﻿1
00:00:47,756 --> 00:00:50,717
.کارگردان زل زده بهمون، پس بهتره ادامه بدیم

2
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
.این یکی در مورد امتحانات ورودی

3
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
‫از شنونده رادیویی ما، «گوسفند خفته».

4
00:00:55,388 --> 00:00:56,931
«دی‌جی نائوتو-سان، عصربخیر»

5
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
.عصر شما هم بخیر

6
00:00:58,516 --> 00:01:00,560
«من خیلی از درس خوندن برای امتحان تنفر دارم»

7
00:01:00,643 --> 00:01:02,854
«حس می‌کنم دارم می‌میرم»

8
00:01:02,937 --> 00:01:05,815
.عجب. اصلاً وضع خوبی نیست

9
00:01:05,899 --> 00:01:08,526
‫«اینجور نیست که از درس خوندن متنفر
‫باشم، بیشتر میشه گفت جایی برای فرار نیست...»

10
00:01:08,526 --> 00:01:08,610
«برای همین از این احساس خوشم نمیاد»

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,445
ماسامونه، این رو می‌فهمی؟
«برای همین از این احساس خوشم نمیاد»

12
00:01:10,445 --> 00:01:10,528
«برای همین از این احساس خوشم نمیاد»

13
00:01:10,528 --> 00:01:11,696
.ها؟ نه
«برای همین از این احساس خوشم نمیاد»

14
00:01:11,696 --> 00:01:11,780
«برای همین از این احساس خوشم نمیاد»

15
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
هپی‌تون مارک برند بیسکوئیت برنجی می‌باشد
!هپی‌تون چه خوشمزه‌ست
«برای همین از این احساس خوشم نمیاد»

16
00:01:13,156 --> 00:01:14,032
!هپی‌تون چه خوشمزه‌ست
هپی‌تون مارک برند بیسکوئیت برنجی می‌باشد

17
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
.هی، سنبا، این رو چک کن

18
00:01:16,409 --> 00:01:18,787
!هوی، دست‌هات کثیفه، دست نزن

19
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
.واقعاً دلم برات می‌سوزه که هپی رو نمی‌شناسی

20
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
...متاسفم، می‌دونم فرقی نداره
.علاقه‌ای هم ندارم که بشناسم

21
00:01:24,584 --> 00:01:28,755
‫اگه فهمیدی که فرقی نداره پس این 
‫همه زحمت ارسال به رادیو رو نکش.

22
00:01:28,838 --> 00:01:31,049
!هپی‌تون

23
00:01:32,509 --> 00:01:34,594
چرا زیر کرسی !؟

24
00:01:34,677 --> 00:01:38,056
مطمئنی شکمت نگندیده؟
!لعنتی، این وضعیت آخر دنیاست

25
00:01:38,139 --> 00:01:40,892
!بوی ترشیده میده
.مغزم هم گندیده

26
00:01:40,975 --> 00:01:42,185
...ای، خدااا

27
00:01:46,898 --> 00:01:48,024
چه خبره؟

28
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
...کارخونه فولاد

29
00:02:28,273 --> 00:02:31,401
«هدفی تو زندگی ندارم هیچ علاقه‌ای به آینده هم ندارم»

30
00:02:31,484 --> 00:02:34,487
«پس چرا باید انقدر سخت تلاش کنم؟»

31
00:02:34,571 --> 00:02:37,157
«حس می‌کنم هر چقدر هم تلاش کنم این تاریکی دورم رو گرفته»

32
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
،اون لحظه بود که، فهمیدم

33
00:02:41,911 --> 00:02:44,164
.حتی اگه کسی هم توضیح نده

34
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
.یه جورایی، می‌تونم بفهمم

35
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
اینجا

36
00:02:49,252 --> 00:02:52,505
.با جایی که یه کم پیش بودیم فرق داره

37
00:02:53,173 --> 00:02:56,968
«اون موقع شاید بتونم اون چیزی که می‌خوام باشم رو پیدا کنم»

38
00:02:57,051 --> 00:02:58,553
«...اگه وارد دبیرستان بشم و موهام رو رنگ کنم»

39
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
ماسامونه، داری میری؟

40
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
!زودباش، ماسامونه

41
00:03:04,267 --> 00:03:07,770
‫«هفته‌ای یه کتاب می‌خونم و گهگاهی به پدر و مادرم کمک می‌کنم.»

42
00:03:07,854 --> 00:03:10,565
«پس امیدوارم هرجوری شده تو امتحان قبول بشم»

43
00:03:10,648 --> 00:03:13,026
«!التماس می‌کنم خداجون»

44
00:03:16,279 --> 00:03:18,239
!آسمون داره شکافته میشه

45
00:03:19,115 --> 00:03:20,116
!...هوی، اونجا رو

46
00:03:20,200 --> 00:03:23,036
.دود از کارخونه فولاد بلند میشه

47
00:03:23,119 --> 00:03:25,413
نه... اصلاً اون دوده؟

48
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
...دود داره اونها رو می‌بلعه

49
00:03:53,691 --> 00:03:55,151
...شکاف‌ها

50
00:03:55,818 --> 00:03:57,570
.دارن بسته میشن

51
00:04:24,931 --> 00:04:31,938
مابوروشی
توهمی زودگذر

52
00:04:35,525 --> 00:04:36,943
!سه، دو

53
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
.کیکوئیری ماسامونه، 14 ساله

54
00:04:49,122 --> 00:04:51,749
.خودشه، از حال رفت

55
00:04:51,833 --> 00:04:54,210
!ماسامونه، هی، هی، هی

56
00:04:54,294 --> 00:04:56,337
‫از خودت صدای «بوهه» دادی، «بوهه».

57
00:04:59,173 --> 00:05:01,509
ماسامونه، چطور بود؟

58
00:05:08,808 --> 00:05:09,726
.دیدمش

59
00:05:10,310 --> 00:05:12,979
.کیکوئیری ماسامونه موهای بلندی داره

60
00:05:17,108 --> 00:05:19,527
.ساساکورا، یه‌دفعه‌ای انقدر وحشی نشو

61
00:05:19,610 --> 00:05:23,698
.آخه ماسامونه از پشت شبیه احمقاس

62
00:05:23,781 --> 00:05:25,992
.تو چاقالویی و شکمت هم گنده‌ست

63
00:05:26,409 --> 00:05:28,619
.اینجور هم نیست که زنی باشه که دوستش داشته باشم

64
00:05:28,703 --> 00:05:29,537
...اما

65
00:05:29,620 --> 00:05:31,247
.ماسامونه، اونجا رو ببین

66
00:05:32,206 --> 00:05:34,250
.ساگامی موتسومی

67
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
!شرمنده

68
00:05:36,627 --> 00:05:39,630
.اوه، زیادی حیرت‌آوره

69
00:05:40,214 --> 00:05:41,549
...فقط پشت موهاش رو داشته باش

70
00:05:41,716 --> 00:05:44,010
.ممنون بابت تعریفت

71
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
.مثل پیرمردها حرف نزن

72
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
.مثل پیرزن‌هاست

73
00:05:48,931 --> 00:05:52,602
.کیکوئیری ماسامونه از ساگامی موتسومی متنفره

74
00:05:53,227 --> 00:05:55,855
،کسایی که هنوز برگه خود نظارتی‌شون رو تحویل ندادن

75
00:05:55,938 --> 00:05:58,524
.تا آخر هفته آماده‌ش کنید

76
00:05:58,608 --> 00:06:01,027
.کیکوئیری، در مورد تو حرف می‌زنم‌ ها

77
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
.آخه فایده‌ای نداره

78
00:06:07,408 --> 00:06:10,244
.یه چیزی رو بارها و بارها بنویسی تغییری ایجاد نمی‌کنه

79
00:06:11,037 --> 00:06:13,164
.هرجوری دوست داری می‌تونی بنویسی

80
00:06:13,247 --> 00:06:14,832
.به هر حال حتی معلم ها هم بهش توجه نمی‌کنن

81
00:06:14,916 --> 00:06:16,084
.اینطور نیست

82
00:06:16,167 --> 00:06:20,505
.وقتی چیزی که دوست داشتم راجع به هدف آیندم نوشتم دعوام کردن

83
00:06:20,588 --> 00:06:21,839
ها، مگه چی نوشتی؟

84
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
«!غلام ساگامی موتسومی»

85
00:06:23,466 --> 00:06:24,634
.باشه، باشه

86
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
کجای اون جالبه؟

87
00:06:26,219 --> 00:06:27,053
.ساده‌س

88
00:06:27,053 --> 00:06:30,848
‫اینکه حس می‌کنم در برابر فشار 
‫ضعف نشون میده هوش از سرم می‌پرونه.

89
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
!فشار! فشار

90
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
!درد داره

91
00:06:34,894 --> 00:06:37,188
!گفتم درد داره
!فشار

92
00:06:37,271 --> 00:06:39,899
...به دلایلی، تفریح‌های ما

93
00:06:40,483 --> 00:06:45,446
.همیشه چیزهاییه که همراه درد و رنج باشه

94
00:06:47,365 --> 00:06:48,574
می‌خوای با هم بپریم؟

95
00:06:48,574 --> 00:06:49,283
ها؟

96
00:06:49,367 --> 00:06:51,369
.این دفعه رو بیخیال بشید

97
00:06:57,166 --> 00:06:58,126
...دوباره

98
00:06:58,209 --> 00:07:00,086
.ماسامونه، زودباش

99
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
.من برگشتم

100
00:07:18,521 --> 00:07:21,607
.ماسامونه، غذا یه کم دیگه آماده‌ست

101
00:07:22,275 --> 00:07:23,359
.هوی، خوش برگشتی

102
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
عموجان، پس اومدی؟

103
00:07:25,736 --> 00:07:27,530
.بفرماید گوشت زنجبیلی

104
00:07:27,613 --> 00:07:30,450
.زنجبیل نداره. فقط گوشت سیرداره

105
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
.یه جور به‌نظر میان، اونقدرها فرقی ندارن

106
00:07:34,203 --> 00:07:36,706
.آره، زن‌برادر راست میگه

107
00:07:37,874 --> 00:07:41,377
.توکیمونه، وقتی قراره بیای از قبل خبر بده

108
00:07:41,461 --> 00:07:44,130
.فقط دو پیمانه برنج پختم

109
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
.نه، تنها چیزی که نیاز دارم همینه

110
00:07:46,215 --> 00:07:48,384
!من می‌خوام همه چیز رو بدونم

111
00:07:49,385 --> 00:07:51,471
همه چیز رو بدوم»؟»

112
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
!راستی

113
00:07:53,055 --> 00:07:56,809
بابابزرگ، دوباره آب رو تو باغچه ول کردی به امون خدا؟

114
00:07:56,893 --> 00:07:58,603
.همم، هم

115
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
!از دست شما

116
00:07:59,896 --> 00:08:02,315
...تمام مرد‌های این خانواده

117
00:08:03,816 --> 00:08:05,276
[برگه خود نظارتی]

118
00:08:05,359 --> 00:08:08,446
...کیکوری ماسامونه

119
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
دست از سیگار  نمی‌خوای برداری؟

120
00:08:28,132 --> 00:08:30,760
.اون هم به عنوان کسی که مثلاً زیرنظر خدا کار می‌کنه

121
00:08:30,843 --> 00:08:33,221
.اون کارخونه فولاد الان به تنهایی کار می‌کنه

122
00:08:33,763 --> 00:08:36,516
.تنها کاری که ما می‌کنیم تقلید به کار کردنه

123
00:08:40,686 --> 00:08:43,439
.یه مجمع صبحگاهی و بعد چند تا چکاپ

124
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
.بعدش هم چک می‌کنیم دود کجا میره، یه همچین چیزی

125
00:08:49,987 --> 00:08:51,364
یه کم پیش داشتی نقاشی می‌کشیدی؟

126
00:08:52,865 --> 00:08:55,910
می‌خوای برای گزارش ماهانه کارحونه فولاد، گزارش تصویری بکشی؟

127
00:08:58,204 --> 00:09:02,124
‫نه، نمی‌خوام. اگه بخوای اینجوری 
‫بهم توجه کنی فقط حس بدی بهم دست میده.

128
00:09:02,208 --> 00:09:04,418
نمی‌خواد یه بچه نگران همچین چیزهایی‌

129
00:09:04,502 --> 00:09:05,962
.بچه نیستم

130
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
.اگرچه امیدی به بالغ شدن هم ندارم

131
00:09:15,221 --> 00:09:17,598
امروز دومین‌ باره...؟

132
00:09:18,224 --> 00:09:20,017
.این روزها تعدادشون بیشتر شده

133
00:09:28,693 --> 00:09:30,903
!وحشتناکه! بیچاره سونوبه

134
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
.از صبح پیداش نکرده
چی شده؟

135
00:09:33,364 --> 00:09:34,490
عه؟

136
00:09:34,574 --> 00:09:36,784
مقصر یکی از پسرها نیست؟

137
00:09:36,867 --> 00:09:37,743
.چرت نگو

138
00:09:37,743 --> 00:09:39,036
.هی، تو

139
00:09:39,120 --> 00:09:41,747
میشه لطفا  روی میز هارا نشینی!؟

140
00:09:41,831 --> 00:09:42,331
ها؟

141
00:09:42,331 --> 00:09:43,457
.وحشتناکه

142
00:09:43,541 --> 00:09:46,127
.پام رو بهش فرو می‌کنم
.ناراحت نباش، سونوبه

143
00:09:46,210 --> 00:09:47,878
!حال به هم زنی
!حال به هم زنی

144
00:09:55,720 --> 00:09:57,888
.شرمنده، تو زودتر برو

145
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
...می‌دونستم کار اونه

146
00:10:37,011 --> 00:10:38,471
.پسش بده

147
00:10:38,554 --> 00:10:40,139
.اون‌ها مال منه

148
00:10:40,848 --> 00:10:42,433
[ساگامی موتسومی]

149
00:10:43,726 --> 00:10:44,977
!خداروشکر

150
00:10:48,773 --> 00:10:49,899
[سونوبه یوکو]

151
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
سونوبه؟

152
00:10:51,442 --> 00:10:52,818
.سونوبه اول شروع کرد

153
00:10:54,111 --> 00:10:56,781
.اول سونوبه کفش‌های من رو دزدید

154
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
.و چون مال من نبود منم مال اون رو پوشیدم

155
00:10:58,699 --> 00:11:00,826
.هه؟ بی‌معنیه

156
00:11:01,327 --> 00:11:04,413
یعنی شماها کفش‌های مدرسه همدیگه رو می‌دزدید؟

157
00:11:06,082 --> 00:11:09,043
.عین همون بازی‌های گذرای شما بیرون مدرسه‌ست

158
00:11:11,962 --> 00:11:15,007
همه این‌ کارها نتیجه کسالته، مگه نه؟

159
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
...می‌خوای چیزی رو بهت نشون بدم که

160
00:11:21,055 --> 00:11:22,682
تمام این کسالت‌‌ها رو برطرف کنه؟

161
00:11:30,648 --> 00:11:34,068
.هر جای این شهر میشه نشونه‌هایی دید

162
00:11:35,111 --> 00:11:37,863
.نشونه‌ای از نفس کشیدن مردم بی‌جان

163
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
[تنقلات خود کار میفوسه]

164
00:11:42,284 --> 00:11:44,495
!هی، صبرکن

165
00:11:47,832 --> 00:11:50,042
.ما نمی‌تونیم جایی بریم

166
00:11:51,877 --> 00:11:52,962
...همه چیز

167
00:11:54,547 --> 00:11:57,341
.از اون شب، از اون انفجار شروع شد

168
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
.نتایج نظرسنجی در حال حاضر در دسترس هستش

169
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
.تونل به دلیل رانش زمین صعب‌العبور شده است

170
00:12:06,559 --> 00:12:09,478
.از دریا هم به دلیل جریانات آبی امکان‌پذیر نیست

171
00:12:10,104 --> 00:12:14,024
،در همین خصوص، نظر مراقب نسل‌اندر‌نسل معبد میفوسه

172
00:12:14,108 --> 00:12:16,235
،و یکی از کارمندان کارخونه فولاد میفوسه

173
00:12:16,318 --> 00:12:21,699
.یعنی جناب ساگامی مامورو رو می‌شنویم

174
00:12:26,495 --> 00:12:28,247
...جناب شهردار، ممنونم از شما

175
00:12:28,330 --> 00:12:30,833
عه؟ اون بابای ساگامی موتسومی نیست؟

176
00:12:30,916 --> 00:12:31,751
عه؟

177
00:12:31,834 --> 00:12:34,670
.آکیمونه، من الان میرم اون بالا

178
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
.همم، بفرما

179
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
.جناب ساگامی، زودباش دیگه

180
00:12:44,680 --> 00:12:45,973
...خب

181
00:12:46,056 --> 00:12:49,101
،ما مردم میفوسه

182
00:12:49,185 --> 00:12:51,103
،از دوران انقلاب صنعتی

183
00:12:51,187 --> 00:12:55,316
‫به لطف منابع فلزی که از کوه کانزاری برداشت 
‫می‌کردیم، زندگی خودمون رو می‌گذروندیم.

184
00:12:55,399 --> 00:12:58,736
.اما، لطفاً درست بهش فکر کنید

185
00:12:58,819 --> 00:13:02,531
.آنچه تو معبد میفوسه پرستش میشه خود کوه هستش

186
00:13:02,615 --> 00:13:06,076
‫میشه گفت تمام این مدت شهر 
‫در حال مقابله با خدا بوده.

