﻿1
00:00:15,598 --> 00:00:26,860
.در زمان‌های قدیم، زمین پوشیده از جنگل‌های انبوه بود
.جنگل‌هایی که از دیرباز منزل‌گاه ارواح خدایان بود

2
00:00:28,862 --> 00:00:32,991
دیربازی که در آن انسان و دیو
.در آرامش کنار یکدیگر می‌زیستند

3
00:00:33,074 --> 00:00:37,412
اما با گذشت زمان، بیشتر
.آن جنگل‌ها نابود شدند

4
00:00:38,913 --> 00:00:42,375
و آن‌هایی که باقی ماندند توسط
.دیوهایی غول‌پیکر محافظت شدند

5
00:00:42,459 --> 00:00:46,337
دیوهایی که سوگند یاد کردند
.به روح بزرگ جنگل وفادار بمانند

6
00:00:46,421 --> 00:00:50,341
.چرا که آن دوران، دورانِ خدایان و اهریمنان بود

7
00:01:11,029 --> 00:01:17,744
«شاهدخت مونونوکه»

8
00:01:30,089 --> 00:01:31,174
!یاکول

9
00:01:37,222 --> 00:01:38,139
!برادر

10
00:01:39,015 --> 00:01:42,018
.خوب شد دیدمتون
.پیر دانا خواست همه فوراً تو دهکده جمع بشن

11
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
.پیربابا هم گفت

12
00:01:43,311 --> 00:01:44,437
پیربابا؟

13
00:01:44,437 --> 00:01:45,313
.گفت اوضاع عجیبه

14
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
...نه پرنده‌ای -
...نه چرنده‌ای -

15
00:01:48,191 --> 00:01:52,028
.خیله‌خب، من میرم پیش اون
.شماها برگردین خونه

16
00:01:52,028 --> 00:01:52,987
!باشه

17
00:02:30,316 --> 00:02:31,359
!یه‌چیزی داره میاد

18
00:02:39,200 --> 00:02:40,576
به‌نظرت چیه؟

19
00:02:40,576 --> 00:02:42,578
...آدم نیست

20
00:02:43,037 --> 00:02:45,873
.پیر دانا همه رو توی دهکده فرا خونده

21
00:02:47,125 --> 00:02:48,292
!اوناهاش

22
00:03:18,072 --> 00:03:19,115
!یه اهریمن‌ـه

23
00:03:19,115 --> 00:03:19,824
چی؟

24
00:03:40,970 --> 00:03:42,054
!یاکول، فرار کن

25
00:04:08,122 --> 00:04:09,957
!الآنه که به دهکده حمله کنه! عجله کن

26
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
!آشیتاکا

27
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
!دست بهش نزنی ها
!وگرنه گرفتار نفرینش می‌شی

28
00:04:16,672 --> 00:04:17,840
!یاکول

29
00:04:41,197 --> 00:04:42,949
!به خشمت فائق شو! التماست می‌کنم

30
00:04:43,616 --> 00:04:47,828
ای خدایگان جنگل که نامت بر ما نیست عیان
ز چه این‌گونه آشفته‌ای؟

31
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
!هیولا -
!فرار کنین -

32
00:05:08,724 --> 00:05:11,686
!بایست! لطفاً از دهکده‌مون درگذر

33
00:05:12,061 --> 00:05:13,688
!به خشم خود فائق آ

34
00:05:18,192 --> 00:05:19,318
!پاشو

35
00:06:15,124 --> 00:06:17,334
!افتاد زمین -
!برادر -

36
00:06:17,334 --> 00:06:18,627
!پیر دانا رو خبر کنید

37
00:06:18,627 --> 00:06:19,879
!حواستون به آتیش باشه

38
00:06:21,547 --> 00:06:22,715
!برادر

39
00:06:25,760 --> 00:06:28,846
!دست نزن! این یه زخم عادی نیست

40
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
!اون زخمی شده! پیر دانا کجاست؟

41
00:06:31,849 --> 00:06:34,643
!همگی عقب بایستید

42
00:06:35,186 --> 00:06:36,353
!پیر دانا

43
00:06:36,353 --> 00:06:39,732
.آروم این آب رو بریز روش

44
00:06:53,662 --> 00:06:57,249
...ای پروردگار خشمگین که نام‌تان بر ما نیست عیان

45
00:06:57,249 --> 00:07:00,085
.به پیشگاهتان سر تعظیم فرود می‌آورم

46
00:07:01,170 --> 00:07:05,800
در این مکانی که آرمیده‌اید
.مراسم تدفین درخوری برایتان برپا خواهیم کرد

47
00:07:05,800 --> 00:07:08,594
.باشد که نفرتتان را بر ما ببخشید و آسوده بخوابید

48
00:07:10,262 --> 00:07:13,265
!موجودات نفرت‌انگیز

49
00:07:14,517 --> 00:07:18,145
!باشد که طعم اندوه و تنفر مرا بچشید

50
00:07:57,560 --> 00:08:00,646
.اصلاً خوش‌یُمن نیست

51
00:08:01,021 --> 00:08:04,692
اون گراز خشمگین از جای دوری
.در غرب به اینجا اومده

52
00:08:05,109 --> 00:08:09,238
سمی که درون بدنش داشت، اون رو از خود
...بی‌خود کرد و وجودش رو به تباهی کشوند

53
00:08:09,238 --> 00:08:15,119
،و همین‌طور که دیوانه‌وار می‌دوید...
.نفرین‌ها رو به خودش جذب کرد و سرانجام تبدیل به اهریمن شد

54
00:08:16,453 --> 00:08:17,496
...شاهزاده آشیتاکا

55
00:08:18,080 --> 00:08:18,956
بله؟

56
00:08:18,956 --> 00:08:21,292
.دست راستت رو نشونمون بده

57
00:08:30,009 --> 00:08:30,843
!پیر دانا

58
00:08:32,177 --> 00:08:37,474
شاهزاده آشیتاکا، آماده‌ای تا
از سرنوشتت آگاه بشی؟

59
00:08:37,474 --> 00:08:40,894
آره. از همون وقتی که
.تیرم رو از کمان رها کردم، آماده‌ام

60
00:08:43,230 --> 00:08:47,401
اون زخم به درون استخونت نفوذ
.می‌کنه و تو رو از بین می‌بره

61
00:08:52,489 --> 00:08:54,450
یعنی هیچ کاری نمیشه کرد؟

62
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
!اون داشت از دخترها و دهکده محافظت می‌کرد

63
00:08:57,828 --> 00:09:00,122
...نمی‌شه که همین‌جور دست رو دست بذاریم

64
00:09:00,914 --> 00:09:03,250
.سرنوشت رو نمیشه تغییر داد

65
00:09:03,542 --> 00:09:07,212
.اما میشه به دیدار با سرنوشت رفت

66
00:09:07,921 --> 00:09:09,089
.ببینین

67
00:09:11,508 --> 00:09:14,553
.این داخل بدن اون گراز بود

68
00:09:15,179 --> 00:09:20,642
اون داشت رنج می‌کشید. این گلوله استخون‌هاش رو
...خرد کرد، اندام‌هاش رو از هم پاره کرد

69
00:09:20,642 --> 00:09:23,896
وگرنه چه دلیلی داشت به چنین روزی برسه؟

70
00:09:25,230 --> 00:09:28,984
.فاجعه‌ای در مغرب‌زمین در حال وقوع است

71
00:09:29,526 --> 00:09:34,239
روانه‌ی آنجا شو و با
.چشمانی باز نظاره کن

72
00:09:34,823 --> 00:09:38,577
شاید اونجا راهی برای
.ازبین‌بردن نفرین باشه

73
00:09:38,577 --> 00:09:39,286
.چشم

74
00:09:40,704 --> 00:09:47,669
بیش از پانصد سال از زمانی که امپراتوری یاماتو
...ما رو به این سرزمین تبعید کرد، می‌گذره

75
00:09:47,669 --> 00:09:51,381
...الآن داریم می‌بینیم که چطور قدرتش رو به زواله و

76
00:09:51,381 --> 00:09:54,843
.تیغ شوگون‌هاش اراده‌ی بریدن نداره...

77
00:09:55,177 --> 00:09:59,848
اما در همین حین خون قبیله‌ی ما هم
.ضعیف و ضعیف‌تر شده

78
00:10:00,432 --> 00:10:05,687
...و اکنون دست سرنوشت
...این‌گونه کسی رو که قرار بود روزی رهبرمون باشه

79
00:10:05,687 --> 00:10:08,899
.مجبور به بریدن موهاش و راهی غرب می‌کنه

80
00:10:24,706 --> 00:10:27,209
.قوانین، ما رو از بدرقه‌ی شما منع می‌کنن

81
00:10:27,209 --> 00:10:29,169
!پس خیر پیش

82
00:10:59,116 --> 00:11:00,284
!برادر

83
00:11:00,284 --> 00:11:02,578
!کایا، مگه قوانین رو نمی‌دونی؟

84
00:11:03,161 --> 00:11:07,082
.برام مهم نیست
!اینو داشته باش و به یادم باش

85
00:11:11,920 --> 00:11:13,797
!ولی این خنجر جواهرنشانت‌ـه

86
00:11:14,506 --> 00:11:16,884
.همراهت داشته باشش تا مراقبت باشه

87
00:11:16,884 --> 00:11:21,555
...همیشه به یادت خواهم بود
!هرگز فراموشت نمی‌کنم! هرگز

88
00:11:22,097 --> 00:11:24,891
.منم همین‌طور، کایا

89
00:12:54,481 --> 00:12:55,899
جنگه؟

90
00:13:04,366 --> 00:13:05,450
!بالا رو

91
00:13:08,453 --> 00:13:10,247
!یه جنگجو

92
00:13:10,664 --> 00:13:12,332
!سرش مال خودمه

93
00:13:23,301 --> 00:13:24,136
!بس کنین

94
00:13:32,352 --> 00:13:34,020
!چه بلایی داره سر دستم میاد؟

95
00:13:35,313 --> 00:13:37,691
!نذارین فرار کنه

96
00:13:38,191 --> 00:13:40,277
!سر راهم نیاین

97
00:13:55,333 --> 00:13:56,710
!اهریمن

98
00:14:10,015 --> 00:14:11,850
...زخمش داره بزرگ میشه

99
00:14:23,194 --> 00:14:25,989
!مزه‌ی آب چاه می‌ده

100
00:14:30,452 --> 00:14:31,995
!خودشه

101
00:14:38,627 --> 00:14:39,878
همین کافیه؟

102
00:14:39,878 --> 00:14:42,047
!برو خدا روزیت رو جای دیگه بده

103
00:14:42,631 --> 00:14:44,424
!برنجم رو پس بده بیاد

104
00:14:44,925 --> 00:14:47,594
یه لحظه... میشه ببینمش؟

105
00:14:49,763 --> 00:14:51,139
!اوه، ببینم؟

106
00:14:51,431 --> 00:14:53,933
!خانوم این طلای خالص‌ـه

107
00:14:55,185 --> 00:14:58,521
.اونوقت پول می‌خوای؟ باشه خودم پولت می‌دم

108
00:14:58,521 --> 00:14:59,689
.عوضش اینو بده من

109
00:15:00,440 --> 00:15:04,194
کسی هست حساب‌وکتاب سرش بشه؟

110
00:15:04,903 --> 00:15:06,071
نیست؟

111
00:15:06,529 --> 00:15:11,868
من که یه راهب بیشتر نیستم
!ولی این اقلاً قد سه تا کیسه برنج می‌ارزه

112
00:15:12,160 --> 00:15:13,453
!صبر کن، جوونک

113
00:15:13,453 --> 00:15:15,205
!اون صاحب داره ها! بده‌ش ببینم

114
00:15:15,955 --> 00:15:19,584
!آهای! یه‌کم یواش‌تر

115
00:15:20,210 --> 00:15:26,007
.نیازی به تشکر نیست
...راستش اصلاً قابلت رو نداشت، چون

116
00:15:26,007 --> 00:15:30,220
نمی‌دونم اگه تو پیدات نمی‌شد، چطور از دست
.اون سامورایی‌ها جون سالم به‌در می‌بردم

117
00:15:31,054 --> 00:15:34,933
!عین این تسخیرشده‌ها می‌جنگیدی

118
00:15:38,478 --> 00:15:42,399
متوجهشون شدی، مگه نه؟
.پس طلاهات رو سفت بچسب، جوونک

119
00:15:43,066 --> 00:15:46,152
.بد دوره زمونه‌ای شده

120
00:15:47,153 --> 00:15:49,906
.چشم رو هم بذاری جیبت رو زدن
موافقی پا بذاریم فرار؟

121
00:16:01,042 --> 00:16:04,421
...عجب... پس اون گراز تبدیل شد به یه هیولا

122
00:16:05,046 --> 00:16:09,801
تا همون روستایی که سامورایی‌ها داشتن
...قتل عامش می‌کردن، ردّش رو زدم. ولی

123
00:16:10,176 --> 00:16:11,719
.گُمش کردی

124
00:16:11,719 --> 00:16:13,221
اونجا رو می‌بینی؟

125
00:16:14,055 --> 00:16:19,227
،آخرین باری که اینجا بودم
.روستای سرزنده‌ای اینجا بود

126
00:16:19,561 --> 00:16:24,441
!سیل بوده؟! رانش زمین بوده؟
.نمی‌دونم! ولی جون خیلی‌ها رو گرفته

127
00:16:26,067 --> 00:16:29,863
...زمین پُر شده از ترنّم ارواح خشمگین

128
00:16:29,863 --> 00:16:34,325
...یکی تو جنگ... اون یکی از مریضی
...یکی دیگه از گرسنگی

129
00:16:34,325 --> 00:16:38,371
اونوقت تو میگی نفرین شدی؟
!این دنیا سراسر نفرینه

130
00:16:41,040 --> 00:16:42,750
!ممم، خوشمزه شده

131
00:16:44,544 --> 00:16:48,464
.نباید باهاشون درگیر می‌شدم
.دو نفرشون رو کشتم

132
00:16:48,464 --> 00:16:50,925
.به لطف تو من نجات پیدا کردم

133
00:16:51,259 --> 00:16:53,887
.کاسه‌ت رو بده

134
00:16:54,387 --> 00:16:55,555
.همه‌مون روزی می‌میریم

135
00:16:56,181 --> 00:16:58,308
...بعضیامون امروز... بعضیامون فردا

136
00:16:58,308 --> 00:17:00,560
...اوه... چه کاسه‌ی زیبایی

137
00:17:01,102 --> 00:17:05,565
...من رو یاد حکایت‌های قدیم میندازی

138
00:17:06,274 --> 00:17:08,818
...مردمانی شجاع، در شرقِ دور

139
00:17:09,194 --> 00:17:12,822
که نوک پیکان‌هاشون از سنگ بود و...
.سوار بر گوزن‌های سرخ می‌شدن... قبیله‌ی امیشی

