیدمون اینه که
...حقیقتو در مورد گذشته بفهمیم

601
00:36:07,767 --> 00:36:08,912
ولی اصلاً نمی‌دونیم چطوری

602
00:36:08,936 --> 00:36:11,792
،جز اینکه اِلسا یه سری صدا می‌شنوه
پس فعلاً دلمون به همین خوشه

603
00:36:11,816 --> 00:36:12,817
سؤالی هست؟

604
00:36:16,013 --> 00:36:17,403
فکر کنم دوزاریشون افتاد

605
00:36:19,271 --> 00:36:21,273
تو واقعاً ملکه‌ی آرِندِل هستی؟

606
00:36:21,396 --> 00:36:22,166
بله

607
00:36:22,190 --> 00:36:25,369
چرا طبیعت باید به شخصی
از آرِندِل موهبت جادو اعطا کنه؟

608
00:36:25,528 --> 00:36:27,594
شاید برای جبران اعمال شماها

609
00:36:27,713 --> 00:36:31,408
.مردم من بی‌گناهن
ما هرگز زودتر به کسی حمله نمی‌کنیم

610
00:36:31,527 --> 00:36:33,319
امیدوارم حقیقت آشکار بشه

611
00:36:34,074 --> 00:36:36,737
سلام، ببخشید... ام، چه خبره؟

612
00:36:36,934 --> 00:36:37,690
!خودشه

613
00:36:37,809 --> 00:36:41,028
!ستوان ماتیاس
دومین پرتره از سمت چپ توی کتابخونه

614
00:36:41,053 --> 00:36:43,236
تو نگهبان سلطنتی پدرمون بودی

615
00:36:43,650 --> 00:36:44,651
اَگنار

616
00:36:45,862 --> 00:36:47,453
چه بلایی سر والدینتون اومد؟

617
00:36:48,444 --> 00:36:51,781
شش سال پیش کشتی والدینمون
وسط دریای جنوب غرق شد

618
00:36:56,594 --> 00:36:57,595
پدرتون رو می‌بینم

619
00:36:57,924 --> 00:36:59,590
اونو توی چهره‌هاتون می‌بینم

620
00:36:59,614 --> 00:37:00,615
واقعا؟

621
00:37:00,686 --> 00:37:01,687
!سربازها

622
00:37:01,958 --> 00:37:05,257
،ممکنه سنمون بالا رفته باشه
...ولی هنوز قوی هستیم

623
00:37:05,811 --> 00:37:07,929
و مفتخریم که به آرِندِل خدمت می‌کنیم

624
00:37:08,553 --> 00:37:10,023
خواهش می‌کنم، صبر کنین

625
00:37:10,815 --> 00:37:12,602
یکی منو به اینجا فراخونده

626
00:37:13,516 --> 00:37:14,867
...اگه بتونم پیداش کنم

627
00:37:14,919 --> 00:37:19,325
مطمئنم جواب سؤال‌هایی رو داره
که ممکنه کمکم کنه این جنگل رو آزاد کنیم

628
00:37:19,349 --> 00:37:21,470
.بهم اعتماد کنید
فقط می‌خوام کمک کنم

629
00:37:21,535 --> 00:37:23,521
ما فقط به طبیعت اعتماد داریم

630
00:37:23,998 --> 00:37:25,468
...وقتی طبیعت حرف می‌زنه

631
00:37:28,237 --> 00:37:29,238
ما گوش میدیم

632
00:37:30,143 --> 00:37:32,264
وقتی بزرگ‌تر شدم
این چیزها میشن منطقی

633
00:37:33,282 --> 00:37:34,633
!روح آتش

634
00:37:36,778 --> 00:37:38,090
!همه برگردین عقب

635
00:37:38,586 --> 00:37:39,706
!برین سمت رودخونه

636
00:37:50,196 --> 00:37:52,576
!نه، نه، نه
!گوزن‌ها! اونجا راهشون بسته‌ست

637
00:37:52,600 --> 00:37:53,601
!بجنب، سوِن

638
00:37:53,742 --> 00:37:54,943
!ما برشون می‌گردونیم

639
00:37:57,925 --> 00:37:59,553
!اِلسا، از اونجا بیا بیرون

640
00:38:00,870 --> 00:38:01,871
!نه، نه، نه

641
00:38:07,027 --> 00:38:08,029
!اِلسا

642
00:38:19,556 --> 00:38:21,243
!بجنب، رفیق، از پسش برمیایم

643
00:38:26,930 --> 00:38:27,931
!آنا

644
00:38:34,479 --> 00:38:35,658
!از اینجا ببرش

645
00:38:35,692 --> 00:38:37,495
!نه! اِلسا

646
00:39:52,042 --> 00:39:54,103
همه‌شون دارن به ما نگاه می‌کنن، نه؟

647
00:39:56,313 --> 00:39:57,385
توصیه‌ای نداری؟

648
00:39:59,253 --> 00:40:00,254
هیچی؟

649
00:40:01,786 --> 00:40:03,374
باید بدونم این یعنی چی؟

650
00:40:06,275 --> 00:40:07,626
تو هم می‌شنویش؟

651
00:40:08,629 --> 00:40:10,161
یکی داره ما رو فرا می‌خونه

652
00:40:10,918 --> 00:40:11,920
کیه؟

653
00:40:12,309 --> 00:40:13,310
چیکار کنیم؟

654
00:40:21,705 --> 00:40:23,771
.خیلی خب
بازم به طرف شمال میریم

655
00:40:26,871 --> 00:40:28,733
!اِلسا
!اوه، خدا رو شکر

656
00:40:28,765 --> 00:40:29,917
!آنا -
حالت خوبه؟ -

657
00:40:30,048 --> 00:40:32,161
داشتی چیکار می‌کردی؟
!ممکن بود کشته بشی

658
00:40:32,185 --> 00:40:34,343
نمی‌تونی همین‌جوری
!دنبالم بیای توی آتیش

659
00:40:34,367 --> 00:40:38,896
،اگه نمی‌خوای دنبالت بیام توی آتیش
!پس ندو توی آتیش

660
00:40:39,770 --> 00:40:42,471
اصلاً مواظب نیستی، اِلسا

661
00:40:44,513 --> 00:40:45,514
ببخش

662
00:40:45,705 --> 00:40:46,737
حالت خوبه؟

663
00:40:47,532 --> 00:40:48,645
تعریفی ندارم

664
00:40:50,430 --> 00:40:51,662
می‌دونم چی لازم داری

665
00:40:55,925 --> 00:40:57,612
این شال رو از کجا آوردین؟

666
00:40:58,428 --> 00:41:00,216
این شال نورتالدراییه

667
00:41:00,586 --> 00:41:01,363
چی؟

668
00:41:01,431 --> 00:41:03,814
این مال یکی از قدیمی‌ترین خانواده‌هامونه

669
00:41:04,532 --> 00:41:05,710
این شال مادرمون بوده

670
00:41:15,182 --> 00:41:17,494
اِلسا، فهمیدم

671
00:41:18,201 --> 00:41:19,202
مادرمونه

672
00:41:20,108 --> 00:41:22,572
مامان اون روز جونِ بابا رو نجات داد

673
00:41:27,136 --> 00:41:29,281
مادر ما نورتالدرایی بود

674
00:42:30,677 --> 00:42:32,265
به ما میگن مردم نورتالدرا

675
00:42:32,937 --> 00:42:35,957
ما مردم خورشید هستیم

676
00:42:38,237 --> 00:42:39,309
...بهتون قول میدم

677
00:42:39,825 --> 00:42:41,375
...این جنگل رو آزاد کنم

678
00:42:41,852 --> 00:42:43,854
و آرِندِل رو به وضع سابقش برگردونم

679
00:42:44,573 --> 00:42:46,640
این قول خیلی بزرگیه، اِلسا

680
00:42:48,269 --> 00:42:49,977
جنگل آزاد بشه؟

681
00:42:50,056 --> 00:42:51,057
!وای

682
00:42:51,367 --> 00:42:54,434
ببخش، آخه بعضی از ماها
اینجا به دنیا اومدیم

683
00:42:54,458 --> 00:42:56,278
تا حالا آسمون صاف رو ندیدیم

684
00:42:56,452 --> 00:42:57,454
درک می‌کنم

685
00:42:57,722 --> 00:42:59,313
اسمم رایدره -
کریستاف هستم -

686
00:42:59,430 --> 00:43:00,785
دوباره اون صدا رو شنیدم

687
00:43:01,059 --> 00:43:02,330
باید به سمت شمال بریم

688
00:43:02,370 --> 00:43:05,254
ولی حالا دیگه غول‌های خاکی
شب‌ها توی شمال پرسه می‌زنن

689
00:43:05,278 --> 00:43:06,859
می‌تونین صبح حرکت کنین

690
00:43:07,145 --> 00:43:08,257
من هانی‌مارِن هستم

691
00:43:08,417 --> 00:43:11,244
هانی‌مارِن، هر کاری
از دستمون بر بیاد انجام میدیم

692
00:43:14,309 --> 00:43:15,981
هی، یه سؤال ازتون دارم

693
00:43:16,005 --> 00:43:20,732
شماها چطور پیچیدگیِ روزافزونِ افکار رو
که از تأثیرات بلوغه، تحمل می‌کنین؟

694
00:43:23,261 --> 00:43:24,262
!زیرکانه بود

695
00:43:24,790 --> 00:43:27,218
حرف زدن با جوون‌های امروزی خیلی مفرّحه

696
00:43:27,242 --> 00:43:28,927
آینده‌ی روشنی برامون می‌بینم

697
00:43:28,951 --> 00:43:32,246
،اوه، نه، نه، اونو گاز نزن
معلوم نیست روی چی‌ها پا گذاشتم

698
00:43:32,289 --> 00:43:34,152
...انگار نمی‌تونم توجهش رو جلب کنم

699
00:43:34,176 --> 00:43:35,753
یا حتی حرف مناسبی بزنم

700
00:43:35,777 --> 00:43:39,409
.خب، شانس آوردی
من هیچی درباره‌ی زن‌ها نمی‌دونم

