﻿1
00:01:51,402 --> 00:01:56,116
«کریسمس بتمن کوچولو»

2
00:02:07,710 --> 00:02:10,713
‫[عمارت وین]

3
00:02:19,931 --> 00:02:22,100
‫ارباب وین، نمی‌خواید آروم بگیرید؟

4
00:02:22,100 --> 00:02:24,435
‫وقت شیر و کلوچه‌ی قبل از خوابتونه.

5
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
‫فعلاً نه، آلفرد.

6
00:02:26,396 --> 00:02:29,399
‫[اثری از بتمن]
‫سلینا یه نقاشی خیلی قیمتی
‫رو از موزه‌ی گاتهام دزدیده.

7
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
‫باید عدالت رو اجرا کنم.

8
00:02:39,993 --> 00:02:42,120
‫نزدیک بودا، مگه نه آلفرد؟

9
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
‫شانس آوردیم.

10
00:02:43,580 --> 00:02:47,167
‫دیگه وقتشه این بازیگوشی‌ها رو تموم کنید
‫تا واقعاً نزدید چیز مهمی...

11
00:02:48,501 --> 00:02:51,254
‫مثل ظرف خاکستر پدرجدتون رو بشکنید.

12
00:02:51,254 --> 00:02:53,339
‫و همینطور اون نقاشی قیمتی پیکاسو...

13
00:03:00,763 --> 00:03:02,348
‫راه فرار نداری، سلینا.

14
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
‫گیرت آوردم!

15
00:03:18,323 --> 00:03:23,286
‫مرد جوان، لازمه یادآوری کنم
‫که کریسمس همین پسفرداست؟

16
00:03:23,286 --> 00:03:25,663
‫بابانوئل حواسش بهت هست.

17
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
‫خوبه، چون حتی بابانوئل
‫هم با این صحنه حال می‌کنه.

18
00:03:37,133 --> 00:03:38,259
‫ارباب وین...

19
00:03:39,344 --> 00:03:41,262
‫امشب هم قراره اونجا بخوابید؟

20
00:03:54,442 --> 00:03:54,525
‫نه، نه، نه، نه...!

21
00:03:54,525 --> 00:03:55,109
‫نه، نه، نه، نه...!

22
00:04:10,500 --> 00:04:12,001
‫هان؟

23
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
‫ای وای...

24
00:04:25,348 --> 00:04:27,850
‫چه‌خبرها؟

25
00:04:29,602 --> 00:04:30,520
‫یا خدا!

26
00:04:30,520 --> 00:04:32,605
‫حالِت خوبه؟
‫از توی دریچه افتادی پایین؟

27
00:04:32,605 --> 00:04:34,232
‫ممکن بود یه کاری دست خودت بدی، دیمین.

28
00:04:34,232 --> 00:04:35,566
‫نباید با گربه بازی کنی.

29
00:04:35,566 --> 00:04:37,485
‫ممکن بود بهت چنگ بندازه
‫یا حتی بدتر!

30
00:04:37,485 --> 00:04:40,071
‫ممکن بود از مدفوعش
‫انگل مغزی بگیری!

31
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
‫دستت اوف شده!

32
00:04:44,242 --> 00:04:46,744
‫بیخیال بابا، انقدر نگران من نباش.

33
00:04:46,744 --> 00:04:48,121
‫هیچیم نشده.

34
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
‫دستگاه تهویه نجاتم داد، می‌بینی؟

35
00:04:54,836 --> 00:04:55,878
‫بــله.

36
00:04:56,421 --> 00:04:59,757
‫یادت رفته در مورد مواظب بودن
‫و خرابکاری نکردن

37
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
‫موقع قهرمان‌بازیت چه قراری گذاشتیم، دیمین؟

38
00:05:02,385 --> 00:05:04,470
‫من که بازی نمی‌کنم بابا، دارم تمرین می‌کنم.

39
00:05:04,470 --> 00:05:06,597
‫می‌خوام یه قهرمان واقعی شم، مثل تو.

40
00:05:07,181 --> 00:05:09,934
‫فکرش رو بکن، پشت به پشتِ هم
‫با هم می‌جنگیم...

41
00:05:09,934 --> 00:05:11,936
‫محافظ‌های بی‌باکِ شب.

42
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
‫از ضعیف‌ها مراقبت می‌کنیم،
‫شرورها رو تنبیه می‌کنیم.

43
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
‫جرم و جنایت جلوی ما هیچی نیست.

44
00:05:17,150 --> 00:05:20,445
‫درسته، و بهت هم گفتم
‫که هنوز برای این چیزها آماده نیستی.

45
00:05:20,445 --> 00:05:21,487
‫چون لازمه‌ی ابرقهرمان بودن...

46
00:05:21,487 --> 00:05:24,866
‫- تمرکز، مسئولیت‌پذیری و فداکاریه.
‫- تمرکز، مسئولیت‌پذیری و فداکاریه.

47
00:05:24,866 --> 00:05:26,159
‫می‌دونم بابا، می‌دونم.

48
00:05:26,159 --> 00:05:28,578
‫تازه نگم که باید تحمل
‫درد زیادی هم داشته باشی.

49
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
‫می‌دونی تا حالا چندتا از دنده‌هام شکسته؟

50
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
‫همه‌شون!

51
00:05:32,665 --> 00:05:35,543
‫چه خفن!
‫من هم می‌خوام همه‌ی دنده‌هام رو بشکنم!

52
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
‫از این حرف‌ها نزن بچه.

53
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
‫ببین، حتی اگه به‌نظرم آماده بودی که

54
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
‫با جرم و جنایت مبارزه کنی
‫که صد البته آماده نیستی...

55
00:05:40,798 --> 00:05:43,384
‫دیگه جرم و جنایتی توی گاتهام نمونده
‫که بخوای باهاش مبارزه کنی.

56
00:05:43,384 --> 00:05:44,802
‫یعنی چی؟

57
00:05:44,802 --> 00:05:49,307
‫دیمین، روزی که فهمیدم قراره پدر بشم
‫شادترین روز زندگیم بود و خب...

58
00:05:50,266 --> 00:05:51,934
‫خیلی وقت بود که انقدر خوشحال نبودم.

59
00:05:51,934 --> 00:05:54,103
‫انگار توی اون لحظه
‫تنها چیزی که مهم بود

60
00:05:54,103 --> 00:05:56,022
‫مواظبت کردن از تو بود تا آسیبی نبینی.

61
00:05:56,731 --> 00:05:58,232
‫برای همین قبل از به‌دنیا اومدنت

62
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
‫بیشتر کار کردم تا گاتهام رو شهر امنی کنم.

63
00:06:00,109 --> 00:06:01,903
‫[صنایع شیمیایی اِیس]

64
00:06:14,540 --> 00:06:17,543
[صنایع تولید انرژی تجدید پذیرِ اِیس]

65
00:06:17,960 --> 00:06:19,629
‫[آسایشگاه آرکهام]

66
00:06:22,423 --> 00:06:23,758
‫صدای چی بود؟

67
00:06:25,676 --> 00:06:27,887
‫[مهدکودک آرکهام]

68
00:06:30,515 --> 00:06:34,310
‫[گاتهام ۵۰ روز بدون جرم و جنایت!]
‫سر خط خبرها...
‫در حال حاضر تمام
‫ابَرشرورهای گاتهام یا در زندان

69
00:06:34,310 --> 00:06:37,021
‫به سر می‌برند یا مجبور
‫به بازنشستگی شده‌اند.

70
00:06:37,021 --> 00:06:42,860
‫آزادی گاتهام از جرم و جنایت
‫به لطف پاکسازی‌های بتمن رسماً ۹۰ روزه شد.

71
00:06:42,860 --> 00:06:46,823
‫شهر گاتهام به انتخاب آرا به‌عنوان
‫امن‌ترین شهر زمین برگزیده شد.

72
00:06:49,700 --> 00:06:52,120
‫دیگه توی گاتهام هیچ جرم و جنایتی نیست.

73
00:06:53,121 --> 00:06:54,705
‫از بچه بودنت لذت ببر.

74
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
‫اما من نمی‌خوام فقط یه بچه‌ی معمولی باشم.

75
00:06:56,499 --> 00:06:59,127
‫کی گفته یه بچه‌ی معمولی هستی؟

76
00:06:59,710 --> 00:07:00,753
‫تو بچه‌ی منی.

77
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
‫از این بهتر نداریم.

78
00:07:05,591 --> 00:07:08,761
‫راستی بابا، زیرزمین اومدی چیکار؟

79
00:07:08,761 --> 00:07:10,888
‫من؟
‫نمی‌دونم...

80
00:07:10,888 --> 00:07:12,223
‫شاید داشتم...

81
00:07:12,223 --> 00:07:14,851
‫کادوی کریسمس یه شخص خاصی رو می‌پیچیدم.

82
00:07:14,851 --> 00:07:16,436
‫آخ جون!
‫چیه؟

83
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
‫بگو، بگو، بگو، بگو!

84
00:07:18,729 --> 00:07:20,523
‫شرمنده رفیق، وقت خوابه.

85
00:07:20,523 --> 00:07:22,066
‫میشه حداقل یه راهنمایی کنی که چیه؟

86
00:07:22,066 --> 00:07:27,280
‫بذار اینطوری بگم که هیچ ابرقهرمانی
‫توی آینده نباید اون رو نداشته باشه.

87
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
‫- تفنگ قلاب بتمن‌ـه؟
‫-  نه‌خیر.

88
00:07:29,282 --> 00:07:32,577
‫- ساعدبند تیغ‌دار بتمن؟
‫- یا خدا، نه!

89
00:07:32,577 --> 00:07:34,620
‫- کفش بت-اسکی روی یخ؟
‫- کفش اسکی؟

90
00:07:34,620 --> 00:07:36,289
‫نه دیگه زدی جاده خاکی.

91
00:07:37,540 --> 00:07:39,292
‫بت-لیزر؟

92
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
‫نه.

93
00:07:44,797 --> 00:07:46,299
‫دستگاه بت-رمزنگار؟

94
00:07:46,299 --> 00:07:48,217
‫اصلاً چی هست؟

95
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
‫پرتابگر موشک گرمایاب بتمن؟

96
00:07:50,553 --> 00:07:53,556
‫نه‌خیر، تازه این یکی رو قبلاً هم
‫دوبار گفته بودی.

97
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
‫ارباب وین...

98
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
‫انقدر با غذاتون بازی نکنید.

99
00:07:59,020 --> 00:08:01,230
‫- درسته، راست میگی، ببخشید آلفرد.
‫- درسته، راست میگی، ببخشید آلفرد.

100
00:08:01,230 --> 00:08:06,360
‫حالا بیاید از صبحونه‌ی دوران جوانی من که
‫رسم قبل از شب کریسمس‌ـه لذت ببریم.

101
00:08:06,360 --> 00:08:07,570
‫به نفع‌تونه عجله کنید.

102
00:08:07,570 --> 00:08:10,490
‫اگه مارماهی ژله‌ای زیاد بمونه...

103
00:08:11,407 --> 00:08:12,617
‫سفت میشه و خودش رو می‌گیره.

104
00:08:28,132 --> 00:08:30,801
‫دونات دیدی ندیدی.

105
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
‫سر میز ماسک ممنوع.

106
00:08:37,058 --> 00:08:39,602
‫بیخیال دیگه، امشب شب کریسمس‌ـه.

107
00:08:39,602 --> 00:08:41,437
‫دیمین، به حرف آلفرد گوش بده.

108
00:08:52,156 --> 00:08:53,241
‫جهنم و ضرر.

109
00:08:53,282 --> 00:08:54,575
‫[برای دیمین]

110
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
‫بیا دیمین.

111
00:08:56,244 --> 00:08:59,580
‫وای، یعنی می‌تونم الان بازش کنم؟

112
00:08:59,580 --> 00:09:01,958
‫چرا که نه؟
‫هم تو از حدس زدن آزاد میشی

113
00:09:01,958 --> 00:09:03,709
‫هم من به یه آرامشی می‌رسم.

114
00:09:03,709 --> 00:09:05,920
‫دو سر بُرده.

115
00:09:05,920 --> 00:09:07,672
‫کریسمس‌ـت مبارک بچه‌جون!

116
00:09:13,344 --> 00:09:15,763
‫کمربند تجهیزات بتمن‌ـی خودم!

117
00:09:15,763 --> 00:09:18,808
‫آره، این اولین کمربند تجهیزات خودم بود.

118
00:09:18,808 --> 00:09:21,477
‫چی؟ واقعاً؟
‫وای خدا، باورم نمیشه!

119
00:09:21,477 --> 00:09:23,813
‫حرف نداره بابا، خیلی محشری!

120
00:09:23,813 --> 00:09:25,648
‫بابا محشره، مگه نه آلفرد؟

121
00:09:25,648 --> 00:09:28,943
‫وای خدا، صد درصد.

122
00:09:28,943 --> 00:09:30,736
‫واقعاً هیجان‌انگیزه.

123
00:09:30,736 --> 00:09:32,572
‫توی جیبش چی گذاشتی؟

124
00:09:34,323 --> 00:09:35,825
‫[بت-چسب زخم]

125
00:09:36,117 --> 00:09:37,827
‫این بت-کیت کمک‌های اولیه‌‍ته.

126
00:09:37,827 --> 00:09:39,662
‫چه جالب.

127
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
‫این یکی چی؟

128
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
‫سوت بت-ضطراری.

129
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
‫ایول.

130
00:09:44,584 --> 00:09:47,545
‫فقط باید توی مواقع بت-ضطراری استفاده کنی.

131
00:09:49,547 --> 00:09:52,341
‫وای!
‫بت‌رنگ!

132
00:09:56,929 --> 00:09:58,472
‫یونولیتیه.

133
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
‫اما مگه قرار نیست برگرده سمت خودم؟

134
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
‫که بزنه چشم و چالت رو کور کنه؟

135
00:10:02,435 --> 00:10:03,603
‫عمراً.

136
00:10:03,603 --> 00:10:05,271
‫این بت‌رنگ تمرینیه.

137
00:10:07,356 --> 00:10:10,318
‫بابا، بد برداشت نکنی
‫من عاشق این کمربند شدم.

138
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
‫خیلی خیلی خیلی زیاد عاشقشم

139
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
‫اما خب می‌دونی...

140
00:10:15,114 --> 00:10:16,198
‫چیزهای خفنش کجاست؟

141
00:10:16,198 --> 00:10:17,283
‫منظورت چیزهای خطرناکه؟

142
00:10:17,908 --> 00:10:19,577
‫دیمین، اونا رو باید وقتی
‫بزرگ شدی توانایی استفاده

143
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
‫ازشون رو کسب کنی. هنوز
‫کلی چیز هست که باید یاد بگیری.

144
00:10:21,412 --> 00:10:23,581
‫بیخیال بابا، من که بچه کوچولو نیستم.

145
00:10:23,581 --> 00:10:25,333
‫من هم نگفتم هستی.

146
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

147
00:10:27,126 --> 00:10:28,794
‫بچه کوچولوی نازنینم توی خطره!

148
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
‫حالا بعداً برات متنش رو عوض می‌کنم.

149
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
‫دیمین، این اولین قدم برای ابرقهرمان شدنه.

150
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
‫من چندین ماه با خودم درگیر بودم
‫که اصلاً حتی برای...

151
00:10:39,805 --> 00:10:41,932
‫صدای چیه؟

152
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
‫- انگار صدای...
‫- امکان نداره.

153
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
‫امکان نداره چی؟
‫چی امکان نداره؟

154
00:10:46,771 --> 00:10:48,230
‫بتفُن.

155
00:10:49,065 --> 00:10:51,067
‫وایسا من هم بیام!
‫کمربندم رو می‌بندم.

156
00:10:51,067 --> 00:10:52,735
‫نه...

157
00:10:52,735 --> 00:10:53,903
‫صبر کن من هم بیام.

158
00:10:53,903 --> 00:10:55,321
‫کمربندم رو می‌بندم.

159
00:11:03,496 --> 00:11:05,414
‫چندین ساله کسی به این تلفن
‫زنگی نزده.

160
00:11:05,414 --> 00:11:07,708
‫حتماً جرم و جنایت به گاتهام برگشته.