187
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
...درسته، با این وضعیت

188
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
!فکر می‌کنم که با عذاب الهی روبه‌رو شدیم

189
00:13:11,999 --> 00:13:14,043
اصلا نمی‌فهمم؟
چی قراره بهمون بدن؟

190
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
چی میگه اون؟

191
00:13:15,419 --> 00:13:16,504
خبر ندارید؟

192
00:13:16,587 --> 00:13:19,757
.تک فرزند خانواده ساگامی به عجیب‌غریب بودن معروفه

193
00:13:19,840 --> 00:13:23,260
!جهل سعادتــــه

194
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
‫چیزی که الان اونجا دیده میشه 
‫دیگه اون کارخونه فولاد قبلی نیست!

195
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
!بعد از اون انفجار روز گذشته، تغییر کرد

196
00:13:34,313 --> 00:13:38,275
!نه فقط یه تمثیل الهی، بلکه تبدیل به یک ماشین مقدس شده

197
00:13:38,359 --> 00:13:42,404
!و ما تو میفوسه، همراه با این ماشین مقدس به دام افتادیم

198
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
!این خیلی خطریه

199
00:13:53,666 --> 00:13:55,918
اگه یه بزرگسال پیدامون کنه می‌خوای چیکار کنی؟

200
00:14:06,053 --> 00:14:08,806
هی، صدای عجیبی نمی‌شنوی؟

201
00:14:15,229 --> 00:14:20,901
...مدتی از سخنرانی بابای ساگامی نگذشته بود که متوجه شدیم

202
00:14:23,737 --> 00:14:27,825
.ما نه فقط اینجا گیر افتادیم

203
00:14:28,659 --> 00:14:34,039
.بلکه همراه با این ماشین الهی، از زمان جدا شدیم

204
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
[خطر]

205
00:14:45,092 --> 00:14:46,552
.کیکوئیری ماسامونه

206
00:14:47,303 --> 00:14:49,847
.در زمستان بی‌پایان چهارده سالگی

207
00:15:07,364 --> 00:15:09,700
[کوره‌ی دمشی شماره پنج]

208
00:15:22,963 --> 00:15:27,301
‫توسط دختری که ازش متنفر بودم، 
‫ساگامی موتسومی هدایت شدم.

209
00:15:44,652 --> 00:15:46,487
...هوی، بس‌کن

210
00:15:55,287 --> 00:15:57,247
.هدایت به سمت دختر در اسارت

211
00:16:10,844 --> 00:16:12,554
...هوی، یه دقیقه صبرکن

212
00:16:22,231 --> 00:16:24,900
.اوه، لعنتی

213
00:16:24,984 --> 00:16:27,277
بوی منزجر کننده‌ایه، مگه نه؟

214
00:16:27,361 --> 00:16:30,030
.ولی اونقدرها که تصور می‌کردم تعجب نکردی

215
00:16:30,114 --> 00:16:32,950
.انقدر تعجب کردم که نتونم واکنشی نشون بدم

216
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
اون... اون دختر چیه؟

217
00:16:35,911 --> 00:16:37,329
.یه‌جورایی شبیه توئه

218
00:16:37,413 --> 00:16:39,665
.بس‌کن. حال به هم زنه

219
00:16:39,748 --> 00:16:40,833
پس قضیه چیه؟

220
00:16:41,625 --> 00:16:43,085
شبیه چی به‌نظر میاد؟

221
00:16:43,168 --> 00:16:46,130
میمون؟ گوریل؟ شامپانزه؟

222
00:16:46,839 --> 00:16:49,425
.اگه بخوام چیزی انتخاب کنم... گرگ

223
00:16:51,677 --> 00:16:52,845
خوبه؟

224
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
‫آره.

225
00:16:53,846 --> 00:16:57,641
.به هر حال، نمی‌تونستم اون بچه رو همینجوری بیرون ول کنم

226
00:16:57,725 --> 00:17:00,936
برای همین مجبور شدم خودم ازش مراقبت کنم؟

227
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
آه، پدرت این کار رو بهت سپرد؟

228
00:17:03,105 --> 00:17:07,443
.اما با اون اندازه، حموم کردنش دردسره

229
00:17:10,487 --> 00:17:15,034
.و به کمک یه پسر نیاز داشتم و همین هم مشکل بود

230
00:17:15,117 --> 00:17:17,786
.برای همین تو رو صدا زدم که شبیه دخترها بودی

231
00:17:17,870 --> 00:17:18,829
ها؟

232
00:17:18,912 --> 00:17:21,498
.وقتی ساساکورا برات عروسک میگیره خوشت میاد

233
00:17:22,416 --> 00:17:23,834
!هیچ هم خوشم نمیاد

234
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
!چرت و پرت نگو

235
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
‫وقتی اینجوری یه دفعه‌ای تند 
‫حرف می‌زنی اصلاً بهت نمیاد.

236
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
!من برمی‌گردم

237
00:17:35,888 --> 00:17:39,141
.دوشنبه، چهارشنبه و جمعه‌ها لطف کن بیا، ماسامونه

238
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
یه دفعه با اسم کوچیک هم صدا می‌کنی؟

239
00:17:40,976 --> 00:17:43,353
.تو هم من رو موتسومی صدا کنی اشکالی نداره

240
00:17:43,437 --> 00:17:44,480
هه؟

241
00:17:45,814 --> 00:17:48,734
می‌دونی اسمم چطوری نوشته میشه؟

242
00:17:49,359 --> 00:17:51,737
«.مو» به معنای «شش» و «تسومی» به معنای «گناهان»

243
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
.همچین دروغ احمقانه‌ای نساز

244
00:17:54,031 --> 00:17:57,534
‫فکر کنم چیزی شبیه به «توازن» و «واقعیت» نوشته میشه.

245
00:17:58,077 --> 00:18:02,623
.همم، پس راجع به کنجکاو بودی

246
00:18:05,417 --> 00:18:06,668
.گرگ

247
00:18:06,752 --> 00:18:09,296
.اون، این دختر نیست، منم

248
00:18:09,296 --> 00:18:11,799
.دخترک گرگی سرشار از دروغ

249
00:18:29,024 --> 00:18:31,860
.ماسامونه، بابابزرگ رو برسون

250
00:18:31,944 --> 00:18:34,571
!جلسه پیشگیری از بلایا از ساعت 8 شروع میشه

251
00:18:42,871 --> 00:18:44,164
ماسامونه!؟

252
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
!باش! یه دقیقه دندون رو جیگر بذار

253
00:18:52,756 --> 00:18:53,674
.سوار شو

254
00:18:54,299 --> 00:18:57,678
.کیکوئیری ماسامونه گواهینامه رانندگی داره

255
00:18:59,513 --> 00:19:03,350
.باورم نمیشه تنها حقی که شبیه یه بزرگسال دارم رانندگیه

256
00:19:04,101 --> 00:19:07,229
.تو حومه‌شهر بدون ماشین نمیشه کاری کرد

257
00:19:08,438 --> 00:19:10,858
.اینجور هم نیست که با داشتنش میشه همه کار کرد

258
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
.کیکوئیری سوجی هستم

259
00:19:14,486 --> 00:19:16,155
.هفتاد و چهار ساله هستم

260
00:19:16,238 --> 00:19:18,532
.همسری ندارم. سرگرمی‌ای ندارم

261
00:19:18,615 --> 00:19:20,117
.کمردرد هم دارم

262
00:19:21,076 --> 00:19:23,620
.همون نشسته هم موردی نداره

263
00:19:23,704 --> 00:19:27,666
.خب... تاچیبانا هیتوشی

264
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
سنم هم... هشتاد؟ نود بود؟

265
00:19:30,169 --> 00:19:31,879
هوی، فراموشی داره؟
سنم هم... هشتاد؟ نود بود؟

266
00:19:31,962 --> 00:19:33,797
.نه، از اول همین بود

267
00:19:33,881 --> 00:19:35,090
.گوش کنید

268
00:19:35,174 --> 00:19:37,301
زمانی که دنیا به وضعیت قبلی خودش برگشت

269
00:19:37,384 --> 00:19:40,596
‫اگه از نسبت به خود قبلی‌تون 
‫تغییری کرده باشید مشکل‌ساز میشه.

270
00:19:40,679 --> 00:19:45,142
.برای همین به صورت دوره‌ای، بررسی کنید که تغییری کردید یا نه

271
00:19:45,225 --> 00:19:49,104
‫اگه حتی یه تغییر جزئی هم بود 
‫بیاید سعی کنیم اصلاحش کنیم.

272
00:19:50,189 --> 00:19:52,441
ماسامونه، به رادیو گوش میدی؟

273
00:19:52,524 --> 00:19:57,321
‫نه، همه‌ش همون برنامه پخش میشه 
‫و کارت‌پستال طرف خیلی رو اعصابه.

274
00:19:57,905 --> 00:20:01,366
دیدی دی‌جی به جای جواب دادن آهنگ پخش می‌کنه؟

275
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
.بارها و بارها گوش دادم تا بفهمم معنیش چیه

276
00:20:06,538 --> 00:20:10,042
.بعد فهمیدم من هم می‌خوام دی‌جی بشم

277
00:20:10,125 --> 00:20:14,463
‫فکر می‌کردم با شغل‌هایی که نیاز به 
‫حضور  در انظار عمومی رو داشت، مشکل داری.

278
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
.هوم

279
00:20:15,881 --> 00:20:19,885
‫اگه همچین اتفاقی نمی‌افتاد احتمالا 
‫رویایی می‌شد که هیچ وقت بهش فکر نمی‌کردم.

280
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
،تغییر کردن برای ما ممنوع شده

281
00:20:22,930 --> 00:20:26,850
‫بنابراین تو برگه خود نظارتیم نوشتم 
‫می‌خوام کار خانواده‌م رو به ارث ببرم.

282
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
،یامازاکی و همسرش

283
00:20:40,405 --> 00:20:43,200
.خوشحال بودن از اینکه بالاخره دارن بچه‌دار میشن

284
00:20:43,909 --> 00:20:46,620
.اما این اتفاق قبل از تولد افتاد

285
00:20:46,703 --> 00:20:48,914
.و بچه هنوز هم تو شکمش‌ـه

286
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
.مطمئنم وقتی از اینجا بره بیرون بچه‌ش رو می‌بینه

287
00:20:53,502 --> 00:20:54,711
.آره

288
00:21:05,639 --> 00:21:09,184
.راز فلسفه ذات انرگیا چیز وحشتناکیه

289
00:21:09,268 --> 00:21:13,230
عمو، درسته که اومدی سر بزنی. اما تا کی می‌خوای سر کار نری؟

290
00:21:13,313 --> 00:21:16,984
انرگیا یه عمل منحصر به فرد برای انسانه، مگه نه؟

291
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
از شروع تا پایان زمان اهمیتی نداره

292
00:21:20,279 --> 00:21:23,657
.زندگی فقط در لحظه، عمل و هدف خلاصه میشه

293
00:21:23,740 --> 00:21:26,118
.نمی‌تونی برای همین فرار کنی که

294
00:21:27,452 --> 00:21:29,705
.همیشه داشتم فرار می‌کردم

295
00:21:30,706 --> 00:21:34,126
.قدیم حتی از دانشگاه هم فرار می‌کردم و انصراف می‌دادم

296
00:21:34,918 --> 00:21:38,672
.از مادرت هم فرار می‌‌کردم اما تا میفوسه دنبالم کرد

297
00:21:39,298 --> 00:21:40,507
.بعد تو پیدات شد

298
00:21:40,590 --> 00:21:42,301
.بدتر از این نمی‌شد تعریفش کرد

299
00:21:42,926 --> 00:21:44,845
.پشیمون نیستم

300
00:21:44,928 --> 00:21:49,558
.کنار مادرت بودن راحت بود و تو هم بچه جالبی بودی

301
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
...اما

302
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
.اما فکر کنم دیگه غیرممکنه

303
00:21:55,188 --> 00:21:57,357
.از اینجا به بعد نمی‌تونم فرار کنم

304
00:21:58,567 --> 00:22:01,278
یادته که اون یارو ساگامی چی گفت؟

305
00:22:01,361 --> 00:22:03,280
،اگه خشم ماشین الهی فروکش کنه

306
00:22:03,363 --> 00:22:05,282
.احتمالش هست که این دنیا به حالت عادی برگرده

307
00:22:08,285 --> 00:22:09,786
...بعد از مدت‌‌ها

308
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
.پدرم برای شیفت شب کار رفت

309
00:22:13,957 --> 00:22:16,918
.و دیگه هرگز برنگشت

310
00:22:17,002 --> 00:22:18,295
[خانواده: مادر، پدربزرگ]

311
00:22:21,715 --> 00:22:23,550
[اول ایمنی]

312
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
.اه، واقعاً رو اعصابه

313
00:22:28,055 --> 00:22:30,891
.کار کردن زیر دست اون عذابه

314
00:22:30,974 --> 00:22:35,187
.حتی ادعا می‌کنه بهتر از همه خدایان میفوسه رو می‌شناسه

315
00:22:35,270 --> 00:22:38,440
.تا همین چهار روز پیش فقط یه مردک عجیب‌غریب بود

316
00:22:39,608 --> 00:22:42,444
.هوی. تو رو صدا می‌کنن کیکوئیری

317
00:22:43,153 --> 00:22:44,780
!اینجام

318
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
[کوره‌ی دمشی شماره پنج]

319
00:23:00,003 --> 00:23:02,339
[کور‌ه‌ی شماره پنج]

320
00:23:12,307 --> 00:23:13,683
می‌خوای این رو بخوری؟

321
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
!می‌‌خورم

322
00:23:25,445 --> 00:23:27,531
.پس می‌تونی حرف هم بزنی تو

323
00:23:28,281 --> 00:23:31,243
حر...ف بزنی؟

324
00:23:31,326 --> 00:23:33,453
هی، تو کی هستی؟

325
00:23:34,037 --> 00:23:34,871
همم؟

326
00:23:34,955 --> 00:23:36,581
.شبیه ساگامی موتسومی هستی

327
00:23:37,457 --> 00:23:39,918
ممکنه که دوقلو باشید؟

328
00:23:40,001 --> 00:23:41,378
موتسومی؟

329
00:23:42,712 --> 00:23:45,257
.همون دختری که همیشه میاد پیشت

330
00:23:45,340 --> 00:23:48,218
!دختر! تسومی

331
00:23:48,301 --> 00:23:49,886
!میتسومی

332
00:23:51,513 --> 00:23:53,765
!میتسومی! میتسومی

333
00:23:53,849 --> 00:23:55,350
تو هم می‌خوای یه اسم داشته باشی؟

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
[کوره‌ی دمشی شماره پنج]

335
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
مثلاً ایتسومی؟

336
00:24:02,149 --> 00:24:03,275
میتسو؟

337
00:24:03,358 --> 00:24:04,276
!میتسومی

338
00:24:04,359 --> 00:24:06,153
.نه، اون نه

339
00:24:06,236 --> 00:24:08,238
!ایتسومی

340
00:24:08,321 --> 00:24:10,073
.من ماسامونه‌م

341
00:24:10,157 --> 00:24:11,950
!ماسامونه! دختر

342
00:24:12,033 --> 00:24:13,660
!من پسرم

343
00:24:14,786 --> 00:24:16,746
!پسر

344
00:24:16,913 --> 00:24:18,248
!دختر

345
00:24:20,542 --> 00:24:23,128
!هوی، خانم ایتسومی

346
00:24:23,211 --> 00:24:24,880
اصلاً مشکلی نداره اینجوری صداش کنم؟

347
00:24:26,339 --> 00:24:27,632
قطار؟

348
00:24:28,133 --> 00:24:31,178
!هوووی، میتسومی

349
00:24:31,761 --> 00:24:33,972
اینجا زمین بازی توئه؟

350
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
!مراقب باش

351
00:24:58,788 --> 00:25:02,083
هوی! کجایی؟

352
00:25:03,335 --> 00:25:04,503
!سلام

353
00:25:04,586 --> 00:25:06,546
.در حال گشت‌زنی هستیم

354
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
کجایی؟

355
00:25:09,841 --> 00:25:12,969
!وای، دوباره بزرگ‌تر شدی

356
00:25:13,053 --> 00:25:16,264
!ببین چقدر بزرگ شده

357
00:25:16,348 --> 00:25:20,227
‫ببین، اون رو ببین، حسابی 
‫کامل شده، یه زن کامل شده!