140
00:17:19,412 --> 00:17:22,332
«.آدمی تا زنده است، از «قوت» او را چاره نیست»
قوت: غذا

141
00:17:22,749 --> 00:17:26,127
.اینو خدابیامرز استادم می‌گفت

142
00:17:26,127 --> 00:17:28,504
!پس بخور! بخور که برنج خودته

143
00:17:30,840 --> 00:17:32,675
احتمالاً نمی‌دونین این چیه؟

144
00:17:37,472 --> 00:17:38,181
.نه

145
00:17:38,681 --> 00:17:44,145
.داخل بدن اون گرازه بود
.همین گلوله باعث مرگش شد

146
00:17:54,155 --> 00:18:01,537
همین‌طور که به غرب پیش می‌ری، در دل کوهستان
.با جنگلی مواجه خواهی شد که منزل‌گاه روح جنگل‌ـه

147
00:18:01,537 --> 00:18:03,289
.جایی که هیچ آدمی بهش راه نداره

148
00:18:03,289 --> 00:18:04,666
روح جنگل؟

149
00:18:04,666 --> 00:18:09,337
شنیدم دیوهای اونجا به غول‌پیکریِ
.پیشینیان‌شون هستن

150
00:18:43,871 --> 00:18:45,665
...می‌دونستم میره

151
00:19:10,022 --> 00:19:13,734
!برو حیوون! برو

152
00:19:18,030 --> 00:19:21,242
!راه زیادی نمونده! حواستون رو جمع کنید

153
00:19:22,368 --> 00:19:23,744
!دارن میان

154
00:19:23,744 --> 00:19:25,079
!گرگ‌ها

155
00:19:32,753 --> 00:19:36,215
!گاوها رو آروم کنید
!بی‌عجله همه توی موقعیتشون

156
00:19:36,549 --> 00:19:38,217
!باروت‌تون خیس نشه

157
00:19:38,926 --> 00:19:40,720
!بذارین بیان توی تیررس‌تون

158
00:19:48,144 --> 00:19:50,062
!شماره‌ی یک، آتش

159
00:20:08,080 --> 00:20:09,916
!شماره‌ی دو، آتش

160
00:20:16,255 --> 00:20:19,091
!هِی «هیولا! هیولا!» همین بودن؟

161
00:20:19,091 --> 00:20:22,261
.اونا که توله‌هاش بودن
!بذار مادرشون رو ببینی

162
00:20:29,185 --> 00:20:30,436
!«اوناهاش «مورو

163
00:20:37,026 --> 00:20:38,444
!یالا بیا

164
00:20:51,874 --> 00:20:53,501
!زدیمش

165
00:20:53,501 --> 00:20:56,837
.اون جاودانه‌ست
.با چنین چیزی از پا درنمیاد

166
00:21:04,929 --> 00:21:06,639
...بد خسارتی بهمون زد

167
00:21:06,639 --> 00:21:08,224
.به مسیرمون ادامه می‌دیم

168
00:21:08,224 --> 00:21:10,017
اونایی که افتادن چی؟

169
00:21:10,017 --> 00:21:11,852
!جمع شید! حرکت می‌کنیم

170
00:21:32,039 --> 00:21:33,165
!نفس می‌کشه

171
00:21:34,166 --> 00:21:35,418
!طاقت بیار

172
00:22:37,563 --> 00:22:41,484
!من آشیتاکا هستم
!از شرق دور به اینجا آمده‌ام

173
00:22:41,901 --> 00:22:45,613
آیا تو از خدایان باستان
جنگل روح بزرگ هستی؟

174
00:23:02,213 --> 00:23:03,214
!از اینجا برو

175
00:23:23,442 --> 00:23:26,278
ارواح درخت (در ژاپنی: کوداما)؟
اونا هم اینجان؟

176
00:23:28,405 --> 00:23:31,033
.زخمی شدی. سعی کن تکون نخوری

177
00:23:36,330 --> 00:23:40,042
.کاری بهت ندارن
.اونا نشونه‌ی سلامت جنگلن

178
00:23:40,459 --> 00:23:42,586
!نرن ارباب‌شون رو بیارن

179
00:23:42,586 --> 00:23:44,922
کی؟ گرگ‌ها رو؟

180
00:23:44,922 --> 00:23:50,636
!نه، اون هیولای غول‌پیکر رو

181
00:23:50,636 --> 00:23:52,596
!غیب شد

182
00:23:58,352 --> 00:24:02,106
.یاکول نترسیده
.پس خطری تهدیدمون نمی‌کنه

183
00:24:04,108 --> 00:24:07,361
میشه مسیر عبور از وسط جنگل رو بهمون نشون بدی؟

184
00:24:19,665 --> 00:24:21,417
!تو رو خدا بیا برگردیم

185
00:24:22,209 --> 00:24:26,505
.یه گذرگاه وسط رودخونه هست
!ما از این جنگل جون سالم به‌در نمی‌بریم ها

186
00:24:27,047 --> 00:24:29,383
.الآن جریان آب خیلی قویه

187
00:24:29,383 --> 00:24:33,012
،اگر این طفلی هم زودتر برنگردونیم
.ممکنه واسه‌ش دیر بشه

188
00:24:38,350 --> 00:24:41,812
راه رو بهمون نشون می‌دین یا می‌خواین گُممون کنین؟

189
00:24:56,869 --> 00:25:00,330
.من که چشمم آب نمی‌خوره اینا ما رو برسونن خونه

190
00:25:00,706 --> 00:25:02,374
.همین‌جور هم دارن بیشتر میشن

191
00:25:22,436 --> 00:25:25,981
!پس این مادرتونه؟ درخت بی‌نظیریه

192
00:26:07,397 --> 00:26:11,818
...ردّپای اون دختره و گرگ‌هاست
...پس اونا اینجا زندگی می‌کنن

193
00:26:12,444 --> 00:26:17,282
.خیلی راه اومدیم ها
!یه‌وقت سر از اون دنیا در نیاریم

194
00:26:17,282 --> 00:26:19,326
.آره، یه‌کم استراحت می کنیم

195
00:26:31,171 --> 00:26:32,297
...یه ردّپای دیگه

196
00:26:38,595 --> 00:26:42,766
...سه تا انگشت داره... تازه هم هست

197
00:27:36,445 --> 00:27:37,863
آقا، چیزی شده؟

198
00:28:11,396 --> 00:28:15,192
حالت خوبه؟
...رنگ به رو نداری

199
00:28:16,359 --> 00:28:17,861
!چقدر گفتم از اینجا نیایم

200
00:28:18,195 --> 00:28:20,113
تو چیزی ندیدی؟

201
00:28:20,572 --> 00:28:21,865
.هیچی، ولش کن

202
00:28:23,366 --> 00:28:26,161
.یه‌کم دیگه طاقت بیار

203
00:28:26,161 --> 00:28:27,746
.شرمنده‌م

204
00:28:34,419 --> 00:28:36,171
...رفته

205
00:28:38,423 --> 00:28:42,010
یه‌هویی چقدر سبک شد!؟

206
00:28:42,469 --> 00:28:44,930
!عه! دیگه درد نمی‌کنه

207
00:28:46,431 --> 00:28:48,892
!ایول خوب شدم
!آی! نه، شکسته

208
00:28:54,523 --> 00:28:58,860
!حق با تو بودا
!رسیدیم به آهنگری

209
00:29:31,142 --> 00:29:32,477
!عین یه قلعه‌ست

210
00:29:32,477 --> 00:29:34,688
.اینجا آهنگریِ بانو ابوشی‌ـه

211
00:29:34,688 --> 00:29:37,691
.اینجا سنگ آهن رو ذوب و به آهن تبدیلش می‌کنن

212
00:29:38,066 --> 00:29:39,609
!آهای

213
00:29:40,402 --> 00:29:42,320
!آهای

214
00:29:43,655 --> 00:29:46,575
!یکی از تو جنگل اومده -
شاهدخت مونونوکه‌ست؟ -

215
00:29:47,367 --> 00:29:50,829
!منم! کوروکوی گاوچرون

216
00:29:55,208 --> 00:29:57,836
!حقیقت داره! الآنم داره از اون‌ور دریاچه میاد

217
00:29:59,421 --> 00:30:03,592
!سروصداها برای چیه؟
!مگه نگفتم موقع حساب‌وکتاب خفه‌خون بگیرین

218
00:30:03,592 --> 00:30:06,636
!کوروکو از مرگ برگشته

219
00:30:06,636 --> 00:30:07,637
!بله؟

220
00:30:20,066 --> 00:30:21,610
.روح نباشی یه‌وقت

221
00:30:21,610 --> 00:30:24,529
بقیه کجان؟ -
...چهار نفرتون افتادین -

222
00:30:25,155 --> 00:30:26,656
.فقط ما موندیم

223
00:30:30,201 --> 00:30:32,370
.گفتم که نگهبان‌ها مُردن تو کارشون نیست

224
00:30:32,370 --> 00:30:33,830
!کنار

225
00:30:34,247 --> 00:30:37,751
قربان، اون مرده که روبند داره کیه؟

226
00:30:37,751 --> 00:30:39,294
...غریبه‌ست

227
00:30:40,587 --> 00:30:46,009
...گوش کنین... تنفگ‌دارمون رو که می‌بینین
.این جوون‌مرد تا اینجا کولش کرد

228
00:30:46,718 --> 00:30:48,261
.ازش تشکر کنین

229
00:30:48,803 --> 00:30:51,806
!آی آی آی! اونجا رو نگیر

230
00:30:53,767 --> 00:30:56,311
!آهای! وایسا سر جات، غریبه

231
00:31:08,198 --> 00:31:10,909
اول که بابت برگردوندن این
.دو نفر ازت ممنونم

232
00:31:11,326 --> 00:31:13,244
...ولی یه‌جای این قضیه می‌لنگه

233
00:31:13,578 --> 00:31:17,207
شما توی نصف زمانی که ما طی کردیم
...به اینجا رسیدین

234
00:31:17,207 --> 00:31:20,502
...اونم از تو دل جنگل روح بزرگ
...تازه با دو نفر زخمی

235
00:31:20,502 --> 00:31:23,046
!آهای کوروکو! تو زنده‌ای؟

236
00:31:23,046 --> 00:31:24,464
!آهای توکی

237
00:31:25,965 --> 00:31:26,966
...نگاه... نگاه... نگاه

238
00:31:28,343 --> 00:31:32,138
حیف نون! حالا چجوری با این پای علیلت
گاوها رو می‌چرونی؟

239
00:31:32,138 --> 00:31:33,431
...خب... آخه

240
00:31:33,431 --> 00:31:37,352
!از دست تو نصفه‌عمر شدم
!الهی که گرگ‌ها تیکه‌پاره‌ت می‌کردن از دستت راحت می‌شدم

241
00:31:37,477 --> 00:31:39,771
!اون‌وقت اقلاً یه شوهر به‌دردبخور پیدا می‌کردم

242
00:31:39,771 --> 00:31:42,607
!توکی! خوبیت نداره جلو مردم

243
00:31:42,941 --> 00:31:45,568
.توکی، قربون‌صدقه‌رفتن‌هاتون باشه برای بعد

244
00:31:46,736 --> 00:31:49,114
!تو دیگه حرف نباشه
!آقا ولشون کرده که بمیرن

245
00:31:49,531 --> 00:31:53,118
!ما رو باش به امید تو اینا رو راهی می‌کنیم
شد یه‌بار کارت رو درست انجام بدی؟

246
00:31:53,118 --> 00:31:55,161
!اقلاً یه‌بار موقع خطر یه خودی نشون بده

247
00:31:55,161 --> 00:31:57,205
چیکار می‌کردم خب؟

248
00:31:57,205 --> 00:32:00,625
،ممنون. درسته شوهرم عقل درستی نداره
.ولی خوشحالم که صحیح‌وسالمه

249
00:32:01,167 --> 00:32:04,796
خواهش می‌کنم. دیگه داشتم نگران می‌شدم که
.نکنه کار بدی کردم که نجاتش دادم

250
00:32:08,925 --> 00:32:13,054
.باید خیلی خوش‌قیافه باشی
چرا روت رو برنمی‌داری، صورتت رو ببینیم؟

251
00:32:13,054 --> 00:32:14,013
...گُنزا

252
00:32:15,348 --> 00:32:19,102
.مایلم از این رهگذر تشکر کنم
.بعداً بیارش پیش من

253
00:32:19,811 --> 00:32:20,520
...کوروکو

254
00:32:22,021 --> 00:32:25,024
.خوشحالم که برگشتی و ازت عذر می‌خوام

255
00:32:26,484 --> 00:32:30,530
...نفرمایید بانوی من
.به این رو بدین دیگه نمیشه جمعش کرد ها

256
00:32:31,281 --> 00:32:35,535
.باید از تو هم عذرخواهی کنم، توکی
.نباید می‌ذاشتم چنین اتفاقی بیفته

257
00:32:35,869 --> 00:32:39,539
نفرمایید... اگر شما اونجا نبودین که
...گرگ‌ها همه‌شون رو یه لقمه‌ی چپ کرده بودن و

258
00:32:39,539 --> 00:32:41,541
.الآن باید دنبال شوهر جدید می‌گشتیم...