701
00:43:39,434 --> 00:43:42,873
ولی می‌دونم که ما
معرکه‌ترین شیوه‌ی خواستگاری رو داریم

702
00:43:42,989 --> 00:43:44,911
،اگه الان شروع کنیم
تا سپیده‌دم تمومه

703
00:43:44,935 --> 00:43:45,373
واقعاً؟

704
00:43:45,464 --> 00:43:48,405
بهترین قسمتش؟
شامل یه عالمه گوزن میشه

705
00:43:50,145 --> 00:43:51,205
...هی، توی آرِندِل

706
00:43:51,495 --> 00:43:53,537
هالیما هنوز توی
محفل هادسون‌ها زندگی می‌کنه؟

707
00:43:53,561 --> 00:43:55,159
آره -
واقعاً؟ -

708
00:43:55,270 --> 00:43:56,271
ازدواج کرده؟

709
00:43:57,176 --> 00:43:58,177
اوه، وای

710
00:43:58,471 --> 00:44:00,559
چرا از شنیدنش حس بهتری بهم دست نداد

711
00:44:00,583 --> 00:44:02,056
دیگه دلت برای چی تنگ شده؟

712
00:44:02,927 --> 00:44:03,928
پدرم

713
00:44:04,648 --> 00:44:06,592
مدت‌ها قبل از این اتفاقات فوت کرد

714
00:44:07,906 --> 00:44:09,694
مرد بزرگی بود

715
00:44:10,568 --> 00:44:14,985
،توی آرِندِل زندگی خوبی برامون ساخت
ولی یادم داد که هرگز خوبی رو دائمی ندونم

716
00:44:15,192 --> 00:44:17,218
می‌گفت: "آماده باش

717
00:44:17,602 --> 00:44:22,020
،درست وقتی که فکر می‌کنی راهتو پیدا کردی
"زندگی توی یه مسیر جدید قرارت میده

718
00:44:22,330 --> 00:44:24,215
وقتی این‌طور بشه باید چیکار کرد؟

719
00:44:24,556 --> 00:44:25,557
تسلیم نشو

720
00:44:25,789 --> 00:44:28,769
...قدم به قدم پیش برو و

721
00:44:29,594 --> 00:44:31,858
فقط کارِ درستِ بعدی رو انجام بده

722
00:44:32,295 --> 00:44:33,296
آره

723
00:44:33,567 --> 00:44:34,568
خودت بلدی

724
00:44:37,960 --> 00:44:39,610
می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم

725
00:44:40,264 --> 00:44:41,265
اجازه هست؟

726
00:44:43,807 --> 00:44:46,588
هوا، آتش، آب و خاک رو می‌دونی

727
00:44:46,707 --> 00:44:47,224
بله

728
00:44:47,331 --> 00:44:49,477
،ولی نگاه کن
...روح پنجمی وجود داره

729
00:44:49,754 --> 00:44:52,854
که میگن پلی بین ما و جادوی طبیعته

730
00:44:53,369 --> 00:44:54,402
روح پنجم؟

731
00:44:54,616 --> 00:44:58,271
بعضی‌ها میگن روزی که جنگل
محصور شد، صداش رو شنیدن

732
00:44:58,430 --> 00:44:59,583
پدرم صداش رو شنید

733
00:45:00,218 --> 00:45:02,306
به نظرت همونه که منو فرا می‌خونه؟

734
00:45:02,564 --> 00:45:03,565
شاید

735
00:45:04,114 --> 00:45:06,776
حیف که فقط آتوهالان می‌دونه

736
00:45:06,974 --> 00:45:08,325
آتوهالان

737
00:45:10,326 --> 00:45:13,823
<i>شیرجه بزن به سوی صدایش</i>

738
00:45:14,697 --> 00:45:18,670
<i>اما بیش از حد نرو
چون می‌شوی غرقِ دریایش</i>

739
00:45:19,266 --> 00:45:22,859
چرا لالایی‌ها همیشه باید
یه هشدار وحشتناک توشون باشه؟

740
00:45:23,120 --> 00:45:24,630
برای منم همیشه سؤاله

741
00:45:27,314 --> 00:45:28,347
غول‌های خاکی

742
00:45:29,340 --> 00:45:30,810
اینجا چیکار می‌کنن؟

743
00:45:34,088 --> 00:45:35,089
!قایم شو

744
00:45:44,967 --> 00:45:46,021
!دارن میان

745
00:45:54,610 --> 00:45:57,193
برای همینه که ما با آتیش بازی نمی‌کنیم

746
00:45:58,209 --> 00:46:01,467
.وای، نمی‌تونم از دستت عصبانی بمونم
چرا این‌قدر نازی؟

747
00:46:27,159 --> 00:46:30,259
خواهش می‌کنم بگو که
نمی‌خواستی دنبالشون بری

748
00:46:30,947 --> 00:46:33,572
اگه بتونم مثل باد و آتیش
اونا رو آروم کنم چی؟

749
00:46:33,596 --> 00:46:36,854
اگه قبل از اینکه فرصتش رو پیدا کنی
تو رو له کنن چی؟

750
00:46:37,470 --> 00:46:41,046
یادت باشه، هدفمون اینه که صدا رو پیدا کنیم

751
00:46:41,244 --> 00:46:43,310
حقیقت رو پیدا کنیم و برگردیم خونه

752
00:46:44,604 --> 00:46:46,193
هی، بچه‌ها، نزدیک بودها

753
00:46:46,312 --> 00:46:47,313
می‌دونم

754
00:46:47,544 --> 00:46:50,357
.غول‌ها حضورم رو حس کردن
ممکنه بازم برگردن اینجا

755
00:46:50,382 --> 00:46:52,366
نمی‌خوام دوباره
جون کسی رو به خطر بندازم

756
00:46:52,390 --> 00:46:55,331
.و حق با توئه، آنا
باید صدا رو پیدا کنیم

757
00:46:55,579 --> 00:46:57,367
حالا میریم -
باشه -

758
00:46:57,645 --> 00:46:59,236
...الان میریم، فقط بذار اول

759
00:47:02,117 --> 00:47:03,118
صبر کن

760
00:47:03,190 --> 00:47:04,666
کریستاف و سوِن کجا هستن؟

761
00:47:04,701 --> 00:47:05,635
اوه، آره

762
00:47:05,660 --> 00:47:08,438
فکر کنم با اون پسره رایدر
و یه مشت گوزن، برداشتن رفتن

763
00:47:08,462 --> 00:47:09,573
رفتن؟ -
اوهوم -

764
00:47:09,812 --> 00:47:12,158
همین‌طوری بدون یه کلام رفتن؟

765
00:47:12,355 --> 00:47:14,576
خدا می‌دونه این مردها چی تو کله‌شونه

766
00:47:21,806 --> 00:47:24,044
طبیعیه که این‌قدر احساس مسخره‌ای دارم؟

767
00:47:24,349 --> 00:47:25,540
اوه، آره. صددرصد

768
00:47:26,812 --> 00:47:27,813
همه حاضرین؟

769
00:47:27,984 --> 00:47:28,620
!من آماده‌ام

770
00:47:28,645 --> 00:47:30,086
!آه، یه تمرین کنم بد نیست

771
00:47:30,110 --> 00:47:31,381
من عاشق عشقم

772
00:47:31,460 --> 00:47:33,404
،صبر کن
تو هم به جاشون حرف می‌زنی؟

773
00:47:33,487 --> 00:47:34,321
آره

774
00:47:34,480 --> 00:47:36,376
مثل اینه که بدونی
چی تو فکرشون می‌گذره

775
00:47:36,400 --> 00:47:38,605
آره، و بعد فقط به زبون میاریش

776
00:47:38,843 --> 00:47:40,772
و بعد فقط به زبون میاریش

777
00:47:42,856 --> 00:47:44,166
!خب، داره میاد

778
00:47:46,493 --> 00:47:47,963
شاهدخت آنا از آرِندِل

779
00:47:48,520 --> 00:47:52,893
،ای عشقِ پر شر و شور
...بی‌باک، موقرمز و ملیح من

780
00:47:53,245 --> 00:47:55,072
با من ازدواج می‌کنی؟

781
00:47:56,371 --> 00:47:57,372
...ام

782
00:47:57,682 --> 00:47:58,684
نه

783
00:47:59,229 --> 00:48:01,016
شاهدخت به همراه ملکه رفت

784
00:48:01,216 --> 00:48:02,964
چی؟ صبر کن، چی؟ چی؟

785
00:48:03,361 --> 00:48:04,893
من جات باشم دنبالشون نمیرم

786
00:48:05,069 --> 00:48:06,476
دیگه خیلی دور شدن

787
00:48:06,500 --> 00:48:07,691
خیلی دور شدن؟

788
00:48:08,015 --> 00:48:10,128
خب، آره

789
00:48:11,550 --> 00:48:14,369
،ام، ما داریم میریم غرب
سمت علفزارهای لایکن

790
00:48:14,393 --> 00:48:16,050
اگه بخوای می‌تونی با ما بیای

791
00:48:20,453 --> 00:48:21,454
هی

792
00:48:21,684 --> 00:48:24,028
...ام، خیلی متأسفم که

793
00:48:24,068 --> 00:48:24,743
نه، مشکلی نیست

794
00:48:24,862 --> 00:48:25,863
آره، آره

795
00:48:26,848 --> 00:48:28,994
خب، من بهتره برم وسایلم رو جمع کنم

796
00:48:29,352 --> 00:48:30,014
تو هم میای؟

797
00:48:30,054 --> 00:48:32,565
من... آره، اونجا می‌بینمت -
باشه -

798
00:48:32,699 --> 00:48:34,088
راه رو که بلدی؟ -
آره -

799
00:48:34,112 --> 00:48:34,751
درسته؟ -
آره -

800
00:48:34,867 --> 00:48:36,266
آره -
جنگل رو می‌شناسم -

801
00:48:49,204 --> 00:48:53,024
<i>گوزن‌ها بهترن از آدم‌ها</i>

802
00:48:53,048 --> 00:48:57,608
<i>سوِن، عشق این‌قدر سخته چرا؟</i>

803
00:48:58,817 --> 00:49:01,171
<i>احساسات نیست دست ما</i>

804
00:49:01,195 --> 00:49:04,134
<i>و واقعی‌ان این احساس‌ها</i>

805
00:49:04,158 --> 00:49:06,086
<i>بجنب، کریستاف</i>

806
00:49:06,110 --> 00:49:10,816
<i>دلت رو بزن به دریا</i>

807
00:49:23,557 --> 00:49:30,457
<i>دوباره رفته‌ای
به مسیری از من جدا</i>

808
00:49:30,481 --> 00:49:37,383
<i>،جا مانده‌ام
نمی‌دانم دنبالت کنم یا بمانم تنها</i>

