﻿1
00:01:20,916 --> 00:01:25,125
،یه زمانی بچه‌ها از شب می‌ترسیدن»

2
00:01:26,000 --> 00:01:29,250
«چون موقع خواب رویاهای ترسناکی ظاهر می‌شدن

3
00:01:30,000 --> 00:01:33,791
دوران تاریکی که هیولاهای دریایی ترسناک»

4
00:01:33,875 --> 00:01:35,291
،سواحلمونو نابود می‌کردن

5
00:01:35,375 --> 00:01:38,250
«و هیچ کشتی‌ای توی دریا ایمن نبود

6
00:01:40,041 --> 00:01:43,541
«ولی به لطف شکارچی‌ها، اون دوران دیگه تموم شده»

7
00:01:43,625 --> 00:01:48,916
این روزا، اون جنگجوهای شجاع کیلومترها»
،فراتر از افق با هیولاها می‌جنگن

8
00:01:49,000 --> 00:01:53,875
و جونشونو به خطر می‌ندازن تا دریاها رو
«از شر اون موجودات کابوس‌آور خلاص کنن

9
00:01:53,916 --> 00:01:57,875
بزرگ‌ترین کشتی شکار‌چی‌ها اسمش»
«...مقتدر"ـه"

10
00:01:57,916 --> 00:02:00,750
«!و بهترین شکارچی هم ناخدا کرو ـه»

11
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
!ناخدا کرو

12
00:02:03,250 --> 00:02:06,041
!من ناخدا کرو ـم. هیولای پیر بوگندو

13
00:02:06,125 --> 00:02:07,500
هی

14
00:02:08,166 --> 00:02:09,541
کی داره این داستانو می‌خونه؟

15
00:02:09,625 --> 00:02:10,750
!خدای من

16
00:02:10,791 --> 00:02:11,625
این‌جا چه خبره؟

17
00:02:11,750 --> 00:02:15,125
.خاموشی یک ساعت پیش بود
شما آخرش منو دق می‌دین

18
00:02:15,250 --> 00:02:16,791
یالا. برین تو تختاتون

19
00:02:17,375 --> 00:02:19,250
،در ضمن، خانوم میزی

20
00:02:19,875 --> 00:02:22,916
پادشاه و ملکه به خاطر مهربونیشونه
که از شما یتیمایی که باباهاتون شکارچی بودن

21
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
مراقبت می‌کنن

22
00:02:24,541 --> 00:02:28,750
،اگه قوانین خونه رو رعایت نکنین
در واقع به اونا بی‌احترامی می‌کنین

23
00:02:28,875 --> 00:02:33,791
برای همین دیگه تکرار نشه، باشه؟

24
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
باشه، چشم

25
00:02:58,750 --> 00:03:00,625
سفر به خیر، دوستان عزیز

26
00:03:03,375 --> 00:03:04,375
،و یادتون نره

27
00:03:04,375 --> 00:03:05,916
با عزت زندگی کنین

28
00:03:06,000 --> 00:03:08,125
و با عزت هم بمیرین

29
00:03:08,166 --> 00:03:10,416
!خداحافظ، میزی -
!دلمون برات تنگ می‌شه -

30
00:03:10,500 --> 00:03:11,750
!فردا می‌بینمتون

31
00:03:26,708 --> 00:03:28,708
« هیولای دریایی »

32
00:03:36,000 --> 00:03:37,875
!همه بیاین روی عرشه

33
00:03:40,541 --> 00:03:42,041
!همه با هم

34
00:03:42,125 --> 00:03:43,750
!بادبانا رو بکِشین

35
00:03:48,875 --> 00:03:51,125
!ساکت

36
00:03:54,375 --> 00:03:56,500
کجا دیدیش؟ -
درست روبه‌رومون، جیکوب -

37
00:03:58,000 --> 00:03:59,041
مطمئنی؟

38
00:03:59,125 --> 00:04:02,916
آره، یه دُم قرمز داشت. بزرگ‌ترین دُمی که
تا حالا دیده بودم. دقیقا زیر سطح آب بود

39
00:04:03,750 --> 00:04:04,875
پس امروز روزشه

40
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
اون سرخ غُرّان‌ـه

41
00:04:13,541 --> 00:04:15,041
مطمئنم که خودشه

42
00:04:15,541 --> 00:04:16,416
!اون‌جا رو ببین

43
00:04:16,500 --> 00:04:18,625
پرنده‌ها دارن دنبالش می‌کنن

44
00:04:19,166 --> 00:04:22,666
این‌ همه راهو برای یه مبارزه‌ی درست و حسابی اومدیم -
و قراره بهش برسیم، پسرم -

45
00:04:22,750 --> 00:04:25,875
30سال پیش بود
که اون موجود چشممو کور کرد

46
00:04:25,916 --> 00:04:27,250
حالا من انتقاممو می‌گیرم

47
00:04:27,375 --> 00:04:28,375
عالی

48
00:04:28,541 --> 00:04:32,333
!همه آماده باشین
!آماده باشین، رفقا

49
00:04:35,000 --> 00:04:36,083
!ناخدا

50
00:04:36,125 --> 00:04:38,958
!به یه کشتی شکارچی دیگه داره حمله می‌شه

51
00:04:42,208 --> 00:04:44,583
کشتی جیم نیکل‌بونزه

52
00:04:44,625 --> 00:04:48,125
به نظر می‌آد یه پشت‌تُرد پیدا کرده -
در واقع اون، جیم رو پیدا کرده -

53
00:04:48,208 --> 00:04:49,333
باید بهش کمک کنیم

54
00:04:55,333 --> 00:04:56,958
از کدوم مسیر بریم، ناخدا؟

55
00:04:59,833 --> 00:05:01,250
همین مسیرو ادامه می‌دیم -
چی؟ -

56
00:05:01,333 --> 00:05:04,125
اگه جیم نیکل‌بونز همون‌قدری که ادعا می‌کنه
،دریادیده می‌بود

57
00:05:04,125 --> 00:05:05,833
خودشو تو همچین دردسری نمی‌نداخت

58
00:05:05,875 --> 00:05:07,875
ناخدا، شما که قوانینو می‌دونین

59
00:05:08,458 --> 00:05:13,083
طبق قوانین ما باید هوای
تمام ناخداهای گذشته و آینده رو داشته باشیم

60
00:05:16,000 --> 00:05:18,833
حتی اون جیم نیکل‌بونز چاخان

61
00:05:18,958 --> 00:05:21,083
خانوم مرینو، مسیرو عوض کن

62
00:05:21,125 --> 00:05:22,458
چشم، ناخدا

63
00:05:22,583 --> 00:05:24,250
!بادبان پشتی رو بیارین پایین

64
00:05:24,333 --> 00:05:26,083
کلا جمعش کنین

65
00:05:27,333 --> 00:05:29,083
30سال منتظر بودم

66
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
!30سال آزگار

67
00:05:38,750 --> 00:05:39,708
!لعنتی

68
00:05:41,250 --> 00:05:44,083
.سکّان رو بیارین به میونه‌ی کشتی
!زود باشین

69
00:05:44,125 --> 00:05:47,083
نگران نباشین. خیلی زود به غرّان می‌رسیم، ناخدا

70
00:05:47,208 --> 00:05:49,708
!حسابشو برس، آقای کریسپ

71
00:05:57,333 --> 00:06:00,625
!اونا خیلی قوی‌ان، ناخدا! الانه که غرق بشیم

72
00:06:00,708 --> 00:06:02,208
!دیگه تموم شد، رفقا

73
00:06:02,708 --> 00:06:04,958
دریانوردی با شما باعث افتخارم بود

74
00:06:07,333 --> 00:06:08,708
!برین کنار

75
00:06:09,500 --> 00:06:11,625
!خدای من، اون مقتدرـه

76
00:06:12,208 --> 00:06:14,958
!حسابشونو برس، بلک برد

77
00:06:16,500 --> 00:06:18,250
!بذار بفهمن که ما این‌جاییم

78
00:06:41,875 --> 00:06:42,958
ما هم بهشون ملحق شدیم

79
00:06:43,083 --> 00:06:45,833
.داریم در جهت باد پیش می‌ریم
به مسیرمون ادامه بدیم؟

80
00:06:45,875 --> 00:06:48,208
آره، و جلوشون وایستین

81
00:06:48,333 --> 00:06:50,000
دور بزن، آقای کریسپ

82
00:06:50,083 --> 00:06:53,083
تا جایی که می‌تونه در خلاف جهت باد حرکت کن، خانوم مرینو

83
00:06:53,125 --> 00:06:57,708
بادبانای اصلی و جلویی رو جمع کنین
و بادبان دماغی رو بیارین پایین، رفقا

84
00:06:57,833 --> 00:06:59,333
!بادبان میانی رو بکِشین

85
00:07:02,083 --> 00:07:03,333
!بریم تو کارش

86
00:07:03,458 --> 00:07:04,458
حواستونو جمع کنین

87
00:07:04,875 --> 00:07:05,833
بیارش پایین

88
00:07:11,083 --> 00:07:13,208
!خیلی‌خب، قاتلای ماهی

89
00:07:13,250 --> 00:07:16,083
ما این همه راهو برای یه مبارزه‌ی درست و حسابی اومدیم

90
00:07:16,208 --> 00:07:17,750
!و حالا قراره بهش برسیم

91
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
داریم می‌رسیم، ناخدا

92
00:07:31,833 --> 00:07:33,083
خیلی‌خب، سارا

93
00:07:39,083 --> 00:07:41,833
!حالا، خانوم مرینو، توقف کنین و جلوشون وایستین

94
00:07:41,875 --> 00:07:43,625
!شنیدین که چی گفت، رفقا

95
00:07:43,708 --> 00:07:46,000
!بادبانای پشتی، اصلی و جلویی رو بکِشین

96
00:07:46,083 --> 00:07:48,208
!آتیش کن، نی‌انبون‌زن

97
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
!بریم

98
00:08:00,833 --> 00:08:01,833
!آتش

99
00:08:16,208 --> 00:08:19,958
.طعمه‌مونو نترسوندیم
!متاسفانه بدتر هم شد

100
00:08:20,000 --> 00:08:21,458
نگران نباش، جیکوب

101
00:08:21,500 --> 00:08:23,458
بادبانا رو جمع کنین، خانوم مرینو

102
00:08:23,500 --> 00:08:25,625
!بادبانای اصلی و پشتی رو بکِشین

103
00:08:25,708 --> 00:08:27,083
!جمعشون کنین

104
00:08:27,208 --> 00:08:29,083
!جمعشون کنین -
!آتش -

105
00:08:39,500 --> 00:08:40,750
!داره از زیر آب نزدیک می‌شه

106
00:09:10,875 --> 00:09:13,958
برو زیر راه‌پله
و تا وقتی اوضاع آروم نشده نیا بیرون

107
00:09:16,208 --> 00:09:17,250
خیلی باهوشه

108
00:09:18,000 --> 00:09:19,125
در جهت باد رفت

109
00:09:19,708 --> 00:09:22,125
!آماده باشین. منتظر دستور

110
00:09:23,458 --> 00:09:26,375
!شنیدین که ناخدا چی گفت
دستا رو طنابا

111
00:09:26,458 --> 00:09:28,083
!همه در حالت آماده‌باش

112
00:09:28,583 --> 00:09:29,958
هیچ پرنده‌ای نیست

113
00:09:30,458 --> 00:09:33,083
.از چیزی که فکر می‌کنیم باهوش‌تره
نمی‌تونیم ببینیمش

114
00:09:38,333 --> 00:09:39,833
زیرمونه

115
00:10:14,208 --> 00:10:15,333
!جیکوب

116
00:11:14,375 --> 00:11:15,708
نگران نباش، رفیق

117
00:11:15,833 --> 00:11:18,583
درست همون‌جایی که می‌خواستیم پیداش کردیم -
!جیکوب، مواظب باش -

118
00:11:23,333 --> 00:11:24,875
!جیکوب

119
00:11:24,958 --> 00:11:27,083
!یه نفر افتاد تو آب! نمی‌شه وایستاد

120
00:11:27,208 --> 00:11:30,208
!بادبانا رو بکِشین، رفقا -
!نمی‌شه وایستاد -

121
00:12:30,083 --> 00:12:32,625
!دیگه وقتش رسیده، شیطان

122
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
ناخدا

123
00:13:50,750 --> 00:13:52,500
ناخدا -
داره به هوش می‌آد -

124
00:13:52,583 --> 00:13:53,875
!ناخدا! ناخدا

125
00:14:32,958 --> 00:14:36,708
،ناخدا، بادبان پشتی پاره پاره شده
و بادبان اصلی هم وضعیت خوبی نداره

126
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
کشتی نمی‌تونه مبارزه کنه

127
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
پس هر وقت تونست، بر می‌گردیم سر وقت غران

128
00:14:40,625 --> 00:14:43,458
...تعمیرات نباید خیلی -
هدف رو «سه پُل» تعیین کنین

