﻿1
00:02:18,805 --> 00:02:23,351
.گزارش ماموریتی باز لایت یر
همه نشانه های این سیاره شبیه
،سنگر زرگ هستش

2
00:02:23,393 --> 00:02:27,230
اما به نظر می رسه که هیچ نشونه ای
.از زندگی هوشمند اینجا وجود نداره

3
00:03:22,702 --> 00:03:27,165
.بیا پیش خودم، شکار من

4
00:04:09,499 --> 00:04:13,169
!به سوی بی نهایت و ماورا

5
00:04:23,721 --> 00:04:28,017
،خوب، دوباره همدیگه رو ملاقات کردیم
.باز لایت یر، برای آخرین بار

6
00:04:28,101 --> 00:04:30,770
!امروز نه، زرگ

7
00:04:46,661 --> 00:04:48,538
!اوه، نه، نه

8
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
.نه، نه، نه، نه -
.اوه، چیزی نمونده بود شکستش بدی -

9
00:04:51,541 --> 00:04:54,210
!من هیچوقت نمی تونم زرگ رو شکست بدم -
.البته که می تونی، رکس -

10
00:04:54,252 --> 00:04:57,380
.در واقع، تو باز بهتری نسبت به من هستی -
!اما به دستای کوچیک من نگاه کن -

11
00:04:57,505 --> 00:05:01,509
من نمی تونم همزمان هم دکمه "آتش" رو بزنم
!و هم بپرم

12
00:05:01,592 --> 00:05:03,678
کجاست؟
کجاست؟

13
00:05:03,761 --> 00:05:07,348
آه، وودی؟ -
ها؟ -

14
00:05:07,390 --> 00:05:10,601
.اووه

15
00:05:10,685 --> 00:05:13,062
!صبر کن، گاوچرون

16
00:05:16,232 --> 00:05:19,068
وودی، تو حالت خوبه؟ -
.اوه، آره -

17
00:05:19,152 --> 00:05:22,905
آره، خوبم، باز. خیلی خوب. بیا، این
.لیست کاراییه که وقتی من رفتم باید انجام بدی

18
00:05:22,989 --> 00:05:26,284
.باتری ها باید عوض بشند
.اسباب بازی هایی که پایین صندوق هستند باید چرخیده بشند

19
00:05:26,326 --> 00:05:28,911
...اوه، و مطمئن شو که همه در سمینار آقای اسپل شرکت کنند

20
00:05:28,953 --> 00:05:30,913
که درباره اینه که چیکار کنند اگه تو
.یا بخشی از تو رو کسی قورت بده

21
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
.باشه؟ باشه. خوبه. خیلی خوب -
وودی، تو که هنوز کلاهتو پیدا نکردی، کردی؟ -

22
00:05:34,751 --> 00:05:38,546
،نه! و اندی هر دقیقه ممکنه که برای "اردوی گاوچرون ها"حرکت کنه
!و من نمی تونم پیداش کنم

23
00:05:38,588 --> 00:05:40,798
.نگران نباش، وودی
،تا چند ساعت دیگه

24
00:05:40,882 --> 00:05:45,678
تو کنار آتیش پیش اندی نشستی و
با هم "اشموز" داغ و خوشمزه درست می کنید

25
00:05:45,762 --> 00:05:48,473
.اونا بهش می گن "اسمورز"، باز -
.درسته، درسته، البته -

26
00:05:48,598 --> 00:05:50,767
کسی هنوز کلاه وودی رو پیدا نکرده؟

27
00:05:50,850 --> 00:05:54,354
.به گشتن ادامه بدین، افراد
.به جاهای عمیق تر نفوذ کنید! نه. هنوز داریم می گردیم

28
00:05:54,479 --> 00:05:58,816
،کوتوله باغچه همسایه می گه که توی حیاط نیست
.ولی به گشتن ادامه می ده

29
00:06:00,985 --> 00:06:03,946
.توی اتاق مالی هم نیست
.ما همه جا رو گشتیم

30
00:06:03,988 --> 00:06:05,948
.پیداش کردم -
کلاهمو پیدا کردی؟ -

31
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
.کلاهتو؟ نه
.خانم گوشش رو گم کرده بود

32
00:06:08,993 --> 00:06:12,747
!اوه، سیب زمینی شیرین خودم -
!اوه، پیداش کردی -

33
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
...اوه، این خیلی خوبه

34
00:06:15,124 --> 00:06:17,835
.که یه سیب زمینی بزرگ و قوی تو خونه داشته باشی

35
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
!اووه -
!اوه، عالیه. حرف نداره -

36
00:06:19,295 --> 00:06:22,382
،این اولین سالیه که من اردوی گاوچرون ها رو از دست می دم
!همش به خاطر اون کلاه مسخره م

37
00:06:22,465 --> 00:06:24,926
.وودی، زیر چکمه تو نگاه کن -
.شوخی نکن -

38
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
.کلاه من زیر چکمه م نیست -
می شه فقط یه نگاهی بندازی؟ -

39
00:06:28,137 --> 00:06:31,933
.می بینی؟ هیچ کلاهی نیست
.فقط کلمه "اندی" هست

40
00:06:32,016 --> 00:06:36,938
آها. و پسری که اون رو نوشته تو رو
.با کلاه یا بدون کلاه به اردو می بره

41
00:06:37,980 --> 00:06:39,941
.ببخشید، بو

42
00:06:39,982 --> 00:06:42,777
فقط به خاطر اینه که من کل امسال
.رو منتظر این اردو بودم

43
00:06:42,860 --> 00:06:44,278
.فقط یه باره که من و اندی با هم هستیم -
.وقتی نگران می شی خیلی بامزه می شی -

44
00:06:44,529 --> 00:06:46,823
!خانم پیپ، گوسفندات -

45
00:06:49,534 --> 00:06:52,703
،من "ال" هستم از فروشگاه اسباب بازی ال -
.و معامله های خوبی می بندم
!واو -

46
00:06:52,787 --> 00:06:55,706
اوه! حس می کنم که همین الان
.یه معامله جور شد

47
00:06:55,790 --> 00:06:59,627
واو! ببینید ما چی داریم. ما
...قایق داریم، عروسک

48
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
!رکس، خاموشش کن! الان یکی می شنوه -
دکمه خاموشش کدومه؟ -

49
00:07:02,171 --> 00:07:05,633
باک، باک، باک! و اون ارزونه اروزنه
...پس همین الان عجله کنید