358
00:25:20,894 --> 00:25:22,521
چی؟ موتسومی این اطراف نیست؟

359
00:25:25,273 --> 00:25:27,526
.نباید از این بیشتر بهم نزدیک بشی

360
00:25:27,609 --> 00:25:29,945
.اگه عاشقم بشی خیلی دردسر میشه

361
00:25:30,529 --> 00:25:33,281
.مطمئم موتسومی خوب ازت مراقبت می‌کنه

362
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
,جناب ساگامی، نمیشه راه دیگه‌ای پیدا کنیم

363
00:25:36,660 --> 00:25:39,037
راهی غیر از اینکه این بچه رو اینجا حبس کنیم؟

364
00:25:39,120 --> 00:25:40,205
چی!؟

365
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
.ماشین الهی برای احضار اون موانع زیادی رو پشت سر گذاشت

366
00:25:44,417 --> 00:25:46,753
!دختری که مقدر شده زن خدا بشه

367
00:25:46,836 --> 00:25:48,797
،اگه این دختر اینجا باشه

368
00:25:48,880 --> 00:25:52,133
!امکانش هست روزی بخشیده بشیم

369
00:25:52,217 --> 00:25:53,009
...با این وجود

370
00:25:53,009 --> 00:25:55,178
اگه برادرم زنده بود راجع به وضعیت فعلی چه فکری می‌کرد؟

371
00:25:58,848 --> 00:26:02,477
.آکیمونه توانایی تصمیم درست گرفتنش رو از دست داده

372
00:26:02,561 --> 00:26:05,146
.بعد اون همه زحمتی که کشیدم تا دست راست خودم بکنمش

373
00:26:05,230 --> 00:26:06,064
جناب ساگامی

374
00:26:06,147 --> 00:26:07,190
...تو این دنیا

375
00:26:07,983 --> 00:26:10,819
.بهتره حرف من رو دنبال کنی

376
00:26:10,902 --> 00:26:15,031
.لطفاً من رو نا امید نکن، توکیمونه

377
00:26:17,158 --> 00:26:18,535
چه خبره؟

378
00:26:31,214 --> 00:26:34,175
.اوه، قهوه تخم‌مرغ؟ چه خاطره‌انگیز

379
00:26:34,259 --> 00:26:36,052
.فروشگاهی که دوران دانشگاه می‌رفتم از این‌ها داشت

380
00:26:38,471 --> 00:26:39,806
!اوه، خوشمزه‌ست

381
00:26:39,889 --> 00:26:43,310
عمو تو هم با مامان به یه دانشگاه می‌رفتید؟

382
00:26:43,393 --> 00:26:46,980
.آره، وقتی میساتو می‌اومد خوابگاه دیدن من با برادرم آشنا شد

383
00:26:48,023 --> 00:26:51,109
.ناخواسته خدای عشق اون‌ها شدم

384
00:26:51,985 --> 00:26:55,071
...عمو، توی کوره شماره پنج کار می‌کردی

385
00:26:55,155 --> 00:26:56,031
همم؟

386
00:26:57,365 --> 00:26:59,326
تو عاشق مامانمی؟

387
00:27:06,333 --> 00:27:09,669
کسی هست این‌ها رو ببره خونه ساگامی؟

388
00:27:10,503 --> 00:27:11,588
.من می‌برم

389
00:27:12,172 --> 00:27:13,757
.آه، ممنون سونوبه

390
00:27:14,341 --> 00:27:16,426
منم باهات بیام؟

391
00:27:16,509 --> 00:27:18,845
.به هر حال، امروز کاری هم ندارم

392
00:27:18,928 --> 00:27:20,055
.نه

393
00:27:20,138 --> 00:27:21,139
عه؟

394
00:27:22,557 --> 00:27:28,146
‫می‌دونستید، هر چی دختر نامحبوب‌تر باشه 
‫بیشتر تمایل داره با دخترهای ناز معاشرت کنه؟

395
00:27:28,229 --> 00:27:30,857
.اینجوری امید داره یه خرده نگاه هم سمت اون بره

396
00:27:30,940 --> 00:27:32,567
.مدام واق‌واق می‌کنه

397
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
.کتاب‌های بچگیم رو آوردم

398
00:27:40,617 --> 00:27:43,703
!شبح، شبح، روح و شبح

399
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
...روح

400
00:27:49,709 --> 00:27:51,544
[شبح خواب‌آلو]

401
00:27:54,339 --> 00:27:55,799
سردته؟

402
00:27:57,092 --> 00:27:58,551
.خیلی عجیب‌غریبی

403
00:27:58,635 --> 00:27:59,469
.بیا

404
00:28:00,679 --> 00:28:01,680
این دست‌بافه؟

405
00:28:02,847 --> 00:28:04,599
!میتسومی دادش بهم

406
00:28:04,683 --> 00:28:06,643
.پس تعجبی نداشت که انقدر ظاهرش عجیب بود

407
00:28:09,229 --> 00:28:13,483
.فکر کردم از ساگامی موتسومی بدت میاد

408
00:28:14,109 --> 00:28:16,695
.وقتی اون اینجاست زیاد حرف نمی‌زنی

409
00:28:20,615 --> 00:28:21,533
...هی

410
00:28:22,325 --> 00:28:24,160
نمی‌خوای از اینجا بری؟

411
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
...هرچند اگه از اینجا بری هم

412
00:28:29,541 --> 00:28:32,085
.نمی‌تونی از اینجا بری

413
00:28:42,971 --> 00:28:44,055
سونوبه؟

414
00:28:47,892 --> 00:28:49,102
چرا اینجایی؟

415
00:28:49,686 --> 00:28:52,147
.خونه نبود، کلاس هم نیومده بود

416
00:28:52,230 --> 00:28:53,106
عه؟

417
00:28:53,773 --> 00:28:54,858
.اونجا خونه متسومی‌ـه

418
00:28:55,817 --> 00:28:57,402
عه؟ چرا؟

419
00:28:57,986 --> 00:29:00,280
.خونه ساگامی‌ها که معبد میفوسه‌ست

420
00:29:01,114 --> 00:29:03,116
.موتسومی فرزند‌خوانده‌ست

421
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
عه؟

422
00:29:04,284 --> 00:29:07,704
.مادرش یه کم قبل از تغییر دنیا از دنیا رفت

423
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
.اون دیگه تنهاست

424
00:29:10,039 --> 00:29:11,666
سونوبه، تو‌

425
00:29:11,750 --> 00:29:14,377
.خانواده ساگامی یه جانشین می‌خواست

426
00:29:14,461 --> 00:29:17,797
.اما اون پیرمرد به زن‌ها علاقه‌ای نداره

427
00:29:18,339 --> 00:29:21,926
.خانواده ساگامی مادرم رو که اون زمان باردار بود انتخاب کردن

428
00:29:22,761 --> 00:29:27,307
.اما تو این دنیا نیازی به جانشین نیست

429
00:29:27,390 --> 00:29:28,808
.برای همین بیرون انداخته شدم

430
00:29:29,893 --> 00:29:31,478
این دیگه چه وضع وحشتناکیه، موتسومی...؟

431
00:29:31,561 --> 00:29:32,395
موتسومی»؟»

432
00:29:32,479 --> 00:29:33,521
عه؟

433
00:29:33,605 --> 00:29:36,107
...با اسم کوچیک صداش کردی

434
00:29:36,733 --> 00:29:38,610
پس واقعاً شما دو تا همچین رابطه‌ای دارید؟

435
00:29:38,693 --> 00:29:40,987
منظورت از همچین رابطه‌‌ای چیه؟

436
00:29:42,280 --> 00:29:43,323
...ای‌بابا

437
00:29:43,406 --> 00:29:44,991
تقصیر منه؟

438
00:29:45,074 --> 00:29:47,786
.اگه با ماشین هستی خب سوارش کن

439
00:29:47,869 --> 00:29:49,871
.این تقصیر توئه، ماسامونه

440
00:29:51,706 --> 00:29:53,541
[بخور سدر]

441
00:29:53,625 --> 00:29:54,459
.چیزه

442
00:29:54,542 --> 00:29:58,838
تو و اون دختر توی کارخونه با هم رابطه خونی ندارید؟

443
00:29:59,422 --> 00:30:00,882
.معلومه نداریم

444
00:30:02,550 --> 00:30:03,802
.دروغگو

445
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
.اینطور نیست که ازش بدم بیاد

446
00:30:10,266 --> 00:30:13,978
...ولی... وقتی با اونم حس می‌کنم

447
00:30:14,771 --> 00:30:17,065
.دلهره بهم دست میده

448
00:30:21,069 --> 00:30:23,571
عــه!؟ تست شجاعت؟

449
00:30:23,655 --> 00:30:26,282
.آره، شندیم یه مکان تسخیر شده‌ست

450
00:30:26,366 --> 00:30:27,951
.تونل کانزاری

451
00:30:28,034 --> 00:30:32,080
.روح کارگرهایی که بعد از حمله هیولای دود جونشون رو از دست دادن

452
00:30:32,163 --> 00:30:33,414
عــه؟

453
00:30:33,498 --> 00:30:36,167
.اما اگه بریم تو تونل، بزرگ‌ترها حسابی عصبانی میشن

454
00:30:36,251 --> 00:30:37,585
.تا وقتی بو نبرن ردیفه

455
00:30:37,669 --> 00:30:41,130
...جالب به‌نظر میاد، اما وقت‌گذرونی با پسرها اون هم وسط شب

456
00:30:41,214 --> 00:30:42,632
.همه مارو دست می‌اندازن

457
00:30:42,715 --> 00:30:44,968
.هرچی. برای ما که مهم نیست

458
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
ها!؟

459
00:30:45,969 --> 00:30:46,928
.از دست تو

460
00:30:46,928 --> 00:30:47,846
!منظورم این نیست

461
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
همین الان شیطون داشت گولم می‌زد

462
00:30:49,931 --> 00:30:51,391
!اصلا بهونه خوبی نیست

463
00:30:51,474 --> 00:30:53,142
!تو خودت شیطان واقعی‌ای

464
00:30:53,226 --> 00:30:56,896
.من... فکر کنم بیام
.هی، نیتا سنپای، با قدرت زیباییت یه کمکی بکن

465
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
‫شوخی می‌کنی، سونوبه!
‫آخه چرا!؟

466
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
.تو که از این چیزها خوشت نمیاد

467
00:31:02,318 --> 00:31:03,945
.اگه سونوبه میره، منم هستم

468
00:31:04,028 --> 00:31:05,196
جدا!؟

469
00:31:05,280 --> 00:31:06,698
.الان دو تا از دخترها هستن

470
00:31:06,781 --> 00:31:07,866
!هوراا

471
00:31:07,949 --> 00:31:10,451
عــه؟ یاسومی؟

472
00:31:10,535 --> 00:31:12,078
نگو که؟

473
00:31:22,547 --> 00:31:24,257
.وای، چه جو ترسناکی داره

474
00:31:24,257 --> 00:31:25,717
.از آخرین بار که اومدم ایستگاه خیلی وقته ‌می‌گذره

475
00:31:25,800 --> 00:31:28,887
.تونل به خاطر رانش زمین بن‌بست شده

476
00:31:28,970 --> 00:31:32,557
.وقتی به نقطه خاصی ازش رسیدید یه چیزی روی دیوار بنویسید

477
00:31:32,640 --> 00:31:35,143
.یه چیزی» زیادی مبهمه»

478
00:31:35,226 --> 00:31:37,478
.یه چیزی که خودتون رو ثابت کنید

479
00:31:38,897 --> 00:31:41,441
!خیلی‌خب، ترکیب اول

480
00:31:41,524 --> 00:31:42,358
عه؟

481
00:31:43,776 --> 00:31:44,944
بعدی کی میره؟

482
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
.اینجا خیسه

483
00:32:02,462 --> 00:32:03,880
همین جا خوبه؟

484
00:32:03,963 --> 00:32:05,632
.من هنوز می‌تونم ادامه بدم

485
00:32:05,715 --> 00:32:07,342
...اما از این جلوتر

486
00:32:08,343 --> 00:32:10,178
.پس من اول می‌نویسم

487
00:32:33,493 --> 00:32:34,869
.تموم شد

488
00:32:34,953 --> 00:32:36,287
[یوکو/ماسامونه]

489
00:32:36,371 --> 00:32:37,789
یوکو کیه؟

490
00:32:38,790 --> 00:32:39,707
.منم

491
00:32:41,292 --> 00:32:42,627
.دست از اینکار بردار

492
00:32:44,045 --> 00:32:45,880
از من بدت میاد؟

493
00:32:45,964 --> 00:32:48,091
خب، آخه سونوبه؛ چرا‌

494
00:32:48,174 --> 00:32:50,927
...فکر کنم من ازت خوشم میاد

495
00:32:51,010 --> 00:32:52,053
خب چرا؟

496
00:32:52,136 --> 00:32:57,684
‫فکر کنم کیکوئیری رو دوست دارم، حتی 
‫اون شب هم گذاشتی سوار ماشینت بشم.

497
00:32:57,767 --> 00:33:01,187
.نه، عشق فقط اینجوری نیست که

498
00:33:01,270 --> 00:33:03,439
...پس واقعا موتسومی رو دوست داری

499
00:33:13,199 --> 00:33:14,033
شما؟

500
00:33:14,117 --> 00:33:17,245
.خب، ساساکورا گفت صدای عجیبی شنیده

501
00:33:17,328 --> 00:33:20,039
.آ- آره! نگران شدیم برای همین اومدیم ببینیم چه خبره

502
00:33:20,123 --> 00:33:20,957
عه؟

503
00:33:21,040 --> 00:33:22,959
عه، این، چیزه؟

504
00:33:23,042 --> 00:33:24,127
...نه، این

505
00:33:24,210 --> 00:33:26,087
چتر عشق؟
‫اینطور نیست!

506
00:33:26,170 --> 00:33:29,048
.عه؟ نیازی به مخفی کردن نیست

507
00:33:29,132 --> 00:33:30,466
!احمق! بس‌کن

508
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
چرا آخه؟

509
00:33:33,553 --> 00:33:34,137
!سونوبه

510
00:33:34,137 --> 00:33:35,847
!صبرکن، سونوبه

511
00:33:46,607 --> 00:33:48,276
!سونوبه

512
00:33:48,818 --> 00:33:50,194
!آسمون

513
00:33:50,278 --> 00:33:52,155
!عین آسمون اون روز شده

514
00:33:52,739 --> 00:33:53,406
.موتسومی

515
00:33:53,406 --> 00:33:54,532
عه؟

516
00:33:55,825 --> 00:33:58,828
ما برای خلاص شدن از کسالت بازی می‌کردیم، مگه نه؟

517
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
.بازی‌ای برای اینکه به خودمون بگیم که نمی‌خوایم فرار کنیم

518
00:34:04,917 --> 00:34:06,461
...الان، من

519
00:34:07,003 --> 00:34:10,631
.خیلی خجالت می‌کشم و می‌خوام فرار کنم

520
00:34:11,507 --> 00:34:13,009
...احساسات عاطفی من

521
00:34:13,634 --> 00:34:15,845
.تبدیل به یه نمایش شد

522
00:34:17,597 --> 00:34:18,639
عه؟

523
00:34:21,184 --> 00:34:23,019
...هوی، اون

524
00:34:29,108 --> 00:34:30,943
...دود

525
00:34:39,035 --> 00:34:40,620
!شبیه به گرگ شده

526
00:35:11,943 --> 00:35:13,653
!بخواب زمین، سونوبه

527
00:35:14,237 --> 00:35:15,071
!هوی

528
00:35:15,154 --> 00:35:16,322
!سونوبه

529
00:36:01,742 --> 00:36:04,412
!خیلی خطری شدش
.امکان نداره

530
00:36:05,788 --> 00:36:07,039
چیکار کنیم؟

531
00:36:07,039 --> 00:36:08,040
.نمی‌دونم

532
00:36:09,417 --> 00:36:10,543
...چی شد

533
00:36:11,586 --> 00:36:12,628
...سونوبه

534
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
هوی، یعنی چی؟

535
00:36:14,213 --> 00:36:16,966
.همگی، لطفا نترسید و آروم باشید

536
00:36:17,049 --> 00:36:18,551
مگه می‌تونیم آروم باشیم!؟

537
00:36:18,634 --> 00:36:22,054
می‌گید یه گرگ دودی طرف رو خورده؟

538
00:36:22,138 --> 00:36:23,806
!یکی عین آدم توضیح بده

539
00:36:23,890 --> 00:36:25,725
حتما دوباره عذاب الهی گریبان‌مون رو‌

540
00:36:28,644 --> 00:36:30,688
واقعا خورده شده؟

541
00:36:30,771 --> 00:36:33,900
توسط یه گرگ با دهن باز اینقدری؟

542
00:36:35,109 --> 00:36:36,527
.مطمئن نیستم

543
00:36:36,611 --> 00:36:39,071
یه جورایی... اینطور به‌نظر می‌رسید

544
00:36:39,739 --> 00:36:42,867
.که لحظه‌ای که بهش برخورد کرد ناپدید شد

545
00:36:42,950 --> 00:36:43,826
!خب، خودشه

546
00:36:45,661 --> 00:36:48,956
.همه‌تون هم قبلا دیدید

547
00:36:49,040 --> 00:36:55,755
،دود حاصل از کارخونه فولاد که به هوا میره

548
00:36:55,838 --> 00:37:01,886
‫اون همون گرگ دودی هستش که 
‫توسط ماشین الهی متولد شده.

549
00:37:02,595 --> 00:37:04,138
!گرگ مقدس

550
00:37:05,473 --> 00:37:08,559
.گرگ... مقدس

551
00:37:08,643 --> 00:37:11,437
.دود با بستن ترک‌ها سعی در حفظ این دنیا داره

552
00:37:11,520 --> 00:37:15,107
.اگه می‌خواید زنده بمونیم به خودتون مسلط باشید

553
00:37:15,191 --> 00:37:19,695
.ممکنه چیزی باعث شده باشه که قلب اون ترک بخوره

554
00:37:20,696 --> 00:37:22,907
!آروم باشید

555
00:37:23,658 --> 00:37:26,911
.ما جامعه‌ای هستیم که یک سرنوشت مشترک داریم

556
00:37:26,994 --> 00:37:30,998
.همه ما تو یک دنیا و یک درد رو تجربه می‌کنیم

557
00:37:32,041 --> 00:37:38,381
‫برای همینه که نباید خواب و خیال 
‫فرار از این دنیا رو داشته باشید.

558
00:37:42,551 --> 00:37:43,511
شماها ماسامونه رو ندیدید؟

559
00:37:48,307 --> 00:37:50,643
.مقدار زیادی دود ظاهر شده است

560
00:37:51,394 --> 00:37:55,731
‫لطفاً به سرعت به خانه خود بروید و از بسته 
‫بودن در و پنجره‌ها اطمینان حاصل کنید.