129
00:14:44,708 --> 00:14:45,708
می‌ریم خونه

130
00:14:57,333 --> 00:14:59,083
بدجور زخمی شدی، مگه نه؟

131
00:14:59,750 --> 00:15:01,000
الان زخماتو بهتر می‌کنم

132
00:15:02,208 --> 00:15:04,583
،اگه خیر و صلاح خودتو بدونی

133
00:15:05,208 --> 00:15:06,833
دور و بر ناخدا نمی‌پلکی

134
00:15:06,958 --> 00:15:09,458
خیلی نزدیک بود تا حساب اون شیطان سرخو برسه

135
00:15:09,583 --> 00:15:14,458
،ولی اگه نتونه حساب غران رو برسه
مطمئن باشین حساب ما رو می‌رسه

136
00:15:20,375 --> 00:15:23,125
چرا این‌جا مثل کانال‌های هلگارد این‌قدر دلگیره

137
00:15:23,208 --> 00:15:26,833
توی این شکار حساب چندتا
،هیولای درست و حسابی رو رسیدیم

138
00:15:26,958 --> 00:15:29,333
و مقامات هم پاداش زحماتمونو می‌دن

139
00:15:29,458 --> 00:15:32,750
،بعدا دوباره بر می‌گردیم
و اون حساب اون شیطان سرخو می‌رسیم

140
00:15:33,250 --> 00:15:36,958
می‌تونیم شکستش بدیم، جیکوب؟
می‌گن غران خیلی سریع حرکت می‌کنه

141
00:15:37,458 --> 00:15:41,125
آره، تازه شنیدم از چشماش
گلوله‌ی آتشین هم شلیک می‌کنه

142
00:15:41,208 --> 00:15:43,250
به اندازه‌ای هست که زانوهاتو به لرزه بیاره

143
00:15:44,958 --> 00:15:48,708
،ولی من نمی‌ترسم
چون با شما سوار مقتدرم

144
00:15:49,583 --> 00:15:52,833
این کشتی بیش‌تر از هر کشتی دیگه‌ای
،هیولا شکار کرده

145
00:15:52,875 --> 00:15:55,000
و برای اثباتش آثاری هم روش به وجود اومده

146
00:15:55,083 --> 00:15:57,833
!ما هم همین‌طور، جیکوب

147
00:15:58,375 --> 00:15:59,208
آره

148
00:15:59,333 --> 00:16:02,125
هر خراش روی بدن یه شکارچی
یعنی یه نفر که جونشو نجات داده

149
00:16:03,833 --> 00:16:06,083
مثلا یه دریانورد بازرگان توی اولین سفر دریایی‌ش

150
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
یه مادر

151
00:16:11,833 --> 00:16:12,833
یه پسر

152
00:16:14,083 --> 00:16:16,125
تمام شکارچی‌ها به خاطر یه چیز می‌میرن

153
00:16:16,208 --> 00:16:19,750
به خاطر شکارچی بودن‌شون

154
00:16:19,833 --> 00:16:22,125
درسته. به خاطر شکارچی بودن‌شون

155
00:16:23,083 --> 00:16:25,958
ولی همه‌ی شکارچی‌ها مرگ با عزتی دارن

156
00:16:27,625 --> 00:16:31,083
!چون همه‌ی شکارچی‌ها زندگی با عزتی دارن

157
00:16:35,833 --> 00:16:37,208
!جیکوب

158
00:16:37,833 --> 00:16:39,583
ناخدا می‌خوان چند کلمه باهات حرف بزنن

159
00:16:40,208 --> 00:16:42,833
داشتی راجع به مرگ باعزت حرف می‌زدی

160
00:16:42,958 --> 00:16:44,750
از آشنایی باهات خوش‌حال شدم، جیکوب

161
00:16:47,333 --> 00:16:52,958
به یادت می‌مونیم

162
00:16:58,333 --> 00:16:59,958
شما می‌خواستین منو ببینین، ناخدا؟

163
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
بشین

164
00:17:03,958 --> 00:17:05,833
ناخدا، غران رو گیر می‌ندازیم

165
00:17:05,875 --> 00:17:08,958
،الان می‌دونیم کجاست
و می‌تونین انتقامتونو بگیرین

166
00:17:10,833 --> 00:17:13,708
فقط عذر می‌خوام که نشد امروز این کارو انجام بدین

167
00:17:14,458 --> 00:17:18,958
،جیکوب، من با تمام وجودم از اون شیطان متنفرم

168
00:17:19,083 --> 00:17:21,833
ولی نجات دادن جیم نیکل‌بونز کار درستی بود

169
00:17:23,333 --> 00:17:24,875
امروز منو به مسیر درستی هدایت کردی

170
00:17:26,458 --> 00:17:29,000
خوش‌حالم که این‌طور فکر می‌کنین

171
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
بعدش چی؟

172
00:17:34,500 --> 00:17:36,250
،بعد از این‌که من مُردم

173
00:17:37,333 --> 00:17:38,375
آخر و عاقبت مقتدر چی می‌شه؟

174
00:17:43,250 --> 00:17:44,833
،این کشتی از روزی که ساخته شد

175
00:17:44,958 --> 00:17:48,583
،به خاطر جنگا و نبردا

176
00:17:48,625 --> 00:17:50,333
تک‌تک تخته‌ها، طناب‌ها و شیشه‌هاش عوض شده

177
00:17:53,000 --> 00:17:54,208
ولی هنوزم پابرجاست

178
00:17:56,708 --> 00:17:58,083
این کشتی جاودانه

179
00:17:59,875 --> 00:18:00,875
ولی من جاودان نیستم

180
00:18:07,333 --> 00:18:08,333
بیا

181
00:18:11,333 --> 00:18:13,083
این افتخارات منه

182
00:18:14,000 --> 00:18:15,708
،افتخارات پدرم قبلشه

183
00:18:16,708 --> 00:18:18,333
و افتخارات پدرش هم قبلش

184
00:18:19,875 --> 00:18:21,708
،روزی که حساب سرخ غران رو رسیدیم

185
00:18:23,208 --> 00:18:25,583
آخرین صفحه‌م به عنوان ناخدا رو می‌نویسم

186
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
بعدش نوبت تو می‌رسه

187
00:18:33,083 --> 00:18:35,708
از همون روزی که از دریا بیرون آوردمت
می‌دونستم

188
00:18:41,625 --> 00:18:43,333
چند روزی روی دریا شناور بودی

189
00:18:44,500 --> 00:18:46,458
ولی یه چیزی توی وجود تو بود، جیکوب

190
00:18:47,125 --> 00:18:49,208
یه آتیش که خاموش نمی‌شد

191
00:18:50,083 --> 00:18:51,333
،بعدش بغلت کردم

192
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
و متوجه شدم

193
00:18:55,208 --> 00:18:57,083
سرنوشت برام یه پسر به ارمغان آورده

194
00:18:57,958 --> 00:19:02,125
و یه روز، تو ناخدای مقتدر می‌شی

195
00:19:15,375 --> 00:19:16,583
،روزی که منو پیدا کردی

196
00:19:17,083 --> 00:19:21,958
قسم خوردم هر کاری در توانم باشه انجام بدم
تا مردمو در برابر اون شیاطین حفظ کنم

197
00:19:23,208 --> 00:19:26,583
،اگه این کشتی رو قراره بهم بدین
،قبول می‌کنم

198
00:19:27,333 --> 00:19:29,333
و باعث افتخارم هم هست

199
00:19:32,875 --> 00:19:33,875
پسرم

200
00:19:36,708 --> 00:19:38,208
قراره کارای بزرگی انجام بدی

201
00:20:04,000 --> 00:20:06,125
!اون مقتدره
!مقتدر برگشته

202
00:20:06,208 --> 00:20:07,333
!ببینین -
!چه خوشگله -

203
00:20:07,458 --> 00:20:09,583
!توش پر از استخونه

204
00:20:10,375 --> 00:20:11,500
!مقتدر

205
00:20:21,333 --> 00:20:23,458
،خوش‌حالیم که بالاخره اومدیم خونه

206
00:20:23,958 --> 00:20:26,375
ولی متاسفانه خیلی زود دوباره می‌ریم

207
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
ناخدا کرو فردا صبح با پادشاه و ملکه
ملاقات می‌کنن

208
00:20:30,625 --> 00:20:32,375
،و وقتی کشتی آماده بشه

209
00:20:33,208 --> 00:20:36,250
!می‌ریم تا یه هیولا رو بکُشیم

210
00:20:36,333 --> 00:20:39,708
!قراره بریم دنبال سرخ غران

211
00:20:39,750 --> 00:20:42,458
برای همین اگه این آخرین باریه
،که می‌آیم به سه پل

212
00:20:42,583 --> 00:20:46,458
!انتظار چندتا مهمونی و جشن درست و حسابی دارم

213
00:20:49,458 --> 00:20:52,875
.برین کنار
راهو برای شکارچی‌ها باز کنین

214
00:20:55,250 --> 00:20:57,208
!بریم، رفقا

215
00:20:59,583 --> 00:21:01,833
پادشاه و ملکه پول خوبی بابت اون شاخ‌ها می‌دن

216
00:21:01,958 --> 00:21:04,958
!برای همین نوشیدنیا همه به حساب ما

217
00:21:05,083 --> 00:21:07,208
امشب هیچ‌کی تشنه نمی‌مونه، رفقا

218
00:21:07,333 --> 00:21:08,708
!بیاین دنبالم

219
00:21:14,625 --> 00:21:18,125
♪ ناخدا کرو قهرمان مایه ♪
♪  اقیانوسا رو ایمن نگه می‌داره ♪

220
00:21:18,208 --> 00:21:20,083
♪ ،شمشیر می‌زنه، شلیک می‌کنه ♪
♪ می‌کُشه و قیمه‌قیمه می‌کنه ♪

221
00:21:20,208 --> 00:21:21,291
♪ هیولاهایی که ازشون می‌ترسیم ♪

222
00:21:32,708 --> 00:21:33,708
!سلام

223
00:21:34,666 --> 00:21:35,541
!سلام

224
00:21:35,583 --> 00:21:37,166
اسم من میزی‌ـه

225
00:21:37,291 --> 00:21:38,541
میزی برامبل

226
00:21:38,583 --> 00:21:40,666
از آشنایی باهات خوش‌حالم

227
00:21:40,708 --> 00:21:42,416
،تو هم جیکوب هالندی

228
00:21:42,458 --> 00:21:45,541
همون که یه بار توی دو روز
چهارتا از اون هیولاها رو کُشت

229
00:21:45,666 --> 00:21:47,291
حقیقت داره؟

230
00:21:47,333 --> 00:21:48,916
چهارتا رو تو دو روز کُشتی؟

231
00:21:48,958 --> 00:21:53,041
هر چی می‌شنوی رو باور نکن، دختر -
چهارتا رو تو دو روز کُشتی؟ -

232
00:21:53,541 --> 00:21:54,666
پنج‌تا بود

233
00:21:55,791 --> 00:21:56,791
...شنیدم

234
00:22:00,791 --> 00:22:04,666
،شنیدم یه زمانی هیولاها به خشکی هم می‌اومدن

235
00:22:04,708 --> 00:22:07,083
زنا رو بر می‌داشتن

236
00:22:07,166 --> 00:22:08,541
!و قورت می‌دادن

237
00:22:08,583 --> 00:22:12,083
.ولی الان دیگه این‌طوری نیست
و همه‌شم به لطف شکارچی‌هاست

238
00:22:12,166 --> 00:22:14,791
به نظر من شغلی از این شریف‌تر وجود نداره

239
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
خود ما هم جد اندر جد شکارچی بودیم

240
00:22:17,541 --> 00:22:18,541
جدی؟

241
00:22:19,041 --> 00:22:23,291
.آره. مامان و بابام نیزه‌انداز بودن
توی کشتی «فرمانروا» کار می‌کردن

242
00:22:23,333 --> 00:22:24,583
فرمانروا

243
00:22:25,083 --> 00:22:27,666
...پس یعنی -
آره -

244
00:22:28,416 --> 00:22:30,583
راه و رسم شکارچی بودن همینه، مگه نه؟

245
00:22:31,083 --> 00:22:34,166
شماها زندگی و مرگ باعزتی دارین

246
00:22:35,833 --> 00:22:37,791
بیا

247
00:22:41,416 --> 00:22:44,083
دنبال کی می‌گردی؟

248
00:22:44,166 --> 00:22:47,041
من توی یه یتیم‌خونه همین نزدیکیا
توی گیستون زندگی می‌کنم

249
00:22:47,708 --> 00:22:49,791
البته راستش همچین زندگی هم نمی‌کنم

250
00:22:50,333 --> 00:22:51,791
همون‌طور که می‌بینی، فرار کردم

251
00:22:53,458 --> 00:22:55,416
چون می‌خوام به شما ملحق بشم

252
00:22:55,541 --> 00:22:59,791
.نه، اصلا
کشتی شکارچی‌ها جای بچه‌ها نیست

253
00:22:59,833 --> 00:23:03,208
،تو وقتی هم‌سن من بودی وارد کشتی شدی
و حالا نگاه کن

254
00:23:03,291 --> 00:23:05,833
تو یه سلاح در برابر تاریک‌ترین مخلوق طبیعتی

255
00:23:06,416 --> 00:23:08,041
توی صفحه‌ی 92 هم همینو نوشته

256
00:23:10,291 --> 00:23:14,041
،ببین بچه، من خوب بلدم با نیزه کار کنم
ولی خیلی وقتا با کمک شانس موفق شدم