50
00:07:05,716 --> 00:07:07,844
.وای خدای من، این یکیه

51
00:07:07,885 --> 00:07:12,014
.من از اون جوجه متنفرم -
!رفقا! رفقا -

52
00:07:12,056 --> 00:07:16,853
خیلی خوب، من یه خبر خوب دارم و یه خبر بد -
خبر چیه؟ -

53
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
.خبر خوب اینه که من کلاهت رو پیدا کردم وودی

54
00:07:19,272 --> 00:07:22,817
.کلاهم! اسلینک، ممنون
.ممنون، ممنون، ممنون

55
00:07:22,942 --> 00:07:25,903
کجا پیداش کردی؟ -
.خوب، اون همون خبر بده -

56
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
.اوه، اون باستره -

57
00:07:28,656 --> 00:07:34,036
!خطر حمله سگ! افراد به جایگاه خود
!حرکت کنید، حرکت، حرکت

58
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
!وودی! قایم شو! سریع -

59
00:07:53,931 --> 00:07:57,268
.خیلی خوب، خیلی خوب، خیلی خوب
!باشه،باشه! منو پیدا کردی

60
00:07:57,351 --> 00:08:00,062
.باستر، باشه
هی، کارش چطور بود، هام؟

61
00:08:00,146 --> 00:08:04,400
.به نظر می رسه که یه رکورد جدید داریم-
.باشه پسر، بشین -

62
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
.خودتو برسون به آسمون

63
00:08:06,777 --> 00:08:08,905
!گرفتمت

64
00:08:08,988 --> 00:08:11,741
.کارت عالی بود،پسر

65
00:08:11,866 --> 00:08:14,285
وقتی من برم کی دلش برای من تنگ می شه، ها؟

66
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
کی دلش برام تنگ می شه؟
کی دلش برام تنگ می شه؟

67
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
اندی، همه وسایلت رو برداشتی؟

68
00:08:19,582 --> 00:08:23,794
.همگی آخر هفته خوبی داشته باشین -
.روز یکشنبه می بینمتون
.توی اتاقمه -

69
00:08:23,794 --> 00:08:27,715
.دستا بالا

70
00:08:29,091 --> 00:08:31,511
.فکر کنم بعداً می تونیم روش کار کنیم

71
00:08:31,511 --> 00:08:33,679
.سلام وودی
آماده ای که بریم تو اردوی گاوچرون ها؟

72
00:08:33,721 --> 00:08:36,474
.اندی، عزیزم، زود باش
.پنج دقیقه دیگه می ریم

73
00:08:36,516 --> 00:08:39,727
.پنج دقیقه. هوم

74
00:08:39,769 --> 00:08:41,812
!کمک، کمک
!یکی به من کمک کنه

75
00:08:41,896 --> 00:08:44,232
!بذار بره، دکتر خوک شیطان

76
00:08:44,273 --> 00:08:49,820
!هرگز
تو باید انتخاب کنی، کلانتر وودی. اینکه چطور اون بمیره؟

77
00:08:49,946 --> 00:08:54,450
کوسه، یا مرگ با میمون ها؟

78
00:08:54,492 --> 00:08:58,746
!انتخاب کن -
!من باز لایت یر رو انتخاب می کنم -

79
00:08:58,746 --> 00:09:02,542
!چی؟ اون که جز گزینه های نیست -
!به سوی بی نهایت و ماورا -

80
00:09:04,418 --> 00:09:07,004
.ممنون، باز -
.مشکلی نبود، رفیق -

81
00:09:07,046 --> 00:09:10,925
!تو هیچوقت نباید خودت رو با وودی و باز لایت یر درگیر کنی

82
00:09:12,468 --> 00:09:15,054
.اوه، نه

83
00:09:15,096 --> 00:09:18,432
!اندی، بیا بریم
.مالی توی ماشین نشسته

84
00:09:18,474 --> 00:09:21,727
.اما، مامان، بازوی وودی پاره شده -
.اوه، نه -

85
00:09:21,769 --> 00:09:25,940
.شاید بتونیم توی راه درستش کنیم -
.نه، ولش کن -.

86
00:09:26,023 --> 00:09:30,695
.متاسفم عزیزم
.اما اسباب بازی ها برای همیشه سالم نمی مونن

87
00:09:42,248 --> 00:09:45,126
چی شد؟ -
.وودی رو گذاشتن تو قفسه -

88
00:09:52,758 --> 00:09:55,136
!اندی

89
00:10:11,944 --> 00:10:16,574
وودی -
وودی؟ عزیزم، تو حالت خوبه؟ -

90
00:10:35,009 --> 00:10:37,803
!هی-ها
!برو، گاوچرون

91
00:10:37,928 --> 00:10:42,475
!اون برگشته؟ هی، بچه ها! اندی برگشته
!اون زود از اردوی گاوچرون ها برگشته

92
00:10:42,516 --> 00:10:44,185
!همه برن سر جاهاشون! اندی داره می یاد

93
00:10:44,185 --> 00:10:46,896
!آره

94
00:10:46,937 --> 00:10:50,024
!هی؛ وودی
دلت برام تنگ شده بود؟

95
00:10:50,149 --> 00:10:53,944
!برو، گاوچرون

96
00:10:54,028 --> 00:10:58,074
.اووه. فراموش کردم بازوت شکسته

97
00:10:58,115 --> 00:11:02,536
.دیگه نمی خوام با تو بازی کنم

98
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
!نه، اندی
!نه، نه، اندی! نه

99
00:11:17,927 --> 00:11:20,471
.اندی. اندی

100
00:11:20,513 --> 00:11:23,474
.خداحافظ وودی

101
00:11:23,557 --> 00:11:27,269
!نه! نه! اندی

102
00:11:39,573 --> 00:11:42,535
ویزی، تویی؟

103
00:11:42,660 --> 00:11:45,204
.سلام وودی -
تو این بالا چیکار می کنی؟ -

104
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
من فکر می کردم که مامان تو رو برده
.که جغجغه ت رو دوست کنه

105
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
.اندی خیلی ناراحت بود -
...نه. مامانش اینو بهش گفت که اون رو آروم کنه -

106
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
.و بعدش منو گذاشت توی قفسه

107
00:11:55,089 --> 00:11:58,634
چرا برای کمک فریاد نزدی؟ -
.خوب، من سعی کردم جیغ بکشم -