161
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
‫معجزه‌ی کریسمس‌ـه!

162
00:11:10,461 --> 00:11:12,004
‫الو؟

163
00:11:12,004 --> 00:11:13,464
‫لیگ عدالت‌ـه.

164
00:11:13,464 --> 00:11:15,633
‫چی؟!
‫جدی میگی؟!

165
00:11:15,633 --> 00:11:16,967
‫زود بگید، کمربندم چطوره؟

166
00:11:16,967 --> 00:11:19,387
‫صحیح، نه...می‌فهمم.

167
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
‫ناهنجاری آب‌وهوایی؟
‫توی نوا اسکوشیا؟

168
00:11:21,639 --> 00:11:23,099
‫خب به کلارک بگو.

169
00:11:24,308 --> 00:11:26,977
‫ناسلامتی شب کریسمس‌ـه،
‫همه‌مون برنامه چیدیم.

170
00:11:26,977 --> 00:11:29,730
‫نیازی نیست سوپرمن رو بفرستی.
‫خودمون بهش رسیدگی می‌کنیم.

171
00:11:29,730 --> 00:11:31,148
‫ببخشید، دیمین بود.

172
00:11:31,148 --> 00:11:33,109
‫آره، ۸ سالش شده.
‫عین برق و باد می‌گذره.

173
00:11:33,818 --> 00:11:35,194
‫یعنی واقعاً دیگه هیچکس نیست؟

174
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
‫دوقلوها چی؟

175
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
‫قهر کردن؟

176
00:11:38,280 --> 00:11:40,366
‫خب بگو قدرت‌های دوقلوهای
شگفت‌انگیزشون رو فعال کنن

177
00:11:40,366 --> 00:11:42,326
‫و تبدیل به دوتا آدم بالغ و عاقل بشن.

178
00:11:43,786 --> 00:11:45,079
‫خیلی‌خب، باشه.

179
00:11:45,663 --> 00:11:47,039
‫تا ۵ دقیقه‌ی دیگه از خونه در میام.

180
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
‫شرمنده دیمین، باید برم.

181
00:11:50,376 --> 00:11:53,546
‫قول میدم قبل از کریسمس برگردم.

182
00:11:53,546 --> 00:11:55,005
‫وایسا بابا، بابا، بابا...

183
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
‫تو رو خدا بذار من هم باهات بیام!

184
00:11:57,007 --> 00:11:58,175
‫شرمنده رفیق، نمیشه.

185
00:11:58,175 --> 00:12:00,678
‫می‌تونی الان به‌عنوان کادوی
‫کریسمس سال بعدم استفاده کنی.

186
00:12:00,678 --> 00:12:02,138
‫حتی کریسمس‌های ۱۰ سال بعد!

187
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
‫نباید ریسک کنم.
‫جوابم نه هست.

188
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
‫خوبه.
‫لیست شماره‌های اضطراریت کجاست؟

189
00:12:11,272 --> 00:12:12,314
‫اصلاً بیخیال.

190
00:12:12,314 --> 00:12:13,899
‫یه نسخه‌ی دیگه برای کمربندت چاپ کردم.

191
00:12:17,403 --> 00:12:20,239
‫خیلی‌خب، اگه دزد اومد چیکار می‌کنی؟

192
00:12:20,239 --> 00:12:21,323
‫زنگ می‌زنم به پلیس.

193
00:12:21,323 --> 00:12:22,908
‫- فروپاشی ذهنی؟
‫- روانشناس.

194
00:12:22,908 --> 00:12:26,203
‫حمله‌ی سوسک‌های قارچی
‫بزرگ و هوشمند به گاتهام؟!

195
00:12:26,203 --> 00:12:28,205
‫نمی‌دونم، زنگ می‌زنم به کمیسر گوردون؟

196
00:12:28,205 --> 00:12:30,166
‫کمیسـ...چی؟!
‫نه!

197
00:12:30,166 --> 00:12:32,042
‫اون خودش همیشه میندازه گردن من.

198
00:12:33,043 --> 00:12:34,503
‫چشم به‌هم بزنی برگشتم رفیق.

199
00:12:35,921 --> 00:12:38,841
‫من بت-جت رو آماده می‌کنم، ارباب وین.

200
00:12:41,051 --> 00:12:42,219
‫گفتی بت-جت؟

201
00:12:58,027 --> 00:13:01,447
‫رکورد زدی بروس، می‌دونی
‫چند ساله که بتمن نبودی؟

202
00:13:01,447 --> 00:13:03,282
‫مختصات رو وارد کردی؟

203
00:13:03,282 --> 00:13:05,201
‫تازه صندلی هم براتون گرم کردم ارباب.

204
00:13:07,203 --> 00:13:12,875
‫لازمه به فرض بگیرم
‫بت-تیغی رو که کنار سینک گذاشتم ندیدید؟

205
00:13:12,875 --> 00:13:14,335
‫جدی؟
‫باز هم به ریش ما گیر دادی؟

206
00:13:15,127 --> 00:13:18,172
‫خودم که خوشم میاد، حسابی
‫ترس به جون خلافکارها میندازه.

207
00:13:20,466 --> 00:13:23,803
‫به ریش ترسناک‌تون خُرده دونات چسبیده، جناب.

208
00:13:26,931 --> 00:13:28,557
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

209
00:13:28,557 --> 00:13:30,267
‫بچه کوچولوی نازنینم توی خطره!

210
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
‫چی...

211
00:13:33,562 --> 00:13:35,397
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

212
00:13:35,397 --> 00:13:37,233
‫- بچه کوچولوی نازنینم توی...
‫- خاموش شو دیگه.

213
00:13:37,233 --> 00:13:39,109
‫دیمین؟!

214
00:13:39,109 --> 00:13:40,569
‫وای، بابا!

215
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
‫خیلی خفن شدی.

216
00:13:43,614 --> 00:13:45,449
‫دیمین، از ساک بیا بیرون.

217
00:13:45,449 --> 00:13:47,618
‫بیخیال بابا، بذار باهات بیام دیگه.

218
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
‫نه، الان وقت بحث کردن نیست.

219
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
‫به‌خدا قول میدم شیطونی نکنم.

220
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
‫بهت گفتم...

221
00:13:52,706 --> 00:13:55,376
‫آمادگی...نداری.

222
00:13:55,376 --> 00:13:58,045
‫اَه، ببین چقدر تمرین کردم، بابا.

223
00:13:58,045 --> 00:13:59,380
‫ببین مهارت‌های نینجاییم
‫چقدر پیشرفت کرده!

224
00:13:59,380 --> 00:14:01,632
‫بیا اینجا ببینم، آی!

225
00:14:02,591 --> 00:14:04,593
‫آخ، لگنِ سالمم!

226
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
‫وای خدا، آلفرد
‫خیلی ببخشید.

227
00:14:07,429 --> 00:14:10,140
‫دیمین توماس وین، دیگه کافیه!

228
00:14:13,853 --> 00:14:19,567
‫آخه فکر کردم گرفتن کمربندت یعنی
‫آماده‌‍م تا یه ابرقهرمان مثل خودت باشم.

229
00:14:20,276 --> 00:14:21,402
‫خب نیست.

230
00:14:22,069 --> 00:14:23,571
‫اصلاً، کمربند رو بده ببینم.

231
00:14:23,571 --> 00:14:25,781
‫واضحه که آماده نیستی.

232
00:14:25,781 --> 00:14:27,825
‫چی؟
‫بابا، نه!

233
00:14:28,909 --> 00:14:30,035
‫دیمین...

234
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
‫این دستت باشه تا برگردم.

235
00:14:48,095 --> 00:14:49,555
‫خیلی‌خب، حالا قبل از رفتنم...

236
00:14:51,098 --> 00:14:52,224
‫یه بغل بده...

237
00:14:59,815 --> 00:15:02,234
‫نترس ارباب، خوب میشه.
‫خودم درستش می‌کنم.

238
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
‫می‌دونستم که آماده نیست
‫برای خودش کمربند داشته باشه.

239
00:15:06,113 --> 00:15:10,868
‫بله، صد درصد موافقم که
‫اون «یه‌نفر» آماده نبوده.

240
00:15:14,830 --> 00:15:16,415
‫من باید برم آلفرد.

241
00:15:27,092 --> 00:15:28,886
‫خدا به همراهت، ارباب.

242
00:15:48,405 --> 00:15:49,740
‫بیا بریم، دیمین.

243
00:15:50,324 --> 00:15:53,285
‫خوب می‌دونم چی سر حالِت میاره.

244
00:15:53,285 --> 00:15:58,791
‫یه لیوان شکلات داغ معروف خودم
‫با مارشمالو اضافه.

245
00:15:59,416 --> 00:16:02,044
‫مرسی اما شکلات یه‌جورهایی مخصوص بچه‌هاست.

246
00:16:02,044 --> 00:16:03,420
‫مخصوص بچه‌ها؟!

247
00:16:03,420 --> 00:16:05,714
‫اگه بابات اینجا بود
‫حسابی مخالفت می‌کرد.

248
00:16:05,714 --> 00:16:08,842
‫یه‌بار دیدمش که اندازه یه بطری کامل خورد.

249
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
‫دروغ میگی.

250
00:16:10,177 --> 00:16:13,764
‫راست میگم.
‫اتفاقاً شبش هم دل درد بدی گرفت.

251
00:16:13,764 --> 00:16:18,769
‫باید قبل از بیرون رفتنش برای گشت لباسش
‫رو ۲ سانت گشادتر می‌کردم تا اندازه‌‍ش بشه.

252
00:16:39,832 --> 00:16:42,084
‫قبول نیست، سلینا.

253
00:16:45,504 --> 00:16:47,339
‫راست میگی، نباید تسلیم بشم.

254
00:16:47,339 --> 00:16:50,300
‫سخت‌تر تمرین می‌کنم تا نشون بدم
‫آماده‌‍م تا بتمن بشم.

255
00:16:51,218 --> 00:16:52,803
‫می‌دونی این یعنی چی؟

256
00:16:53,512 --> 00:16:55,764
‫وقتشه سطح تمرینات رو بالاتر ببرم.

257
00:16:59,435 --> 00:17:02,021
‫البته کسی نباید بفهمه.

258
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
‫نمی‌دونم آلفرد...

259
00:17:08,610 --> 00:17:15,701
‫به‌نظرت واقعاً یه لیوان شکلات داغ معروفت
‫با مارشمالو اضافی سر حالم میاره؟

260
00:17:15,701 --> 00:17:18,037
‫صد درصد مطمئنم، ارباب.

261
00:17:18,037 --> 00:17:20,706
‫البته یه‌وقت زحمتی برات نباشه.

262
00:17:20,706 --> 00:17:22,499
‫حرفش هم نزن.
‫الان برات میارم.

263
00:17:23,917 --> 00:17:25,919
‫[شکلات، دارچین]

264
00:17:27,087 --> 00:17:30,174
‫خیلی‌خب پنی‌ورث، وقتشه از جون مایه بذاری.

265
00:17:35,721 --> 00:17:37,431
‫[گوشت ]
‫[مارشمالو]

266
00:17:41,560 --> 00:17:44,313
‫ای بابا!

267
00:17:46,857 --> 00:17:48,442
‫[مارشمالو سایز بزرگ]

268
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
‫[شیر]

269
00:18:17,221 --> 00:18:20,224
‫و حالا نوبت فوت کوزه‌گریه.

270
00:18:22,059 --> 00:18:25,145
‫خدای من!
‫مارشمالو تموم شده؟

271
00:18:25,145 --> 00:18:26,480
‫چی؟!

272
00:18:26,480 --> 00:18:28,232
‫چطوری اینطوری شد؟

273
00:18:29,149 --> 00:18:31,485
‫فاجعه‌ست.

274
00:18:31,485 --> 00:18:32,903
‫اشکالی نداره.

275
00:18:32,903 --> 00:18:34,154
‫هر چی نباشه...

276
00:18:34,154 --> 00:18:36,448
‫فقط یه شکلات داغ بدون مارشمالوئه.

277
00:18:37,449 --> 00:18:39,576
‫اینطوری نیست که
‫شب کریسمس...

278
00:18:39,576 --> 00:18:42,121
‫بدون بابام...باشه.

279
00:18:51,463 --> 00:18:53,090
‫غم به دلت راه نده.

280
00:18:53,090 --> 00:18:57,344
‫قبل از اینکه شکلاتت حتی
‫یه درجه سرد بشه برگشتم.

281
00:19:00,681 --> 00:19:02,933
‫مطمئنی؟
‫اما حالا که انقدر اصرار می‌کنی

282
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
‫پس برو زود برگرد، باشه دیگه، خدافظ.

283
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
‫و حالا وقت تمرینه...

284
00:19:08,689 --> 00:19:10,440
‫چرا که من...

285
00:19:10,440 --> 00:19:12,359
‫خودِ شب هستم!

286
00:19:12,359 --> 00:19:15,028
‫شب...شب...

287
00:19:15,028 --> 00:19:17,531
‫شب...شب...

288
00:19:28,917 --> 00:19:30,002
‫لعنت خدا بر شیطون!

289
00:19:33,839 --> 00:19:35,007
‫شرمنده.

290
00:19:35,841 --> 00:19:38,969
‫مگه نمیبینی، بابابزرگ؟!

291
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
‫این منطقه چه روانی‌هایی داره.

292
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
‫سفر به نوا اسکوشیا کیلو چنده؟

293
00:20:50,207 --> 00:20:54,753
‫این بهترین شب کریسمس‌ـه!

294
00:20:55,379 --> 00:20:58,382
‫هنوز علت خرابی بت-جت رو نفهمیدم

295
00:20:58,382 --> 00:21:00,300
‫اما اینجا هیچ ناهنجاری‌ای نیست.

296
00:21:00,300 --> 00:21:04,346
‫اصلاً برعکس، یه بوران طبیعی و عالی
‫مخصوص همین نواحی نوا اسکوشیاست!

297
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
‫منظورت چیه «کدوم ناهنجاری؟» جان؟

298
00:21:09,768 --> 00:21:11,979
‫اگه تو من رو نفرستادی اینجا
‫پس کی فرستاده؟

299
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
‫ای وای، الو؟

300
00:21:17,276 --> 00:21:18,860
‫جونز؟
‫الو؟!

301
00:21:20,654 --> 00:21:21,697
‫عالی شد.

302
00:21:22,364 --> 00:21:24,449
‫نباید از کریسمس جا بمونم.

303
00:21:25,450 --> 00:21:27,828
‫دیمین، من دارم برمی‌گردم!

304
00:21:37,546 --> 00:21:40,048
‫التماس‌تون می‌کنم، چرا
‫دارید اینکار رو می‌کنید؟

305
00:21:40,048 --> 00:21:42,551
‫آره، ناسلامتی کریسمس‌ـه، بی‌رحم!

306
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
‫دارم خاطرات کریسمس جمع می‌کنم.

307
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
‫بگید سیب.

308
00:21:47,055 --> 00:21:52,561
‫بسه دیگه فیلم نگیر!
‫چرا؟
‫مگه فیلم گرفتن از جرم‌هامون جرمه؟

309
00:21:52,561 --> 00:21:55,522
‫برو وسایل دزدی رو بذار توی ون، احمق!

310
00:21:55,522 --> 00:21:57,274
‫هنوز کلی عمارت مونده
‫ازشون دزدی کنیم.

311
00:21:59,026 --> 00:22:01,320
‫[بستنی]

312
00:22:02,529 --> 00:22:05,115
‫و حالا مهم‌ترین بخش تمرین...

313
00:22:05,115 --> 00:22:08,035
‫مصرف کربوهیدراتِ بعد از تمرین.

314
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
‫بدک نیست...

315
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
‫اما خوب میشه اگه یه‌کم
‫انرژیش رو بیشتر کنیم.

316
00:22:27,971 --> 00:22:30,349
‫از انفجار جون سالم به‌در بردم.

317
00:22:31,016 --> 00:22:32,142
‫دوباره!

318
00:22:32,184 --> 00:22:34,186
‫[موقع‌هایی که شانس آوردم زنده موندم]

319
00:22:46,490 --> 00:22:49,534
‫این منطقه واسه‌ی دزدی خداست.