257
00:23:14,083 --> 00:23:16,791
معلوم نیست بتونی به صفحه‌ی 92 برسی

258
00:23:16,916 --> 00:23:17,916
این حرفو از من داشته باش

259
00:23:19,708 --> 00:23:21,291
حالا باید بری

260
00:23:22,666 --> 00:23:28,458
.باشه پس. می‌رم با ناخدا کرو حرف بزنم
اونه که واقعا اختیار همه‌چی دستشه

261
00:23:29,666 --> 00:23:31,833
می‌دونین کجا می‌تونم ناخدا کرو رو پیدا کنم؟

262
00:23:31,916 --> 00:23:34,041
هی! منم یه سری اختیارات دارم

263
00:23:34,166 --> 00:23:36,416
باشه؟ -
تو که ناخدا نیستی، هستی؟ -

264
00:23:36,458 --> 00:23:39,958
نه، ولی ناخداچه‌م

265
00:23:40,041 --> 00:23:42,666
ناخداچه؟

266
00:23:44,708 --> 00:23:49,041
ببخشید. یه خرده خنده‌دار بود -
منظورم اینه که قراره ناخدا بشم -

267
00:23:49,916 --> 00:23:52,958
به زودی -
خب، من می‌خوام جزو خدمه‌ی اون کشتی بشم

268
00:23:53,041 --> 00:23:55,041
،برای همین اگه اشکالی نداره

269
00:23:55,083 --> 00:23:56,916
،می‌رم با ناخدای فعلی حرف بزنم

270
00:23:57,416 --> 00:23:59,291
نه ناخدای آینده

271
00:24:00,583 --> 00:24:02,791
!هی! منو بذار زمین! ولم کن

272
00:24:02,916 --> 00:24:05,541
شکارچی‌های هیولا قرار بود قهرمان باشن

273
00:24:05,666 --> 00:24:07,458
منم دارم نجاتت می‌دم دیگه

274
00:24:07,541 --> 00:24:09,833
عصر بخیر، رُزی. می‌ری گیستون؟

275
00:24:09,916 --> 00:24:10,916
آره

276
00:24:11,291 --> 00:24:13,166
خیلی‌خب. همین الان ببرش اون‌جا

277
00:24:13,791 --> 00:24:16,666
اگه زحمتی نیست -
چشم -

278
00:24:17,166 --> 00:24:18,708
!هی

279
00:24:18,791 --> 00:24:20,666
!این کار اسمش آدم‌رباییه

280
00:24:20,708 --> 00:24:23,916
نه، عزیزم. دقیقا برعکس آدم‌رباییه

281
00:24:51,000 --> 00:24:53,625
!ناخدا کرو -
اون پر از پشت‌تُرده -

282
00:25:01,375 --> 00:25:06,250
خب، ناخدا کرو و یاران باوفاش تشریف آوردن

283
00:25:07,000 --> 00:25:12,125
،اعلی حضرت، همون‌طور که می‌تونین ببینین
اقیانوس‌ها طعمه‌ی زیادی بهمون هدیه دادن

284
00:25:12,250 --> 00:25:15,416
می‌بینم یه پشت‌تُرد بالغ شکار کردین

285
00:25:15,916 --> 00:25:18,875
همچین جونوری پاداش زیادی در ازاش نصیبتون می‌کنه

286
00:25:19,500 --> 00:25:22,666
ولی یه چیزی هست که من نمی‌بینم

287
00:25:22,750 --> 00:25:25,791
شاخ سرخ غران

288
00:25:25,875 --> 00:25:30,291
...دریاسالار هورناگلد یه شایعه رو بهمون گزارش داد

289
00:25:30,375 --> 00:25:32,500
دریاسالار هورناگلد؟

290
00:25:33,125 --> 00:25:37,750
،که شما سرخ غران رو دیدین
ولی به خاطر یه قانون مشخص

291
00:25:37,875 --> 00:25:41,875
دست از تعقیبش برداشتین

292
00:25:42,000 --> 00:25:46,625
پادشاه و ملکه بهتون پول نمی‌دن
که از همچین قوانینی پیروی کنین

293
00:25:46,750 --> 00:25:50,416
پول می‌دن که هیولا بکُشین

294
00:25:50,500 --> 00:25:56,541
چندتا کشتی دیگه قراره گم بشن
چون شما گذاشتین غران فرار کنه؟

295
00:25:59,041 --> 00:26:04,041
این‌جا قبلا یه کشور کوچیک بود
با یه ایده‌ی بزرگ

296
00:26:04,125 --> 00:26:07,875
که شکارچی‌ها رو بفرستیم
تا هیولاها رو از سواحلمون دور کنن

297
00:26:07,916 --> 00:26:11,750
و یه دوره‌ی آروم جدید رو به وجود بیارن

298
00:26:11,791 --> 00:26:15,666
،صدها سال از دوران تاریک گذشته

299
00:26:15,750 --> 00:26:18,375
،ولی تا وقتی غران زنده‌ست

300
00:26:18,500 --> 00:26:21,875
مردم هنوزم با ترس به دریاها نگاه می‌کنن

301
00:26:22,000 --> 00:26:26,375
برای همین امروز شروع یه عصر جدیده

302
00:26:26,416 --> 00:26:30,500
دستگاه سلطنتی دیگه از شکارچی‌ها
حمایت نمی‌کنن

303
00:26:30,541 --> 00:26:32,125
خیلی خوشگله، مگه نه؟

304
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
امپراتور مجهزترین کشتی‌ایه
که تا به حال ساخته شده

305
00:26:36,250 --> 00:26:39,375
نیروی دریایی سلطنتی
قراره وارد دنیای ناشناخته بشه

306
00:26:39,416 --> 00:26:43,750
و تمام هیولاهای دریایی سر راهمونو نابود کنه

307
00:26:44,250 --> 00:26:45,416
با اون کشتی نه

308
00:26:45,500 --> 00:26:46,875
ارتفاعش خیلی کمه

309
00:26:47,416 --> 00:26:49,541
و اون توپای ثابتش به درد نمی‌خورن

310
00:26:50,250 --> 00:26:52,916
ناخداشم خیلی عوضیه

311
00:26:53,000 --> 00:26:56,250
وقتشه تشریف‌تونو ببرین، ناخدا

312
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
به‌ اندازه‌ی کافی این‌جا بودین

313
00:26:59,375 --> 00:27:04,625
جناب دریاسالار، تا حالا هیولایی رو دیدین
که از سقف آویزون نباشه؟

314
00:27:05,750 --> 00:27:08,875
سربازاتونو با همچین کشتی‌ای
به کشتن ندین

315
00:27:09,625 --> 00:27:11,125
،این کشتی برای شکار ساخته نشده

316
00:27:12,041 --> 00:27:13,166
شما هم همین‌طور

317
00:27:13,250 --> 00:27:17,916
،بهت اطمینان می‌دم
من از اون هیولاها نمی‌ترسم

318
00:27:18,000 --> 00:27:19,250
!پس یعنی احمقی

319
00:27:19,291 --> 00:27:22,000
!و قراره یه عالمه سرباز خوبو همراه خودت به کشتن بدی

320
00:27:22,041 --> 00:27:25,416
.ژنرال، شکارچی‌ها رو بیرون کنین
دیگه باهاشون کاری نداریم

321
00:27:25,500 --> 00:27:29,916
،ما شکارچی‌ها خون‌ریزی کردیم
در حالی که شما پشت دیوارا قایم شدین

322
00:27:30,000 --> 00:27:32,125
و فقط روی نقشه‌ها‌ خط کشیدین

323
00:27:32,250 --> 00:27:33,916
!شما همه‌تون بزدلین

324
00:27:34,000 --> 00:27:38,041
،ژنرال، ناخدا رو بازداشت کنین

325
00:27:38,125 --> 00:27:41,125
و مقتدر رو هم از رده خارج کنین

326
00:27:42,250 --> 00:27:43,541
!صـ-صبر کنین

327
00:27:46,000 --> 00:27:48,541
اعلی‌حضرت

328
00:27:49,125 --> 00:27:52,875
،همه از خلق و خوی ناخدا باخبرن

329
00:27:52,916 --> 00:27:55,916
ولی در عین حال مهارت‌هاش به عنوان یه شکارچی
به شما خدمت زیادی کرده

330
00:27:56,416 --> 00:27:57,625
اون راه رو به سوی دریاها باز کرد

331
00:27:57,750 --> 00:28:01,000
و کاری کرد که دنیا به
امپراتوری شما غبطه بخوره

332
00:28:01,500 --> 00:28:05,875
در حال حاضر، به اعتقاد من دنیا
هنوز هم به شکارچی‏ها نیاز داره

333
00:28:05,916 --> 00:28:07,000
اگه غیر اینه بهم ثابت کنید

334
00:28:08,125 --> 00:28:10,750
برای گرفتن غرّان یه
شانس دیگه بهمون بدین

335
00:28:11,250 --> 00:28:15,750
اگه بگیریمش، شما به عهدتون وفا
می‏کنید و به هم‏پیمانی‏مون ادامه می‏دیم

336
00:28:16,250 --> 00:28:17,875
اگه کشتی امپراتور غرّان رو بگیره

337
00:28:18,375 --> 00:28:20,875
شما می‏تونید مقتدر
رو تیکه‏تیکه کنید

338
00:28:21,416 --> 00:28:23,500
و عصر شکارچی‏ها به پایان میرسه

339
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
در هر حال

340
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
شما برنده‏اید

341
00:28:26,750 --> 00:28:30,041
من به شخصه مشتاق
همچین فرصتی هستم

342
00:28:32,041 --> 00:28:34,375
پس ببینیم کی می‏بره

343
00:28:37,166 --> 00:28:38,250
خودت رو آماده کن

344
00:28:39,875 --> 00:28:41,041
برو

345
00:28:41,125 --> 00:28:45,125
غرّان رو می‏گیریم و
می‏آریمش جلوی کاختون

346
00:28:45,625 --> 00:28:47,916
عصر شکارچی‏ها به پایان نرسیده

347
00:28:48,500 --> 00:28:49,666
هنوز خیلی مونده

348
00:28:57,291 --> 00:29:00,000
وقتی به درِگمور برسیم،
از کانال‏ها عبور می‏کنیم

349
00:29:00,125 --> 00:29:04,500
در حال آماده‏باش می‏مونیم، عرشه خالی از
خدمه، چخماق‏ها تیز، توپ‏ها هم تازه ساخت

350
00:29:04,625 --> 00:29:06,625
پوست غرّان خیلی ضخیمه

351
00:29:07,125 --> 00:29:09,791
بهتره از نیزه‏های دراز استفاده کنیم

352
00:29:09,875 --> 00:29:14,875
اون کماندارها به دردی نمی‏خورن
ولی توپ‏های آتش‏افکن زیاد داریم

353
00:29:14,916 --> 00:29:18,125
با آتیش بهش حمله می‏کنیم
بعد دنبالش می‏افتیم

354
00:29:18,250 --> 00:29:20,250
با همچین موجودی راهش همینه

355
00:29:20,916 --> 00:29:24,125
آماده‏ایم ناخدا
 اهریمن سرخ رو می‏گیریمش

356
00:29:24,166 --> 00:29:26,916
چون ما شکارچی هستیم

357
00:29:27,000 --> 00:29:29,291
و با همه مهارتمون

358
00:29:30,000 --> 00:29:33,750
و همه خشم‏مون به مبارزه با این هیولا می‏ریم

359
00:29:33,791 --> 00:29:36,500
و در آخر حق به حق‏دار می‏رسه

360
00:29:39,500 --> 00:29:42,625
اما این پایان کار این
کشتی عظیم نخواهد بود

361
00:29:42,666 --> 00:29:46,166
چون هیچ کشتیی تا به حال
از دریای درگمور فراتر نرفته

362
00:29:46,250 --> 00:29:48,875
کسی نمی‏دونه در اون قلمروی ناشناخته

363
00:29:49,000 --> 00:29:50,791
چه خطری در کمینه

364
00:29:51,875 --> 00:29:53,166
اما این کشتی

365
00:29:54,250 --> 00:29:57,875
زیر نظر جیکوب هالند به
ژرفای تاریکی نفوذ خواهد کرد

366
00:30:00,291 --> 00:30:02,208
صدای چی بود؟

367
00:30:03,166 --> 00:30:05,791
 از بشکه اومد -
صدای چی بود؟ -

368
00:30:14,791 --> 00:30:16,333
قاچاقی اومدی؟

369
00:30:16,416 --> 00:30:18,666
قاچاقی اومدم

370
00:30:18,791 --> 00:30:20,458
وای قاچاقی اومدی

371
00:30:20,541 --> 00:30:21,541
من

372
00:30:22,291 --> 00:30:23,416
آره

373
00:30:23,458 --> 00:30:25,791
توی نزدیکترین بندر پیاده‏ت می‏کنیم

374
00:30:25,833 --> 00:30:27,458
می‏ریم شکار غرّان

375
00:30:27,541 --> 00:30:30,583
اینجا جای ورجه‏وورجه بچه‏ها نیست -
این دیگه چیه؟ -