108
00:11:58,676 --> 00:12:03,055
.اما هنوز خرابم
.هیچکس نمی تونست صدامو بشنوه

109
00:12:03,180 --> 00:12:08,144
.تازه، گرد و خاک وضعیتم رو بدتر کرده

110
00:12:12,356 --> 00:12:15,276
اگه سرنوشت رو به تاخیر بندازی چی می شه؟

111
00:12:15,359 --> 00:12:19,488
.ما همه یه بخیه فاصله داریم از اینجا تا اونجا

112
00:12:20,781 --> 00:12:23,492
!حراج لوازم کهنه؟ حراج لوازم کهنه

113
00:12:23,576 --> 00:12:27,288
!حراج لوازم کهنه! بچه ها، بیدار شین، بیدار شین
!اون بیرون حراج لوازم کهنه داریم

114
00:12:27,371 --> 00:12:29,790
حراج لوازم کهنه؟ -
!گروهبان، وضعیت اضطراری اعلام کن -

115
00:12:29,874 --> 00:12:32,001
!بله قربان
!وضعیت قرمز

116
00:12:32,084 --> 00:12:36,213
!همه غیر نظامی ها همین حالا برن به جایگاه خودشون
!به صف حرکت کنید! حرکت کنید، حرکت، حرکت

117
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
هوم؟ خانم و آقای سیب زمینی؟ -
.حاضر-
.حاضر-

118
00:12:38,966 --> 00:12:42,678
تروریکا. چک، چک، چک، چک -
!من از حراج لوازم کهنه متنفرم -

119
00:12:42,762 --> 00:12:45,514
!یکی داره می یاد

120
00:12:47,808 --> 00:12:51,812
.خیلی خوب. بذار ببینم این بالا چی داریم

121
00:13:08,078 --> 00:13:10,915
.خداحافظ وودی

122
00:13:16,086 --> 00:13:19,590
.ویزی! فکر کن، فکر کن وودی
.فکر، فکر، فکر کن

123
00:13:19,673 --> 00:13:22,802
...اووه

124
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
!هی. اینجا، پسر. اینجا، باستر

125
00:13:25,012 --> 00:13:28,432
!این بالا
!نه، نه، نه، نه

126
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
خیلی خوب پسر
!به طرف حراج لوازم کهنه! هی

127
00:13:32,186 --> 00:13:35,105
.اینجا چه خبره؟ اون دیوونه س -
.بازوش زیادم بد نیست -

128
00:13:35,189 --> 00:13:37,441
!این کارو نکن وودی
!ما تو رو دوست داریم

129
00:13:37,483 --> 00:13:41,320
.مواظب پله ها باش، حالا

130
00:13:55,709 --> 00:13:58,963
.خیلی خوب پسر. بزن بریم
.عادی حرکت کن

131
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
.نه دیگه اینقدر عادی

132
00:14:11,350 --> 00:14:13,936
قلک داره می باد، راهو باز کنید -
اون اونجاست؟ -

133
00:14:14,061 --> 00:14:16,522
.اوناهاش

134
00:14:25,906 --> 00:14:29,827
!توی اون جعبه س -
!خودشو داره برای 25 سنت می فروشه -

135
00:14:29,910 --> 00:14:33,539
.تو ارزشت بیشتر از ایناست -
.صبر کنید. صبر کنید. اون یه چیزی با خودش داره -

136
00:14:33,622 --> 00:14:35,916
!اون ویزیه -
!ویزی؟ -

137
00:14:36,000 --> 00:14:38,752
.هی، اون نمی خواد خودکشی کنه
.این یه عملیات نجاته

138
00:14:41,755 --> 00:14:45,676
.پسر خوب، باستر. تکون نخور
.بیا. بفرمایید رفیق

139
00:14:45,759 --> 00:14:49,889
.خدا عوضت بده وودی -
خوب، حالا. به طرف اتاق اندی. هی -

140
00:14:49,930 --> 00:14:52,975
.آفرین کابوی

141
00:14:53,100 --> 00:14:57,646
!وودی، دارم سُر می خورم

142
00:15:02,443 --> 00:15:05,946
!مامان...مامان، نگاه کن! اونو نگاه

143
00:15:06,030 --> 00:15:09,408
!مامان، نگاه کن! اون یه عروسک گاوچرونه -
!هی، اون که عروسک اون دختره نیست -

144
00:15:09,450 --> 00:15:11,744
اون دختر کوچولو داره چیکار می کنه؟

145
00:15:11,827 --> 00:15:14,705
مامان، مامان، می شه اینو برداریم؟ خواهش می کنم مامان؟ -
.اوه، عزیزم -

146
00:15:14,747 --> 00:15:16,665
.تو اون عروسک رو نمی خوای
.اون خرابه

147
00:15:16,749 --> 00:15:22,421
.یه مار توی چکمه منه

148
00:15:22,463 --> 00:15:27,468
.صورت با دست نقاشی شده
!جلیقه رنگ خورده با رنگ طبیعی

149
00:15:27,551 --> 00:15:32,473
یه کم پاره شده. درست می شه. اوه، اگه فقط
...دستت درست بود

150
00:15:32,514 --> 00:15:36,769
!یه کلاه
!پیداش کردم! پیداش کردم! پیداش کردم

151
00:15:36,852 --> 00:15:40,522
(مادر اندی)
!باستر! آروم

152
00:15:40,564 --> 00:15:44,693
ببخشید. می تونم کمک تون کنم؟ -
.آره. می تونی کمکش کنی که دستاشو از روی دوست من بکشه کنار -

153
00:15:44,777 --> 00:15:47,279
.من، 50 سنت برای همه این خرت و پرت ها به شما می دم

154
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
اوه، این چه جوری اومد پایین؟ -
.کلانتر رو بده بهش -

155
00:15:50,157 --> 00:15:52,368
.قشنگ و راحت

156
00:15:52,409 --> 00:15:54,620
.پنج دلار -
.متاسفم. اون یه عروسک قدیمی خانوادگیه -

157
00:15:54,703 --> 00:15:58,874
!صبر کن -
.حالا فقط برو. یه راه دیگه -

158
00:15:58,916 --> 00:16:01,585
.من 50 دلار برای اون می دم -
.پنجاه دلار بد هم نیست -

159
00:16:01,669 --> 00:16:04,296
.این برای فروش نیست -
.همه چیز برای فروشه -

160
00:16:04,421 --> 00:16:07,508
با هم معامله می کنیم. ساعت منو دوست دارین؟ -
.ببخشید -