259
00:32:41,583 --> 00:32:43,960
!آی گفتی -
!قربون دهنت -

260
00:32:43,960 --> 00:32:47,088
.باید خسته‌ی راه باشی. یه‌کم استراحت کن

261
00:32:52,093 --> 00:32:54,345
!اِوا! بزنم به تخته چه خوش‌بَرورو هم هستی

262
00:33:21,998 --> 00:33:25,209
قدرمون رو بدونین! واسه همین برنج
!مجبور شدیم با مورو بجنگیم ها

263
00:33:25,209 --> 00:33:26,878
!پُرش کن انقدر حرف نزن

264
00:33:28,630 --> 00:33:29,839
کوش؟

265
00:33:30,256 --> 00:33:31,466
اونه؟

266
00:33:31,799 --> 00:33:34,135
!توکی راست می‌گفت ها

267
00:33:34,135 --> 00:33:36,304
...پسر خوش‌قیافه‌ایه -
...ولی یه‌کم زیادی جوونه -

268
00:33:36,804 --> 00:33:38,973
!نه که تو هم دست رد می‌زنی

269
00:33:39,682 --> 00:33:42,060
!خلوت کنین اینجا رو
!ناسلامتی 2 نفرمون مُرده‌ن ها

270
00:33:42,060 --> 00:33:44,312
...خانوما دعوا نکنین
.مرد خوش‌قیافه برای همه‌تون هس

271
00:33:44,312 --> 00:33:46,397
!پیاز هم رفت قاتی میوه‌ها

272
00:33:46,397 --> 00:33:51,319
!بیا پیش خودمون رهگذر
!حیف تو نیست تو این طویله‌ی بوگندو باشی

273
00:33:51,778 --> 00:33:56,032
همین ماها اگه نبودیم، الآن برنجی نداشتین
.که بخورین و زبونتون انقدر دراز بشه

274
00:33:56,032 --> 00:33:59,410
هاع؟ آهنش رو کی درست کرده که با پولش
برین برنج بخرین؟

275
00:33:59,410 --> 00:34:01,746
!کل شب رو داریم رو اون دمنده جون می‌کنیم

276
00:34:02,663 --> 00:34:05,750
اگر اشکالی نداشته باشه خوشحال می‌شم
...محل کارتون رو ببینم

277
00:34:05,750 --> 00:34:06,834
اِوا جدی؟

278
00:34:06,834 --> 00:34:09,295
.حالا باید موقع کار هم سرخاب سفیداب کنیم

279
00:34:09,295 --> 00:34:10,922
همچین ترگل ورگل؛ نه؟

280
00:34:12,006 --> 00:34:14,884
!یادت نره ها! منتظرتیم

281
00:34:16,260 --> 00:34:18,846
.خیلی بهشون توجه نکن

282
00:34:20,181 --> 00:34:23,017
.بانو ابوشی زیاد لی‌لی به لالاشون می‌ذاره

283
00:34:23,017 --> 00:34:25,144
.«از قدیم گفته‌ن:«زن شاد، سرزمین شاد

284
00:34:25,770 --> 00:34:28,898
سرزمین شاد؟! اونم با این زن‌هایی که
!تو این آهنگری کار می‌کنن؟

285
00:34:28,898 --> 00:34:31,901
.اصلاً زن رو چه به آهن؟! والا به خدا

286
00:34:32,276 --> 00:34:36,656
این دخترهای اینجا هم بانو ابوشی از برده‌فروش‌ها
.خریده و با خودش آورده تا اینجا کار کنن

287
00:34:36,656 --> 00:34:38,783
.زن دل‌رحمی‌ـه

288
00:34:38,783 --> 00:34:40,827
!حالا برنج تو دهنت رو نریز رومون، پیرمرد

289
00:34:40,827 --> 00:34:44,997
.از هیچکس و هیچی هم ترسی نداره
.نه از سنّت‌ها... نه از نفرین‌ها

290
00:34:44,997 --> 00:34:48,042
.نه حتی از خدایان

291
00:34:48,042 --> 00:34:51,003
!باید مبارزه‌ش با «ناگو» رو می‌دیدی

292
00:34:51,003 --> 00:34:51,838
ناگو؟

293
00:34:51,838 --> 00:34:55,925
یه گراز غول‌پیکر که فرمانروای
.جنگل‌های این اطراف بود

294
00:34:56,300 --> 00:34:58,761
.از ترسش نمی‌تونستیم نزدیک ارتفاعات بشیم

295
00:34:59,137 --> 00:35:02,348
جز تماشا کردن اون بالا
.کاری از دستمون بر نمی‌اومد

296
00:35:03,766 --> 00:35:06,185
.سنگ‌های پایین کوه هم کامل استخراج کرده بودیم

297
00:35:06,811 --> 00:35:11,607
خیلی‌ها به اونجا چشم داشتن، ولی
.حریف گرازها نمی‌شدن

298
00:35:11,607 --> 00:35:15,319
رسیدن به اون سنگ آهن‌ها هم بدون
.از بین بردن درخت‌ها شدنی نبود

299
00:35:16,154 --> 00:35:17,488
.که ناگو رو عصبانی کرد

300
00:35:33,629 --> 00:35:36,632
!باز شروع شد

301
00:35:38,217 --> 00:35:41,929
.تا اینکه بانو ابوشی با تفنگ‌چی‌هاش اومد

302
00:36:09,206 --> 00:36:11,083
خوبی؟ طوری شده؟

303
00:36:14,629 --> 00:36:16,547
دستت درد می‌کنه؟

304
00:36:16,547 --> 00:36:19,508
...تو فکر اون گراز بودم

305
00:36:20,009 --> 00:36:23,346
.حتماً هنگام مرگ نفرت وجودش رو فراگرفته بوده

306
00:36:29,518 --> 00:36:32,438
...ببخشید که منتظرت گذاشتم

307
00:36:32,438 --> 00:36:33,773
.آهن مرغوبیه

308
00:36:34,440 --> 00:36:36,901
.یه‌کم دیر شد، ولی به محموله‌ی فردا هم رسیدیم

309
00:36:39,612 --> 00:36:42,281
.دیگه استراحت کنین. به بقیه‌م بگو -
.چشم -

310
00:36:43,741 --> 00:36:47,370
بعضیامون احساس می‌کنیم تو جاسوس
!شاهدخت مونونوکه یا اون سامورایی‌هایی

311
00:36:48,621 --> 00:36:51,082
.آخه خیلی‌ها به آهن‌های ما چشم دارن

312
00:36:51,499 --> 00:36:53,584
ممکنه بدونم چی گذرت رو به اینجا انداخته؟

313
00:37:00,216 --> 00:37:01,926
.حتم دارم خیلی خوب این رو می‌شناسین

314
00:37:02,927 --> 00:37:07,932
این گلوله استخون‌های یه گراز غول‌پیکر رو متلاشی کرد و
.وجودش رو به تباهی کشید و از اون یه اهریمن ساخت

315
00:37:08,641 --> 00:37:13,437
وقتی سعی کردم جلوش رو بگیرم گرفتار
.این زخم شدم: نفرینی تا زمان مرگ همراهمه

316
00:37:14,063 --> 00:37:17,483
اهل کجا هستی؟
.تا حالا گوزنی مثل مال تو ندیده‌م

317
00:37:18,317 --> 00:37:21,862
.جایی بین شمال و شرق
.این تنها چیزیه که بهتون میگم

318
00:37:21,862 --> 00:37:25,616
جواب بده وگرنه همین جا
!دو شقه‌ت می‌کنما

319
00:37:26,325 --> 00:37:28,786
حالا تصمیم داری چیکار کنی؟

320
00:37:30,287 --> 00:37:32,706
.تصمیم دارم با چشمانی باز نگاه کنم

321
00:37:33,541 --> 00:37:35,626
چشمانی باز»؟»

322
00:37:40,423 --> 00:37:41,799
.بسیار خب

323
00:37:41,799 --> 00:37:44,343
.همراهم بیا. تا پرده از رازم بردارم

324
00:37:44,343 --> 00:37:45,636
!بانوی من

325
00:37:45,636 --> 00:37:47,388
.گُنزا، حواست به اینجا باشه

326
00:38:47,239 --> 00:38:49,909
اینجا باغچه‌ی منه؛ احدی جرئت نداره
.وارد اینجا بشه

327
00:38:50,576 --> 00:38:52,912
حالا که می‌خوای سر از رازم
.در بیاری، دنبالم بیا

328
00:39:00,878 --> 00:39:02,379
.با اجازه

329
00:39:09,970 --> 00:39:11,430
.همین الآن تموم شدیم

330
00:39:13,891 --> 00:39:15,309
.هنوزم سنگینه

331
00:39:15,309 --> 00:39:17,937
...تو دست شما که عین پر کاهه

332
00:39:18,479 --> 00:39:20,940
.بیش از حد هم سبک باشه زهوارش در میره

333
00:39:21,440 --> 00:39:25,778
.آخه اینا برای من نیستن
.برای باقی زن‌های اینجان

334
00:39:26,362 --> 00:39:28,280
!چقدر خوشحال بشن

335
00:39:28,656 --> 00:39:32,201
.این جدیدترین تفنگیه که این افراد ساخته‌ن

336
00:39:32,201 --> 00:39:34,286
.مدل‌های چینی‌ش زیادی سنگینن

337
00:39:34,995 --> 00:39:38,332
با وجود این، دیگه نه از هیولاها ترسی داریم
.نه از سامورایی‌ها

338
00:39:38,832 --> 00:39:42,670
همگی مراقب باشید که بانو ابوشی
!می‌خواد به دنیا حکمرانی کنه

339
00:39:43,420 --> 00:39:46,840
.عذر می‌خوام که به عجله میندازمتون
.مقداری ساکه هم براتون می‌فرستم

340
00:39:46,840 --> 00:39:48,425
!چی از این بهتر؟

341
00:39:50,302 --> 00:39:54,139
تو جنگل‌های اون گراز رو ازش گرفتی
.و با این کارت ازش یه اهریمن ساختی

342
00:39:54,139 --> 00:39:57,434
!بس نیست این همه تخم نفرت پاشیدن؟

343
00:39:58,477 --> 00:40:00,688
.متاسفم که این بلا سرت اومده

344
00:40:00,688 --> 00:40:03,482
.اون گلوله رو من شلیک کردم

345
00:40:03,941 --> 00:40:07,444
در واقع من مستحق نفرین اون
.گراز بی‌مغز بودم

346
00:40:25,254 --> 00:40:28,173
دست راستت برای کشتن من لَه‌لَه می‌زنه، نه؟

347
00:40:28,799 --> 00:40:31,301
اگر نفرین رو از بین می‌برد
.لحظه‌ای تعلل نمی‌کردم

348
00:40:31,301 --> 00:40:33,721
ولی افسوس که می‌ترسم
.به همین جا ختم نشه

349
00:40:34,346 --> 00:40:36,890
نکنه باید همه‌مون رو بکشی تا
به آرامش برسی؟

350
00:40:37,391 --> 00:40:41,478
.بانوی من... اوسا حرف داره

351
00:40:42,146 --> 00:40:46,942
بانوی من... لطفاً قدرت‌های این
.مرد جوان رو به سخره نگیرید

352
00:40:48,026 --> 00:40:51,989
.منم مثل تو نفرین شده‌م، مرد جوان

353
00:40:51,989 --> 00:40:55,492
خیلی خوب می‌دونم که چه خشم و رنجی
.رو تحمل می‌کنی

354
00:40:55,909 --> 00:40:59,913
اما با این وجود می‌خوام التماست کنم که
.این زن رو نکشی

355
00:41:00,539 --> 00:41:06,545
چون اون تنها کسی‌ـه که ما رو به چشم
.یه آدم می‌بینه

356
00:41:07,463 --> 00:41:10,090
...بدون اینکه از این درد بی‌درمون بترسه

357
00:41:10,090 --> 00:41:14,553
،اون جای زخم‌هامون رو می‌شوره...
...پانسمانشون می‌کنه

358
00:41:17,723 --> 00:41:18,849
...آروم باش، اوسا

359
00:41:18,849 --> 00:41:22,519
.زندگی پر از رنجه. پر از سختی

360
00:41:22,978 --> 00:41:27,357
این دنیا نفرین شده... همه‌ی آدم‌ها هم
...نفرین شده‌ن... ولی هنوز هم به زندگی امید داریم

361
00:41:27,357 --> 00:41:30,027
...امیدوارم گزافه‌گویی‌های من حقیر رو ببخشید

362
00:41:49,588 --> 00:41:51,131
.باز برگشته‌ن

363
00:41:51,924 --> 00:41:56,678
شب‌ها میان تا درخت بکارن و
.کوهستان رو پس بگیرن

364
00:41:57,095 --> 00:42:00,182
آشیتاکا، اینجا کنارم می‌مونی و برام کار کنی؟

365
00:42:01,141 --> 00:42:03,560
یعنی حتی به جنگل روح بزرگ هم چشم داری؟

366
00:42:03,977 --> 00:42:07,898
بدون خدایان باستان، اون‌ها
.حیوونی بیش نیستن

367
00:42:08,607 --> 00:42:13,528
با از بین رفتن جنگل و اون گرگ‌ها
.سرزمینی ثروتمند خواهیم داشت

368
00:42:13,987 --> 00:42:15,572
.اون هم دوباره انسان میشه

369
00:42:17,032 --> 00:42:17,783
کی؟

370
00:42:18,450 --> 00:42:21,870
.همون دختری که گرگ‌ها روحش رو ازش دزدیدن

371
00:42:21,870 --> 00:42:24,206
همون که تنها هدف زندگیش
.کشتن منه

372
00:42:29,670 --> 00:42:33,173
گفته میشه خون روح بزرگ می‌تونه
.هر دردی رو درمان کنه

373
00:42:33,507 --> 00:42:39,054
،می‌تونه تمام این افراد رو درمان کنه
.و حتی شاید بتونه نفرین تو هم از بین ببره

374
00:42:39,054 --> 00:42:42,975
نظرتون چیه بانوی من؟

375
00:42:43,392 --> 00:42:46,770
.حرف ندارن
.کاملاً مناسب برای فروانروایی به دنیا

376
00:42:46,770 --> 00:42:48,981
.ولی هنوزم یه‌مقدار سنگینه

377
00:42:49,564 --> 00:42:50,315
!ای وای! ای وای

378
00:43:49,499 --> 00:43:52,127
فردا می‌ری؟ -
!خب بیشتر بمون -

379
00:43:52,127 --> 00:43:53,837
!اصلاً همین جا کار کن

380
00:43:53,837 --> 00:43:56,882
.ممنون. ولی باید با کسی ملاقات کنم

381
00:44:03,513 --> 00:44:05,015
!داره میاد

382
00:44:10,479 --> 00:44:12,022
!شاهدخت مونونوکه

383
00:44:50,185 --> 00:44:50,852
!خودشه

384
00:44:51,895 --> 00:44:52,521
!تمومش کن

385
00:44:53,855 --> 00:44:55,315
!من نمی‌خوام باهات مبارزه کنم

386
00:45:00,612 --> 00:45:02,614
!رفت دنبال بانو

387
00:45:13,124 --> 00:45:17,462
آتش‌ها رو آماده کنید! تنفگ‌چی‌ها
!محاصره‌ش کنید! نذارید از قلعه خارج بشه

388
00:45:18,129 --> 00:45:20,799
!همه سر موقعیت‌شون! نبینم ول بپلکین

389
00:45:21,383 --> 00:45:23,260
!بالای پشت‌بومه

390
00:45:23,760 --> 00:45:26,596
!آروم باشین! باید به کار کردن ادامه بدین

391
00:45:26,596 --> 00:45:28,306
!آتیش نباید خاموش بشه

392
00:45:29,349 --> 00:45:33,228
خودش تنهاست؟ -
.آره. از همه طرف محاصره‌ش کردیم -

393
00:45:33,228 --> 00:45:35,438
.واسه شما اومده، بانوی من

394
00:45:35,438 --> 00:45:37,649
.چه میشه کرد... بریم

395
00:45:46,700 --> 00:45:50,370
شاهزاده مونونوکه، صدامو می‌شنوی؟
.من اینجام

396
00:45:51,705 --> 00:45:54,040
!مگه نیومدی انتقام قبیله‌ت رو بگیری؟

397
00:45:54,833 --> 00:45:59,045
پس خودت رو نشون بده! بیا که چند نفر هم
.اینجا منتظرن تا انتقام خون شوهرهاشون رو بگیرن

398
00:45:59,045 --> 00:46:01,423
.شوهرهایی که گرگ‌های تو کشتنش...

