﻿1
00:00:23,166 --> 00:00:28,250
‫سالیان سال قبل، مردمان یک قلمرو
‫ در صلح و صفا زندگی می‌کردند...

2
00:00:32,666 --> 00:00:34,791
‫و باور داشتند دلیلی برای ترسیدن ندارند

3
00:00:36,833 --> 00:00:40,333
‫اهریمنی عظیم و وحشتناک کمین کرده بود

4
00:00:42,208 --> 00:00:44,458
‫هیولا ناگهان حمله کرد

5
00:00:44,541 --> 00:00:48,208
‫و هرچیز و هرکس که
‫در سر راهش قرار داشت را نابود کرد

6
00:00:49,666 --> 00:00:53,208
‫ولی در اوج ناامیدی، قهرمانی به پا خاست

7
00:00:53,333 --> 00:00:55,958
‫اسمش "گلورث" بود

8
00:00:56,083 --> 00:00:59,083
‫به ظلماتی که از آن آمدی برگرد

9
00:01:09,083 --> 00:01:12,708
‫گلورث عهد نمود که مردمانش
‫دیگر هرگز آسیب‌پذیر نخواهند بود

10
00:01:14,666 --> 00:01:19,166
‫بنابراین نیرویی متشکل از شوالیه‌های زبده را
‫ تعلیم داد و اعلام نمود که نوادگانشان

11
00:01:19,833 --> 00:01:22,833
‫ولی اگر به دنبال پایانی خوش هستی

12
00:01:23,375 --> 00:01:26,458
‫نباید هرگز از خطرات غافل بشی

13
00:01:26,625 --> 00:01:30,750
‫چرا که هیولاها همیشه در کمین هستند

14
00:01:31,375 --> 00:01:33,875
‫«هزار سال بعد»

15
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
‫بعدازظهرتون بخیر، دوستان

16
00:01:37,500 --> 00:01:39,833
‫بطور زنده از گلورودوم در خدمتتون هستیم

17
00:01:39,875 --> 00:01:42,125
‫- من "نیت نایت" هستم
‫- من هم "المزپم دیویس" هستم

18
00:01:42,250 --> 00:01:45,250
‫و امشب شبیه که به شوالیه‌ها
‫لقب شوالیه میدیم!

19
00:01:45,375 --> 00:01:47,375
‫- مگه نه، پم؟
‫- قطعاً همینطوره، نیت

20
00:01:47,458 --> 00:01:51,583
‫ولی همچنین جنجال برانگیزترین
‫مراسم اعطای لقب شوالیه در هزار سال اخیره

21
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
‫میشه هیجان و تنش رو حس کرد

22
00:01:54,375 --> 00:01:57,875
‫- زود باشین! داره شروع میشه!
‫- چرا که امشب، سنت‌ها کنار گذاشته میشن

23
00:01:58,000 --> 00:02:02,375
‫و قلمرو بخاطر یک مرد
‫تا ابد تغییر خواهد کرد

24
00:02:02,458 --> 00:02:03,250
‫"بلیستر"

25
00:02:03,375 --> 00:02:06,625
‫بچه‌ای خیابانی با رویای غیرممکن شوالیه شدن

26
00:02:06,750 --> 00:02:10,125
‫اومدم که هیولاها رو سلاخی کنم
‫و از قلمرومون محافظت کنم!

27
00:02:11,000 --> 00:02:12,250
‫که البته غیرممکن بود

28
00:02:12,333 --> 00:02:15,833
‫تا اینکه خود ملکه
‫تصمیمی غیرمنتظره گرفت

29
00:02:15,875 --> 00:02:16,750
‫واو...

30
00:02:16,833 --> 00:02:19,625
‫نه، عضو یک خاندان اصیل نیست

31
00:02:20,625 --> 00:02:24,750
‫ولی ممکنه قلب یک قهرمان رو داشته باشه

32
00:02:25,458 --> 00:02:27,750
‫و بلیستر از اون فرصت
‫نهایت استفاده رو کرد

33
00:02:27,833 --> 00:02:29,833
‫و با بالاترین نمره از کلاسش فارغ‌ التحصیل شد

34
00:02:29,875 --> 00:02:32,125
‫اونم با همکلاسی‌هایی مثل...

35
00:02:32,208 --> 00:02:34,625
‫- امبروشس گلدن‌لوین (کمر‌طلا)
‫- سلام

36
00:02:34,708 --> 00:02:37,375
‫نواده‌ی مستقیم شخص شخیص گلورث

37
00:02:37,500 --> 00:02:40,750
‫و مورد انتظارترین شوالیه‌ی این نسل

38
00:02:40,833 --> 00:02:42,833
‫- هورا!
‫- هورا!

39
00:02:43,708 --> 00:02:46,416
‫با پیوستن بلیستر به شوالیه‌ها
‫برای اولین بار در تاریخ

40
00:02:46,458 --> 00:02:49,833
‫امنیت ما در دستان یکی از عوام قرار می‌گیره

41
00:02:49,875 --> 00:02:51,083
‫من که احساس امنیت نمی‌کنم

42
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
‫این چیزی نیست که گلورث می‌خواست

43
00:02:53,000 --> 00:02:55,625
‫واقعاً امیدوارم ملکه بدونه
‫داره چیکار می‌کنه

44
00:02:55,750 --> 00:02:59,000
‫پس امشب، فقط یک سوال باقی می‌مونه

45
00:02:59,583 --> 00:03:04,000
‫آیا قلمرو این شوالیه رو
‫که شاید لایق نباشه، می‌پذیره؟

46
00:03:12,875 --> 00:03:17,250
‫آیا قلمرو این شوالیه رو
‫که شاید لایق نباشه، می‌پذیره؟

47
00:03:17,333 --> 00:03:18,125
‫باشه باشه

48
00:03:18,250 --> 00:03:22,500
‫و آیا بلیستر در بزرگ‌ترین روز زندگیش
‫زانوی غم بغل می‌گیره؟

49
00:03:22,583 --> 00:03:27,083
‫زانوی غم بغل نگرفتم. فقط... دارم فکر می‌کنم
‫این قیافه‌ی متفکرمه

50
00:03:27,875 --> 00:03:30,375
‫هی، جناب متفکر. منو نگاه کن

51
00:03:32,375 --> 00:03:37,125
‫تو از تمام ما بهتر بودی
‫و بیشتر تلاش کردی

52
00:03:37,208 --> 00:03:39,208
‫قراره شوالیه بشی، "بل"

53
00:03:39,250 --> 00:03:42,000
‫باشه، باشه، باشه

54
00:03:46,375 --> 00:03:48,208
‫ولی اگر درهرحال ازم متنفر باشن چی؟

55
00:03:48,708 --> 00:03:51,958
‫هیچکس از قهرمان این قلمرو متنفر نمیشه

56
00:03:52,333 --> 00:03:53,958
‫عاشقت میشن

57
00:03:56,166 --> 00:03:57,291
‫شمشیرت

58
00:03:58,125 --> 00:04:00,541
‫شمشیرت، و به جاشمشیری دست نزن

59
00:04:00,666 --> 00:04:01,916
‫باشه بابا، آروم باش

60
00:04:02,041 --> 00:04:03,041
‫شمشیرت

61
00:04:08,166 --> 00:04:09,791
‫سلام، بلیستر. ببین، پسر

62
00:04:09,916 --> 00:04:12,916
‫فقط می‌خواستم بگم
‫می‌دونم همیشه بهت سخت گرفتم

63
00:04:13,041 --> 00:04:15,166
‫و هیچوقت فکر نمی‌کردم جات اینجا باشه...

64
00:04:16,666 --> 00:04:17,666
‫و؟

65
00:04:18,916 --> 00:04:20,166
‫و چی؟

66
00:04:20,291 --> 00:04:22,000
‫فکر کردی قراره ادامه بدم؟

67
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
‫یا فکر می‌کردی قراره بابت
‫رفتارم باهات عذرخواهی کنم؟

68
00:04:25,500 --> 00:04:27,541
‫اوه، خدا! چه بامزه!

69
00:04:27,666 --> 00:04:30,166
‫خیلی احمقی
‫باهاش عشق می‌کنم. خیلی بامزه‌ست

70
00:04:30,250 --> 00:04:31,541
‫هی، بچه‌ها!

71
00:04:31,625 --> 00:04:36,125
‫بلیستر فکر کرد چون باهاش مثل آشغالی که هست
‫ رفتار کردم، می‌خوام ازش عذرخواهی کنم

72
00:04:36,666 --> 00:04:39,375
‫شمشیرت؟

73
00:04:39,416 --> 00:04:40,541
‫ممنون

74
00:04:41,541 --> 00:04:43,000
‫همم...

75
00:04:43,041 --> 00:04:45,791
‫- آقای بلیستر؟
‫- هی، ملازم

76
00:04:45,875 --> 00:04:49,041
‫بیا با یه شوالیه‌ی واقعی عکس بگیر
‫نه یکی که بخاطر دلسوزی اجازه دادن بیاد

77
00:04:49,166 --> 00:04:51,166
‫بزنین قدش!

78
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
‫- محکم بزن! محکم!
‫- میشه لطفاً...

79
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
‫کارآموزها...

80
00:04:56,500 --> 00:05:00,500
‫هیچ وظیفه‌ای مهم‌تر از حفاظت
‫ از این قلمرو در برابر نیروهای اهریمنی نیست

81
00:05:01,041 --> 00:05:02,791
‫هرگز غافل نشین

82
00:05:02,875 --> 00:05:07,041
‫هرگز سستی نکنین
‫و همیشه خواست گلورث رو انجام بدین

83
00:05:07,166 --> 00:05:09,291
‫- چشم، خانم مدیر!
‫- ممنونم، خانم مدیر

84
00:05:09,375 --> 00:05:10,750
‫ممنونم، خانم مدیر

85
00:05:10,791 --> 00:05:12,750
‫- ممنونم، خانم مدیر
‫- ممنونم، خانم مدیر

86
00:05:12,791 --> 00:05:17,791
‫بلیستر، امروز قلمرو
‫خود واقعیت رو خواهد دید

87
00:05:17,875 --> 00:05:19,250
‫ممنونم، خانم مدیر

88
00:05:19,916 --> 00:05:21,375
‫- خانم مدیر
‫- ممنونم، خانم مدیر

89
00:05:21,416 --> 00:05:22,416
‫سوگلی معلم

90
00:05:23,875 --> 00:05:26,166
‫صبر کن ببینم، منظورت چیه؟
‫بنظرت من کارآموز مورد علاقشم؟

91
00:05:26,250 --> 00:05:31,541
‫و این شما و این هم جدیدترین قهرمانان قلمرو

92
00:05:43,666 --> 00:05:48,000
‫گلدن‌لوین! گلدن‌لوین! گلدن‌لوین!

93
00:05:48,041 --> 00:05:51,625
‫آقایون و بانوان، علیاحضرت ملکه

94
00:06:04,750 --> 00:06:07,291
‫هورا رو حال کن. هورا!

95
00:06:07,416 --> 00:06:09,166
‫هورا!

96
00:06:09,291 --> 00:06:10,541
‫عجب

97
00:06:13,875 --> 00:06:19,375
‫بدین‌وسیله شما رو
‫جناب امبروشس گلدن‌لوین

98
00:06:19,416 --> 00:06:21,041
‫قهرمان قلمرو می‌نامم

99
00:06:22,791 --> 00:06:24,666
‫برخیز، جناب شوالیه

100
00:06:27,541 --> 00:06:29,666
‫برو که رفتیم

101
00:06:40,666 --> 00:06:43,291
‫بی‌صبرانه منتظر این لحظه بودم

102
00:06:44,541 --> 00:06:45,791
‫ممنونم، علیاحضرت

103
00:06:46,916 --> 00:06:50,875
‫مردم من، از امروز

104
00:06:50,916 --> 00:06:53,666
‫هر کدام از شما اگر خواستین

105
00:06:53,791 --> 00:06:55,291
‫- می‌تونین شوالیه بشین
‫- ها؟

106
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
‫اگر لیاقتتون رو نشون بدین

107
00:06:57,166 --> 00:07:01,666
‫شخصاً شاهد بودم این مرد جوان
‫بارها و بارها لیاقتش رو نشون داد

108
00:07:03,291 --> 00:07:04,416
‫شمشیرت

109
00:07:07,041 --> 00:07:09,166
‫بدین‌وسیله شما رو

110
00:07:09,291 --> 00:07:12,750
‫جناب بلیستر بلدهارت
(شجاع‌دل)

111
00:07:12,791 --> 00:07:15,416
‫قهرمان قلمرو می‌نامم!

112
00:07:23,666 --> 00:07:26,875
‫- بلدهارت!
‫- آره!

113
00:07:26,916 --> 00:07:29,250
‫- بلدهارت! بلدهارت!
‫- آره!

114
00:07:29,291 --> 00:07:31,000
‫بلدهارت! بلدهارت!

115
00:07:31,041 --> 00:07:33,791
‫بلدهارت! آره!

116
00:07:33,875 --> 00:07:38,291
‫بلدهارت! بلدهارت! بلدهارت!

117
00:07:38,375 --> 00:07:41,041
‫تبریک میگم، جناب بلدهارت

118
00:07:41,125 --> 00:07:45,125
‫باشد که عصر جدیدی
‫ از قهرمان‌ها با تو شروع بشه

119
00:08:24,416 --> 00:08:27,166
‫دستگیرش کنین! ملکه رو کشت!

120
00:08:27,291 --> 00:08:29,791
‫- بریم بگیریمش!
‫- آره، ملکه رو کشت!

121
00:08:34,291 --> 00:08:37,916
‫بعضی‌هامون به پایان خوشی
‫که دنبالشیم نمی‌رسیم

122
00:08:39,916 --> 00:08:41,791
‫چون اینجا از اون قلمروها نیست

123
00:08:42,541 --> 00:08:44,541
‫«پادشاهی»

124
00:08:44,541 --> 00:08:48,666
‫و اینم از اون داستان‌ها نیست
‫«پادشاسکولی»

125
00:08:48,875 --> 00:08:51,166
‫قاتل ملکه هنوز هم فراریه

126
00:08:51,250 --> 00:08:53,041
‫همه وحشت کردن

127
00:08:53,125 --> 00:08:54,166
‫اوه. عجیب‌الخلقه!

128
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
‫از زمان هیولای گلورث تا به امروز
‫هیچ‌ چیز اینقدر منفور نبوده

129
00:08:58,041 --> 00:09:01,166
‫- هرگز نباید شوالیه می‌شد
‫- یکی از ماها نبود و بابتش ازمون متنفر بود

130
00:09:01,291 --> 00:09:02,541
‫- یکی از عوام بود
‫- یه انسان فرومایه

131
00:09:02,625 --> 00:09:05,000
‫- جاش توی این قلمرو نیست
‫- یه قاتله

132
00:09:05,041 --> 00:09:06,166
‫یه هیولاست

133
00:09:06,291 --> 00:09:07,541
‫حرف نداره

134
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
‫- عجیب بودا
‫- سلام، رئیس

135
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
‫یا خدا!

136
00:10:01,750 --> 00:10:03,750
‫عاشق مخفیگاهتم!

137
00:10:04,750 --> 00:10:07,791
‫این آشغالا و بوی غم و غصه‌ای که گرفته
‫واقعاً رنگ و بوی خاصی بهش میده

138
00:10:07,875 --> 00:10:10,291
‫- صبر کن ببینم. تو دیگه کی هستی؟
‫- اسمم "نیمونا"ست

139
00:10:10,375 --> 00:10:13,291
‫- و چطوری اومدی...؟
‫- واو! ایول! عجب دست خفنی

140
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
‫- خیلی خونریزی کرد؟
‫- چی؟

141
00:10:14,666 --> 00:10:17,625
‫- اجازه دادن دست قبلیتو نگه داری؟
‫- نه. ولم کن!