561
00:37:56,274 --> 00:38:01,279
‫خواهش می‌کنیم تا زمان اطمینان ازایمن بودن 
‫از رفت و آمد‌های غیر ضروری خودداری کنید.

562
00:38:08,202 --> 00:38:09,370
داری چیکار می‌کنی، ماسامونه؟

563
00:38:10,454 --> 00:38:11,580
...عمو

564
00:38:14,542 --> 00:38:16,210
.زودباش برگرد خونه

565
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
.دوست‌هات هم همه رفتن خونه‌شون

566
00:38:18,504 --> 00:38:19,630
!نمی‌‌خوام

567
00:38:22,174 --> 00:38:25,052
چرا باید تو خونه بمونم؟

568
00:38:25,136 --> 00:38:27,763
.همین الانش هم تو میفوسه گیر افتادم

569
00:38:27,847 --> 00:38:28,848
.آروم باش، ماسامونه

570
00:38:28,931 --> 00:38:29,765
.نمی‌خوام

571
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
.نمی‌خوام اینجا باشم

572
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
!می‌خوام برم شهری که کتاب‌فروشی‌های بزرگ و سینما داره

573
00:38:36,147 --> 00:38:40,151
.بعدش می‌خوام کلی درس بخونم و کلی چیز تجربه کنم

574
00:38:40,234 --> 00:38:42,111
.می‌خوام یه تصویرگر بشم

575
00:38:42,194 --> 00:38:43,404
.ردیف میشه

576
00:38:43,487 --> 00:38:45,156
چی ردیف میشه؟

577
00:38:45,239 --> 00:38:47,325
!هیچ اعتمادی بهت ندارم، عمو

578
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
!تو از ایتسومی خبر داشتی

579
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
ایتسومی؟

580
00:38:52,038 --> 00:38:55,374
هی، چرا؟ بابا هم خبر داشت، مگه نه؟

581
00:38:56,083 --> 00:39:00,296
‫ایتسومی رو توی همچین جایی حبس کردید.
‫شما دو تا عقلتون سالمه؟

582
00:39:01,213 --> 00:39:02,798
چرا جوابم رو نمیدی؟

583
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
چرا خفه‌خون گرفتی!؟

584
00:39:05,760 --> 00:39:06,761
...اون بچه

585
00:39:08,846 --> 00:39:10,681
.اون نباید اینجا باشه

586
00:39:12,600 --> 00:39:13,934
.حالا هم کافیه. بیا بریم

587
00:39:15,936 --> 00:39:18,397
.به جای برادرم ازت محافظت می‌کنم

588
00:39:18,981 --> 00:39:19,857
...از تو و

589
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
.بقیه

590
00:39:23,069 --> 00:39:25,988
.همچین چیزی ازت نخواستم

591
00:39:27,198 --> 00:39:28,366
[اون دختر گفت که دوستم داره]

592
00:39:28,449 --> 00:39:30,284
به کیکوئیری ماسامونه

593
00:39:30,868 --> 00:39:33,829
.برای اولین بار یه دختر ابراز علاقه کرد

594
00:39:37,291 --> 00:39:39,377
[سونوبه ناپدید شد]

595
00:39:39,460 --> 00:39:40,544
[همه‌ش تقصیر من بود]

596
00:39:40,628 --> 00:39:41,712
[همه‌ش به خاطر این بود که]

597
00:39:41,796 --> 00:39:44,465
[من ساگامی موتسومی رو دوست داشتم]

598
00:40:18,791 --> 00:40:21,085
.بیدارت کردم؟ شرمنده

599
00:40:32,012 --> 00:40:35,349
.بو میدی، اما یه جورایی آرامش‌بخشی

600
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
تو می‌فهمی؟

601
00:40:40,229 --> 00:40:41,856
احساس عشق رو؟

602
00:40:41,939 --> 00:40:43,190
عشق؟

603
00:40:43,274 --> 00:40:44,775
.درست نمی‌فهمم

604
00:40:45,401 --> 00:40:48,446
.سونوبه میگه چون سوار ماشین من شد عاشقم شده

605
00:40:49,071 --> 00:40:51,031
.می‌دونم که اینطور نیست

606
00:40:51,115 --> 00:40:52,491
.کاملا می‌فهمم

607
00:40:53,075 --> 00:40:57,037
.اما منم... عجیبم

608
00:40:58,080 --> 00:41:03,043
.احساس عشق من، خیلی شبیه به احساسات تنفر منه

609
00:41:03,752 --> 00:41:07,715
.درد داره و چیزی شبیه به این درست نیست

610
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
عه؟

611
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
...چرا من

612
00:41:17,391 --> 00:41:18,726
...ماسامونه

613
00:41:19,351 --> 00:41:20,311
.شرمنده

614
00:41:22,813 --> 00:41:23,814
...من

615
00:41:26,108 --> 00:41:27,193
.ماسامینه

616
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
.ایتسومی

617
00:41:28,777 --> 00:41:29,737
.حتی اون هم نمی‌دونه

618
00:41:33,365 --> 00:41:34,366
چه غلطی می‌کنی؟

619
00:41:34,533 --> 00:41:36,911
!تو هم اول و آخر یه مردی

620
00:41:36,994 --> 00:41:38,329
...صبرکن

621
00:41:38,412 --> 00:41:40,748
ایتسومی» دیگه چیه!؟ اسم اینه!؟»

622
00:41:42,666 --> 00:41:43,667
!درسته

623
00:41:44,251 --> 00:41:47,880
!این اسم رو براش گذاشتم چون یه گناه کمتر از تو داره
ایتسومی به معنای پنج گناه و موتسومی به معنی شش گناه می‌باشد

624
00:41:50,257 --> 00:41:51,717
.بیا، ایتسو

625
00:41:52,426 --> 00:41:54,720
.از اینجا می‌برمت بیرون

626
00:41:54,803 --> 00:41:56,555
بیرون؟

627
00:41:57,097 --> 00:41:59,016
!یه عالمه چیز مختلف نشونت میدم

628
00:42:02,144 --> 00:42:04,688
چرا تو گریه می‌کنی؟

629
00:42:06,106 --> 00:42:08,567
اینجا دارید چیکار می‌کنید؟

630
00:42:09,151 --> 00:42:09,985
!ماسامونه

631
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
!ایتسومی، بدو

632
00:42:12,404 --> 00:42:14,156
.موتسومی، ببخشید

633
00:42:14,240 --> 00:42:14,865
!باهام بیا

634
00:42:14,865 --> 00:42:16,700
!صبر، صبر، صبرکنید

635
00:42:16,784 --> 00:42:20,329
جرات کردید دندون نیش به خدا نشون بدید، شما گناهکاران؟

636
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
.عجب جای بزرگی

637
00:42:29,838 --> 00:42:34,134
چرا همچین جایی، تو کوره شماره پنج باید قطار باشه؟

638
00:42:36,554 --> 00:42:37,805
...چون

639
00:42:54,238 --> 00:42:55,447
...ایتسومی

640
00:43:34,361 --> 00:43:35,779
چه خبره؟

641
00:43:36,405 --> 00:43:40,159
...منظره‌های متفاوتی اون سمت شکاف‌ها هست

642
00:43:40,326 --> 00:43:41,076
!ایتسومی

643
00:43:48,250 --> 00:43:51,295
!ایتسومی، بس‌کن! خطرناکه

644
00:43:51,378 --> 00:43:52,921
!ببین

645
00:43:54,423 --> 00:43:55,883
زن خدا کجاست؟

646
00:43:55,966 --> 00:43:57,217
اگه نتونیم برش گردونیم دنیا‌

647
00:43:57,217 --> 00:43:58,260
!نمی‌ذارم

648
00:43:58,344 --> 00:43:59,303
...تو

649
00:44:00,346 --> 00:44:01,680
!تکون نخور، ماسامونه

650
00:44:01,764 --> 00:44:03,849
چرا نباید تکون بخورم!؟

651
00:44:03,932 --> 00:44:04,975
!ببین

652
00:44:07,102 --> 00:44:09,480
یعنی می‌خواید سر تعظیم به خدا فرود نیارید؟

653
00:44:10,064 --> 00:44:11,774
!منم می‌خوام ببینم

654
00:44:11,857 --> 00:44:14,234
!بیشتر و بیشتر... کلی چیز مختلف

655
00:44:14,777 --> 00:44:16,779
...ممکنه اون دختر بتونه

656
00:44:19,657 --> 00:44:22,076
!نه، نه

657
00:44:23,494 --> 00:44:26,163
تو هم می‌خوای ببینی، مگه نه؟
!بیشتر و بیشتر

658
00:44:26,246 --> 00:44:28,832
!بیشتر! بیشتر! بیشتر! بیشتر

659
00:44:28,916 --> 00:44:30,918
!بیشتر! بیشتر

660
00:44:31,960 --> 00:44:35,756
!بیشتر

661
00:44:48,227 --> 00:44:49,978
...ایتسومی، این

662
00:44:52,398 --> 00:44:53,482
...نه

663
00:45:08,038 --> 00:45:09,373
چی شد؟

664
00:45:09,456 --> 00:45:12,418
.حتی اون دختر هم نمی‌تونه از لای شکاف‌ها رد بشه

665
00:45:12,501 --> 00:45:14,378
.الکی ترسوندتم

666
00:45:14,461 --> 00:45:15,546
!اوه، پیداش شد

667
00:45:16,130 --> 00:45:17,423
!گرگ مقدس

668
00:45:18,006 --> 00:45:21,593
!زخم‌های این دنیا رو ببندش

669
00:45:25,597 --> 00:45:26,765
!عمو

670
00:45:26,849 --> 00:45:28,934
.مناظری که اون سمت نور دیدم

671
00:45:29,601 --> 00:45:30,269
.واقعیته

672
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
!هوی

673
00:45:31,353 --> 00:45:35,190
.هوی، توکیمونه، قرار بود این رو از همه مخفی نگه‌ داری

674
00:45:35,274 --> 00:45:37,109
.دیگه نمی‌تونم بیشتر از این مخفی نگه‌ش دارم

675
00:45:38,777 --> 00:45:42,114
.ما به عنوان مجازات حبس شدیم

676
00:45:42,656 --> 00:45:45,743
.اما روزی می‌رسه که بتونیم بریم بیرون

677
00:45:45,826 --> 00:45:46,660
...این

678
00:45:47,244 --> 00:45:50,164
.یه دروغ برای از بین نرفتن امید شماها بود

679
00:45:53,292 --> 00:45:57,171
.با اینکه دروغ بود؛ اما خیلی خیلی دروغ کوچیکی بود

680
00:45:57,254 --> 00:45:58,922
به‌طور دقیق، این دنیا

681
00:45:59,006 --> 00:46:02,885
.یک فضای غیرواقعی ساخته شده توسط ماشین الهی هستش

682
00:46:02,968 --> 00:46:04,928
دیدید؟ آنچنان فرقی نداره‌

683
00:46:05,012 --> 00:46:06,764
!خیلی هم فرق داره

684
00:46:07,598 --> 00:46:10,809
اگه اینجا واقعیت نیست، پس ما چی هستیم؟

685
00:46:10,893 --> 00:46:12,728
مُرده؟

686
00:46:12,811 --> 00:46:14,229
یعنی ساختگیه؟

687
00:46:14,313 --> 00:46:16,190
یعنی واقعی نیستیم؟

688
00:46:16,273 --> 00:46:19,610
.یعنی هم میفوسه و هم ما تقلبی هستیم؟ خوبه

689
00:46:19,693 --> 00:46:20,986
چرا این همه مدت مخفیش کردی!؟

690
00:46:21,069 --> 00:46:24,364
نمی‌تونیم میفوسه رو ترک کنیم؟
!توضیح بده

691
00:46:25,991 --> 00:46:30,537
این دنیا واقعی نیست، خب مشکلش چیه؟

692
00:46:31,038 --> 00:46:35,501
.تا زمانی که هیچ شکافی تو دلتون نباشه مشکلی پیش نمیاد

693
00:46:35,584 --> 00:46:39,379
تقلبیه؟ خیلی هم عالی
.چون این یه توهم زودگذره

694
00:46:39,463 --> 00:46:43,050
!زندگی ما می‌تونه برای همیشه ادامه پیدا کنه

695
00:46:43,133 --> 00:46:45,594
!همچین جاودانگی‌ای نمی‌خوام

696
00:46:46,178 --> 00:46:47,012
ها؟

697
00:46:47,095 --> 00:46:50,724
.نمی‌خوام، دوست ندارم برای همیشه تو این شهر گیر کنم

698
00:46:50,808 --> 00:46:52,851
.هیچ وقت هم نمی‌تونم بزرگ بشم

699
00:46:52,935 --> 00:46:54,853
!به هیچ وجه نمی‌خوام

700
00:46:59,858 --> 00:47:03,195
.خیلی‌خب، فکر کنم نظر پسرک جوون هم تموم شد

701
00:47:03,821 --> 00:47:07,491
!مهمترین چیز ماندگاری این دنیاست

702
00:47:07,574 --> 00:47:11,078
!برای این منظور هم باید این دختر رو به ماشین الهی برگردونیم

703
00:47:11,954 --> 00:47:12,996
!دوباره همچین اتفاقی نمی‌افته

704
00:47:13,080 --> 00:47:14,498
.بهتره تمومش کنید، جناب ساگامی

705
00:47:14,581 --> 00:47:15,415
عه؟

706
00:47:15,999 --> 00:47:20,128
‫حتی با اینکه دختر رو حبس کرده 
‫بودیم، سال به سال شکاف‌ها بیشتر شدن.

707
00:47:20,212 --> 00:47:23,882
،مهم نیست ماشین الهی تا چقدر این شکاف‌ها رو ببنده

708
00:47:24,591 --> 00:47:26,176
.پایان این دنیا دور نیست

709
00:47:27,678 --> 00:47:28,929
پایان؟

710
00:47:29,012 --> 00:47:30,430
تموم میشه؟
پایان؟

711
00:47:30,514 --> 00:47:32,432
وقتی تموم بشه چه اتفاقی می‌افته؟
یعنی چی؟

712
00:47:32,516 --> 00:47:34,810
.ما که ناپدید می‌شیم
.وایسا ببینم

713
00:47:34,893 --> 00:47:37,688
.در اصل زنده نیستیم
.نمی‌‌خوام تموم بشه

714
00:47:37,771 --> 00:47:40,649
...توکیمونه... چیکار کردی

715
00:47:43,318 --> 00:47:45,320
ما دنبالت می‌کردیم

716
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
‫چون مطمئن نبودیم چطوری تو این 
‫دنیا شروع کنیم و مضطرب بودیم.

717
00:47:49,741 --> 00:47:51,410
.اما، همگی

718
00:47:52,035 --> 00:47:54,663
برای فریب دنیایی که داره به پایان می‌رسه به قانونی نیاز داریم؟

719
00:47:54,746 --> 00:47:56,206
.نکته خوبیه

720
00:47:56,290 --> 00:47:59,585
‫اگه به هر حال قراره تموم بشه دیگه نیازی 
‫نداره به حرف‌های ساگامی گوش بدیم.

721
00:47:59,668 --> 00:48:00,878
!دقیقا

722
00:48:00,878 --> 00:48:03,463
.به هر حال که قراره تموم بشه، هر کاری دلمون بخواد می‌کنیم

723
00:48:10,679 --> 00:48:12,681
!با عقل جور در نمیاد

724
00:48:13,348 --> 00:48:16,643
شماها یه مشت دیوونه‌اید، چی؟
.حرف‌هاتون اصلا با عقل جور در نمیاد

725
00:48:16,727 --> 00:48:17,561
.جناب ساگامی

726
00:48:21,690 --> 00:48:24,693
می‌گید مشکلی با پایان دنیا ندارید!؟

727
00:48:24,776 --> 00:48:27,779
اینجا هیچکی نیست که منطقی فکر کنه؟

728
00:48:27,863 --> 00:48:29,698
تنها عاقل اینجا منم؟

729
00:48:29,781 --> 00:48:31,617
.تمومش کن، پیری

730
00:48:32,409 --> 00:48:33,452
.موتسومی

731
00:48:34,119 --> 00:48:35,037
...توی

732
00:48:40,334 --> 00:48:44,171
‫شاید این دنیا یه توهم زودگذر باشه، 
‫اما بهتره یه نگاه به واقعیت بندازی!

733
00:48:45,088 --> 00:48:46,673
!خب، قراره تموم بشه، بریم یه غذایی بخوریم

734
00:48:46,757 --> 00:48:50,344
.باورم نمیشه تا الان به حرف‌های اون گوش می‌کردیم

735
00:49:01,271 --> 00:49:03,357
.چه سرحاله

736
00:49:03,440 --> 00:49:05,442
واقعیت چطور بود؟

737
00:49:06,151 --> 00:49:08,779
.انگار ویرانه بود

738
00:49:08,862 --> 00:49:10,405
...شاید به خاطر اون اتفاق

739
00:49:10,489 --> 00:49:12,950
.حتما خیلی‌ها مردن

740
00:49:13,033 --> 00:49:16,787
‫اگه کارخونه فولاد نابود شده 
‫باشه حتما کار میفوسه هم تموم شده.