399
00:46:01,423 --> 00:46:03,842
!بیا بیرون! بیا تا حساب‌مون رو با هم تسویه کنیم

400
00:46:14,019 --> 00:46:15,395
!اوناهاش

401
00:46:18,815 --> 00:46:21,901
!از سر راه برین کنار! یه‌وقت تیر نخورین

402
00:46:28,825 --> 00:46:30,618
!دست نگه دار! این یه تله‌ست

403
00:46:31,870 --> 00:46:35,665
!گرگ‌دُخت
!برگرد به جنگلت

404
00:46:39,294 --> 00:46:42,005
!جونت رو سر هیچ‌وپوچ نده
!برگرد و برو

405
00:46:42,714 --> 00:46:44,132
!می‌دونستم

406
00:46:44,132 --> 00:46:46,134
.بذارین هر کاری می‌خواد، بکنه

407
00:47:07,322 --> 00:47:09,199
!زدیمش! داره میفته

408
00:47:09,699 --> 00:47:10,658
!عقب وایسین

409
00:47:11,451 --> 00:47:13,953
.حتی سر بریده‌ش هم می‌تونه گاز بگیره

410
00:47:16,164 --> 00:47:17,874
.جایی رو که میفته، نشونه بگیرین

411
00:47:36,893 --> 00:47:37,811
!آتش

412
00:47:46,653 --> 00:47:48,404
!عقب وایسین

413
00:47:57,372 --> 00:47:58,122
!پاشو

414
00:48:04,212 --> 00:48:05,380
!دست نگه دار

415
00:48:24,440 --> 00:48:25,775
!بگیرش

416
00:48:25,775 --> 00:48:27,735
!نذار در بره

417
00:48:27,735 --> 00:48:28,945
!بکشش

418
00:48:32,699 --> 00:48:35,034
خوبید، قربان؟

419
00:48:44,294 --> 00:48:46,296
!از سر راهم برین کنار

420
00:48:52,510 --> 00:48:55,513
!اهریمن! پس تو هم یکی از اونایی

421
00:48:58,391 --> 00:48:59,434
!وایسا

422
00:49:03,688 --> 00:49:05,023
.کنار وایسا

423
00:49:21,831 --> 00:49:24,042
!چیکار داری می‌کنی، آشیتاکا؟

424
00:49:24,042 --> 00:49:25,835
.دختره مال خودمه

425
00:49:27,503 --> 00:49:29,797
.حتم دارم همسر دوست‌داشتنی‌ای برات میشه

426
00:49:30,298 --> 00:49:33,384
.اهریمن به وجود هر دوی شما نفوذ کرده

427
00:49:39,182 --> 00:49:43,519
!همه‌تون نگاه کنین! ثمره‌ی نفرت رو ببینید
...ببینین چجوری وجودم رو به تباهی می‌کشه

428
00:49:44,353 --> 00:49:46,856
.و فرشته‌ی مرگ رو فرا می‌خونه...

429
00:49:48,066 --> 00:49:49,859
!بیش از این بذر نفرت و دشمنی نپاشین

430
00:49:50,526 --> 00:49:53,071
!اونقدرها از نفرینت نالیدی

431
00:49:53,071 --> 00:49:54,906
!بذار دستت رو قطع کنم تا از شرش راحت شی

432
00:50:00,119 --> 00:50:01,454
!بانوی من

433
00:50:04,248 --> 00:50:05,958
!یکی بیاد بگیرتش

434
00:50:08,753 --> 00:50:09,962
!بانوی من -
!بانوی من -

435
00:50:12,048 --> 00:50:14,634
.نگران نباشین. فقط بیهوش شده

436
00:50:19,931 --> 00:50:21,891
!من این دختر رو با خودم می‌برم

437
00:50:22,725 --> 00:50:25,895
عمراً بذارم اینجوری به بانو ابوشی
!خیانت کنی و بذاری بری

438
00:50:29,273 --> 00:50:30,274
!از جات جُم نخور

439
00:50:42,411 --> 00:50:43,454
!...کیو، نکـ

440
00:50:49,585 --> 00:50:50,837
...هنوز داره راه می‌ره

441
00:50:57,343 --> 00:50:59,679
...بانو ابوشی -
.حالش خوبه -

442
00:51:00,012 --> 00:51:03,850
!تفنگ منو بیارین
!همه‌ی تفنگ‌چی‌ها جمع شین

443
00:51:04,225 --> 00:51:05,768
!نمی‌ذاریم در برن

444
00:51:07,270 --> 00:51:08,646
!توکی، زود باش

445
00:51:14,151 --> 00:51:15,820
...تو

446
00:51:30,918 --> 00:51:32,587
.از این جلوتر نمی‌تونی بری

447
00:51:33,129 --> 00:51:35,631
.دروازه بی‌اجازه‌ی بانو باز نمیشه

448
00:51:39,302 --> 00:51:40,761
.لطفاً برگردین

449
00:51:40,761 --> 00:51:44,265
.تو به هم‌رزم‌هامون کمک کردی
.نمی‌خوایم بهت صدمه‌ای بزنیم

450
00:51:44,265 --> 00:51:44,890
!خواهش می‌کنم

451
00:51:45,600 --> 00:51:49,437
.با پای خودم اومدم
.با پای خودمم از اینجا می‌رم

452
00:51:51,063 --> 00:51:53,899
!بی‌فایده‌ست! ده مرد لازمه تا این دروازه باز شه

453
00:52:02,366 --> 00:52:03,909
!گوش کن! نرو، می‌میری

454
00:52:13,586 --> 00:52:14,545
!حرکتش داد

455
00:52:21,552 --> 00:52:23,387
!برید کنـــــار

456
00:52:27,224 --> 00:52:28,309
!گرگ‌ها

457
00:52:28,726 --> 00:52:29,769
!آ آ آتیش

458
00:52:30,269 --> 00:52:32,772
!وایسین. شاهدخت‌تون سالم و سلامته

459
00:52:35,733 --> 00:52:37,193
!منم باهاتون میام

460
00:52:37,193 --> 00:52:38,444
!بریم، یاکول

461
00:52:43,449 --> 00:52:44,784
.ازتون ممنونم

462
00:52:51,874 --> 00:52:53,250
...رفت

463
00:53:16,232 --> 00:53:17,358
!صبر کن

464
00:53:19,276 --> 00:53:20,820
!اون مال خودمه

465
00:53:30,496 --> 00:53:34,125
انگار بهش شلیک کردن... مرده؟

466
00:53:37,878 --> 00:53:41,132
چرا جلومو گرفتی؟
!حرف بزن تا زنده‌ای

467
00:53:43,050 --> 00:53:45,678
...چون... نمی‌خواستم... بمیری

468
00:53:46,178 --> 00:53:49,890
اگه مرگ من باعث دور شدن اون
!آدم‌ها می‌شد، هیچ ترسی از مرگ نداشتم

469
00:53:50,683 --> 00:53:53,394
.می‌دونم... از همون اول اینو فهمیدم

470
00:53:53,394 --> 00:53:56,647
!پس جونت رو سر هیچ‌وپوچ دادی

471
00:54:00,901 --> 00:54:04,154
وقتی گلوت رو پاره کردم می‌فهمی که
!نباید حرف اضافه بزنی

472
00:54:05,990 --> 00:54:06,657
...زنده بمون

473
00:54:06,949 --> 00:54:09,493
!هنوز که حرف می‌زنی
!من حرف شما آدم‌ها رو گوش نمی‌کنم

474
00:54:11,203 --> 00:54:12,788
...چهره‌ی زیبایی داری

475
00:54:17,167 --> 00:54:20,838
چی شده، سان؟
می‌خوای خودم برات ترتیبش رو بدم؟

476
00:54:32,850 --> 00:54:34,184
...انسان‌واران

477
00:54:35,477 --> 00:54:39,940
قصد دارین با این کارتون به گله‌ی
مورو بی‌احترامی کنید؟

478
00:54:40,983 --> 00:54:43,152
.این جنگل ماست

479
00:54:43,152 --> 00:54:45,362
.اون آدم به ما داد

480
00:54:45,362 --> 00:54:48,907
.داد و از اینجا رفت

481
00:54:48,907 --> 00:54:51,201
.برین تا با همین دندون‌هام تیکه‌پاره‌تون نکردم

482
00:54:51,702 --> 00:54:53,454
!خودت رفت! خودت رفت

483
00:54:53,454 --> 00:54:55,789
.ما آدم خواست

484
00:54:55,789 --> 00:54:57,207
.ما آدم خورد

485
00:54:57,666 --> 00:54:59,501
.ما باید آدم خورد

486
00:54:59,501 --> 00:55:03,797
...اِی انسان‌واران چرا قبیله‌ی شما

487
00:55:03,797 --> 00:55:06,216
باید بخواد آدم بخوره؟...

488
00:55:06,800 --> 00:55:11,221
.اگر آدم خورد، اون وقت قدرت داشت

489
00:55:11,221 --> 00:55:14,767
.دور کردن آدم‌ها به قدرت نیاز داشت

490
00:55:15,184 --> 00:55:19,063
شما هرگز با خوردن آدم‌ها
.به قدرتشون دست پیدا نمی‌کنید

491
00:55:19,480 --> 00:55:23,484
با خوردن اونا فقط هوّیت خودتون رو
!از بین می‌برید

492
00:55:23,942 --> 00:55:28,197
.ما درخت کاشت. اونا درخت نابود کرد

493
00:55:28,197 --> 00:55:32,993
.جنگل به روز اول برنگشت
.ما باید آدم کشت

494
00:55:33,661 --> 00:55:37,790
.ما روح بزرگ رو کنارمون داریم
.لطفاً تسلیم نشید و درخت‌هاتون رو بکارید

495
00:55:37,790 --> 00:55:40,000
!ما هم تا آخرین نفس همراهتون می‌جنگیم

496
00:55:40,501 --> 00:55:44,671
.روح بزرگ نخواهد جنگید، ما خواهد مُرد

497
00:55:44,671 --> 00:55:48,008
.گرگ‌دخت هم کَکِش نگَزید

498
00:55:49,718 --> 00:55:52,763
!میمونِ پست! حقت رو می‌ذارم کف دستت

499
00:55:56,308 --> 00:55:57,393
!برگردین

500
00:56:06,318 --> 00:56:08,153
.عیبی نداره

501
00:56:08,153 --> 00:56:12,366
.شماها جلوتر برید. من مراقب این هستم

502
00:56:12,366 --> 00:56:13,617
اون چی؟

503
00:56:14,118 --> 00:56:15,661
بخوریمش؟

504
00:56:18,580 --> 00:56:20,958
!خوردن بی‌خورن. بدویین

505
00:56:28,507 --> 00:56:30,926
.بیا اینجا. ما با هم دوستیم

506
00:56:31,593 --> 00:56:34,680
.کمکم کن صاحبت رو ببریم

507
00:58:17,115 --> 00:58:21,078
پسر باهوشی هستی. خوب می‌دونی
.نباید پا رو این جزیره بذاری

508
00:58:22,621 --> 00:58:24,081
!آدم‌ها بو گند میدن

509
00:58:34,299 --> 00:58:36,635
.دیگه آزادی. برو هر جا که دلت می‌خواد

510
01:00:10,520 --> 01:00:11,813
!اوناهاش

511
01:00:11,813 --> 01:00:14,441
!بالاخره سروکله‌ی شب‌گَردمون پیدا شد

512
01:00:15,108 --> 01:00:16,651
!یالّا! بیاین ببینین

513
01:00:17,527 --> 01:00:20,614
بیاین که این همه مدت رو واسه همین
!پوست بوگندوی خرس تن کردیم

514
01:00:21,364 --> 01:00:23,450
!می‌گن نگاه کردن روح بزرگ چشم رو نابینا می‌کنه

515
01:00:23,950 --> 01:00:26,912
اون‌وقت اسم خودت هم گذاشتی
بهترین شکارچی مغرب‌زمین؟

516
01:00:26,912 --> 01:00:29,789
...این فرمان مخصوص امپراتوره که

517
01:00:29,789 --> 01:00:32,584
!امر کرده‌ن روح جنگل رو مطیع و سرسپرده‌ی ایشون کنیم...

518
01:00:38,423 --> 01:00:41,384
.شب‌ها تبدیل به یک شب‌گرد میشه

519
01:00:41,384 --> 01:00:46,264
،و به محضی که شب به پایان برسه
.تغییر شکل میده

520
01:00:46,640 --> 01:00:48,558
!نگاه کنین... داره ناپدید میشه

521
01:02:11,599 --> 01:02:12,517
!جیکوبو ساما

522
01:02:12,517 --> 01:02:14,018
.اومدم

523
01:02:15,395 --> 01:02:16,479
.اونجا

524
01:02:29,826 --> 01:02:32,203
.پس واقعاً چندصدتایی هستن

525
01:02:32,203 --> 01:02:34,622
.اونا مال این جنگل‌ها نیستن

526
01:02:34,622 --> 01:02:37,500
.اونا نگهبان یه کوهستان دیگه‌ن

527
01:02:45,049 --> 01:02:46,885
!اوکوتو! نگهبان جنگل جزایر جنوبی

528
01:02:46,885 --> 01:02:49,721
جزایر جنوبی؟ مطمئنی اشتباه نمی‌کنی؟

529
01:02:49,721 --> 01:02:51,723
.شک نکن. یه نگاه به عاجش کن
.سن گراز رو میشه از روی دندون‌هاش (عاج) تخمین زد

530
01:02:52,515 --> 01:02:54,684
!انگار کل گله‌ش هم با خودش آورده

531
01:02:58,188 --> 01:03:00,565
!دیدمون! در رین

532
01:03:13,578 --> 01:03:15,747
!بپرین! زود باشین

533
01:04:09,133 --> 01:04:10,468
!زخمش رفته

534
01:04:21,062 --> 01:04:22,438
...یاکول

535
01:04:46,045 --> 01:04:50,174
.به‌هوش اومدنت رو مدیون یاکولی
.تمام مدت مراقبت بود

536
01:04:52,218 --> 01:04:53,928
اسمش رو از کجا می‌دونی؟

537
01:04:54,971 --> 01:05:00,018
همه چی رو درباره‌ی تو و دهکده و
.جنگل‌تون بهم گفت

538
01:05:00,852 --> 01:05:03,896
چون روح بزرگ تو رو به زندگی
.برگردوند، پس بهت کمک می‌کنم

539
01:05:06,107 --> 01:05:09,986
...خوابش رو دیدم... یه گوزن طلایی

540
01:05:09,986 --> 01:05:10,903
.بخور

541
01:05:16,951 --> 01:05:17,577
.بجو

542
01:06:05,041 --> 01:06:08,794
ما به اینجا اومدیم تا آدم‌ها رو
.بکشیم و جنگل رو از نابودی نجات بدیم

543
01:06:08,794 --> 01:06:10,671
این آدم‌ها اینجا چیکار می‌کنن؟

544
01:06:11,088 --> 01:06:13,299
.سان، دختر منه

545
01:06:13,299 --> 01:06:18,930
.آدم‌ها همه جا هستن
.برو و آدم‌های کوهستان خودتون رو بکش

546
01:06:19,680 --> 01:06:22,850
.ما برای خدمت به روح بزرگ اومدیم

547
01:06:23,351 --> 01:06:25,645
این آدم اینجا چیکار می‌کنه؟

548
01:06:26,437 --> 01:06:30,358
.روح بزرگ خودش زخم‌هاش رو درمان کرد
.پس نباید جان دوباره‌ای که داده، بگیریم

549
01:06:30,775 --> 01:06:35,863
!روح بزرگ یک انسان رو نجات داده؟
!روح بزرگ زخم‌های یک انسان رو درمان کرده؟

550
01:06:36,948 --> 01:06:39,367
پس چرا جون ناگو رو نجات نداد؟

551
01:06:40,284 --> 01:06:43,371
!مگه اون نگهبان جنگلش نبود؟

552
01:06:43,788 --> 01:06:47,750
.اوست که جان می‌دهد و می‌ستاند

553
01:06:47,750 --> 01:06:51,462
یعنی حتی چیز به این سادگی هم
از یاد بردین؟

554
01:06:52,004 --> 01:06:56,384
نه! حتماً شما برای این آدم به پیشگاه
.روح بزرگ دست یاری دراز کردین

555
01:06:56,384 --> 01:06:58,219
.کاری که برای ناگو نکردین

556
01:06:58,886 --> 01:07:03,057
...اون از مرگ ترسید
...الآن منم مثل اون

557
01:07:03,641 --> 01:07:07,561
.گلوله‌ی زهرآلود انسان‌ها رو توی بدنم دارم...