142
00:10:17,666 --> 00:10:19,291
‫چه مرگته تو؟

143
00:10:19,375 --> 00:10:21,791
‫- اوه! میشه اینو بردارم برای خودم؟
‫- چی؟ بذارش زمین

144
00:10:21,875 --> 00:10:23,625
‫مناسب دخترکوچولوها نیست

145
00:10:23,666 --> 00:10:26,250
‫دخترکوچولو؟

146
00:10:26,291 --> 00:10:28,416
‫خیلی‌خب، فکر می‌کنی چند سالمه؟

147
00:10:28,541 --> 00:10:29,791
‫نمی‌دونم والا. ده سال؟

148
00:10:31,000 --> 00:10:34,541
‫- یه راهنمایی بکن. کمتر یا بیشتر از ده سال؟
‫- بچه‌های زیادی توی زندگیت نیستن، ها؟

149
00:10:34,625 --> 00:10:37,375
‫می‌دونی چیه؟ نه. و ترجیح میدم
‫همینطوری بمونه. باید بری

150
00:10:37,416 --> 00:10:39,041
‫ولی بابت موقعیت شغلی اومدم پیشت

151
00:10:39,166 --> 00:10:40,666
‫موقعیت شغلی؟ کدوم موقعیت شغلی؟

152
00:10:40,750 --> 00:10:43,666
‫همه‌شو توی فرم درخواستم نوشتم

153
00:10:44,791 --> 00:10:49,750
‫اینا که یه مشت نقاشی بیشتر نیست
‫نقاشی‌های خیلی ناخوشایندی هم هستن

154
00:10:50,625 --> 00:10:51,791
‫عه، اینجا رو، منم

155
00:10:51,875 --> 00:10:56,541
‫سوار یه کرگدن، که دارم چند تا نگهبان رو
‫مثل کباب انسان به سیخ می‌کشم!

156
00:10:56,666 --> 00:10:59,041
‫با خودم گفتم با توصیف بصری
‫رزومه‌م حسابی تو چشم میاد

157
00:10:59,083 --> 00:11:00,666
‫- کجا رفت؟
‫- این بالام

158
00:11:00,708 --> 00:11:02,958
‫خب، موقعیت شغلی رو بهم میدی؟

159
00:11:03,041 --> 00:11:04,458
‫کدوم موقعیت شغلی؟

160
00:11:04,666 --> 00:11:06,125
‫می‌دونی، که کمکت کنم هرطوری شده

161
00:11:06,166 --> 00:11:08,541
‫از دنیای بی‌رحم و بی‌مروتی
‫که دست رد به سینه‌ت زد انتقام بگیری

162
00:11:08,625 --> 00:11:11,000
‫بریم یه روستا غارت کنیم؟
‫بعدش آفتابی نشیم تا فراموشت کنن

163
00:11:11,041 --> 00:11:13,625
‫و بعد مثل ققنوسی آتشین
‫از خاکسترها برخواهیم خواست

164
00:11:13,666 --> 00:11:15,833
‫و دولت رو سرنگون می‌کنیم!

165
00:11:17,041 --> 00:11:20,000
‫یا می‌تونیم فقط حرف بزنیم

166
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
‫درکل منظورم اینه که
‫هرچی قلب تاریکت بخواد رو چشم می‌ذارم، رئیس

167
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
‫دستیارت بالاخره از راه رسید

168
00:11:26,916 --> 00:11:30,083
‫- من احتیاجی به دستـ...
‫- هر آدم شروری نیاز به دستیار داره

169
00:11:30,083 --> 00:11:31,000
‫- صبر کن ببینم، من شرور...
‫- واو! عجب دیوار آدم‌کشی خفنی!

170
00:11:31,041 --> 00:11:32,583
‫- دیوار آدم‌کشی؟
‫- اینا اهداف بعدیت هستن؟

171
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
‫- اون...
‫- می‌خوای اول کدومو بکشیم؟

172
00:11:34,041 --> 00:11:36,166
‫- قرار نیست کسی رو بکشم
‫- اوه، این یکی

173
00:11:36,291 --> 00:11:38,291
‫- چی؟
‫- این یارو به قیافه‌ش می‌خوره کتک‌خورش ملسه

174
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
‫آره راست میگی. کتک‌خورش خیلی ملسه
‫نه، وایسا ببینم. این دیوار آدم‌کشی نیست

175
00:11:42,666 --> 00:11:44,875
‫دیوار... بی‌گناهیه؟

176
00:11:44,916 --> 00:11:46,750
‫دیوار بی‌گناهی

177
00:11:47,291 --> 00:11:50,041
‫صبر کن ببینم. یعنی میگی آدم شروری نیستی؟

178
00:11:50,125 --> 00:11:51,291
‫آره!

179
00:11:53,291 --> 00:11:54,666
‫آره، هستی؟

180
00:11:54,750 --> 00:11:57,666
‫نه! نه، آدم شروری نیستم. نه

181
00:11:58,250 --> 00:11:59,250
‫اوه

182
00:11:59,791 --> 00:12:03,041
‫چیه؟ از اینکه قاتل نیستم مایوس شدی؟

183
00:12:04,250 --> 00:12:06,125
‫خب، یخورده

184
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
‫- می‌دونی چیه؟ دیگه بسه
‫- چرا؟

185
00:12:07,916 --> 00:12:10,416
‫آدم شرور واقعی هنوز داره ول می‌چرخه
‫و واقعاً نیاز به کمک دارم

186
00:12:10,541 --> 00:12:13,000
‫- کمک تو رو نمیگم
‫- ای بابا، باشه! پس کمک کی؟

187
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
‫کسی که دستتو قطع کرد؟

188
00:12:15,166 --> 00:12:17,291
‫- خدایی؟
‫- قضیه پیچیده‌ست، خیلی‌خب؟

189
00:12:17,375 --> 00:12:18,791
‫دستگیرشدنت خوش بگذره

190
00:12:18,916 --> 00:12:21,041
‫قرار نیست دستگیر بشم!

191
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
‫قاتل

192
00:12:25,000 --> 00:12:27,125
‫- بریم ناهار بخوریم؟
‫- آره، از خدامه

193
00:12:27,625 --> 00:12:29,375
‫مجبور بودین دستمو ازم بگیرین، ها؟

194
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
‫بلیستر؟

195
00:12:40,541 --> 00:12:41,666
‫خانم مدیر؟

196
00:12:43,500 --> 00:12:44,541
‫من بی‌گناهم

197
00:12:45,125 --> 00:12:47,166
‫به گلورث قسم

198
00:12:47,291 --> 00:12:48,541
‫نمی‌دونم چطوری...

199
00:12:49,416 --> 00:12:51,000
‫چطوری اون اتفاق افتاد

200
00:12:51,000 --> 00:12:52,916
‫همه‌مون دیدیم چطور اتفاق افتاد

201
00:12:53,541 --> 00:12:56,541
‫خیلی احساس حماقت می‌کنم، و...

202
00:12:58,125 --> 00:12:59,541
‫بهت اعتماد کردم

203
00:13:00,166 --> 00:13:02,291
‫ملکه بهت باور داشت

204
00:13:04,750 --> 00:13:07,625
‫فکر می‌کرد کسی مثل تو
‫می‌تونه قهرمان باشه

205
00:13:08,250 --> 00:13:10,416
‫و به قیمت جونش تمام شد

206
00:13:10,500 --> 00:13:12,041
‫خانم مدیر، خواهش می‌کنم

207
00:13:12,125 --> 00:13:15,416
‫خودت می‌دونی عاشق ملکه‌م
‫عاشق نهاد‌م

208
00:13:15,500 --> 00:13:16,666
‫با گلدن‌لوین صحبت کن

209
00:13:17,291 --> 00:13:18,916
‫میشه من با گلدن‌لوین صحبت کنم؟

210
00:13:19,000 --> 00:13:22,166
‫اونم مثل باقی مردم قلمرو دل‌شکسته شده

211
00:13:24,291 --> 00:13:27,250
‫دیگه قرار نیست با کسی صحبت کنی، بلیستر

212
00:13:27,291 --> 00:13:28,375
‫خواهش می‌کنم!

213
00:13:28,416 --> 00:13:30,041
‫خواهش می‌کنم، گوش کن چی میگم

214
00:13:30,125 --> 00:13:33,541
‫نه. دیگه این اشتباه رو تکرار نمی‌کنم

215
00:13:35,250 --> 00:13:37,250
‫خانم مدیر، یه فرصت بهم بده

216
00:13:39,500 --> 00:13:41,000
‫بهت یه فرصت دادیم

217
00:13:42,041 --> 00:13:44,541
‫ولی کار من نبوده!

218
00:13:53,416 --> 00:13:55,416
‫- دیدی گفتم
‫- اوه! یا خود گلورث

219
00:13:55,541 --> 00:13:56,666
‫سلام، رئیس

220
00:13:56,791 --> 00:13:58,166
‫یعنی چی؟ آخه چطوری...؟

221
00:13:58,250 --> 00:14:00,916
‫چطوری می‌دونستم
‫قراره این اتفاق بیفته؟

222
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
‫چون وقتی به چشم
‫یه آدم شرور بهت نگاه کنن

223
00:14:04,291 --> 00:14:05,666
‫دیگه چیزی جز یه آدم شرور نیستی

224
00:14:05,791 --> 00:14:09,416
‫هرچقدر هم تلاش کنی
‫فقط به این چشم بهت نگاه می‌کنن

225
00:14:10,541 --> 00:14:13,791
‫ولی تلاش خوبی بود
‫هرچی از دستت برمیومد انجام دادی

226
00:14:15,500 --> 00:14:17,291
‫- ممنون
‫- هنوز ازم تشکر نکن

227
00:14:18,291 --> 00:14:22,291
‫- هنوزم باید از اینجا درت بیارم
‫- صبر کن ببینم. چطوری رفتی بیرون؟

228
00:14:22,416 --> 00:14:24,916
‫من رمز رو بلدم
‫بنگ بنگ بیدینگ بنگ

229
00:14:25,000 --> 00:14:26,541
‫رمز اشتباه است

230
00:14:28,250 --> 00:14:29,291
‫اول شما بفرمایید

231
00:14:32,791 --> 00:14:34,041
‫نه؟

232
00:14:34,125 --> 00:14:36,041
‫خب گمونم می‌تونی تا ابد همینجا بشینی

233
00:14:36,166 --> 00:14:39,375
‫و ببینی ذره‌ ذره ماهیچه‌هات تحلیل میره
‫و پوست بدنت می‌پوسه

234
00:14:39,416 --> 00:14:43,041
‫و ناخن‌هات مثل سم اسب میشه

235
00:14:43,666 --> 00:14:45,958
‫می‌دونی که اینجا دستشویی هم نداره

236
00:14:46,291 --> 00:14:48,625
‫باشه، باشه، ولی من جلو میفتم

237
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
‫اگر کسی رو دیدی...

238
00:14:50,291 --> 00:14:51,416
‫می‌کشمشون

239
00:14:51,500 --> 00:14:55,166
‫قایم شو. اگر کسی رو دیدی، قایم شو

240
00:14:55,250 --> 00:14:58,791
‫باشه، چون درهرحال
‫ قراره همه‌چیو خرد و خاکشیر کنیم

241
00:15:00,041 --> 00:15:01,666
‫- به هیچ عنوان
‫- ای بابا!

242
00:15:09,791 --> 00:15:10,791
‫پیست

243
00:15:18,041 --> 00:15:20,416
‫اینجا باید پر از نگهبان باشه

244
00:15:22,791 --> 00:15:24,916
‫چطوری ازشون رد...

245
00:15:26,250 --> 00:15:27,250
‫شدی؟

246
00:15:28,166 --> 00:15:29,791
‫وقتی اومدم خودشون این شکلی بودن

247
00:15:31,041 --> 00:15:32,291
‫- بگیرینشون!
‫- جلوشونو بگیرین!

248
00:15:32,291 --> 00:15:34,416
‫- اینجان!
‫- حمله!

249
00:15:35,166 --> 00:15:38,416
‫گروه یک‌دست‌ها
‫قراره یه عالمه عضو جدید پیدا کنه!

250
00:15:38,541 --> 00:15:40,791
‫نکته‌شو گرفتی؟

251
00:15:40,916 --> 00:15:42,875
‫- چیه خب؟ هنوز روش حساسی؟
‫- قاتل!

252
00:15:42,916 --> 00:15:45,625
‫آره قاتله... حس و حال آدمو می‌کشه!

253
00:15:45,666 --> 00:15:48,000
‫- اصلاً نقشه‌ای داشتی؟
‫- نقشه همینه دیگه!

254
00:15:48,041 --> 00:15:50,625
‫آزادت می‌کنم، هرج‌و‌مرج، ویرانی
‫غیره و غیره و غیره، و پیروز میشیم

255
00:15:50,625 --> 00:15:53,875
‫بهتر از نقشه‌ی "توی یه اتاق تاریک
‫بدون دستشویی زانوی غم بغل می‌گیرم" توئه!

256
00:15:53,958 --> 00:15:55,958
‫زانوی غم بغل نگرفته بودم!

257
00:15:56,000 --> 00:15:56,958
‫ملکه‌کُش!

258
00:15:57,000 --> 00:15:59,250
‫شوالیه‌ها زانوی غم بغل نمی‌گیرن
‫در خود فرو میرن. در خودم فرو رفته بودم

259
00:15:59,333 --> 00:16:00,750
‫عــــه!

260
00:16:00,875 --> 00:16:02,125
‫خیلی‌خب، باشه
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

261
00:16:02,208 --> 00:16:04,375
‫نظرت چیه به روش تو انجامش بدیم؟ باشه؟

262
00:16:04,458 --> 00:16:07,000
‫اونو بکشیم، اونم بکشیم، همه رو بکشیم!

263
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
‫بل؟

264
00:16:10,875 --> 00:16:12,333
‫- امبروشس
‫- عافیت باشه

265
00:16:18,125 --> 00:16:21,625
‫اوه، دشمن دیرینه‌ت

266
00:16:21,750 --> 00:16:22,625
‫دشمن دیرینه؟

267
00:16:22,708 --> 00:16:23,708
‫ملکه‌کُش!

268
00:16:24,375 --> 00:16:26,250
‫- عه، اونجا رو! گلورث!
‫- کجا؟

269
00:16:29,458 --> 00:16:32,208
‫- درو باز کنین!
‫- راه خروج نبود. این یکی تقصیر من بود

270
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
‫دیدی چطوری بهم نگاه می‌کرد؟

271
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
‫واقعاً فکر می‌‌کنه
‫من ملکه رو کشتم

272
00:16:38,000 --> 00:16:40,083
‫همه فکر می‌کنن
‫تو ملکه رو کشتی

273
00:16:40,125 --> 00:16:41,875
‫- از فکرش بیا بیرون، رئیس
‫- چرا می‌زنی؟

274
00:16:42,000 --> 00:16:44,875
‫می‌تونم جفتمون رو از اینجا ببرم بیرون
‫ولی اوضاع یخورده... عجیب میشه

275
00:16:45,000 --> 00:16:47,625
‫- تازه قراره عجیب بشه؟
‫- قول بده وحشت نمی‌کنی

276
00:16:47,750 --> 00:16:49,625
‫وقتی نمی‌دونم قراره چه اتفاقی بیفته
‫چطوری می‌تونم قول بدم؟

277
00:16:49,708 --> 00:16:53,666
‫- گمونم مجبوری بهم اعتماد کنی
‫- چرا باید به تو اعتماد کنم؟

278
00:16:54,000 --> 00:16:56,333
‫- چون اگر اعتماد نکنی توی این کمد می‌میری!
‫- می‌میرم؟

279
00:16:56,375 --> 00:16:57,625
‫- قول بده دیگه!
‫- قول میدم

280
00:16:57,708 --> 00:16:59,333
‫- قولِ قول؟
‫- به جون خودم!

281
00:16:59,375 --> 00:17:01,500
‫- پس دوباره بگو
‫- قول میدم!

282
00:17:01,583 --> 00:17:03,458
‫واو. حتی وقتی شیپور (شاخ) رو دیدی؟

283
00:17:03,500 --> 00:17:05,208
‫شیپور؟ همونی که توش فوت می‌کنن؟

284
00:17:05,250 --> 00:17:06,125
‫قول بده دیگه!

285
00:17:06,250 --> 00:17:09,458
‫قول قول قول میدم که وحشت...