809
00:49:37,407 --> 00:49:45,005
<i>باید می‌رفتی حالا
و البته، مثل همیشه می‌کنم مدارا</i>

810
00:49:45,063 --> 00:49:51,441
<i>شاید فردا
بتوانم به تو رسانم خود را</i>

811
00:49:51,682 --> 00:49:58,164
<i>ولی آیا فاصله گرفتن است
که آورده ملالت؟</i>

812
00:49:58,213 --> 00:50:04,982
<i>من کِی شدم آن کس
که همیشه‌ام در تعقیب دلت؟</i>

813
00:50:05,006 --> 00:50:11,183
<i>حال می‌نگرم به هر سو و پی می‌برم
که گم شده‌ام در بیشه</i>

814
00:50:11,207 --> 00:50:17,672
<i>شمال جنوب است و چپ راست
وقتی تو نیستی</i>

815
00:50:17,696 --> 00:50:24,485
<i>من آنم که تو را خانه می‌برد همیشه
ولی حالا گم شده‌ام در بیشه</i>

816
00:50:24,509 --> 00:50:30,283
<i>و نمی‌دانم رفته‌ای به کدام جاده</i>

817
00:50:30,307 --> 00:50:33,912
<i>گم شده‌ام در بیشه</i>

818
00:50:36,722 --> 00:50:43,244
<i>،پیش از این
سؤالِ چگونه بود قدم بعد</i>

819
00:50:43,268 --> 00:50:49,328
<i>هرگز فکر نمی‌کردم
سؤالِ آیا باشد</i>

820
00:50:49,352 --> 00:50:56,062
<i>،من که هستم
اگر یارت نیستم؟</i>

821
00:50:56,086 --> 00:51:01,552
<i>،من کجایم
...اگر نیستیم با هم</i>

822
00:51:01,586 --> 00:51:04,878
<i>برای همیشه؟</i>

823
00:51:04,902 --> 00:51:11,124
<i>حالا می‌دانم تویی راهنمایم ای ستاره
!چون گم شده‌ام در بیشه</i>

824
00:51:11,148 --> 00:51:17,568
<i>بالا پایین است و روز شب
!وقتی تو نیستی کنارم</i>

825
00:51:17,592 --> 00:51:24,675
<i>،جایم در تو می‌کند جلوه
پس گم شده‌ام در بیشه</i>

826
00:51:24,853 --> 00:51:29,453
<i>نمی‌دانم آیا هنوز هستی دلبسته</i>

827
00:51:30,052 --> 00:51:33,080
<i>اما می‌مانم چشم‌به‌راه</i>

828
00:51:33,607 --> 00:51:35,829
<i>برای یک نشانه</i>

829
00:51:35,853 --> 00:51:39,721
<i>برای یک نشانه -
که منم با تو همراه -</i>

830
00:51:39,745 --> 00:51:42,090
<i>!چون تویی طالع</i>

831
00:51:42,114 --> 00:51:45,395
<i>تویی طالع -
...تا آن لحظه -</i>

832
00:51:45,419 --> 00:51:50,513
<i>گم شده‌ام در بیشه -
گمشده در بیشه -</i>

833
00:51:50,537 --> 00:51:53,810
<i>گم شده‌ام در بیشه</i>

834
00:51:53,834 --> 00:51:58,070
<i>گمشده در بیشه -
منم گمشده -</i>

835
00:51:58,094 --> 00:52:04,130
<i>گم شده‌ام در بیشه</i>

836
00:52:27,582 --> 00:52:30,814
هی، اولاف، شاید
بهتر باشه فقط یکیتون بخونه

837
00:52:31,080 --> 00:52:33,067
موافقم، صدای اِلسا کمی زیره

838
00:52:34,536 --> 00:52:36,206
هی، گِیل برگشته

839
00:52:41,757 --> 00:52:42,758
چی؟

840
00:52:51,512 --> 00:52:52,862
چطور ممکنه؟

841
00:52:53,877 --> 00:52:54,879
این چیه؟

842
00:52:55,825 --> 00:52:57,612
کشتی پدر و مادرمون

843
00:52:57,811 --> 00:52:59,957
ولی اینجا که دریای جنوب نیست

844
00:53:00,591 --> 00:53:02,706
نه، نیست

845
00:53:16,173 --> 00:53:17,723
چرا کشتی‌شون اینجاست؟

846
00:53:18,756 --> 00:53:20,067
چطوری اومده اینجا؟

847
00:53:21,657 --> 00:53:24,292
حتماً با امواج دریای تاریک اومده اینجا

848
00:53:24,618 --> 00:53:27,043
اونا توی دریای سیاه چیکار می‌کردن؟

849
00:53:28,425 --> 00:53:29,426
نمی‌دونم

850
00:53:30,428 --> 00:53:33,011
کشتی چطوری از مه رد شده؟

851
00:53:33,090 --> 00:53:35,567
فکر کردم جز ما کسی نمی‌تونه رد بشه

852
00:53:35,732 --> 00:53:36,733
...مگر اینکه

853
00:53:36,923 --> 00:53:38,156
کسی سوارش نبوده باشه

854
00:53:39,789 --> 00:53:41,318
باید یه چیزی اینجا باشه

855
00:53:41,895 --> 00:53:43,722
،صبر کن، صبر کن
اینجا رو بگرد

856
00:53:44,455 --> 00:53:48,110
تمام کشتی‌های آرِندِل
یه محفظه‌ی ضدآب دارن

857
00:53:48,917 --> 00:53:50,745
خیلی زیرکانه‌ست

858
00:53:51,062 --> 00:53:54,478
البته این سؤال رو پیش میاره که
چرا کل کشتی رو ضدآب نمی‌سازن

859
00:54:01,399 --> 00:54:02,400
!ایناهاشش

860
00:54:08,600 --> 00:54:10,150
این چه زبونیه؟

861
00:54:10,308 --> 00:54:11,309
نمی‌دونم

862
00:54:11,541 --> 00:54:13,863
ولی نگاه کن. این دستخط مادره

863
00:54:14,301 --> 00:54:17,837
،پایان عصر یخبندان"
رودخانه پیدا شده اما گمشده

864
00:54:18,115 --> 00:54:21,532
.منبع جادو
منبع قدرت اِلسا؟

865
00:54:24,984 --> 00:54:25,985
یه نقشه‌ست

866
00:54:27,698 --> 00:54:29,552
...به طرف شمال رفتن

867
00:54:29,577 --> 00:54:33,191
و می‌خواستن از راه
...دریای تاریک برسن به

868
00:54:33,216 --> 00:54:34,421
آتوهالان

869
00:54:35,512 --> 00:54:36,784
آتوهالان واقعیه؟

870
00:54:36,960 --> 00:54:38,032
آتو کی چی؟

871
00:54:38,231 --> 00:54:39,265
آتوهالان

872
00:54:39,816 --> 00:54:44,307
یه رودخونه‌ی جادوییه که میگن
تمام پاسخ‌ها رو درباره‌ی گذشته داره

873
00:54:44,521 --> 00:54:47,501
و این فرضیه‌ی منو که
آب حافظه داره" تقویت می‌کنه"

874
00:54:48,017 --> 00:54:49,487
آب حافظه داره

875
00:54:56,264 --> 00:54:57,265
اِلسا؟

876
00:54:58,370 --> 00:55:00,549
می‌خوام بدونم چه اتفاقی براشون افتاده

877
00:55:08,516 --> 00:55:10,700
آتوهالان باید منبع جادوی اِلسا باشه

878
00:55:10,899 --> 00:55:12,700
به خاطر اِلسا، ادامه میدیم

879
00:55:12,724 --> 00:55:14,815
!موج‌ها خیلی بلندن -
!اِدونا -

880
00:55:19,846 --> 00:55:20,847
!اِلسا

881
00:55:29,227 --> 00:55:30,966
،هی، هی، هی
داری چیکار می‌کنی؟

882
00:55:31,452 --> 00:55:32,644
مرگشون تقصیر منه

883
00:55:33,160 --> 00:55:35,107
داشتن دنبال پاسخی
برای من می‌گشتن

884
00:55:35,577 --> 00:55:38,835
تو مسئول انتخاب‌های اونا نیستی، اِلسا

885
00:55:38,993 --> 00:55:40,563
نه، فقط مسئول مرگشونم

886
00:55:41,338 --> 00:55:43,133
!وایسا. نه

887
00:55:43,284 --> 00:55:48,131
یلِینا پرسید چرا ارواح باید
یه ملکه‌ی جادویی رو به آرِندِل پاداش بدن

888
00:55:48,594 --> 00:55:51,374
چون مادرمون، بابا رو نجات داد

889
00:55:51,731 --> 00:55:53,877
دشمنِ خودش رو نجات داد

890
00:55:54,155 --> 00:55:57,928
تو پاداشِ کار خوبش بودی

891
00:55:58,317 --> 00:55:59,668
تو یه هدیه‌ای

892
00:55:59,866 --> 00:56:00,978
برای چی؟

893
00:56:01,352 --> 00:56:03,541
...اگه یه نفر بتونه گذشته رو حل کنه

894
00:56:03,566 --> 00:56:07,566
اگه یه نفر بتونه آرِندِل رو نجات بده
و این جنگل رو آزاد کنه، اون تویی