558
01:07:07,561 --> 01:07:12,024
.اما برعکس ناگو، من فرار نکردم
.که تا لحظه‌ی مرگم همین جا می‌مونم

559
01:07:12,024 --> 01:07:13,985
!خب چرا نرفتی پیش روح بزرگ؟

560
01:07:13,985 --> 01:07:17,321
.من به قدر کافی عمر کرده‌م، سان

561
01:07:17,321 --> 01:07:20,574
.روح بزرگ زندگیم رو خواهد گرفت

562
01:07:21,158 --> 01:07:23,828
!امکان نداره. شما نگهبانش هستید

563
01:07:24,453 --> 01:07:29,458
ما گول حرف‌هات رو نمی‌خوریم! ناگو گرازِ
!خوب و قوی‌ای بود! امکان نداره فرار کرده باشه

564
01:07:30,042 --> 01:07:32,670
!شما گرگ‌ها اونو خوردین

565
01:07:33,296 --> 01:07:35,965
ساکت! چطور جرئت می‌کنی به مادرم
!چنین تهمتی بزنی؟

566
01:07:36,424 --> 01:07:39,176
...اِی خدایان و حافظان جنگل، لطفاً گوش بدید

567
01:07:40,177 --> 01:07:42,930
.من بودم که ناگو رو کشتم

568
01:07:43,723 --> 01:07:47,601
اون تبدیل به اهریمن شده بود و
.به دهکده‌ی ما حمله کرد

569
01:07:48,144 --> 01:07:51,689
.گراز عظیم‌الجثه‌ای بود
!اینم مدرکم

570
01:07:57,528 --> 01:08:01,615
الآن هم به این جنگل اومدم تا از
.روح بزرگ بخوام نفرینم رو از بین ببره

571
01:08:02,658 --> 01:08:06,203
هر چند اون نجاتم داد، ولی جای این
.زخم هنوز هست

572
01:08:07,955 --> 01:08:12,209
گویا تقدیرم اینه درد بکشم
.تا سرانجام این نفرین جونم رو بگیره

573
01:08:16,589 --> 01:08:20,593
.اوکوتو! چه عجب! بالاخره یه گوش شنوا پیدا شد

574
01:08:25,556 --> 01:08:26,390
!صبر کنین سرورم

575
01:08:27,058 --> 01:08:28,684
!نباید اون رو بخورین

576
01:08:30,811 --> 01:08:35,066
تو دختر مورویی، هان؟
.تعریفت رو شنیده‌م

577
01:08:36,734 --> 01:08:38,069
...چشم‌هاتون

578
01:08:38,652 --> 01:08:41,489
.عقب وایسا. نمی‌خوام بخورمش

579
01:08:41,989 --> 01:08:43,073
...گرگ‌دُخت

580
01:08:43,949 --> 01:08:47,703
.نترس. بذار سرانجام ناگو رو براشون تعریف کنم

581
01:09:01,133 --> 01:09:04,386
.ازت سپاس‌گزارم مرد جوان

582
01:09:04,720 --> 01:09:10,726
باعث تاسف و ناراحتیه که یکی از
.گله‌ی ما تبدیل به اهریمن شده

583
01:09:12,728 --> 01:09:16,398
سرورم... شما می‌دونید چطور می‌شه
این نفرین رو از بین برد؟

584
01:09:17,775 --> 01:09:23,155
فقط این جنگل رو ترک کن. چون
.دفعه‌ی بعد که ببینمت، تو رو خواهم کشت

585
01:09:23,656 --> 01:09:28,118
مقابل تفنگ‌های اون آدم‌ها سرانجامی
.جز مرگ نخواهی داشت

586
01:09:28,118 --> 01:09:33,958
.مورو، یه نگاه به گله‌ی من بنداز
.ببین چقدر کوچک و خرفت شدیم

587
01:09:33,958 --> 01:09:37,503
...با ادامه‌ی این شرایط

588
01:09:37,503 --> 01:09:39,880
.ما جز گوشتی برای شکارشون نخواهیم بود...

589
01:09:40,464 --> 01:09:44,843
به خطر انداختن همه چی توی یه
.نبرد نهایی همون چیزیه که انسان‌ها می خوان

590
01:09:45,469 --> 01:09:48,722
.کمک شما گرگ‌ها رو نخواستم

591
01:09:49,306 --> 01:09:55,479
حتی اگه تا آخرین نفرمون هم بمیریم، کاری می‌کنیم
.که ترس این نبرد تا مدت‌ها از خاطرشون پاک نشه

592
01:10:21,213 --> 01:10:22,715
!روح بزرگ

593
01:10:39,064 --> 01:10:41,317
!گاوها رو کنار هم نگه دارید

594
01:10:44,695 --> 01:10:46,613
!آتش‌تون رو نگه دارید... بذارید نزدیک بشن

595
01:10:47,656 --> 01:10:48,449
!حالا

596
01:10:54,997 --> 01:10:56,332
!تفنگ‌ها پُر! سریع

597
01:11:11,347 --> 01:11:14,767
هعی... هعی... این ابوشی هم که
!داره با دشمن عوضی می‌جنگه

598
01:11:15,100 --> 01:11:17,811
.شما برین قایم شین

599
01:11:39,291 --> 01:11:41,460
!اوناها دارن میان

600
01:11:47,007 --> 01:11:47,883
...رئیس

601
01:11:47,883 --> 01:11:49,968
.کارتون خوب بود

602
01:11:50,844 --> 01:11:53,889
.حرکت می‌کنیم. بقیه هم خبر کن

603
01:11:58,435 --> 01:12:00,062
.جناب جیکوبو

604
01:12:00,062 --> 01:12:04,733
امپراتور از اونور بهم فشار میاره، تو هم که
...اینجا سرت رو با این سامورایی‌های محلی گرم کردی

605
01:12:05,317 --> 01:12:08,737
.فرمانده آسانو خودش اونا رو علیه من کرد

606
01:12:09,196 --> 01:12:12,199
...آسانو؟ مرد قوی‌ایه

607
01:12:12,199 --> 01:12:14,701
.بدجور به آهن‌هام چشم داره

608
01:12:14,701 --> 01:12:16,370
.مرد طماعی‌ـه

609
01:12:17,162 --> 01:12:19,748
.ولی الآن وقت جنگیدن آدم‌ها نیست

610
01:12:20,082 --> 01:12:23,001
.گرازها تو جنگل گرد هم اومده‌ن

611
01:12:23,877 --> 01:12:26,213
.آهن‌ها رو بده‌ش

612
01:12:26,213 --> 01:12:30,300
اول سر قولت به امپراتور وایسا
.بعد حساب آسانو هم برس

613
01:12:30,300 --> 01:12:33,637
!عجله کنین، بانو
!افرادشون پشت سرتونن

614
01:12:38,976 --> 01:12:41,979
.تا اسمش رو آوردیم، پیغام‌رسونش اومد

615
01:12:41,979 --> 01:12:44,481
.پیک‌ـه. خودتون که می‌دونین چیکار کنین

616
01:12:44,523 --> 01:12:46,525
.بله، بانوی من

617
01:12:47,818 --> 01:12:49,236
!به خونه خوش اومدین

618
01:12:51,780 --> 01:12:54,366
باهاش ملاقات نمی‌کنی؟

619
01:12:57,703 --> 01:13:03,000
،ابوشی، اِی بانوی آهنگری
!نبرد جانانه‌ای رو به نمایش گذاشتید

620
01:13:04,126 --> 01:13:09,006
.من حامل پیغامی از طرف سرورم هستم
!دروازه رو باز کنید

621
01:13:09,006 --> 01:13:11,758
!از همون جا صدات می‌رسه، بگو

622
01:13:12,134 --> 01:13:14,970
حالا که بانوی ما کوهستان رو
...از چنگ گرازها بیرون کشیده

623
01:13:14,970 --> 01:13:17,264
!فهمیدین اینجا ارزش داره و افتادین دنبالش؟...

624
01:13:17,264 --> 01:13:18,890
!برگرد برو رد کارت

625
01:13:18,890 --> 01:13:21,560
!زن‌های بی‌حیای بی‌آبرو

626
01:13:22,019 --> 01:13:23,228
بی‌حیای بی‌آبرو؟

627
01:13:23,228 --> 01:13:26,690
!ما حیا رو خوردیم و آبرو رو قی کردیم

628
01:13:28,233 --> 01:13:30,777
!که آهن می خوای؟! پس بگیر

629
01:13:38,577 --> 01:13:41,747
!از دست شماها

630
01:13:41,747 --> 01:13:44,458
،نه به سامورایی‌ها رحم می‌کنن
.نه به ارواح جنگل

631
01:13:45,208 --> 01:13:48,587
.شیرزن‌های شجاعی پرورش دادی ها

632
01:13:50,464 --> 01:13:52,341
الآن این کاغذ باید کاری کنه؟

633
01:13:52,924 --> 01:13:56,303
خب همون کاغذ باعث شد بهترین‌
.شکارچی‌ها و جویندگان رو گیر بیارم

634
01:13:56,303 --> 01:13:59,139
.ناسلامتی دنبال خداییم، دیگه فقط دیوها نیستن که

635
01:14:01,016 --> 01:14:02,726
بله بانوی من؟

636
01:14:02,726 --> 01:14:05,312
می‌دونین این نامه از طرف کیه؟

637
01:14:05,937 --> 01:14:07,481
.میکادو

638
01:14:07,481 --> 01:14:08,982
کی هستن اون‌وقت؟

639
01:14:10,317 --> 01:14:11,651
.جناب امپراتور
میکادو: از عناوین امپراتوران ژاپن

640
01:14:12,527 --> 01:14:15,530
!دست بردارین دیگه

641
01:14:16,073 --> 01:14:17,199
.می‌تونین برین

642
01:14:19,159 --> 01:14:23,663
،همون‌طور که ما اینجا آهن می‌سازیم
.و قوی‌تر می‌شیم، جنگل هم ضعیف‌تر میشه

643
01:14:23,663 --> 01:14:25,832
.اینجوری افراد کمتری هم از دست می‌دیم

644
01:14:26,583 --> 01:14:29,169
.ما پول و زمان زیادی برای این کار صرف کردیم

645
01:14:29,169 --> 01:14:33,215
تو که فکر نمی‌کنی ما اون 40 تفنگ‌دار
!رو فقط برای استخراج آهن فرستادیم پیشت؟

646
01:14:33,215 --> 01:14:36,343
.البته جسارت نباشه! این حرف اپراتوره

647
01:14:36,343 --> 01:14:41,681
فقط امیدوارم امپراتور باور نکرده باشه
سر روح جنگل باعث جاودانگی انسان میشه؟

648
01:14:41,681 --> 01:14:45,894
.دیگه من که مفتّش افکار امپراتور نیستم

649
01:14:45,894 --> 01:14:47,104
.تو هم بهتره نباشی

650
01:14:48,396 --> 01:14:49,981
.سر حرفم هستم

651
01:14:49,981 --> 01:14:54,361
اتفاقاً گرازها حریف آسون‌تری تا
.مورو و گله‌ش هستن

652
01:14:55,362 --> 01:14:59,074
اون جاسوس‌های زیر صخره‌ت هم
.خبر کن بیان بالا

653
01:14:59,783 --> 01:15:03,995
!هیچی هم از چشمت پنهون نمی‌مونه ها

654
01:15:03,995 --> 01:15:05,413
...یه چیز دیگه

655
01:15:06,748 --> 01:15:08,917
یه مرد جوان رو ندیدین از اینجا بگذره؟

656
01:15:09,626 --> 01:15:12,420
سوار یه گوزن قرمز؟

657
01:15:12,963 --> 01:15:14,256
.رفت

658
01:15:33,900 --> 01:15:35,902
!آدم اینا رو می‌بینه، مورمورش میشه

659
01:15:35,902 --> 01:15:38,655
.اونا شکارچی ساده‌ نیستن
.مامورهای ویژه‌ن

660
01:15:38,655 --> 01:15:39,739
مامور ویژه؟

661
01:15:40,532 --> 01:15:42,617
!بذارید ما هم همراهتون بیایم

662
01:15:42,617 --> 01:15:44,244
!نباید به اون مردها اعتماد کنید

663
01:15:44,703 --> 01:15:47,789
اینجوری اگر اتفاقی هم براتون بیفته
!هیچ کاری نمی‌تونیم کنیم

664
01:15:47,789 --> 01:15:49,624
...دیگه هم یاد گرفتیم چجوری شلیک کنیم

665
01:15:50,333 --> 01:15:53,336
واسه همین هم می‌خوام همین جا باشین
.و از قلعه محافظت کنین

666
01:15:53,837 --> 01:15:56,756
.من از آدم‌ها بیشتر از خدایان می‌ترسم

667
01:15:57,966 --> 01:16:01,052
.با مرگ روح جنگل همه چی مشخص میشه

668
01:16:01,636 --> 01:16:05,640
باید دید امپراتور فقط دنبال روح جنگل‌ـه یا چیز دیگه؟

669
01:16:06,600 --> 01:16:10,228
ممکنه مجبور بشیم هم با سامورایی‌ها
.و هم با تفنگ‌دارهای اونا بجنگیم

670
01:16:11,271 --> 01:16:14,733
.مردها قابل اعتماد نیستن، پس رو پای خودتون وایسین