286
00:17:11,000 --> 00:17:12,708
‫اینجاست که باید فرار کنین

287
00:17:12,750 --> 00:17:15,250
‫همه بزنین به چاک!

288
00:17:20,500 --> 00:17:21,583
‫- ایول!
‫- اوه، نه!

289
00:17:21,625 --> 00:17:24,750
‫نه! نزدیکم نشو! برو پی کارت!
‫نه! نه! نه! اینا هیچکدوم واقعی نیست!

290
00:17:24,833 --> 00:17:26,208
‫هورا!

291
00:17:26,250 --> 00:17:29,375
‫اوه، نه! اوه، یا گلورث!

292
00:17:32,125 --> 00:17:33,125
‫کرگدن؟

293
00:17:34,750 --> 00:17:36,625
‫- کاری به این یارو نداشته باش!
‫- بگیر که اومد!

294
00:17:36,833 --> 00:17:38,458
‫- یوهو!
‫- پله نـــــه!

295
00:17:38,541 --> 00:17:40,541
‫- تو دیگه چی هستی؟
‫- من "نیمونا"ـم

296
00:17:40,583 --> 00:17:43,708
‫- یعنی هم دختری هم کرگدن؟
‫- خیلی چیزا هستم

297
00:17:45,458 --> 00:17:47,458
‫یعنی چی آخـــه؟

298
00:17:47,541 --> 00:17:48,708
‫اوه!

299
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
‫- حالت خوبه؟
‫- نـه!

300
00:17:52,541 --> 00:17:53,666
‫- قول دادیا
‫- راستی راستی؟

301
00:17:53,666 --> 00:17:54,583
‫آره دیگه. قول دادی وحشت نکنی

302
00:17:54,625 --> 00:17:55,958
‫- نه، میگم بپیچ به راست!
‫- اوه!

303
00:17:57,083 --> 00:17:57,875
‫ایست!

304
00:17:58,000 --> 00:17:59,458
‫واو!

305
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
‫عه. کف این طبقه بطرز عجیبی محکمه

306
00:18:03,500 --> 00:18:04,958
‫همونطور که فکرشو می‌کردم

307
00:18:09,625 --> 00:18:10,625
‫هوا سرده؟

308
00:18:10,708 --> 00:18:13,458
‫کمک! کمکم کنین!

309
00:18:15,000 --> 00:18:17,375
‫من که می‌دونم از عمد این‌کارو کردی

310
00:18:17,458 --> 00:18:20,125
‫خیلی حواست جمعه‌ها، رئیس. آره

311
00:18:20,208 --> 00:18:22,125
‫نه، نه، نه، نه
‫باید بزنیم به چاک

312
00:18:22,208 --> 00:18:24,833
‫واو!

313
00:18:27,375 --> 00:18:30,208
‫نه! نه! نه!
‫نپر پایین! نپر پایین!

314
00:18:30,250 --> 00:18:32,625
‫از پله برو! نپر پایین!

315
00:18:36,375 --> 00:18:37,375
‫ایول!

316
00:18:40,375 --> 00:18:42,000
‫اوه، نه

317
00:18:42,750 --> 00:18:45,375
‫غیره و غیره و غیره و پیروز میشیم

318
00:18:50,875 --> 00:18:52,416
چه خفن

319
00:19:17,625 --> 00:19:18,666
‫اوه

320
00:19:40,791 --> 00:19:43,291
‫عه. سلام، رئیس!

321
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
‫چقدر بیهوش بودم؟

322
00:19:47,875 --> 00:19:49,875
‫اوه. پونزده سال

323
00:19:50,916 --> 00:19:52,291
‫پونزده سال؟

324
00:19:52,416 --> 00:19:55,166
‫اینقدر زودباور نباش
‫دو ساعت بیشتر نبود

325
00:19:55,291 --> 00:19:56,416
‫تاکوی صبحونه می‌خوری؟

326
00:19:57,791 --> 00:20:01,500
‫وایسا، وایسا ببینم. آخرین چیزی که یادم میاد
‫توی کمد انباری بودیم

327
00:20:01,541 --> 00:20:03,916
‫و حالا... چطوری اومدم اینجا؟

328
00:20:04,500 --> 00:20:06,916
‫من 11 کیلومتر روی زمین کشوندمت

329
00:20:07,041 --> 00:20:07,916
‫چی شد؟

330
00:20:08,000 --> 00:20:10,166
‫سرت چند باری خورد به پیاده‌رو

331
00:20:10,291 --> 00:20:12,250
‫درست یادم نمیاد

332
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
‫و اینکه تا ابد بهترین دوستای هم خواهیم بود

333
00:20:17,958 --> 00:20:19,458
‫صددرصد اتفاق افتاد

334
00:20:19,583 --> 00:20:21,208
‫راستی، مخفیگاه رو مرتب کردم

335
00:20:21,333 --> 00:20:22,916
‫سلاح‌ها رو به ترتیب مرگباری چیدم

336
00:20:23,041 --> 00:20:25,666
‫از حالت ایمن بودن برای بچه‌ها درش آوردم
‫تمام شیشه‌های سم رو باز کردم

337
00:20:25,750 --> 00:20:29,166
‫و تمام میخ‌های زنگ زده رو
‫یک سانتی‌متر از کف چوبی کشیدم بیرون

338
00:20:29,291 --> 00:20:32,291
‫درکل، کاری کردم
‫مخفیگاه بیشتر شرورانه بشه

339
00:20:32,416 --> 00:20:34,916
‫شرورانه
‫عجب اسم محشری

340
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
‫- باید اسمتو عوض کنی
‫- اصلاً راه نداره

341
00:20:37,458 --> 00:20:38,166
‫به جهنم، جناب شرورانه

342
00:20:38,166 --> 00:20:39,541
‫و دیوار آدم‌کشیت رو به‌روز کردم

343
00:20:40,875 --> 00:20:41,875
‫آخ

344
00:20:47,416 --> 00:20:50,000
‫بعلاوه، نقشه‌هایی برای انتقام، زجر دادن

345
00:20:50,041 --> 00:20:52,583
‫و شرارت‌های متداول ریختم

346
00:20:56,916 --> 00:20:58,541
‫کرگدن

347
00:21:03,041 --> 00:21:06,666
‫بنظر میاد وحشت کردی
‫قول دادی قاطی نکنی

348
00:21:06,791 --> 00:21:08,291
‫تو انسان نیستی

349
00:21:08,416 --> 00:21:10,750
‫- دنبال چیزی می‌گردی؟
‫- شمشیرم

350
00:21:10,791 --> 00:21:12,625
‫منفجر شد. یادت رفته؟

351
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
‫تو یه هیو...

352
00:21:14,125 --> 00:21:18,541
‫چی؟ هیوندا؟ هیوز؟ هیو جکمن؟

353
00:21:18,625 --> 00:21:19,916
‫تو یه هیولایی

354
00:21:20,041 --> 00:21:21,625
‫به من نگو هیولا!

355
00:21:22,666 --> 00:21:24,500
‫نه، نه، نه، نه، معلومه که نه

356
00:21:24,541 --> 00:21:28,291
‫مشخصه که یه موجود
‫ عظیم‌الجثه‌ با نفس آتشین نیستی...

357
00:21:28,375 --> 00:21:31,291
‫ولی خب، ظاهرت رو تغییر میدی و اینا

358
00:21:31,375 --> 00:21:33,791
‫و دختری هستی که می‌تونی تبدیل به...

359
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
‫تو چی هستی؟

360
00:21:37,500 --> 00:21:38,625
‫من "نیمونا"ـم

361
00:21:39,166 --> 00:21:41,291
‫نه، نه، نه، این که نشد جواب

362
00:21:41,416 --> 00:21:43,791
‫آدما که نمی‌تونن تبدیل به چیزای دیگه بشن

363
00:21:43,916 --> 00:21:44,916
‫من می‌تونم

364
00:21:44,916 --> 00:21:47,416
‫خیلی‌خب، باشه
‫پس یه میلیون سوال ازت دارم

365
00:21:48,500 --> 00:21:50,541
‫می‌تونی یکی بپرسی

366
00:21:54,125 --> 00:21:55,541
‫چرا داری بهم کمک می‌کنی؟

367
00:21:56,541 --> 00:21:57,791
‫چون حوصله‌م سررفته

368
00:22:01,166 --> 00:22:03,708
‫و همه از توام متنفرن

369
00:22:29,666 --> 00:22:32,916
‫ملازم حتماً یه چیزی می‌دونه

370
00:22:33,625 --> 00:22:37,041
‫اون کسی بود که شمشیر رو بهم داد
‫شمشیری که...

371
00:22:38,041 --> 00:22:39,041
‫که...

372
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
‫با ملازم کار داری؟

373
00:22:42,416 --> 00:22:44,291
‫پس بیا بریم بکشــ... سراغش

374
00:22:45,125 --> 00:22:47,041
‫بیا بریم سراغش

375
00:22:47,125 --> 00:22:48,041
‫خودم و خودت

376
00:22:48,125 --> 00:22:50,166
‫نه، به هیچ عنوان

377
00:22:50,291 --> 00:22:53,291
‫اون کارایی که می‌کنی؟
‫زیاده‌رویه. نه

378
00:22:53,416 --> 00:22:56,166
‫گمونم منظورت اینه که
‫"ممنون که جونمو نجات دادی"

379
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
‫اونم سه بار، اگر حسابش دستت باشه

380
00:22:59,500 --> 00:23:01,750
‫ولی حق با توئه
‫مطمئنم تنهایی از پسش برمیای

381
00:23:05,750 --> 00:23:06,750
‫صبر کن

382
00:23:07,208 --> 00:23:09,375
‫بله، جناب شرورانه؟

383
00:23:10,833 --> 00:23:12,708
‫- من...
‫- پایه‌م

384
00:23:14,125 --> 00:23:18,500
‫ولی به یه شرط، وقتی بی‌گناهیتو اثبات کردیم
‫تا همیشه و همیشه دستیارت خواهم بود

385
00:23:18,583 --> 00:23:21,208
‫حق هم نداری بزنی زیر حرفت. قبوله؟

386
00:23:21,500 --> 00:23:24,375
‫- مطمئن نیستم با همچین چیزی راحت باشم
‫- زیاد بهش فکر نکن

387
00:23:31,750 --> 00:23:34,625
‫میشه فقط شکل خودت باشی، لطفاً؟

388
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
‫نمی‌گیرم منظورت چیه

389
00:23:36,333 --> 00:23:38,000
‫همون شکل دخترونه‌ت

390
00:23:38,125 --> 00:23:39,250
‫ولی من که دختر نیستم

391
00:23:39,750 --> 00:23:41,375
‫من کوسه‌م

392
00:23:44,750 --> 00:23:47,083
‫اوه پسر! اینجا رو باش!

393
00:23:47,875 --> 00:23:50,458
‫هزار سال تاریخ نابود شد

394
00:23:50,958 --> 00:23:52,291
‫اوه، ولی خیلی غم‌انگیزه

395
00:23:55,458 --> 00:23:57,833
‫خب، اگر گلدن‌لوین بهش کمک نمی‌کرد...

396
00:23:57,916 --> 00:24:00,458
‫- هیچوقت ازش خوشم...
‫- بذار ببینم درست فهمیدم

397
00:24:01,458 --> 00:24:03,833
‫قاتل ملکه با کمک

398
00:24:03,958 --> 00:24:08,833
‫یه دختر، یه شترمرغ و یه نهنگ فرار کرد؟

399
00:24:10,083 --> 00:24:12,083
‫حموم رو هم خراب کرد!

400
00:24:12,583 --> 00:24:14,583
‫همه‌ش تقصیر اونه!

401
00:24:14,666 --> 00:24:16,166
‫- گل گفتی، تاد
‫- تقصیر من؟

402
00:24:16,208 --> 00:24:19,083
‫چرا بهمون نگفتی
‫بلیستر با نهنگ‌ها هم‌دست شده؟

403
00:24:19,708 --> 00:24:20,833
‫نهنگ‌ها؟ خدایی، تاد؟

404
00:24:20,958 --> 00:24:23,958
‫اوه، چی؟ نهنگ؟ خدایی؟ آره دیگه
‫تو بهتر از همه می‌شناختیش، داداش

405
00:24:24,083 --> 00:24:26,208
‫من که سعی کردم
‫جلوش رو بگیرم، داداش!

406
00:24:26,291 --> 00:24:30,083
‫عه واقعاً؟ این شکلی؟
‫"اوه، سلام بلیستر. بفرما داخل"

407
00:24:30,166 --> 00:24:34,708
‫"معلومه که می‌تونی نهنگ
‫شترمرغ و اسب تک‌شاخ گنده‌ت رو هم بیاری"

408
00:24:34,833 --> 00:24:36,458
‫- اسب تک‌شاخ گنده؟
‫- آره، خودت که دیدی

409
00:24:36,541 --> 00:24:38,875
‫- همونی که شاخ داشت و همه‌چیو شکست
‫- منظورت کرگدنه؟

410
00:24:38,916 --> 00:24:40,833
‫اگر منظورم خرگدن بود
‫می‌گفتم خرگدن

411
00:24:40,833 --> 00:24:41,916
‫بسه دیگه!

412
00:24:43,833 --> 00:24:46,916
‫یه فرد شرور داره توی قلمروی ما آزاد می‌چرخه

413
00:24:47,166 --> 00:24:51,375
‫اونوقت شما رو باش
‫دارین مثل بچه‌ها رفتار می‌کنین

414
00:24:53,458 --> 00:24:55,041
‫آموزش‌هاتون رو به خاطر بیارین

415
00:24:55,958 --> 00:24:58,458
‫به خاطر بیارین کی هستین

416
00:24:59,291 --> 00:25:02,333
‫ما به دنیا اومدیم
‫تا از این قلمرو محافظت کنیم

417
00:25:03,458 --> 00:25:06,166
‫من با این هدف به دنیا اومدم

418
00:25:06,208 --> 00:25:08,541
‫اجازه بده من جستجو رو رهبری کنم، خانم مدیر

419
00:25:08,583 --> 00:25:13,416
‫الان دو تا چیز بیشتر نمی‌خوام
‫اولاً اینکه یه شمشیر گنده داشته باشم

420
00:25:14,458 --> 00:25:15,458
‫که دارم

421
00:25:15,458 --> 00:25:20,416
‫و سوماً، با بلیستر
‫مثل هیولای ملکه‌کشی که واقعاً هست رفتار کنم

422
00:25:21,291 --> 00:25:22,833
‫- پیداش می‌کنم
‫- ایول!

423
00:25:22,916 --> 00:25:25,208
‫کاری می‌کنم زجر بکشه
‫کاری می‌کنم...

424
00:25:25,333 --> 00:25:26,708
‫- خودم انجامش میدم
‫- ها؟

425
00:25:26,833 --> 00:25:27,833
‫چرا؟

426
00:25:29,083 --> 00:25:31,416
‫اگر کسی باشه که بتونه بل رو پیدا کنه...

427
00:25:31,458 --> 00:25:34,083
‫بلیستر رو پیدا کنه

428
00:25:34,458 --> 00:25:36,416
‫قبل از اینکه کس دیگه‌ای صدمه ببینه...