161
00:16:07,591 --> 00:16:10,970
!جاش امنه. آفرین -
!نشونش داد -

162
00:16:11,053 --> 00:16:13,514
.مالی، به اون دست نزن، عزیزم

163
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
(سیب زمینی)
.آره، برو خونه، آقای ماشین قشنگ

164
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
.صبر کن -
چی شده؟ -

165
00:16:18,560 --> 00:16:21,271
(رکس)
چیه باز؟

166
00:16:21,355 --> 00:16:24,233
چه اتفاقی داره می افته؟ اون داره چیکار می کنه؟

167
00:16:24,316 --> 00:16:27,319
!نمی تونم ببینم
کسی می تونه با دستاش روی چشمام سقف درست کنه؟

168
00:16:27,444 --> 00:16:31,198
!داره وودی رو می دزده -
.چی؟ اون نمی تونه وودی رو ببره. این غیر قانونیه -

169
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
کجا داره می ره؟ -
یه کاری بکنید -
!باز -

170
00:16:35,035 --> 00:16:38,831
(سیب زمینی)
.بگیرش باز

171
00:16:38,914 --> 00:16:42,126
اون ژاکت قرمز کجاست؟

172
00:17:15,075 --> 00:17:18,579
چرا کسی باید وودی رو بدزده؟

173
00:17:56,784 --> 00:17:59,912
.خیلی خوب
.بیایین یه بار دیگه این رو بررسی کنیم

174
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
،دقیقاً در ساعت 8:32

175
00:18:02,539 --> 00:18:05,459
.تصویر "آ"، وودی رو دزدیدن

176
00:18:05,542 --> 00:18:09,505
،"تصویر "ب
.طرحی از اون آدم دزد

177
00:18:09,630 --> 00:18:13,467
.اون ریشی مثل اون نداشت -
.خوب. اچ، ریشش رو بتراش -

178
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
[اسلینکی]
.آدم دزد بزرگ تر از اون بود

179
00:18:16,345 --> 00:18:19,223
.اوه، ناخنک، ناخنک، ناخنک -
".بیا زودتر بریم سر تصویر "اف

180
00:18:19,306 --> 00:18:22,935
.ماشین آدم دزد
.اون ماشین صحنه رو به طرف این مسیر فرار کرد

181
00:18:23,060 --> 00:18:26,188
.چشمای تو وارونه هستند. از یه راه دیگه رفت -
.هی. دهنت رو ببند -

182
00:18:26,271 --> 00:18:28,649
شما "اف بی آی" رو چطور هجی می کنید؟ -
!صحنه جرم من -

183
00:18:28,732 --> 00:18:31,026
اوه، چرا حواستو جمع نمی کنی که
کجا داری می ری ، "گودسپلا"؟

184
00:18:31,110 --> 00:18:33,654
.من نمی دونستم که این صحنه جرمه -
.ببخشید. بخشید -

185
00:18:33,779 --> 00:18:37,699
.یه کم آروم لطفاً .ممنون -
ها؟ -

186
00:18:39,409 --> 00:18:42,746
[آقای اسپل]
.عروسک احمق

187
00:18:42,830 --> 00:18:47,543
باز، داری چیکار می کنی؟

188
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
این یه جور پیامه که روی
.پلاک اون ماشین رمز گذاری شده

189
00:18:50,379 --> 00:18:53,507
.لیز سبوس رو امتحان می کنه -
.اون فقط یه پلاکه. اون فقط یه چند تا حرفه -

190
00:18:53,590 --> 00:18:58,011
آره، و بیشتر از 3.5 میلیون ماشین
.فقط در این شهر وجود داره

191
00:18:58,095 --> 00:19:01,306
.سوزش ران لو -

192
00:19:01,390 --> 00:19:04,935
.اوه، این نمی تونه کمک کنه
.بهتره باز رو تنها بذاریم تا با اسباب بازیش بازی کنه

193
00:19:05,060 --> 00:19:08,313
.اسباب بازی. اسباب بازی. اسباب بازی
!صبر کن

194
00:19:11,275 --> 00:19:15,070
.فروشگاه اسباب بازی ال -
!"فروشگاه اسباب بازی "ال -

195
00:19:16,405 --> 00:19:19,283
.اچ، اون مرده که لباس جوجه رو می پوشه نقاشی کن

196
00:19:22,035 --> 00:19:24,163
!همون مرد جوجه ایه -

197
00:19:24,204 --> 00:19:28,876
.خودشه -
.می دونستم یه چیزی باید باشه که من از این جوجه خوشم نمی اومد -

198
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
.آره، آره، آره
.الان می آم اونجا

199
00:19:31,044 --> 00:19:33,547
و اون پیام بازرگانی رو در یک برداشت
،می گیریم، صدامو می شنوی

200
00:19:33,589 --> 00:19:36,175
چون من الان وسط یه کار
.واقعاً مهم هستم

201
00:19:38,427 --> 00:19:44,099
،تو، دوست گاوچرون کوچولوی من
.برای من پول های زیادی در می یاری

202
00:20:12,878 --> 00:20:15,005
!اندی

203
00:20:17,633 --> 00:20:21,637
باروم نمی شه که باید این همه راه رو
.تا سر کار تو روز شنبه رانندگی کنم

204
00:20:21,720 --> 00:20:25,140
!این همه راه تا سر کار رو -

205
00:20:42,783 --> 00:20:47,454
!چی؟ واو

206
00:20:47,579 --> 00:20:51,208
!هی! صبر کن! اسبی، وایسا
!وایسا! بشین، پسر

207
00:20:51,291 --> 00:20:54,503
!تمومش کن
!بشین، گفتم

208
00:20:54,586 --> 00:20:57,089
.واو! واو

209
00:20:58,507 --> 00:21:00,550
!هی-ها

210
00:21:00,550 --> 00:21:01,510
!خودتی! خودتی
!خودتی! خودتی! خودتی

211
00:21:01,593 --> 00:21:03,887
!واقعاً خودتی -
چی منم؟ -

212
00:21:03,971 --> 00:21:08,141
!ووو-ووی-
.یه مار تو چکمه منه -

213
00:21:08,267 --> 00:21:10,143
!ها! خودتی -
.لطفاً دیگه اون رو نگو -

214
00:21:10,269 --> 00:21:12,729
.جوینده طلا می گفت که یه روز تو رو پیدا می کنه

215
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
!مادر مقدس ابراهام لینکلن