376
00:30:32,666 --> 00:30:35,416
اسمم میزی برامبل هست

377
00:30:36,291 --> 00:30:38,916
اما شما به معرفی نیازی ندارید

378
00:30:39,791 --> 00:30:41,583
یه بار نهنگ قورتتون داده

379
00:30:41,666 --> 00:30:44,916
به قلبتون شلیک شده
و بدنتون تیکه‏تیکه شده

380
00:30:45,416 --> 00:30:49,416
اما کرم‏ها شما رو نمی‏خورن و جهنم هم
بهتون اجازه ورود نداده واسه همینه اینجایید

381
00:30:49,541 --> 00:30:52,833
فرمانده شکوهمند و برحق
دومین کشتی شکاری بزرگ

382
00:30:52,916 --> 00:30:54,291
ساخته دست بشر

383
00:30:54,333 --> 00:30:55,833
دومین کشتی؟

384
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
اگه میشه بپرسم کدوم کشتی بزرگترینه؟

385
00:30:59,416 --> 00:31:02,041
من طرفدار فرمانروا هستم

386
00:31:02,083 --> 00:31:04,458
چون کشتیی هست که پدر
مادرم روی اون خدمت کردند

387
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
که اینطور

388
00:31:07,541 --> 00:31:09,791
و مانند یک قهرمان جان
باختن، درست میگم؟

389
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
بله

390
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
از بچه خوشم میاد

391
00:31:14,708 --> 00:31:17,041
زبونش خیلی تنده -
- اما ناخدا -

392
00:31:17,166 --> 00:31:19,458
سارا، لطف کن ببرش داخل

393
00:31:19,958 --> 00:31:21,291
چشم ناخدا

394
00:31:50,333 --> 00:31:51,541
اینجا بخواب

395
00:31:53,541 --> 00:31:56,208
تو... سارا شارپ هستی

396
00:31:59,708 --> 00:32:02,416
میگن هیچ رفیق غاری وفادارتر از

397
00:32:02,458 --> 00:32:03,541
بسه دیگه

398
00:32:04,041 --> 00:32:05,958
سخنرانی‏ت رو شنیدم خانوم

399
00:32:06,041 --> 00:32:08,916
سخنرانیم من رو روی این کشتی نگه داشته

400
00:32:08,958 --> 00:32:12,916
فقط به این خاطر روی کشتی موندی چون ناخدا
کرو واسه پیاده کردنت کشتی رو نگه نمی‏داره

401
00:32:14,541 --> 00:32:16,166
شکار مساله اصلیه

402
00:32:17,041 --> 00:32:20,041
پس ازش کامل حرف‏شنویی داشته باش

403
00:32:23,458 --> 00:32:25,041
یا نهایت تلاشت رو بکن

404
00:32:25,083 --> 00:32:27,916
چون بدتر از مرگ به روزت می‏آرم

405
00:32:28,791 --> 00:32:30,041
تو

406
00:32:30,958 --> 00:32:32,666
شگفت‏انگیزی

407
00:32:51,458 --> 00:32:53,583
امشب از جزیره رام پپر گذشتیم

408
00:32:54,208 --> 00:32:55,833
به درگمور رسیدیم

409
00:32:55,916 --> 00:32:59,041
درسته، و به زودی اون
موجود رو پیدا می‏کنیم

410
00:33:04,166 --> 00:33:08,666
به نظرت به یه سلاح
یه‏کم بزرگتر نیاز ندارم؟

411
00:33:08,708 --> 00:33:10,791
هی اون چاقو رو از کجا گیر آوردی؟

412
00:33:10,916 --> 00:33:14,291
سارا دادش به من
چون الان دیگه شکارچی هستم

413
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
یه شکارچی که باید بره بخوابه -
اما الان خوابم نمیاد -

414
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
با ناخدا کرو روی مقتدر هستم

415
00:33:21,041 --> 00:33:23,458
عکسای توی کتاب‏هام دارن زنده میشن

416
00:33:23,541 --> 00:33:26,416
و انتقامی خونبار و قاطعانه

417
00:33:26,458 --> 00:33:28,666
برو بخواب

418
00:33:29,541 --> 00:33:31,708
چشم ناخدا

419
00:33:31,791 --> 00:33:34,041
ما اون هیولا رو می‏کشیم، مگه نه؟

420
00:33:34,166 --> 00:33:36,083
مجسمه‏مون رو هم می‏سازن

421
00:33:36,166 --> 00:33:38,333
می‏کشیم‏ش باشه؟ حالا برو دیگه

422
00:33:42,791 --> 00:33:44,541
از پس هیولاها برمیام

423
00:33:44,583 --> 00:33:47,083
اما این یکی، منو به کشتن میده

424
00:33:48,666 --> 00:33:52,416
به خاطر داری که همه کسانی
که قبل از ما بودن و بعد از ما

425
00:33:52,458 --> 00:33:54,166
شکارچی هستن ملزم به
تعهد به قانون شکارچی هستن

426
00:33:56,541 --> 00:33:58,333
توی وجودش یه آتیش می‏بینم

427
00:33:58,416 --> 00:34:00,416
همون آتیشی که توی وجود تو دیدم

428
00:34:10,416 --> 00:34:11,541
سریع همه به جای خود

429
00:34:12,291 --> 00:34:13,833
کشتی رو آماده کنیم

430
00:34:14,333 --> 00:34:17,416
امروز روز عمله

431
00:34:21,833 --> 00:34:24,791
حالت تدافعی بگیرید برای
یه روز بادبان‏ها رو بالا بکشید

432
00:34:24,833 --> 00:34:28,958
نیزه به دست‏ها، نیزه‏ها رو به
طناب ببندید می‏ریم قایق سواری

433
00:34:31,041 --> 00:34:32,541
بکِش

434
00:34:42,541 --> 00:34:43,916
محکم بایستید

435
00:35:01,791 --> 00:35:05,541
اقیانوس بدتر از این رو به سرمون آورده
ما هم همین رو به سرش می‏آریم

436
00:35:05,666 --> 00:35:07,916
توپچی‏ها، توپ آتش افکن لطفا

437
00:35:07,958 --> 00:35:09,583
از پهلوها محافظت کنید

438
00:35:11,333 --> 00:35:13,208
خیله‏خب، ماهیگیرها

439
00:35:13,291 --> 00:35:16,166
این همه راه رو واسه یه
مبارزه درست درمون اومدیم

440
00:35:16,208 --> 00:35:17,208
جیکوب

441
00:35:18,041 --> 00:35:19,083
چی شده؟

442
00:35:19,583 --> 00:35:21,416
میزی، برگرد به اتاقت

443
00:35:22,166 --> 00:35:23,583
برو

444
00:35:32,041 --> 00:35:33,833
از پنجره دور بمون

445
00:35:40,416 --> 00:35:41,458
زود باش پسر

446
00:35:57,083 --> 00:35:58,083
آتش

447
00:36:12,791 --> 00:36:14,916
حالا نوبت ماست، نیزه‏ها

448
00:36:32,208 --> 00:36:35,083
حالا که به نیزه
گرفتیمش خسته‏‏ش می‏کنیم

449
00:36:35,166 --> 00:36:37,041
با تمام بادبان‏ها به جلو، خانم مرینو

450
00:36:37,083 --> 00:36:39,666
بادبان‏ها رو بندازید پایین
از گیره‏ها جداشون کنید

451
00:36:39,708 --> 00:36:43,416
تا آخرین نفسش تقلا می‏کنه

452
00:36:48,291 --> 00:36:50,916
فرار کن ای موجود
پلید ما هم باهات میاییم

453
00:37:10,458 --> 00:37:11,458
ناخدا؟

454
00:37:14,416 --> 00:37:17,083
دیگه تو چنگ‏مونی

455
00:37:53,166 --> 00:37:54,958
کشتی دیگه تحمل نداره

456
00:37:55,041 --> 00:37:56,583
باید طناب‏ها رو ببریم

457
00:37:56,666 --> 00:37:59,666
هرگز از مبارزه درنرفتم
حالا هم درنمی‏رم

458
00:37:59,791 --> 00:38:00,791
مجبوریم

459
00:38:00,916 --> 00:38:03,291
حتی اگه بمیره ما رو
به ته اقیانوس می‏کشه

460
00:38:21,458 --> 00:38:24,208
دیگه وقتت رسیده ، پلید

461
00:38:32,041 --> 00:38:36,166
میزی برامبل، اگه اون طناب‏ها رو
ببری به جرم بزدل بودن می‏کشمت

462
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
جیکوب جلوشو بگیر

463
00:39:03,291 --> 00:39:04,833
جیکوب

464
00:39:49,541 --> 00:39:52,291
بیارش پیش من

465
00:39:54,083 --> 00:39:56,916
چیککارش می‏کنی؟ -
گفتم بیارش پیش من -

466
00:39:56,958 --> 00:39:59,416
اون فقط یه بچه‏ست
این یه دستوره -

467
00:40:00,041 --> 00:40:01,291
خواهش می‏کنم ناخدا

468
00:40:01,333 --> 00:40:04,583
بیارش پیش من

469
00:40:10,791 --> 00:40:11,958
جیکوب

470
00:40:44,541 --> 00:40:45,541
قراره اینجا

471
00:40:46,291 --> 00:40:48,291
بمیریم؟

472
00:40:56,291 --> 00:40:57,083
نه

473
00:41:02,958 --> 00:41:03,958
راستش

474
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
آره

475
00:41:08,458 --> 00:41:10,541
ما رو می‏جووه؟

476
00:41:11,041 --> 00:41:16,916
یا آهسته با اسید حل میشیم؟

477
00:41:16,958 --> 00:41:20,583
نمی‏دونم، میزی. تا حالا
این اتفاق برام پیش نیومده

478
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
مگه تموم عمرت از
اینا شکار نکردی؟

479
00:41:23,458 --> 00:41:25,791
دخترجان ، ما می‏کشیم‏شون
روشون که تحقیق نمی‏کنیم

480
00:41:30,041 --> 00:41:31,583
فکر کنم دیگه وقتشه

481
00:41:43,791 --> 00:41:44,791
جیکوب

482
00:41:45,166 --> 00:41:46,666
اگه قورتت بده چی؟

483
00:41:47,666 --> 00:41:48,666
طناب رو ببر

484
00:43:41,333 --> 00:43:43,666
می‏خوای چیکار کنی؟ -
می‏کشم‏ش -

485
00:43:43,791 --> 00:43:45,333
بکشی‏ش؟ چطوری؟

486
00:43:45,416 --> 00:43:48,416
چه می‏دونم؟ همین جوری سرم رو
می‏ندازم پایین و دل رو می‏زنم به دریا

487
00:43:48,541 --> 00:43:51,458
ببین نمی‏خوایم زیادی بهش فکر کنم، فهمیدی؟
همین جوری می‏زنم می‏کشمش

488
00:43:52,166 --> 00:43:54,166
مطمئن نیستم این راه جواب بده

489
00:43:54,291 --> 00:43:55,791
من جیکوب هالند هستم یادته؟

490
00:43:55,916 --> 00:43:58,333
کسی که پنج تا از اینا
رو توی دو روز کشت

491
00:43:58,416 --> 00:44:01,166
و این فقط یه هیولای دیگه‏ست

492
00:44:03,833 --> 00:44:06,041
باید یه راه دیگه باشه

493
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
متاسفانه نیست، دخترجان

494
00:44:07,458 --> 00:44:10,541
خب نمی‏شه از تو شکمش بکشیش؟

495
00:44:51,958 --> 00:44:53,166
خودت رو نگه دار، دختر

496
00:45:03,458 --> 00:45:04,958
جیکوب

497
00:45:53,291 --> 00:45:54,291
نه وایسا

498
00:46:15,916 --> 00:46:17,708
وایسا جیکوب نه

499
00:46:17,791 --> 00:46:18,666
وایسا

500
00:46:29,416 --> 00:46:31,041
اوه لعنت بهش

501
00:46:59,166 --> 00:47:01,083
ممکن بود من رو بکشی

502
00:47:01,166 --> 00:47:03,041
چی... من ممکن بود تو رو بکشم؟

503
00:47:04,708 --> 00:47:06,291
دختر جان داری برعکس میپی

504
00:47:06,333 --> 00:47:09,083
داشتم می‏کشتمش
که تو ریدی بهش

505
00:47:09,166 --> 00:47:10,291
داشتی می‏کشتیش؟

506
00:47:10,416 --> 00:47:12,541
حتما بنده شاهد یه مبارزه دیگه بودم

507
00:47:12,666 --> 00:47:15,958
اصلا به این مبارزه نمی‏رسیدیم
اگه اون طناب‏ها رو نمی‏بریدی