429
00:25:39,291 --> 00:25:40,791
‫منم

430
00:25:44,083 --> 00:25:47,708
‫این بزرگ‌ترین تهدیدیه
‫که طی این نسل‌ها باهاش روبرو شدیم

431
00:25:49,833 --> 00:25:54,416
‫خوشبختانه، یکی از نوادگان گلورث رو داریم
‫ که ما رو رهبری کنه

432
00:25:54,458 --> 00:25:56,458
‫چی؟

433
00:25:57,083 --> 00:25:58,458
‫شوالیه‌های قلمرو

434
00:25:59,958 --> 00:26:03,416
‫تمام خیابان‌ها
‫و تمام سایه‌ها رو بگردین

435
00:26:04,083 --> 00:26:06,583
‫بلیستر رو پیدا کنین و بیارینش پیش من

436
00:26:06,916 --> 00:26:08,250
‫میشه ساکت باشی؟

437
00:26:08,291 --> 00:26:11,250
‫نظر من اینه که
‫نقشه‌ت مزخرف و خسته ‌کننده‌ست

438
00:26:11,291 --> 00:26:15,041
‫هیجانش کو؟ جیغ‌های ناشی از وحشتش کو؟

439
00:26:15,166 --> 00:26:16,416
‫هیس. آروم

440
00:26:16,500 --> 00:26:19,416
‫ناسلامتی ما شروریم. شرور باش

441
00:26:19,500 --> 00:26:23,250
‫نه. این‌دفعه به روش من انجامش میدیم
‫نباید کسی صدمه ببینه

442
00:26:23,291 --> 00:26:25,291
‫دلم نسخه‌ی "صدمه زدن به مردم" رو می‌خواست

443
00:26:25,416 --> 00:26:27,791
‫- فقط باید ملازم رو پیدا و ازش بازجویی کنیم
‫- و بعد بهش صدمه می‌زنیم

444
00:26:27,875 --> 00:26:29,916
‫- نه. بعدش مدرک رو پیدا می‌کنیم
‫- با صدمه زدن بهش

445
00:26:30,000 --> 00:26:32,500
‫نه. خواهشاً میشه فقط بریم بازار؟

446
00:26:32,666 --> 00:26:33,541
‫دریافت شد

447
00:26:33,625 --> 00:26:35,916
‫- پرواز بعدی به مقصد بازار تا سه...
‫- نه. چیکار داری می‌کنی؟

448
00:26:36,000 --> 00:26:39,125
‫- دو...
‫- نه... یوهو. من روحم

449
00:26:39,166 --> 00:26:42,125
‫شرمنده
‫نباید کسی منو با همچین چیزی ببینه! آخ!

450
00:26:42,166 --> 00:26:44,041
‫به این میگن دستیار درجه یک

451
00:26:44,166 --> 00:26:45,541
‫زیاده‌رویه

452
00:26:45,625 --> 00:26:50,708
‫ای خدا، اینقدر سخت نگیر بابا
‫مگه بدترین اتفاقی که می‌تونه بیفته چیه؟

453
00:26:50,916 --> 00:26:53,041
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

454
00:26:53,125 --> 00:26:55,166
‫سریعاً پناه بگیرید

455
00:26:55,791 --> 00:26:58,166
‫شهروندان قلمرو، سلام

456
00:26:58,291 --> 00:27:01,416
‫با توجه به حمله‌ی وحشتناک دیروز
‫به نهاد

457
00:27:01,500 --> 00:27:05,291
‫داریم تمام جوانب احتیاط رو
‫برای امن نگه داشتن شما رعایت می‌کنیم

458
00:27:06,875 --> 00:27:10,375
‫لطفاً نگران نباشید
‫این یک آزمایش بیشتر نیست

459
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
‫به زندگی عادی خود برسید و مطمئن باشید

460
00:27:13,833 --> 00:27:15,125
‫که نهاد اوضاع رو کاملاً تحت کنترل داره

461
00:27:15,250 --> 00:27:18,750
‫روزتون خوش و امیدوارم گلورث
‫تا همیشه رهنمای شما باشه

462
00:27:18,875 --> 00:27:21,208
‫نگران نباشید. لطفاً خونسردی خودتون رو حفظ کنید

463
00:27:21,250 --> 00:27:22,708
‫این یه آزمایش بیشتر نیست

464
00:27:22,750 --> 00:27:26,875
‫عه! آژیر زدن که بگن "نگران نباشید"
‫کاملاً موثره

465
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
‫متوجه نیستی؟

466
00:27:28,000 --> 00:27:31,375
‫به محض اینکه غافل بشیم
‫یه چیز وحشتناک از اون دیوارها رد میشه

467
00:27:31,458 --> 00:27:33,375
‫اصلاً تابحال رفتی بیرون دیوارها؟

468
00:27:33,500 --> 00:27:36,625
‫آره، چون آرزوی مرگ دارم
‫نه! هیچکس نرفته!

469
00:27:36,750 --> 00:27:39,833
‫پس، شاید بیرون از دیوار هیچی نباشه؟

470
00:27:41,625 --> 00:27:45,208
‫می‌دونی چیه؟ از زیر زمین میریم
‫بدون بال‌ها

471
00:27:49,125 --> 00:27:50,583
‫بعداً آرزوی بال می‌کنیا

472
00:27:50,625 --> 00:27:54,208
‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!
‫برگرد به ظلماتی که...

473
00:27:54,250 --> 00:27:54,875
‫هی!

474
00:27:57,875 --> 00:27:59,875
‫قطار بعدی تا سه دقیقه‌ی دیگر از راه می‌رسد

475
00:28:00,000 --> 00:28:03,416
‫خاطرتون باشه، اگر چیزی دیدین
‫سلاخیش کنین

476
00:28:05,708 --> 00:28:08,125
‫بیننده‌ی اخبار شوالیه‌ها هستید

477
00:28:08,208 --> 00:28:09,083
‫بزن قدش

478
00:28:09,166 --> 00:28:12,791
‫بعدش از پیام بازرگانی، در "مد خانوادگی"
‫خواهیم دید نجیب‌زاده‌ها این فصل چی می‌پوشن

479
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
‫چه باحال. مشهور شدیم رفت

480
00:28:15,833 --> 00:28:17,458
‫حتماً شوخیت گرفته

481
00:28:19,541 --> 00:28:21,416
‫آخی. عاشق خودمونم

482
00:28:26,166 --> 00:28:28,666
‫- ببخشید، باید قیافتون رو ببینم
‫- بله چشم

483
00:28:29,583 --> 00:28:32,083
‫بعد یه سمور پرید بیرون و گازم گرفت

484
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
‫سمور دریایی یا سمور رودخونه‌ای؟

485
00:28:33,708 --> 00:28:35,666
‫شوخیت گرفته؟ مگه مهمه؟
‫گازم گرفت دیگه

486
00:28:35,708 --> 00:28:38,333
‫خب، اندام‌هاشون
‫بطور قابل‌توجهی با هم فرق می‌کنه

487
00:28:38,458 --> 00:28:40,583
‫نمی‌دونم. خب...

488
00:28:40,666 --> 00:28:43,541
‫هرگز نمی‌تونیم بدون اینکه ما رو ببینن
‫برسیم به قطار

489
00:28:43,583 --> 00:28:45,041
‫نیاز داریم یه چیزی حواسشونو پرت کنه

490
00:28:45,083 --> 00:28:49,125
‫کیه که چهار تا شست داره
‫و توی حواس‌پرت کردن لنگه نداره؟

491
00:28:49,791 --> 00:28:50,833
‫باشه، ولی زیاد شلوغش نکن

492
00:28:50,958 --> 00:28:53,583
‫یه چیز عادی و نامحسوس باشه، مثل...

493
00:28:53,708 --> 00:28:54,791
‫ول کرد رفت

494
00:28:54,833 --> 00:28:56,708
‫ملکه‌کش!

495
00:28:57,666 --> 00:29:01,125
‫منم بلیستر بلدهارت!

496
00:29:06,166 --> 00:29:09,125
‫یوهاها! من شرورم و از همه متنفرم!

497
00:29:09,625 --> 00:29:13,375
‫ولی نه اونقدر که از خودم متنفرم
‫میشه یکی بغلم کنه؟

498
00:29:13,458 --> 00:29:15,750
‫یوهاها! از لبخند متنفرم!

499
00:29:15,875 --> 00:29:18,000
‫- پیداش کردیم!
‫- از کیک فنجونی متنفرم!

500
00:29:18,083 --> 00:29:20,750
‫و بنظرم نوزادها بی‌ریختن!

501
00:29:20,875 --> 00:29:22,125
‫یوهو!

502
00:29:22,208 --> 00:29:25,500
‫اینجا رو باش! هم ول می‌چرخم
‫هم آشغال می‌ریزم زمین!

503
00:29:27,000 --> 00:29:29,875
‫امیدوارم جاز سبک‌آزاد دوست داشته باشین

504
00:29:29,958 --> 00:29:30,875
‫بگیرینش!

505
00:29:33,708 --> 00:29:36,125
‫- میشه عجله کنی؟
‫- میشه اینقدر گیر ندی؟ دارم سعی می‌کنم!

506
00:29:36,250 --> 00:29:38,000
‫بهت گیر نمیدم!
‫دارم بهت انگیزه میدم!

507
00:29:38,125 --> 00:29:40,375
‫خب، بدون زدن انگیزه بده!

508
00:29:48,875 --> 00:29:50,750
‫کالسکه‌مون از راه رسید

509
00:29:50,875 --> 00:29:53,625
‫این دیگه چه کوفتی بود؟
‫و هیچوقت نگفته بودی می‌تونی تبدیل به من بشی

510
00:29:53,750 --> 00:29:55,250
‫عه راستی، می‌تونم تبدیل به تو بشم

511
00:29:55,333 --> 00:29:58,750
‫خب، محض اطلاعت
‫اصلاً شبیه من نبود

512
00:30:00,125 --> 00:30:02,625
‫راست میگی
‫هیچوقت اینقدر باحال نیستی

513
00:30:11,750 --> 00:30:13,583
‫پیداش کردیم
‫پیداش کردیم!

514
00:30:14,083 --> 00:30:15,083
‫ایناهاش!

515
00:30:18,208 --> 00:30:20,583
‫خیلی‌خب، بیاین بریم
‫بریم این مردک یک لاقبا رو بگیریم

516
00:30:20,625 --> 00:30:21,750
‫- چشم قربان
‫- صبر کنین

517
00:30:22,750 --> 00:30:23,750
‫بذار همینطور پخش بشه

518
00:30:27,125 --> 00:30:28,708
‫یه جای کار می‌لنگه

519
00:30:30,083 --> 00:30:31,708
‫از جاز سبک‌آزاد متنفره

520
00:30:31,750 --> 00:30:33,833
‫- داری اجازه میدی فرار کنه، داداش
‫- بذار بره جلوتر

521
00:30:33,875 --> 00:30:35,125
‫زمان داره می‌گذره‌ها

522
00:30:35,708 --> 00:30:37,000
‫اوناهاش

523
00:30:39,000 --> 00:30:39,875
‫خودشه

524
00:30:39,958 --> 00:30:41,250
‫اون قطار داره کجا میره؟

525
00:30:41,333 --> 00:30:44,000
‫قطار سریع‌السیر به مقصد بازاره، قربان
‫شش دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

526
00:30:44,125 --> 00:30:46,541
‫و ما اونجا منتظرش خواهیم بود

527
00:30:47,208 --> 00:30:48,208
‫حالا میریم

528
00:30:48,875 --> 00:30:50,291
‫- همه به سمت بازار
‫- چشم، قربان

529
00:30:50,333 --> 00:30:54,416
‫"همه به سمت بازار. من اسکلم
‫و موهام بوی اسطوخودوس میده"

530
00:31:03,083 --> 00:31:04,750
‫- گرسنه‌این؟
‫- یوهاها!

531
00:31:04,875 --> 00:31:06,708
‫کوییسپی!

532
00:31:06,750 --> 00:31:09,000
‫پس گرسنگیتون رو
‫ با غلات اژدها سلاخی کنین

533
00:31:09,583 --> 00:31:10,583
‫قرچ‌قرچ!

534
00:31:10,625 --> 00:31:11,625
‫ملچ‌ملوچ!

535
00:31:12,583 --> 00:31:13,875
‫ایول، همینه!

536
00:31:15,625 --> 00:31:16,625
‫ایول!

537
00:31:16,708 --> 00:31:19,208
‫غلات اژدها
‫بخشی از صبحانه‌ی قهرمانانه‌ی شما

538
00:31:19,250 --> 00:31:21,375
‫حالم بهم خورد!

539
00:31:25,875 --> 00:31:27,333
‫بهم خیره شدی

540
00:31:28,208 --> 00:31:30,500
‫دلت پیتزا می‌خواد؟

541
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
‫میشه یه لحظه عادی باشی؟

542
00:31:32,833 --> 00:31:33,958
‫عادی؟

543
00:31:34,000 --> 00:31:37,375
‫فقط بنظرم اگر دختر باشی آسون‌تر باشه

544
00:31:37,458 --> 00:31:40,458
‫دختر بودن آسون‌تره؟
‫خیلی بامزه‌ای

545
00:31:40,500 --> 00:31:42,708
‫منظورم اینه که اگر انسان باشی آسون‌تره

546
00:31:42,750 --> 00:31:44,458
‫برای کی آسون‌تره؟

547
00:31:44,500 --> 00:31:48,458
‫برای تو. خیلیا
‫به اندازه‌ی من روشن‌فکر نیستن

548
00:31:49,375 --> 00:31:51,125
‫اوهوم؟

549
00:31:53,083 --> 00:31:55,125
‫چطوری اینجوری شدی؟

550
00:31:55,625 --> 00:31:56,750
‫چجوری شدم؟ محشر؟

551
00:31:56,875 --> 00:32:00,833
‫نه، چجوری... فقط دارم سعی می‌کنم
‫بفهمم با چی طرفم

552
00:32:00,875 --> 00:32:03,333
‫من "نیمونا"ـم

553
00:32:05,875 --> 00:32:08,916
‫این که گفتی
‫ ابداً هیچی رو توضیح نمیده

554
00:32:10,250 --> 00:32:11,583
‫نه، حق با توئه

555
00:32:13,000 --> 00:32:14,875
‫حقته توضیح بهتری بهت بدم

556
00:32:16,125 --> 00:32:17,375
‫یه بچه‌ی ساده بودم

557
00:32:18,125 --> 00:32:20,625
‫بامزه، کوچولو و معصوم

558
00:32:22,250 --> 00:32:23,875
‫داشتم توی جنگل بازی می‌کردم

559
00:32:24,500 --> 00:32:26,791
‫پرنده‌های درحال پرواز
‫و ماهی‌های درحال شنا

560
00:32:27,000 --> 00:32:29,458
‫همه‌شون کنار همدیگه
‫خیلی شاد بنظر میومدن

561
00:32:30,083 --> 00:32:31,083
‫ولی من...

562
00:32:32,708 --> 00:32:33,750
‫من تنها بودم

563
00:32:35,375 --> 00:32:37,500
‫همون موقع بود که صداشو شنیدم

564
00:32:37,500 --> 00:32:40,375
‫یه آهنگ، که منو فرامی‌خوند

565
00:32:40,458 --> 00:32:43,333
‫و منو به یک چاه آرزوها هدایت کرد

566
00:32:43,375 --> 00:32:46,333
‫چاه آرزوها؟
‫از کجا می‌دونستی یه چاه عادی نیست؟

567
00:32:46,375 --> 00:32:49,500
‫- می‌خوای خودت داستانمو تعریف کنی؟
‫- آها، شرمنده. ادامه بده

568
00:32:50,000 --> 00:32:51,500
‫درحالیکه به آرومی به چاه نزدیک می‌شدم

569
00:32:51,583 --> 00:32:54,875
‫یک سکه بطور جادویی
‫در کف دستم پدیدار شد

570
00:32:54,958 --> 00:32:57,000
‫و می‌دونستم باید چیکار کنم

571
00:32:57,125 --> 00:32:59,500
‫دل و جراتم رو جمع کردم
‫سکه رو محکم گرفتم دستم

572
00:32:59,583 --> 00:33:02,625
‫انداختمش توی چاه
‫و یه آرزو کردم

573
00:33:03,583 --> 00:33:08,625
‫آرزوی اینکه یه روزی توی مترو

574
00:33:08,750 --> 00:33:13,250
‫گیر یه شوالیه‌ی اُمُل بیفتم
‫که ازم سوالای کوته‌فکرانه می‌پرسه

575
00:33:19,208 --> 00:33:21,583
‫هنوزم پیتزا داری؟

576
00:33:24,250 --> 00:33:26,166
‫به ایستگاه بازار رسیده‌ایم

577
00:33:26,208 --> 00:33:27,208
‫چه خوب، رسیدیم

578
00:33:27,875 --> 00:33:28,875
‫آخی

579
00:33:29,000 --> 00:33:30,625
‫دوستاتم اینجان

580
00:33:38,458 --> 00:33:39,541
‫بنظرت ما رو دید؟

581
00:33:43,958 --> 00:33:44,958
‫آره

582
00:33:48,541 --> 00:33:49,583
‫برو، برو، برو!