216
00:21:14,731 --> 00:21:18,235
!جوینده طلا
!اون می خواد تو رو ببینه

217
00:21:24,116 --> 00:21:28,036
!به جوینده طلا سلام کن

218
00:21:29,162 --> 00:21:32,332
.این...این که یه جعبه س -
.اون توی جعبه دست نخورده مونده -

219
00:21:32,416 --> 00:21:34,376
.هیچوقت باز نشده

220
00:21:34,418 --> 00:21:38,630
[پیت]
.منو بچرخون بولسای، تا بتونم ببینم

221
00:21:40,716 --> 00:21:43,969
.خوب، پسر پرتجمل ما برگشته

222
00:21:44,094 --> 00:21:47,389
!یی-ها
!خودتی! خودتی

223
00:21:47,472 --> 00:21:49,975
!تو اینجایی! خودتی
!خودتی !خودتی

224
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
.خیلی خوب. من الان رسماً عصبانی هستم

225
00:21:52,686 --> 00:21:57,107
.اوه، ما سال های زیادی رو منتظر این روز بودیم

226
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
.از دیدنت خوشوقتیم، وودی -
...گوش کن. من نمی دونم چــ

227
00:22:00,485 --> 00:22:05,115
هی، تو اسم منو از کجا بلدی؟ -
.همه اسم تو رو بلدن، وودی -

228
00:22:06,533 --> 00:22:11,747
خوب، تو خودت نمی دونی که کی هستی، می دونی؟
بولسای؟

229
00:22:26,636 --> 00:22:29,598
.اون منم

230
00:22:51,536 --> 00:22:53,955
.واو

231
00:22:58,043 --> 00:23:00,962
.خدای من

232
00:23:05,717 --> 00:23:09,679
[گوینده]
کرانچی "گاوچرون"، صبحونه شیرینی
...که پر از شکلاته

233
00:23:09,763 --> 00:23:11,390
:با افتخار تقدیم می کند

234
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
# نمایش وودی، بیا که وقت نمایشه #

235
00:23:15,477 --> 00:23:17,979
# این جسیه، دختر گاوچرون آوازه خون #

236
00:23:18,063 --> 00:23:20,482
!نگاه کن! اون منم

237
00:23:20,565 --> 00:23:24,319
# بولسای که اسب وودیه، اون یه اسب باهوشه #

238
00:23:24,403 --> 00:23:28,490
# جوینده طلای پیر رو نگاه کنید # -
کسی کلنگ منو ندیده؟ -

239
00:23:28,573 --> 00:23:31,993
#، و اون مرد خودش البته، نوبت کلانتر وودیه #

240
00:23:32,077 --> 00:23:36,081
# اون بهترین و قدیمی ترین گاوچرونه #

241
00:23:36,123 --> 00:23:38,917
# در سرزمین وحشی غرب #

242
00:23:38,959 --> 00:23:42,712
# نمایش وودی #

243
00:23:44,840 --> 00:23:47,843
نمی تونم پیداش کنم! به نظر نمی رسه که
.توی این کانال ها باشه

244
00:23:47,926 --> 00:23:51,263
.به گشتن ادامه بده -
.خیلی آروم داره می ری. کنترل رو بده من -

245
00:23:51,430 --> 00:23:54,015
[رکس]
.خیلی تند داری می ری

246
00:23:54,057 --> 00:23:55,976
چه طوری می تونی ببینی که چه خبره؟ -
.من می تونم بگم -

247
00:23:56,017 --> 00:23:59,438
!صبر کن! برگرد، برگرد، برگرد

248
00:23:59,479 --> 00:24:02,899
.خیلی دیر شد. الان روی شماره های 40 هستم
.از اول بچرخیم بهتره. سریع تره

249
00:24:02,983 --> 00:24:05,902
!برگرد، برگرد، صبر کن -
!و دنبال جوجه غول پیکر بگردین -

250
00:24:05,944 --> 00:24:08,613
!خوب، اچ

251
00:24:09,781 --> 00:24:12,284
.اینجا، جاییه که من باید برم

252
00:24:12,367 --> 00:24:14,369
.تو نمی تونی بری باز
.تو نمی تونی به اونجا برسی

253
00:24:14,453 --> 00:24:16,872
.وودی یه بار زندگی شو به خطر انداخت که منو نجات بده

254
00:24:16,955 --> 00:24:20,834
من نمی تونم خودمو دوست اون بدونم
.اگه مایل نباشم که کار مشابهی رو انجام بدم

255
00:24:20,917 --> 00:24:22,836
خوب، کی با من میاد؟

256
00:24:22,919 --> 00:24:28,467
من یه جفت کفش اضافه برات می ذارم
.و چشمای "حالت عصبانی" رو، فقط برای احتیاط

257
00:24:28,467 --> 00:24:32,095
،آقای باز لایت یر
.تو باید دوست من وودی رو نجات بدی

258
00:24:32,137 --> 00:24:35,015
.من بهترین کاری که از دستم بر بیاد رو انجام می دم

259
00:24:35,098 --> 00:24:37,267
.خیلی خوب بچه ها
.راه می افتیم

260
00:24:46,109 --> 00:24:50,989
،با اون همه تجربه بازی کامپیوتری کردن
.احساس آمادگی بیشتری می کنم

261
00:24:53,366 --> 00:24:56,077
.ایده اینه که ولش کنی

262
00:24:56,203 --> 00:24:58,830
.قبل از اینکه اندی برگرده خونه، ما می آییم

263
00:24:58,872 --> 00:25:02,167
!با اسباب بازی های غریبه حرف نزن

264
00:25:02,250 --> 00:25:05,587
!به طرف فروشگاه اسباب بازی "ال" و ماورا

265
00:25:21,228 --> 00:25:23,146
.فکر کنم بهتره از اینجا بریم بیرون

266
00:25:23,230 --> 00:25:25,398
طلای من کجاست؟
.صبر کن. من یه شمع روشن می کنم

267
00:25:25,398 --> 00:25:26,483
طلای من کجاست؟
.صبر کن. من یه شمع روشن می کنم

268
00:25:26,525 --> 00:25:28,652
.واقعاً زود آتیش گرفت

269
00:25:28,735 --> 00:25:32,072
!ما رو تکه تکه می کنه
!اون دینامیته

270
00:25:32,113 --> 00:25:34,199
.خدای من -
.من برای کمک فریاد می زنم -

271
00:25:36,701 --> 00:25:40,747
.هی، برید کلانتر وودی رو بیارید
!حالا عجله کنید