320
00:22:49,534 --> 00:22:50,911
‫بعدش کدوم خونه رو بزنیم؟

321
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
‫همین خوبه.

322
00:22:57,376 --> 00:22:58,752
‫خیلی بزرگه.

323
00:22:58,794 --> 00:22:59,795
‫[کریسمس مبارک]

324
00:23:09,304 --> 00:23:10,972
‫ای بابا، آلفرد به این زودی برگشت؟

325
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
‫زدیم به معدن طلا!

326
00:23:17,270 --> 00:23:19,564
‫انگار هیچکس خونه نیست.

327
00:23:20,148 --> 00:23:22,609
‫میشه ساکت شی و کمکم کنی، کله‌پوک؟

328
00:23:24,403 --> 00:23:25,570
‫دزدن!

329
00:23:26,530 --> 00:23:28,907
‫وای خدا، حالا چیکار کنم؟
‫چیکار کنم؟

330
00:23:35,080 --> 00:23:36,790
‫خیلی‌خب دیمین، آرامش خودت رو حفظ کن.

331
00:23:36,790 --> 00:23:38,583
‫درست فکر کن.
‫فقط یه دزدی ساده‌ست.

332
00:23:38,583 --> 00:23:39,960
‫دزد اومده؟!

333
00:23:39,960 --> 00:23:42,587
‫بابا هیچوقت نگفت توی این وضعیت چیکار کنم!

334
00:23:43,672 --> 00:23:46,633
‫شیشه‌ی ضد گلوله گذاشتن؟
‫چرا بُریده نمیشه؟!

335
00:23:46,633 --> 00:23:48,260
‫- بسپرش به من.
‫- نه، نه، نه!

336
00:23:55,183 --> 00:23:57,060
‫- وضعیت اضطراری...
‫- الان نه، خاموش شو!

337
00:23:57,060 --> 00:23:58,228
‫- خاموش شو...
‫- بچه‌ی کو...

338
00:24:06,611 --> 00:24:07,612
‫گفتم که بسپرش به من.

339
00:24:13,160 --> 00:24:16,246
‫تری، فکر کنم شانس بهمون رو کرده.

340
00:24:16,246 --> 00:24:17,414
‫دقیقاً.

341
00:24:18,957 --> 00:24:20,959
‫در مورد این گوشی بهت چی گفتم؟

342
00:24:20,959 --> 00:24:23,128
‫چیه خب؟

343
00:24:23,128 --> 00:24:25,380
‫آی!
‫زبونم رو گاز گرفتم.

344
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
‫اینجا کلی چیز هست.

345
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
‫این همه آت و آشغال رو چه‌جوری
‫توی ون جا بدیم؟

346
00:24:32,554 --> 00:24:34,764
‫هر چقدر می‌تونیم برمی‌داریم
‫و میریم.

347
00:24:34,764 --> 00:24:36,808
‫رئیس دوست نداره منتظر بمونه.

348
00:24:36,808 --> 00:24:38,101
‫آره، راست میگی.

349
00:24:38,101 --> 00:24:39,895
‫یادته چه بلایی سر اون یارو اومد؟

350
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
‫یادم ننداز.

351
00:24:41,271 --> 00:24:42,898
‫هنوز صدای داد زدنش توی گوشمه.

352
00:24:45,692 --> 00:24:47,861
‫نترس سلینا، الان زنگ می‌زنم یکی بیاد کمک.

353
00:24:48,570 --> 00:24:50,489
‫آها، پلیس!

354
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
‫اداره‌ی پلیس گاتهام، چه
‫کمکی از دستم بر میاد؟

355
00:24:53,867 --> 00:24:56,453
‫این کمربند خفن رو ببین.

356
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
‫به‌نظرت اگه ببندم بهم میاد؟

357
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
‫حرف نزن بندازش توی کیسه، الاغ!

358
00:25:02,792 --> 00:25:03,835
‫باشه.

359
00:25:03,835 --> 00:25:09,257
‫پس بعداً...امتحانش می‌کنم.

360
00:25:09,257 --> 00:25:11,510
‫نــه!

361
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
‫اونا نباید کمربندم رو ببرن.

362
00:25:19,476 --> 00:25:21,311
‫بابا همینجوریش میگه
‫برای کمربند داشتن آماده نیستم.

363
00:25:21,311 --> 00:25:23,897
‫کلی سال طول می‌کشه
‫تا بهم اعتماد کنه و یکی دیگه بهم بده.

364
00:25:25,482 --> 00:25:27,442
‫مگه اینکه خودم پسش بگیرم.

365
00:25:27,442 --> 00:25:30,195
‫اونوقت بابا می‌بینه که
‫برای ابرقهرمان شدن آماده‌‍م.

366
00:25:30,946 --> 00:25:32,572
‫الو؟
‫وضعیت اضطراری‌تون چیه؟

367
00:25:32,572 --> 00:25:33,907
‫کسی صدمه دیده؟

368
00:25:33,907 --> 00:25:36,785
‫نه، اما می‌بینن.

369
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
‫الو؟

370
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
‫بیا بریم، سلینا.

371
00:25:42,332 --> 00:25:44,918
‫تو هم شنیدی؟

372
00:25:56,096 --> 00:26:00,141
‫ببین چطوری پول بی‌زبون
‫رو دادن کتاب مسخره خریدن.

373
00:26:00,141 --> 00:26:03,728
‫یه طبقه‌ی کامل کتاب درباره‌ی
‫حفر پلمه‌سنگ از زیر عمارت‌ها داره.

374
00:26:04,688 --> 00:26:06,022
‫به طرز عجیبی به‌خصوصه.

375
00:26:07,440 --> 00:26:10,944
‫کسی بهتون نگفته توی کتابخونه
‫باید ساکت باشید؟

376
00:26:14,864 --> 00:26:15,865
‫[نخ دندون]

377
00:26:21,746 --> 00:26:23,623
‫کمربندم رو پس بدید.

378
00:26:25,166 --> 00:26:27,460
‫عجب، دوربین مخفیه؟

379
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
‫از این یکی دیگه باید فیلم بگیرم.

380
00:26:29,671 --> 00:26:31,715
‫ورود خوبی داشتی، بچه.

381
00:26:31,715 --> 00:26:33,174
‫الان مثلاً تو چی هستی؟

382
00:26:33,174 --> 00:26:34,634
‫من بتمن‌ـم

383
00:26:34,634 --> 00:26:37,971
‫و همین الان امشب‌تون
‫خیلی تاریک‌تر از قبل شد.

384
00:26:38,930 --> 00:26:41,224
‫خیلی‌خب، بیا اینجا ببینم فسقلی.

385
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
‫کجا رفت؟!

386
00:26:43,184 --> 00:26:44,227
‫دالی!

387
00:26:46,313 --> 00:26:48,940
این چه شانسیه

388
00:26:48,940 --> 00:26:50,775
‫خیلی‌خب بچه‌ی تخس...

389
00:26:50,775 --> 00:26:52,110
‫دیگه هر چی مسخره‌بازی درآوردی بسه.

390
00:26:52,110 --> 00:26:54,321
‫من هیچی نمی‌بینم.

391
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
‫حتی می‌تونی بگی به
‫اندازه‌ی یه خفاش کوری!

392
00:26:57,282 --> 00:26:59,284
‫- صدای چی بود؟!
‫- اینجا چه‌خبره؟!

393
00:27:01,536 --> 00:27:02,370
‫بدرود.

394
00:27:03,288 --> 00:27:05,248
‫بیا اینجا ببینم، وروجک!

395
00:27:08,418 --> 00:27:11,379
‫اگه این خفاش رو گیر بیارم
‫هر دوتا بالش رو می‌کنم!

396
00:27:11,379 --> 00:27:12,881
‫تمام زورت همین بود؟

397
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
‫[دور کُند]

398
00:27:15,258 --> 00:27:16,259
‫ای وای.

399
00:27:20,180 --> 00:27:21,181
‫[دور تُند]

400
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
‫الان‌هاست که بالا بیارم!

401
00:27:39,699 --> 00:27:41,493
‫من اینجام دلقک‌ها!

402
00:27:41,493 --> 00:27:43,828
‫بیاید من رو بگیرید.
‫[روغن نباتی]

403
00:27:43,828 --> 00:27:46,247
‫اگه گیرش بیارم
‫باهاش دکور کریسمس خونه‌مون رو تزئین می‌کنم!

404
00:28:09,354 --> 00:28:10,480
‫این دیگه واسـ...

405
00:28:10,480 --> 00:28:11,773
‫استخر بچه؟

406
00:28:11,773 --> 00:28:14,317
‫اون برای خاموش کردن آتیشِ روغنه.

407
00:28:14,317 --> 00:28:16,486
‫آب آتیش روغن رو خاموش نمی‌کنه.

408
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
‫آفرین.

409
00:28:18,279 --> 00:28:20,782
‫[آب‌پاش×]
‫[روغن نباتی‌پاش]

410
00:28:47,475 --> 00:28:48,727
‫اون فرمونِ...

411
00:28:48,768 --> 00:28:51,271
‫[کریسمس مبارک]
‫[از طرف بتمن]

412
00:28:57,110 --> 00:28:59,195
‫اَه، مارماهی ژله‌ای؟

413
00:28:59,195 --> 00:29:00,989
‫دیگه بسه، دیگه نمی‌کِشم!

414
00:29:00,989 --> 00:29:02,782
‫هر چی می‌تونی بردار.
‫باید بریم.

415
00:29:04,534 --> 00:29:06,327
‫وسایل رو بذار داخل.
‫من ماشین رو روشن می‌کنم.

416
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
‫ولش کن بچه.

417
00:29:10,206 --> 00:29:12,876
‫کمربند تجهیزاتم رو پس بده.

418
00:29:12,876 --> 00:29:15,211
‫منظورت کمربند تجهیزات منه؟

419
00:29:16,713 --> 00:29:18,965
‫وضعیت اضطراری!
‫زنگ بزنید پلیس بیاد!

420
00:29:18,965 --> 00:29:20,884
‫- بچه کوچولوی نازنینم...
‫- اوناهاش!

421
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
‫میشه دست بجنبونی؟

422
00:29:29,434 --> 00:29:31,895
‫وایسا!
‫برگرد ببینم!

423
00:29:35,398 --> 00:29:36,441
‫خدافظ بچه.

424
00:29:39,235 --> 00:29:41,738
‫وقتشه خشم نینجایی من رو بچشی!

425
00:29:41,738 --> 00:29:43,198
‫این بچه ول‌کن نیست!

426
00:29:43,198 --> 00:29:44,449
‫اون بچه نیست...

427
00:29:46,284 --> 00:29:48,411
‫یه جونور جهش‌یافته‌ی وحشیه!

428
00:29:51,247 --> 00:29:53,374
‫وای نه، رئیس می‌کُشتمون.

429
00:29:53,374 --> 00:29:55,794
‫حالا دیگه هیچی ندارید.

430
00:29:55,794 --> 00:29:58,171
‫حالا همچین هم هیچی که نه.

431
00:30:01,257 --> 00:30:02,592
‫هنوز کمربندت رو دارم.

432
00:30:02,592 --> 00:30:04,594
‫باختی بچه‌جون.

433
00:30:20,360 --> 00:30:24,364
‫شاید کمربند رو برده باشن
‫اما خیلی مونده تا تموم بشه.

434
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
‫انتقامم رو می‌گیرم

435
00:30:26,449 --> 00:30:28,409
‫چون من یه بچه‌ی معمولی نیستم...

436
00:30:29,035 --> 00:30:30,912
‫من بچه‌ی بتمن‌ـم!

437
00:30:42,632 --> 00:30:45,301
‫ببخشید سلینا، اما نمی‌تونی بیای.

438
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
‫این یکی خیلی خطرناکه.

439
00:30:48,429 --> 00:30:50,223
‫همین که از اون در رد بشم

440
00:30:50,223 --> 00:30:52,517
‫اون دیمین‌ـی که می‌شناختی
‫دیگه از بین میره.

441
00:30:52,517 --> 00:30:54,143
‫می‌دونم نگرانمی

442
00:30:54,143 --> 00:30:56,521
‫و حقیقتش خودم هم یه‌کم می‌ترسم

443
00:30:57,230 --> 00:30:58,398
‫اما...

444
00:30:59,858 --> 00:31:01,025
‫عه...

445
00:31:02,652 --> 00:31:04,320
‫وقتی نیستم مواظب خونه باش.

446
00:31:08,741 --> 00:31:10,076
‫[دیمین وارد نشو!]

447
00:31:53,912 --> 00:31:57,415
‫ ای شب مقدس، ستاره‌ها می‌در... 

448
00:32:06,341 --> 00:32:09,552
‫[خدا را باور داریم]
‫[آزادی - ۱۹۴۷]

449
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
‫[جوکر]

450
00:32:25,360 --> 00:32:29,697
‫بریم ببینیم اون ماشین بستنی‌فروشی
‫حریف این ماشین خفن میشه یا نه.

451
00:32:30,698 --> 00:32:32,533
‫به‌به، ببین چی اینجاست.

452
00:32:43,336 --> 00:32:44,379
‫یه‌کم شل و وله.

453
00:32:46,923 --> 00:32:49,801
‫این یکی با لخت بودن هیچ فرقی نداره.

454
00:33:02,522 --> 00:33:03,648
‫این چیه؟

455
00:33:06,776 --> 00:33:09,570
‫[دیمین]

456
00:33:09,737 --> 00:33:11,322
‫امکان نداره.

457
00:33:21,624 --> 00:33:23,251
‫بابا برام لباس مخصوص درست کرده؟!

458
00:33:28,673 --> 00:33:29,799
‫حرف نداره.

459
00:33:33,136 --> 00:33:35,430
‫بهشون حالی می‌کنم.

460
00:33:36,097 --> 00:33:38,349
‫دیمین، منم.

461
00:33:38,349 --> 00:33:39,559
‫بابا؟

462
00:33:39,559 --> 00:33:42,729
‫اگه اون لباس رو پوشیدی
‫به معنی اینه که من مُردم

463
00:33:42,729 --> 00:33:44,605
‫و بدترین ترسم اتفاق افتاده.

464
00:33:44,605 --> 00:33:46,107
‫جرم و جنایت به گاتهام برگشته

465
00:33:46,941 --> 00:33:49,193
‫و حالا باید جانشین من شی و تبدیل به...

466
00:33:50,153 --> 00:33:51,195
‫بتمن بشی.

467
00:33:51,946 --> 00:33:54,282
‫مگه اینکه دزدکی وارد غار شده باشی
‫و لباس رو دزدیده باشی

468
00:33:54,282 --> 00:33:57,952
‫که در اون صورت توی دردسر بزرگی افتادی.
‫خدا خدا کن پام نرسه به خونه!

469
00:33:57,952 --> 00:33:58,953
‫بدبخت شدم.

470
00:33:59,954 --> 00:34:03,541
‫تا الان احتمالاً کمربند تجهیزات
‫مناسب با لباست رو بهت دادم.

471
00:34:03,541 --> 00:34:06,878
‫اون لباس از نظر تکنولوژی
‫پیشرفته‌ترینه.

472
00:34:06,878 --> 00:34:08,129
‫ایول!

473
00:34:08,129 --> 00:34:09,839
‫اما قبل از اینکه وارد اون بحث بشیم

474
00:34:09,839 --> 00:34:13,593
‫یه‌سری چیزها هست که اگه شاید
‫فرصتش پیش نیومده می‌خوام بهت بگم.

475
00:34:13,593 --> 00:34:15,011
‫مثلاً وقتی که با مامانت آشنا شدم.

476
00:34:15,011 --> 00:34:17,346
‫دیمین، مامانت جذاب‌ترین زنی که دیدم بود.

477
00:34:17,346 --> 00:34:20,224
‫این رو چطوری بزنم جلو؟

478
00:34:22,351 --> 00:34:25,897
‫...به اون سنی برسی که بدنت
‫وارد یه‌سری تغییرات بشن و...

479
00:34:25,897 --> 00:34:27,315
‫اَه، چندش!

480
00:34:30,443 --> 00:34:32,070
‫مواظب باش دیمین!

481
00:34:33,071 --> 00:34:36,741
‫آلفرد، سلامتِ پوشک به خطر افتاده.