741
00:49:18,705 --> 00:49:20,123
میفوسه؟

742
00:49:23,877 --> 00:49:27,464
.حقیقت اینه که همه یه‌جورایی متوجه شده بودن

743
00:49:28,632 --> 00:49:32,219
.هر سری بازی‌های دردناک رو انتخاب می‌کردیم

744
00:49:32,844 --> 00:49:33,845
...چون

745
00:49:34,429 --> 00:49:36,807
.هیچوقت اونقدرها درد رو احساس نمی‌کردیم

746
00:49:37,349 --> 00:49:39,726
.چیزهایی که حتی اگه پاکشون کنی هم محو نمیشن

747
00:49:40,435 --> 00:49:44,147
.با زندگی تو زمستون؛ سرما رو احساس نمی‌کردیم

748
00:49:46,441 --> 00:49:52,948
‫در حالی که تمام این احساسات مبهم رو کنترل می‌کردیم،

749
00:49:54,324 --> 00:49:57,369
...از همون اول فهمیده بودیم

750
00:49:58,745 --> 00:50:00,622
.که ما یه توهمیم

751
00:50:01,415 --> 00:50:06,003
‫چیزی نیست که! تو این وضع راحت 
‫می‌تونی بری بهش ابراز علاقه کنی.

752
00:50:06,086 --> 00:50:07,504
...ولی

753
00:50:07,587 --> 00:50:09,423
.انقدر راحت نیست

754
00:50:09,506 --> 00:50:10,966
...آخه

755
00:50:11,466 --> 00:50:14,886
،می‌گفتی اگه به یه دبیرستان برید خیلی بد میشه

756
00:50:14,970 --> 00:50:18,306
.اما دیگه نمی‌تونیم به همون دبیرستان بریم

757
00:50:19,391 --> 00:50:20,934
دوستش داری، مگه نه؟

758
00:50:21,810 --> 00:50:23,353
.دارم

759
00:50:23,437 --> 00:50:25,522
...دارم، ولی

760
00:50:26,023 --> 00:50:27,774
درد داره؟

761
00:50:33,488 --> 00:50:35,699
عشق درد داره؟

762
00:50:39,995 --> 00:50:42,372
...درد داره، ولی چطور بگم

763
00:50:42,956 --> 00:50:44,750
.درد شیرین

764
00:50:50,005 --> 00:50:52,674
.هارا، تو همچین زمانی هم خنده به لبمون آوردی

765
00:50:52,758 --> 00:50:54,301
چیش خنده‌داره!؟

766
00:50:54,384 --> 00:50:55,343
شیرین؟

767
00:50:55,427 --> 00:50:57,637
.منظورش اینه که درد عشق شیرینه

768
00:50:57,721 --> 00:51:00,432
درد داره، اما خوشت میاد هارا؟

769
00:51:02,017 --> 00:51:04,144
!برای همیشه خفه‌ت می‌کنم

770
00:51:04,895 --> 00:51:05,979
!بس‌کن

771
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
!هوی، اتوبوس داره میاد

772
00:51:08,148 --> 00:51:10,192
واقعا که دوست‌های خوبی هستید، مگه نه؟

773
00:51:10,275 --> 00:51:11,485
ها!؟

774
00:51:11,568 --> 00:51:15,447
...نه، نه. من اونی نیستم که هارا می‌خوادش

775
00:51:16,490 --> 00:51:18,950
.واقعاً که تو این شرایط خوب انرژی دارید

776
00:51:19,034 --> 00:51:20,535
!می‌سپارمش به شما

777
00:51:22,579 --> 00:51:24,706
.وقتی صداتون زدم بیاید و بگیرید

778
00:51:25,624 --> 00:51:26,666
!آئویاما

779
00:51:26,750 --> 00:51:27,626
.بله

780
00:51:27,709 --> 00:51:28,585
!اوئدا

781
00:51:28,585 --> 00:51:29,419
.بله

782
00:51:29,503 --> 00:51:32,047
.الان دیگه پس دادن اون‌ها فایده‌ای نداره

783
00:51:32,130 --> 00:51:33,215
.کیکوئیری
.بیاید بسوزونیمش

784
00:51:33,298 --> 00:51:34,549
.آه، بله

785
00:51:34,633 --> 00:51:35,926
[برگه خودنظارتی]

786
00:51:38,553 --> 00:51:41,014
.پس تا آخرین روز از ارسالش فرار کردی

787
00:51:41,098 --> 00:51:42,099
.معذرت

788
00:51:43,558 --> 00:51:45,393
.شاید تو کار درست رو کردی

789
00:51:48,730 --> 00:51:51,733
...اصلا چیزی بود که درست باشه

790
00:51:54,361 --> 00:51:55,779
تو این دنیا؟

791
00:52:25,267 --> 00:52:26,226
سنبا!؟

792
00:52:27,602 --> 00:52:28,937
!هوی، نگاه نکنید

793
00:52:29,020 --> 00:52:31,148
!تو قلب (روح) شما هم شکاف می‌افته‌ ها

794
00:52:32,065 --> 00:52:34,818
!خدا در حال غربال کردن هستش

795
00:52:34,901 --> 00:52:37,237
،با ساخت همچین شرایط سختی

796
00:52:37,320 --> 00:52:42,075
!تا از بین افراد احمق، قهرمانی واقعی ظاهر بشه

797
00:52:42,159 --> 00:52:44,161
!دقیقا! همینطوره

798
00:52:44,244 --> 00:52:47,414
!آره! یعنی من قهرمانم؟ فوق‌العاده‌ست

799
00:52:47,497 --> 00:52:49,040
!از هیجان دارم اینجوری می‌لرزم

800
00:52:49,124 --> 00:52:51,001
.چه سرحالن

801
00:52:57,215 --> 00:53:01,136
.بابای سنبا، ابروهایی دقیقا عین سنبا داره

802
00:53:01,845 --> 00:53:02,762
.آره

803
00:53:03,722 --> 00:53:06,516
.خوب می‌شد اگه هیچکی محو نمی‌شد

804
00:53:07,058 --> 00:53:10,020
...سنبا یه رویا داشت

805
00:53:10,103 --> 00:53:11,855
رویا؟

806
00:53:11,938 --> 00:53:14,941
.لعنتی، نمی‌تونم این رو تحمل کنم

807
00:53:15,025 --> 00:53:16,651
.همه‌ش چرنده

808
00:53:16,735 --> 00:53:19,863
.بیشتر از این پیش نرو. گرگ‌ها میان ها

809
00:53:21,281 --> 00:53:22,741
واقعاً اشکالی نداره؟

810
00:53:22,824 --> 00:53:24,117
!معلومه

811
00:53:24,201 --> 00:53:26,912
.وقتی میری مدرسه من حواسم بهش هست

812
00:53:26,995 --> 00:53:30,624
.به ندرت پیش میاد ماسامونه درخواستی بکنه

813
00:53:32,751 --> 00:53:33,668
!هوی

814
00:53:34,169 --> 00:53:36,087
.پدربزرگ واقعا ببخشید

815
00:53:36,171 --> 00:53:39,007
چیزی نیست، هنوز نمی‌فهمه، مگه نه؟

816
00:53:39,799 --> 00:53:41,760
!شیرینه... این رودوست دارم

817
00:53:41,843 --> 00:53:44,179
.عجب، خداروشکر! پس بیشتر بخور

818
00:53:45,722 --> 00:53:48,433
.اما، درد نداره

819
00:53:50,810 --> 00:53:52,229
!ماسامینه

820
00:53:52,312 --> 00:53:53,271
!ببین، ببین

821
00:53:53,271 --> 00:53:54,522
.اوه، ژاکت من

822
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
.بهت میاد

823
00:54:00,946 --> 00:54:02,989
.ما اول از حموم استفاده کردیم

824
00:54:03,073 --> 00:54:04,282
.اوکی

825
00:54:05,367 --> 00:54:06,743
حوله به اندازه کافی بود؟

826
00:54:07,244 --> 00:54:08,119
.آره

827
00:54:31,643 --> 00:54:32,644
عه؟

828
00:54:34,062 --> 00:54:35,730
.نگاه. تموم شد، موتسومی

829
00:54:37,732 --> 00:54:40,318
.پدر و پدربزرگم قرار سوار این بشن

830
00:54:40,860 --> 00:54:42,153
.یه‌جورایی یه کم نازه

831
00:54:42,237 --> 00:54:43,488
.روزنامه عصر رسید

832
00:54:44,030 --> 00:54:47,867
‫گفتن ممکنه امسال هیچ آتیش‌بازی‌ای 
‫برای جشنواره بون برگزار نشه.

833
00:54:47,951 --> 00:54:50,495
قطارهای کارخونه فولاد هم حرکت می‌کنن؟

834
00:54:51,162 --> 00:54:53,373
.اما احتمالاً آخرین باره

835
00:54:53,957 --> 00:54:55,792
.درسته. آخرین بار

836
00:54:56,918 --> 00:54:58,253
.یه کم قهوه درست می‌کنم

837
00:55:23,236 --> 00:55:24,779
!مراقب باش

838
00:55:30,952 --> 00:55:34,080
...تو می‌تونی واقعیت رو حتی توی خونه هم ببینی

839
00:55:48,178 --> 00:55:49,679
.گرگ مقدس

840
00:55:50,597 --> 00:55:51,973
چرا تعجب نکردی؟

841
00:55:54,893 --> 00:55:57,604
.اون دختر یه کوله‌پشتی همراهش داشت

842
00:55:58,188 --> 00:56:00,065
.و یه برچسب اسم روش خورده بود

843
00:56:01,066 --> 00:56:02,484
.کیکوئیری ساکی

844
00:56:04,152 --> 00:56:05,195
پس ایتسومی بچه ما‌

845
00:56:05,278 --> 00:56:06,654
.بچه ما نیست

846
00:56:07,238 --> 00:56:10,033
!اما اون خانم یه‌ کم پیش تو بودی

847
00:56:10,116 --> 00:56:12,327
.اون من واقعیت بود

848
00:56:12,410 --> 00:56:15,330
.من اینجا کاملاً یه آدم دیگه‌ست

849
00:56:16,164 --> 00:56:19,918
...اما حتی موقع غذا هم انگار مادرشی

850
00:56:22,003 --> 00:56:23,755
،اگه مادرش بودم

851
00:56:24,506 --> 00:56:27,175
.دخترم رو توی اونجور جایی حبس نمی‌کردم

852
00:56:27,842 --> 00:56:31,846
.نمی‌ذاشتم سال‌ها و سال‌ها زجر بکشه

853
00:56:33,515 --> 00:56:37,185
.ولی اون شخص حتما مادر مهربونیه

854
00:56:37,852 --> 00:56:38,937
...و

855
00:56:39,646 --> 00:56:41,898
.این همه مدت منتظر دختر گمشده‌شه

856
00:56:43,108 --> 00:56:46,778
.اما هیچ راهی برای برگشتن ایتسومی به واقعیت وجود نداره

857
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
جدی میگی؟

858
00:57:03,711 --> 00:57:04,712
.جدی میگم

859
00:57:05,213 --> 00:57:08,007
.عجب، خیلی غیرمنتظره‌ست

860
00:57:08,091 --> 00:57:09,592
.نمی‌تونستم تصورش کنم

861
00:57:09,676 --> 00:57:13,221
.منم قصد نداشتم بهت بگم

862
00:57:13,304 --> 00:57:14,139
...اما

863
00:57:14,639 --> 00:57:16,933
.دیگه چیزی برای ترسیدن نیست

864
00:57:17,016 --> 00:57:19,060
.می‌خوام از احساس تو با خبر بشم، نیتا

865
00:57:21,438 --> 00:57:22,480
می‌خوای با هم قرار بذاریم؟

866
00:57:24,441 --> 00:57:25,400
واقعاً؟

867
00:57:26,234 --> 00:57:27,318
.واقعا

868
00:57:27,986 --> 00:57:31,781
یعنی... تو هم من رو دوست داری؟

869
00:57:32,824 --> 00:57:35,910
...خب، آره یه خرده

870
00:57:39,122 --> 00:57:40,957
!هارا، بهت تبریک میگم

871
00:57:41,541 --> 00:57:44,294
هوی 

872
00:57:44,377 --> 00:57:46,963
!در نهایت عشق برنده‌ست

873
00:58:06,191 --> 00:58:08,818
.چه خبره؟ باید بری با هارا بگردی

874
00:58:09,444 --> 00:58:10,320
.نه

875
00:58:11,029 --> 00:58:14,532
.فکر کردم با دوست رقت‌انگیزم وقت بگذرونم

876
00:58:15,325 --> 00:58:19,787
‫فکر کنم ماسامونه و ساگامی موتسومی 
‫هم مطمئناً پیشرفت‌هایی داشتن.

877
00:58:19,871 --> 00:58:20,705
.شک ندارم

878
00:58:21,289 --> 00:58:23,208
.آره، همینطوره

879
00:58:24,667 --> 00:58:28,046
.قطعاً اون موهاش رو لمس کرده

880
00:58:29,714 --> 00:58:32,050
[میفوسه]

881
00:58:32,133 --> 00:58:38,973
[بازی/تنقلات خود کار میفوسه]

882
00:58:51,986 --> 00:58:55,114
.گرمایش رو روشن کردم. یه خرده خشک‌مون می‌کنه

883
00:59:01,871 --> 00:59:05,375
.اولین بار بود که می‌دیدم یکی علاقه‌ش رو اعتراف کنه

884
00:59:05,458 --> 00:59:06,793
یعنی چی؟

885
00:59:07,377 --> 00:59:09,837
.همیشه تصور می‌کردم هارا اراده قوی‌تری داره

886
00:59:10,380 --> 00:59:12,757
.یه جوری به خودش می‌لرزید که انگار خیلی ضعیف بود

887
00:59:12,840 --> 00:59:14,509
.هارا دختر دخترونه‌ایه

888
00:59:14,592 --> 00:59:16,219
،حتی تو برگه خودنظارتی هم

889
00:59:16,302 --> 00:59:19,097
.نوشت می‌خوام تو آینده عروس کسی بشم که دوستش دارم

890
00:59:19,847 --> 00:59:21,140
تو چی نوشتی؟

891
00:59:21,641 --> 00:59:22,475
.کارمند مهدکودک

892
00:59:23,393 --> 00:59:25,562
‫همیشه راجع به چیزی که 
‫اهمیتی نداره دروغ میگی.

893
00:59:25,645 --> 00:59:28,189
...بهتر از اینکه به چیزهایی که اهمیت ندارن فکر کنی و

894
00:59:28,273 --> 00:59:31,150
تا لحظه آخر هم چیزی ننویسی، مگه نه؟

895
00:59:32,151 --> 00:59:35,196
‫می‌تونستی راحت یه «معلم هنر» یا همچین چیزی بنویسی.

896
00:59:35,822 --> 00:59:37,615
.نقاشیت خوبه، به هر حال

897
00:59:37,699 --> 00:59:40,118
از کجا خبر داری نقاشی رو دوست دارم؟

898
00:59:40,201 --> 00:59:44,706
.نمی‌دونستم دوست داری، اما می‌دونستم کارت خوبه

899
00:59:45,206 --> 00:59:47,792
به‌نظرت چند ساله همکلاسی هم بودیم؟

900
00:59:48,585 --> 00:59:49,794
...که اینطور

901
00:59:50,461 --> 00:59:52,714
.هوم، واقعا درسته

902
00:59:54,090 --> 00:59:55,383
چی شده؟

903
00:59:57,093 --> 00:59:59,554
.من تو رو، دوست دارم

904
01:00:17,071 --> 01:00:18,239
.بزدل

905
01:00:22,994 --> 01:00:28,291
‫فقط به‌خاطر اینکه تو واقعیت تونستی من رو 
‫به دست بیاری فکر کردی اینجا هم جواب میده؟

906
01:00:28,374 --> 01:00:29,667
خبر داشتی، مگه نه؟

907
01:00:29,751 --> 01:00:32,337
.از همون اول بهت حس داشتم

908
01:00:33,254 --> 01:00:35,340
!خودت هم از اول خبر داشتی

909
01:00:35,965 --> 01:00:38,259
برای همین از احساسات من استفاده کر‌دی

910
01:00:38,259 --> 01:00:39,427
.خبر داشتم

911
01:00:40,511 --> 01:00:41,346
.موتسومی

912
01:00:43,473 --> 01:00:44,349
...اما

913
01:00:51,939 --> 01:00:53,816
.من دوست ندارم

914
01:00:58,988 --> 01:01:00,031
!هوی

915
01:01:02,450 --> 01:01:03,368
!صبرکن

916
01:01:03,368 --> 01:01:04,619
!صبر نمی‌کنم

917
01:01:04,702 --> 01:01:07,205
!آخه تو شبیه یه احمقی، ماسامونه

918
01:01:07,288 --> 01:01:08,122
مـ- من‌ــ

919
01:01:08,206 --> 01:01:11,417
!ما، با واقعیت فرق داریم

920
01:01:11,501 --> 01:01:13,086
!حتی زنده نیستیم

921
01:01:13,670 --> 01:01:15,046
!معنی‌ای نداریم

922
01:01:26,641 --> 01:01:28,351
.چون یه توهمم

923
01:01:28,434 --> 01:01:29,644
.چون برف می‌باره

924
01:01:30,228 --> 01:01:33,856
.بوها به سرعت جذب و پاک میشن

925
01:01:33,940 --> 01:01:37,402
.چون زنده نیستم، بویی نمیدم

926
01:01:37,568 --> 01:01:41,739
.حس می‌کنم بالاخره جواب اون حس سردرگمی‌ای که داشتم رو گرفتم

927
01:01:44,033 --> 01:01:46,661
.تلاش می‌کرد همه چیز رو با چشمه‌های گرد و باز ببینه