272
00:25:40,830 --> 00:25:45,252
.کار خوبی بود، بولسای
.فکر کنم کار ساختمون مدرسه بالاخره تموم شد

273
00:25:45,335 --> 00:25:47,295
اون چیه؟

274
00:25:47,379 --> 00:25:49,464
جسی و جوینده طلا توی یه معدن
،قدیمی متروکه گیر افتادند

275
00:25:49,464 --> 00:25:51,591
و جوینده طلا همین الان یه دینامیت رو روشن کرد
، فکر می کرد که یه شمعه

276
00:25:51,633 --> 00:25:53,593
و اونا چیزی نمونده که منفجر بشند؟

277
00:25:53,677 --> 00:25:57,472
.هوم -
!مثل باد حرکت کن، بولسای -

278
00:26:00,767 --> 00:26:05,146
!تو داری اون شعله رو باد می زنی جسی
.باید عقلتو بکار بندازی که اون آتیش رو خاموش کنی

279
00:26:05,146 --> 00:26:07,232
!یاو! هنوز داره می سوزه

280
00:26:12,571 --> 00:26:15,031
[گوینده]
آیا وودی و بولسای به سلامت فرود می یان؟

281
00:26:15,073 --> 00:26:17,576
می تونن به موقع به جسی و پیت برسند؟

282
00:26:17,617 --> 00:26:21,454
وقت تون رو تنظیم کنید برای پایان هیجان انگیز
".در هفته آینده: "بهترین ساعت وودی

283
00:26:21,496 --> 00:26:24,457
!خیلی خوب! خیلی خوب! نوار بعدی

284
00:26:24,499 --> 00:26:27,377
.هی، صبر کن
چی شد؟ بعدی چی می شه؟

285
00:26:27,460 --> 00:26:29,796
!بس کن! بذار قسمت بعدی رو هم ببینیم -
.تموم شد -

286
00:26:29,921 --> 00:26:34,217
چی؟ -
.نمایش بعد از اون دیگه لغو شد -

287
00:26:34,301 --> 00:26:38,930
صبر کن. پس اون معدن طلا و حیوون های کوچیک
و بامزه و دینامیت چی؟

288
00:26:39,014 --> 00:26:41,808
!اون یه نمایش عالی بود
منظورم اینه که، چرا لغو شد؟

289
00:26:41,891 --> 00:26:44,352
.دو کلمه: قمر مصنوعی

290
00:26:44,394 --> 00:26:49,316
وقتی که اون فضانوردها رفتن اون بالا، بچه ها
.فقط می خوان که با اسباب بازی های فضایی بازی کنند

291
00:26:49,441 --> 00:26:52,986
.می دونم چه احساسی داره
.اما هنوز، نمایش خود من

292
00:26:53,111 --> 00:26:55,447
!منظورم اینه که، یه نگاهی به این چیزا بنداز -
نمی دونستی؟ -

293
00:26:55,488 --> 00:26:58,450
!تو یه دارایی ارزشمندی

294
00:26:58,491 --> 00:27:01,411
.ای کاش بچه ها می تونستند اینا رو ببینن
.هی-هی. این منم

295
00:27:01,453 --> 00:27:03,955
.من روی یه "یو یو" هستم

296
00:27:04,039 --> 00:27:08,710
.اوه، هی، دندونای قشنگیه
.و هنوز، یه پسر خوش تیپی

297
00:27:10,837 --> 00:27:14,424
.اوه، این یه بانکه! عالیه

298
00:27:14,466 --> 00:27:17,469
تو چیکار می کنی؟
...تو کلاه رو فشار می دی و

299
00:27:17,510 --> 00:27:21,222
.اوه، حباب می یاد بیرون. جالبه

300
00:27:21,264 --> 00:27:24,100
اوه، واو، هی، این چیکار می کنه؟

301
00:27:24,184 --> 00:27:26,853
.فهمیدم

302
00:27:26,936 --> 00:27:29,147
".یه مار توی چکمه منه"

303
00:27:29,230 --> 00:27:33,818
.اوه، هی، بولسای
!برو جلو! برو جلو

304
00:27:33,943 --> 00:27:37,197
!یه گرامافون

305
00:27:37,322 --> 00:27:41,493
.خیلی وقت بود که یکی از اینا رو ندیده بودم

306
00:27:41,576 --> 00:27:44,204
.خیلی خوب، حالا. آروم

307
00:27:44,287 --> 00:27:47,123
.اوه، خنده داره. بولسای

308
00:27:47,123 --> 00:27:47,165
!ووی

309
00:27:50,460 --> 00:27:54,089
!ما رو نگاه کن
!ما یه مجموعه کامل هستیم

310
00:27:54,130 --> 00:27:56,758
.حالا راه برای موزه باز می شه -
موزه؟ -

311
00:27:59,511 --> 00:28:01,513
چه موزه ای؟ -
.همون موزه -

312
00:28:01,596 --> 00:28:05,642
.ما به موزه اسباب بازی "کانیشی" توی توکیو فروخته می شیم

313
00:28:05,725 --> 00:28:10,605
!اون توی ژاپنه -
.ژاپن؟ نه، نه، نه، نه. من نمی تونم بیام ژاپن -

314
00:28:10,689 --> 00:28:12,941
منظورت چیه؟

315
00:28:13,024 --> 00:28:16,695
.من باید برگردم خونه پیش صاحبم، اندی
هی، ببین، ببین. دیدی؟

316
00:28:16,778 --> 00:28:19,864
.اون هنوز یه صاحب داره -
.اوه، خدای من -

317
00:28:19,989 --> 00:28:23,118
.نه. نمی تونم برم

318
00:28:23,243 --> 00:28:27,163
!من دوباره نمی تونم برم تو انبار. نمی تونم -
.جسی. جسی -

319
00:28:27,247 --> 00:28:30,291
!من دیگه توی تاریکی نمی رم -
مشکل چیه؟ اون چش شده؟ -