671
01:16:15,233 --> 01:16:19,529
.نگران بانو ابوشی نباشین
.من ازشون محافظت می‌کنم

672
01:16:19,529 --> 01:16:21,072
...نگران‌تر شدم

673
01:16:21,072 --> 01:16:21,948
!چی گفتی؟

674
01:16:21,948 --> 01:16:24,200
...باز اگه زن بودی، یه چیزی

675
01:16:28,204 --> 01:16:39,299
♪ به زیر نور ماه حس می‌کنم تپش‌های قلبت را ♪

676
01:16:39,299 --> 01:16:51,311
♪ به‌سان تیری که لرزان می‌جهد از چله‌ی کمان ♪

677
01:16:51,728 --> 01:17:02,656
♪ نگاهت را زیر برق مهتاب هنوز نبرده‌ام از یاد ♪

678
01:17:02,656 --> 01:17:14,751
♪ ندارد کس خبر زان‌چه نهفته‌ست درون سینه‌ات ♪

679
01:17:14,751 --> 01:17:22,759
♪ تمام درد و رنج و آزرده‌خاطری‌هایت را ♪

680
01:17:22,759 --> 01:17:32,727
♪ دفن کن در حصار آن جنگل پر ز شب‌تاب ♪

681
01:17:32,727 --> 01:17:34,437
♪ تا برود از دلت آن کینه و دشمنی‌ها ♪

682
01:17:34,437 --> 01:17:35,772
درد می‌کنه؟

683
01:17:35,772 --> 01:17:37,941
♪ تا برود از دلت آن کینه و دشمنی‌ها ♪

684
01:17:37,941 --> 01:17:38,858
می‌تونی همین الآن بپری پایین و برای
.همیشه به دردت خاتمه بدی

685
01:17:38,858 --> 01:17:41,736
♪ تا باشد قلبت دریچه‌ای از نور ♪

686
01:17:41,736 --> 01:17:44,989
،به محضی که نیروت رو به‌دست بیاری
.اون زخم تمام بدنت رو فرا می‌گیره

687
01:17:46,157 --> 01:17:48,451
.احساس می‌کنم چند روز خوابیده‌م

688
01:17:49,327 --> 01:17:51,996
.خواب دیدم سان داشت ازم مراقبت می‌کرد

689
01:17:52,372 --> 01:17:59,170
کاش توی خواب چنان گریه و زاری می کردی که
.برای ساکت کردنت هم که شده، سر از تنت جدا می‌کردم

690
01:17:59,170 --> 01:18:00,755
...جنگل زیبایی‌ـه

691
01:18:01,131 --> 01:18:03,007
گرازها راه افتاده‌ن؟

692
01:18:03,591 --> 01:18:04,884
.برگرد توی غار، پسرک

693
01:18:04,884 --> 01:18:10,515
برگرد که تو صدای ضجّه‌های این جنگلی که زیر
.پای این گرازها لگدمال شده، نمی‌شنوی

694
01:18:11,558 --> 01:18:16,646
در حالی که من اینجا نشسته‌م و
...بهشون گوش می‌دم

695
01:18:16,646 --> 01:18:18,940
.و منتظر اون زنم...

696
01:18:18,940 --> 01:18:22,610
منتظر لحظه‌ای‌اَم که با
.همین آرواره‌ها سرش رو از تنش جدا کنم

697
01:18:23,153 --> 01:18:26,573
راهی نیست جنگل و آدم‌ها در صلح
کنار هم زندگی کنن؟

698
01:18:27,157 --> 01:18:28,616
یعنی هیچ جوره نمیشه؟

699
01:18:28,616 --> 01:18:31,369
.آدم‌ها دور هم جمع شده‌ن

700
01:18:31,369 --> 01:18:34,122
چنان آتشی برپا کرده‌ن که
.به‌زودی اینجا هم خاکستر می‌کنه

701
01:18:34,497 --> 01:18:37,500
سان رو چیکار می‌کنی؟
می‌خوای اونم با خودت ببری؟

702
01:18:37,834 --> 01:18:41,462
!عین باقی آدم‌هایی
!تو هم فکر خودتی

703
01:18:42,213 --> 01:18:48,011
.اون دختر این گله‌ست و دختر این گله می‌مونه
.جنگل که از بین بره، اونم می‌میره

704
01:18:48,553 --> 01:18:50,763
!آزادش کن بره! اون انسانه

705
01:18:51,431 --> 01:18:52,599
!دهنت رو ببند

706
01:18:52,932 --> 01:18:55,685
تو چه دردی ازش دوا می‌کنی؟

707
01:18:56,853 --> 01:19:02,775
همون آدم‌هایی که به جنگل دست‌درازی کردن
.همون‌ها موقع فرارشون از من، سان رو پرت کردن سر راهم

708
01:19:02,775 --> 01:19:06,321
حالا با این کارشون... اون دیگه نه می‌تونه
.آدم باشه، و نه گرگ

709
01:19:06,321 --> 01:19:09,782
...دختر بیچاره و بدترکیب و دوست‌داشتنیِ من

710
01:19:10,116 --> 01:19:12,410
!اصلاً می‌تونی مرهم چنین دردی بشی؟

711
01:19:14,245 --> 01:19:17,123
!نمی‌دونم
.فقط می‌دونم با هم که باشیم، می‌تونیم زنده بمونیم

712
01:19:19,542 --> 01:19:24,297
خنده‌داره... حتماً می‌خواین با همدیگه
علیه نژاد انسان مبارزه کنین، هان؟

713
01:19:25,048 --> 01:19:27,800
.نه. اینجوری فقط آتیش این نفرت رو شعله‌ورتر می‌کنیم

714
01:19:28,343 --> 01:19:32,889
.برو پسر... برو که هیچ کاری ازت برنمیاد

715
01:19:32,889 --> 01:19:36,225
.اون زخم به‌زودی زندگیت رو ازت می‌گیره

716
01:19:36,225 --> 01:19:38,519
.خورشید که بالا اومد، اینجا رو ترک کن

717
01:19:52,909 --> 01:19:53,785
می‌تونی راه بری؟

718
01:19:56,579 --> 01:19:59,290
.به لطف تو و روح جنگل، آره

719
01:21:00,560 --> 01:21:03,062
یاکول! نگرانت کردم؟

720
01:21:07,942 --> 01:21:10,069
!پاهان اصلاً جون ندارن

721
01:21:41,893 --> 01:21:44,478
چقدر ساکته... ارواح درختان کجان؟

722
01:21:51,235 --> 01:21:53,821
...بوی آهنگری رو حس می‌کنم

723
01:22:00,995 --> 01:22:04,332
.ممنون که راه رو نشونم دادی
.یه خواهش ازت داشتم

724
01:22:06,792 --> 01:22:08,878
.اینو از طرف من بده به سان

725
01:22:17,386 --> 01:22:18,346
.بزن بریم

726
01:22:50,044 --> 01:22:52,463
!چه بوی متعفّنی

727
01:22:52,463 --> 01:22:57,468
.دود خالی نیست
.هدفشون ضعیف کردن بویایی ماست

728
01:22:57,468 --> 01:22:58,302
!اون زن هم هست

729
01:23:08,187 --> 01:23:09,689
...می‌دونه ما اینجاییم

730
01:23:09,689 --> 01:23:12,274
.تله‌ی احمقانه‌ایه

731
01:23:12,274 --> 01:23:12,900
تله؟

732
01:23:13,484 --> 01:23:17,738
می‌خوان گرازها رو گول بزنن و
.از جنگل بکشوننشون  بیرون

733
01:23:17,738 --> 01:23:19,407
.یه نقشه‌ای دارن

734
01:23:19,865 --> 01:23:22,535
!باید بهشون هشدار بدیم

735
01:23:22,535 --> 01:23:23,619
!وگرنه همه‌شون می‌میرن

736
01:23:24,328 --> 01:23:26,831
.اوکوتو احمق نیست

737
01:23:26,831 --> 01:23:31,419
،می‌دونه که این یه تله‌ست
.ولی همچنان می‌خوان حمله کنن

738
01:23:31,419 --> 01:23:34,004
.ذات مغروری دارن

739
01:23:34,672 --> 01:23:38,718
،حتی اگه یه نفرشون هم زنده باشه
دست از حمله برنمی‌داره

740
01:23:43,681 --> 01:23:45,307
.دارن درخت‌ها رو از بین می‌برن

741
01:23:45,307 --> 01:23:46,892
.می‌خوان عصبانی‌شون کنن

742
01:23:49,812 --> 01:23:51,939
.مادر، باید باهات خداحافظی کنم

743
01:23:52,356 --> 01:23:54,817
.دود، اوکوتو رو به‌طور کامل نابینا می‌کنه

744
01:23:55,192 --> 01:23:56,652
.باید چشمش باشم

745
01:23:57,570 --> 01:23:59,155
.هر طور مایلی

746
01:23:59,488 --> 01:24:03,451
گرچه یک زندگی با اون پسر انتظارت
...رو می‌کشه

747
01:24:03,993 --> 01:24:05,870
!اسم آدم‌ها رو نیار

748
01:24:17,923 --> 01:24:19,842
از طرف آشیتاکا؟ برای منه؟

749
01:24:24,221 --> 01:24:25,097
.خوشگله

750
01:24:25,848 --> 01:24:27,600
.شماهام همراه سان برید

751
01:24:27,975 --> 01:24:30,978
.من پیش روح بزرگ می‌مونم

752
01:24:30,978 --> 01:24:31,479
.بریم

753
01:24:52,666 --> 01:24:56,462
!قبیله‌ی مورو هم پابه‌پای شما می‌جنگه
ارباب اوکوتو کجا هستن؟

754
01:24:56,837 --> 01:24:59,006
.اون جلودار همه‌ی ماست

755
01:24:59,673 --> 01:25:00,633
.ممنون

756
01:26:26,510 --> 01:26:27,845
!آهنگری

757
01:26:33,726 --> 01:26:35,102
!بزن بریم

758
01:26:38,897 --> 01:26:39,732
!کی هستی؟

759
01:26:40,315 --> 01:26:41,025
!سامورایی‌ها

760
01:26:43,235 --> 01:26:44,111
!بایست

761
01:26:45,237 --> 01:26:46,530
!بذارین رد شم

762
01:26:47,072 --> 01:26:47,906
!می‌تونی، بیا

763
01:27:03,338 --> 01:27:04,757
!این دیگه کی بود؟

764
01:27:09,052 --> 01:27:11,138
!تیرها رو می‌زنه

765
01:27:11,972 --> 01:27:13,640
!الکی تیرهاتون رو هدر ندین

766
01:27:38,040 --> 01:27:39,208
!بجنبین

767
01:27:39,208 --> 01:27:41,001
!راست می‌گی ها! خودشه

768
01:27:41,001 --> 01:27:42,002
روح که نمی‌بینم، هان؟

769
01:27:42,377 --> 01:27:44,171
!آشیتاکا ساما

770
01:27:44,505 --> 01:27:45,297
توکی سان؟

771
01:27:45,839 --> 01:27:47,174
حالتون خوبه؟

772
01:27:47,174 --> 01:27:48,509
!می‌بینی که

773
01:27:48,926 --> 01:27:53,263
پیش خودشون گفتن تا مردها نیستن
!بریزن و اینجا رو بگیرن

774
01:27:53,263 --> 01:27:54,264
!ولی نشونشون می‌دیم

775
01:27:54,890 --> 01:27:57,768
!بدجور یابو برشون داشته -
بانو ابوشی کجاست؟ -

776
01:27:58,227 --> 01:28:02,564
همه‌ی مردها رو با خودش برد تا
.روح جنگل رو بکشه

777
01:28:02,564 --> 01:28:04,566
!از هم جدا شدیم! باهاشون ارتباط نداریم

778
01:28:05,108 --> 01:28:08,111
...روح جنگل؟ پس صداهای اون موقع به این خاطر بود

779
01:28:08,570 --> 01:28:10,906
!آقا! تیروکمونت رو هنوز نگه داشتما

780
01:28:10,906 --> 01:28:13,575
!ردا و زینش رو چیکار کردی؟

781
01:28:13,575 --> 01:28:14,159
...خب

782
01:28:14,159 --> 01:28:15,077
!مرده‌شورت رو ببرن

783
01:28:15,702 --> 01:28:17,454
!ممنون کوروکو

784
01:28:17,454 --> 01:28:20,082
میرم کمک میارم. می‌تونین دووم بیارین؟

785
01:28:20,541 --> 01:28:23,752
غمت نباشه! مجبور بشیم روشون
!آهن مذاب می‌ریزیم

786
01:28:23,752 --> 01:28:25,337
!پس بجنب بی‌زحمت، آشیتاکا ساما

787
01:28:25,337 --> 01:28:27,339
!بانو ابوشی رو بیار

788
01:28:32,594 --> 01:28:33,845
!خطا رفت

789
01:28:33,845 --> 01:28:35,973
!دارن قایق میارن! بجنب

790
01:28:35,973 --> 01:28:40,143
!برو دنبال بانو ابوشی! ما هم به مبارزه ادامه می‌دیم

791
01:28:41,603 --> 01:28:43,438
!زود برمی‌گردم

792
01:28:46,692 --> 01:28:48,485
!منتظرتیم

793
01:28:51,822 --> 01:28:54,157
!اون مرد رو دستگیر کنین

794
01:29:03,250 --> 01:29:05,002
!دنبالمونن یاکول. بجنب

795
01:29:48,086 --> 01:29:49,963
...بوی گوشت سوخته میاد

796
01:29:56,136 --> 01:29:57,345
!یاکول

797
01:30:36,384 --> 01:30:37,385
!جلو نیاین

798
01:30:50,190 --> 01:30:51,983
...یاکول، بذار زخمت رو ببینم

799
01:30:54,110 --> 01:30:56,655
.همین جا بمون. زود برمی‌گردم

800
01:30:59,616 --> 01:31:00,909
!گفتم همون جا بمون

801
01:31:12,128 --> 01:31:13,630
...دیگه راهی نمونده

802
01:31:58,133 --> 01:31:59,301
!کی اونجاست؟

803
01:32:00,135 --> 01:32:03,430
.ورود افراد متفرقه به اینجا ممنوعه

804
01:32:04,389 --> 01:32:08,935
.پیغامی برای بانو ابوشی دارم

805
01:32:09,477 --> 01:32:13,148
.اون اینجا نیست. پیغامت رو بگو، بهش می‌رسونم

806
01:32:13,982 --> 01:32:16,067
!باید با خودش حرف بزنم! کجاست؟

807
01:32:16,484 --> 01:32:19,904
!پسر... چطور هنوز زنده‌ای؟

808
01:32:20,572 --> 01:32:22,449
...به‌نظر خیلی بهتون سخت گذشته

809
01:32:22,449 --> 01:32:24,451
.هنوز افراد زیادی زیر خاکن

810
01:32:24,451 --> 01:32:25,493
...وحشت‌ناک بود

811
01:32:26,286 --> 01:32:28,246
.به آهنگری شبیخون زده‌ن

812
01:32:28,997 --> 01:32:33,418
زن‌ها دارن همه‌ی تلاششون رو می‌کنن
.تا قلعه رو نگه دارن. هنوزم وقت هست