928
01:01:47,245 --> 01:01:48,663
...عمیقاً

929
01:01:49,831 --> 01:01:51,582
.تحت تاثیر قلبش بود

930
01:01:54,293 --> 01:01:57,505
.فهمیدم معنی زندگی همچین چیزیه

931
01:01:58,089 --> 01:01:59,632
.وقتی ایتسومی رو دیدم به این فکر کردم

932
01:02:00,842 --> 01:02:01,676
،اما

933
01:02:02,427 --> 01:02:04,846
.تو بهم یاد دادی که بعدش چی میشه

934
01:02:04,929 --> 01:02:05,763
عه؟

935
01:02:08,015 --> 01:02:10,393
.وقتی تو رو می‌بینم حس عصبانیت می‌کنم

936
01:02:10,476 --> 01:02:13,146
.وقتی حرف می‌زنی کنجکاو میشم

937
01:02:13,229 --> 01:02:16,983
.اعصابم رو خرد می‌کنی اما قلبم رو تپش می‌اندازی

938
01:02:17,483 --> 01:02:18,943
.نه فقط ایتسومی

939
01:02:19,485 --> 01:02:23,573
.منم، اینجا کاملا زنده‌م

940
01:02:25,199 --> 01:02:28,619
.وقتی با تو هستم، احساس قدرت می‌کنم

941
01:02:37,128 --> 01:02:39,172
.مال تو هم خیلی سریع می‌زنه، ماسامونه

942
01:02:44,594 --> 01:02:46,179
،اگه این کار رو بکنیم

943
01:02:46,929 --> 01:02:48,973
.حتی تندتر می‌زنه

944
01:03:40,441 --> 01:03:40,858
...درد داره

945
01:03:43,861 --> 01:03:46,197
...درد داره

946
01:03:48,991 --> 01:03:50,576
!درد داره

947
01:03:54,580 --> 01:03:57,917
!بریم
!زودباش

948
01:04:08,553 --> 01:04:09,762
...دود

949
01:04:11,055 --> 01:04:12,181
متوقف شد؟

950
01:04:20,481 --> 01:04:22,733
.چقدر شکاف

951
01:04:30,449 --> 01:04:32,410
!نیتا! فرار کن

952
01:04:45,172 --> 01:04:47,717
...نه فقط آسمون

953
01:04:58,436 --> 01:04:59,437
چه خبره؟

954
01:05:02,064 --> 01:05:02,982
!ایتسومی

955
01:05:08,863 --> 01:05:10,740
ایتسومی، چرا بیرونی؟

956
01:05:10,823 --> 01:05:12,283
!رها شدم

957
01:05:12,825 --> 01:05:14,452
!از دوست‌هام رها شدم

958
01:05:14,535 --> 01:05:16,287
چی داری میگی ایتسومی؟

959
01:05:18,164 --> 01:05:19,165
!ایتسومی، آروم باش

960
01:05:28,507 --> 01:05:29,842
.پخش اضطراری

961
01:05:29,926 --> 01:05:33,512
.گرگ ماشین الهی متوقف شد
.لطفاً سریعاً به مرکز تخلیه مراجعه کنید

962
01:05:33,596 --> 01:05:35,348
!برای تخلیه آماده شو

963
01:05:35,431 --> 01:05:40,019
...اگه در منطقه موموسه یا آشینا هستید لطفا به دبیرستان

964
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
.بعد از پی بردن به حقیقت، خیلی از مردم آرزو دارن که ناپدید بشن

965
01:05:48,611 --> 01:05:52,782
.ماشین الهی بی‌وقفه کار می‌کنه تا شکاف‌های قلبمون رو ببنده

966
01:05:52,865 --> 01:05:55,326
.و تولید گرگ‌های مقدس ادامه یافت

967
01:05:56,369 --> 01:05:59,205
.بنابراین بار زیادی روی کوره‌ افتاده و ممکه اتفاقی افتاده باشه

968
01:05:59,288 --> 01:06:00,748
.نه خیر

969
01:06:00,831 --> 01:06:03,668
!همه‌ش به خاطر اینه که گذاشتید زن خدا فرار کنه

970
01:06:03,751 --> 01:06:04,627
!درسته

971
01:06:04,710 --> 01:06:06,087
فهمیدید احمق‌ها؟

972
01:06:06,170 --> 01:06:07,004
ها!؟

973
01:06:07,088 --> 01:06:09,006
.دوباره شروع کردن به حرف‌های بیهوده

974
01:06:09,090 --> 01:06:11,175
،اگه گرگ‌های مقدس پیداشون نشه

975
01:06:11,258 --> 01:06:15,012
،تو یه چشم به هم زدن واقعیت از طریق شکاف‌ها نفوذ می‌کنه

976
01:06:16,347 --> 01:06:20,184
.شوربختانه، دنیای ما داره به آخر کارش می‌رسه

977
01:06:33,072 --> 01:06:34,281
!جناب ساگامی
!جناب ساگامی

978
01:06:34,865 --> 01:06:36,409
مشکلش چی بود؟

979
01:06:51,173 --> 01:06:53,342
ماسامونه، یه لحظه میای؟

980
01:06:53,926 --> 01:06:55,136
.این رو پیدا کردم

981
01:06:55,845 --> 01:06:57,763
.یادداشت‌های به جا مونده از پدرت

982
01:06:57,847 --> 01:07:00,057
.به‌نظر بعد اون اتفاق هم به نوشتن ادامه داده

983
01:07:01,058 --> 01:07:03,519
دفترچه‌خاطرات پدر؟

984
01:07:07,606 --> 01:07:09,734
،در نتیجه رانش شدید در کوه کانزاری

985
01:07:09,817 --> 01:07:11,485
.شکاف‌های شدیدی ایجاد شده

986
01:07:12,153 --> 01:07:14,989
.این اولین بار بعد از روز انفجار هستش

987
01:07:18,200 --> 01:07:23,622
.اون روز تو شیفت شب کار می‌کردم پس تو زندگی واقعی احتمالا مرده باشم

988
01:07:27,251 --> 01:07:30,171
.دختر کوچیکی رو توی یه قطار باری پیدا کردم

989
01:07:31,338 --> 01:07:32,965
.بوی منحصر به فردی داشت

990
01:07:33,674 --> 01:07:37,136
.اون بچه تو قطار، از واقعیت اومده بود

991
01:07:38,721 --> 01:07:42,558
،اگه ماشینی که کوه خدا رو کنده‌کاری می‌کنه ماشین الهی میشه

992
01:07:42,641 --> 01:07:45,519
.پس باید ماشینی که اون رو حمل می‌کنه هم همینطور باشه

993
01:07:46,645 --> 01:07:49,732
پس یعنی با سوار شدن تو اون قطار، ایتسومی می‌تونه برگرده خونه‌ش؟

994
01:07:50,357 --> 01:07:51,484
.این رو نمی‌دونم

995
01:07:53,944 --> 01:07:57,323
.قوانین فیزیک در دنیای واقعی و اینجا متفاوته

996
01:07:57,823 --> 01:08:00,076
در مکانی ساخته شده از توهم

997
01:08:00,659 --> 01:08:05,956
.وجود یه بچه از دنیای واقعی چه تاثیری می‌تونه داشته باشه؟ خودم هم نمی‌دونم

998
01:08:07,583 --> 01:08:09,919
اون دختر رو به واقعیت برگردونیم؟

999
01:08:10,002 --> 01:08:13,380
آره، برای مثال اون دختر بزرگ میشه

1000
01:08:13,464 --> 01:08:18,969
.و با ایجاد یه تغییر تو قلبش ممکنه اتفاق بزرگی تو این دنیا بیفته

1001
01:08:20,179 --> 01:08:23,057
تغییر احساسات ایتسومی روی دنیا تاثیر داره؟

1002
01:08:23,140 --> 01:08:25,768
.آره، این چیزی بود که برادر به من گفت

1003
01:08:25,851 --> 01:08:27,144
...اما ساگامی

1004
01:08:29,146 --> 01:08:32,483
!منم دقیقا به همین فکر می‌کنم، آکیمونه

1005
01:08:33,275 --> 01:08:37,655
.زنی که توسط خدا انتخاب شده نباید تو احساساتش تغییری ایجاد بشه

1006
01:08:37,738 --> 01:08:41,075
!چقدر نجس

1007
01:08:43,619 --> 01:08:46,831
.حالا که اینطوره تو ماشین الهی حبسش می‌کنیم

1008
01:08:46,914 --> 01:08:49,917
!برای حفظ این دنیا

1009
01:08:50,543 --> 01:08:53,003
،یه بار فیلسوفی این رو گفت

1010
01:08:53,087 --> 01:08:57,216
«.امید، خوابی‌ست که بیداران می‌بینند»

1011
01:09:03,514 --> 01:09:04,974
.کیکوئیری ساکی

1012
01:09:07,852 --> 01:09:09,270
.طعنه‌آمیزه

1013
01:09:10,187 --> 01:09:14,441
.به‌خاطر همین دنیا تونستم اون رو ببینم

1014
01:09:15,109 --> 01:09:20,281
.کسی که بعد از مرگ من به دنیا اومد و امید رو به خانواده‌م آورد

1015
01:09:20,906 --> 01:09:22,116
.نوه‌م

1016
01:09:23,826 --> 01:09:25,035
.پس می‌دونسته

1017
01:09:29,957 --> 01:09:33,377
،در دنیایی بی‌امید که با قربانی کردن اون ممکن شد

1018
01:09:34,128 --> 01:09:36,338
.ماسامونه امروز هم نقاشی می‌کشه

1019
01:09:38,591 --> 01:09:41,969
.هر چقدر هم نقاشی‌هام خوب بشه، نمی‌تونم بزرگ بشم

1020
01:09:42,511 --> 01:09:44,430
.هرگز اون رو به آینده‌ش نمی‌رسونه

1021
01:09:46,098 --> 01:09:46,932
...اما

1022
01:09:49,018 --> 01:09:50,352
!تمومش کن

1023
01:09:50,978 --> 01:09:52,688
.کارش بهتر و بهتر میشه...

1024
01:09:53,355 --> 01:09:56,901
‫حتی تو این دنیای غیر عادی، مردم هر 
‫چقدر که بخوان می‌تونن تغییر کنن.

1025
01:09:56,984 --> 01:09:59,570
.وقتی ماسامونه رو می‌بینم این به ذهنم می‌رسه

1026
01:09:59,653 --> 01:10:00,487
...آره

1027
01:10:01,655 --> 01:10:02,781
.همینطوره

1028
01:10:03,699 --> 01:10:04,825
...من

1029
01:10:05,701 --> 01:10:06,911
.خیلی بهتر شدم

1030
01:10:08,120 --> 01:10:11,916
‫حتی اگه نقاشیم بهتر شده باشه،
‫باز هم نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم.

1031
01:10:12,625 --> 01:10:14,376
...حتی اگه معنایی نداشته باشه

1032
01:10:15,085 --> 01:10:18,464
.با این حال، هر روز به نقاشی ادامه میدم تا بهتر بشم

1033
01:10:19,757 --> 01:10:21,425
.خوشحال شدم

1034
01:10:21,508 --> 01:10:24,386
.هم به‌خاطر بهتر شدن و هم به‌خاطر تحسین شدن

1035
01:10:25,137 --> 01:10:27,890
.حتی اگه به آینده منتهی نشه برام مهم نیست

1036
01:10:28,599 --> 01:10:31,810
.سرگرم‌کننده و هیجان‌انگیز بود

1037
01:10:31,894 --> 01:10:35,689
.من، اینجا زنده‌م

1038
01:10:35,773 --> 01:10:40,736
.با این حال، ما شانس اون بچه رو برای تغییر ازش گرفتیم

1039
01:10:43,739 --> 01:10:46,992
.می‌خوام تغییر کنم، درست مثل ماسامونه

1040
01:10:48,410 --> 01:10:51,664
.اما این برای من، غیرممکنه

1041
01:11:08,097 --> 01:11:09,556
.ماسامونه

1042
01:11:09,640 --> 01:11:11,350
.ازت می‌خوام که پدرت رو ببخشی

1043
01:11:11,433 --> 01:11:13,852
.بخشیدن یا نبخشیدنی در کار نیست

1044
01:11:15,271 --> 01:11:18,482
.فقط برای اینکه ازم تعریف کردم خوشحالم

1045
01:11:23,404 --> 01:11:26,240
.عمو، می‌خوام برش گردونم

1046
01:11:26,865 --> 01:11:29,243
.ایتسومی رو به دنیای واقعی

1047
01:11:30,452 --> 01:11:31,662
.ماسامونه

1048
01:11:32,371 --> 01:11:35,666
!خیلی‌خب! ماسامونه، حواست به بابابزرگ باشه

1049
01:11:39,586 --> 01:11:42,006
...خب حالا ما

1050
01:11:45,134 --> 01:11:45,968
چیه؟

1051
01:11:46,969 --> 01:11:47,928
...گوش کن

1052
01:11:48,887 --> 01:11:51,849
چیزی هست که می‌خوام این آخر کاری بهت بگم، ایرادی نداره؟

1053
01:11:52,725 --> 01:11:54,893
.نه، نمی‌خوام بشنوم

1054
01:11:56,478 --> 01:12:02,568
‫به زودی قراره همه چی تموم بشه، پس 
‫به عنوان یه مادر خوب تمومش می‌کنم.

1055
01:12:18,208 --> 01:12:19,877
.پس اونجا جشنواره اوبونه

1056
01:12:20,753 --> 01:12:23,088
.جشنواره اوبون هم چیز جالبیه

1057
01:12:23,172 --> 01:12:26,342
.کلی غرفه و آتیش‌بازی وجود داره

1058
01:12:26,425 --> 01:12:29,094
...یاکیسوبا، آبنبات سیبی

1059
01:12:33,182 --> 01:12:38,520
‫فکر نمی‌کنم این دنیا برای 
‫تنبیه الهی بودن ایجاد شده باشه.

1060
01:12:38,604 --> 01:12:39,438
بابابزرگ؟

1061
01:12:40,397 --> 01:12:42,941
.همراه تو اینجام

1062
01:12:45,611 --> 01:12:47,654
خدای میفوسه

1063
01:12:47,738 --> 01:12:52,659
.می‌دونسته کار اینجا بعد از انفجار کارخونه فولاد تمومه

1064
01:12:52,743 --> 01:12:57,956
.و فکر می‌کنم می‌خواسته بهترین زمان‌ها رو حفظ کنه

1065
01:12:58,040 --> 01:13:02,878
.وقت‌هایی که همه خوشحال بودن و شهر رو تمجید می‌کردن

1066
01:13:10,803 --> 01:13:12,638
.لطفا درک کنید

1067
01:13:13,389 --> 01:13:17,559
.می‌تونیم مانند واقعیت کارخونه خودمون رو اداره کنیم

1068
01:13:17,643 --> 01:13:20,479
.و بعدش گرگ مقدس خودمون رو بسازیم

1069
01:13:20,562 --> 01:13:25,025
!تو گفتی به هر حال که دنیای ما به آخر می‌رسه
.مقاومت فایده‌ای نداره

1070
01:13:25,109 --> 01:13:26,193
!درسته

1071
01:13:27,361 --> 01:13:31,365
.حتی اگه گرگ مقدس هم ظاهر بشه ممکنه همه‌ش بی‌فایده باشه

1072
01:13:32,533 --> 01:13:35,244
...حتی اگه یک سال یا شش ماه

1073
01:13:35,327 --> 01:13:40,374
...نه، حتی اگه فقط برای یک روز بیشتر این دنیا ادامه پیدا کنه

1074
01:13:41,875 --> 01:13:43,335
!ما نباید تسلیم بشیم

1075
01:13:44,128 --> 01:13:48,173
!اوه، عالی بود
!همینه کیکوئیری، دلو جراتت رو نشون بده

1076
01:13:48,257 --> 01:13:51,593
‫چرت و پرت نگو، گفتی که تا زمانی که 
‫ایتسومی بتونه فرار کنه صبر می‌کنی.