508
00:47:16,041 --> 00:47:17,541
ما طناب‏ها رو بریدیم

509
00:47:17,583 --> 00:47:19,916
نه، تو طناب‏ها رو بریدی

510
00:47:20,041 --> 00:47:21,666
جلوم رو نگرفتی، مگه نه؟

511
00:47:21,791 --> 00:47:23,666
این به معنی همدست بودن با تو نیست

512
00:47:23,708 --> 00:47:24,708
نیست؟

513
00:47:25,458 --> 00:47:27,416
نه، نیست

514
00:47:45,541 --> 00:47:47,916
بهتره یه سرپناه پیدا کنیم

515
00:48:13,333 --> 00:48:14,333
شیکمت رو سیر کن

516
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
صبح از اینجا می‏ریم

517
00:48:31,458 --> 00:48:34,583
توی کتاب من نوشته که
هیولا تا ساحل می‏اومده

518
00:48:35,583 --> 00:48:37,208
چون هیچ جا براش امن نبوده

519
00:48:38,291 --> 00:48:39,291
درسته؟

520
00:48:40,541 --> 00:48:41,791
البته که درسته

521
00:48:42,666 --> 00:48:43,666
تو دیدیش؟

522
00:48:44,208 --> 00:48:47,791
این ماجرا مال قبل از من بوده
اما همه می‏دونن که درسته

523
00:48:48,791 --> 00:48:52,041
اگه این موجودات به اون
بدیی که میگن نباشن، چی؟

524
00:48:52,583 --> 00:48:54,791
خب دریا که خونه‏شونه

525
00:48:55,541 --> 00:48:57,666
مابعد از اون وارد دریا شدیم، مگه نه؟

526
00:48:58,666 --> 00:49:00,916
اگه فقط تنهاش بذاریم چی؟

527
00:49:01,041 --> 00:49:03,666
اونا رو می‏کشیم چون
اونا ما رو می‏کشن

528
00:49:03,791 --> 00:49:07,333
لازمه بهت یادآوری کنم که
یکی‏شون جون پدر مادرت رو گرفته

529
00:49:07,416 --> 00:49:09,458
اونا هم باید هیولاها رو ول می‏کردن؟

530
00:49:10,541 --> 00:49:13,333
راستش... نمی‏دونم

531
00:49:13,416 --> 00:49:15,541
عقلت رو از دست دادی، دختر

532
00:49:15,583 --> 00:49:17,291
پدر مادرت، یه قهرمان از دنیا رفتن

533
00:49:19,291 --> 00:49:20,583
می‏خوام حرفت رو باور کنم

534
00:49:21,666 --> 00:49:26,083
اما شاید ممکن باشه یه نفر
هم قهرمان باشه و هم در اشتباه

535
00:49:27,416 --> 00:49:30,958
حرفت اصلا

536
00:49:32,833 --> 00:49:35,791
حرفت اصلا با عقل جور درنمیاد -
چرا سرخ مار قورت داد؟ -

537
00:49:35,833 --> 00:49:37,291
عجب، موجوده اسمش الان سرخ هست؟

538
00:49:37,333 --> 00:49:38,708
موجود دختره

539
00:49:38,791 --> 00:49:42,083
به نظرم دختره و به اعتقاد من از
ما در برابر کرو محافظت می‏کرد

540
00:49:42,166 --> 00:49:45,041
زیادی روی اون هیولا حساب کردی

541
00:49:45,166 --> 00:49:46,375
اسلحه رو به سمتت گرفته بود

542
00:49:46,416 --> 00:49:49,416
اسلحه رو به سمت تو گرفته
بود چون تو پشت من بودی

543
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
چون تو بودی که طناب‏ها رو بریدی

544
00:49:51,458 --> 00:49:53,291
من هم حوصله جر و
بحث درباره‏ش رو ندارم

545
00:49:53,416 --> 00:49:56,333
چون نمی‏خوام یه گله هیولا که توی

546
00:49:56,416 --> 00:49:57,458
این جزیره هستن
رو به اینجا بکشونم

547
00:49:57,541 --> 00:50:00,666
جزیره‏ای که من توش نبودم اگه
تو اون طناب‏ها رو نبریده بودی

548
00:50:02,416 --> 00:50:03,791
پس اگه جر و بحث نمی‏کنیم

549
00:50:04,791 --> 00:50:05,916
داریم چیکار می‏کنیم؟

550
00:50:10,083 --> 00:50:13,291
میرم آذوقه بیارم

551
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
می‏برمت به گیستون
وقتی برگردم به کشتی

552
00:50:17,958 --> 00:50:19,791
کاری که شروع
کردیم رو تموم می‏کنیم

553
00:50:22,291 --> 00:50:24,666
اون بیرون خودت رو به کشتن ندی

554
00:50:25,666 --> 00:50:27,416
قول نمی‏دم

555
00:50:28,916 --> 00:50:29,916
جیکوب

556
00:50:32,416 --> 00:50:33,416
قول بده

557
00:50:34,916 --> 00:50:35,916
باشه

558
00:50:36,666 --> 00:50:37,666
قول می‏دم

559
00:51:05,666 --> 00:51:06,666
ناخدا

560
00:51:07,208 --> 00:51:08,458
هیولا رفته

561
00:51:09,291 --> 00:51:11,166
اینجا دیگه نمی‏تونیم بمونیم

562
00:51:12,333 --> 00:51:14,083
اون موجود جیکوب رو خورد

563
00:51:14,166 --> 00:51:16,958
من هم مثل تو می‏خوام بکشمش

564
00:51:17,041 --> 00:51:19,791
اما اگه به بندر نرسیم غرق می‏شیم

565
00:51:22,166 --> 00:51:25,083
کشتی بیشتر از مقداری که
بتونیم بریزیم بیرون، آب میده

566
00:51:25,166 --> 00:51:27,583
و پینه‏ای که به نشتی
زدیم همه‏ش میفته پایین

567
00:51:27,666 --> 00:51:30,666
اگه بیشتر از این اینجا
بمونیم ممکنه غرق بشیم

568
00:51:35,541 --> 00:51:38,916
کشتی رو به سمت جزیره
موکش تغییر مسیر بده

569
00:51:41,083 --> 00:51:43,208
اما نزدیکترین بندر -
موکشه -

570
00:51:43,791 --> 00:51:46,708
اگه دچار توفان بشیم یا حتی
بریم ته اقیانوس باز می‏ریم موکش

571
00:51:48,666 --> 00:51:53,166
برنامه داری به ملاقات
گوئن باتربی بری؟

572
00:51:55,166 --> 00:51:58,916
ناخدا، اجناس اون قیمت‏شون بالاست

573
00:51:58,958 --> 00:52:03,083
هم‏پیمانی با امثال اون زن
خلاف قانون شکارچی هستش

574
00:52:03,166 --> 00:52:05,708
لعنت به هر قانونی که
من رو از انتقامم منع کنه

575
00:52:06,291 --> 00:52:08,541
قانونی بالاتر از خودم نیست

576
00:52:08,666 --> 00:52:12,416
از روش‏های باتربی استفاده می‏کنم
هر کاری لازم باشه می‏کنم

577
00:52:12,458 --> 00:52:14,541
حتی لازم باشه دریا رو دو شقه می‏کنم

578
00:52:14,666 --> 00:52:19,291
و هر چی که توش شنا می‏کنه،
می‏دوه و بالا پایین می‏ره رو نابود می‏کنم

579
00:52:19,833 --> 00:52:21,416
اما انتقامم رو خواهم داشت

580
00:52:23,416 --> 00:52:26,333
انتقامم رو خواهم داشت

581
00:52:51,291 --> 00:52:55,541
بادبانها رو برای یه
مسیر جدید تنظیم کنید

582
00:53:36,291 --> 00:53:38,958
سلام آقا کوچولو

583
00:54:03,041 --> 00:54:05,791
این موجودات اونقدرا هم بد نیستن

584
00:54:16,291 --> 00:54:17,666
داری چیکار می‏کنی؟

585
00:54:18,166 --> 00:54:19,166
من

586
00:54:19,958 --> 00:54:23,291
متاسفانه هر چی بگم عصبیت می‏کنه

587
00:54:23,333 --> 00:54:25,291
احتمالا راست می‏گی

588
00:54:25,416 --> 00:54:27,583
فقط تکون نخور

589
00:54:30,666 --> 00:54:31,666
متاسفم

590
00:54:32,166 --> 00:54:34,041
اما من همیشه حیوون
خونگی می‏خواستم

591
00:54:34,166 --> 00:54:36,041
اون حیوون خونگی نیست

592
00:54:36,166 --> 00:54:39,083
یه هیولاست و ما هم نگه‎‏ش نمی‏داریم

593
00:54:39,166 --> 00:54:41,041
اما اسم هم روش گذاشتم

594
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
بذار حدس بزنم

595
00:54:42,416 --> 00:54:43,416
اسمش رو آبی گذاشتی

596
00:54:45,291 --> 00:54:47,541
اون یکی رو سرخ گذاشتی
این هم آبی

597
00:54:47,666 --> 00:54:51,083
اگه بیشتر بمونیم یه رنگین‏کمان از موجوداتی
رو خواهیم داشت که می‏خوان ما رو بخورن

598
00:54:51,166 --> 00:54:52,833
اما خیلی بانمکه

599
00:54:52,916 --> 00:54:54,416
به صورتش نگاه کن

600
00:54:55,666 --> 00:54:58,791
من و تو تعریف‏مون
از بانمک فرق داره

601
00:54:59,791 --> 00:55:00,791
نه

602
00:55:02,666 --> 00:55:04,166
وقتی برسیم گیسون

603
00:55:04,791 --> 00:55:08,458
برات یه گربه می‏خرم بعد می‏تونی
اسمش رو خاکستری یا سفید بذاری

604
00:55:08,958 --> 00:55:10,166
یا اگه دوست داشتی موخرمایی بذاری

605
00:55:10,291 --> 00:55:11,958
اخمو بودن بهت نمیاد چون خیلی جوونی

606
00:55:12,041 --> 00:55:15,666
تو هم واسه گرفتن بهونه‏های
بچگونه خیلی بزرگ شدی

607
00:55:15,708 --> 00:55:17,916
اینکه بخوای حیوون خونگی
داشته باشی بچگونه نیست

608
00:55:17,958 --> 00:55:19,541
خیلی‏ها حیوون خونگی دارن

609
00:55:19,666 --> 00:55:21,791
نه اون حیوون‏هایی که تو دهنت تخم بذارن

610
00:55:21,916 --> 00:55:24,541
که توی شکمت از تخم بیان
بیرون و شکمت رو پاره کنن

611
00:55:25,208 --> 00:55:28,583
چیزی که گفتی خیلی جزئیات داشت

612
00:55:28,666 --> 00:55:30,541
من یه چیز‏هایی دیدم دیگه

613
00:55:31,166 --> 00:55:32,916
قضیه اینه که نمی‏دونم باهامون چیکار می‏کنه

614
00:55:33,041 --> 00:55:34,791
چیزی درباره این جزیره نمی‏دونیم

615
00:55:34,833 --> 00:55:36,791
به‏جز اینکه باید به سرعت
رعد و برق ازش بریم بیرون

616
00:56:02,041 --> 00:56:03,041
بهتره که شرّ رو کم کنیم

617
00:56:13,791 --> 00:56:16,583
شاید مثل غاز بهمون وابسته شدن

618
00:56:16,666 --> 00:56:18,791
من نگران مادر غازهام

619
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
خودشه. بیا بریم دختر

620
00:57:00,958 --> 00:57:02,166
سکان رو نگه دار

621
00:57:04,541 --> 00:57:08,541
اگه بتونیم خودمون رو به جزیره رام
پپر برسونیم از اونجا یه کشتی گیرمون میاد

622
00:57:08,666 --> 00:57:11,166
درگمور پر از هیولاست اما نگران نباش

623
00:57:11,666 --> 00:57:15,208
اگه یکی از اونا توی دو
کیلومتری ما باشه من حسش می‏کنم

624
00:57:16,791 --> 00:57:18,416
شاید اینجا یه‏کم قات زده باشم

625
00:57:25,291 --> 00:57:26,541
جیکوب

626
00:58:07,916 --> 00:58:09,208
خودت رو نگه دار میزی

627
01:00:04,458 --> 01:00:05,458
میزی

628
01:00:08,291 --> 01:00:09,333
میزی؟

629
01:00:09,958 --> 01:00:10,958
میزی

630
01:00:11,916 --> 01:00:13,083
میزی

631
01:00:20,208 --> 01:00:21,208
پسر خوب

632
01:00:36,666 --> 01:00:37,833
باید برگردیم

633
01:00:39,708 --> 01:00:40,916
به ساحل نمی‏رسیم

634
01:00:40,916 --> 01:00:42,666
بستگی به این داره چقدر سریع
بتونی آب قایق رو خالی کنی

635
01:00:52,291 --> 01:00:53,916
شاید سرخ بتونه ما رو ببره

636
01:00:54,041 --> 01:00:55,541
به جزیره؟

637
01:00:55,583 --> 01:00:56,791
نه به خونه

638
01:00:56,833 --> 01:00:58,666
واقعا مخت تاب برداشته

639
01:00:58,708 --> 01:01:00,916
ما رو از شر اون هیولا نجات داد مگه نه؟

640
01:01:00,958 --> 01:01:02,208
وایسا بینم، اون

641
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
واقعا داری

642
01:01:03,791 --> 01:01:06,041
به نظرم من بودم که مشغول نجات دادن بودم

643
01:01:06,166 --> 01:01:09,916
من اون چیز رو پرت کردم
خالی کن. قایق داره پر میشه از آب