583
00:33:49,708 --> 00:33:50,958
‫- بجنب! بجنب!
‫- سمت چپ

584
00:33:52,041 --> 00:33:53,083
‫- کسی نیست
‫- کسی نیست

585
00:33:53,791 --> 00:33:54,958
‫- کسی نیست
‫- همینطور ادامه بدین!

586
00:33:59,958 --> 00:34:02,166
‫یا خود گلورث، این دیگه چیه؟

587
00:34:03,833 --> 00:34:06,000
‫کار یه نهنگ کوچولوئه

588
00:34:08,666 --> 00:34:10,416
‫گلدن‌لوین موقع انجام این کار دیدت؟

589
00:34:10,458 --> 00:34:13,791
‫خدایی؟ یارو دستت رو قطع کرده
‫بعد نگران اینی که تو رو با من ببینه؟

590
00:34:13,833 --> 00:34:15,791
‫- بهت که گفتم، قضیه...
‫- پیچیده‌ست. آره می‌دونم

591
00:34:15,833 --> 00:34:16,958
‫اونجا رو! ملازم!

592
00:34:17,083 --> 00:34:18,833
‫ببخشید. ببخشید. عذرمی‌خوام

593
00:34:18,958 --> 00:34:21,083
‫خیلی‌خب. باید بی سروصدا از اینجا ببریمش بیرون

594
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
‫حله

595
00:34:22,541 --> 00:34:24,541
‫وایسا، وایسا، این شکلی نه
‫این شکلی هم نه

596
00:34:24,583 --> 00:34:26,875
‫می‌خوای تغییرشکل بدم
‫نمی‌خوای تغییرشکل بدم. بالاخره کدومش؟

597
00:34:26,916 --> 00:34:28,083
‫و حالا پسر شدی

598
00:34:28,208 --> 00:34:30,208
‫- امروز پسرم
‫- وایسا، نه!

599
00:34:31,333 --> 00:34:34,333
‫- تحت تعقیب، تحت تعقیب، تحت تعقیب
‫- ببخشید

600
00:34:34,458 --> 00:34:35,791
‫مراقب باش

601
00:34:36,458 --> 00:34:38,000
‫می‌دونم همینجاست! پیداش کنین!

602
00:34:38,083 --> 00:34:40,666
‫- اونجا رو، گلدن‌لوینه!
‫- باورم نمیشه

603
00:34:40,708 --> 00:34:41,583
‫گلدن‌لوینه

604
00:34:41,666 --> 00:34:43,458
‫- لطفاً برید کنار
‫- میشه یه امضا بهم بدی؟

605
00:34:43,458 --> 00:34:46,791
‫- باشه فقط یه امضا. برای کی امضا کنم؟
‫- روی بدن هم امضا می‌کنی؟

606
00:34:47,833 --> 00:34:49,541
‫تکون نخور!

607
00:34:50,291 --> 00:34:53,833
‫چون اگر جایی بری
‫ یه تخفیف حسابی رو از دست میدی!

608
00:34:53,916 --> 00:34:56,041
‫ببخشید، جناب ملازم

609
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
‫نمی‌تونم مامانمو پیدا کنم

610
00:34:59,166 --> 00:35:02,041
‫رفت توی اون کوچه‌ی ترسناک

611
00:35:02,083 --> 00:35:04,083
‫میشه بهم کمک کنی پیداش کنم؟

612
00:35:04,958 --> 00:35:07,166
‫تو رو خدا؟

613
00:35:07,833 --> 00:35:09,708
‫اوه، نه

614
00:35:09,833 --> 00:35:13,958
‫بذار این مشکلو بندازم گردن یکی دیگه

615
00:35:14,541 --> 00:35:16,083
‫ وقت نداریم!

616
00:35:16,208 --> 00:35:19,833
‫این جیگر همه‌چی داره
‫یه سیستم صوتی آخرین مدل

617
00:35:21,583 --> 00:35:23,958
‫بفرما. میشه لطفاً برید کنار؟

618
00:35:24,041 --> 00:35:25,708
‫- ممنون
‫- ممنون. برید کنار

619
00:35:25,791 --> 00:35:28,083
‫تو رو خدا کمکم کنین
‫کمکم کنین، تو رو خدا

620
00:35:28,208 --> 00:35:30,583
‫یه بچه‌ی شیطانی دنبالمه
‫تو رو خدا کمکم کنین

621
00:35:32,916 --> 00:35:33,916
‫آخ!

622
00:35:33,958 --> 00:35:34,791
‫اینجا رو باش

623
00:35:34,833 --> 00:35:38,583
‫با دوربین‌های 360 درجه
‫همیشه می‌بینی چی داره میاد سمتت

624
00:35:38,666 --> 00:35:42,833
‫و با قابلیت پخش اخبارمون
‫از آخرین خبرهای قلمرو باخبر میشی

625
00:35:42,916 --> 00:35:46,458
‫- خیلی شبیه...
‫- من بی‌گناهم!

626
00:35:46,583 --> 00:35:48,083
‫کمک!

627
00:35:48,166 --> 00:35:49,833
‫نه! نه!

628
00:35:52,208 --> 00:35:54,208
‫آناناس روی پیتزا؟

629
00:35:54,291 --> 00:35:56,541
‫اوناهاش! ببخشید، بذارید رد بشم. برید کنار!

630
00:36:01,333 --> 00:36:04,458
‫- چرا کشتنش گیر تو اومد؟
‫- نمرده که. البته امیدوارم

631
00:36:04,541 --> 00:36:06,833
‫- اون بلیستره؟
‫- ملکه‌کشه!

632
00:36:06,916 --> 00:36:08,000
‫- با بچه‌ی شیطانی همدست شده!
‫- فکر می‌کردم بچه‌ها رو می‌خوره!

633
00:36:08,000 --> 00:36:09,583
‫- ایول!
‫- بگیرینش!

634
00:36:09,708 --> 00:36:11,416
‫- بل!
‫- به صورتش شلیک کنین!

635
00:36:15,833 --> 00:36:17,083
‫چیکار داری می‌کنی؟

636
00:36:17,708 --> 00:36:18,708
‫ماشین رو می‌بریم

637
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
‫گندش بزنن!

638
00:36:30,166 --> 00:36:33,583
‫دوست ندارم بگم
‫ولی آدم بده‌ی خوبی میشیا

639
00:36:59,333 --> 00:37:02,083
‫اوه! آره. حرف نداره

640
00:37:02,208 --> 00:37:05,833
‫قراره توی جاهای مخوف شهر
‫یارو رو به حرف بیاریم

641
00:37:05,916 --> 00:37:09,208
‫ببین، بیا فقط از ملازم بازجویی کنیم
‫ و بزنیم به... پات

642
00:37:09,291 --> 00:37:12,208
‫- ها؟
‫- یه تیر توی پاته!

643
00:37:12,333 --> 00:37:14,583
‫- اوه
‫- خیلی‌خب، باید بشینی

644
00:37:14,666 --> 00:37:17,416
‫- نه، مشکلی نیست. اصلاً مهم...
‫- یه نگاه به خودت بنداز. حالت خوب نیست

645
00:37:17,458 --> 00:37:20,333
‫- یه تیکه‌چوب بیشتر نیست. خودش خوب میشه
‫- داره ازت خون میره. بشین

646
00:37:21,916 --> 00:37:24,166
‫فقط یه نگاه میندازیم، باشه؟

647
00:37:25,083 --> 00:37:27,333
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب

648
00:37:27,458 --> 00:37:29,708
‫آره... آره رفته تو پات

649
00:37:29,791 --> 00:37:32,416
‫همه‌چی مرتبه
‫فقط باید...

650
00:37:34,041 --> 00:37:35,416
‫با شماره‌ی سه درش میاریم

651
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
‫آماده‌ای؟

652
00:37:42,208 --> 00:37:45,583
‫یک، دو، سه

653
00:37:49,458 --> 00:37:51,666
‫خیلی‌خب، بیشتر آدما اینجا داد می‌زنن

654
00:37:53,083 --> 00:37:54,333
‫من آدم نیستم

655
00:37:54,458 --> 00:37:55,458
‫صحیح

656
00:37:56,208 --> 00:37:57,916
‫صحیح...

657
00:37:58,958 --> 00:38:01,291
‫- اصلاً درد داره؟
‫- آره

658
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
‫ولی بدتر از اینا رو تجربه کردم

659
00:38:07,208 --> 00:38:09,208
‫چه حسی داره؟

660
00:38:09,291 --> 00:38:11,708
‫مثل فرو رفتن یه چیزی، توی پام و اینا

661
00:38:11,791 --> 00:38:15,208
‫نه، نه. منظورم تغییرشکلته

662
00:38:15,291 --> 00:38:16,958
‫درد داره، یا...

663
00:38:18,458 --> 00:38:20,458
‫شرمنده. سوال کوته‌فکرانه‌ای بود

664
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
‫تکون نخور

665
00:38:34,041 --> 00:38:35,041
‫حقیقتشو بگم؟

666
00:38:36,500 --> 00:38:38,416
‫وقتی تغییرشکل نمیدم حس بدتری دارم

667
00:38:38,500 --> 00:38:40,750
‫انگار اعضای داخلی بدنم می‌خاره

668
00:38:41,416 --> 00:38:43,750
‫اون لحظه‌ی قبل از عطسه هستا؟

669
00:38:44,375 --> 00:38:45,500
‫شبیه همونه

670
00:38:46,875 --> 00:38:50,041
‫بعد تغییرشکل میدم، و احساس آزادی می‌کنم

671
00:38:53,916 --> 00:38:55,375
‫اگر انجامش ندی چی؟

672
00:38:57,041 --> 00:38:58,791
‫اگر تغییر شکل ندی؟

673
00:38:58,875 --> 00:39:01,250
‫- می‌میرم
‫- یا گلورث، چه وحشتناک!

674
00:39:01,291 --> 00:39:04,625
‫اینقدر زودباور نباش
‫واقعاً که نمی‌میرم

675
00:39:04,666 --> 00:39:05,708
‫فقط زندگی نمی‌کنم

676
00:39:07,708 --> 00:39:09,750
‫چه خوبه که دارین با هم بگوبخند می‌کنین

677
00:39:09,875 --> 00:39:14,708
‫ولی حیف که باید برم
‫بذارین برم

678
00:39:14,750 --> 00:39:19,750
‫آها راستی، این اسکل توی صندوق عقب
‫بزن بریم اسکل توی صندوق عقب رو له کنیم

679
00:39:22,250 --> 00:39:23,833
‫- حرف بزن
‫- دلش خون‌و‌خونریزی می‌خواد

680
00:39:23,875 --> 00:39:25,125
‫- خون؟
‫- خون تو

681
00:39:25,250 --> 00:39:26,791
‫- دلم خون‌و‌خونریزی نمی‌خواد
‫- سطل سطل خون

682
00:39:26,833 --> 00:39:28,833
‫چیزی که می‌خوام جوابه
‫پس زود باش حرف بزن

683
00:39:28,875 --> 00:39:30,125
‫وگرنه با چاقو زخم و زیلیت می‌کنیم

684
00:39:30,208 --> 00:39:31,333
‫- چاقو بی چاقو
‫- با سیلی

685
00:39:31,375 --> 00:39:33,500
‫نه! چرا برام پاپوش دوختی؟

686
00:39:33,583 --> 00:39:34,750
‫- کار من نبود
‫- پس کار کی بود؟

687
00:39:34,833 --> 00:39:35,625
‫- کار خودت بود!
‫- نه!

688
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
‫- پس کی؟
‫- بذارین توضیح بدم

689
00:39:36,625 --> 00:39:37,708
‫کار بلانچ بود؟ چد؟ تاد؟

690
00:39:37,750 --> 00:39:39,000
‫- تاد؟
‫- همونی که کتک‌خورش ملسه؟

691
00:39:39,083 --> 00:39:41,000
‫معلومه. تاد شمشیرمو عوض کرد، مگه نه؟

692
00:39:41,083 --> 00:39:42,666
‫- چی؟ نه
‫- چرا داری ازش دفاع می‌کنی؟

693
00:39:42,750 --> 00:39:43,750
‫آخه کی حاضره از تاد دفاع کنه؟

694
00:39:43,833 --> 00:39:46,375
‫گمونم مجبوریم به روش سخت متوسل بشیم

695
00:39:46,458 --> 00:39:48,875
‫روش سخت؟ صبر کنین بابا
‫یه لحظه، یه لحظه وایسین

696
00:39:48,958 --> 00:39:50,500
‫دالّی

697
00:39:50,625 --> 00:39:52,875
‫ایناها، نگاه کنین

698
00:39:53,583 --> 00:39:55,375
‫اینجارو باش، اومدم توی رختکن

699
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
‫و شاهد لحظه‌ی رقم خوردن تاریخ هستین

700
00:39:58,500 --> 00:40:01,625
‫زره بلیستر. داره حرف می‌زنه

701
00:40:01,750 --> 00:40:06,666
‫داره میگه "بهم احترام بذار، ازم مراقبت کن
‫منو بپوش. هیچکس حواسش نیست"

702
00:40:06,958 --> 00:40:08,458
‫چه ضایع

703
00:40:08,500 --> 00:40:10,250
‫اوه، خب می‌تونیم بزنیم جلو

704
00:40:11,000 --> 00:40:12,958
‫خیلی‌خب، این بخشیه که باید ببینین

705
00:40:34,875 --> 00:40:36,375
‫خانم مدیر برام پاپوش دوخته

706
00:40:37,083 --> 00:40:38,500
‫اون ملکه رو کشت

707
00:40:39,625 --> 00:40:43,333
‫نمی‌دونستم چیکار کنم
‫سعی کردم قبلش بهت نشون بدم...

708
00:40:45,333 --> 00:40:47,000
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

709
00:40:51,083 --> 00:40:52,625
‫اوه. میگما، رفیق

710
00:40:53,500 --> 00:40:55,708
‫متاسفم که دزدیدمت

711
00:40:56,583 --> 00:40:57,583
‫اشکال نداره

712
00:40:57,625 --> 00:40:59,958
‫- شایدم نیستم؟
‫- اوه! اوه!

713
00:41:05,458 --> 00:41:07,958
‫ببین، رئیس. کسی که
‫بهش اعتماد داشتی بهت خیانت کرد، خب؟

714
00:41:08,083 --> 00:41:12,416
‫درکت می‌کنم. خیلی حال‌گیریه
‫ولی موفق شدیم. بی‌گناهی. مدرکشو داریم

715
00:41:12,458 --> 00:41:14,166
‫- وقتی اون ویدئو رو آپلود کنیم...
‫- آپلودش نمی‌کنیم

716
00:41:14,208 --> 00:41:16,333
‫چی؟ همه باید حقیقت رو بفهمن

717
00:41:16,416 --> 00:41:18,958
‫سیستم فاسده
‫نهاد باید تعطیل بشه

718
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
‫میشه ساکت باشی؟

719
00:41:20,333 --> 00:41:22,333
‫خیابون سوم خبری نیست، تمام

720
00:41:22,416 --> 00:41:24,583
‫بابت این قضیه ساکت نمیشم

721
00:41:24,708 --> 00:41:27,333
‫این ویدئو می‌تونه اعتماد مردم
‫به نهاد رو خدشه‌دار کنه

722
00:41:27,416 --> 00:41:28,583
‫خودت فهمیدی یا کسی کمکت کرد؟

723
00:41:28,666 --> 00:41:32,958
‫ببین، نمی‌دونم چرا برام پاپوش دوخت
‫ولی مشکل از نهاد نیست

724
00:41:33,083 --> 00:41:34,208
‫مشکل خانم مدیره

725
00:41:35,041 --> 00:41:36,958
‫برای همینه که می‌خوام اینو ببرم پیش امبروشس

726
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
‫- کی... اهمیت میده آخه؟
‫- امبرو...

727
00:41:40,208 --> 00:41:44,541
‫این کسیه که دستتو قطع کرد
‫به دست قطع کردن نمیگن ابراز محبت!