1077
01:13:51,677 --> 01:13:53,387
.شرمنده، ولی کاملا جدی‌ام

1078
01:13:53,387 --> 01:13:54,221
ها؟

1079
01:13:54,805 --> 01:13:58,809
.تو می‌خوای اون دختر رو نجات بدی، منم کسی رو دارم که می‌خوام نجاتش بدم

1080
01:14:01,520 --> 01:14:05,607
.قصد ندارم بذارم کار میساتو به عنوان یه مادر خوب تموم بشه

1081
01:14:12,239 --> 01:14:14,241
مردک چشه؟

1082
01:14:15,033 --> 01:14:19,455
.شکاف‌ها تونل رو به خارج متصل می‌کنن

1083
01:14:19,538 --> 01:14:22,166
...اگه با قطاری که از واقعیت اومده بریم سمتش

1084
01:14:22,249 --> 01:14:23,625
کی قراره رانندگی کنه؟

1085
01:14:23,709 --> 01:14:24,835
...خب

1086
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
!چاره‌ای نداریم

1087
01:14:27,337 --> 01:14:30,883
!قبل از اینکه اون دلباخته گرگ ماشین الهی رو احیا کنه

1088
01:14:32,009 --> 01:14:33,302
دلباخته؟

1089
01:14:34,386 --> 01:14:35,429
!ایتسومی

1090
01:14:35,512 --> 01:14:37,014
!هوی، هوی! تمومش کن

1091
01:14:37,097 --> 01:14:38,682
!ایتسومی نمیره

1092
01:14:39,349 --> 01:14:41,894
چه خبره؟ نمی‌خوام برگرده دنیای واقعی؟

1093
01:14:41,977 --> 01:14:44,438
.معلومه نمی‌‌خواد، آخه

1094
01:14:45,105 --> 01:14:48,108
.خب، هیچ خاطره‌ای از گذشته نداره

1095
01:14:48,775 --> 01:14:51,361
هی، اگه خودش نمی‌خواد بره

1096
01:14:52,070 --> 01:14:54,907
بهتر نیست مجبورش نکنیم؟

1097
01:14:54,990 --> 01:14:57,868
.هوی، این دنیا داره تموم میشه ها

1098
01:14:58,452 --> 01:15:01,413
.ای‌بابا، شبیه حیوون می‌مونه

1099
01:15:01,497 --> 01:15:03,457
.احتمال نجات پیدا کردن ایتسومی هست

1100
01:15:03,540 --> 01:15:07,294
ولی سرعت تموم شدن این دنیا شتاب می‌گیره؟

1101
01:15:07,377 --> 01:15:08,837
!این دیگه زیادی شومه

1102
01:15:08,921 --> 01:15:10,672
.احتمالش صفر نیست

1103
01:15:10,756 --> 01:15:12,174
.بس‌کن

1104
01:15:12,758 --> 01:15:14,510
...بعد این همه

1105
01:15:18,013 --> 01:15:18,972
.موتسومی

1106
01:15:19,473 --> 01:15:20,807
...تو چی فکر

1107
01:15:21,975 --> 01:15:23,727
!هوی، موتسومی

1108
01:15:25,729 --> 01:15:26,480
!هی

1109
01:15:28,148 --> 01:15:32,528
.فقط خیلی جوگیر نشو

1110
01:15:34,112 --> 01:15:35,447
.ایتسومی ما رو دید

1111
01:15:35,531 --> 01:15:36,406
عه؟

1112
01:15:36,490 --> 01:15:40,786
.اگه اینطور باشه، یه‌دفعه‌ای زیاد شدن شکاف‌ها منطقی میشه

1113
01:15:42,538 --> 01:15:46,291
من رو وادار کردن که مراقب ایتسومی باشم

1114
01:15:46,792 --> 01:15:51,213
.تا یه وقت زن خدا عاشق مرد دیگه‌ای نشه

1115
01:15:52,047 --> 01:15:55,467
.اما ایتسومی عاشق تو شد، ماسامونه

1116
01:16:02,766 --> 01:16:04,810
‫هوی، ماسامونه! ایستومی!

1117
01:16:10,232 --> 01:16:14,361
یعنی استفاده از سوخت خام بعد از ده سال مشکلی نداره؟

1118
01:16:15,362 --> 01:16:17,948
.نگران نباش، هنوز هم کار می‌کنه

1119
01:16:18,031 --> 01:16:20,659
.خیلی وقته این حس رو نداشتم

1120
01:16:20,742 --> 01:16:21,952
.جناب کیکوئیری

1121
01:16:22,035 --> 01:16:24,997
.ساگامی داره یه سری کارهای عجیب‌غریبی تو کوره شماره پنج می‌کنه

1122
01:16:25,080 --> 01:16:25,914
.ولش کنید

1123
01:16:25,998 --> 01:16:27,249
مطمئنید؟

1124
01:16:27,332 --> 01:16:28,750
.ساگامی فوق‌العاده‌ست

1125
01:16:28,834 --> 01:16:32,045
.از اول هم می‌خواست تو این دنیا خوش بگذرونه

1126
01:16:32,129 --> 01:16:33,130
.درسته

1127
01:16:33,714 --> 01:16:39,052
‫مهم نیست و کجا و تو چه زمانی هستی، فقط 
‫یه تفکر می‌تونه شروع تغییر آینده باشه.

1128
01:16:39,636 --> 01:16:41,597
.نمی‌تونم باور کنم که الان تازه متوجه این شدم

1129
01:16:42,389 --> 01:16:43,307
.بریم انجامش بدیم

1130
01:16:51,690 --> 01:16:58,697
و ما سزاوار آن نیستیم که نام شما را 
به زبان آوریم، ای خدای بزرگ ایزاناگی

1131
01:16:58,780 --> 01:16:59,531
ایتسومی هست؟

1132
01:16:59,531 --> 01:17:01,366
.اینجا نیست

1133
01:17:02,784 --> 01:17:09,124
...در تسوکوشی، نزدیک به تاچیبانایِ هیموکا

1134
01:17:09,207 --> 01:17:11,585
.جلوتر یه راه‌پله هست. باید اونجا باشه

1135
01:17:34,941 --> 01:17:35,942
.زیباست

1136
01:17:36,777 --> 01:17:38,487
!اومدیم ببریمت، ایتسومی

1137
01:17:41,114 --> 01:17:42,991
.سخت بود

1138
01:17:43,075 --> 01:17:45,827
.در آوردن اون ژاکت کثیف

1139
01:17:48,163 --> 01:17:51,208
.اما اون اینجا بودن رو انتخاب کرد

1140
01:17:51,291 --> 01:17:56,463
‫در تعجبم که چرا وقتی خودش می‌‌خواد 
‫زن خدا بشه می‌خواید جلوش رو بگیرید؟

1141
01:17:56,546 --> 01:17:58,298
برای خودت تصمیم نگیر! ایتسومی‌

1142
01:17:58,382 --> 01:18:00,133
!ایتسومی همین جا می‌مونه

1143
01:18:01,885 --> 01:18:04,137
.واقعا که زیباست

1144
01:18:04,721 --> 01:18:07,599
.مادرت هم عین خودت زیبا بود

1145
01:18:09,393 --> 01:18:10,352
...اما

1146
01:18:10,936 --> 01:18:15,649
.اون هم عین تو با چشم تحقیر بهم نگاه می‌کرد

1147
01:18:15,732 --> 01:18:17,651
.البته الان که دیگه فرقی نمی‌کنه

1148
01:18:18,235 --> 01:18:22,489
.یه بار هم نشد که مادرم چیز بدی در مورد تو به من بگه

1149
01:18:24,449 --> 01:18:26,660
.خب این، اهمیتی نداره

1150
01:18:27,244 --> 01:18:30,872
لعنت بهت بابا، چرا با همچین آدمی دوست بودی؟

1151
01:18:31,581 --> 01:18:32,416
دوست؟

1152
01:18:32,499 --> 01:18:36,336
آکیمونه همچین چیزی راجع به من گفت؟

1153
01:18:36,920 --> 01:18:38,588
اهمیتی نداره، مگه نه؟

1154
01:18:39,131 --> 01:18:41,383
!این خیلی هم اهمیت داره

1155
01:18:42,384 --> 01:18:43,343
!بزن بریم

1156
01:18:43,427 --> 01:18:44,845
!نــه

1157
01:18:44,928 --> 01:18:46,138
!جوابم رو بده

1158
01:18:53,311 --> 01:18:54,938
!عجله کنید و برید دنبالشون

1159
01:18:55,021 --> 01:18:57,941
!نه! نمی‌خوام بیام

1160
01:18:58,024 --> 01:18:59,901
!ایتسومی نمی‌خواد

1161
01:18:59,985 --> 01:19:01,695
!نمی‌خوام، نمی‌خوام

1162
01:19:03,572 --> 01:19:05,490
.ایتسومی، آروم باش

1163
01:19:05,574 --> 01:19:07,325
چرا قطار اینجاست؟

1164
01:19:08,034 --> 01:19:09,786
!صبرکن، خطرناکه

1165
01:19:11,830 --> 01:19:13,165
بابابزرگ؟

1166
01:19:31,016 --> 01:19:33,685
!عجب... این دیوونگیه

1167
01:19:33,769 --> 01:19:34,811
.فقط عجله داره

1168
01:19:34,895 --> 01:19:37,105
.نه، زنیکه وحشیه

1169
01:19:41,109 --> 01:19:44,029
.خوبه، بیاید همینجوری به سمت تونل بریم

1170
01:19:57,584 --> 01:19:59,336
!ببخشید

1171
01:19:59,419 --> 01:20:01,004
چی شد؟

1172
01:20:04,716 --> 01:20:05,967
!کیکوئیری

1173
01:20:06,468 --> 01:20:07,552
!ایتسومی رو بیار

1174
01:20:07,636 --> 01:20:10,472
!ماسامونه! به هارا اعتماد نکن

1175
01:20:14,851 --> 01:20:17,312
...ایتسومی رو، دزدیدن

1176
01:20:20,440 --> 01:20:22,150
!خیلی خشن رانندگی می‌کنی

1177
01:20:22,234 --> 01:20:23,151
!خفه شو، ببخشید

1178
01:20:25,153 --> 01:20:26,071
!ایتسومی

1179
01:20:26,154 --> 01:20:30,116
.درسته عشق دردناکه اما معنیش یه چیز دیگه‌ست

1180
01:20:30,700 --> 01:20:35,205
دوست داشتن دردناک یعنی فردا و 
پس‌فردا و حتی وقتی مامان‌بزرگ شدی

1181
01:20:35,288 --> 01:20:40,544
!بخوای که با اون شخص باشی

1182
01:20:45,757 --> 01:20:48,009
!کیکوئیری و بقیه رسیدن

1183
01:20:48,093 --> 01:20:49,427
...سریعتر

1184
01:20:49,511 --> 01:20:51,263
!زودتر! سریعتر

1185
01:20:51,263 --> 01:20:54,057
!ایتسومی

1186
01:20:56,059 --> 01:20:57,644
.همگی شرمنده

1187
01:20:57,727 --> 01:20:59,980
.نیتا، با مقصر صحبت کن

1188
01:21:00,063 --> 01:21:00,897
!باشه

1189
01:21:03,316 --> 01:21:04,860
!هارا، دوباره بهش فکر کن

1190
01:21:04,943 --> 01:21:05,777
!نمی‌خوام

1191
01:21:05,861 --> 01:21:08,697
!ایتسومی، ایتسومی

1192
01:21:08,780 --> 01:21:09,990
چه خبره؟

1193
01:21:10,073 --> 01:21:11,783
صدای آهنگ جشنواره نیست؟

1194
01:21:11,867 --> 01:21:13,702
.واقعیت اون سمته

1195
01:21:14,703 --> 01:21:16,788
!داره هیجان‌انگیز میشه

1196
01:21:21,668 --> 01:21:22,919
!برو رد کارت 

1197
01:21:23,837 --> 01:21:25,046
!نزدیک نشو

1198
01:21:25,130 --> 01:21:26,381
!منظورم تو نیستی، نیتا

1199
01:21:26,464 --> 01:21:27,799
...ساکت بشید دیگه

1200
01:21:35,140 --> 01:21:36,182
چیکار کنیم؟

1201
01:21:43,773 --> 01:21:45,901
!نیتا! نه، نه، نه

1202
01:21:45,984 --> 01:21:47,235
!نمیر

1203
01:21:51,823 --> 01:21:52,866
!گیرت انداختم

1204
01:21:53,450 --> 01:21:55,535
!معلوم شد هنوز قلب یه انسان رو داری

1205
01:21:56,536 --> 01:21:57,954
.گولم زدی

1206
01:21:58,038 --> 01:22:02,792
!اگه زن خدا رو برنگردونید عذاب الهی گریبان گیرتون میشه

1207
01:22:02,876 --> 01:22:03,960
!ساگامیه

1208
01:22:04,044 --> 01:22:09,341
هر چه بیشتر مقاومت کنید بیشتر روحتان نفرین می‌شود

1209
01:22:09,424 --> 01:22:14,304
!و منجر به نابودی نهایی شما می‌شود

1210
01:22:14,387 --> 01:22:16,723
!آه، خدا عصبانیه

1211
01:22:18,099 --> 01:22:22,062
!وقتمون دیگه تمومه! این بچه هم همراه ما ناپدید میشه

1212
01:22:22,145 --> 01:22:24,648
!نمی‌تونیم بذاریم همچین اتفاقی بیفته. ناسلامتی اون دختر ماست

1213
01:22:25,315 --> 01:22:26,316
.اینطور نیست

1214
01:22:29,444 --> 01:22:30,320
ها؟

1215
01:22:30,403 --> 01:22:31,488
.عجله نکن

1216
01:22:31,571 --> 01:22:34,240
!لعنتی! باید هل بدیم

1217
01:22:38,453 --> 01:22:39,663
!موتسومی

1218
01:23:03,728 --> 01:23:06,690
.که اینطور... درسته

1219
01:23:07,273 --> 01:23:10,860
.هم می‌تونیم بخندیم و هم می‌تونیم گریه کنیم

1220
01:23:11,695 --> 01:23:15,699
‫حتی تو همین دنیا هم، هر چقدر 
‫می‌خواستم می‌تونستیم آزاد باشیم.

1221
01:23:16,616 --> 01:23:20,412
.اما تو واقعیت ما فرق داریم

1222
01:23:20,954 --> 01:23:22,288
!هی، هی! این رو می‌خوام

1223
01:23:26,501 --> 01:23:28,086
!مامان

1224
01:23:28,169 --> 01:23:29,671
!ببین، ببین

1225
01:23:30,964 --> 01:23:32,340
!این رو می‌خوام

1226
01:23:32,424 --> 01:23:35,927
.همینجوری دست نزن، اونها برای فروشه

1227
01:23:37,220 --> 01:23:39,514
.تا وقتی نخری از جام تکون نمی‌خورم

1228
01:23:39,597 --> 01:23:41,933
.باشه

1229
01:23:42,017 --> 01:23:45,520
.پس ما می‌ریم، بیا بریم ماسامونه

1230
01:23:46,104 --> 01:23:46,938
مطمئنی؟

1231
01:23:47,522 --> 01:23:48,982
.چیزی نیست

1232
01:23:49,065 --> 01:23:50,859
.به هر حال تسلیم میشه و دنبالمون میاد

1233
01:23:57,699 --> 01:23:58,742
ساکی؟

1234
01:23:59,743 --> 01:24:01,161
ساکی؟

1235
01:24:01,244 --> 01:24:04,748
ییخشید، دختری که اینجا بود رو ندیدید؟

1236
01:24:04,831 --> 01:24:06,833
...پنج سالش بود و لباس

1237
01:24:06,916 --> 01:24:09,294
.بفرمایید

1238
01:24:09,377 --> 01:24:11,296
...هر جایی می‌خواستیم می‌تونستیم بریم

1239
01:24:13,381 --> 01:24:17,177
.اما فقط روزهامون رو صرف احساس اینکه نمی‌تونیم جایی بریم کردیم

1240
01:24:19,763 --> 01:24:22,432
!من فقط نمی‌خوام ایتسومی رو آزاد کنم

1241
01:24:23,600 --> 01:24:26,853
.بلکه می‌خوام خود واقعی‌مون رو هم آزاد کنم

1242
01:24:28,772 --> 01:24:30,190
خودمون»؟»

1243
01:24:32,859 --> 01:24:34,861
.اگه کامل با دنیای واقعی یکی بشه ناپدید می‌شیم

1244
01:24:35,570 --> 01:24:37,322
!دیگه جواب نمیده، جناب کیکوئیری

1245
01:24:37,405 --> 01:24:38,281
!تموم شد

1246
01:24:38,281 --> 01:24:38,865
.تموم نشده
!تموم شد

1247
01:24:38,865 --> 01:24:41,284
.تموم نشده

1248
01:24:45,789 --> 01:24:48,166
!تموم نشده. نمی‌ذارم تموم بشه

1249
01:25:00,512 --> 01:25:01,846
!گرگ مقدس

1250
01:25:07,268 --> 01:25:08,645
!وایسا

1251
01:25:11,940 --> 01:25:13,817
!دعاهای ما مستجاب شد

1252
01:25:15,610 --> 01:25:16,736
!خیلی‌خب، سوار شو

1253
01:25:17,570 --> 01:25:19,197
.گرگ مقدس برگشته

1254
01:25:19,280 --> 01:25:22,158
.قبل از بسته شدن تونل ایتسومی رو برمی‌گردونیم

1255
01:25:22,742 --> 01:25:23,576
.به دنیای واقعی

1256
01:25:23,660 --> 01:25:24,994
.قطار یادبود به زودی وارد می‌شود

1257
01:25:24,994 --> 01:25:26,454
.ببخشید

1258
01:25:27,080 --> 01:25:28,873
می‌تونید یه عکس از ما بگیرید؟

1259
01:25:29,791 --> 01:25:30,834
.بله

1260
01:25:40,718 --> 01:25:43,263
!خودشه! این قطار واقعیه

1261
01:25:43,346 --> 01:25:45,140
...اگه سوار اون قطار کنیمش

1262
01:25:45,223 --> 01:25:46,599
چطوری؟

1263
01:25:46,683 --> 01:25:48,434
.اون سمته ها

1264
01:25:48,518 --> 01:25:49,978
.یه کاریش می‌کنیم

1265
01:25:59,612 --> 01:26:00,947
!وارد شکاف شدیم

1266
01:26:01,030 --> 01:26:03,199
!اینجوری ما ناپدید می‌شیم

1267
01:26:03,283 --> 01:26:04,117
!می‌دونم

1268
01:26:04,701 --> 01:26:08,538
.اما تنها راه رسیدن به قطار واقعیه پریدنه

1269
01:26:14,711 --> 01:26:17,088
‫از شنونده رادیویی ما، «گوسفند خفته».