482
00:34:36,741 --> 00:34:39,327
‫- دستمال بیار...
‫- اَه، بابا.

483
00:34:42,080 --> 00:34:44,624
‫...هرچند که اون مبارزه‌ی
‫طاقت‌فرسا رو برنده شدم

484
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
‫اما هنوز تمام دردهایی
‫که ازش کشیدم باهام موندن.

485
00:34:47,126 --> 00:34:48,127
‫هر روز باهام هستن.

486
00:34:49,420 --> 00:34:51,214
‫خیلی‌خب، بریم سر بحث لباس.

487
00:34:51,214 --> 00:34:52,381
‫ایول!

488
00:34:52,381 --> 00:34:56,552
‫حقیقتش، یه دلم هیچوقت نمی‌خواست مجبور شی
‫اون لباس رو تن کنی

489
00:34:56,552 --> 00:35:01,432
‫اما یه دلم از اول می‌دونست که
‫تو برای همین‌کار به‌دنیا اومدی.

490
00:35:01,432 --> 00:35:05,103
‫تنها حسرتم اینه که
‫وقتی بتمن میشی، کنارت نیستم.

491
00:35:05,103 --> 00:35:07,980
‫خدا رو شکر، تکنولوژی لباس
‫همین‌جا به درد می‌خوره.

492
00:35:07,980 --> 00:35:12,360
‫با هوش مصنوعی
‫من خودم رو وارد کدهای لباس کردم.

493
00:35:12,360 --> 00:35:14,570
‫فعالسازی بت-بابا.

494
00:35:21,702 --> 00:35:23,704
‫[در حال بارگذاری بت-بابا]

495
00:35:24,747 --> 00:35:25,998
‫بارگذاری کامل شد.

496
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
‫خیلی‌خب دیگه، موفق باشی دیمین.

497
00:35:29,377 --> 00:35:32,463
‫یادت باشه که من همیشه همراهتم.

498
00:35:33,548 --> 00:35:35,133
‫پایان پیام.

499
00:35:41,514 --> 00:35:42,557
‫بابا؟

500
00:35:47,311 --> 00:35:50,231
‫بت-بابا آنلاین شد.
‫سلام دیمین.

501
00:35:50,231 --> 00:35:53,568
‫وای، می‌تونی حرف بزنی؟
‫چه خفن.

502
00:35:53,568 --> 00:35:56,571
‫کامپیوتر، گزارش وضعیت.

503
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
‫راحت باش، بهم بگو بت-بابا.

504
00:35:58,406 --> 00:36:02,326
‫اسکن‌های بیولوژیکی نشون میدن
‫که سن‌‍ت ۸ سال و ۴ روزه.

505
00:36:02,326 --> 00:36:04,829
‫پیشنهاد من اینه که
‫الان وقت خوابه.

506
00:36:04,829 --> 00:36:08,082
‫عالی شد.
‫عین خودش زورگوئه.

507
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
‫می‌خوای برات داستان بخونم؟

508
00:36:10,418 --> 00:36:11,836
‫نه، مرسی.

509
00:36:11,836 --> 00:36:13,921
‫ماتریس حافظه‌ی‌ من
‫میگه که معمولاً داستان

510
00:36:13,963 --> 00:36:16,007
‫«روز اول مدرسه‌ی پاپی کوچولو» رو می‌خونم.

511
00:36:16,007 --> 00:36:17,925
‫الان وقت این چیزها نیست بت-بابا.

512
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
‫به ۶ زبون مختلف دانلود دارمش.

513
00:36:20,178 --> 00:36:22,430
‫صدا رو ببند.
‫صدا رو ببند، صدا رو ببند!

514
00:36:22,430 --> 00:36:25,099
‫انگار دوست داری
‫صدای پدرِ مُرده‌‍ت رو ببندی.

515
00:36:25,099 --> 00:36:27,018
‫می‌خوای صدای پدر مُرده‌‍ت رو ببندی؟

516
00:36:27,018 --> 00:36:30,771
‫نه!
‫یعنی آره، اما بابای من...

517
00:36:31,939 --> 00:36:33,441
‫فقط لطفاً صدات رو ببند.

518
00:36:33,441 --> 00:36:35,526
‫گزینه‌ی بستن صدا پیدا نشد.

519
00:36:35,526 --> 00:36:36,861
‫پس واسه چی پرسیدی؟!

520
00:36:46,078 --> 00:36:47,663
‫وای!

521
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
‫ایول.

522
00:36:51,292 --> 00:36:53,127
‫صندلی کودک شناسایی نشد.

523
00:36:53,127 --> 00:36:55,671
‫دستورالعمل‌های امنیتی توصیه می‌کنن
‫که بچه‌های زیر ۱۰ سال...

524
00:36:55,671 --> 00:36:58,633
‫میشه روی هدف تمرکز کنیم؟
‫باید کمربندم رو پس بگیرم.

525
00:36:58,633 --> 00:37:03,179
‫دریافت شد. توانایی تمرکز صفتیه که هر
‫ابرقهرمان خوبی باید اون رو داشته باشه.

526
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
‫آهان، درسته، مرسی.

527
00:37:04,472 --> 00:37:07,350
‫اما من خودم صفت‌های
‫یه ابرقهرمان خوب رو بلدم.

528
00:37:07,350 --> 00:37:09,894
‫عالیه.
‫میشه مرورشون کنی؟

529
00:37:09,894 --> 00:37:12,438
‫تمرکز، مسئولیت‌پذیری، فداکاری...

530
00:37:12,438 --> 00:37:14,148
‫تو رو خدا دیگه حرف نزن.

531
00:37:14,148 --> 00:37:16,275
‫وقتشه این ماشین رو برونیم!

532
00:37:24,325 --> 00:37:26,327
‫[عشق است بتمن]

533
00:37:37,755 --> 00:37:39,423
‫یالا دیگه، برو!

534
00:37:39,423 --> 00:37:42,635
‫آخه این ماشین چه مرگشه؟

535
00:38:12,915 --> 00:38:14,875
‫این دکمه قرمزه کارش چیه؟

536
00:38:14,875 --> 00:38:17,378
‫اون رانشگر توربوئه
‫اما من پیشنهاد می‌کنم که...

537
00:38:18,796 --> 00:38:20,715
‫حرف نداره!

538
00:38:25,469 --> 00:38:27,972
‫[مارتا وین - توماس وین]

539
00:38:27,972 --> 00:38:29,181
‫[خیابان اصلی]

540
00:38:29,390 --> 00:38:30,891
‫[پل یادبود رابرت کین و بیل فینگر]

541
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
‫[اغذیه‌فروشی]

542
00:38:53,581 --> 00:38:56,334
‫حالا وقتشه اون خلافکارهایی
‫که کمربندم رو دزدیدن پیدا کنم.

543
00:39:00,379 --> 00:39:04,383
‫[کارخانه‌ی آبنبات‌سازی جالی جکس]

544
00:39:12,224 --> 00:39:16,145
‫چه مخفی‌گاه ابرشروری خفنی.

545
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
‫به‌نظرت چی توی این مخزن‌هاست؟

546
00:39:17,897 --> 00:39:20,316
‫احتمالاً جای خودمونه.
‫کلاً یه وظیفه داشتیم که اون هم گند زدیم.

547
00:39:20,316 --> 00:39:22,735
‫حالا باید دست خالی بریم پیش رئیس.

548
00:39:23,569 --> 00:39:25,613
‫بدبخت شدیم.

549
00:39:25,613 --> 00:39:28,699
‫آروم باش.
‫همچین هم دست خالی نیستیم.

550
00:39:28,699 --> 00:39:30,076
‫بذار من باهاش حرف بزنم.

551
00:39:34,205 --> 00:39:36,499
‫حالا که فکر می‌کنم
‫تو حرف بزن.

552
00:39:40,503 --> 00:39:43,255
‫قربان، اینجایید؟

553
00:39:43,255 --> 00:39:47,927
‫[بهم لگد بزنید]
‫[رئیس]
‫من و همکارم داشتیم می‌گفتیم
‫که چه مخفی‌گاه...

554
00:39:50,805 --> 00:39:53,015
‫دوست‌داشتنی‌ای...دارید.

555
00:39:58,646 --> 00:40:04,276
‫به‌به، دوتا نوچه‌ی مورد علاقه‌‍م.
‫تفنگ و نمی‌دونم چی‌چی.

556
00:40:05,152 --> 00:40:08,197
‫این فرانسین‌ـه و من هم...

557
00:40:08,197 --> 00:40:11,075
‫سلام جناب جوکر.

558
00:40:11,075 --> 00:40:13,953
‫چقدر داغون به‌نظر میاید.

559
00:40:13,953 --> 00:40:16,122
‫امیدوارم این به این معنی
‫باشه که وظیفه‌تون رو

560
00:40:16,122 --> 00:40:18,249
‫توی نقشه‌ی بزرگ من
‫برای گاتهام انجام دادید.

561
00:40:18,249 --> 00:40:22,128
‫آخ که چه برنامه‌هایی برای
‫شب کریسمس توی سرم دارم.

562
00:40:22,128 --> 00:40:24,422
‫آره، حرف نداشت.

563
00:40:24,422 --> 00:40:26,424
‫اتفاقاً یه یارو بود که...

564
00:40:26,424 --> 00:40:29,427
‫ببخشید اگه طوری نشون دادم
‫که برام اهمیت داره.

565
00:40:29,427 --> 00:40:32,388
‫خیلی‌خب، چی برام آوردید؟

566
00:40:32,388 --> 00:40:36,016
‫چی آوردیم؟
‫صد درصد...

567
00:40:36,016 --> 00:40:39,061
‫بیا تری، نظرت چیه از اونجایی که
‫تو پیداش کردی، خودت به آقا بدیش.

568
00:40:39,061 --> 00:40:41,939
‫نه، نه، خانم‌ها مقدم‌ترن فرانسین.

569
00:40:41,939 --> 00:40:43,399
‫خودت بده!

570
00:40:43,399 --> 00:40:44,984
‫مگه من بودم که تمام جنس‌ها رو ریختم بیرون؟

571
00:40:44,984 --> 00:40:49,989
‫اگه به‌جای ترسیدن از یه بچه‌ی ۲ ساله
‫صاف می‌روندی، من هم جنس‌ها رو نمی‌ریختم.

572
00:40:49,989 --> 00:40:51,031
‫اون بچه کمِ کم ۴ سال و نیمش بود.

573
00:40:51,031 --> 00:40:53,701
‫بدید دیگه!
‫بدید، بدید، بدید!

574
00:40:53,701 --> 00:40:56,036
‫بده، بده، بده، بده، بده.

575
00:40:56,036 --> 00:40:58,539
‫آممم...بفرما رئس.

576
00:41:02,209 --> 00:41:03,252
‫این چیه؟

577
00:41:04,086 --> 00:41:04,920
‫بقیه‌شون کو؟

578
00:41:04,920 --> 00:41:08,841
‫راستش بقیه‌‍ش همونه، جناب جوکر.

579
00:41:08,841 --> 00:41:11,969
‫از صبح رفتید
‫کلاً همین رو آوردید؟

580
00:41:14,346 --> 00:41:17,141
‫از تمام نوچه‌هایی که بهشون
‫مأموریت کریسمس رو دادم

581
00:41:17,141 --> 00:41:20,436
‫به شما دوتا مایه‌دارترین محله رو دادم.

582
00:41:20,436 --> 00:41:22,855
‫اتفاقاً جنس زیاد داشتیم.
‫خیلی داشتیم

583
00:41:22,855 --> 00:41:27,776
‫اما یهو به یه‌سری موانع
‫پیش‌بینی نشده خوردیم...

584
00:41:27,776 --> 00:41:28,694
‫بتمن بود!

585
00:41:28,694 --> 00:41:32,781
‫بتمن؟! غیر ممکنه!
‫من گولش زدم تا از گاتهام بره بیرون.

586
00:41:32,781 --> 00:41:36,368
‫حتی بعد از این همه سال
‫باز هم همه چیز رو خراب می‌کنه.

587
00:41:36,368 --> 00:41:40,289
‫آخه چطوری می‌تونه همیشه
‫هم‌زمان همه جا باشه؟!

588
00:41:40,289 --> 00:41:42,249
‫حالم از این بازی‌های
‫بتمن دیگه به‌هم می‌خوره.

589
00:41:44,251 --> 00:41:46,462
‫نه، در واقع یه بتمن کوچولو بود.

590
00:41:47,796 --> 00:41:49,173
‫بتمن کوچولو؟

591
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
‫یعنی آب رفته بود؟

592
00:41:51,258 --> 00:41:54,053
‫تری می‌خواد بگه که...

593
00:41:54,053 --> 00:41:56,347
‫یه بچه‌ی کوچولو بود که
‫مثل بتمن لباس پوشیده بود.

594
00:41:56,347 --> 00:41:59,350
‫به طرز عجیب و با مهارتی
‫پدرمون رو در آورد.

595
00:42:00,518 --> 00:42:02,520
‫همه‌‍ش هم به‌خاطر اون کمربند بود.

596
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
به‌‫‌خاطرش خودش رو به آب و آتیش زد.

597
00:42:12,446 --> 00:42:13,697
‫بذارید ببینم درست فهمیدم.

598
00:42:13,697 --> 00:42:18,702
‫دارید می‌گید از یه فسقلی
‫که لباس بتمن پوشیده بود شکست خوردید؟!

599
00:42:18,702 --> 00:42:22,289
‫بیشتر لباس خواب و ماسک کاغذی بود.

600
00:42:22,289 --> 00:42:23,958
‫ایناهاش.
‫خودت ببین.

601
00:42:26,043 --> 00:42:27,461
‫من از تاریکی می‌ترسم.

602
00:42:27,461 --> 00:42:29,547
‫- صدای چی بود؟!
‫- اینجا چه‌خبره؟!

603
00:42:32,800 --> 00:42:35,803
‫ببین این فسقلی چه آتیشی می‌ریزه.

604
00:42:35,803 --> 00:42:38,097
‫چه مهارت‌های نینجایی خوبی.

605
00:42:39,390 --> 00:42:42,726
‫روغن رو آتیش زد؟
‫چه باهوش.

606
00:42:42,726 --> 00:42:46,397
‫چطوری بزنم از اول ببینم؟
‫آها، درست شد.

607
00:42:47,773 --> 00:42:51,068
‫عین دوتا مرغ سوخاری‌تون کرد.

608
00:42:51,068 --> 00:42:53,862
‫خوشم اومد، یه‌بار دیگه.

609
00:42:59,702 --> 00:43:01,829
‫این بچه حرف نداره.

610
00:43:01,829 --> 00:43:04,456
‫کمربندم رو پس بده.

611
00:43:04,456 --> 00:43:07,042
‫من فقط نقشه داشتم
‫که کریسمس رو بدزدم

612
00:43:07,042 --> 00:43:10,296
‫اما حالا که وضعیت این بچه رو دیدم
‫دیگه همه چی برام مشخصه.

613
00:43:10,296 --> 00:43:12,840
‫چرا باید کریسمس گاتهام رو بدزدیم

614
00:43:12,840 --> 00:43:17,678
‫در صورتی که نابود کردنش
خیلی بیشتر حال میده؟

615
00:43:17,678 --> 00:43:23,767
‫و کی برای اینکار بهتر از
‫یه بتمن شیطون و کوچولو؟

616
00:43:33,694 --> 00:43:35,237
‫چه نقشه‌ای داری رئیس؟

617
00:43:35,988 --> 00:43:37,072
‫شما هنوز اینجایید؟

618
00:43:42,911 --> 00:43:44,455
‫میشه حداقل گوشیم رو بدی؟

619
00:43:50,252 --> 00:43:53,339
‫کمربندم رو پس بده.

620
00:43:53,339 --> 00:43:57,051
‫این بچه انگار بدجور کمربندش رو می‌خواد.

621
00:44:00,429 --> 00:44:02,181
‫از کل خوش‌گذرونی‌ها جا موندم؟

622
00:44:02,181 --> 00:44:05,392
‫نه، اتفاقاً به لطف این کمربند

623
00:44:05,392 --> 00:44:06,935
‫خوش‌گذرونی‌ها تازه قراره شروع بشه.