895
00:56:08,463 --> 00:56:10,052
من بهت باور دارم، اِلسا

896
00:56:10,238 --> 00:56:12,225
بیش از هر کسی یا هر چیزی

897
00:56:19,520 --> 00:56:21,876
هانی‌مارِن گفت یه روح پنجم هم وجود داشته

898
00:56:22,217 --> 00:56:25,354
پلی بین جادوی طبیعت و ما

899
00:56:25,753 --> 00:56:26,984
روح پنجم؟

900
00:56:27,009 --> 00:56:29,671
همونه که داره
از آتوهالان صدام می‌زنه

901
00:56:29,988 --> 00:56:32,571
پاسخ‌ها درباره‌ی گذشته
همه اونجان

902
00:56:34,041 --> 00:56:35,607
پس باهم میریم به آتوهالان

903
00:56:36,346 --> 00:56:37,505
باهم نه

904
00:56:38,252 --> 00:56:39,253
من میرم

905
00:56:39,365 --> 00:56:39,842
چی؟

906
00:56:39,961 --> 00:56:42,348
دریای تاریک برای دوتایی‌مون زیادی خطرناکه

907
00:56:42,372 --> 00:56:45,034
!نه، نه
این کارو باهمدیگه انجام میدیم

908
00:56:45,113 --> 00:56:46,431
اون آواز یادته؟

909
00:56:46,544 --> 00:56:48,729
،بیش از حد نرو
می‌شوی غرقِ دریایش

910
00:56:48,967 --> 00:56:51,206
کی جلوت رو می‌گیره که
بیش از حد نری؟

911
00:56:51,231 --> 00:56:54,058
گفتی به من باور داری
و برای این کار به دنیا اومدم

912
00:56:54,278 --> 00:56:57,219
!منم نمی‌خوام جلوت رو بگیرم

913
00:56:57,735 --> 00:57:01,215
نمی‌خوام مانعت بشم که
!کسی باشی که می‌خوای

914
00:57:01,375 --> 00:57:03,444
...فقط نمی‌خوام کشته بشی

915
00:57:03,469 --> 00:57:07,458
در حالی که سعی می‌کنی
!برای بقیه همه‌چیز باشی

916
00:57:07,856 --> 00:57:09,207
تنهایی این کارو نکن

917
00:57:09,440 --> 00:57:11,348
!بذار کمکت کنم. خواهش می‌کنم

918
00:57:12,143 --> 00:57:14,085
تحمل از دست دادنت رو ندارم، اِلسا

919
00:57:17,106 --> 00:57:19,331
منم تحمل از دست دادنت رو ندارم، آنا

920
00:57:20,722 --> 00:57:21,723
بیا

921
00:57:24,533 --> 00:57:26,837
صبر کن... چی؟
داری چیکار می‌کنی؟

922
00:57:27,394 --> 00:57:28,546
!اِلسا

923
00:57:31,729 --> 00:57:32,730
!وای نه

924
00:57:33,279 --> 00:57:34,633
!اولاف، کمک کن وایسونمش

925
00:57:34,883 --> 00:57:36,114
!دست بجنبون

926
00:57:39,213 --> 00:57:40,214
!محکم بشین

927
00:57:40,936 --> 00:57:43,108
!صبر کن! صبر کن! نه، نه، نه

928
00:57:43,447 --> 00:57:44,448
!ای بابا

929
00:57:44,539 --> 00:57:49,267
،آنا، شاید به نظرت عجیب بیاد
ولی دارم خشم فزاینده‌ای رو حس می‌کنم

930
00:57:49,466 --> 00:57:51,929
!خب، چون عصبانی‌ام، اولاف

931
00:57:52,150 --> 00:57:54,683
!بهم قول داده بود باهمدیگه این کارو می‌کنیم

932
00:57:54,770 --> 00:57:59,617
آره، ولی منظورم اینه که دارم
خشم فزاینده‌ای رو درون خودم حس می‌کنم

933
00:58:00,014 --> 00:58:01,881
.صبر کن ببینم
تو عصبانی هستی؟

934
00:58:01,949 --> 00:58:04,174
فکر کنم

935
00:58:04,449 --> 00:58:08,422
،اِلسا منو هم پس زد
و حتی خداحافظی هم نکرد

936
00:58:08,978 --> 00:58:12,236
و کاملاً حق داری که
خیلی خیلی از دستش عصبانی باشی

937
00:58:12,656 --> 00:58:15,071
...تو گفتی بعضی‌چیزها تغییر نمی‌کنن

938
00:58:15,096 --> 00:58:18,996
،ولی از اون موقع
همه‌چیز پشت‌سرهم عوض شده

939
00:58:19,847 --> 00:58:20,849
می‌دونم

940
00:58:21,680 --> 00:58:24,858
.ولی، نگاه کن
من هنوز اینجا دست در دست توئم

941
00:58:26,090 --> 00:58:28,036
آره، نکته‌ی خوبی بود، آنا

942
00:58:28,536 --> 00:58:30,554
.حالم بهتر شد
خیلی شنونده‌ی خوبی هستی

943
00:58:30,578 --> 00:58:34,074
اولاف، اولاف... هیس... هیس -
منو هیس نکن. کار زشتیه -

944
00:58:34,163 --> 00:58:35,464
نه، نگاه کن

945
00:58:44,792 --> 00:58:46,899
اوه، غول‌ها

946
00:58:47,574 --> 00:58:49,083
خیلی گنده‌ان

947
00:59:05,445 --> 00:59:06,637
محکم بشین، اولاف

948
00:59:12,981 --> 00:59:14,372
سعی کن جیغ نزنی

949
00:59:27,672 --> 00:59:28,674
پیداش کردم

950
00:59:30,414 --> 00:59:31,415
ممنون

951
00:59:32,202 --> 00:59:33,203
کجاییم؟

952
00:59:33,871 --> 00:59:36,256
توی یه چاله، که راه خروجی نداره

953
00:59:36,489 --> 00:59:39,797
ولی با این راه ورودِ مرموز و سیاه

954
00:59:46,304 --> 00:59:48,012
بیا دیگه، خوش می‌گذره

955
00:59:48,131 --> 00:59:50,095
...البته اگه تا ابد اینجا گیر نیفتیم

956
00:59:50,119 --> 00:59:53,220
و هرگز کسی پیدامون نکنه
و تو گرسنگی بکشی و من تسلیم بشم

957
00:59:53,244 --> 00:59:54,736
ولی نیمه‌ی پر لیوان رو ببین

958
00:59:54,760 --> 00:59:58,158
احتمالاً اِلسا الان
شرایطش خیلی بهتر از ماست

959
01:00:35,727 --> 01:00:36,928
خیلی خب

960
01:02:11,245 --> 01:02:12,246
!نه

961
01:02:39,456 --> 01:02:40,608
البته

962
01:02:42,435 --> 01:02:44,700
یخچال‌های طبیعی، رودخونه‌ی یخی هستن

963
01:02:46,709 --> 01:02:48,696
آتوهالان منجمد شده

964
01:02:54,019 --> 01:02:56,999
صدات رو می‌شنوم
و دارم میام

965
01:03:03,786 --> 01:03:12,118
<i>تنم می‌لرزد سراپا
اما نه از سرما</i>

966
01:03:12,142 --> 01:03:19,352
<i>چیزی آشناست عیان
مثل رؤیایی نزدیک، اما گریزان</i>

967
01:03:19,688 --> 01:03:27,441
<i>حضورت را حس می‌کنم
مثل دوستی که همیشه می‌شناخته‌ام</i>

968
01:03:27,629 --> 01:03:35,571
<i>تا رسیدنم چیزی نمانده
و حس می‌کنم آمده‌ام خانه</i>

969
01:03:35,702 --> 01:03:43,900
<i>من همیشه بوده‌ام چون دژی
درونم رازهایی بی‌جان</i>

970
01:03:44,239 --> 01:03:52,161
<i>تو هم رازهایی داری
اما نیازی نیست شوی پنهان</i>

971
01:03:52,185 --> 01:03:58,109
<i>،نمایان شو
دلم پر می‌زند برای این دیدار</i>

972
01:03:58,133 --> 01:04:04,065
<i>،نمایان شو
نوبت توست این بار</i>

973
01:04:04,089 --> 01:04:12,018
<i>آیا تو همانی که
در جستجویش بوده‌ام عمری؟</i>

974
01:04:12,042 --> 01:04:18,890
<i>،نمایان شو
من آماده‌ام برای یادگیری</i>

975
01:04:25,634 --> 01:04:33,116
<i>تاکنون چنین مطمئن نبوده‌ام
تمام عمر آشفته بوده‌ام</i>

976
01:04:33,256 --> 01:04:40,831
<i>،اما بی‌دلیل نیست آمدنم به اینجا
آیا همان دلیلی است که آمده‌ام به دنیا؟</i>

977
01:04:40,855 --> 01:04:48,770
<i>،همیشه متفاوت بوده‌ام
قوانینِ عادی نبود شامل حالم</i>

978
01:04:48,794 --> 01:04:56,624
<i>آیا امروز است روز موعودم؟
آیا تویی راهِ پاسخ به پرسشم؟</i>

979
01:04:56,648 --> 01:05:02,408
<i>،نمایان شو
!دیگر به خود نمی‌لرزم</i>

980
01:05:02,432 --> 01:05:08,182
<i>من اینجایم
!راه درازی را آمده‌ام</i>

981
01:05:08,206 --> 01:05:15,068
<i>تو پاسخی هستی
که در جستجویش بوده‌ام عمری</i>