644
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
هی

645
01:01:13,916 --> 01:01:14,916
سرخ

646
01:01:16,458 --> 01:01:18,791
این آقا دکوچولو رو می‏بینی

647
01:01:20,916 --> 01:01:22,416
این تویی

648
01:01:23,708 --> 01:01:25,291
داری وقتت رو تلف می‏کنی

649
01:01:25,333 --> 01:01:27,083
این هم من‏ام

650
01:01:27,166 --> 01:01:29,041
این هم اونه

651
01:01:30,833 --> 01:01:34,041
داری نمایش اجرا می‏کنی؟
داریم غرق می‏شیم

652
01:01:34,083 --> 01:01:36,666
ما باید بریم اون ور دریا

653
01:01:36,708 --> 01:01:40,291
و گفتم اگه لطف کنی که ما رو ببری

654
01:02:00,333 --> 01:02:04,166
خب اگه حرفت رو هم
بفهمه نمی‏خواد کمک کنه

655
01:02:04,291 --> 01:02:06,083
نیمه پر لیوان رو اگه نگاه کنی، تو رو نخورد

656
01:02:06,583 --> 01:02:08,416
حالا به خالی کردن ادامه بده

657
01:02:35,083 --> 01:02:37,583
بهت که گفتم بیشتر از یه هیولاست

658
01:02:53,083 --> 01:02:55,291
دنیا بزرگه جیکوب

659
01:02:55,416 --> 01:02:57,333
و تو همه چیز رو نمیدونی

660
01:03:19,541 --> 01:03:22,541
اگه تو مسیر درست بریم
سه روزه می‏رسیم

661
01:03:28,791 --> 01:03:32,541
خیله‏خب هیولا
ازت می‏خوام که بپیچی

662
01:03:33,166 --> 01:03:35,041
گرفتی؟ می‏تونی بپیچی؟

663
01:03:35,666 --> 01:03:40,416
می‏تونی به سمت راست بپیچی؟ ها؟

664
01:03:40,541 --> 01:03:41,666
به راست

665
01:03:42,166 --> 01:03:44,208
راست هیولای پخمه راست

666
01:03:44,291 --> 01:03:48,458
 می‏تونی به راست بپیچی، از اون طرف -
همه روز رو داد بزنی -

667
01:03:48,541 --> 01:03:50,083
اون نمی‏فهمه

668
01:03:50,166 --> 01:03:51,958
می‏فهمه

669
01:03:53,041 --> 01:03:55,208
فقط هیولابازی درمیاره

670
01:03:58,916 --> 01:04:01,333
ازت می‏خوام به راست بپیچی

671
01:04:01,416 --> 01:04:04,666
از اون طرف اون سمتی که من نشونت میدم
اون سمت راسته. راست

672
01:04:04,708 --> 01:04:07,541
بیشتر به سمت راست برو
ببین، اون‌ طرف، سمت راست

673
01:04:08,291 --> 01:04:10,708
به پیچ به راست
هیولای دریایی جهنمی لعنتی

674
01:04:12,458 --> 01:04:14,958
می‌خواد بدونه می‌تونی یه‌کم بچرخی

675
01:04:15,458 --> 01:04:17,166
این‌جوری، ببین؟

676
01:04:27,958 --> 01:04:29,083
!همینه

677
01:04:29,916 --> 01:04:31,708
!ممنون، دختر

678
01:04:39,166 --> 01:04:40,291
دیدی خیلی هم سخت نبود

679
01:04:40,333 --> 01:04:43,166
اون حیوون خونگی نیست
فقط حواست رو جمع کن، خیلی‌خب؟

680
01:04:43,208 --> 01:04:46,541
می‌تونی آروم باشی، ناخدا
اون یه دوسته

681
01:04:46,666 --> 01:04:50,041
آره، تا وقتی که گرسنه‌اش بشه -
...اوه، میشه -

682
01:05:47,500 --> 01:05:48,666
[ دریای درگمور ]

683
01:05:48,708 --> 01:05:50,000
[ جزیره‌ی رام پپر ]

684
01:06:34,916 --> 01:06:37,916
این کشتی مقتدره؟ -
این‌جا چیکار می‌کنن؟ -

685
01:06:43,541 --> 01:06:44,541
!ناخدا

686
01:06:45,333 --> 01:06:48,541
ما نیازی به این نداریم، ما شکارچی هستیم

687
01:06:49,083 --> 01:06:50,416
فقط اگه بکشیمش شکارچی حساب میشیم

688
01:07:20,333 --> 01:07:23,916
می‌دونم چرا این‌جایی، ناخدا

689
01:07:24,416 --> 01:07:27,958
همیشه به یه دلیل این‌جا میای، می‌دونی

690
01:07:29,791 --> 01:07:33,166
و من می‌تونم چیزی که نیاز داری رو بهت بدم

691
01:07:33,958 --> 01:07:39,916
سَمّی به اندازه کافی قوی که بتونه
 بزرگ‌ترین هیولاها رو از پای در بیاره

692
01:07:40,041 --> 01:07:44,666
و سلاحی به اندازه‌ی کافی قوی
که بتونه تا اعماق بدنشون فرو بره

693
01:07:47,083 --> 01:07:50,666
می‌دونی اونا چی درموردم میگن، ناخدا؟

694
01:07:51,291 --> 01:07:56,166
کسایی که به دیدن گوئن باتربی میان
،به خواسته‌شون می‌رسن

695
01:07:56,208 --> 01:07:59,708
ولی بعدش یه روز خوش نمی‌بینن

696
01:08:00,708 --> 01:08:03,166
با این‌حال، تو اینجایی

697
01:08:03,208 --> 01:08:05,708
من به این خرافات اعتقادی ندارم

698
01:08:06,708 --> 01:08:09,791
نه فکر نکنم داشته باشی

699
01:08:12,208 --> 01:08:13,916
ولی اعتقاد پیدا می‌کنی

700
01:08:18,041 --> 01:08:21,041
این مخوف‌ترین ساختمه

701
01:08:21,666 --> 01:08:25,166
بهش میگم، دستِ خدا

702
01:08:26,083 --> 01:08:27,333
چه هزینه‌ای برام داره؟

703
01:08:27,833 --> 01:08:29,416
همه‌چیز، ناخدا

704
01:08:30,166 --> 01:08:32,916
من همه‌چیز رو می‌گیرم

705
01:08:34,791 --> 01:08:38,083
خب، به توافق رسیدیم؟

706
01:09:00,833 --> 01:09:01,833
هان؟

707
01:09:32,583 --> 01:09:36,458
...آره،‌ خب می‌دونی، من
من به هدف‌های بزرگ‌تر عادت دارم، خیلی‌خب

708
01:09:56,958 --> 01:09:58,166
هان

709
01:10:10,416 --> 01:10:12,166
!وقت شامه

710
01:11:30,166 --> 01:11:32,833
،این‌جا نوشته در دوران تاریک

711
01:11:32,916 --> 01:11:35,958
هیولا یه شهری رو توی ساحل کرازول نابود کرده

712
01:11:36,041 --> 01:11:40,291
ولی ما تاحالا چندین بار به اون ساحل رفتیم
و من تاحالا هیچ شهری ندیدم

713
01:11:40,416 --> 01:11:42,166
حالا چه نابود شده چه سالم

714
01:11:43,208 --> 01:11:46,166
"و... وما این‌قدر از کلمه‌ی "یار
 استفاده نمی‌کنیم

715
01:11:46,291 --> 01:11:48,583
"تو هر صفحه هی میگیم، "یار

716
01:11:48,666 --> 01:11:50,916
این چرت و پرته

717
01:11:50,958 --> 01:11:52,208
تو این رو میگی

718
01:11:53,166 --> 01:11:54,958
ولی کتاب برعکسش رو میگه

719
01:11:55,458 --> 01:11:58,291
و خب عمر کتاب بیشتر از ما خواهد بود

720
01:11:58,333 --> 01:12:02,791
پس مردم باور می‌کنن هیولاها
شهرهایی رو که وجود ندارن، نابود کردن

721
01:12:03,541 --> 01:12:05,541
"و شکارچی‌ها دوست‌دارن بگن "یار

722
01:12:09,541 --> 01:12:10,791
،ولی اگه این درست نیست

723
01:12:12,541 --> 01:12:14,791
پس از کجا باید بدونی چی درسته؟

724
01:12:14,916 --> 01:12:16,583
و از کجا بفهمیم که هیولاهای دریایی

725
01:12:16,583 --> 01:12:19,166
تا حالا خانم‌ها رو
زمین کشاورزی‌شون دزدیدن یا نه؟

726
01:12:19,208 --> 01:12:19,833
[ دورانِ تاریک ]

727
01:12:19,916 --> 01:12:22,708
که واقعا دوران‌ تاریک وجود داشته؟

728
01:12:23,958 --> 01:12:26,458
شاید اون‌ها این جنگ رو شروع نکردن

729
01:12:28,958 --> 01:12:29,958
شاید، ولی

730
01:12:30,541 --> 01:12:31,708
چرا ما شروعش کردیم؟

731
01:12:46,958 --> 01:12:49,416
به‌نظر می‌رسه از اون‌ طوفان‌هاست
 که کشتی رو ویران می‌کنه

732
01:13:34,666 --> 01:13:36,291
به‌نظر من این پایین با صفاتره

733
01:13:38,041 --> 01:13:39,041
آره

734
01:13:39,416 --> 01:13:40,541
این‌ پایین بهتره

735
01:14:36,791 --> 01:14:39,416
نمی‌دونم جنگ چه‌طوری شروع شد

736
01:14:42,541 --> 01:14:45,958
شاید تنها چیزی که مهمه
 اینه‌که این جنگ چطور تموم میشه

737
01:15:10,208 --> 01:15:11,666
این ماه خونینه

738
01:15:12,666 --> 01:15:13,916
باتربی داره نگاه می‌کنه

739
01:15:14,458 --> 01:15:17,416
شرافت سرمایه شکارچیان‌ است

740
01:15:17,458 --> 01:15:20,958
و معامله با اون شرافت‌مندانه نیست

741
01:15:21,000 --> 01:15:22,916
درسته، و این یه قیمتی داره

742
01:15:23,000 --> 01:15:25,958
و کشتی و اون‌هایی که سوارشن تاوانش رو میدن

743
01:15:26,750 --> 01:15:27,833
!سارا

744
01:15:31,916 --> 01:15:32,916
اون‌جا رو ببین

745
01:15:39,375 --> 01:15:40,958
ریدل‌بک‌ها

746
01:15:41,041 --> 01:15:42,041
اره

747
01:15:42,500 --> 01:15:44,333
معمولا این‌قدر به سمت شمال نمیان

748
01:15:45,375 --> 01:15:47,750
مگه این که بخوان از چیزی فرار کنن

749
01:15:48,583 --> 01:15:52,041
و فقط یه چیزی وجود داره
که یه ریدل‌بک رو می‌ترسونه

750
01:15:52,125 --> 01:15:53,500
غرّان

751
01:16:04,333 --> 01:16:07,583
خانم مرینو، مسیر جدید بریم
اگه ممکنه به سمت جنوب، لطفا

752
01:16:07,666 --> 01:16:09,333
جزیره‌ی رام پپر در جهت مخالف باده

753
01:16:09,416 --> 01:16:13,625
بله، ناخدا. شنیدین چی گفت
 باد‌بان‌ها رو از میخ دربیارین

754
01:16:14,208 --> 01:16:15,708
با تموم سرعت حرکت کنین

755
01:16:15,791 --> 01:16:17,416
با تموم سرعت حرکت کنین، همگی

756
01:16:19,083 --> 01:16:20,208
پیدات می‌کنیم

757
01:16:21,250 --> 01:16:23,125
به‌زودی پیدات می‌کنیم

758
01:16:38,958 --> 01:16:40,333
تو دیگه همچین آدمی نیستی

759
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
تو جیکوب هالندی نیستی که ظرف 2 روز

760
01:16:44,208 --> 01:16:45,791
چهارتا هیولا رو کشتی

761
01:16:45,875 --> 01:16:46,750
پنج‌تا بود

762
01:16:46,833 --> 01:16:50,041
تو جیکوب هالندی هستی
که با هیولا دوست شد

763
01:16:50,125 --> 01:16:51,375
،جون من رو نجات داد

764
01:16:51,458 --> 01:16:55,041
و ما رو به سمت جزیره‌ی رام پپر هدایت کرد

765
01:16:57,458 --> 01:16:58,666
موفق شدیم

766
01:17:04,375 --> 01:17:06,125
سرخ تا این‌جا بیشتر نمی‌تونه بیاد

767
01:17:06,875 --> 01:17:09,125
براش امن نیست از  دریای درگمور خارج بشه

768
01:17:09,208 --> 01:17:10,791
ولی می‌تونیم به یه کشتی عبوری
 علامت بدیم تا ما رو با خودشون ببرن

769
01:17:12,333 --> 01:17:13,333
و بعدش چی؟

770
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
خب، بعدش تو رو به گیستون می‌برم، مگه نه؟