813
01:32:33,418 --> 01:32:34,794
!بی‌شرف‌ها

814
01:32:34,794 --> 01:32:37,047
!آسانو گذاشت ما بریم تا حمله کنه

815
01:32:37,630 --> 01:32:39,382
بانو ابوشی کجاست؟

816
01:32:39,382 --> 01:32:42,302
.رفتن دنبال روح جنگل

817
01:32:42,302 --> 01:32:44,054
!خبرش کنین، برگرده

818
01:32:44,804 --> 01:32:47,390
!خب دیگه گفتی! از اینجا برو

819
01:32:47,390 --> 01:32:48,183
!برگردین سر کار

820
01:32:48,808 --> 01:32:50,143
پس آهنگری چی؟

821
01:32:50,143 --> 01:32:51,770
!یه لحظه صبر کنین

822
01:32:52,270 --> 01:32:54,397
!می‌خوان آهنگری رو دودستی تقدیمشون کنن

823
01:32:55,440 --> 01:32:57,567
!صبر کنیم تا اونجا رو بگیرن بره؟

824
01:32:57,567 --> 01:32:59,027
!یه پیک بفرستین

825
01:32:59,027 --> 01:33:02,155
!جنگل بی‌نهایت بزرگه. عمراً پیداش کنه

826
01:33:02,655 --> 01:33:05,158
!پس اون جوینده‌هاتون به چه درد می‌خورن؟

827
01:33:05,867 --> 01:33:08,453
.دارن از بانو ابوشی سوءاستفاده می‌کنن

828
01:33:09,162 --> 01:33:11,873
گرگی هم بین گرازها بود؟

829
01:33:12,540 --> 01:33:14,918
...سان رو میگم... همون شاهدخت مونونوکه

830
01:33:14,918 --> 01:33:18,630
نمی‌دونم... وقتی بهمون حمله کردن
.یه‌هو همه جا تیره و تاریک شد

831
01:33:18,630 --> 01:33:19,923
.بود... من دیدمش

832
01:33:20,882 --> 01:33:23,510
...ما اون جلو بودیم

833
01:33:23,885 --> 01:33:25,095
خب؟

834
01:33:25,095 --> 01:33:28,932
.نمی‌دونم. اصلاً یادم نیست
.اصلاً یه‌هو نفهمیدم چی شد

835
01:33:29,307 --> 01:33:32,644
تیم پیشاهنگ ما رو  فرستادن
.جلو تا گرازها رو گول بزنن

836
01:33:32,644 --> 01:33:34,854
...ولی ای دل غافل که زیر پاهامون مین کاشته بودن

837
01:33:34,854 --> 01:33:36,815
.از بالای سرمون هم نارنجک می‌ریختن...

838
01:34:30,618 --> 01:34:31,744
!سان کجاست؟

839
01:34:36,040 --> 01:34:38,501
.صبر کن! الآن کمکت می‌کنم

840
01:34:42,046 --> 01:34:45,466
!یه گرگ! یکیشون هنوز اینجا زنده‌ست

841
01:34:46,217 --> 01:34:47,302
...صـ صبر کن

842
01:34:51,931 --> 01:34:52,932
!چیکار می‌کنی؟

843
01:34:52,932 --> 01:34:55,059
!کنار! چه غلطی داری می‌کنی؟

844
01:34:56,185 --> 01:34:59,856
.اون می‌رسونتم پیش بانو ابوشی

845
01:35:00,315 --> 01:35:02,817
پس تو با اونایی، هان؟

846
01:35:03,234 --> 01:35:04,652
.کنار

847
01:35:05,528 --> 01:35:09,032
کدوم براتون مهم‌تره؟
!سر روح جنگل؟ یا آهنگری؟

848
01:35:09,824 --> 01:35:10,908
!تیرهای سمی

849
01:35:17,165 --> 01:35:18,166
!بسه دیگه

850
01:35:25,089 --> 01:35:26,966
!همه کمک کنین

851
01:35:37,101 --> 01:35:38,644
!اومد بیرون

852
01:35:50,406 --> 01:35:53,284
از طرف باتلاق برین و نزدیک
.دریاچه کمین کنین

853
01:35:53,910 --> 01:35:56,496
.همراهشون تفنگ‌چی دارن
.مراقب باش

854
01:35:57,205 --> 01:36:00,208
.اینم بگیر. تیر آخرم شکسته

855
01:36:02,418 --> 01:36:03,878
.تو هم باهاشون برو

856
01:36:03,878 --> 01:36:05,505
!می‌سپرمش به شما

857
01:36:09,300 --> 01:36:11,469
!سان رو پیدا کن! هر جا باشه، ابوشی هم همون جاست

858
01:36:23,356 --> 01:36:26,692
.از تیم پیشاهنگ عقب نمونین
!امروز باید کارش رو یک‌سره کنیم

859
01:36:29,737 --> 01:36:30,738
...جیکوبو ساما

860
01:36:30,738 --> 01:36:32,740
خب؟ چه خبر از اوضاع؟

861
01:36:33,241 --> 01:36:37,745
اوکوتو زخمی شده. همراه دختره دارن میرن
.پیش روح جنگل

862
01:36:38,496 --> 01:36:41,749
پس میرن از روح بزرگ درخواست
.کمک کنن... نزدیکشون باشین

863
01:36:42,500 --> 01:36:45,169
.ولی فاصله‌تون رو حفظ کنین
وگرنه خودش رو نشون نمیده

864
01:36:45,169 --> 01:36:47,213
.هر طور امر بفرمایید

865
01:36:48,172 --> 01:36:50,800
خون گراز مالیدن به صورتشون؟

866
01:36:51,551 --> 01:36:54,220
.دیگه باید یه‌جوری اون گراز رو گول بزنیم

867
01:37:02,395 --> 01:37:05,565
.ادامه بدین! چیزی تا برکه‌ی روح بزرگ نمونده

868
01:37:23,374 --> 01:37:24,625
!یه‌چیزی داره میاد

869
01:37:27,461 --> 01:37:30,631
!یه اتفاقی داره میفته، سرورم
!چیزی نمونده، زود باشین

870
01:37:31,465 --> 01:37:33,384
.حس خوبی بهش ندارم

871
01:37:33,384 --> 01:37:36,095
چنان بوی خون میاد که
.نمی‌تونم بوش رو حس کنم

872
01:37:41,434 --> 01:37:42,643
!انسان‌واران

873
01:37:42,643 --> 01:37:44,145
.این تقصیر شماست

874
01:37:44,145 --> 01:37:46,522
.شماها جنگل نابود کرد

875
01:37:47,148 --> 01:37:51,027
اینه جواب کسی که به خاطر
جنگل‌هاتون مبارزه کرده؟

876
01:37:51,027 --> 01:37:53,362
.شما ویرانی به‌بار آوردید

877
01:37:53,362 --> 01:37:56,032
!چیزی که نه حیوانه و نه آدمیزاد

878
01:37:56,782 --> 01:37:58,951
نه انسانه و نه آدمیزاد؟

879
01:38:05,124 --> 01:38:07,627
!اوناهاشون -
!همه چی تمومه -

880
01:38:27,188 --> 01:38:28,147
جنگجوهان؟

881
01:38:31,609 --> 01:38:33,152
!اونا برگشته‌ن

882
01:38:34,695 --> 01:38:40,409
!جنگجویان من از مرگ برگشته‌ن

883
01:38:44,580 --> 01:38:49,418
!به پیش جنگجویان من
!پیش به سوی روح بزرگ

884
01:38:55,966 --> 01:38:59,220
!اشتباه می‌کنید، اوکوتو ساما
.جنگجوهای شما از مرگ برنگشته‌ن

885
01:39:05,226 --> 01:39:07,686
پوست گراز پوشیدن تا بوی خودشون
!رو مخفی کنن

886
01:39:07,686 --> 01:39:09,063
!اونا آدمن

887
01:39:11,941 --> 01:39:16,028
!صبر کنید! اونا همین رو می‌خوان
!می‌خوان ببریمشون پیش روح بزرگ

888
01:39:19,990 --> 01:39:22,201
!اِی روح جنگل، بیرون بیا

889
01:39:22,201 --> 01:39:27,998
گر به این جنگل فروانروایی تو راست، جانی دوباره دِه
.جنگجویانم را تا انسان‌ها را از هستی ساقط کنند

890
01:39:29,959 --> 01:39:32,002
!سرورم! لطفاً به خودتون بیاید

891
01:39:32,837 --> 01:39:36,340
.محاصره شدیم. دیگه کاریش نمیشه کرد
!ولش کن بره

892
01:39:36,340 --> 01:39:39,009
!نه! اینجوری تبدیل به اهریمن میشه

893
01:39:39,844 --> 01:39:43,514
!تو برو و به مادر بگو که آدم‌ها دنبال روح بزرگن

894
01:39:44,056 --> 01:39:46,434
!خودش می‌دونه چیکار کنه

895
01:39:48,352 --> 01:39:50,563
!برو. نباید بذاریم تمام گله نابود بشه

896
01:39:52,106 --> 01:39:53,023
!برو

897
01:40:12,543 --> 01:40:17,548
از جاتون جُم بخورین، می‌کشمتون و هویت
!پلیدتون رو برای همه‌ی جنگل آشکار می‌کنم

898
01:40:28,601 --> 01:40:29,935
آشیتاکا؟

899
01:40:36,650 --> 01:40:37,443
!دور شین

900
01:40:44,533 --> 01:40:48,621
!می‌سوزم! آتش تمام وجودم رو فراگرفته

901
01:40:49,914 --> 01:40:51,332
!نه

902
01:40:52,041 --> 01:40:55,127
!نه سرورم! تسلیم اهریمن نشید

903
01:40:56,962 --> 01:40:58,505
!سرورم

904
01:41:01,634 --> 01:41:02,885
!جواب داد

905
01:41:06,305 --> 01:41:08,307
چی میگه؟ -
!سان تو خطره -

906
01:41:08,307 --> 01:41:08,974
!بزن بریم

907
01:41:37,628 --> 01:41:38,671
!داغه

908
01:41:48,013 --> 01:41:49,098
!نه

909
01:41:49,098 --> 01:41:52,267
!من نمی‌خوام تبدیل به اهریمن بشم، سرورم

910
01:42:04,029 --> 01:42:05,239
!کُندی! بپربالا

911
01:42:19,712 --> 01:42:21,004
!گرگ‌ها

912
01:42:24,216 --> 01:42:24,842
!ابوشی

913
01:42:31,849 --> 01:42:33,475
!تو برو

914
01:42:34,935 --> 01:42:36,937
!ابوشی، گوش کن

915
01:42:37,354 --> 01:42:38,564
!دست نگه دارین

916
01:42:38,564 --> 01:42:39,481
آشیتاکا؟

917
01:42:40,315 --> 01:42:44,987
!سامورایی‌ها به آهنگری حمله کرده‌ن
!زن‌ها دارن مبارزه می‌کنن

918
01:42:45,487 --> 01:42:46,780
!برو کمک‌شون

919
01:42:47,698 --> 01:42:51,535
!مردها هم برگشتن
!منتظرن تا تو بهشون برسی

920
01:42:52,202 --> 01:42:54,037
مدرکی هم برای گفته‌ت داری؟

921
01:42:54,496 --> 01:42:58,041
نه! ولی اگر می‌شد، خودم می‌موندم
!و همراهشون مبارزه می‌کردم

922
01:42:58,625 --> 01:43:02,171
یعنی می‌گی روح جنگل رو نکشم و
برم سامورایی‌ها رو بکشم؟

923
01:43:02,629 --> 01:43:06,842
نه! یعنی نمیشه جنگل و آدم‌ها و آهنگری
همه در صلح زندگی کنیم؟

924
01:43:09,219 --> 01:43:11,096
این دیگه طرف کیه؟

925
01:43:11,096 --> 01:43:12,389
!بیاید برگردیم بانوی من

926
01:43:13,015 --> 01:43:17,936
.من هر کاری تونستم برای اون زن‌ها انجام دادم
.خودشون می‌تونن از خودشون محافظت کنن

927
01:43:20,522 --> 01:43:23,192
!برکه، همین جاست. روح بزرگ هم همین اطرافه

928
01:43:24,693 --> 01:43:26,904
.هوش و حواس‌ها جمع
.یا الآن یا هیچوقت

929
01:43:27,946 --> 01:43:29,740
با این زنه چیکار کنیم؟

930
01:43:29,740 --> 01:43:33,202
.می‌خوایم یه خدا رو بکشیم ها
.بذارین زحمت خودمون نشه

931
01:44:00,062 --> 01:44:01,813
مورو! زنده‌ای؟

932
01:44:01,813 --> 01:44:03,273
!سان

933
01:44:03,273 --> 01:44:04,691
کجایی؟

934
01:44:05,609 --> 01:44:06,860
!سان

935
01:44:14,576 --> 01:44:15,619
!آشیتاکا

936
01:44:23,377 --> 01:44:24,211
...نگهبان اوکوتو

937
01:44:32,719 --> 01:44:34,179
.از اینجا برو، پسر جون

938
01:44:34,888 --> 01:44:37,724
.اگر مبارزه کنیم، روح جنگل هرگز پیداش نمیشه

939
01:44:42,020 --> 01:44:44,856
!نگهبان اوکوتو! لطفاً بایستید

940
01:44:48,860 --> 01:44:52,823
!لطفاً گرگ‌دخت رو بدید به من
سان کجایی؟

941
01:44:53,657 --> 01:44:56,702
سان، صدامو می‌شنوی؟
!منم. آشیتاکا

942
01:45:03,000 --> 01:45:03,875
!سان

943
01:45:11,633 --> 01:45:12,926
!خفه‌ش کنین

944
01:45:17,806 --> 01:45:19,474
!پسره رو بزنین

945
01:45:43,665 --> 01:45:44,791
!سان

946
01:45:47,627 --> 01:45:48,587
!سان

947
01:45:51,631 --> 01:45:52,215
!آشیتاکا

948
01:45:57,179 --> 01:45:58,680
!سان

949
01:45:58,680 --> 01:45:59,848
!آشیتاکا

950
01:46:07,647 --> 01:46:13,945
حیف شد... گاز آخرم رو نگه داشته بودم
...برای سر اون زن ولی سان

951
01:46:14,446 --> 01:46:15,906
!نارنجک‌ها آماده

952
01:46:33,673 --> 01:46:36,218
.ازش فاصله بگیرین

953
01:46:36,218 --> 01:46:38,011
.وگرنه شما هم نفرین می‌شین

954
01:46:47,103 --> 01:46:49,272
یعنی حتی دیگه حرف هم نمی‌تونی بزنی؟

955
01:46:50,440 --> 01:46:54,861
کارتون خوب بود. برگردین عقب و
.به زخمی‌ها رسیدگی کنین