728
00:41:44,583 --> 00:41:48,041
‫دستمو قطع نکرد
‫منو خلع سلاح کرد

729
00:41:49,791 --> 00:41:51,291
‫ما اینطوری آموزش دیدیم

730
00:41:53,208 --> 00:41:54,708
‫عجب!

731
00:41:55,291 --> 00:41:57,458
‫حسابی شستشوی مغزیت دادنا

732
00:41:58,416 --> 00:42:00,916
‫فکر می‌کنی اینکار جلوی مدیر رو می‌گیره؟

733
00:42:00,958 --> 00:42:03,458
‫الان باید همه‌چیو زیر سوال ببری

734
00:42:03,541 --> 00:42:06,041
‫خواست گلورث، نهاد، دیوار

735
00:42:06,083 --> 00:42:07,333
‫هدف اینا واقعاً چیه؟

736
00:42:07,458 --> 00:42:09,041
‫برای محافظت از قلمرو

737
00:42:09,083 --> 00:42:11,041
‫در مقابل افراد شروری مثل تو؟

738
00:42:12,583 --> 00:42:13,958
‫یا هیولاهایی

739
00:42:14,958 --> 00:42:15,958
‫مثل من؟

740
00:42:20,333 --> 00:42:24,333
‫ببین، اگر اینو برسونیم به دست امبروشس
‫همه‌چی درست میشه

741
00:42:25,458 --> 00:42:26,583
‫برای جفتمون

742
00:42:32,583 --> 00:42:37,833
‫خیلی‌خب، باشه. ولی وقتی اوضاع بهم ریخت
‫همه‌چیو خرد و خاکشیر می‌کنم

743
00:42:37,916 --> 00:42:41,041
‫نیازی به اینکار نیست

744
00:42:43,583 --> 00:42:47,583
«عصر جدید قهرمان‌ها»

745
00:42:55,583 --> 00:42:57,833
‫چیزی فکرتو مشغول کرده، امبروشس؟

746
00:43:00,458 --> 00:43:01,833
‫می‌تونی باهام حرف بزنی

747
00:43:03,291 --> 00:43:04,291
‫فکرم (عقلم)؟

748
00:43:05,083 --> 00:43:07,083
‫عقلمو از دست دادم

749
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
‫همه‌چیو از دست دادم

750
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
‫مردی که  
i‫بهترین دوستم

751
00:43:12,958 --> 00:43:15,916
‫ولی ظاهراً بهترین دوست جدیدی پیدا کرده
‫قضیه چیه؟

752
00:43:15,958 --> 00:43:18,541
‫دیگه چی رو ازم مخفی کرده؟
‫خود واقعیش کیه؟

753
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
‫من کیم؟

754
00:43:19,583 --> 00:43:22,583
‫نواده‌ی مستقیم گلورث؟
‫هیچوقت همچین چیزی نخواسته بودم

755
00:43:22,708 --> 00:43:24,708
‫حالا همه انتظار دارن
‫من بلیستر رو دستگیر کنم

756
00:43:24,791 --> 00:43:28,458
‫و اگر دستگیر نکنم، به شما خیانت کردم
‫و اگر دستگیرش کنم، به اون خیانت کردم

757
00:43:28,583 --> 00:43:31,416
‫اوه، علاوه بر اینا
‫دستشو قطع کردم!

758
00:43:31,458 --> 00:43:34,041
‫دستش! آخه کی دست قطع می‌کنه؟

759
00:43:34,083 --> 00:43:37,208
‫چون تعلیم دیدم قطع کنم؟
‫کسی که با دست قطع کردن ابراز علاقه...

760
00:43:40,208 --> 00:43:41,458
‫حالم خوبه، خانم مدیر

761
00:44:01,416 --> 00:44:03,916
‫- خانم
‫- قوی باش، امبروشس

762
00:44:03,958 --> 00:44:06,708
‫خون گلورث در رگ‌هات جاریه

763
00:44:08,208 --> 00:44:09,833
‫- امبروشس
‫- شوالیه‌ها!

764
00:44:11,166 --> 00:44:13,333
‫وقتی اومدم خودشون این شکلی بودن

765
00:44:14,083 --> 00:44:14,916
‫تو

766
00:44:14,958 --> 00:44:16,416
‫من

767
00:44:17,291 --> 00:44:20,208
‫امبروشس، خانم مدیر ملکه رو کشته

768
00:44:20,833 --> 00:44:23,041
‫- چی؟
‫- یه دروغ بی‌شرمانه‌ی دیگه

769
00:44:23,083 --> 00:44:24,541
‫دروغ نمیگه

770
00:44:24,583 --> 00:44:27,458
‫بچه‌ی رذلی اینو میگه
‫که توی گوشاش می‌خونه

771
00:44:27,541 --> 00:44:28,833
‫عه، ممنون لطف داری

772
00:44:28,916 --> 00:44:31,458
‫من بی‌گناهم، و مدرک دارم

773
00:44:32,708 --> 00:44:34,833
‫- اسلحه داره
‫- نه!

774
00:44:34,958 --> 00:44:38,000
‫دیگه نداره! تاد رو عشقه!

775
00:44:41,833 --> 00:44:44,458
‫مهم نیست
‫نباید برای باور حرفم مدرک لازم داشته باشی

776
00:44:44,541 --> 00:44:46,333
‫خودت می‌دونی که من قاتل نیستم

777
00:44:49,166 --> 00:44:50,791
‫منتظر چی هستی، فرمانده؟

778
00:44:52,791 --> 00:44:55,083
‫زود باش تا نهنگه از راه نرسیده

779
00:44:55,958 --> 00:44:57,208
‫بیخیال، پسر

780
00:44:57,916 --> 00:44:59,083
‫کار درستو انجام بده

781
00:44:59,916 --> 00:45:01,333
‫اون کیه، بل؟

782
00:45:04,458 --> 00:45:05,958
‫اون چیه؟

783
00:45:06,083 --> 00:45:09,458
‫امبروشس، التماست می‌کنم
‫که بهم اعتماد کنی

784
00:45:15,708 --> 00:45:16,708
‫دستگیرشون کنین

785
00:45:18,083 --> 00:45:19,666
‫می‌خوای بدونی این بچه کیه؟

786
00:45:19,708 --> 00:45:22,333
‫اوه، حالا شد یه چیزی

787
00:45:22,458 --> 00:45:23,583
‫می‌خوای بهشون نشون بدی؟

788
00:45:23,666 --> 00:45:24,833
‫با کمال میل

789
00:45:24,958 --> 00:45:26,291
‫وقتشه همه‌چیو خرد و خاکشیر کنیم

790
00:45:26,333 --> 00:45:27,708
چه خفن

791
00:45:28,666 --> 00:45:29,916
‫اون گوریله؟

792
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
‫اوه!

793
00:45:35,166 --> 00:45:36,166
‫بوق بوق

794
00:45:38,416 --> 00:45:41,208
‫- یه شمشیر بهم بده
‫- باید ببریمت یه جای امن

795
00:45:43,791 --> 00:45:45,958
‫زود باش پرواز کن!

796
00:45:54,958 --> 00:45:56,708
‫- اوه!
‫- ببخشیدا، ولی حقت بود

797
00:46:01,166 --> 00:46:03,041
‫- راهی برای فرار سراغ داری؟
‫- معلومه که سراغ داری

798
00:46:03,083 --> 00:46:04,541
‫خیلی‌خب، اصلاً جالب نبود

799
00:46:04,583 --> 00:46:06,166
‫جلوی اون... اسبو بگیرین؟

800
00:46:07,083 --> 00:46:10,166
‫- قراره بپریم، مگه نه؟
‫- آره! تنها راه فرار پایین پریدنه

801
00:46:10,208 --> 00:46:13,583
‫- اسب! اسب! اسب!
‫- چرا همیشه داریم میفتیم پایین؟

802
00:46:13,666 --> 00:46:17,083
‫بهت که گفتم بعداً آرزوی بال می‌کنی! یوهو!

803
00:46:21,666 --> 00:46:23,291
‫یوهوهو!

804
00:46:30,791 --> 00:46:32,750
‫ببین کی اینجاست، جناب برگزیده

805
00:46:34,541 --> 00:46:37,291
‫- همون سموریه که گازم گرفت!
‫- آره می‌بینم چرا گیج شده بودی

806
00:46:37,416 --> 00:46:40,125
‫دمش شبیه سمور رودخونه‌ایه
‫ولی پاهای باله‌دارش...

807
00:46:41,541 --> 00:46:45,166
‫اصلاً اهمیتی به من می‌دادی؟
‫یا همه‌ش دروغ بود؟

808
00:46:45,250 --> 00:46:48,416
‫دروغ؟ کسی اینو میگه
‫که داره با یه هیولا می‌چرخه!

809
00:46:48,541 --> 00:46:52,500
‫بهش نگو هیولا! باهوشه
‫مهربونه، و خیلی فهمیده‌ست!

810
00:46:52,541 --> 00:46:54,916
‫طرف توی زرهش خرابکاری کرد
‫توی زرهش خرابکاری کرد

811
00:46:55,041 --> 00:46:57,166
‫و هوامو داره، برعکس تو

812
00:46:57,291 --> 00:46:59,041
‫در مورد همه‌چی بهم دروغ گفتی!

813
00:46:59,125 --> 00:47:01,500
‫تنها کسی که داره بهت دروغ میگه مدیره!

814
00:47:02,041 --> 00:47:04,666
‫چیه؟ الان می‌خوای منم بکشی؟

815
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
‫همچین فکری می‌کنی؟

816
00:47:09,791 --> 00:47:11,500
‫پس هیچوقت منو نمی‌شناختی

817
00:47:19,041 --> 00:47:22,791
‫آره. حالا می‌خوام با مشت بزنم توی صورتت

818
00:47:24,125 --> 00:47:27,041
‫من دکتر نیستم
‫ولی این گچ بنظر خوشمزه میاد

819
00:47:28,791 --> 00:47:29,791
‫رئیس؟

820
00:47:37,416 --> 00:47:38,875
‫فکر می‌کنی این درد داره؟

821
00:47:38,916 --> 00:47:41,416
‫وایسا ببین
‫ با هیولای دست‌آموزت چیکار می‌کنیم

822
00:47:44,541 --> 00:47:46,250
‫نه! ولش کنین!

823
00:47:51,916 --> 00:47:54,250
‫کوییسپی! صبر کن ببینم، چی؟

824
00:47:54,291 --> 00:47:55,625
‫امیدوارم شیر داشته باشین

825
00:47:56,166 --> 00:47:57,500
‫نه! نه! نه! نه!

826
00:48:00,666 --> 00:48:02,416
‫وایسا! وایسا! وایسا!
‫نه! نه! نه!

827
00:48:07,125 --> 00:48:08,125
‫چی؟

828
00:48:15,541 --> 00:48:17,666
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

829
00:48:17,791 --> 00:48:19,625
‫سریعاً پناه بگیرید

830
00:48:21,041 --> 00:48:23,541
‫- حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا
‫- چیزی نیست

831
00:48:23,625 --> 00:48:24,916
‫سریعاً پناه بگیرید

832
00:48:25,541 --> 00:48:28,375
‫- حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا
‫- هیولا

833
00:48:28,416 --> 00:48:29,416
‫سریعاً پناه بگیرید

834
00:48:30,875 --> 00:48:33,125
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

835
00:48:33,166 --> 00:48:34,791
‫سریعاً پناه بگیرید

836
00:48:35,541 --> 00:48:38,750
‫- حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا!
‫- اوناهاش! بگیرینش!

837
00:48:38,791 --> 00:48:41,291
‫- گرفتمت، بچه‌جون!
‫- نه! وایسا!

838
00:48:50,916 --> 00:48:52,916
‫- حالت خوبه؟
‫- نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

839
00:48:53,041 --> 00:48:55,666
‫- می‌دونم یه چیزیت هست
‫- گفتم نمی‌خوام در موردش حرف بزنم!

840
00:48:55,791 --> 00:48:57,125
‫هی، فقط می‌خوام کمکت کنم

841
00:48:57,166 --> 00:48:59,750
‫احتیاجی به کمک تو ندارم!

842
00:49:08,416 --> 00:49:10,916
‫دیدی اون دختر کوچولو
‫چطور بهم نگاه می‌کرد؟

843
00:49:12,541 --> 00:49:13,541
‫بچه‌ها

844
00:49:14,291 --> 00:49:15,500
‫بچه‌های کوچیک

845
00:49:17,000 --> 00:49:19,791
‫با این باور بزرگ میشن
‫که می‌تونن تبدیل به قهرمان بشن

846
00:49:19,916 --> 00:49:23,291
‫به شرط اینکه یه شمشیر
‫فرو کنن توی قلب هرچیزی که متفاوته

847
00:49:25,041 --> 00:49:27,416
‫اونوقت من هیولام؟

848
00:49:31,625 --> 00:49:34,291
‫نمی‌دونم کدوم ترسناک‌تره

849
00:49:36,791 --> 00:49:41,500
‫اینکه تمام افراد این قلمرو
‫می‌خوان یه شمشیر فرو کنن توی قلب من...

850
00:49:44,750 --> 00:49:46,041
‫یا اینکه گاهی اوقات

851
00:49:47,166 --> 00:49:49,416
‫می‌خوام اجازه بدم اینکارو بکنن

852
00:49:52,791 --> 00:49:54,416
‫باید از اینجا ببریمت بیرون

853
00:49:55,666 --> 00:49:56,875
‫از دیوار رد میشیم

854
00:49:56,916 --> 00:50:00,000
‫تا یه جای امن پیدا نکردیم توقف نمی‌کنیم

855
00:50:00,041 --> 00:50:01,791
‫خب؟ با همدیگه میریم

856
00:50:02,625 --> 00:50:03,416
‫با همدیگه؟

857
00:50:03,541 --> 00:50:07,541
‫ببین، در مورد همه‌چی حق داشتی
‫نهاد، دیوار...

858
00:50:09,041 --> 00:50:10,041
‫امبروشس

859
00:50:13,166 --> 00:50:16,666
‫هرکاری هم بکنیم
‫نمی‌تونیم دید مردم به خودمون رو عوض کنیم

860
00:50:19,666 --> 00:50:22,291
‫تو دیدت رو به من عوض کردی

861
00:50:25,541 --> 00:50:27,541
‫مگه نه؟

862
00:50:32,291 --> 00:50:34,625
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم
‫مدیر با این کارش قسر دربره

863
00:50:34,666 --> 00:50:37,083
‫نباید مجبور به فرار بشیم

864
00:50:37,125 --> 00:50:38,916
‫و باهام یه قرار گذاشتی، مگه نه؟

865
00:50:39,000 --> 00:50:41,916
‫بی‌گناهیت رو اثبات می‌کنیم
‫بعد من میشم دستیارت

866
00:50:42,000 --> 00:50:44,916
‫و نمی‌تونی زیر قرارمون بزنی
‫بخاطر پایبندیت به حقیقت و شرافت...

867
00:50:45,041 --> 00:50:47,000
‫و از این چیزای احمقانه

868
00:50:48,041 --> 00:50:50,666
‫حقیقت و شرافت احمقانه نیستن، ولی باشه

869
00:50:50,750 --> 00:50:52,875
‫خب، نقشه‌ای داری؟

870
00:50:52,916 --> 00:50:54,166
‫معلومه که نقشه دارم

871
00:50:55,041 --> 00:50:57,000
‫غیره و غیره و غیره...

872
00:50:57,541 --> 00:50:59,041
‫و پیروز میشیم

873
00:51:06,916 --> 00:51:09,416
‫ببخشید، ولی خانم مدیر فعلاً سرشون شلوغه

874
00:51:10,916 --> 00:51:11,916
‫باید صحبت کنیم!