624
00:44:07,770 --> 00:44:10,272
‫حرف نداره.

625
00:44:12,983 --> 00:44:17,696
‫خب، حالا اگه من یه بچه بودم
‫کجا دنبال اسباب‌بازیم می‌گشتم؟

626
00:44:17,696 --> 00:44:18,947
‫همم...

627
00:44:18,947 --> 00:44:20,491
‫یافتم.

628
00:44:20,532 --> 00:44:21,992
‫هاهاها...

629
00:44:21,992 --> 00:44:25,621
‫یا بهتره بگم...هوهوهو.
‫[خنده‌ی بابانوئل]

630
00:44:36,382 --> 00:44:39,385
‫اینطوری دنبال‌شون گشتن
‫خیلی داره طول می‌کشه.

631
00:44:39,385 --> 00:44:42,179
‫بت-بابا، تو یه‌جور سیستم نظارتی مخفی نداری؟

632
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
‫سیستمی که بتونه وارد گوشی همه بشه
‫تا همه جا چشم و گوش داشته باشیم؟

633
00:44:45,849 --> 00:44:47,643
‫متأسفم.

634
00:44:47,643 --> 00:44:50,729
‫این خودش نقض ساده‌ترین قانون حریم خصوصیه.

635
00:44:50,729 --> 00:44:53,899
‫هیچکس نباید همه جا چشم و گوش داشته باشه.

636
00:44:53,899 --> 00:44:57,528
‫از شانس خوبمون، یکی هست که همچین کاری بکنه.

637
00:44:58,362 --> 00:45:00,364
‫[مجمتع دنکورث]
‫[ملاقات بابانوئل با کودکان!]

638
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
‫بابانوئل...

639
00:45:04,201 --> 00:45:06,745
‫یادت باشه عکس بگیری.
‫آلفرد حسابی عاشقش میشه.

640
00:45:06,745 --> 00:45:09,832
‫عکس بی‌عکس.
‫فقط عدالت.

641
00:45:12,501 --> 00:45:16,171
‫ای خدا، من بدترین بابای دنیام

642
00:45:16,171 --> 00:45:19,216
‫تازه توی رتبه‌بندی ابرقهرمان‌ها
‫هم هیچ پیشرفت چشم‌گیری نداشتم.

643
00:45:19,216 --> 00:45:23,387
‫«ناهنجاری»
‫گند زدم با این کارآگاه بودنم.

644
00:45:23,387 --> 00:45:26,014
‫این ساده‌ترین تله‌ی ابرشرورهاست.

645
00:45:26,014 --> 00:45:28,934
‫قدم اول: بتمن رو بکشون بیرون از شهر.

646
00:45:28,934 --> 00:45:33,063
‫قدم دوم: یه نقشه‌ی شرورانه اجرا کن
‫و مردم شهر گاتهام و خود گاتهام رو تهدید کن.

647
00:45:33,772 --> 00:45:35,357
‫مردم شهر...

648
00:45:35,357 --> 00:45:40,529
‫دیمین! عالی شد، نه که
‫همینجوریش دردسر درست نمی‌کنه.

649
00:45:41,113 --> 00:45:44,283
‫احتمالاً تا الان...

650
00:45:45,868 --> 00:45:47,703
‫بابا، کمکم کن.

651
00:45:47,703 --> 00:45:49,788
‫بابا، بهت نیاز دارم.

652
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
‫دیمین، اون دنیا می‌بینمـت!

653
00:45:54,042 --> 00:45:55,377
‫آلفرد، نـه...

654
00:45:56,545 --> 00:45:57,546
‫نه!

655
00:45:58,839 --> 00:46:00,215
‫به این چیزها فکر نکن.

656
00:46:00,215 --> 00:46:02,718
‫یادت که نرفته روانشناست در مورد
‫دلشوره‌های الکی چی بهت گفت؟

657
00:46:02,718 --> 00:46:05,471
‫فقط روی تعمیر کردن تمرکز کن، بروس.

658
00:46:06,472 --> 00:46:07,973
‫بذار ببینم وضعیت چطوره.

659
00:46:10,017 --> 00:46:12,144
‫بله، مشخص بود.

660
00:46:12,936 --> 00:46:13,979
‫مستر فریز.

661
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
‫وای!

662
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
‫[عید مبارک!]

663
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
‫این همه اسباب‌بازی رو ببین.

664
00:46:38,504 --> 00:46:39,880
‫[گروهبان راک - جدید!]

665
00:46:46,428 --> 00:46:49,223
‫عیدت مبارک.

666
00:46:54,228 --> 00:46:57,314
‫کل دوناتت رو الان نخوریا.

667
00:46:58,774 --> 00:46:59,817
‫دونات...

668
00:47:03,403 --> 00:47:07,449
‫روی کمربند تمرکز کن.
‫من خودِ شبم، خود خود شب.

669
00:47:07,991 --> 00:47:10,077
‫[غرفه اطلاعات]

670
00:47:10,994 --> 00:47:12,913
‫ببخشید، شهروند گاتهام...

671
00:47:12,913 --> 00:47:16,375
‫ای وای، انگار یکی عیدها رو قاطی کرده.

672
00:47:16,375 --> 00:47:17,918
‫الان که هالووین نیست کوچولو.

673
00:47:17,918 --> 00:47:19,920
‫بابانوئل کجاست؟!

674
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
‫بابانوئل الان توی کارگاه قطب شمالیشه.

675
00:47:23,382 --> 00:47:24,925
‫توی بخش اسباب‌بازی‌مون، طبقه‌ی بالا.

676
00:47:27,594 --> 00:47:29,596
‫آسانسور اونطرفه.

677
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
[بخش باغداری]

678
00:47:39,273 --> 00:47:40,941
‫مرسی، کریسمس مبارک.

679
00:47:46,321 --> 00:47:48,949
‫نوبت توئه، بتمن کوچولو.

680
00:47:49,825 --> 00:47:51,910
‫یوهو، بابانوئل!

681
00:47:53,745 --> 00:47:56,331
‫وقت ندارم کل لیست کادوهام رو برات بگم.

682
00:47:56,331 --> 00:48:00,085
‫مثل یه دستبند بتمن تیتانیومی جدید
‫یا تجهیزات نامرئی شدن

683
00:48:00,085 --> 00:48:02,713
‫یا پرتابگر نارنجک خفن بتمن
‫که دوربین لیزری هم داره

684
00:48:02,754 --> 00:48:05,299
‫و یه مارک بتمن روی لباس
‫که توی تاریکی روشن بشه.

685
00:48:12,514 --> 00:48:14,349
‫ازت اطلاعات می‌خوام بابانوئل.

686
00:48:17,227 --> 00:48:18,562
‫وایسا ببینم...

687
00:48:19,354 --> 00:48:20,814
‫تو که بابانوئل نیستی!

688
00:48:20,814 --> 00:48:21,815
‫معلومه که خودشه.

689
00:48:24,318 --> 00:48:25,485
‫سلام.

690
00:48:25,485 --> 00:48:30,908
‫پس از کجا ممکنه بدونه
‫دقیقاً برای کریسمس چی می‌خوای؟

691
00:48:32,784 --> 00:48:34,578
‫وایسا ببینم، تو از کجا...

692
00:48:36,079 --> 00:48:37,456
‫پویزن آیوی!

693
00:48:38,373 --> 00:48:42,044
‫و تو هم حتماً...بِین هستی.

694
00:48:42,044 --> 00:48:44,713
‫بیا کمربندت رو بگیر، بت-مایت.
‫[بتمن فسقلی - خطاب به اسم یه شخصیت]

695
00:48:45,547 --> 00:48:47,174
‫کمربندم رو پس بده!

696
00:48:59,394 --> 00:49:00,562
‫عالی شد.

697
00:49:01,605 --> 00:49:04,399
‫نکته:
‫خرابی‌هایی که داری باعثشون میشی

698
00:49:04,399 --> 00:49:05,400
‫داره خودت و بقیه رو توی...

699
00:49:05,400 --> 00:49:07,611
‫دیگه راه برگشتی نیست.
‫اگه کمربند رو پس بگیرم

700
00:49:07,611 --> 00:49:09,696
‫[سرعت: خیلی خیلی زیاد]
‫می‌تونم ثابت کنم
‫آماده‌ی ابرقهرمان شدنم.

701
00:49:22,876 --> 00:49:24,461
‫هر سری جواب میده.

702
00:49:27,631 --> 00:49:30,300
‫از بخش باغداری
‫برات کادو آوردم.

703
00:49:30,342 --> 00:49:32,344
‫[علف‌کُش]
‫[صد درصد تضمینی]

704
00:49:35,097 --> 00:49:36,139
‫شاخ و برگ‌های عزیزم.

705
00:49:38,058 --> 00:49:39,309
‫بالأخره...

706
00:49:47,109 --> 00:49:49,736
‫هنوز نه.
‫یادت نره جوکر چی گفت.

707
00:49:49,736 --> 00:49:53,532
‫باید اول بذاریم
‫هنرمند کوچولومون فاجعه به بار بیاره.

708
00:50:01,123 --> 00:50:02,249
‫نـه!

709
00:50:06,003 --> 00:50:07,754
‫آخه...بابانوئل...

710
00:50:07,754 --> 00:50:10,132
‫این همه...گوزن...می‌خواد...چیکار؟!

711
00:50:30,444 --> 00:50:31,445
‫چی شده؟

712
00:50:31,445 --> 00:50:33,697
‫-  خوبی بچه؟
‫-  این که خفاشه!

713
00:50:33,697 --> 00:50:36,700
‫مشکلی نیست شهروندهای عزیز.
‫من...یه ابرقـ...

714
00:50:45,417 --> 00:50:46,585
‫ای وای.

715
00:50:58,972 --> 00:51:00,015
‫از توی دست و پا برو کنار!

716
00:51:07,564 --> 00:51:09,566
‫[باغ وحش گاتهام]

717
00:51:24,122 --> 00:51:27,542
‫بت-بابا، موقعیت مکانی
‫باغ وحش گاتهام رو بده.

718
00:51:27,542 --> 00:51:35,884
‫[گزارش زنده با ویکی ویل]
‫لحظاتی پیش
‫شخصی قد کوتاه و نقاب‌دار شنیع‌ترین خرابی
‫ایام کریسمس تاریخ گاتهام را به بار آورد.

719
00:51:35,884 --> 00:51:39,304
‫و بشنویم از مصاحبه‌ی
‫شهروندی نگران درباره‌ی این موضوع.

720
00:51:39,346 --> 00:51:42,057
‫[شهروندان نگران]
‫من نگرانم.

721
00:51:42,057 --> 00:51:44,392
‫این شخص قد کوتاه و خرابکار چه کسی بود؟

722
00:51:44,392 --> 00:51:47,104
‫و چرا کریسمس را برای همه خراب کرد؟

723
00:51:47,104 --> 00:51:49,231
‫جواب این پرسش‌ها همچنان نامعلوم است.

724
00:51:49,231 --> 00:51:52,651
‫اما این حرف رو از من داشته باشه...

725
00:51:52,651 --> 00:51:55,403
‫شرم بر تو، خرابکار کوتوله.

726
00:51:55,403 --> 00:51:59,407
‫هر جا هستی این رو بدون
‫که خیلی بیشتر از این چیزها نیازه

727
00:51:59,407 --> 00:52:01,743
‫تا روحیه‌ی کریسمس‌ـی این شهر رو خراب کنی.

728
00:52:01,743 --> 00:52:04,913
‫به‌غیر از من.
‫من عاشق اون درخت بودم.

729
00:52:05,872 --> 00:52:09,251
‫عجب...نابغه‌ای.

730
00:52:11,503 --> 00:52:14,464
‫لقب استاد هرج‌ومرج برازنده‌‍شه.

731
00:52:14,464 --> 00:52:17,592
‫حتی بیشتر از توقعی که داشتم خرابکاری کرد

732
00:52:17,592 --> 00:52:21,179
‫و داره توی نقشه‌‍م عالی بازی می‌کنه.

733
00:52:24,766 --> 00:52:25,725
میشنوم

734
00:52:25,725 --> 00:52:28,353
‫کمربندش رو رسوندید به پرنده؟

735
00:52:28,353 --> 00:52:30,105
‫عالیه!

736
00:52:30,105 --> 00:52:34,067
‫یه آشی براش بپزم با نیم وجب روغن.

737
00:52:39,281 --> 00:52:40,282
‫اما می‌دونی...

738
00:52:41,616 --> 00:52:44,619
‫کنجکاوم بدونم این آتیش پاره
‫اگه خوب انگیزه بگیره

739
00:52:44,661 --> 00:52:48,165
‫دیگه چه خرابی‌هایی
‫می‌تونه به بار بیاره.

740
00:52:49,875 --> 00:52:53,753
‫آره، وقتشه من و اون پسرک با هم برقصیم.

741
00:52:57,549 --> 00:52:58,884
‫چی...

742
00:52:58,884 --> 00:53:00,385
‫هان؟
‫من که نمی‌خوام واقعاً باهاش برقصم.

743
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
‫اصـ...اصطلاح بود.

744
00:53:01,928 --> 00:53:04,014
‫بیخیال.
‫خودم می‌خوام با پسره حرف بزنم!

745
00:53:07,100 --> 00:53:09,853
‫دیوونه‌مون کردن.
‫دیگه وقتشه اسباب‌کشی کنم متروپلیس.

746
00:53:20,614 --> 00:53:23,783
‫می‌دونم اینجایی.
‫خودت رو نشون بده.

747
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
‫ویکتور...

748
00:53:33,627 --> 00:53:37,756
‫هواشناسی پیش‌بینی کرده
‫فریز توی راهه.

749
00:53:37,756 --> 00:53:41,927
‫بعد از این همه سال یهو پیدات شده
‫و جمله‌ی اولت هم همینقدر ضایع‌ست؟

750
00:53:41,927 --> 00:53:46,014
‫این یکی رو چی میگی:
‫امشب از آسمون فریز می‌باره.

751
00:53:46,014 --> 00:53:48,433
‫نه‌خیر، همچنان مسخره‌ست.

752
00:53:48,433 --> 00:53:50,685
‫ای به‌خشکی، توی ذهنم باحال‌تر بود.

753
00:53:50,685 --> 00:53:52,229
‫بیخیال فریز.

754
00:53:52,229 --> 00:53:53,855
‫چرا من رو کشوندی اینجا وسط...

755
00:53:53,855 --> 00:53:55,440
‫وایسا، پیداش کردم.

756
00:53:55,440 --> 00:53:58,610
‫وقتشه بستنی یخی بشی!

757
00:54:19,881 --> 00:54:22,759
‫جواب من رو بده فریز، برای
‫چی من رو کشوندی اینجا؟!

758
00:54:29,057 --> 00:54:30,517
‫هنوز نفهمیدی؟

759
00:54:30,517 --> 00:54:34,020
‫باید بتمن رو از گاتهام می‌کشیدیم بیرون.

760
00:54:34,020 --> 00:54:39,609
‫هرچند انگار یه بتمن کوچیک‌تر
‫جات رو گرفته.

761
00:54:41,111 --> 00:54:42,320
‫دیمین!

762
00:54:43,363 --> 00:54:47,367
‫[باغ وحش گاتهام]

763
00:54:57,877 --> 00:55:00,046
‫همه جا رو گشتیم.

764
00:55:00,046 --> 00:55:02,966
‫هیچ نشونی از اون ون یا کمربندم نیست.

765
00:55:03,758 --> 00:55:07,595
‫یه‌کم پیش گفتی که باید ثابت کنی
‫آماده‌ی ابرقهرمان شدنی.

766
00:55:08,221 --> 00:55:09,222
‫به کی ثابت کنی؟

767
00:55:10,432 --> 00:55:11,474
‫به تو.

768
00:55:11,474 --> 00:55:14,394
‫البته تو که نه، بابام.

769
00:55:14,394 --> 00:55:16,104
‫پس من هنوز زنده‌‍م.

770
00:55:16,104 --> 00:55:18,398
‫خبر خوبی بود.

771
00:55:18,398 --> 00:55:20,191
‫ببخشید که زودتر نگفتم.

772
00:55:20,191 --> 00:55:21,359
‫تقصیر تو نیست.