982
01:05:15,092 --> 01:05:23,507
<i>،آه، نمایان شو
بگذار ببینم که هستی</i>

983
01:05:23,630 --> 01:05:27,188
<i>نزد من بیا حالا</i>

984
01:05:27,312 --> 01:05:31,173
<i>بگشای درب خود را</i>

985
01:05:31,320 --> 01:05:35,090
<i>...چشم‌به‌راهم نگذار دیگر</i>

986
01:05:35,151 --> 01:05:38,446
<i>!حتی لحظه‌ای بیشتر</i>

987
01:05:38,470 --> 01:05:42,771
<i>نزد من بیا حالا</i>

988
01:05:42,803 --> 01:05:46,661
<i>بگشای درب خود را</i>

989
01:05:46,685 --> 01:05:50,574
<i>...چشم به راهم نگذار دیگر</i>

990
01:05:50,598 --> 01:05:58,863
<i>!حتی لحظه‌ای بیشتر</i>

991
01:06:01,020 --> 01:06:08,866
<i>جایی که باد صبا
می‌رسد به دریا</i>

992
01:06:08,890 --> 01:06:12,634
<i>رودخانه‌ای‌ست جاری</i>

993
01:06:12,658 --> 01:06:16,065
<i>پر از خاطرات قدیمی -</i>
!مادر -

994
01:06:16,397 --> 01:06:26,569
<i>بشتاب عزیزم، به سوی خانه بیا -
من شدم پیدا -</i>

995
01:06:26,593 --> 01:06:32,090
<i>،نمایان شو
قدرتت را پذیرا شو</i>

996
01:06:32,114 --> 01:06:38,168
<i>،رشد کن
به چیزی نو تبدیل شو</i>

997
01:06:38,192 --> 01:06:41,497
<i>تو همانی
که در جستجویش بوده‌ای</i>

998
01:06:41,521 --> 01:06:44,979
<i>عمری -
عمری -</i>

999
01:06:45,003 --> 01:06:49,777
<i>آه، نمایان شو</i>

1000
01:07:12,874 --> 01:07:15,775
سلام، من اولافم
و آغوش گرم دوست دارم

1001
01:07:16,332 --> 01:07:18,199
!دوستت دارم، اولاف

1002
01:07:19,285 --> 01:07:20,904
بیا، از پسش برمیای

1003
01:07:21,352 --> 01:07:24,490
<i>من اینجا ایستاده‌ام در روشنایی روز</i>

1004
01:07:25,384 --> 01:07:28,567
!مثل مرغی با صورت میمون، پرواز می‌کنم

1005
01:07:28,591 --> 01:07:31,423
.جلوی پام رو نگاه نمی‌کردم
ولی اتفاقاً خیلی خوبم

1006
01:07:31,531 --> 01:07:33,440
شاهزاده هانس هستم از جزایر جنوب

1007
01:07:35,146 --> 01:07:35,821
دوستت دارم

1008
01:07:35,846 --> 01:07:38,597
باید درباره‌ی گذشته‌م
و اصل و نسبم چیزی بهت بگم

1009
01:07:38,622 --> 01:07:39,957
بگو

1010
01:07:41,390 --> 01:07:43,762
اِدونا -
داری چی می‌خونی، اعلیحضرت؟ -

1011
01:07:43,833 --> 01:07:47,010
کتابِ یه نویسنده‌ی جدید دانمارکی
[هانس کریستیان آندرسن]

1012
01:07:52,511 --> 01:07:55,094
شاه رونارد، متأسفم، متوجه نمیشم

1013
01:07:55,252 --> 01:07:56,253
پدربزرگ

1014
01:07:56,604 --> 01:07:58,312
کل سربازان آرِندِل رو بیار

1015
01:07:58,520 --> 01:08:00,865
ولی دلیلی نداره که
بهشون بی‌اعتماد باشیم

1016
01:08:02,429 --> 01:08:04,322
...مردم نورتالدرا از جادو پیروی می‌کنن

1017
01:08:04,346 --> 01:08:06,229
و این یعنی هرگز نمی‌تونیم
بهشون اعتماد کنیم

1018
01:08:06,253 --> 01:08:06,968
پدربزرگ؟

1019
01:08:07,127 --> 01:08:10,721
جادو باعث میشه آدم‌ها
احساس قدرت و استحقاق بیش از حدی پیدا کنن

1020
01:08:10,775 --> 01:08:14,828
باعث میشه فکر کنن
می‌تونن از دستور پادشاه سرپیچی کنن

1021
01:08:14,986 --> 01:08:16,615
جادو چنین کاری نمی‌کنه

1022
01:08:16,930 --> 01:08:20,665
.مشکل فقط ترس توئه
ترسه که نمیشه بهش اعتماد کرد

1023
01:08:27,925 --> 01:08:32,134
،اون سد زمین‌هاشون رو ضعیف می‌کنه
و بعد مجبورن دست به دامن من بشن

1024
01:08:32,158 --> 01:08:33,692
<i>پاسخ‌هایی نهفته‌ و مسیری</i>

1025
01:08:33,726 --> 01:08:37,858
<i>شیرجه بزن به سوی صدایش</i>

1026
01:08:38,609 --> 01:08:43,179
<i>اما بیش از حد نرو
چون می‌شوی غرقِ دریایش</i>

1027
01:08:43,289 --> 01:08:45,202
...برای جشن و خوشحالی میان

1028
01:08:45,226 --> 01:08:49,625
و اون وقت از تعداد نفرات
و قدرتشون باخبر میشیم

1029
01:08:50,323 --> 01:08:53,819
،همون‌طور که شما مهمان‌نوازی کردین
ما هم مهمان‌نوازی می‌کنیم

1030
01:08:54,118 --> 01:08:56,541
همسایگان ما، دوستان ما

1031
01:09:14,348 --> 01:09:17,258
،شاه رونارد
...اون سد، آب‌هامون رو تقویت نمی‌کنه

1032
01:09:17,283 --> 01:09:20,442
،داره به جنگل صدمه می‌زنه
!داره شمال رو از همه‌جا جدا می‌کنه

1033
01:09:20,466 --> 01:09:23,954
،اینجا جاش نیست
بذار توی آبدره با هم ملاقات کنیم

1034
01:09:23,978 --> 01:09:26,649
اونجا یه چایی بخوریم
و راه‌حلی پیدا کنیم

1035
01:09:38,374 --> 01:09:39,376
!نه

1036
01:09:45,593 --> 01:09:46,594
!آنا

1037
01:09:56,702 --> 01:10:00,119
کدوم تونلِ خوش‌شانس رو انتخاب کنیم؟

1038
01:10:00,901 --> 01:10:05,033
<i>،اون سد زمین‌هاشون رو ضعیف می‌کنه
و بعد مجبورن دست به دامن من بشن</i>

1039
01:10:05,152 --> 01:10:07,894
<i>،شاه رونارد
اون سد داره به جنگل صدمه می‌زنه</i>

1040
01:10:13,347 --> 01:10:14,499
اِلسا پیداش کرده

1041
01:10:15,055 --> 01:10:16,056
چی هست؟

1042
01:10:16,525 --> 01:10:18,154
حقیقت درباره‌ی گذشته

1043
01:10:19,346 --> 01:10:20,895
این پدربزرگمه

1044
01:10:22,137 --> 01:10:26,984
که به رئیس قبیله‌ی نورتالدرا
که سلاحی نداره، حمله می‌کنه

1045
01:10:30,276 --> 01:10:32,541
اون سد، هدیه‌ی صلح نبود

1046
01:10:33,813 --> 01:10:35,044
یه حقه بود

1047
01:10:35,702 --> 01:10:38,443
ولی این برخلاف تمام آرمان‌های آرِندِله

1048
01:10:39,494 --> 01:10:40,845
آره، مگه نه؟

1049
01:10:43,748 --> 01:10:45,695
می‌دونم چطوری جنگل رو آزاد کنم

1050
01:10:46,281 --> 01:10:49,618
می‌دونم برای درست کردن اوضاع
باید چیکار کنیم

1051
01:10:50,614 --> 01:10:52,560
چرا اینو با ناراحتی میگی؟

1052
01:10:53,404 --> 01:10:55,196
باید سد رو بشکنیم

1053
01:10:55,353 --> 01:10:57,101
ولی آرِندِل رو آب می‌بره

1054
01:10:57,896 --> 01:11:00,771
برای همین بود که
همه مجبور شدن از اونجا بیرون برن

1055
01:11:00,876 --> 01:11:03,856
تا از اتفاقی که باید رخ بده
در امان باشن

1056
01:11:04,055 --> 01:11:05,882
اوه... اوه

1057
01:11:09,098 --> 01:11:10,329
حالت خوبه؟

1058
01:11:10,925 --> 01:11:12,951
یه نیمه‌ی پر لیوان بد نیست، اولاف

1059
01:11:13,746 --> 01:11:15,812
...نیمه‌ی پر لیوان؟ ام

1060
01:11:16,130 --> 01:11:18,436
لاک‌پشت‌ها می‌تونن از ماتحتشون نفس بکشن

1061
01:11:18,593 --> 01:11:19,031
ها؟

1062
01:11:19,388 --> 01:11:21,891
و... یه راه خروج می‌بینم

1063
01:11:23,559 --> 01:11:25,427
می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

1064
01:11:29,758 --> 01:11:33,294
،بجنب، اولاف
احتمالاً الان اِلسا تو راه برگشته