875
00:51:12,916 --> 00:51:13,916
‫تنهایی

876
00:51:20,250 --> 00:51:22,000
‫بلیستر راست می‌گفت؟

877
00:51:22,541 --> 00:51:27,250
‫می‌تونست بگه هرکسی ملکه رو کشته
‫ولی گفت تو کشتی. چرا تو؟

878
00:51:28,541 --> 00:51:32,291
‫جناب گلدن‌لوین
‫وفاداریت به این قلمروئه

879
00:51:32,416 --> 00:51:35,000
‫یا به شوالیه‌ای
‫که با یک هیولا همدست شده؟

880
00:51:36,041 --> 00:51:37,916
‫تو شمشیرش رو عوض کردی؟

881
00:51:38,000 --> 00:51:39,625
‫تو براش پاپوش دوختی؟

882
00:51:39,666 --> 00:51:40,875
‫حقیقتو بهم بگو!

883
00:51:49,750 --> 00:51:53,291
‫از وقتی بچه بودم
‫مدام یه کابوس رو می‌دیدم

884
00:51:55,416 --> 00:51:57,291
‫توی دیوار یه ترک می‌دیدم

885
00:51:58,666 --> 00:51:59,750
‫داد می‌زدم

886
00:52:00,625 --> 00:52:03,416
‫ولی کسی گوش نمی‌داد

887
00:52:05,166 --> 00:52:08,666
‫و ترک بزرگ‌تر و بزرگ‌تر می‌شد

888
00:52:09,416 --> 00:52:11,291
‫تا اینکه دیوار فرو می‌ریخت

889
00:52:12,416 --> 00:52:14,041
‫و هیولاها سرازیر می‌شدن

890
00:52:16,666 --> 00:52:19,791
‫به ملکه التماس کردم
‫که حرف گلورث رو زیر سوال نبره

891
00:52:20,291 --> 00:52:23,666
‫چیزی رو زیر سوال نبره
‫که هزار ساله ما رو در امان نگه داشته

892
00:52:24,291 --> 00:52:26,791
‫ولی گوشش بدهکار نبود

893
00:52:28,291 --> 00:52:32,416
‫اجازه‌ی شوالیه شدن بلیستر
‫اولین ترک دیوار بود

894
00:52:34,916 --> 00:52:35,916
‫و حالا

895
00:52:36,916 --> 00:52:38,875
‫یه هیولا توی قلمرومون داریم

896
00:52:39,416 --> 00:52:40,541
‫این...؟

897
00:52:42,291 --> 00:52:44,041
‫متاسفم، امبروشس

898
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
‫اوه!

899
00:52:58,291 --> 00:53:01,291
‫پس، آره، برای بلیستر پاپوش دوختم

900
00:53:02,166 --> 00:53:03,291
‫ملکه رو کشتم

901
00:53:07,750 --> 00:53:11,500
‫گلورث هرکاری لازم بود کرد
‫تا به هیولاها اجازه نده وارد قلمرو بشن

902
00:53:14,500 --> 00:53:16,541
‫منم همینکارو می‌کنم

903
00:53:32,541 --> 00:53:34,000
‫امیدوارم گلورث تو رو ببخشه

904
00:53:35,500 --> 00:53:38,416
‫پس، آره، برای بلیستر پاپوش دوختم

905
00:53:38,541 --> 00:53:39,916
‫ملکه رو کشتم

906
00:53:40,041 --> 00:53:42,375
‫بی‌صبرانه منتظرم تمام قلمرو اینو ببینن

907
00:53:42,416 --> 00:53:43,541
‫تو

908
00:53:43,625 --> 00:53:46,291
‫خب، همراه دستیارم
‫خانم‌ها و آقایون، یه کف مرتب بزنین

909
00:53:46,416 --> 00:53:50,916
‫نقش بازی کردنم خوب بود؟
‫یخورده نگران بودم ناله‌ی آخرم اغراق‌آمیز باشه

910
00:53:51,000 --> 00:53:53,541
‫خب، اگر می‌خوای نظرمو بگم
‫یخورده زیادی شلوغش کردی

911
00:53:53,625 --> 00:53:55,666
‫جایزه‌ای چیزی که نمی‌گیری، ولی خوب بود

912
00:53:55,791 --> 00:53:56,916
‫تابحال کلاس بازیگری هم نرفتم

913
00:53:57,041 --> 00:53:58,291
‫واقعاً؟ انتظارشو نداشتم

914
00:53:58,375 --> 00:54:01,125
‫حتی یک کلاس
‫اوه، شمشیرت یادت نره، رئیس

915
00:54:01,166 --> 00:54:03,208
‫مال خودش

916
00:54:03,625 --> 00:54:05,291
‫دیگه براش نمی‌جنگم

917
00:54:05,375 --> 00:54:07,041
‫بهم گفتی دستیارت

918
00:54:07,125 --> 00:54:08,166
‫گفتم، مگه نه؟

919
00:54:08,291 --> 00:54:10,125
‫بهم گفتی دستیارت

920
00:54:10,166 --> 00:54:10,875
‫و همین الانشم پشیمون شدم

921
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
‫بهم گفت دستیارت، بهم گفتی...

922
00:54:13,875 --> 00:54:15,000
‫باید صحبت کنیم

923
00:54:17,500 --> 00:54:18,500
‫بدموقع اومدم؟

924
00:54:24,500 --> 00:54:25,625
‫بجنب، بجنب!

925
00:54:27,250 --> 00:54:28,375
‫یوهو!

926
00:54:29,250 --> 00:54:31,583
‫ایول! برو کنار سگی نشی!

927
00:54:31,708 --> 00:54:32,958
‫هشت، نه، ده

928
00:54:33,083 --> 00:54:36,958
‫اوه، رفتی توی جنگل سحرآمیز
‫که قلمروی منه

929
00:54:37,083 --> 00:54:38,958
‫ششصد تا سکه‌ی طلا رد کن بیاد، لطفاً

930
00:54:39,041 --> 00:54:41,958
‫سگ اسکاتلندی من
‫هرگز باج ظالمانه‌ی تو رو نمیده

931
00:54:42,041 --> 00:54:44,166
‫موجودات جنگلی سرکوب‌شده رو
‫فرا می‌خونه و شورش راه میندازه

932
00:54:44,750 --> 00:54:47,375
‫سنجاب‌ها از دیوارهای قلعه بالا میرن!

933
00:54:48,208 --> 00:54:52,791
‫خرس‌ها درهای قلعه رو از جا درمیارن!
‫آشوبی به پا میشه که نگو!

934
00:55:00,375 --> 00:55:02,500
‫- هنوزم 600 تا سکه‌ی طلا ازت می‌گیرم
‫- چی؟

935
00:55:06,500 --> 00:55:08,875
‫بهم نگفته بودی نفس آتشین داری

936
00:55:09,750 --> 00:55:11,208
‫اوه

937
00:55:12,250 --> 00:55:15,833
‫چه خفن. هرکی دو تا
‫از سه بازی رو ببره برنده‌ست؟

938
00:55:18,500 --> 00:55:19,250
‫چیه؟

939
00:55:20,125 --> 00:55:21,125
‫هیچی

940
00:55:23,750 --> 00:55:25,166
‫هی، اینجا رو باش

941
00:55:26,666 --> 00:55:29,000
‫واو! صد تا... پونصد تا... سه هزار تا

942
00:55:29,041 --> 00:55:32,541
‫هفتاد و پنج هزار...
‫تمام قلمرو دارن اینو می‌بینن

943
00:55:32,625 --> 00:55:35,416
‫خب، گمونم فقط یه سوال باقی می‌مونه

944
00:55:35,541 --> 00:55:36,666
‫چه سوالی؟

945
00:55:37,291 --> 00:55:38,666
‫کوسه می‌تونه برقصه؟

946
00:55:38,750 --> 00:55:40,416
‫کوسه می‌تونه برقصه؟

947
00:55:42,291 --> 00:55:44,875
‫بشین و تماشا کن

948
00:55:50,666 --> 00:55:53,541
‫درحالیکه مردم هنوز هم
‫در شوک حمله‌ی هیولا هستند

949
00:55:53,666 --> 00:55:57,750
‫با ویدئوی جدید مدیر
‫و اعتراف تکان‌دهنده‌ش مات و مبهوت ماندند

950
00:55:57,791 --> 00:56:00,541
‫برای بلیستر پاپوش دوختم
‫ملکه رو کشتم

951
00:56:00,541 --> 00:56:01,666
‫«اوه، یا گلورث!»

952
00:56:01,666 --> 00:56:04,416
‫برای بلیستر پاپوش دوختم
‫ملکه رو کشتم

953
00:56:16,291 --> 00:56:18,125
‫«مرگ بر نهاد»
‫«شرور واقعی کیه؟»

954
00:56:18,166 --> 00:56:21,041
‫برای بلیستر پاپوش دوختم
‫ملکه رو کشتم

955
00:56:24,666 --> 00:56:26,541
‫اوه!

956
00:56:30,041 --> 00:56:31,041
‫ملکه رو کشتم

957
00:56:31,166 --> 00:56:32,416
‫یوهوهو!

958
00:56:32,916 --> 00:56:34,541
‫یک سوال باقی می‌مونه

959
00:56:34,625 --> 00:56:36,416
‫شرور واقعی کیه؟

960
00:56:43,666 --> 00:56:45,916
‫مدیر رو تحویلمون بدین!

961
00:56:52,791 --> 00:56:54,791
‫«شرور واقعی»

962
00:56:54,916 --> 00:56:56,541
‫«مدیر به نقشه‌اش اعتراف می‌کند»

963
00:57:02,125 --> 00:57:03,416
‫- همراهم بیاین
‫- چشم، قربان

964
00:57:06,375 --> 00:57:07,500
‫خانم مدیر!

965
00:57:18,791 --> 00:57:22,291
‫بازداشتی، به جرم قتل ملکه و به جرم...

966
00:57:22,416 --> 00:57:25,666
‫امبروشس. این همه‌چیو توضیح میده

967
00:57:32,916 --> 00:57:35,625
‫زامبی‌ها موجوداتی نامیرا و ابدی هستن
‫هیچ راهی برای کشتن اون‌ها نیست

968
00:57:35,666 --> 00:57:37,375
‫ولی اگر بیان سراغمون چی؟

969
00:57:44,083 --> 00:57:45,666
‫- بس کن. نکن
‫- هی

970
00:57:46,541 --> 00:57:47,541
‫هی

971
00:57:47,583 --> 00:57:49,208
‫چیزی نیست. جات امنه

972
00:57:49,958 --> 00:57:51,666
‫- خونه‌ایم
‫- خونه؟

973
00:57:57,208 --> 00:57:58,541
‫از اینجا خوشم میاد

974
00:57:59,458 --> 00:58:01,541
‫بیا تا ابد همینجا زندگی کنیم

975
00:58:15,333 --> 00:58:18,333
‫«کمری از جنس ‌طلا: ناچو می‌خوری؟»

976
00:58:28,458 --> 00:58:30,291
‫- سی ثانیه وقت داری
‫- سی ثانیه؟

977
00:58:30,333 --> 00:58:32,708
‫- خیلی بیشتر از زمانیه که به من دادی
‫- اومدم نجاتت بدم

978
00:58:32,708 --> 00:58:35,458
‫- می‌دونی چیه؟ خیلی آدم...
‫- سلام! چی میل دارین براتون بیارم؟

979
00:58:35,541 --> 00:58:36,708
‫- ناچو!
‫- ناچو!

980
00:58:37,583 --> 00:58:38,458
‫لطفاً

981
00:58:39,166 --> 00:58:40,541
‫و توش زیتون نذار

982
00:58:40,750 --> 00:58:42,041
‫آقا پسر حساسیت داره

983
00:58:42,375 --> 00:58:45,458
‫بل، اگر قضیه مهم نبود الان اینجا نبودم

984
00:58:45,625 --> 00:58:47,416
‫و اگر پشتم درمیومدی
‫من الان اینجا نبودم

985
00:58:47,458 --> 00:58:48,458
‫این حرفت عادلانه نیست

986
00:58:48,541 --> 00:58:50,583
‫- هرچی بینمون بود تمومه. حرفه‌ی اونم همینطور
‫- بطور زنده از نهاد در خدمتتون هستیم

987
00:58:50,583 --> 00:58:53,458
‫- یه چیزی هست که باید بهت بگم
‫- هی، صداشو بلند کن

988
00:58:53,583 --> 00:58:57,833
‫شهروندان قلمرو، کسی که توی فیلمه من نیستم

989
00:58:57,958 --> 00:59:02,333
‫می‌دونم قیافه و صداش شبیه منه
‫ولی من نیستم

990
00:59:02,916 --> 00:59:07,125
‫بلکه هیولاییه که همدست قاتل واقعی، بلیستره

991
00:59:07,958 --> 00:59:09,583
‫دارن سعی می‌کنن شما رو فریب بدن

992
00:59:09,708 --> 00:59:11,041
‫دروغ میگه

993
00:59:11,083 --> 00:59:14,041
‫چیزی به ما حمله کرده
‫که می‌تونه هر شکلی به خودش بگیره

994
00:59:14,083 --> 00:59:15,708
‫می‌تونه هرکسی باشه

995
00:59:15,791 --> 00:59:18,708
‫همسرتون، بچه‌تون، بهترین دوستتون

996
00:59:18,708 --> 00:59:20,250
‫داره همه‌چیو می‌پیچونه

997
00:59:20,750 --> 00:59:23,041
‫امبروشس، اونی که شروره من نیستم

998
00:59:23,125 --> 00:59:24,125
‫می‌دونم

999
00:59:24,916 --> 00:59:26,000
‫می‌دونم

1000
00:59:27,916 --> 00:59:28,916
‫حرفتو باور می‌کنم

1001
00:59:32,166 --> 00:59:33,166
‫من...

1002
00:59:34,250 --> 00:59:35,250
‫من متاسفم

1003
00:59:36,166 --> 00:59:38,666
‫بابت همه‌چی

1004
00:59:39,791 --> 00:59:42,500
‫بابت دستت

1005
00:59:45,125 --> 00:59:46,750
‫اون باهات بازی کرد

1006
00:59:47,416 --> 00:59:49,916
‫با جفتمون بازی کرد

1007
00:59:50,750 --> 00:59:54,750
‫ولی با همدیگه، اونو شکست میدیم
‫و به قلمرو اثباتش می‌کنیم

1008
00:59:56,166 --> 00:59:57,500
‫باز هم شوالیه میشی

1009
00:59:59,791 --> 01:00:02,750
‫ممنونم. نباید اجازه بدیم مدیر فرار کنه...

1010
01:00:02,791 --> 01:00:03,875
‫مدیر؟

1011
01:00:06,291 --> 01:00:10,125
‫بل، منظورم دستیارته

1012
01:00:10,166 --> 01:00:12,250
‫دستیارت برات پاپوش دوخت

1013
01:00:12,291 --> 01:00:13,166
‫چی؟

1014
01:00:13,250 --> 01:00:15,541
‫اینا تمامش نقشه‌ی اون بوده

1015
01:00:16,125 --> 01:00:17,125
‫همه‌ش

1016
01:00:18,375 --> 01:00:20,375
‫یه موجود شیطانیه، بل

1017
01:00:20,416 --> 01:00:22,000
‫شیطانی؟

1018
01:00:22,041 --> 01:00:25,666
‫نه، اشتباه می‌کنی
‫در مورد همه‌چی اشتباه می‌کردیم

1019
01:00:25,750 --> 01:00:28,750
‫در مورد همه‌چی اشتباه می‌کردیم؟
‫پس چه توضیحی برای این داری؟

1020
01:00:28,791 --> 01:00:30,416
‫این طومار هزار ساله

1021
01:00:30,416 --> 01:00:32,250
‫که توی سرداب نهاد بوده

1022
01:00:34,500 --> 01:00:35,541
‫ببین

1023
01:00:37,041 --> 01:00:39,041
‫خودشه، بل

1024
01:00:39,750 --> 01:00:42,041
‫هیولای گلورثه

1025
01:00:42,916 --> 01:00:44,916
‫اومده کاری که شروع کرده بود رو تموم کنه

1026
01:00:45,041 --> 01:00:47,416
‫و داره از تو
‫برای انجام دادنش استفاده می‌کنه

1027
01:00:47,500 --> 01:00:49,750
‫ولی آخه دوستمه

1028
01:00:49,791 --> 01:00:51,916
‫من برات چیزی بیشتر از دوست نیستم؟

1029
01:00:52,000 --> 01:00:54,875
‫می‌تونیم این هیولا رو بکشیم
‫اوضاع بازم می‌تونه مثل سابق بشه

1030
01:00:54,916 --> 01:00:56,541
‫- اشتباه کردم اومدم دیدنت
‫- بل، خواهش می‌کنم

1031
01:00:56,625 --> 01:00:59,291
‫- نه، نمی‌تونم همچین کاری بکنم. کافیه
‫- گوش کن چی میگم!