773
00:55:21,359 --> 00:55:24,237
‫پردازنده‌ی من حدس اشتباه زده بود.

774
00:55:26,197 --> 00:55:27,991
‫- نکته.
‫- چیه؟

775
00:55:27,991 --> 00:55:30,452
‫شاید من فقط یه شبیه‌ساز از پدرت باشم

776
00:55:30,452 --> 00:55:32,996
‫اما بعد از بررسی و آنالیز الگوی ذهنیش

777
00:55:32,996 --> 00:55:35,498
‫در رابطه با هدفی که پیش گرفتی...

778
00:55:35,498 --> 00:55:38,126
‫به این نتیجه رسیدم
‫که به این چیزها ربطی نداره.

779
00:55:38,126 --> 00:55:39,919
‫می‌خوای ساده‌تر توضیح بدی، بت-بابا؟

780
00:55:39,919 --> 00:55:43,173
‫پس گرفتن کمربندت هیچی
‫رو به بابات ثابت نمی‌کنه.

781
00:55:44,591 --> 00:55:47,719
‫شاید تو اینطوری فکر کنی
‫اما من مطمئنم که می‌کنه.

782
00:55:47,719 --> 00:55:49,054
‫باید ثابت کنه.

783
00:55:49,054 --> 00:55:52,515
‫من همیشه آرزوی بتمن بودن
‫کنار بابام رو داشتم.

784
00:55:52,515 --> 00:55:55,310
‫باید به بابا نشون بدم
‫می‌تونم گلیم خودم رو از آب بیرون بکشم.

785
00:55:55,310 --> 00:55:57,562
‫بابا زیادی نگرانه.

786
00:55:57,562 --> 00:56:01,066
‫هنوز وقتی میرم توی وان حموم
‫تیوپ شنا تنم می‌کنه.

787
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
‫بابا بیخیال، من که دیگه بچه کوچولو نیستم.

788
00:56:03,902 --> 00:56:06,196
‫صد درصد.
‫دیگه کوچیک نیستی.

789
00:56:06,196 --> 00:56:08,782
‫تو ۸ سالته.

790
00:56:08,782 --> 00:56:10,492
‫به علاوه‌ی ۴ روز.

791
00:56:14,788 --> 00:56:15,955
‫از اینجا خوشم میاد.

792
00:56:16,831 --> 00:56:20,627
‫ماتریس حافظه‌‍م نشون میده که
‫خیلی با پدر و مادرم به اینجا اومدم.

793
00:56:22,212 --> 00:56:23,630
‫دلم برای اینکارها باهاشون تنگ شده.

794
00:56:24,631 --> 00:56:26,174
‫چی شد که دیگه نیاور...

795
00:56:27,217 --> 00:56:29,427
‫اوه، یادم نبود.

796
00:56:29,427 --> 00:56:31,346
‫آره.

797
00:56:41,815 --> 00:56:45,777
‫حتماً خیلی برات سخت بوده که توی اون سن
‫پدر و مادرت رو از دست دادی.

798
00:56:47,654 --> 00:56:50,615
‫هرچند که خاطرات دقیقاً برای من نیستن

799
00:56:50,615 --> 00:56:52,492
‫اما تنها بودن حس خیلی بدیه.

800
00:56:53,368 --> 00:56:55,370
‫در واقع پدرت من رو درست کرد

801
00:56:55,370 --> 00:57:00,083
‫تا تو هیچوقت تنهایی رو تجربه نکنی.

802
00:57:00,083 --> 00:57:01,626
‫وای، واقعاً؟

803
00:57:04,838 --> 00:57:07,298
‫بت-بابا، یه نکته.

804
00:57:07,298 --> 00:57:08,883
‫بله، دیمین.

805
00:57:09,968 --> 00:57:11,136
‫خوشحالم که درستت کرد.

806
00:57:11,761 --> 00:57:13,388
‫دوست نداشتم الان تنها باشم.

807
00:57:13,972 --> 00:57:15,473
‫من هم خوشحالم که پیشتم.

808
00:57:16,599 --> 00:57:18,184
‫تو دوست خوبی هستی، بت-بابا.

809
00:57:18,768 --> 00:57:23,148
‫اگه الان...می‌دونی...تنم نبودی
‫بغلت می‌کردم.

810
00:57:23,148 --> 00:57:24,232
‫مشکلی نیست.

811
00:57:24,232 --> 00:57:27,777
‫فقط قول بده دفعه‌ی بعد
‫که بابات رو دیدی بغلش کنی.

812
00:57:28,695 --> 00:57:31,322
‫باشه، به‌هر حال یه بغل بهش بدهکارم.

813
00:57:33,616 --> 00:57:34,659
‫اون همونـ...

814
00:57:43,251 --> 00:57:45,712
‫مواظب باش، زیر پاهات یخ نازکه.

815
00:58:02,896 --> 00:58:06,774
‫سیستم ارزیابی محیطی من
‫میگه که این ممکنه یه تله باشه.

816
00:58:06,774 --> 00:58:09,319
‫اتفاقاً حدس خودم هم همین بود، بت-بابا.

817
00:58:14,991 --> 00:58:16,951
‫- آزوالد کابلپات.
‫- آزوالد کابلپات.

818
00:58:16,951 --> 00:58:19,746
‫همون پنگوئن صدام کن.

819
00:58:20,705 --> 00:58:23,041
‫کمربندم رو پس بده، منقار دراز.

820
00:58:23,041 --> 00:58:27,879
‫عجب، گفته بود یه بچه‌ی تخس و حال به‌هم‌زنی.

821
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
‫کی گفته؟

822
00:58:32,300 --> 00:58:33,885
‫بیخیال آزوالد.

823
00:58:33,885 --> 00:58:36,763
‫من که دقیقاً همین صفت‌ها رو استفاده نکردم.

824
00:58:36,763 --> 00:58:38,097
‫جوکر!

825
00:58:38,097 --> 00:58:40,850
‫شاید حال به‌هم‌زن باشه و صد ‫درصد
رفتارش عین بچه‌های تخسه

826
00:58:40,850 --> 00:58:43,228
‫اما من عمراً بهش بگم...
‫اون آخری چی بود؟

827
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
‫حالا بعداً یادم میاد.

828
00:58:45,230 --> 00:58:47,065
‫دنبال چی هستی، جوکر؟

829
00:58:47,065 --> 00:58:50,401
‫عمو جوکرت رو که می‌شناسی.
‫همیشه دنبال دردسر درست کردنم.

830
00:58:52,195 --> 00:58:53,363
‫حالا خوب گوش کن.

831
00:58:53,363 --> 00:58:56,783
‫تو هیچوقت دیگه قرار نیست
‫کمربندت رو پس بگیری.

832
00:58:58,785 --> 00:59:02,038
‫مواظب باش، جوکر توی گول زدن استاده.

833
00:59:02,038 --> 00:59:05,875
‫هیچوقتِ هیچوقتِ هیچوقتِ
‫هیچوقت قرار نیست پسش بگیری.

834
00:59:06,459 --> 00:59:07,961
‫خیلی هم می‌گیرم.

835
00:59:07,961 --> 00:59:09,629
‫- نه‌خیر هم.
‫- چرا هم.

836
00:59:09,629 --> 00:59:11,214
‫- نه‌خیر هم.
‫- چرا هم.

837
00:59:11,214 --> 00:59:13,216
‫نه‌خیر هم به‌توان بی‌نهایت.
‫نگی بی‌نهایت به‌علاوه‌ی ۱

838
00:59:13,216 --> 00:59:14,300
‫چون خیلی می‌تونم پابه‌پات بیام.

839
00:59:14,300 --> 00:59:16,386
‫رکورد کل‌کل کردنش ۶ هفته‌ست.

840
00:59:16,386 --> 00:59:20,557
‫و می‌دونی از کجا انقدر مطمئنم
‫که عمراً پسش نمی‌گیری؟

841
00:59:20,557 --> 00:59:24,269
‫چون برای من و همه کاملاً واضحه

842
00:59:24,269 --> 00:59:28,606
‫که تو جربزه و مهارت ابرقهرمان شدن رو نداری.

843
00:59:30,441 --> 00:59:31,693
‫کمربندت رو ببین.

844
00:59:31,693 --> 00:59:33,570
‫درست روبه‌روته

845
00:59:33,570 --> 00:59:36,573
‫اما شرط می‌بندم حتی از پنگوئنِ زوار در رفته
‫هم نمی‌تونی بقاپیش.

846
00:59:36,573 --> 00:59:39,951
‫پنگوئنِ پیرمرد و حال به‌هم‌زن
‫و زوار در رفته و ضعیف و...

847
00:59:39,951 --> 00:59:40,868
‫بسه دیگه!

848
00:59:40,868 --> 00:59:44,455
‫جدی؟
‫کمربندم رو پس بده!

849
00:59:44,455 --> 00:59:45,540
‫آروم بگیر بچه.

850
00:59:45,540 --> 00:59:47,333
‫مگه ندیدی این دلقک چی گفت؟
‫من ضعیفم.

851
00:59:47,333 --> 00:59:49,836
‫حالا این شد انگیزه‌ی درست و حسابی.

852
00:59:49,961 --> 00:59:51,087
‫من دیگه کارم تموم شد.

853
00:59:51,087 --> 00:59:52,922
‫به نفعشه این نقشه جواب بده.

854
00:59:52,922 --> 00:59:54,340
‫خیلی‌خب فسقلی

855
00:59:54,340 --> 00:59:55,842
‫بیا کمربندت رو بگیر.

856
01:00:22,994 --> 01:00:24,871
‫هشدار...

857
01:00:24,871 --> 01:00:27,290
‫واحد پردازنده‌ی مرکزی آسیب دیده.

858
01:00:27,290 --> 01:00:29,709
‫تا بعد خدافظ، بت-تخس.

859
01:00:35,131 --> 01:00:37,133
‫[رژه‌ی کریسمس گاتهام]

860
01:00:37,634 --> 01:00:40,136
‫کریسمس مبارک، گاتهام.

861
01:00:43,306 --> 01:00:44,974
‫ای بابا، دیدی چی شد؟

862
01:00:44,974 --> 01:00:46,476
‫باید برم.

863
01:00:46,476 --> 01:00:48,728
‫بای‌بای.

864
01:00:48,728 --> 01:00:50,980
‫دیگه کافیه.

865
01:00:50,980 --> 01:00:53,566
‫هشدار، آسیبی که به من وارد شد

866
01:00:53,566 --> 01:00:55,652
‫عملکرد لباس رو به خطر انداخته.

867
01:00:55,652 --> 01:00:59,572
‫تثبیت‌سازی فشار هوا توی این ارتفاع
‫انرژی لباس رو به سطح بحرانی می‌رسونه.

868
01:00:59,572 --> 01:01:01,157
‫دَووم بیار، داریم می‌رسیم.

869
01:01:02,700 --> 01:01:04,410
‫واسه‌ی من هم جا داری؟

870
01:01:04,410 --> 01:01:09,123
‫عجب پیله‌ای هستی تو بچه!

871
01:01:14,921 --> 01:01:16,422
‫ما که رفتیم!

872
01:01:17,048 --> 01:01:18,925
‫خدافظ جقله.

873
01:01:27,100 --> 01:01:29,977
‫چی؟!
‫این بچه گودزیلاست!

874
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
‫هشدار، میزان انرژی وخیم‌تر از سطح بحرانی.

875
01:01:58,464 --> 01:02:00,967
‫ولش کن بچه، جفتمون رو به کُشتن میدی!

876
01:02:00,967 --> 01:02:03,469
‫بده، بده، پسش بده!

877
01:02:03,469 --> 01:02:06,597
‫باشه بابا، مال خودت.
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه.

878
01:02:12,645 --> 01:02:14,814
‫نـه!

879
01:02:15,732 --> 01:02:17,650
‫چیکار کنم؟
‫چیکار کنم؟!

880
01:02:17,650 --> 01:02:22,238
‫راه‌حل: هدایت انرژی باقی‌مونده به سیستم‌های
‫پمپ لباس جلوی صدمه‌ی سقوط رو می‌گیره.

881
01:02:22,238 --> 01:02:23,823
‫پس چه بلایی سر تو میاد؟

882
01:02:24,657 --> 01:02:25,783
‫متأسفم دیمین.

883
01:02:26,576 --> 01:02:27,994
‫من زنده نمی‌مونم.

884
01:02:27,994 --> 01:02:29,495
‫نه، نباید بمیری!

885
01:02:29,495 --> 01:02:31,164
‫ببخشید، باید به حرفت گوش می‌کردم.

886
01:02:31,164 --> 01:02:32,582
‫در مورد پنگوئن درست می‌گفتی.

887
01:02:32,582 --> 01:02:33,791
‫در مورد همه چیز درست می‌گفتی.

888
01:02:33,791 --> 01:02:35,585
‫تو رو خدا، نه!

889
01:02:35,585 --> 01:02:37,170
‫اشکالی نداره دیمین.

890
01:02:37,170 --> 01:02:44,093
‫یادت باشه، صفت مهمی که یه قهرمان خوب
‫باید داشته باشه، اراده‌‍ش برای فداکاریه.

891
01:02:44,093 --> 01:02:46,345
‫بت-بابا، نه!

892
01:02:46,345 --> 01:02:47,597
‫خدافظ، دیمین.

893
01:02:47,597 --> 01:02:52,685
‫شروع روند باد شدن اضطراری لباس.
‫سه، دو...

894
01:03:01,152 --> 01:03:02,278
‫بت-بابا!

895
01:03:02,278 --> 01:03:05,782
‫دیمین، تو در آینده قهرمان خوبی میشی.

896
01:03:06,991 --> 01:03:09,285
‫تنهام نذار.

897
01:03:09,285 --> 01:03:12,622
‫قبل از خاموش شدن، باید بگم ازت ممنونم.

898
01:03:13,664 --> 01:03:14,874
‫برای چی؟

899
01:03:14,874 --> 01:03:17,668
‫اینکه خاطره‌های خوبی برای من رقم زدی.

900
01:03:23,633 --> 01:03:25,134
‫بت-بابا...

901
01:03:25,176 --> 01:03:26,803
‫[اداره‌ی پلیس گاتهام]

902
01:03:26,803 --> 01:03:28,596
‫ راهروها رو با شاخه‌های...

903
01:03:28,596 --> 01:03:29,889
‫کمیسر گوردون

904
01:03:29,889 --> 01:03:31,808
‫توی مرکز شهر خرابی بزرگی گزارش شده

905
01:03:31,808 --> 01:03:33,893
‫و توی سطح شهر کلی خلاف گزارش دادن.

906
01:03:33,893 --> 01:03:35,311
‫آروم باش.

907
01:03:35,311 --> 01:03:38,064
‫من با بدتر از ایناش روبه‌رو شدم.

908
01:03:39,816 --> 01:03:41,818
‫[گاتهامِ زیبا]

909
01:03:45,571 --> 01:03:46,781
‫الان درستش می‌کنم.

910
01:03:53,871 --> 01:03:57,250
‫ آخ که چقدر خوشحالم بت-سیگنال رو داریم 

911
01:04:03,840 --> 01:04:05,424
‫بت-سیگنال!

912
01:04:05,424 --> 01:04:06,926
‫چند سالی هست روشنش نکرده بودن.

913
01:04:06,926 --> 01:04:08,511
‫جرم و جنایت به گاتهام برگشته!

914
01:04:08,511 --> 01:04:09,971
‫اگه جون‌تون رو دوست دارید فرار کنید!

915
01:04:09,971 --> 01:04:11,347
‫باید زودتر بریم.

916
01:04:11,848 --> 01:04:13,432
‫خودتون رو نجات بدید.

917
01:04:14,267 --> 01:04:16,811
‫کریسمس به فنا رفت!
‫[سوپرمارکت برِیدی]

918
01:04:16,936 --> 01:04:18,187
‫صبر کن، وایسا!

919
01:04:21,774 --> 01:04:23,526
‫ای به‌خشکی.

920
01:04:25,111 --> 01:04:26,445
‫سریع از اینجا فرار کن بچه!

921
01:04:26,445 --> 01:04:27,864
‫دیگه هیچ‌جای این شهر امن نیست!

922
01:04:28,948 --> 01:04:30,032
‫هوی!