1065
01:11:33,444 --> 01:11:35,113
...می‌تونیم وقتی دیدیمش

1066
01:11:36,841 --> 01:11:37,842
اولاف؟

1067
01:11:38,748 --> 01:11:39,750
این چیه؟

1068
01:11:40,332 --> 01:11:41,592
حالت خوبه؟

1069
01:11:41,723 --> 01:11:42,954
دارم برف می‌بارم

1070
01:11:44,067 --> 01:11:46,331
صبر کن، نه، این نیست

1071
01:11:48,279 --> 01:11:51,178
دارم تبدیل به دونه‌های برف میشم

1072
01:11:52,319 --> 01:11:55,258
جادوی من داره محو میشه

1073
01:11:55,656 --> 01:11:56,657
چی؟

1074
01:11:58,345 --> 01:12:00,411
فکر نکنم اِلسا حالش خوب باشه

1075
01:12:01,841 --> 01:12:06,530
به نظرم شاید بیش از حد پیش رفته

1076
01:12:07,416 --> 01:12:09,601
نه. نه

1077
01:12:09,760 --> 01:12:10,762
...آنا

1078
01:12:11,468 --> 01:12:12,700
متأسفم

1079
01:12:13,507 --> 01:12:16,407
قدم بعدی رو باید تنهایی انجام بدی

1080
01:12:17,002 --> 01:12:17,835
باشه؟

1081
01:12:17,859 --> 01:12:19,376
صبر کن. بیا اینجا

1082
01:12:20,152 --> 01:12:21,153
من حواسم بهت هست

1083
01:12:22,933 --> 01:12:24,046
خوبه

1084
01:12:25,858 --> 01:12:27,367
...هی، آنا

1085
01:12:28,122 --> 01:12:30,745
الان یادِ تنها چیزی افتادم که موندگاره

1086
01:12:31,222 --> 01:12:32,223
چی؟

1087
01:12:32,972 --> 01:12:33,973
عشق

1088
01:12:35,754 --> 01:12:36,945
آغوش گرم؟

1089
01:12:41,664 --> 01:12:43,451
آغوش گرم دوست دارم

1090
01:12:52,751 --> 01:12:53,752
دوستت دارم

1091
01:14:00,495 --> 01:14:01,496
...اولاف

1092
01:14:02,124 --> 01:14:03,125
...اِلسا

1093
01:14:04,865 --> 01:14:06,057
حالا چیکار کنم؟

1094
01:14:10,599 --> 01:14:15,723
<i>تاریکی دیده‌ام پیش از این
اما نه این چنین</i>

1095
01:14:16,021 --> 01:14:21,935
<i>این یکی سرد است
پوچ است و کرخت</i>

1096
01:14:21,985 --> 01:14:26,950
<i>،سر آمده آن زندگیِ آشنا
خاموش شده‌اند چراغ‌ها</i>

1097
01:14:26,994 --> 01:14:32,492
<i>،تاریکی، سلام
بیا که تسلیم می‌شوم آرام</i>

1098
01:14:33,662 --> 01:14:38,782
<i>،در پیِ توئم
همیشه بوده‌ام</i>

1099
01:14:38,858 --> 01:14:43,521
<i>اما رفته‌ای به جایی
که برایم نیست یافتنی</i>

1100
01:14:44,220 --> 01:14:51,541
<i>این غصه جاذبه‌ای دارد سنگین
که مرا می‌کِشد پایین</i>

1101
01:14:54,948 --> 01:15:02,032
<i>صدای کوچکی اما
...در گوشم می‌کند نجوا</i>

1102
01:15:02,934 --> 01:15:07,198
<i>گم شده‌ای، امید رخت بر بسته"</i>

1103
01:15:08,267 --> 01:15:12,476
<i>اما باید راهت را دهی ادامه</i>

1104
01:15:14,180 --> 01:15:18,997
<i>"و کارِ درستِ بعدی را دهی انجام</i>

1105
01:15:25,608 --> 01:15:35,235
<i>آیا روز می‌تواند بر این شب آید فایق؟
دیگر نمی‌دانم کدامند حقایق</i>

1106
01:15:35,333 --> 01:15:46,044
<i>،نمی‌توانم راه خود را بیابم، تنهای تنهایم
تو بودی تنها ستاره‌ی راهنمایم</i>

1107
01:15:46,282 --> 01:15:55,676
<i>،چگونه از زمین برخیزم من
وقتی برای تو نیست این برخاستن؟</i>

1108
01:15:55,840 --> 01:16:00,189
<i>فقط کارِ درستِ بعدی را بده انجام</i>

1109
01:16:00,213 --> 01:16:04,372
<i>گام بردار، دوباره یک گام</i>

1110
01:16:04,465 --> 01:16:16,801
<i>تنها کاری که برایم شدنی است
انجام کارِ درستِ بعدی است</i>

1111
01:16:16,945 --> 01:16:25,150
<i>،به دورنمای پیش‌رو نمی‌کنم نگاه
برایم کاری است طاقت‌فرسا</i>

1112
01:16:25,221 --> 01:16:30,776
<i>اما اگر خلاصه‌اش کنم
در نفس بعدی، قدم بعدی</i>

1113
01:16:30,826 --> 01:16:36,840
<i>،تصمیم بعدی
!تصمیمی است که می‌توانم بگیرم</i>

1114
01:16:37,564 --> 01:16:47,017
<i>پس، از این شب خواهم کرد عبور
کورکورانه پیش می‌روم تا نور</i>

1115
01:16:47,192 --> 01:16:51,451
<i>و کارِ درستِ بعدی را می‌دهم انجام</i>

1116
01:16:52,190 --> 01:16:56,868
<i>و چه در پیش است
حالا که برآمده آفتاب بام؟</i>

1117
01:16:56,912 --> 01:17:04,892
<i>چون واضح است که هیچ‌چیز
مثل سابق نخواهد بود از این هنگام؟</i>

1118
01:17:06,180 --> 01:17:12,499
<i>پس تصمیمم را می‌گیرم
که گوش دهم به آن کلام</i>

1119
01:17:12,805 --> 01:17:23,355
<i>و کارِ درستِ بعدی را دهم انجام</i>

1120
01:17:37,208 --> 01:17:38,837
!بیدار شین

1121
01:17:42,491 --> 01:17:44,358
!بیدار شین

1122
01:18:04,534 --> 01:18:05,536
آفرین

1123
01:18:06,202 --> 01:18:07,912
!بیاین منو بگیرین! بجنبین

1124
01:18:14,606 --> 01:18:15,607
!من اینجام

1125
01:18:18,367 --> 01:18:20,393
!درسته، دنبالم بیاین

1126
01:18:20,667 --> 01:18:21,668
!همین‌طور بیاین

1127
01:18:29,073 --> 01:18:30,074
همین جواب میده

1128
01:18:30,402 --> 01:18:31,604
!از این طرف، بچه‌ها

1129
01:18:42,270 --> 01:18:43,272
چی؟

1130
01:18:44,495 --> 01:18:47,182
،نه، نه، نه
!آنا داره اونا رو می‌کشونه سمت سد

1131
01:18:57,097 --> 01:18:58,098
!کریستاف

1132
01:18:58,170 --> 01:18:59,958
من اینجام. چی می‌خوای؟

1133
01:19:00,117 --> 01:19:01,721
می‌خوام بریم پیش سد -
باشه -

1134
01:19:01,745 --> 01:19:02,814
ممنون

1135
01:19:20,389 --> 01:19:21,302
!کمک کن برم بالا

1136
01:19:21,381 --> 01:19:22,583
!اون طرف می‌بینیمت

1137
01:19:26,706 --> 01:19:27,937
ستوان ماتیاس

1138
01:19:28,096 --> 01:19:29,098
علیاحضرت

1139
01:19:29,328 --> 01:19:30,563
داری چیکار می‌کنی؟

1140
01:19:30,587 --> 01:19:32,010
سد باید شکسته بشه

1141
01:19:32,035 --> 01:19:34,714
این تنها راه برای پایان مه
و آزاد کردن جنگله

1142
01:19:34,738 --> 01:19:37,496
ولی ما قسم خوردیم که
به هر قیمتی از آرِندِل محافظت کنیم

1143
01:19:37,520 --> 01:19:40,523
تا وقتی این خطا رو درست نکنیم
آرِندِل آینده‌ای نداره

1144
01:19:40,737 --> 01:19:43,042
شاه رونارد به همه خیانت کرد

1145
01:19:44,114 --> 01:19:45,538
تو از کجا می‌دونی؟

1146
01:19:45,647 --> 01:19:48,070
خواهرم جونش رو برای حقیقت فدا کرد

1147
01:19:50,799 --> 01:19:53,819
،خواهش می‌کنم
تا کس دیگه‌ای رو از دست ندادیم

1148
01:20:16,310 --> 01:20:17,383
!مواظب باشین

1149
01:20:24,892 --> 01:20:28,429
!سد رو نابود کنین! بجنبین
!سنگ‌هاتون رو پرت کنین

1150
01:20:33,775 --> 01:20:34,776
آفرین

1151
01:20:52,113 --> 01:20:53,114
!گرفتمش

1152
01:20:53,185 --> 01:20:54,186
!آنا

1153
01:20:54,576 --> 01:20:55,577
!طاقت بیار

1154
01:23:15,103 --> 01:23:16,931
ببخش که ولت کردم و رفتم

1155
01:23:17,964 --> 01:23:20,506
می‌خواستم هر جوری شده از اِلسا محافظت کنم

1156
01:23:20,645 --> 01:23:22,316
می‌دونم، می‌دونم، طوری نیست

1157
01:23:23,545 --> 01:23:25,095
عشق من شکننده نیست

1158
01:23:26,996 --> 01:23:27,997
وای

1159
01:23:29,262 --> 01:23:30,772
آسمون رو ببین

1160
01:23:32,897 --> 01:23:34,805
نمی‌دونستم این‌قدر بزرگه

1161
01:23:35,943 --> 01:23:37,731
...سی و چهار سال

1162
01:23:38,128 --> 01:23:39,130
...پنج ماه

1163
01:23:39,678 --> 01:23:41,665
و 23 روز

1164
01:24:52,849 --> 01:24:53,921
واقعاً خودتی؟

1165
01:24:54,676 --> 01:24:55,677
آنا

1166
01:24:59,165 --> 01:25:01,644
فکر کردم تو رو از دست دادم -
منو از دست بدی؟ -

1167
01:25:01,668 --> 01:25:04,460
تو منو نجات دادی... دوباره

1168
01:25:04,686 --> 01:25:05,687
واقعاً؟

1169
01:25:05,837 --> 01:25:08,699
،و آنا
آرِندِل هم از بین نرفت

1170
01:25:10,816 --> 01:25:11,817
واقعاً؟

1171
01:25:12,207 --> 01:25:16,310
،همه‌ی ارواح موافق بودن
...آرِندِل لیاقتش رو داره که پابرجا بمونه