320
00:28:30,333 --> 00:28:34,462
.خوب، ما مدت زیادی رو توی انبار منتظر تو بودیم

321
00:28:34,504 --> 00:28:38,466
چرا من؟ -
...موزه فقط به مجموعه علاقه منده

322
00:28:38,508 --> 00:28:41,094
.اگه تو باشی، وودی

323
00:28:41,177 --> 00:28:43,471
.بدون تو، ما برمی گردیم توی انبار

324
00:28:43,513 --> 00:28:48,017
.به همین سادگی -
این عادلانه نیست! چطور می تونی این کار رو با ما بکنی؟ -

325
00:28:48,143 --> 00:28:51,062
،هی، ببین. متاسفم
.اما این یه اشتباه بزرگه

326
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
...می دونی، من توی حراجی لوازم کهنه بودم -
حراجی لوازم کهنه؟ -

327
00:28:54,232 --> 00:28:56,484
اگه صاحب داشتی پس چرا تو حراجی لوازم کهنه بودی؟

328
00:28:56,568 --> 00:28:59,404
.خوب، قرار نبود که اونجا باشم
...من داشتم سعی می کردم که یه اسباب بازی دیگه رو نجات بدم که

329
00:28:59,487 --> 00:29:03,158
به خاطر این بود که تو خراب بودی؟ هوم؟
این اندی تو رو شکست؟

330
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
!آره، اما...نه، نه، نه، نه
.اون...اون یه حادثه بود

331
00:29:07,203 --> 00:29:09,831
...منظورم اینه که -
.به نظر می رسه که اون واقعاً تو رو دوست داره -

332
00:29:09,914 --> 00:29:13,835
قضیه اینطوری نیست، خوب؟
!و من به هیچ موزه ای نمی یام

333
00:29:13,960 --> 00:29:16,463
!خوب، من هم به اون انبار برنمی گردم

334
00:29:16,546 --> 00:29:19,841
!ال داره می یاد

335
00:29:19,883 --> 00:29:22,927
.برو! برو جسی. جسی، منو نگاه -
.اوه، اوه، اوه -

336
00:29:23,011 --> 00:29:26,931
.بهت قول می دم که از اون جعبه می یای بیرون
!حالا برو! برو

337
00:29:33,730 --> 00:29:35,648
!وقت نمایشه

338
00:29:35,815 --> 00:29:39,778
.اوه، پول عزیزم
.پول، پول، پول

339
00:29:39,861 --> 00:29:42,489
،و حالا

340
00:29:42,572 --> 00:29:45,033
.جاذبه نقش اول

341
00:29:54,042 --> 00:29:58,505
نه! دستش! دستش کجاست؟

342
00:30:00,256 --> 00:30:02,550
!اوه...نه. نه، نه، نه

343
00:30:02,592 --> 00:30:05,261
باید چیکار کنم؟
.می دونم. می دونم

344
00:30:05,345 --> 00:30:09,182
!یالا! یالا! یالا
!تلفن رو بردار

345
00:30:09,224 --> 00:30:11,726
الو؟ -
.منم. منم ال. یه وضعیت اضطراری اینجا پیش اومده -

346
00:30:11,768 --> 00:30:14,979
.خوب، من سرم شلوغه -
.آره، همه سرمون شلوغه. ببین. باید امشب باشه -

347
00:30:15,063 --> 00:30:18,900
.باشه، باشه. اما اولین چیز توی صبح باشه

348
00:30:18,983 --> 00:30:21,694
!اون رفته
!باورم نمیشه

349
00:30:21,820 --> 00:30:24,447
!دستم کاملاً از جاش دراومده -
.خیلی خوب. بیا اینجا. بذار یه نگاهی بهش بندازم -

350
00:30:24,531 --> 00:30:28,076
.اوه، این فقط یه شکاف ساده س، راحت تعمیر می شه

351
00:30:28,201 --> 00:30:30,286
.تو باید به خودت بگی خوش شانس -
خوش شانس؟ -

352
00:30:30,370 --> 00:30:33,414
داری پنهان سازی می کنی؟
!من دستمو از دست دادم

353
00:30:33,498 --> 00:30:35,667
.معامله خوبیه

354
00:30:37,126 --> 00:30:40,505
.بذار بره
...مطمئنم اندی ارزشمند اون

355
00:30:40,630 --> 00:30:43,591
.می میره که با یه عروسک گاوچرون یه دست بازی کنه

356
00:30:43,633 --> 00:30:47,846
خوب، جسی، می دونی که اون یه ساعت رو هم
.با وضعیتش توی خیابون دووم نمی یاره

357
00:30:47,929 --> 00:30:52,016
.اون بیرون برای اسباب بازی ها دنیای خطرناکیه

358
00:30:55,436 --> 00:30:57,522
[صدای جغد]

359
00:31:14,247 --> 00:31:17,917
.کار خوبی بود، آقایون -
.دو بلوک اومدیم پایین و فقط 19 تای دیگه داریم
چی؟ -

360
00:31:17,959 --> 00:31:20,128
نوزده تا؟ -
همشو همین امشب می خوایم بریم؟ -

361
00:31:20,211 --> 00:31:22,755
.اجزای بدنم دارن منو می کشند -
.بس کنید، رفقا -

362
00:31:22,797 --> 00:31:25,925
وقتی "سید" منو به اون راکت بسته بود
آیا وودی تسلیم شد؟

363
00:31:26,009 --> 00:31:27,927
.نه -
.نه -

364
00:31:28,011 --> 00:31:30,889
و آیا وقتی که شما اون رو از پشت اون "ون" پرت
کردین بیرون، اون تسلیم شد؟

365
00:31:30,930 --> 00:31:33,391
.اوه، باید اون رو می گفتی -
!نه، نشد -

366
00:31:33,474 --> 00:31:38,521
ما یه دوستی داریم که به ما نیاز داره و ما استراحت
!نمی کنیم تا وقتی که اون جاش تو اتاق اندی امن باشه

367
00:31:38,646 --> 00:31:41,816
!حالا راه بیفتین

368
00:31:46,279 --> 00:31:49,198
[گوینده]
.و این پایان برنامه های امروز بود

369
00:32:33,868 --> 00:32:37,080
.بولسای. بولسای، برو، برو، برو، برو

370
00:32:37,205 --> 00:32:39,499
اوه، بس کن. تو نمی خوای به من کمک کنی
.من آدم بدی هستم

371
00:32:39,624 --> 00:32:43,211
تو به خاطر من قراره که برگردی به انبار، یادته؟
.حالا برو