923
01:04:30,032 --> 01:04:31,284
‫وایسا، صبر کن، نه!

924
01:04:40,501 --> 01:04:41,669
‫بابانوئل!

925
01:04:41,669 --> 01:04:43,671
‫خدا رو شکر دیدمت.

926
01:04:43,671 --> 01:04:47,383
‫وایسا ببینم، این همون
‫بچه‌ست که رژه رو خراب کرد.

927
01:04:47,383 --> 01:04:49,010
‫گل کاشتی، بی‌شعور.

928
01:04:49,010 --> 01:04:50,928
‫کریسمس رو خراب کردی!

929
01:04:50,928 --> 01:04:52,430
‫صبر کنید، می‌تونم توضیح بدم.

930
01:04:52,430 --> 01:04:55,266
‫من فقط می‌خواستم ابرقهرمان باشم.

931
01:04:55,266 --> 01:04:57,852
‫-  وایسا ببینم!
‫-  باید مجازات شه.

932
01:04:58,644 --> 01:05:00,271
‫-  کجا رفت؟!
‫-  ندیدی کجا رفت؟

933
01:05:15,703 --> 01:05:17,663
‫بابا...

934
01:05:17,663 --> 01:05:19,123
‫کاش اینجا بودی.

935
01:06:28,818 --> 01:06:31,195
‫من فقط یه بچه‌‍م، کاریم نداشته باش.
‫تو رو خدا، ولم کن!

936
01:06:36,158 --> 01:06:38,452
‫آلفرد!
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

937
01:06:41,288 --> 01:06:42,331
‫یادت رفته؟

938
01:06:42,832 --> 01:06:47,211
‫هنوز یه لیوان شکلات داغ معروفم
‫با مارشمالو اضافیت رو ندادم.

939
01:06:47,211 --> 01:06:51,674
‫البته مگه اینکه فکر کنی
‫شکلات برای بچه‌هاست.

940
01:06:54,760 --> 01:06:56,846
‫آفرین، بهتر شدی؟

941
01:07:08,941 --> 01:07:10,860
‫توی بد دردسری افتادم، نه؟

942
01:07:10,860 --> 01:07:14,196
‫شک نکن، ارباب وین.

943
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
‫آره، می‌دونستم.

944
01:07:20,661 --> 01:07:22,913
‫فقط خیلی دلم می‌خواست بتمن باشم.

945
01:07:23,581 --> 01:07:26,500
‫شاید اگه بابا اونقدر عین
‫بچه‌ها با من رفتار نمی‌کرد...

946
01:07:26,500 --> 01:07:28,711
‫انقدر به بابات سخت نگیر.

947
01:07:28,711 --> 01:07:30,421
‫بعضی وقت‌ها زیاده‌روی می‌کنه

948
01:07:30,421 --> 01:07:35,009
‫اما اینا فقط برای اینه که از تنها چیزی که
‫تو داری و خودش هیچوقت نداشته محافظت کنه.

949
01:07:35,718 --> 01:07:37,136
‫دوران بچگی.

950
01:07:39,013 --> 01:07:41,682
‫من ابرقهرمان نیستم.

951
01:07:42,558 --> 01:07:45,519
‫کمربندم رو گم کردم.
‫لباسم رو خراب کردم.

952
01:07:45,519 --> 01:07:47,480
‫حتی نمی‌دونم موتور رو کجا پارک کردم.

953
01:07:48,689 --> 01:07:50,524
‫همه‌‍ش هم تقصیر خودمه.

954
01:07:50,524 --> 01:07:53,778
‫پسر جان، تا حالا نه لباس از
‫کسی ابرقهرمان ساخته، نه کمربند...

955
01:07:53,778 --> 01:07:56,322
‫وایسا ببینم، گفتی بت-پاد رو گم کردی؟

956
01:07:57,615 --> 01:07:59,825
‫بیخیال.

957
01:08:00,451 --> 01:08:05,998
‫دیمین، برای بتمن شدن دقیقاً چیزی نیازه که
‫تمام این مدت پدرت سعی داشت بهت یاد بده.

958
01:08:05,998 --> 01:08:09,835
‫تمرکز، مسئولیت‌پذیری، فداکاری.

959
01:08:09,835 --> 01:08:12,379
‫تحمل‌پذیری بالای درد یادت نره.

960
01:08:12,379 --> 01:08:14,548
‫دقیقاً.

961
01:08:15,257 --> 01:08:18,260
‫شاید هنوز ابرقهرمان نباشی، پسر جان

962
01:08:18,260 --> 01:08:21,722
‫اما من مطمئنم که یه روزی میشی.

963
01:08:22,598 --> 01:08:23,682
‫مرسی، آلفرد.

964
01:08:24,100 --> 01:08:25,309
‫قابلی نداشت، پسرم.

965
01:08:25,893 --> 01:08:27,436
‫حالا دیگه بیا بریم.

966
01:08:27,436 --> 01:08:30,648
‫به‌نظرم برای شب کریسمس
‫به اندازه‌ی کافی هیجان تجربه کردیم.

967
01:08:56,382 --> 01:08:58,175
‫[کریسمس و سال نو مبارک]

968
01:08:58,175 --> 01:09:00,010
‫«بتمن کوچولوی عزیز

969
01:09:00,010 --> 01:09:03,430
‫تو بهترین کادوی کریسمس عمرم رو بهم دادی!

970
01:09:03,430 --> 01:09:05,933
‫بذار لطفت رو برات جبران کنم»؟

971
01:09:19,238 --> 01:09:21,949
‫آلفرد؟
‫آلفرد؟!

972
01:09:23,534 --> 01:09:24,952
‫من کجام؟

973
01:09:31,292 --> 01:09:33,294
‫[خوش اومدی]
‫[از این طرف]

974
01:09:33,294 --> 01:09:34,461
‫کار جوکرـه!

975
01:09:35,838 --> 01:09:37,882
‫ جینگل بلز 
‫ بتمن خدافظ 

976
01:09:37,882 --> 01:09:39,842
‫ رابین خدافظ  

977
01:09:39,842 --> 01:09:44,305
‫ بت-موبیل چرخش در رفت ‫ و جوکر فلنگ رو بست  

978
01:09:46,724 --> 01:09:49,351
‫[از همین طرف]

979
01:09:59,195 --> 01:10:01,488
‫برف؟

980
01:10:07,703 --> 01:10:09,079
‫یهو چی شـ...

981
01:10:43,989 --> 01:10:47,117
‫ می‌سازم یه عصا از آبنبات نعنایی  

982
01:10:47,868 --> 01:10:49,036
‫ آها 

983
01:10:49,620 --> 01:10:50,704
‫ آها  

984
01:10:53,791 --> 01:10:56,835
‫بالأخره اومد.
‫همیطوری اونجا واینسا.

985
01:10:56,835 --> 01:10:58,504
‫داره صبح میشه.

986
01:10:58,504 --> 01:11:00,381
‫بیا داخل، بیا.

987
01:11:04,385 --> 01:11:05,386
‫بالأخره اومدی!

988
01:11:07,638 --> 01:11:10,307
‫خیلی ببخشید که دعوتمون لحظه آخری بود.

989
01:11:10,307 --> 01:11:12,476
‫قضیه چیه؟

990
01:11:12,476 --> 01:11:14,603
‫مگه خوابی؟
‫یه نگاه به اطرافت بکن.

991
01:11:14,603 --> 01:11:16,814
‫جشن کریسمس‌ـه!

992
01:11:17,439 --> 01:11:20,317
‫نمی‌دونم چه فکری توی سرتونه
‫اما همه‌تون رو دستگیر می‌کنم!

993
01:11:20,317 --> 01:11:23,404
‫بابا بیخیال.
‫هنوز درگیر قهرمان بودنی؟

994
01:11:23,404 --> 01:11:26,198
‫مگه از امشب درس نگرفتی، مرد جوان؟

995
01:11:26,198 --> 01:11:27,199
‫بعضی از آدم‌ها...

996
01:11:27,199 --> 01:11:28,117
‫که منظورم جنابعالیه...

997
01:11:28,117 --> 01:11:30,869
‫قرار نیست قهرمان باشن.

998
01:11:30,869 --> 01:11:32,621
‫بیا از مهمونی لذت ببر.

999
01:11:32,621 --> 01:11:36,834
‫امشب یه‌چیز خیلی خاص رو جشن می‌گیریم.

1000
01:11:36,834 --> 01:11:40,546
‫بازگشت شکوهمندانه‌ی جرم و جنایت به گاتهام.

1001
01:11:40,546 --> 01:11:45,426
‫و چه راهی برای انجامش
‫بهتر از دزدیدن کریسمس؟!

1002
01:11:48,470 --> 01:11:50,055
‫اینجاست که باید بگی:
‫جوکر تو دیوونه‌ای.

1003
01:11:50,055 --> 01:11:51,890
‫کریسمس رو بدزدی؟
‫آخه چرا؟

1004
01:11:53,350 --> 01:11:54,476
‫جوکر تو دیوونه‌ای.

1005
01:11:54,476 --> 01:11:55,811
‫کریسمس رو بدزدی؟
‫آخه چرا؟

1006
01:11:55,811 --> 01:11:57,938
‫همه‌‍ش برمی‌گرده به اون دوران باشکوه.
‫[آلبوم عکس]

1007
01:11:57,938 --> 01:12:00,816
‫دورانی که من و دوست‌هام
‫تن و بدن گاتهام رو می‌لرزوندیم.

1008
01:12:00,858 --> 01:12:02,234
‫[موزه‌ی گاتهام]

1009
01:12:03,360 --> 01:12:06,155
[جوکر اینجا بود]
‫وایسید ببینم!
‫برید دنبالشون!

1010
01:12:07,531 --> 01:12:09,783
‫به تقاص کارهات می‌رسی، جوکر!

1011
01:12:09,783 --> 01:12:12,369
‫چه دورانی بود.

1012
01:12:12,369 --> 01:12:14,121
‫چقدر شاد و خندون بودیم.

1013
01:12:17,207 --> 01:12:18,667
‫اما یهو جرم و جنایت ریشه‌کن شد.

1014
01:12:19,418 --> 01:12:22,296
‫مجبور شدیم تا...بازنشسته شیم.

1015
01:12:22,296 --> 01:12:24,506
‫و در نتیجه...

1016
01:12:24,506 --> 01:12:26,550
‫از هم دور شدیم.

1017
01:12:27,259 --> 01:12:32,389
[خنده]
‫شهر گاتهام به انتخاب آرا به‌عنوان
‫امن‌ترین شهر زمین برگزیده شد.

1018
01:12:34,266 --> 01:12:36,935
‫همیشه فکر می‌کردم اون احساس شادی
‫از خلاف کردن میاد

1019
01:12:37,686 --> 01:12:42,608
‫اما وقتی بهش فکر کردم دیدم در واقع
‫با هم خلاف کردن باعث این حس بوده.

1020
01:12:43,609 --> 01:12:45,611
‫دلش قد یه مورچه‌ست.

1021
01:12:45,611 --> 01:12:46,737
‫متوجه نمی‌شم.

1022
01:12:46,737 --> 01:12:48,989
‫اینا چه ربطی به من داره؟

1023
01:12:48,989 --> 01:12:52,034
‫لحظه‌ای که دیدم چه آشوبی می‌تونی به‌پا کنی

1024
01:12:52,076 --> 01:12:58,082
‫فهمیدم که با کمک تو می‌تونیم
‫لذت این شادی رو چند برابر کنیم.

1025
01:12:58,082 --> 01:13:00,834
‫- بزن قدش!
‫- من عمراً بهت کمک نمی‌کنم.

1026
01:13:00,834 --> 01:13:02,086
‫اما کردی.

1027
01:13:02,753 --> 01:13:05,214
‫بازیگوشی و آشوبی که درست کردی
‫حسابی حواس همه رو پرت کرد!

1028
01:13:06,256 --> 01:13:08,008
‫وقتی همه حواس‌شون به تو بود

1029
01:13:08,008 --> 01:13:12,096
‫ما کریسمس رو از خونه‌ی
‫همه‌ی مردم گاتهام دزدیدیم.

1030
01:13:31,031 --> 01:13:33,075
‫ما فقط تونستیم کریسمس رو بدزدیم

1031
01:13:33,075 --> 01:13:34,618
‫اما تو...

1032
01:13:34,618 --> 01:13:40,416
‫تو نابودش کردی و حالا به لطف تو...

1033
01:13:40,416 --> 01:13:43,961
‫همه با یه صبح بدون
‫کریسمس از خواب بیدار میشن.

1034
01:13:47,423 --> 01:13:50,092
‫من فقط می‌خواستم کمربندم رو پس بگیرم.

1035
01:13:50,801 --> 01:13:53,887
‫در نتیجه‌ی این خواسته‌ی خودخواهانه‌‍ت

1036
01:13:53,887 --> 01:13:56,598
‫زدی نصف شهر رو نابود کردی.

1037
01:13:56,598 --> 01:13:59,685
‫فکر نکنم ابرقهرمان‌ها همچین کاری بکنن.

1038
01:14:00,185 --> 01:14:02,604
‫در واقع بیشتر برام شبیه کارهای ابَر...

1039
01:14:03,897 --> 01:14:05,357
‫شرورهاست.

1040
01:14:05,357 --> 01:14:07,359
‫چی؟!
‫نه، نه، من...

1041
01:14:07,359 --> 01:14:08,485
‫معلومه که هستی.

1042
01:14:08,485 --> 01:14:10,612
‫پس فکر کردی برای چی آوردمت اینجا؟

1043
01:14:10,612 --> 01:14:13,031
‫تو از خودمونی بچه‌جون.

1044
01:14:14,533 --> 01:14:16,702
‫بدون تو از پسش بر نمیومدیم.

1045
01:14:16,702 --> 01:14:19,830
‫آره، از صمیم قلب بی‌رحم‌مون ازت ممنونیم.

1046
01:14:19,830 --> 01:14:22,458
‫واقعاً ازت ممنونیم.

1047
01:14:26,003 --> 01:14:27,129
‫باورم نمیشه...

1048
01:14:28,255 --> 01:14:29,298
‫حق با توئه.

1049
01:14:30,382 --> 01:14:33,135
‫خراب کردن کریسمس کار یه ابرشروره.

1050
01:14:34,803 --> 01:14:35,971
‫درسته.

1051
01:14:35,971 --> 01:14:37,848
‫برای اینکه نشون بدیم چقدر از کمکت ممنونیم

1052
01:14:37,848 --> 01:14:42,144
‫گفتیم عالی میشه اگه همه همکاری کنیم
‫و برات کادو درست کنیم.

1053
01:14:47,065 --> 01:14:49,318
‫کمربند تجهیزاتم!

1054
01:14:49,318 --> 01:14:51,904
‫کمربند تجهیزات ارتقایافته.

1055
01:14:51,904 --> 01:14:54,281
‫تمام تجهیزات امنیتی
‫به‌درد نخور رو حذف کردیم

1056
01:14:54,281 --> 01:14:56,533
‫و به‌جاش چیزهای به‌درد بخور گذاشتیم.

1057
01:15:00,913 --> 01:15:02,289
‫احسنت، بِین.

1058
01:15:02,873 --> 01:15:06,668
‫این بهترین اکسسوری‌ایه که
‫یه ابرشرور می‌تونه داشته باشه.

1059
01:15:07,753 --> 01:15:10,172
‫فکرش رو بکن چقدر بدبختی کشیدی
‫تا به این کمربند برسی.

1060
01:15:10,839 --> 01:15:12,633
‫لیاقتش رو داری.

1061
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
‫برو بردارش.

1062
01:15:15,052 --> 01:15:17,971
‫بردارش!

1063
01:15:17,971 --> 01:15:21,683
‫بردارش!
‫بردارش!

1064
01:15:21,683 --> 01:15:23,185
‫بردارش!

1065
01:15:23,227 --> 01:15:25,229
‫[کریسمس مبارک پال]

1066
01:15:27,147 --> 01:15:31,860
‫و حالا باید جانشین من شی و تبدیل به...
‫بتمن بشی.

1067
01:15:33,654 --> 01:15:37,950
‫دیمین، برای بتمن شدن دقیقاً چیزی نیازه که
‫تمام این مدت پدرت سعی داشت بهت یاد بده.