771
01:17:20,250 --> 01:17:22,750
و تو چی؟

772
01:17:33,208 --> 01:17:34,833
گیستون یه مکانه

773
01:17:34,916 --> 01:17:36,500
خانواده که نیست

774
01:17:37,291 --> 01:17:41,250
من به اون‌جا برنمی‌گردم
و تو هم به اون کشتی برنمی‌گردی

775
01:17:41,333 --> 01:17:43,791
خب تو فقط من رو داری

776
01:17:45,166 --> 01:17:46,750
و منم فقط تو رو دارم

777
01:17:47,916 --> 01:17:49,583
و این خیلی هم بد به‌نظر نمی‌رسه

778
01:17:56,625 --> 01:17:58,791
خب، نظرت چیه؟

779
01:18:00,333 --> 01:18:01,958
به‌نظرت باید امتحانش کنیم؟

780
01:18:03,291 --> 01:18:04,291
...منظورت اینه

781
01:18:05,208 --> 01:18:06,416
مثل یه خانواده باشیم؟

782
01:18:07,291 --> 01:18:08,291
اره حتما

783
01:18:09,041 --> 01:18:10,083
نمی‌دونم

784
01:18:11,208 --> 01:18:16,291
شاید اگه به اندازه‌ی کافی وانمود کنیم
احساس واقعی بودن بده

785
01:18:19,791 --> 01:18:22,041
بیخیالش، احمقانه‌ـست

786
01:18:23,083 --> 01:18:25,500
چی، داری تصور می‌کنی توی زمین کشاورزی
 زندگی می‌کنیم؟

787
01:18:25,583 --> 01:18:27,541
گفتم "بیخیالش"، آقا خره

788
01:18:28,291 --> 01:18:29,333
پس ولش کن

789
01:18:30,583 --> 01:18:32,375
...فقط این‌که، من فکر نمی‌کنم

790
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
چیزی تو گوشات رفته؟

791
01:18:34,458 --> 01:18:35,833
باشه، باشه

792
01:18:41,958 --> 01:18:45,333
خب، فکر کنم بهتره بار و بندیل رو ببندیم

793
01:19:04,958 --> 01:19:08,458
خب، دختر این ماجراجویی
دور از انتظاری بود

794
01:19:09,208 --> 01:19:11,708
و برای تموم کارایی که کردی
ازت ممنونم

795
01:19:13,041 --> 01:19:14,375
وقتشه که بری خونه

796
01:19:24,666 --> 01:19:28,833
و بهت قول میدم دیگه هیچ‌وقت
هیولاهای دریایی رو شکار نکنم

797
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
دیگه خبری از شکار هیولاها نیست

798
01:19:42,541 --> 01:19:43,541
وایسا

799
01:19:44,750 --> 01:19:45,916
باشه

800
01:19:46,625 --> 01:19:47,875
!دیگه شکار نمی‌کنم

801
01:19:51,875 --> 01:19:53,333
!دیگه شکار نمی‌کنم

802
01:19:53,416 --> 01:19:54,541
آخ

803
01:19:55,041 --> 01:19:56,041
ای خدا

804
01:19:57,291 --> 01:20:01,541
ببین، خودت می‌گیری چی می‌خوام بگم، درسته؟

805
01:20:01,625 --> 01:20:03,250
یه حرکت نمادینه

806
01:20:06,458 --> 01:20:09,291
فکر کنم می‌فهمه

807
01:20:20,500 --> 01:20:21,625
خیلی‌خب، پس

808
01:20:22,333 --> 01:20:23,375
وقتش بری خونه

809
01:20:48,541 --> 01:20:50,708
برو، دختر. برو خونه

810
01:21:00,458 --> 01:21:01,458
سرخ؟

811
01:21:04,291 --> 01:21:05,291
سرخ

812
01:21:11,708 --> 01:21:13,500
اوه، نه

813
01:21:23,458 --> 01:21:24,833
یه‌کم کمک لازم دارم

814
01:21:27,083 --> 01:21:28,916
سرخ، بهم گوش بده

815
01:21:29,000 --> 01:21:30,416
فقط برو

816
01:21:30,500 --> 01:21:32,166
لازم نیست باهاشون بجنگی

817
01:21:38,708 --> 01:21:40,458
نه، سرخ. برو

818
01:21:40,541 --> 01:21:44,666
برو، سرخ. اون‌ها رو بذار به عهده‌ی من -
سرخ، باید بریم، لطفا -

819
01:21:57,083 --> 01:21:58,833
!نه، سرخ، نه

820
01:22:01,500 --> 01:22:03,625
!سرخ! برگرد

821
01:22:03,708 --> 01:22:05,958
!افراد، آماده

822
01:22:06,041 --> 01:22:07,458
شلیک کنین

823
01:22:14,958 --> 01:22:15,958
!میزی

824
01:22:19,125 --> 01:22:20,416
!نه، سرخ! وایستا

825
01:22:21,041 --> 01:22:22,333
!میزی

826
01:22:34,375 --> 01:22:35,375
!میزی

827
01:22:36,916 --> 01:22:38,208
خوبی، دخترجون؟

828
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
سرخ خوبه؟

829
01:22:44,041 --> 01:22:45,208
!محکم سرجاتون بمونین

830
01:23:41,708 --> 01:23:44,416
عقب وایستا، ولش کن

831
01:24:01,500 --> 01:24:02,666
سرخِ غرانه

832
01:24:03,333 --> 01:24:04,666
هیولا تحویل داده شده

833
01:24:15,041 --> 01:24:16,041
نه،‌ دخترجون

834
01:24:17,291 --> 01:24:18,916
کاری نمیشه کرد

835
01:24:19,750 --> 01:24:21,583
اون مجبور نیست این‌کار رو بکنه

836
01:24:25,791 --> 01:24:28,000
آره، مجبوره

837
01:24:40,250 --> 01:24:41,791
دست خدا رو آماده کنین

838
01:25:09,250 --> 01:25:10,833
...حالا وقت تصفیه حسابه

839
01:25:13,333 --> 01:25:16,208
به‌خاطر تموم کسایی که از دست دادیم

840
01:25:16,291 --> 01:25:19,083
نابودت می‌کنم، شیطان

841
01:25:57,916 --> 01:25:58,916
تقلا نکن

842
01:25:59,375 --> 01:26:01,500
باعث میشه سَم سریع‌تر پخش بشه

843
01:26:02,000 --> 01:26:05,125
!نمی‌خوام بمیری، حداقل الان نه

844
01:26:05,208 --> 01:26:08,958
نه تا وقتی که توی قلعه وایت‌راک
طی یه مراسم به یاد‌ماندنی بکشمت

845
01:26:16,250 --> 01:26:20,166
ناخدا، شاید عاقلانه‌تر باشه
بذاریم سم‌ کارش رو تموم کنه

846
01:26:20,250 --> 01:26:21,250
نه، سارا

847
01:26:21,833 --> 01:26:23,958
من به پادشاه و ملکه قول دادم

848
01:26:42,500 --> 01:26:43,583
ولی من نگران نیستم

849
01:26:44,125 --> 01:26:45,958
اون دیگه توان مبارزه نداره

850
01:26:49,833 --> 01:26:51,375
چرا داره

851
01:26:58,125 --> 01:27:00,208
بادبان‌های اضافی رو بالا ببرین

852
01:27:00,291 --> 01:27:02,625
سمت راست کشتی، ناخدا. یه قایقه

853
01:27:03,291 --> 01:27:04,458
!دست نگه‌دارین

854
01:27:10,750 --> 01:27:11,958
...خیلی عجیبه

855
01:27:12,416 --> 01:27:13,416
جیکوبه

856
01:27:50,500 --> 01:27:51,583
که این‌طور

857
01:27:52,458 --> 01:27:54,083
عجب داستانی، جیکوب

858
01:27:55,541 --> 01:27:58,583
شکارچی‌ای که با یه هیولا دوست شده

859
01:28:00,541 --> 01:28:02,666
همون هیولایی که چشمم رو ازم گرفت

860
01:28:03,833 --> 01:28:05,458
خودت بگو چیکارت کنم، جیکوب

861
01:28:06,666 --> 01:28:09,125
اون موجود و من

862
01:28:09,875 --> 01:28:11,000
ما، اه

863
01:28:12,958 --> 01:28:14,125
باهم اتفاق نظر داریم

864
01:28:14,208 --> 01:28:15,875
یه آتش‌بس؟

865
01:28:16,875 --> 01:28:19,208
ولی بدون جنگ که نمیشه به آتش‌بس رسید

866
01:28:19,708 --> 01:28:25,791
هر اتفاقی که اون بیرون افتاده
درمقابل صدها سال جنگ چیزی نیست

867
01:28:29,250 --> 01:28:30,958
همیشه می‌دونستم چی بودم، جیکوب

868
01:28:31,000 --> 01:28:33,916
من پسر ناخدایی هستم
که پسر یه ناخدا بوده

869
01:28:34,041 --> 01:28:38,500
و اگه برای جنگیدن زاده شدیم
پس محض رضای خدا بیا بجنگیم

870
01:28:38,583 --> 01:28:43,875
تا امتحان بشیم و بزرگی خودمون رو کشف کنیم

871
01:28:44,416 --> 01:28:47,416
پس از تو می‌پرسم،‌ جیکوب، پسرم

872
01:28:48,250 --> 01:28:50,750
تو دشمن منی؟

873
01:28:56,791 --> 01:28:58,708
میزی، وایستا

874
01:29:01,500 --> 01:29:02,833
ولش کن

875
01:29:05,750 --> 01:29:07,500
خیلی تندخوئه

876
01:29:12,000 --> 01:29:14,875
آروم، دخترم. بفرما

877
01:29:18,000 --> 01:29:20,208
باید به سرخ کمک کنی

878
01:29:20,291 --> 01:29:22,083
اون دوستمونه

879
01:29:22,958 --> 01:29:24,208
متاسفم

880
01:29:26,458 --> 01:29:27,666
باید استراحت کنه

881
01:29:28,333 --> 01:29:29,833
به گیستون برت می‌گردونم

882
01:29:31,458 --> 01:29:32,458
در امان خواهی بود

883
01:29:33,000 --> 01:29:35,541
زندگی خوب و درازی خواهی داشت

884
01:29:36,958 --> 01:29:39,625
ولی اول، باید یه سری
به قلعه‌ی وایت‌راک بزنیم

885
01:29:40,333 --> 01:29:42,416
یه قرار ملاقات با پادشاه و ملکه داریم

886
01:29:44,291 --> 01:29:46,291
جیکوب،‌ فکر کنم یه نوشیدنی
 الان به کارت میاد

887
01:30:01,291 --> 01:30:02,750
به خونه خوش اومدی، پسر

888
01:30:03,416 --> 01:30:04,416
از دیدنت خوشحالم

889
01:30:05,208 --> 01:30:06,291
خیلی خوشحالم که می‌بینمت

890
01:30:14,916 --> 01:30:16,375
تو الان خونه‌ای جیکوب

891
01:30:16,458 --> 01:30:19,875
بیا به افتخار ماجراجویی‌های زیادی که

892
01:30:19,958 --> 01:30:22,208
به عنوان ناخدای مقتدر
در پیش داری، جشن بگیریم

893
01:30:45,875 --> 01:30:47,541
حالت داره بهتر میشه

894
01:30:48,625 --> 01:30:49,625
خیلی دیره

895
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
شاید

896
01:30:54,000 --> 01:30:56,333
کاری که با سرخ دارن می‌کنن درست نیست

897
01:30:56,416 --> 01:30:57,875
اون جونمون رو نجات داد

898
01:30:57,958 --> 01:31:00,791
باید حرف رو باور کنی، لطفا

899
01:31:03,375 --> 01:31:04,375
باورت می‌کنم

900
01:31:04,916 --> 01:31:06,708
پس کمکم کن جلوشون رو بگیرم

901
01:31:08,083 --> 01:31:11,791
من کل عمرم رو با هیولاها جنگیدم

902
01:31:11,875 --> 01:31:15,583
و چیزایی دیدم که هیچ‌وقت از ذهنم پاک نمیشه

903
01:31:16,625 --> 01:31:18,458
این کشتی تنها چیزیه که می‌شناسم

904
01:31:20,791 --> 01:31:24,875
  ناخدایاری وفادارتر از سارا شارپ نداریم

905
01:31:43,916 --> 01:31:46,208
کرو انجامش داد! غرّان رو گرفته

906
01:32:10,875 --> 01:32:13,666
کل دنیا می‌فهمه ما چی‌کار کردیم، پسرم

907
01:32:14,291 --> 01:32:17,833
این کشتی، کشتی تو، با قدرت ادامه میده

908
01:32:18,833 --> 01:32:20,416
هیچ‌ چیز جلو دارش نیست

909
01:32:41,375 --> 01:32:44,375
آبی

910
01:32:46,166 --> 01:32:48,000
عمرا اگه یه گربه از پس این‌کار بر میومد

911
01:32:48,083 --> 01:32:49,458
دروازه رو باز کنین

912
01:33:06,875 --> 01:33:07,875
[ تاریخ هیولاهای دریا ]

913
01:33:11,916 --> 01:33:12,875
[ دوران تاریک ]