956
01:46:56,446 --> 01:46:58,657
!منظره‌ی وحشتناکیه

957
01:47:07,666 --> 01:47:08,291
!اوناهاش

958
01:47:21,054 --> 01:47:23,098
!دخترم رو پس بده

959
01:47:45,578 --> 01:47:46,371
...آشیتاکا

960
01:47:47,080 --> 01:47:49,499
می‌تونی سان رو نجات بدی؟

961
01:47:58,967 --> 01:48:00,760
...روح جنگل

962
01:48:11,604 --> 01:48:12,981
!شلیک نکن، ابوشی

963
01:48:26,870 --> 01:48:31,082
!ابوشی! روح جنگل دشمن تو نیست

964
01:48:31,666 --> 01:48:33,001
...گلوله خراش هم روش ننداخت

965
01:48:33,001 --> 01:48:34,502
...باید مستقیم به سرش شلیک کنیم

966
01:48:44,679 --> 01:48:45,180
!سان

967
01:48:55,356 --> 01:48:56,441
!زنده بمون

968
01:49:24,010 --> 01:49:26,763
!روح جنگل داره جونشون رو می‌گیره؟

969
01:49:47,116 --> 01:49:49,118
!شروع شد. داره تغییر شکل میده

970
01:49:49,118 --> 01:49:50,662
.خوب نگاه کنین

971
01:49:51,329 --> 01:49:53,414
.ببینین چجوری یه خدا رو می‌کشن

972
01:49:53,790 --> 01:49:56,125
.اون هم خدای مرگ رو

973
01:49:56,709 --> 01:49:58,753
.نباید ترس به دلتون راه بدید

974
01:50:15,520 --> 01:50:16,729
!دست نگه دار

975
01:50:20,108 --> 01:50:20,900
!ابوشی

976
01:50:33,037 --> 01:50:35,540
!حیوون زبون‌نفهم

977
01:50:45,842 --> 01:50:48,136
!زدش! سرش رو بردارین

978
01:51:27,425 --> 01:51:30,136
!جیکوبو! جعبه رو بیار

979
01:51:30,803 --> 01:51:33,598
!باربرها مرده‌ن! بجنبین

980
01:51:35,391 --> 01:51:38,936
!نذارید بدنش لمس‌تون کنه
!وگرنه زندگیتون رو می‌گیره

981
01:51:42,940 --> 01:51:45,151
.اینم سرش، طبق قولم

982
01:51:53,826 --> 01:51:55,036
!بانوی من

983
01:51:55,453 --> 01:51:57,914
!سر مورو بود... خودبه‌خود جهید

984
01:51:58,414 --> 01:52:02,293
!بجنبین! زود! بدویین

985
01:52:02,293 --> 01:52:03,169
!جیکوبو ساما

986
01:52:06,339 --> 01:52:08,216
!فرار کنین

987
01:52:24,941 --> 01:52:26,108
!باید بریم سمت جزیره

988
01:52:26,108 --> 01:52:27,693
!من شنا بلد نیستم

989
01:52:27,693 --> 01:52:29,070
!پس راه برو

990
01:52:57,598 --> 01:52:59,809
!اونو بده تا سر از تنش جدا کنم

991
01:52:59,809 --> 01:53:02,979
.مورو انتقامت رو گرفته

992
01:53:03,521 --> 01:53:04,647
!بانوی من

993
01:53:04,647 --> 01:53:05,606
!کمکم کن

994
01:53:09,735 --> 01:53:11,821
...انقدر دل‌رحم نباش

995
01:53:12,405 --> 01:53:15,324
.به توکی سان قول دادم که برت گردونم

996
01:53:21,247 --> 01:53:23,708
.داره دنبال سرش می‌گرده
.نمی‌تونیم همین جا بمونیم

997
01:53:24,083 --> 01:53:25,042
!سان

998
01:53:25,626 --> 01:53:26,794
!کمکم می‌کنی؟

999
01:53:26,794 --> 01:53:29,589
!نه! تو هم طرف آدم‌هایی

1000
01:53:29,589 --> 01:53:31,424
!این زنیکه رو بردار و از اینجا برو

1001
01:53:33,676 --> 01:53:34,468
...سان

1002
01:53:34,594 --> 01:53:36,637
!برو عقب! از انسان‌ها متنفرم

1003
01:53:37,847 --> 01:53:41,142
.درسته! من انسانم... درست عین تو

1004
01:53:41,142 --> 01:53:41,892
!دهنت رو ببند

1005
01:53:42,393 --> 01:53:44,020
!من گرگم

1006
01:53:45,104 --> 01:53:45,646
...سان

1007
01:53:45,646 --> 01:53:46,814
!جلو نیا

1008
01:54:04,457 --> 01:54:08,794
.نه هنوز. نه تا وقتی ما زنده‌ایم
.پس کمکم کن

1009
01:54:34,737 --> 01:54:36,614
!وایسین! کمک کنین

1010
01:54:36,614 --> 01:54:39,492
!یه‌مشت بی‌عرضه‌ی بی‌مصرفن فقط

1011
01:54:42,953 --> 01:54:44,789
!برین! برین! برین

1012
01:54:50,252 --> 01:54:51,921
!داره تکون می‌خوره

1013
01:54:55,049 --> 01:54:57,009
!داره صداش می‌زنه

1014
01:55:40,261 --> 01:55:41,345
.بیا... درست شد

1015
01:55:41,345 --> 01:55:42,304
.ممنون

1016
01:55:43,013 --> 01:55:44,598
...چه ساکته

1017
01:55:44,598 --> 01:55:46,267
.منتظر سپیده‌دم‌اَن

1018
01:55:47,351 --> 01:55:50,688
...مونده‌م بانو ابوشی رو پیدا کرده یا نه

1019
01:55:50,688 --> 01:55:55,442
.حتماً پیداش کرده
.احتمالاً کم‌کم دیگه برسن

1020
01:55:57,987 --> 01:56:02,074
!اینو نگاه کن
!هوی! کوروکو

1021
01:56:02,074 --> 01:56:04,910
.ولش کن بذار فعلاً بخوابه

1022
01:56:15,212 --> 01:56:17,673
...اصلاً حس خوبی بهش ندارم

1023
01:56:30,519 --> 01:56:31,478
!شب‌گَرد‌

1024
01:56:45,743 --> 01:56:47,494
!همه سر موقعیت‌شون

1025
01:56:48,579 --> 01:56:50,247
!چیکار کنیم؟ داره میاد سمت‌مون

1026
01:56:50,247 --> 01:56:51,248
!فرار کنین

1027
01:56:51,915 --> 01:56:55,419
!از آهنگری محافظت می‌کنیم
.باید سر قولمون به بانو بمونیم

1028
01:57:02,092 --> 01:57:03,844
!خودشه! آشیتاکاست

1029
01:57:09,391 --> 01:57:10,184
!همه فرار کنین

1030
01:57:11,018 --> 01:57:13,854
!روح جنگل اومده دنبال سرش

1031
01:57:14,480 --> 01:57:16,607
!اگر لمس‌تون کنه می‌میرین

1032
01:57:17,232 --> 01:57:19,860
!بپرین تو دریاچه! آب سرعت پیشرویش رو کم می‌کنه

1033
01:57:20,652 --> 01:57:23,697
!مردها و بانو ابوشی‌ هم دارن از اون سمت میان

1034
01:57:24,323 --> 01:57:26,700
!منم میرم سرش رو بهش پس بدم

1035
01:57:26,700 --> 01:57:27,493
!آشیتاکا

1036
01:57:27,493 --> 01:57:28,494
!زود باشین

1037
01:57:28,994 --> 01:57:29,995
!داره بهمون می‌رسه

1038
01:57:30,829 --> 01:57:32,414
!حالا چیکار کنیم، توکی؟

1039
01:57:32,414 --> 01:57:33,540
!آروم باشین

1040
01:57:33,957 --> 01:57:35,084
!همه برین تو آب

1041
01:57:35,084 --> 01:57:35,709
!چشم

1042
01:57:35,709 --> 01:57:38,170
!آروم باشین و به زخمی‌ها هم کمک کنین

1043
01:57:48,055 --> 01:57:49,723
!از اون‌ور نه

1044
01:58:06,198 --> 01:58:08,033
...سقف رو فراگرفته

1045
01:58:13,747 --> 01:58:17,376
.اگه کوره منفجر بشه دیگه همه چی تمومه

1046
01:58:18,210 --> 01:58:21,672
.تا خودمون زنده‌ایم هیچی تموم نشده
.بجنبین برین جلوتر

1047
01:58:39,898 --> 01:58:41,483
!اوناهاشون

1048
01:58:53,579 --> 01:58:54,621
!شما برین

1049
01:58:55,581 --> 01:58:56,957
!صبر کن

1050
01:58:57,624 --> 01:59:00,794
!هنوز زنده‌ای؟ خداروشکر

1051
01:59:01,503 --> 01:59:04,339
.من سرش رو بهش پس میدم
.بذاریدش زمین و فرار کنین

1052
01:59:05,007 --> 01:59:09,511
پسش بدی؟ الآن؟
.خب این حماقتت رو می‌رسونه

1053
01:59:09,511 --> 01:59:13,181
ببین... این همون خدای مرگه که زندگی‌ها
.رو می‌گیره و نیستی می‌بخشه

1054
01:59:13,223 --> 01:59:14,850
.خورشید که بالا بیاد، از بین میره

1055
01:59:15,183 --> 01:59:17,185
!داره بهمون می‌رسه، جیکوبو ساما! عجله کنین

1056
01:59:17,185 --> 01:59:22,149
می‌دونی... آدمیزاد همینه... از بهشت بگیر تا جهنم
.می‌خواد صاحب همه چی باشه

1057
01:59:22,733 --> 01:59:24,026
...نمی‌خوام بکشمت

1058
01:59:25,694 --> 01:59:27,195
...چه دل‌رحم

1059
01:59:27,195 --> 01:59:28,989
...دیگه نبینم دور برداری ها

1060
01:59:36,038 --> 01:59:37,164
!بدویین

1061
01:59:56,725 --> 01:59:57,643
!آشیتاکا

1062
02:00:05,901 --> 02:00:06,860
...ای وای

1063
02:00:09,696 --> 02:00:11,073
!محاصره شدیم

1064
02:00:12,324 --> 02:00:13,950
!طلوع کن، اِی خورشید

1065
02:00:13,950 --> 02:00:15,118
!بازش کن

1066
02:00:15,118 --> 02:00:17,162
!تو انگار نمی‌فهمی ها
!دیگه خیلی دیر شده

1067
02:00:17,746 --> 02:00:19,915
!حرف زدن با اینا فایده نداره

1068
02:00:20,415 --> 02:00:22,167
!باید به دست انسان‌ها برگردونده بشه

1069
02:00:23,960 --> 02:00:25,879
...باشه... من بهتون هشدار دادم

1070
02:00:40,936 --> 02:00:42,354
...ای روح جنگل

1071
02:00:42,854 --> 02:00:44,356
!سرت را به تو باز می‌گردانیم

1072
02:00:45,107 --> 02:00:46,942
!باشد که در آرامش باشی

1073
02:00:57,953 --> 02:00:59,871
!ایناها داره میادش

1074
02:01:31,111 --> 02:01:32,320
...تموم شد

1075
02:01:32,320 --> 02:01:33,613
!مردها

1076
02:01:46,585 --> 02:01:48,086
!بانوی من

1077
02:01:48,420 --> 02:01:50,088
!مراقب باشین! زخمی شده

1078
02:02:18,533 --> 02:02:20,660
!داره میفته! داره میفته

1079
02:02:26,708 --> 02:02:28,627
!سفت بچسبین! همدیگه رو ول نکنین

1080
02:03:35,568 --> 02:03:39,280
.نمی‌دونستم خدای مرگ گل‌ها رو هم شکوفا می‌کنه
شیشیگامی: روح جنگل، خدای مرگ، روح بزرگ

1081
02:04:25,118 --> 02:04:28,329
،درسته زندگی دوباره به جنگل برگشت
.ولی روح جنگل دیگه بین ما نیست

1082
02:04:29,164 --> 02:04:30,957
.اون برای همیشه از بین رفت

1083
02:04:31,708 --> 02:04:34,836
.روح جنگل هرگز از بین نمیره
.اون همین حیاتی‌ـه که جریان داره

1084
02:04:34,836 --> 02:04:37,964
مرگ و زندگی ازآن اوست؛ و اوست که
.زندگی] می‌دهد و می‌ستاند]

1085
02:04:38,423 --> 02:04:39,966
.«داره میگه «باید زندگی کنیم

1086
02:04:48,600 --> 02:04:52,353
من دوسِت دارم، آشیتاکا؛ ولی هرگز
.نمی‌تونم کارهای آدم‌ها رو فراموش کنم

1087
02:04:52,770 --> 02:04:56,441
متوجهم و درکت می‌کنم! برو و توی
.جنگل زندگی کن! منم توی آهنگری زندگی می‌کنم

1088
02:04:57,233 --> 02:04:58,443
.با همدیگه، زندگی می‌کنیم

1089
02:04:59,277 --> 02:05:01,613
.من و یاکول حتماً میایم دیدنت

1090
02:05:13,625 --> 02:05:18,004
کی فکرشو می‌کرد به دست
!گرگ‌ها نجات پیدا کنیم؟

1091
02:05:18,838 --> 02:05:21,883
راستی یکی آشیتاکا رو پیدا کنه
.باید از اون هم تشکر کنم

1092
02:05:22,800 --> 02:05:26,930
.دوباره از نو شروع می‌کنیم
.یه دهکده‌ی عالی می‌سازیم

1093
02:05:27,597 --> 02:05:31,184
!قبول! من تسلیم! هرگز نمیشه حریف جهل شد

1094
02:05:57,377 --> 02:06:07,929
♪ به‌سان تیری که لرزان می‌جهد از چله‌ی کمان ♪

1095
02:06:08,179 --> 02:06:20,149
♪ حس می‌کنم تپش‌های قلبت را به زیر نور ماه ♪

1096
02:06:20,566 --> 02:06:30,910
♪ نیست تلألویی زیباتر ز برق خنجر ♪

1097
02:06:31,202 --> 02:06:43,214
♪ همان برق خنجری که سخن از تلألو چشمان تو دارد ♪

1098
02:06:43,589 --> 02:06:51,389
♪ خشم و ناراحتی آهسته‌آهسته درون خانه‌ی قلبت می‌شود ♪

1099
02:06:51,597 --> 02:07:01,315
♪ قلبی که کس حقیقت آن را نمی‌شناسد جز ساکنان جنگل ♪

1100
02:07:01,733 --> 02:07:07,280
♪ ...جز آن ارواحی که منزل دارند آنجا ♪

1101
02:07:07,280 --> 02:07:16,998
♪ ...جز آن ارواحی که منزل دارند آنجا ♪