1068
01:15:41,370 --> 01:15:42,454
‫اصلاً، کمربند رو بده ببینم.

1069
01:15:42,454 --> 01:15:44,331
‫واضحه که آماده نیستی.

1070
01:15:51,129 --> 01:15:52,548
‫آفرین.

1071
01:15:52,548 --> 01:15:56,134
‫حس خوبیه چیزی که می‌خوای رو بگیری،
‫مگه نه؟

1072
01:15:58,679 --> 01:16:00,514
‫گمونم درست میگی، جوکر.

1073
01:16:00,514 --> 01:16:02,015
‫من ابرقهرمان نیستم.

1074
01:16:03,517 --> 01:16:06,478
‫اما ابرشرور هم نیستم.

1075
01:16:07,813 --> 01:16:11,149
‫می‌دونی جوکر، برای ابرقهرمان بودن
‫باید تمرکز...

1076
01:16:12,025 --> 01:16:13,485
‫مسئولیت‌پذیری...

1077
01:16:17,406 --> 01:16:18,865
‫و اراده‌ی فداکاری داشت.

1078
01:16:30,335 --> 01:16:32,045
‫یا خدا!

1079
01:16:32,754 --> 01:16:35,507
‫خیلی‌خب، کدومتون دست بچه مواد منفجره داد؟

1080
01:16:37,593 --> 01:16:39,511
‫اون موقع انگار فکر خوبی بود.

1081
01:16:46,893 --> 01:16:48,145
‫این اصلاً نشونه‌ی خوبی نیست.

1082
01:16:56,069 --> 01:16:58,572
‫کُره‌ی برفیم رو شکستی!

1083
01:16:58,572 --> 01:17:00,741
‫خودم می‌شکنمت!

1084
01:17:00,741 --> 01:17:03,035
‫اشتباه متوجه شدی، دلقک...

1085
01:17:03,035 --> 01:17:06,204
‫خودم به حساب همه‌تون می‌رسم

1086
01:17:06,204 --> 01:17:09,708
‫و این کادوها رو به بچه‌های گاتهام پس میدم!

1087
01:17:09,708 --> 01:17:12,252
‫کریسمس رو نجات میدم.

1088
01:17:12,252 --> 01:17:15,380
‫ای توله خفاشِ نمک‌نشناس!

1089
01:17:15,380 --> 01:17:18,133
‫عین ماهی ساردین تیکه تیکه‌‍ت می‌کنم!

1090
01:17:31,021 --> 01:17:32,648
‫یه ضربه‌ی محکم!

1091
01:17:37,986 --> 01:17:39,821
‫بهش رحم نکن، بِین!

1092
01:17:58,173 --> 01:18:00,717
‫فقط کافی بود کمربند رو برداری

1093
01:18:00,717 --> 01:18:03,428
‫اما حالا من مجبورم سرت رو از تنت جدا کنم!

1094
01:18:15,941 --> 01:18:20,028
‫انگار توی دردسر افتادی، بتمن کوچولو.

1095
01:18:27,285 --> 01:18:30,539
‫مادر نزاییده کسی به مهمونی من گند بزنه!

1096
01:18:31,790 --> 01:18:33,125
‫آره!

1097
01:18:34,501 --> 01:18:35,919
‫این دیگه چی بود؟

1098
01:18:53,603 --> 01:18:54,646
‫بابا!

1099
01:18:55,313 --> 01:18:57,190
‫خدا رو شکر، پیدات کردم.

1100
01:18:57,190 --> 01:19:00,110
‫خوبی؟ اوف نشدی؟
‫جاییت زخم نشده؟

1101
01:19:01,069 --> 01:19:02,654
‫من خوبم بابا.

1102
01:19:02,654 --> 01:19:04,656
‫چقدر زیبا و تأثیرگذار.

1103
01:19:05,657 --> 01:19:07,117
‫پشت من بمون، پسرم.

1104
01:19:07,117 --> 01:19:09,077
‫چرا نگفتی بابا شدی؟

1105
01:19:09,077 --> 01:19:10,328
‫فکر می‌کردم با هم رفیقیم.

1106
01:19:10,328 --> 01:19:12,247
‫من دوست تو نیستم، جوکر.

1107
01:19:12,247 --> 01:19:14,541
‫خداییش عاشق ریشت شدم.

1108
01:19:14,541 --> 01:19:16,835
‫خوفناک بودنت رو بیشتر می‌کنه.

1109
01:19:16,835 --> 01:19:18,128
‫مرسی.

1110
01:19:21,423 --> 01:19:25,135
‫انگار وقتشه با یه تیر
‫دوتا خفاش بزنیم.

1111
01:19:26,762 --> 01:19:28,764
‫بابا، از پسش بر میام!

1112
01:19:28,764 --> 01:19:31,308
‫آخی، شما رو می‌بینم تقریباً
‫دلم برای بابام تنگ میشه

1113
01:19:31,308 --> 01:19:34,603
‫اما یهو یادم میوفته که چطوری
‫گهواره‌‍م رو انداخت توی فاضلاب!

1114
01:19:38,690 --> 01:19:40,150
‫دست از سرش بردارید.

1115
01:19:43,278 --> 01:19:45,447
‫بیخیال بابا، از دیروز دارم با اینا می‌جنگم!

1116
01:19:45,447 --> 01:19:46,948
‫بهت گفتم جلو نیا، دیمین!

1117
01:19:49,242 --> 01:19:50,368
‫بابا گوش کن، من می‌تونم کمک کنم.

1118
01:19:50,368 --> 01:19:52,871
‫گفتم نه دیمین.
‫تو فقط یه بچه‌ای.

1119
01:19:52,871 --> 01:19:55,540
‫نه، نیستم.
‫من بچه‌ی توئم، بابا!

1120
01:20:04,090 --> 01:20:06,510
‫بـابـا!

1121
01:20:17,020 --> 01:20:19,064
‫نترس بابا، خودم مراقبتم.

1122
01:20:19,064 --> 01:20:20,941
‫هیچکس حق نداره بابای من رو بزنه!

1123
01:20:22,025 --> 01:20:22,984
‫چی؟!

1124
01:20:26,863 --> 01:20:29,991
‫بدون این لوله‌ها همچین
‫هم قوی نیستی، هستی؟

1125
01:20:36,706 --> 01:20:37,791
‫خوبی بابا؟

1126
01:20:38,291 --> 01:20:41,002
‫اون...اون واقعاً بچه‌ی منه.

1127
01:20:41,670 --> 01:20:42,796
‫بتمن داره به‌هوش میاد.

1128
01:20:42,796 --> 01:20:44,297
‫دست از سر بابام بردار!

1129
01:20:44,297 --> 01:20:47,717
‫ایول!
‫عجب حرکت‌های نینجایی خفنی!

1130
01:20:47,717 --> 01:20:48,802
‫مرسی بابا.

1131
01:20:50,262 --> 01:20:51,304
‫کمربندت کو؟

1132
01:20:52,305 --> 01:20:53,765
‫داستانش طولانیه.

1133
01:20:53,765 --> 01:20:54,766
‫بعداً تعریف کن.

1134
01:20:54,766 --> 01:20:56,017
‫تا اون موقع...

1135
01:20:57,352 --> 01:20:58,186
‫وای!

1136
01:20:58,186 --> 01:20:59,938
‫کمربند تجهیزات خودت رو میدی من؟!

1137
01:20:59,938 --> 01:21:01,022
‫ایول!

1138
01:21:02,774 --> 01:21:04,609
‫وایسا، پس خودت چی؟

1139
01:21:04,609 --> 01:21:06,319
‫همیشه یه زاپاس دارم.

1140
01:21:06,319 --> 01:21:07,946
‫گفتم که هنوز خیلی چیزها مونده یاد بگیری.

1141
01:21:08,613 --> 01:21:09,656
‫خب، حالا نظرت چیه؟

1142
01:21:10,156 --> 01:21:11,408
‫همکار می‌خوای؟

1143
01:21:12,284 --> 01:21:15,370
‫بیشتر...دستیار می‌خوام.

1144
01:21:16,913 --> 01:21:20,292
‫بذار یخت رو باز کنم، بتمن کوچولو.

1145
01:21:20,292 --> 01:21:22,419
‫یالا بچه‌جون، وقتشه تمومش کنیم.

1146
01:21:33,471 --> 01:21:36,391
‫این بهترین کادوی کریسمس دنیاست!

1147
01:21:38,435 --> 01:21:39,895
‫بدبخت شدم!

1148
01:21:45,066 --> 01:21:46,401
‫آخ کمرم!

1149
01:21:47,068 --> 01:21:49,362
‫گرم شدی؟

1150
01:21:50,196 --> 01:21:51,531
‫هنوز خیلی مونده.

1151
01:21:52,574 --> 01:21:53,950
‫فسقلیه کو؟

1152
01:21:58,580 --> 01:22:00,790
‫نـه!

1153
01:22:04,502 --> 01:22:06,671
‫خیلی با هم دوست‌داشتنی شدید.

1154
01:22:06,671 --> 01:22:09,090
‫کم‌کم دارم پشیمون میشم از اینکه مجبورم
‫شما رو بترکونم.

1155
01:22:10,008 --> 01:22:13,553
‫آره، یه‌جوری بزن دیگه پا نشن!

1156
01:22:25,941 --> 01:22:27,651
‫مهمات تموم کردم.
‫یکی بفرست دیمین.

1157
01:22:28,735 --> 01:22:30,779
‫مواظب باش چشم و چالت رو کور نکنی.

1158
01:22:31,988 --> 01:22:34,824
‫کریسمس‌مون مبارک آقایون...

1159
01:22:34,824 --> 01:22:36,576
‫خوب بخوابید.

1160
01:22:38,787 --> 01:22:40,121
‫خطا زدی!

1161
01:22:40,997 --> 01:22:42,916
‫هدفش هم همین بود.

1162
01:22:42,916 --> 01:22:45,001
‫اوه، راست میگه.
‫اینا بت‌رنگ هستن.

1163
01:23:20,453 --> 01:23:23,790
‫کـریـسـمـس مـبـارک!

1164
01:23:38,763 --> 01:23:40,932
‫چند دفعه می‌خواد بیوفته توی این جور مواد؟

1165
01:23:40,932 --> 01:23:43,935
‫جدی باید یه لوله‌ی تنفس
‫غواصی با خودش داشته باشه.

1166
01:23:44,978 --> 01:23:47,355
‫حاضری دیگه بریم خونه کریسمس رو جشن بگیریم؟

1167
01:23:47,355 --> 01:23:50,442
‫راستش بابا، هنوز یه مأموریت دیگه مونده.

1168
01:24:09,961 --> 01:24:11,755
‫کریسمس مبارک!

1169
01:24:11,755 --> 01:24:13,339
‫-  اون بتمن‌ـه!
‫-  بتمن!

1170
01:24:13,339 --> 01:24:15,925
‫- ایول!
‫- وسایلمون رو پس گرفت!

1171
01:24:15,925 --> 01:24:17,844
‫طبلم!

1172
01:24:17,844 --> 01:24:20,221
‫یک، دو، بزن زنگو!

1173
01:24:20,221 --> 01:24:23,767
‫خیلی‌خب جماعت، کریسمس دوباره برقراره.

1174
01:24:34,486 --> 01:24:35,904
‫اونجا رو ببین، کادوهامون!

1175
01:24:35,904 --> 01:24:37,614
‫- کریسمس رو نجات دادن!
‫-  عالیه!

1176
01:24:41,409 --> 01:24:43,203
‫بدو برو عقب!

1177
01:24:50,418 --> 01:24:52,962
‫کریسمس مبارک، گاتهام.

1178
01:25:02,138 --> 01:25:04,224
‫انگار تمام کادوها رو رسوندیم، ارباب دیمین.

1179
01:25:04,224 --> 01:25:06,434
‫نه، هنوز یکی مونده.

1180
01:25:06,434 --> 01:25:07,560
‫چی؟

1181
01:25:07,560 --> 01:25:10,021
‫کریسمس مبارک، بابا.

1182
01:25:10,021 --> 01:25:11,314
‫یه بغل بهت بدهکار بودم.

1183
01:25:11,314 --> 01:25:13,608
‫واقعاً بهترین کادوی کریسمس‌ـه.

1184
01:25:13,608 --> 01:25:15,193
‫قیمتش خوب بود.

1185
01:25:15,193 --> 01:25:17,028
‫ببخشید عزیزان...

1186
01:25:17,028 --> 01:25:18,404
‫اما آیا احتمالش هست که

1187
01:25:18,404 --> 01:25:22,534
‫توی بغل‌تون برای یه گربه و یه
‫پیرمرد انگلیسی جا داشته باشید؟

1188
01:25:22,534 --> 01:25:24,285
‫همیشه برای شما جا هست.

1189
01:25:24,285 --> 01:25:25,954
‫کریسمس‌تون مبارک.

1190
01:25:27,831 --> 01:25:28,915
‫چی شده دیمین؟

1191
01:25:29,415 --> 01:25:33,503
‫می‌دونم مسخره‌ست، اما
‫یه‌جورهایی دلم برای جوکر می‌سوزه.

1192
01:25:33,503 --> 01:25:35,922
‫دلت برای جوکر می‌سوزه؟

1193
01:25:35,922 --> 01:25:37,507
‫دیوونگیه!

1194
01:25:37,507 --> 01:25:40,844
‫همین یه ساعت پیش
‫با پتک زد توی فکم.

1195
01:25:40,844 --> 01:25:41,886
‫می‌دونم.

1196
01:25:41,886 --> 01:25:45,682
‫اما اون فقط می‌خواست کریسمس تنها نباشه.

1197
01:25:47,976 --> 01:25:49,686
‫فکم هنوز درد می‌کنه، دیمین.

1198
01:25:49,686 --> 01:25:51,938
‫اندازه‌ی پتکه انقدر بود!

1199
01:25:51,938 --> 01:25:54,691
‫می‌دونی بابا، جفتتون
‫می‌گید دشمن خونی هم هستید

1200
01:25:54,691 --> 01:25:57,944
‫اما به‌نظرم ته دلتون هم‌دیگه رو دوست دارید.

1201
01:25:57,944 --> 01:25:59,863
‫دیمین، اون یه ابرشروره.

1202
01:25:59,863 --> 01:26:01,281
‫مامان هم ابرشروره.

1203
01:26:01,281 --> 01:26:04,367
‫مامانت...قضیه‌‍ش پیچیده‌ست.

1204
01:26:04,367 --> 01:26:06,244
‫یه ابرشرورِ پیچیده.

1205
01:26:07,287 --> 01:26:09,038
‫تو یکی باز شروع نکن.

1206
01:26:09,038 --> 01:26:11,875
‫تازه، من از جوکر متنفرم.

1207
01:26:13,209 --> 01:26:16,129
‫[بیگ بِلی برگر]
‫[باز در ایام کریسمس]

1208
01:26:16,129 --> 01:26:19,841
[شوالیه‌های گاتهام]
‫ جینگل بلز، بتمن خدافظ 
‫ رابین خدافظ

1209
01:26:20,758 --> 01:26:23,595
‫شرمنده، فقط همین آهنگ کریسمس رو بلدم.

1210
01:26:23,595 --> 01:26:25,722
‫خب، «بلز» و «خدافظ» با هم قافیه هستن.

1211
01:26:25,722 --> 01:26:27,557
‫من که خیلی از این آهنگ خوشم اومد.

1212
01:26:27,557 --> 01:26:29,726
‫ جینگل بلز 
‫بتمن خدافظ

1213
01:26:29,726 --> 01:26:32,061
‫ رابین خدافظ

1214
01:26:32,061 --> 01:26:34,105
‫ بت-موبیل چرخش در رفت 

1215
01:26:34,105 --> 01:26:39,903
‫ و جوکر با تمام دوست‌هاش 
‫ یه شام خوشمزه خورد 

1216
01:26:42,655 --> 01:26:43,698
‫من دوستت نیستم.

1217
01:28:10,952 --> 01:28:15,164
‫کریسمس‌تون مبارک!

1218
01:31:21,184 --> 01:31:22,685
‫کریسمس همگی مبارک، رفقا.