1172
01:25:16,334 --> 01:25:17,396
با تو

1173
01:25:18,959 --> 01:25:19,916
من؟

1174
01:25:19,980 --> 01:25:22,939
تو کاری رو کردی
که به صلاح همه بود

1175
01:25:23,376 --> 01:25:24,846
روح پنجم رو پیدا کردی؟

1176
01:25:28,037 --> 01:25:29,547
!روح پنجم خودِ تویی

1177
01:25:30,500 --> 01:25:31,612
!تو پل رابطی

1178
01:25:31,930 --> 01:25:34,380
خب، راستش پل دو سمت داره

1179
01:25:34,858 --> 01:25:36,913
و مادرمون دو تا دختر داشت

1180
01:25:37,915 --> 01:25:39,464
باهمدیگه این کارو کردیم

1181
01:25:40,209 --> 01:25:42,389
و باز هم باهمدیگه این کارو خواهیم کرد

1182
01:25:43,546 --> 01:25:44,548
باهمدیگه

1183
01:25:44,664 --> 01:25:45,665
!اِلسا

1184
01:25:46,014 --> 01:25:47,247
!تو سالمی

1185
01:25:50,534 --> 01:25:51,646
ظاهرت عوض شده

1186
01:25:52,003 --> 01:25:53,967
مدل موهات رو عوض کردی
یا یه چیز دیگه‌ست؟

1187
01:25:53,991 --> 01:25:55,103
یا یه چیز دیگه‌ست

1188
01:25:59,270 --> 01:26:00,271
آنا

1189
01:26:00,663 --> 01:26:02,292
باید یه سؤال ازت بپرسم

1190
01:26:02,887 --> 01:26:03,889
باشه

1191
01:26:04,837 --> 01:26:06,545
می‌خوای آدم‌برفی بسازیم؟

1192
01:26:07,538 --> 01:26:08,539
چی؟

1193
01:26:21,382 --> 01:26:24,203
خدا رو شکر، آب حافظه داره

1194
01:26:37,383 --> 01:26:38,384
!آنا

1195
01:26:38,773 --> 01:26:39,775
!اِلسا

1196
01:26:40,877 --> 01:26:42,824
!کریستاف و سوِن

1197
01:26:44,177 --> 01:26:45,567
!همه‌تون برگشتین

1198
01:26:45,850 --> 01:26:48,512
اوه، من عاشق پایان شادم

1199
01:26:49,416 --> 01:26:51,255
...البته فرض کردم که این پایانه

1200
01:26:51,280 --> 01:26:55,244
یا نکنه این قرار گرفتن توی
موقعیت خطرناک و مرگبار قراره همیشگی باشه؟

1201
01:26:55,754 --> 01:26:57,024
نه، این پایانه

1202
01:26:57,223 --> 01:27:00,044
اتفاقاً، یه چیز دیگه هم هست

1203
01:27:00,640 --> 01:27:01,642
آنا

1204
01:27:01,951 --> 01:27:05,209
تو خارق‌العاده‌ترین کسی هستی
که تا حالا دیدم

1205
01:27:05,897 --> 01:27:08,202
با تمام وجودم دوستت دارم

1206
01:27:08,956 --> 01:27:10,426
با من ازدواج می‌کنی؟

1207
01:27:12,401 --> 01:27:13,402
!بله

1208
01:27:39,133 --> 01:27:40,286
آرِندِل سرجاشه

1209
01:27:40,564 --> 01:27:41,565
چی؟

1210
01:27:42,826 --> 01:27:45,051
آتوهالان خیلی زیباست

1211
01:27:46,441 --> 01:27:47,442
سلام

1212
01:27:48,348 --> 01:27:51,130
می‌دونی، تو به اینجا تعلق داری

1213
01:27:52,338 --> 01:27:55,872
من سوگند خوردم که همیشه
کاری رو انجام بدم که به صلاح آرِندِله

1214
01:27:56,153 --> 01:27:59,728
خوشبختانه، دقیقاً می‌دونم اون کار چیه

1215
01:27:59,917 --> 01:28:02,711
...خب، هنوز نمی‌دونم دگرگونی یعنی چی

1216
01:28:02,818 --> 01:28:06,711
ولی حس می‌کنم این جنگل
واقعاً همه‌مون رو تغییر داده

1217
01:28:11,833 --> 01:28:16,798
این شما و این علیاحضرت
ملکه آنا از آرِندِل

1218
01:28:23,043 --> 01:28:24,179
اوه، سلام

1219
01:28:25,215 --> 01:28:26,216
سلام

1220
01:28:26,977 --> 01:28:29,161
سوِن، چه خوشگل شدی

1221
01:28:29,915 --> 01:28:30,988
!اوه، خدای من

1222
01:28:31,069 --> 01:28:32,070
!اولاف

1223
01:28:32,102 --> 01:28:34,167
مطمئنم دلت رو ربودم

1224
01:28:34,724 --> 01:28:35,876
دلربا شدی

1225
01:28:36,115 --> 01:28:37,116
علیاحضرت

1226
01:28:39,121 --> 01:28:40,122
!کریستاف

1227
01:28:41,081 --> 01:28:43,822
اوه، شما پسرها همه
به خاطر من تیپ زدین؟

1228
01:28:43,981 --> 01:28:45,133
فکر سوِن بود

1229
01:28:46,166 --> 01:28:48,923
.یه ساعت
تا یه ساعت اینو به خاطرت می‌پوشم

1230
01:28:48,947 --> 01:28:49,948
اشکالی نداره

1231
01:28:50,894 --> 01:28:52,882
من همون لباس چرمیت رو ترجیح میدم

1232
01:28:55,882 --> 01:28:59,321
.عجیبه که می‌تونی یه ساعت تحمل کنی
لباسه خیلی آزاردهنده بود

1233
01:29:00,034 --> 01:29:01,802
چه کارها که برای عشق نمی‌کنیم

1234
01:29:02,140 --> 01:29:04,007
گفتی اسم این جادوی عجیب چیه؟

1235
01:29:04,320 --> 01:29:05,321
عکس

1236
01:29:05,433 --> 01:29:06,823
عکس، ها؟

1237
01:29:07,379 --> 01:29:08,491
خوب افتادیم‌ها

1238
01:29:08,650 --> 01:29:10,319
هالیما؟ ژنرال ماتیاس؟

1239
01:29:10,479 --> 01:29:12,584
.علیاحضرت
الان برمی‌گردم

1240
01:29:12,822 --> 01:29:15,364
تا وقتی من نیستم
می‌تونی به عکسمون نگاه کنی

1241
01:29:16,557 --> 01:29:17,391
شوخی می‌کنم

1242
01:29:17,450 --> 01:29:18,451
چطور پیش میرم؟

1243
01:29:18,483 --> 01:29:19,517
عالی

1244
01:29:27,974 --> 01:29:32,225
دو سرزمین و ملت ما
حالا با عشق پیوند خوردن

1245
01:29:38,487 --> 01:29:40,792
سلام، گِیل. قشنگه؟

1246
01:29:41,229 --> 01:29:42,540
اوه. یه زحمتی بدم؟

1247
01:29:42,817 --> 01:29:44,646
یه پیام برای خواهرم دارم

1248
01:30:04,470 --> 01:30:05,544
ممنون

1249
01:30:07,937 --> 01:30:10,811
بازی پانتومیم، جمعه شب، یادت نره"

1250
01:30:10,836 --> 01:30:13,165
و نگران نباش، آرِندِل امن و امانه

1251
01:30:13,190 --> 01:30:16,527
.به مراقبت از جنگل ادامه بده
"دوستت دارم

1252
01:30:17,393 --> 01:30:18,704
منم دوستت دارم، خواهر

1253
01:30:19,483 --> 01:30:20,484
هی، گِیل

1254
01:30:20,515 --> 01:30:22,702
،می‌خوایم بریم قدم بزنیم
تو هم میای؟

1255
01:30:27,233 --> 01:30:28,234
حاضری؟

1256
01:31:14,386 --> 01:31:15,959
[...فیلم ادامه دارد]

1259
01:31:24,164 --> 01:31:28,061
<i>!به سوی ناشناخته</i>

1260
01:31:28,186 --> 01:31:32,024
<i>!به سوی ناشناخته</i>

1261
01:31:32,417 --> 01:31:38,177
<i>!به سوی ناشناختــــه</i>

1262
01:31:41,234 --> 01:31:42,793
<i>از تو می‌آید یک آوا</i>

1263
01:31:43,259 --> 01:31:44,874
<i>اما نمی‌کنم اعتنا</i>

1264
01:31:44,898 --> 01:31:48,553
<i>،برخی می‌جویند دردسر
دیگران می‌کنند حذر</i>

1265
01:31:49,454 --> 01:31:53,416
<i>هزار دلیل دارم و برهان
که خود را نکنم نگران</i>

1266
01:31:53,541 --> 01:31:58,688
<i>و به نجوایت نکنم گوش
ای کاش صدایت می‌شد خاموش</i>

1267
01:32:05,353 --> 01:32:07,263
<i>تو صدا نیستی</i>

1268
01:32:07,564 --> 01:32:09,592
<i>صدای زنگی در گوشمی</i>

1269
01:32:09,616 --> 01:32:11,844
<i>و اگر می‌شنیدم صدایت
!که نمی‌شنوم</i>

1270
01:32:11,868 --> 01:32:13,853
<i>برای این کارها ندارم وقت</i>

1271
01:32:14,437 --> 01:32:18,333
<i>هر کسی که دوستش دارم اینجاست، همین‌جا</i>

1272
01:32:18,400 --> 01:32:22,112
<i>،متاسفم افسونگر سرّی
توجه نمی‌کنم به این ندا</i>

1273
01:32:22,237 --> 01:32:26,257
<i>دورانِ ماجراجویی‌هایم گذشته
نیازی ندارم به چیزی تازه</i>

1274
01:32:26,282 --> 01:32:29,870
<i>دلواپس چیزهایی‌ام که می‌افتد به مخاطره
اگر دنبالت بیایم کورکورانه</i>