914
01:33:14,416 --> 01:33:15,666
[ پیروزی بر هیولاها ]

915
01:33:19,791 --> 01:33:21,208
کار اون‌ها بود

916
01:33:30,541 --> 01:33:31,541
اوه،‌ دختر

917
01:33:42,833 --> 01:33:45,416
نگران نباش،‌ سرخ
من از این‌جا بیرون می‌برمت

918
01:34:13,125 --> 01:34:14,375
این‌کارها دیگه برای چیه؟

919
01:34:14,458 --> 01:34:16,833
...چرا همه

920
01:34:22,916 --> 01:34:25,708
اون انجامش داده! سرخ غران رو گرفته

921
01:34:29,833 --> 01:34:32,458
کافیه، خانم مرینو -
شنیدین ناخدا چی گفت -

922
01:34:32,541 --> 01:34:33,541
لنگر رو بندازین

923
01:34:48,083 --> 01:34:50,083
ناخدا کرو

924
01:34:50,166 --> 01:34:54,625
خب، به‌نظر می‌رسه برنده داریم

925
01:34:54,708 --> 01:34:57,166
دفعه‌ی قبل که به وایت‌راک اومدم

926
01:34:57,250 --> 01:35:02,208
تو بهم گفتی دوران شکارچی‌ها تموم شده

927
01:35:02,291 --> 01:35:06,083
ولی کشتی امپراتور
 در حد و اندازه‌های هیولا نبود

928
01:35:16,791 --> 01:35:19,458
همه‌ی قدرت و ثروت‌ شما

929
01:35:19,541 --> 01:35:25,333
در برابر خشم یه شکارچی هیچه

930
01:35:30,541 --> 01:35:33,708
و این مقتدر که

931
01:35:34,750 --> 01:35:37,291
   در دریای درگمور و فراتر از اون
 طلایه‌دار خواهد بود

932
01:35:39,458 --> 01:35:43,708
تا وقتی که تموم هیولاهای دریا

933
01:35:43,791 --> 01:35:45,916
به هلاکت برسن و در ته دریا آرام بگیرن

934
01:35:48,750 --> 01:35:49,750
ناخدا

935
01:35:56,291 --> 01:35:57,291
جیکوب

936
01:35:58,208 --> 01:35:59,416
به کشتی برگرد

937
01:36:00,041 --> 01:36:01,250
نمی‌تونم بذارم این‌کار رو بکنی

938
01:36:03,250 --> 01:36:04,625
داری بهم بی‌ احترامی می‌کنی، پسر

939
01:36:05,375 --> 01:36:08,333
همینطور که داری به تموم
شکارچی‌های قبل خودت بی‌ احترامی می‌کنی

940
01:36:08,416 --> 01:36:11,041
تموم اون‌های که مثل قهرمان‌های بزرگ مردن

941
01:36:11,625 --> 01:36:13,750
درسته، اون‌ها قهرمان بودن

942
01:36:15,583 --> 01:36:16,833
ولی می‌تونی قهرمان باشی

943
01:36:17,666 --> 01:36:18,708
و دچار اشتباه بشی

944
01:36:22,708 --> 01:36:24,833
حالا نیزه رو بهم بده

945
01:36:26,416 --> 01:36:28,208
به چشم پسرم بهت نگاه می‌کردم

946
01:36:29,041 --> 01:36:31,833
ولی نمی‌شناسمت

947
01:36:38,250 --> 01:36:39,541
همه چیز بهت دادم

948
01:36:41,000 --> 01:36:42,291
بهت زندگی دادم

949
01:36:45,250 --> 01:36:47,125
نیزه‌ات رو کنار گذاشتی

950
01:36:47,125 --> 01:36:49,541
و فکر می‌کنی این تو رو قوی‌تر کرده

951
01:36:52,166 --> 01:36:54,833
ولی تو به هم‌نوع‌های خودت پشت کردی

952
01:37:04,958 --> 01:37:06,291
!جیکوب -
!جیکوب -

953
01:37:26,666 --> 01:37:28,833
باید یه چاقوی بزرگ‌تر بهت می‌دادم

954
01:37:33,250 --> 01:37:35,375
اوه

955
01:37:38,250 --> 01:37:39,291
!وای

956
01:38:14,833 --> 01:38:18,500
شکارچی‌ها این هیولا رو
به قلب سرزمین‌مون آوردن

957
01:38:18,583 --> 01:38:21,208
برای ملکه‌تون، برای تموم خوبی‌ها

958
01:38:21,250 --> 01:38:22,583
از پای درش بیارین

959
01:38:22,583 --> 01:38:25,208
!توپچی‌ها! در جای خود

960
01:38:45,250 --> 01:38:47,541
آماده‌ی شلیک

961
01:39:08,500 --> 01:39:10,250
!برین کنار، احمقا

962
01:39:31,416 --> 01:39:32,500
دست نگه‌دار

963
01:39:58,791 --> 01:40:02,125
اگه این‌کار رو بکنی
 این چرخه هیچ‌وقت تموم نمیشه

964
01:40:27,375 --> 01:40:31,166
!دیگه هیولا شکار نمی‌کنیم

965
01:40:47,833 --> 01:40:49,000
محاله

966
01:41:11,000 --> 01:41:12,375
کارت خوب بود، بچه

967
01:41:13,916 --> 01:41:14,916
هنوز کارم تموم نشده

968
01:41:30,250 --> 01:41:31,291
کتاب‌های ما

969
01:41:32,833 --> 01:41:34,125
تاریخمون

970
01:41:35,041 --> 01:41:36,041
دروغی بیش نیست

971
01:41:38,958 --> 01:41:42,416
فکر نکنم هیولاها تاحالا
امنیت سواحل ما رو تهدید کرده باشن

972
01:41:42,958 --> 01:41:44,708
فقط یه داستان بوده

973
01:41:45,416 --> 01:41:47,541
!داستانی که اون‌ها بهمون گفتن

974
01:41:47,541 --> 01:41:48,916
چی؟

975
01:41:53,833 --> 01:41:58,375
برای نسل‌ها، اون‌ها بهمون یاد دادن
که از هیولاها متنفر باشیم

976
01:41:59,041 --> 01:42:02,166
و شکارچی‌ها رو برای کشتن‌شون بفرستیم

977
01:42:02,250 --> 01:42:06,375
و هیولاها یاد گرفتن ازمون
 بترسن و متنفر باشن

978
01:42:06,458 --> 01:42:08,791
!و اون‌ها هم باهامون جنگیدن

979
01:42:08,875 --> 01:42:12,458
تو کی هستی که با این ادعاهای بی اثاث
پادشاه و ملکه رو بدنام کنی؟

980
01:42:12,541 --> 01:42:14,375
!تو هیچ حقی برای حرف زدن نداری

981
01:42:14,458 --> 01:42:16,458
خیلی هم حق دارم

982
01:42:18,916 --> 01:42:24,541
من از نسل بزرگ شکارچی‌ها میام که در راه چیزی که تو
 بهش میگی مرگ بزرگ، جونشون رو از دست دادن

983
01:42:25,708 --> 01:42:28,416
پادشاهی تو با خون‌ اون‌ها

984
01:42:29,166 --> 01:42:30,250
و هیولاها ساخته شده

985
01:42:30,333 --> 01:42:33,583
بسه! ژنرال، دستورش رو بده

986
01:42:37,041 --> 01:42:41,333
این جنگ به وسیله‌ی پادشاهان
و ملکه‌های سابق شروع شده

987
01:42:41,833 --> 01:42:45,083
و با هر دروغی که گفتن
 امپراتوری‌شون بزرگ‌تر شد

988
01:42:46,041 --> 01:42:51,458
حالا این‌ها روی همون جایگاه ایستادن
و همون دروغ‌ها رو تحویلمون میدن

989
01:42:52,833 --> 01:42:54,125
برای حرص و طمع خودشون

990
01:42:55,333 --> 01:42:56,333
ژنرال

991
01:43:00,875 --> 01:43:02,375
بذارین تموم شه

992
01:43:03,375 --> 01:43:05,166
بذارین تموم شه

993
01:43:08,375 --> 01:43:09,625
به حرف این دختر گوش کنین

994
01:43:11,500 --> 01:43:12,916
بذارین هیولا بره

995
01:43:24,333 --> 01:43:26,375
به حرف این بچه گوش کنین

996
01:43:31,208 --> 01:43:32,250
حالا کارم تموم شد

997
01:43:37,666 --> 01:43:38,666
خیلی‌خب، سرخ

998
01:43:39,375 --> 01:43:40,375
بهتره بریم

999
01:43:45,583 --> 01:43:47,083
چی‌کار دارین می‌کنین؟

1000
01:43:47,166 --> 01:43:48,041
!اتش

1001
01:43:48,125 --> 01:43:50,166
ملکه‌تون بهتون دستور میده

1002
01:43:52,958 --> 01:43:57,083
ژنرال، نباید شلیک کنیم؟

1003
01:44:00,916 --> 01:44:03,416
«برادرم روی کشتی «فرمانروا
خدمت می‌کرد، گروهبان

1004
01:44:10,041 --> 01:44:12,708
و من می‌خوام بدونم چطوری این جنگ شروع شده

1005
01:44:21,833 --> 01:44:23,333
درد داشت، مگه نه؟

1006
01:44:24,416 --> 01:44:26,166
روحتم خبر نداره چه‌قدر دردم اومد

1007
01:44:51,791 --> 01:44:53,750
اون روز دوتا جون نجات داده شد

1008
01:44:54,583 --> 01:44:56,750
جون یه مرد و یه هیولا

1009
01:44:57,458 --> 01:45:00,333
و با اون اتفاق، دنیا
شروع به تغییر کردن، کرد

1010
01:45:02,750 --> 01:45:05,250
هیچ کشتی دیگه به دریای درگمور نمیره

1011
01:45:06,250 --> 01:45:09,291
و تموم اسرار و رموز آنسوی دریا
کشف نشده و در آرامش باقی موند

1012
01:45:16,083 --> 01:45:18,250
البته خیلی درموردش فکر نمی‌کنم

1013
01:45:18,833 --> 01:45:24,166
جای سرخ امنه، و من
هرچیزی که می‌خوام رو این‌جا دارم

1014
01:45:36,208 --> 01:45:39,291
قراره زندگی بی‌نظیری داشته باشم

1015
01:45:55,041 --> 01:45:58,958
♪ ناخدا کرو قهرمان ماست ♪
♪  اقیانوسا رو ایمن نگه می‌داره ♪

1016
01:45:59,041 --> 01:46:01,416
♪ ،شمشیر می‌زنه، شلیک می‌کنه ♪

1017
01:46:01,458 --> 01:46:02,958
♪ هیولاهایی که ازشون می‌ترسیم رو می‌کشه ♪

1018
01:46:03,041 --> 01:46:06,958
♪ اون شمشیر می‌زنه، شلیک می‌کنه،
 و با توپ و نیزه می‌کُشه ♪

1019
01:46:07,041 --> 01:46:10,958
♪ شاخاشونو می‌کَنه  هیچ‌کی هم از مرگ هیولاهایی ♪
♪ که ازشون می‌ترسیم ناراحت نمی‌شه♪

1020
01:46:11,041 --> 01:46:14,958
♪ پس آواز شکارچی‌ها رو ♪
♪ هر جایی که انسانی نفس می‌کشه بخونین ♪

1021
01:46:15,041 --> 01:46:18,958
♪ چون شکارچی‌ها باعزت‌ترین زندگی و مرگ رو دارن ♪

1022
01:46:54,541 --> 01:46:58,958
♪ پس پیک‌تون رو به سمت آسمون ببرین
به سلامتی کرو و چشم از دست رفته‌اش بنوشین ♪

1023
01:46:59,041 --> 01:47:02,958
♪ ما پیک‌مون رو بالا می‌بریم
و تا قبل مردن به نوشیدن ادامه میدیم♪

1024
01:47:03,041 --> 01:47:04,958
♪ ناخدا کرو از هیچ دشمنی نمی‌ترسه ♪

1025
01:47:05,041 --> 01:47:06,958
♪ برای جرمی که مرتکب شدن شکارشون می‌کنه ♪

1026
01:47:07,041 --> 01:47:08,958
♪ اون‌ها هم گازش می‌گیرن و غرقش می‌کنن♪

1027
01:47:09,041 --> 01:47:11,000
♪ و 50 بار کشتنش ♪

1028
01:47:11,083 --> 01:47:14,583
♪ تا حالا 50بار یا بیشتر کشتنش
ولی این مرد بازم می‌جنگه ♪

1029
01:47:15,083 --> 01:47:19,000
♪ و هیولاها در آتش و خون جون دادن
تا این‌که همه‌شون مُردن ♪

1030
01:47:19,083 --> 01:47:23,000
♪ پس آواز شکارچی‌ها رو ♪
♪ هر جایی که انسانی نفس می‌کشه بخونین ♪

1031
01:47:23,083 --> 01:47:26,500
♪ چون شکارچی‌ها باعزت‌ترین زندگی  ♪

1032
01:47:26,583 --> 01:47:32,500
♪ و بهترین مرگ رو دارن ♪