1270
01:26:17,172 --> 01:26:17,505
چیه؟

1271
01:26:17,505 --> 01:26:19,007
«دی‌جی نائوتو-سان، عصربخیر»

1272
01:26:19,090 --> 01:26:20,884
.سنبا این برنامه رو دوست داشت

1273
01:26:20,967 --> 01:26:23,094
«من خیلی از درس خوندن برای امتحان تنفر دارم»

1274
01:26:23,178 --> 01:26:25,805
«حس می‌کنم دارم می‌میرم»

1275
01:26:26,848 --> 01:26:29,225
!واقعاً؟ پس بمیر

1276
01:26:29,309 --> 01:26:30,185
!بمیر

1277
01:26:30,768 --> 01:26:32,187
!حرف زشت نزن

1278
01:26:33,855 --> 01:26:36,900
.با اینکه حتی نمی‌دونی معنی مردن چیه

1279
01:26:36,983 --> 01:26:38,818
!انقدر راحت به زبونش نیار

1280
01:26:39,402 --> 01:26:41,404
!ما هم نمی‌فهمیم

1281
01:26:41,946 --> 01:26:43,615
!و نمی‌خوایم هم بفهمیم

1282
01:26:48,286 --> 01:26:50,121
«از حس اینکه راه فراری نیست بدم میاد»

1283
01:26:50,205 --> 01:26:51,956
.اگه دنبالش بگردی پیداش می‌کنی

1284
01:26:54,542 --> 01:26:56,753
«.انگار همیشه تو تاریکی‌ام»

1285
01:26:56,836 --> 01:26:59,881
!حتما یه چراغی جایی وجود داره

1286
01:27:06,471 --> 01:27:09,849
«وقتی الهام جدید بهم میشه با خودم میگم شاید این اون چیزی باشه که می‌خوام»

1287
01:27:09,933 --> 01:27:13,519
«فکر می‌کنم اینجوری نسخه بهتری از خودم خواهم بود»

1288
01:27:13,603 --> 01:27:17,190
«اگه دبیرستان رو بگذرونم، موهام رو رنگ کنم و رژیم بگیرم»

1289
01:27:17,273 --> 01:27:18,650
!حتی اگه این کارها رو نکنی هم تغییر می‌کنی

1290
01:27:18,733 --> 01:27:20,026
«و یه کار پاره‌وقت انجام بدم»

1291
01:27:20,109 --> 01:27:24,614
‫«هفته‌ای یه کتاب می‌خونم و گهگاهی به پدر و مادرم کمک می‌کنم.»

1292
01:27:24,697 --> 01:27:27,867
«پس امیدوارم هرجوری شده تو امتحان قبول بشم»

1293
01:27:28,660 --> 01:27:31,287
«!التماس می‌کنم خداجون»

1294
01:27:41,589 --> 01:27:42,674
چی شد؟

1295
01:27:42,757 --> 01:27:45,551
.خب، فکر کردم یه ماشین اومد سمتمون

1296
01:27:45,635 --> 01:27:49,931
چی؟ ما روی پل هوایی‌ایم، همچین چیزی ممکنه؟

1297
01:27:53,351 --> 01:27:55,478
.نه، نمی‌‌خوام

1298
01:27:55,561 --> 01:27:57,438
لطفا، ایتسومی، الان‌

1299
01:27:57,522 --> 01:27:59,274
!نمیرم

1300
01:27:59,357 --> 01:28:02,402
.ایتسومی نمیره. همین جا می‌مونه

1301
01:28:02,485 --> 01:28:05,571
.پیش ماسامونه و موتسومی می‌مونه

1302
01:28:05,655 --> 01:28:07,031
...ایتسومی

1303
01:28:08,574 --> 01:28:10,285
...اولین بار که دیدمش

1304
01:28:15,456 --> 01:28:16,457
...اون موقع

1305
01:28:20,003 --> 01:28:22,880
.فکر کردم نباید زیاد نزدیکت بشم

1306
01:28:23,715 --> 01:28:25,550
!هوی

1307
01:28:27,552 --> 01:28:28,886
...اگه نزدیک‌تر بشم

1308
01:28:29,887 --> 01:28:30,888
...می‌دونستم، مطمئناً

1309
01:28:37,812 --> 01:28:39,772
.بهت علاقه پیدا می‌کنم

1310
01:28:42,233 --> 01:28:44,944
پس الان می‌تونی بگی «موتسومی»؟

1311
01:28:46,362 --> 01:28:48,364
.همیشه باهاتم، ایتسومی

1312
01:28:49,407 --> 01:28:50,283
.بیا با هم بریم

1313
01:29:01,794 --> 01:29:03,713
.بیا بریم. اول سوار شو

1314
01:29:03,796 --> 01:29:06,382
...صبرکن، اگه باهاش بریم، تو

1315
01:29:12,638 --> 01:29:13,890
.منم میام

1316
01:29:13,973 --> 01:29:15,725
!نه

1317
01:29:15,808 --> 01:29:17,060
...ماسامونه

1318
01:29:19,604 --> 01:29:23,566
!نه! نمی‌خوام اینجوری ازت جدا بشم

1319
01:29:26,861 --> 01:29:29,614
...ملاقات با شما

1320
01:29:33,326 --> 01:29:36,579
.واقعا خوش گذشت

1321
01:29:47,799 --> 01:29:49,509
!ماسامونه

1322
01:29:50,134 --> 01:29:51,969
!بیا پایین

1323
01:29:54,847 --> 01:29:56,724
.آتیش‌بازی جشنواره اوبون

1324
01:29:57,308 --> 01:30:01,187
.فکر کنم از اینجا نمیشه گرگ مقدس رو دید

1325
01:30:01,270 --> 01:30:02,855
...و به زودی، منم

1326
01:30:03,398 --> 01:30:06,150
.پیاده شو. موتسومی باید پیاده شی

1327
01:30:10,947 --> 01:30:12,698
لوله نعنایی؟

1328
01:30:12,782 --> 01:30:14,325
.من این رو می‌شناسم

1329
01:30:16,911 --> 01:30:19,122
.ازشون خیلی خوشم می‌اومد

1330
01:30:20,873 --> 01:30:22,875
.جشنواره اوبون خیلی سرگرم‌کننده‌ست

1331
01:30:23,501 --> 01:30:28,172
‫یوکاتا می‌پوشی، رقص اوبون 
‫رو می‌بینی و کلی غرفه هم هست.

1332
01:30:29,507 --> 01:30:33,094
.اما جایی که من هستم همیشه زمستونه

1333
01:30:33,177 --> 01:30:35,179
.اوبون هیچ وقت نمیاد

1334
01:30:35,763 --> 01:30:36,597
عه؟

1335
01:30:38,057 --> 01:30:39,392
.هی، ایتسومی

1336
01:30:39,934 --> 01:30:42,937
.چیزی که آخر این تونل هست فقط به اوبون نیست

1337
01:30:43,020 --> 01:30:45,273
.کلی چیز مختلف در انتظارته

1338
01:30:45,356 --> 01:30:49,527
...چیزهای جالب، دردناک، غم‌انگیز

1339
01:30:49,610 --> 01:30:53,614
.چیزهایی قوی، شدید و چیزهایی که عامل حرکتت میشن

1340
01:30:54,615 --> 01:30:56,451
.می‌تونی دوست پیدا کنی

1341
01:30:56,534 --> 01:30:58,077
.می‌تونی برای خودت رویا داشته باشی

1342
01:30:58,161 --> 01:31:00,288
.حتی ممکنه یه وقت‌هایی ناامید بشی

1343
01:31:01,205 --> 01:31:04,208
،اما تو دل افسردگی‌ها

1344
01:31:04,292 --> 01:31:07,628
.می‌تونی رویاهای جدید پیدا کنی

1345
01:31:08,212 --> 01:31:09,547
.خیلی خویه

1346
01:31:10,131 --> 01:31:14,135
.هیچ کدوم ای چیزها رو من نمی‌تونم داشته باشم

1347
01:31:18,055 --> 01:31:22,560
.برای همین، حداقل یکی رو به من بده

1348
01:31:25,521 --> 01:31:26,564
.ببین

1349
01:31:33,196 --> 01:31:36,199
.قلب ماسامونه رو من مال خودم می‌کنم

1350
01:31:36,282 --> 01:31:37,492
عه؟

1351
01:31:37,575 --> 01:31:39,243
،آینده از آن توئه

1352
01:31:39,327 --> 01:31:42,705
.اما قلب ماسامونه از آن منه

1353
01:31:44,248 --> 01:31:46,709
،حتی اگه تو واقعیت هم ناپدید بشم

1354
01:31:46,792 --> 01:31:52,381
.تا آخرین لحظه این دنیا، کسی که ماسامونه به خاطر میاره منم

1355
01:31:52,465 --> 01:31:53,674
!نه

1356
01:31:53,758 --> 01:31:57,595
.منم همینطور، تا لحظه آخر به یاد ماسامونه خواهم بود

1357
01:31:57,678 --> 01:31:59,597
!نه، نه

1358
01:31:59,680 --> 01:32:03,976
.ماسامونه من رو دوست داره و من ماسامونه رو

1359
01:32:04,060 --> 01:32:05,895
!رهام کردید

1360
01:32:07,980 --> 01:32:09,315
.درسته

1361
01:32:10,274 --> 01:32:11,108
...اما

1362
01:32:12,026 --> 01:32:14,278
.افرادی منتظر تو هستن

1363
01:32:14,362 --> 01:32:17,949
.کسایی که تو این دنیا همیشه به فکر تو بودن

1364
01:32:51,315 --> 01:32:52,775
.ازت متنفرم

1365
01:32:55,444 --> 01:32:56,904
.ازت متنفرم

1366
01:32:58,072 --> 01:33:00,283
.برای همین نمی‌تونم باهات بیام

1367
01:33:02,827 --> 01:33:04,579
!ازت متنفرم

1368
01:33:04,662 --> 01:33:05,830
...هوم

1369
01:33:17,466 --> 01:33:19,051
!تقریبا به تونل رسیدیم

1370
01:33:19,135 --> 01:33:21,178
!گرگ مقدس هجوم آورده

1371
01:33:21,262 --> 01:33:22,221
...هی، اون

1372
01:33:23,014 --> 01:33:23,973
!موتسومی

1373
01:33:43,743 --> 01:33:45,578
.کیکوئیری ماسامونه می‌دونست

1374
01:33:55,129 --> 01:33:56,714
...آخ

1375
01:33:57,798 --> 01:34:00,301
!چه فکری کردی!؟ داری خونریزی می‌کنی

1376
01:34:01,469 --> 01:34:03,888
!ماسامونه! این شگفت‌انگیزه

1377
01:34:06,223 --> 01:34:07,767
!واقعاً درد داره

1378
01:34:09,852 --> 01:34:11,812
.چون ماسامونه اینجاست

1379
01:34:11,896 --> 01:34:15,524
.از تک‌تک سلول‌های بدنم می‌فهمم که زنده‌م

1380
01:34:16,150 --> 01:34:18,903
.برام مهم نیست که دنیا امروز به پایان برسه

1381
01:34:18,986 --> 01:34:21,155
.مهم نیست چقدر زمان باقی مونده

1382
01:34:21,739 --> 01:34:24,533
.من الان، زنده‌م

1383
01:34:24,617 --> 01:34:25,826
.موتسومی

1384
01:35:10,579 --> 01:35:11,914
.ایتسومی

1385
01:35:24,218 --> 01:35:26,512
.به موقع رسید

1386
01:35:29,515 --> 01:35:31,350
[بسته]

1387
01:35:31,434 --> 01:35:33,602
!ایول، تونست، تونستش

1388
01:35:39,775 --> 01:35:42,778
.ما، زنده‌ایم

1389
01:36:14,643 --> 01:36:16,645
.برو به سلامت، ایتسومی

1390
01:36:18,606 --> 01:36:20,983
.برو و چیزهایی که ما نمی‌تونیم ببینیم رو ببین

1391
01:36:21,692 --> 01:36:25,863
.بوهای جدید رو با تموم وجودت بو کن

1392
01:36:26,906 --> 01:36:29,658
!انقدر دل و قلوه ندید به هم

1393
01:36:29,742 --> 01:36:35,247
.معلوم نیست ما تا کی اینجا هستیم

1394
01:36:35,331 --> 01:36:38,667
[کیکوئیری ماسامونه در کنار ساگامی موتسومی به خوبی و خوشی زندگی کردن]

1395
01:36:44,256 --> 01:36:45,508
می‌شنوی؟

1396
01:36:47,510 --> 01:36:48,552
چی شده؟

1397
01:36:49,261 --> 01:36:51,514
.می‌تونم یه صدایی بشنوم

1398
01:36:52,264 --> 01:36:56,560
.انگار صدای بچه تازه به دنیا اومده‌ست

1399
01:36:58,562 --> 01:36:59,855
.درد داره

1400
01:37:00,648 --> 01:37:03,025
...درد داره

1401
01:37:06,237 --> 01:37:09,198
!درد داره

1402
01:37:43,607 --> 01:37:46,735
.الو؟ آره. رسیدم میفوسه

1403
01:37:48,320 --> 01:37:51,073
.هیچکی نبود برای همین گرفتم خوابیدم

1404
01:37:51,740 --> 01:37:53,492
.باشه، فهمیدم

1405
01:37:54,076 --> 01:37:56,912
.همیشه نگرانی. چیزی نیست

1406
01:37:58,080 --> 01:38:01,125
.تاکسی رسید، هوم
.به مامان سلام برسون

1407
01:38:01,208 --> 01:38:02,084
.خدافظ

1408
01:38:02,585 --> 01:38:04,044
[رزرو شده]

1409
01:38:04,128 --> 01:38:06,422
.لطفا برید کارخونه فولاد

1410
01:38:07,089 --> 01:38:10,634
.مدتی بود مشتری‌ای به کارخونه فولاد نداشتم

1411
01:38:10,718 --> 01:38:15,306
.قدیم‌ها آدم‌هایی بودن که دوست داشتن به خرابه‌هاش نگاه کنن

1412
01:38:15,389 --> 01:38:18,100
.اما الان دیگه تقریبا ویران شده

1413
01:38:18,684 --> 01:38:19,935
.بفرما آبنبات

1414
01:38:20,019 --> 01:38:21,604
.آه، ممنون

1415
01:38:22,104 --> 01:38:25,107
.البته هر چقدر هم بگذره هنوز اون حس رو داره

1416
01:38:25,190 --> 01:38:29,028
.حتی قدیم‌ها حرف این می‌شد که اون دور و اطراف روح هست

1417
01:38:30,029 --> 01:38:32,114
.البته همه‌شون شایعه‌ست

1418
01:38:32,698 --> 01:38:34,533
.همینطوره

1419
01:38:41,457 --> 01:38:43,500
[خرابه‌های کارخونه فولاد موفوسه]

1420
01:38:54,386 --> 01:38:58,223
[ممنون]

1421
01:38:58,307 --> 01:39:02,144
[فراموش نمی‌کنیم]

1422
01:39:40,975 --> 01:39:44,979
[خدانگهدار کارخونه فولاد موفوسه]

1423
01:40:01,870 --> 01:40:03,747
.اینجا بود که اتفاق افتاد

1424
01:40:16,844 --> 01:40:18,095
...اولین

1425
01:40:19,638 --> 01:40:21,557
.دلشکستگی من

1426
01:40:51,628 --> 01:40:56,341
آسمان را باور داری؟

1427
01:40:56,633 --> 01:41:01,096
باد را باور داری؟

1428
01:41:01,180 --> 01:41:06,018
دوست بود یا بدخواه؟

1429
01:41:06,685 --> 01:41:09,980
هر چه بود حرف‌هایم را قورت دادم

1430
01:41:11,023 --> 01:41:20,199
آن یک آسمانی خیالی است، آن یک شهر خیالی است

1431
01:41:20,199 --> 01:41:25,120
خواه روزهایی که نیش می‌زنند و خواه روزهایی که خیره می‌کنند

1432
01:41:25,913 --> 01:41:28,791
شب‌های مبحوس‌گر من‌‌ هستند

1433
01:41:30,584 --> 01:41:34,671
آن را لمس نمی‌کنند؛ آن را زیر سوال نمی‌برند

1434
01:41:35,422 --> 01:41:39,093
زمان پیش نمی‌رود

1435
01:41:40,177 --> 01:41:49,561
اما می‌شنیدم، صدای تپش قلب خود را

1436
01:41:49,770 --> 01:41:59,321
در هنگامی که این دروغ‌های زیبا و زشت را حفظ می‌کنم

1437
01:41:59,530 --> 01:42:09,373
چو دعایی نزد من واقعی، فریاد می‌زنم

1438
01:42:09,581 --> 01:42:19,007
به آینده، به آینده، به آینده، خودت برو

1439
01:42:53,083 --> 01:42:57,296
پنجره فقط یک پنجره است

1440
01:42:57,880 --> 01:43:02,176
اینجا برف نمی‌بارد

1441
01:43:02,384 --> 01:43:11,143
نقاشی به رنگ برف، هیچ سرد نیست

1442
01:43:12,644 --> 01:43:21,445
بهش فکر نمی‌کنم، برایم فرقی ندارد، شب پر ز اوست

1443
01:43:22,237 --> 01:43:31,663
اما گرمای خفیفی که نمی‌بخشم، صدای تپش قلب من است

1444
01:43:32,039 --> 01:43:41,381
در آستانه‌ی فروپاشی دنیا، ما عشق خود را جمع می‌کنیم

1445
01:43:41,381 --> 01:43:51,099
چو آرزویی نزد من واقعی، فریاد می‌زنم

1446
01:43:51,558 --> 01:44:01,235
به آینده، به آینده، به آینده، خودت برو

1447
01:44:11,411 --> 01:44:20,796
در هنگامی که این دروغ‌های زیبا و زشت را حفظ می‌کنم

1448
01:44:21,088 --> 01:44:30,889
چو دعایی نزد من واقعی، فریاد می‌زنم

1449
01:44:31,098 --> 01:44:40,565
به آینده، به آینده، به آینده، خودت برو

1450
01:44:40,732 --> 01:44:55,539
به آینده، به آینده، به آینده، خودت برو