1032
01:00:59,375 --> 01:01:01,416
‫داره ازت برای نابود کردن قلمرو استفاده می‌کنه!

1033
01:01:01,500 --> 01:01:02,916
‫- خودت می‌دونی چیه
‫- بسه!

1034
01:01:03,041 --> 01:01:06,875
‫- چرا اعتراف نمی‌کنی؟ جونت در خطره!
‫- چرا نمی‌تونی دست از سرم برداری؟

1035
01:01:31,250 --> 01:01:35,333
‫اوه. مدت‌ها بود اینطوری نخوابیده بودم

1036
01:01:38,208 --> 01:01:40,500
‫چرا شنلت رو پوشیدی؟

1037
01:01:41,666 --> 01:01:43,250
‫این تویی؟

1038
01:01:43,625 --> 01:01:46,791
‫اینو از کجا آوردی؟
‫با کی صحبت کردی؟

1039
01:01:46,916 --> 01:01:48,291
‫بگو این تو نیستی

1040
01:01:49,500 --> 01:01:51,541
‫فکر می‌کنی همچین کاری ازم برمیاد؟

1041
01:01:51,625 --> 01:01:53,125
‫که من همچین چیزی هستم؟

1042
01:01:53,166 --> 01:01:54,166
‫نمی‌دونم

1043
01:01:54,250 --> 01:01:57,500
‫خودت بهم گفتی به کسی اعتماد نکنم
‫که همه‌چیو زیر سوال ببرم

1044
01:01:57,541 --> 01:01:59,291
‫آره! حتی الان، توی همین قضیه

1045
01:01:59,375 --> 01:02:02,416
‫به تمام چیزایی که از سر گذروندیم فکر کن

1046
01:02:02,541 --> 01:02:04,541
‫دارم به تمام کارایی که کردیم فکر می‌کنم

1047
01:02:04,666 --> 01:02:09,166
‫از زندان فرار کردیم، ماشین دزدیدیم
‫آدم‌ربایی کردیم، سر مردم شیره مالیدیم

1048
01:02:09,291 --> 01:02:10,291
‫داشتم بهت کمک می‌کردم

1049
01:02:10,375 --> 01:02:13,125
‫داشتی ازم سوءاستفاده می‌کردی!
‫می‌خواستی منو به چشم یه شرور ببینن

1050
01:02:13,166 --> 01:02:15,625
‫که از کس دیگه‌ای متنفر باشن
‫تا تو تنها نباشی

1051
01:02:16,291 --> 01:02:19,000
‫چون تو دستیار نیستی، تو یه هیو...

1052
01:02:19,041 --> 01:02:21,666
‫چی؟ من چیم؟

1053
01:02:21,791 --> 01:02:23,416
‫خودت می‌دونی چی هستی

1054
01:02:23,541 --> 01:02:25,291
‫نه، می‌خوام از زبون خودت بشنوم

1055
01:02:27,291 --> 01:02:28,541
‫بجنب دیگه، بگو

1056
01:02:29,541 --> 01:02:30,666
‫بگو!

1057
01:02:30,750 --> 01:02:32,041
‫بگو من یه هیولــ...

1058
01:02:37,750 --> 01:02:39,041
‫- من...
‫- ساختمون رو محاصره‌ کنین

1059
01:02:39,041 --> 01:02:40,250
‫شما دو تا با من بیاین

1060
01:02:46,666 --> 01:02:48,041
‫درت شکسته

1061
01:03:10,833 --> 01:03:11,916
‫نه

1062
01:04:13,333 --> 01:04:14,333
‫هورا!

1063
01:05:25,083 --> 01:05:28,041
‫یوهو!

1064
01:05:32,333 --> 01:05:33,708
‫اوه!

1065
01:06:08,666 --> 01:06:11,916
‫- نزدیکش نشو!
‫- نه! وایسین! وایسین! دوستمه!

1066
01:06:12,041 --> 01:06:13,291
‫اون یه هیولاست

1067
01:06:21,166 --> 01:06:22,166
‫محاصره‌ش کنین!

1068
01:06:34,166 --> 01:06:35,166
‫نه!

1069
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
‫بس کنین!

1070
01:06:45,500 --> 01:06:47,791
‫آتیش! آتیش!

1071
01:07:01,750 --> 01:07:02,750
‫گلورث

1072
01:07:04,541 --> 01:07:06,041
‫گلورث! بیا اینجا!

1073
01:07:08,041 --> 01:07:09,041
‫گلورث...

1074
01:07:13,083 --> 01:07:16,166
‫به ظلماتی که از آن آمدی برگرد

1075
01:07:16,250 --> 01:07:17,666
‫برگرد، برگرد، برگرد...

1076
01:07:32,916 --> 01:07:34,500
‫- تو چی هستی؟
‫- یه هیولا

1077
01:07:34,541 --> 01:07:36,000
‫اصلاً انسانی؟

1078
01:07:36,041 --> 01:07:37,166
‫یه دختر ساده باش

1079
01:07:37,291 --> 01:07:39,291
‫اینجا جایی برای تو نیست

1080
01:07:39,375 --> 01:07:40,958
‫- بهم دروغ نگو!
‫- اون یه هیولاست!

1081
01:07:41,000 --> 01:07:42,166
‫آرزو نمی‌کنی ای‌کاش عادی بودی؟

1082
01:07:42,166 --> 01:07:44,208
‫به ظلماتی که از آن آمدی برگرد

1083
01:07:44,250 --> 01:07:45,708
‫یه جای کارت واقعاً می‌لنگه
‫چی هستی؟

1084
01:07:45,750 --> 01:07:47,708
‫- هیولا!
‫- خودت می‌دونی چی هستی!

1085
01:07:52,375 --> 01:07:54,791
‫یه هیولا آوردی توی وطن‌مون!

1086
01:07:55,916 --> 01:07:58,416
‫باید توی همون منجلابی
‫ که بهش تعلق داشتی می‌موندی!

1087
01:07:58,500 --> 01:07:59,750
‫بگو ببینم کجاست؟

1088
01:08:02,541 --> 01:08:04,000
‫توام حسش کردی؟

1089
01:08:04,041 --> 01:08:07,916
‫انگار کل ساختمون اینطوری شد...

1090
01:08:14,083 --> 01:08:14,916
‫نه

1091
01:08:22,916 --> 01:08:25,791
‫داره مستقیم میره سمت شهر
‫به نهاد هشدار بدین

1092
01:08:25,875 --> 01:08:27,125
‫و تو

1093
01:08:27,166 --> 01:08:31,125
‫اگر اون موجود قلمرو رو نابود کنه
‫همه‌ش تقصیر توئه، داداش

1094
01:08:31,875 --> 01:08:32,875
‫بیاین بریم!

1095
01:08:43,041 --> 01:08:45,041
‫خانم، گزارشی از جناب تادیس به دستمون رسیده

1096
01:08:45,166 --> 01:08:47,041
‫- خب؟ چی گفته؟
‫- واو

1097
01:08:53,666 --> 01:08:54,833
‫- این دیگه چیه؟
‫- چه خبر شده؟

1098
01:08:56,791 --> 01:08:58,791
‫باید خیابون‌های "الف" تا "ف" رو ببندیم

1099
01:08:58,875 --> 01:09:01,791
‫و میشه خیابون‌ها رو خالی کنیم؟
‫جونشون در خطره

1100
01:09:25,500 --> 01:09:26,541
‫داره اتفاق میفته

1101
01:09:27,416 --> 01:09:29,208
‫آژیر خطر رو به صدا دربیارین!
‫آژیر خطر رو به صدا دربیارین!

1102
01:09:29,250 --> 01:09:31,041
‫با هرچی داریم بهش حمله کنین!

1103
01:09:32,791 --> 01:09:34,791
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

1104
01:09:34,916 --> 01:09:36,291
‫این یک آزمایش نیست

1105
01:09:36,916 --> 01:09:38,916
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

1106
01:09:39,000 --> 01:09:40,666
‫این یک آزمایش نیست

1107
01:09:40,791 --> 01:09:43,041
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

1108
01:09:43,250 --> 01:09:43,666
‫هیولاست!

1109
01:09:47,833 --> 01:09:49,041
‫همه خونسردیتون رو حفظ کنین

1110
01:10:02,583 --> 01:10:03,708
‫پهبادها درگیر شدن

1111
01:10:13,208 --> 01:10:13,916
‫مراقب باش!

1112
01:10:15,833 --> 01:10:16,916
‫حالت خوبه

1113
01:10:17,458 --> 01:10:21,333
‫هی، گلدی
‫ببین یه شوالیه‌ی واقعی چه می‌کنه

1114
01:10:21,916 --> 01:10:23,416
‫خیلی‌خب، هیولاکش‌ها

1115
01:10:23,458 --> 01:10:26,458
‫بریم چند تا تیر بندازیم
‫و چند تا قلب بشکنیم

1116
01:10:26,583 --> 01:10:28,958
‫قراره یه قهرمانی بشم که نگو

1117
01:10:33,583 --> 01:10:34,916
‫برید کنار! برید کنار!

1118
01:10:34,958 --> 01:10:38,166
‫سلاح‌های بزرگ‌تری لازم داریم!
‫این همه‌مون رو می‌کشه!

1119
01:10:38,208 --> 01:10:39,416
‫مراقب باش!

1120
01:10:41,208 --> 01:10:43,083
‫- بزن قدش!
‫- بیخیال داداش

1121
01:10:44,583 --> 01:10:45,583
‫فرار کنین!

1122
01:10:50,583 --> 01:10:51,708
‫منو برسونین به دیوار

1123
01:10:52,625 --> 01:10:54,791
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

1124
01:10:54,833 --> 01:10:59,166
‫حمله‌ی هیولا. حمله‌ی هیولا

1125
01:11:07,791 --> 01:11:08,833
‫من چیکار کردم؟

1126
01:11:18,166 --> 01:11:20,958
‫بازی‌ای که بهت اجازه میده یه قهرمان باشی

1127
01:11:21,041 --> 01:11:22,166
‫من یه هیولا کشتم

1128
01:11:22,208 --> 01:11:23,416
‫من دو تا کشتم

1129
01:11:35,791 --> 01:11:37,083
‫زود باشین. برید

1130
01:11:37,208 --> 01:11:38,041
‫کمک!

1131
01:11:38,083 --> 01:11:39,708
‫همینطور ادامه بدین
‫همه رو ببرین زیر زمین

1132
01:11:39,708 --> 01:11:40,791
‫چشم، قربان

1133
01:11:40,833 --> 01:11:41,833
‫بل؟

1134
01:11:42,458 --> 01:11:44,458
‫- بل!
‫- بیخیالش، بجنب بریم!

1135
01:11:48,916 --> 01:11:50,708
‫- بزن بریم!
‫- بجنب!

1136
01:11:54,083 --> 01:11:55,708
‫حتماً شوخیت گرفته

1137
01:11:55,833 --> 01:11:58,833
‫خانم، یکی داره توپ رو می‌چرخونه به سمت قلمرو

1138
01:11:58,916 --> 01:12:01,416
‫آره، می‌دونم
‫خودم دستورش رو دادم

1139
01:12:01,916 --> 01:12:04,458
‫ولی با شلیک کردنش
‫نصف شهر نابود میشه

1140
01:12:04,541 --> 01:12:06,791
‫آدمای بی‌گناه می‌میرن

1141
01:12:06,833 --> 01:12:09,083
‫- و هیولا هم می‌میره
‫- ولی...

1142
01:12:09,583 --> 01:12:10,708
‫چیکار داریم می‌کنیم؟

1143
01:13:02,166 --> 01:13:04,333
‫جات اینجا نیست!

1144
01:13:06,458 --> 01:13:08,083
‫نمی‌دونم کدوم ترسناک‌تره

1145
01:13:09,083 --> 01:13:13,958
‫اینکه تمام افراد این قلمرو
‫می‌خوان یه شمشیر فرو کنن توی قلب من

1146
01:13:21,416 --> 01:13:23,541
‫یا اینکه گاهی اوقات

1147
01:13:24,083 --> 01:13:26,458
‫می‌خوام اجازه بدم اینکارو بکنن

1148
01:14:45,666 --> 01:14:46,708
‫معذرت می‌خوام

1149
01:14:50,583 --> 01:14:51,666
‫معذرت می‌خوام

1150
01:14:55,333 --> 01:14:57,208
‫خود واقعیت رو می‌بینم، نیمونا

1151
01:15:02,208 --> 01:15:04,458
‫و تو تنها نیستی

1152
01:15:41,666 --> 01:15:43,833
‫توپ‌ها رو شلیک کنین

1153
01:15:44,291 --> 01:15:46,291
‫بکشینش

1154
01:15:46,708 --> 01:15:49,041
‫- گفتم توپ‌ها رو...
‫- نه!

1155
01:15:49,833 --> 01:15:50,833
‫دیگه تموم شد

1156
01:15:52,166 --> 01:15:55,208
‫داره فریبتون میده
‫داره همه‌تون رو فریب میده!

1157
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
‫نمی‌بینین همینو می‌خواد؟
‫که ازش غافل بشیم!

1158
01:16:00,833 --> 01:16:03,833
‫من ذات واقعیش رو می‌بینم، درست مثل گلورث!

1159
01:16:04,458 --> 01:16:07,083
‫اون هیولا تهدیدی برای روش زندگی ماست!

1160
01:16:07,166 --> 01:16:08,666
‫و اگر اشتباه کرده باشیم چی؟

1161
01:16:12,708 --> 01:16:15,291
‫اگر همیشه اشتباه کرده باشیم چی؟

1162
01:16:34,916 --> 01:16:35,916
‫نه!

1163
01:16:36,916 --> 01:16:37,916
‫نه!

1164
01:16:46,416 --> 01:16:47,416
‫بیا بریم!

1165
01:16:48,083 --> 01:16:50,083
‫اون توپ همه رو می‌کشه

1166
01:16:55,333 --> 01:16:55,958
‫هی، رئیس

1167
01:16:57,416 --> 01:17:00,583
‫الان برمی‌گردم
‫میرم یه سری چیزا رو خرد و خاکشیر کنم

1168
01:17:00,708 --> 01:17:03,791
‫- صبر کن، نیمونا. چیکار داری...؟
‫- وقتشه که تاریخ رو بازنویسی کنم

1169
01:17:03,833 --> 01:17:06,083
‫نیمونا! نیمونا!

1170
01:17:20,125 --> 01:17:22,625
‫به ظلماتی که از آن آمدی برگرد!

1171
01:17:39,875 --> 01:17:40,875
‫نیمونا!

1172
01:17:43,333 --> 01:17:44,250
‫نیمونا

1173
01:17:58,375 --> 01:17:59,500
‫برگرد

1174
01:18:03,458 --> 01:18:04,500
‫لطفاً برگرد

1175
01:19:12,750 --> 01:19:15,333
‫بعضی‌هامون به اون پایان خوشی

1176
01:19:15,375 --> 01:19:17,625
‫که دنبالش بودیم نمی‌رسیم

1177
01:19:19,708 --> 01:19:22,000
‫شاید از اونجور قلمروها نیست

1178
01:19:23,750 --> 01:19:25,958
‫یا شاید هنوز داستان به پایان نرسیده

1179
01:19:30,625 --> 01:19:31,708
‫اینجام، من آزادم

1180
01:19:33,500 --> 01:19:34,875
‫واو

1181
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
‫«قهرمان‌ها»

1182
01:20:06,958 --> 01:20:10,958
‫«ما نیمونا رو دوست داریم»

1183
01:21:20,666 --> 01:21:21,666
‫سلام، رئیس

1184
01:21:22,916 --> 01:21:23,416
‫یا خدا...