1275
01:32:29,894 --> 01:32:33,565
<i>به سوی ناشناخته</i>

1276
01:32:33,832 --> 01:32:37,527
<i>به سوی ناشناخته</i>

1277
01:32:37,877 --> 01:32:43,258
<i>!به سوی ناشناختــــه</i>

1278
01:32:50,615 --> 01:32:52,700
<i>از من چه می‌خواهی؟</i>

1279
01:32:52,767 --> 01:32:55,003
<i>چون به‌خاطرت مدت‌هاست
نداشتم خواب راحتی</i>

1280
01:32:55,203 --> 01:32:58,857
<i>آمدی مرا بکشانی به گمراهی
تا از من سر بزند اشتباهی؟</i>

1281
01:32:59,023 --> 01:33:03,027
<i>یا کسی در دوردستی
که کمی شبیه من هستی؟</i>

1282
01:33:03,111 --> 01:33:07,073
<i>که می‌داند در اعماق وجودم
آنجایی نیستم که باید باشم؟</i>

1283
01:33:07,490 --> 01:33:11,761
<i>دشوارتر می‌شود هر لحظه
چون حس می‌کنم قدرتت بیشتر شده</i>

1284
01:33:11,911 --> 01:33:16,749
<i>مگر نمی‌دانی در وجودم یک نیمه
...برای رفتن بی‌قرار گشته</i>

1285
01:33:16,975 --> 01:33:20,804
<i>به سوی ناشناخته؟</i>

1286
01:33:21,071 --> 01:33:25,058
<i>!به سوی ناشناخته</i>

1287
01:33:25,258 --> 01:33:30,513
<i>!به سوی ناشناخته</i>

1288
01:33:34,184 --> 01:33:36,262
<i>آنجایی؟
مرا می‌شناسی؟</i>

1289
01:33:36,286 --> 01:33:40,648
<i>حسم می‌کنی؟
نشانم می‌دهی؟</i>

1290
01:33:57,181 --> 01:34:00,835
<i>کجا می‌روی؟
مرا رها نکن در تنهایی</i>

1291
01:34:01,144 --> 01:34:05,673
<i>چگونه دنبالت شوم روانه</i>

1292
01:34:06,382 --> 01:34:17,435
<i>به سوی ناشناخته؟</i>

1293
01:34:35,159 --> 01:34:41,004
<i>جایی که باد صبا
می‌رسد به دریا</i>

1294
01:34:41,205 --> 01:34:47,499
<i>رودخانه‌ای‌ست جاری
پر از خاطرات قدیمی</i>

1295
01:34:47,523 --> 01:34:51,694
<i>بخواب، عزیز جان
در امن و امان</i>

1296
01:34:52,111 --> 01:34:56,666
<i>،چون در این رودخانه
پیدا می‌شود هر نهان</i>

1297
01:34:57,158 --> 01:35:01,329
<i>پیدا می‌شود هر نهان</i>

1298
01:35:01,579 --> 01:35:06,501
<i>وقتی همه‌چیز شد فدا
همه‌چیز می‌شود پیدا</i>

1299
01:35:06,692 --> 01:35:12,247
<i>در آن آب‌های عمیق و حقیقی</i>

1300
01:35:12,757 --> 01:35:18,079
<i>برایت پاسخ‌هایی نهفته‌ و مسیری</i>

1301
01:35:19,122 --> 01:35:23,209
<i>شیرجه بزن به سوی صدایش</i>

1302
01:35:23,835 --> 01:35:27,797
<i>اما بیش از حد نرو
چون می‌شوی غرقِ دریایش</i>

1303
01:35:29,465 --> 01:35:34,621
<i>او برای کسانی سر می‌دهد آواز
که گوششان را کرده‌اند باز</i>

1304
01:35:34,871 --> 01:35:41,436
<i>و درون آوازش
جریان دارند جادوهایی</i>

1305
01:35:41,861 --> 01:35:47,400
<i>ولی آیا توان ایستادن داری
در برابر چیزی که از آن می‌هراسی؟</i>

1306
01:35:47,609 --> 01:35:53,698
<i>آیا می‌توانی
دانش رودخانه را تحمل کنی؟</i>

1307
01:36:15,903 --> 01:36:21,142
<i>تا هنگامی که از رود نکرده‌ای عبور</i>

1308
01:36:21,517 --> 01:36:27,899
<i>از زمینِ سخت خواهی بود دور</i>

1309
01:36:28,608 --> 01:36:33,655
<i>باید کمی گم شوی</i>

1310
01:36:34,072 --> 01:36:40,161
<i>پیش از آنکه پیدا شوی</i>

1311
01:36:43,681 --> 01:36:49,379
<i>جایی که باد صبا
می‌رسد به دریا</i>

1312
01:36:49,879 --> 01:36:55,551
<i>نهفته است مادری
پر از خاطرات قدیمی</i>

1313
01:36:56,219 --> 01:37:00,223
<i>بشتاب عزیزم، به سوی خانه بیا</i>

1314
01:37:00,848 --> 01:37:03,601
<i>وقتی همه‌چیز شد فدا</i>

1315
01:37:05,603 --> 01:37:08,523
<i>همه‌چیز می‌شود پیدا</i>

1316
01:37:08,831 --> 01:37:17,423
<i>همه‌چیز می‌شود پیدا</i>

1317
01:37:34,447 --> 01:37:41,062
<i>دوباره رفته‌ای
به مسیری از من جدا</i>

1318
01:37:41,263 --> 01:37:47,579
<i>،جا مانده‌ام
نمی‌دانم دنبالت کنم یا بمانم تنها</i>

1319
01:37:47,880 --> 01:37:54,902
<i>باید می‌رفتی حالا
و البته، مثل همیشه می‌کنم مدارا</i>

1320
01:37:55,153 --> 01:38:00,616
<i>شاید فردا
بتوانم به تو رسانم خود را</i>

1321
01:38:01,709 --> 01:38:07,707
<i>ولی آیا فاصله گرفتن است
که آورده ملالت؟</i>

1322
01:38:08,232 --> 01:38:14,088
<i>من کِی شدم آن کس
که همیشه‌ام در تعقیب دلت؟</i>

1323
01:38:14,797 --> 01:38:20,762
<i>حال می‌نگرم به هر سو و پی می‌برم
که گم شده‌ام در بیشه</i>

1324
01:38:20,887 --> 01:38:27,101
<i>شمال جنوب است و چپ راست
وقتی تو نیستی</i>

1325
01:38:27,377 --> 01:38:33,816
<i>من آنم که تو را خانه می‌برد همیشه
ولی حالا گم شده‌ام در بیشه</i>

1326
01:38:34,025 --> 01:38:39,071
<i>و نمی‌دانم رفته‌ای به کدام جاده</i>

1327
01:38:39,906 --> 01:38:42,200
<i>گم شده‌ام در بیشه</i>

1328
01:38:46,496 --> 01:38:52,877
<i>،پیش از این
سؤالِ چگونه بود قدم بعد</i>

1329
01:38:53,044 --> 01:38:58,382
<i>هرگز فکر نمی‌کردم
سؤالِ آیا باشد</i>

1330
01:38:59,309 --> 01:39:05,473
<i>،من که هستم
اگر یارت نیستم؟</i>

1331
01:39:05,924 --> 01:39:11,229
<i>،من کجایم
...اگر نیستیم با هم</i>

1332
01:39:11,646 --> 01:39:14,357
<i>برای همیشه؟</i>

1333
01:39:14,607 --> 01:39:20,738
<i>حالا می‌دانم تویی راهنمایم ای ستاره
!چون گم شده‌ام در بیشه</i>

1334
01:39:20,947 --> 01:39:27,261
<i>بالا پایین است و روز شب
!وقتی تو نیستی کنارم</i>

1335
01:39:27,378 --> 01:39:33,626
<i>،جایم در تو می‌کند جلوه
پس گم شده‌ام در بیشه</i>

1336
01:39:34,585 --> 01:39:38,631
<i>نمی‌دانم آیا هنوز هستی دلبسته</i>

1337
01:39:39,841 --> 01:39:41,926
<i>اما می‌مانم چشم‌به‌راه</i>

1338
01:39:43,386 --> 01:39:45,797
<i>برای یک نشانه</i>

1339
01:39:45,821 --> 01:39:49,433
<i>برای یک نشانه -
که منم با تو همراه -</i>

1340
01:39:49,572 --> 01:39:52,220
<i>!چون تویی طالع</i>

1341
01:39:52,244 --> 01:39:54,730
<i>تویی طالع -
...تا آن لحظه -</i>

1342
01:39:55,106 --> 01:40:01,355
<i>گم شده‌ام در بیشه -
گمشده در بیشه -</i>

1343
01:40:01,379 --> 01:40:04,615
<i>گم شده‌ام در بیشه</i>

1344
01:40:04,749 --> 01:40:07,819
<i>گمشده در بیشه -
منم گمشده -</i>

1345
01:40:07,843 --> 01:40:12,874
<i>گم شده‌ام در بیشه</i>

1346
01:42:03,270 --> 01:42:05,877
<i>!نمایان شو</i>
!همین حالا

1347
01:42:05,901 --> 01:42:07,346
اِلسا، خودت باش

1348
01:42:07,370 --> 01:42:09,373
اوه، باشه، مامان، باشه

1349
01:42:09,397 --> 01:42:10,553
اِلسا مُرد

1350
01:42:10,577 --> 01:42:11,856
اولاف مُرد

1351
01:42:12,290 --> 01:42:13,593
آنا گریه می‌کنه

1352
01:42:13,727 --> 01:42:16,032
و بعد یه مشت اتفاق مهم
...می‌افته که یادم رفته

1353
01:42:16,056 --> 01:42:19,416
ولی مهم اینه که حق با من بود
...و آب حافظه داره و بنابراین

1354
01:42:19,440 --> 01:42:20,709
من زنده‌ام

1355
01:42:20,976 --> 01:42:22,446
و همین‌طور شما

1356
01:42:23,749 --> 01:42:26,488
وای، ما زنده‌ایم

1357
01:42:26,756 --> 01:42:28,760
!ما زنده‌ایم

1358
01:42:30,597 --> 01:42:32,669
داستان خوبی بود