372
00:32:43,294 --> 00:32:46,214
...بولسای
.باشه. باشه

373
00:32:46,297 --> 00:32:51,552
.اما باید آروم بیای
.زود باش

374
00:32:56,349 --> 00:32:58,977
.اینجا. آفرین

375
00:32:59,060 --> 00:33:01,521
.خیلی خوب بولسای

376
00:33:16,119 --> 00:33:18,579
.پیست. بولسای. تمومش کن

377
00:33:18,621 --> 00:33:21,416
.تمومش کن. پیست
.تمومش کن بولسای. تمومش کن. تمومش کن

378
00:33:21,499 --> 00:33:23,835
.تمومش کن

379
00:33:50,820 --> 00:33:53,948
.فیو

380
00:33:53,990 --> 00:33:56,909
# نمایش وودی، زود باشین، وقت نمایشه #

381
00:33:56,993 --> 00:34:01,622
.نه، آقای پلیس! قسم می خورم
چی؟

382
00:34:04,959 --> 00:34:08,337
.آه...اوه

383
00:34:08,379 --> 00:34:12,341
.برو این تو
.بفرمایید. جنس ارزون

384
00:34:12,383 --> 00:34:15,428
کنترل کجاست؟

385
00:34:15,511 --> 00:34:18,347
کنترل کجاست؟

386
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
...چرا همیشه یه جای مشابه نمی ذارمش
.اوه، ایناهاش

387
00:34:32,570 --> 00:34:35,865
مشکل تو چیه؟ ببین، من متاسفم
.که نمی تونم برای بیرون رفتن شما از اینجا کمکی بهتون بکنم

388
00:34:35,865 --> 00:34:38,659
واقعا متاسفم. اما لازم نبود که بیایی
.و این طوری شیرین کاری بکنی

389
00:34:38,701 --> 00:34:41,287
چی؟ فکر کردی من اون کار رو کردم؟

390
00:34:41,370 --> 00:34:43,414
.اوه، درست، درست
،تلویزیون خود به خود روشن شد

391
00:34:43,498 --> 00:34:45,875
و کنترلش به طور سحرآمیزی افتاد
!جلوی تو

392
00:34:45,875 --> 00:34:48,836
داری به من می گی دروغگو؟ -
...خوب، حرف حساب، جواب نداره -

393
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
.دوباره بگو

394
00:34:51,089 --> 00:34:54,467
.حرف حساب جواب نداره

395
00:34:54,550 --> 00:34:57,095
.خیلی خوب ، گاوچرون

396
00:35:00,348 --> 00:35:02,391
!یاه

397
00:35:02,475 --> 00:35:06,687
چطوره؟
!پسش بگیر! پسش بگیر

398
00:35:06,771 --> 00:35:09,232
،فکر نکن چون که یه دختری
.بهت آسون می گیرم

399
00:35:09,315 --> 00:35:11,943
.جسی، وودی، فوراً تمومش کنید

400
00:35:14,070 --> 00:35:17,448
،من نمی دونم چه جوری اون تلویزیون روشن شد

401
00:35:17,532 --> 00:35:19,784
.اما دعوا درباره اون هیچ کمکی نمی تونه بکنه

402
00:35:19,867 --> 00:35:23,204
...اگه هر دوتا دستم رو داشتم -
،حقیقت اینه که، نداری، وودی -

403
00:35:23,287 --> 00:35:25,706
.پس پیشنهاد می کنم که تا صبح صبر کنی

404
00:35:25,748 --> 00:35:28,835
...اون نظافت چی می یاد و دستت رو درست می کنه -
!و بعدش من از اینجا می رم -

405
00:35:30,670 --> 00:35:34,841
.اوه، نه، نه
.بولسای، اینطوری حسابش نکن

406
00:35:34,882 --> 00:35:36,968
...فقط اینه که اندی -
.اندی، اندی، اندی -

407
00:35:37,051 --> 00:35:39,887
.همه اون چیزیه که اون درباره ش حرف می زنه

408
00:35:49,230 --> 00:35:51,232
هی، باز، می شه یواشتر بریم؟

409
00:35:51,315 --> 00:35:55,194
می شه بهتون یادآوری کنم که یکی از ما
شش دلار پول خرد دارن حمل می کنه؟

410
00:35:55,278 --> 00:35:58,406
.واحدهای سلامت
.باید استراحت کنیم

411
00:35:58,489 --> 00:36:01,617
همه حاضرند و شمارش شده؟ -
همه نه دقیقاً -

412
00:36:01,659 --> 00:36:04,287
کی جا مونده؟ -
.من -

413
00:36:08,207 --> 00:36:11,836
هی بچه ها
چرا اسباب بازی ها از خیابون رد می شند؟

414
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
.حالا نه، هام -
اوه، من عاشق چیستانم. چرا؟ -

415
00:36:14,964 --> 00:36:18,801
!برای اینکه اونطرف خیابون به اون جوجه برسند

416
00:36:18,885 --> 00:36:21,888
[رکس]
!جوجه

417
00:36:26,434 --> 00:36:29,103
.اوه، خوب. ما تلاشمون رو کردیم -
.باید از خیابون رد بشیم -

418
00:36:29,228 --> 00:36:32,064
چی...تو که نمی خوای منو
.به یه پوره‌ی سیب زمینی تبدیل کنی

419
00:36:32,148 --> 00:36:36,736
،من شاید سگ باهوشی نباشم
.اما می دونم که خیابون ما رو می کشه

420
00:36:36,819 --> 00:36:40,072
.باید یه راه امنی وجود داشته باشه

421
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
[باز]
.خیلی خوب. این شانس ماست. آماده. به صف. برو

422
00:36:55,213 --> 00:36:56,881
!بشینید

423
00:37:02,678 --> 00:37:04,597
!برو

424
00:37:06,474 --> 00:37:09,477
!"بشنید! گفتم "بشینید

425
00:37:09,560 --> 00:37:12,396
!برو

426
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
.بشینید

427
00:37:29,497 --> 00:37:31,749
.برو

428
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
.خوب پیش رفت

429
00:38:03,906 --> 00:38:07,159
.کار خوبی بود، سربازان
.به وودی خیلی نزدیک شدیم

430
00:38:09,954 --> 00:38:13,749
.اوه، خدا رو شکر که اومدی

431
00:38:13,791 --> 00:38:16,794
نمونه آماده تمیز شدن هست؟

432
00:38:48,075 --> 00:38:50,453
خوب، آه، چقدر طول می کشه؟

433
00:38:50,536 --> 00:38:53,706
تو هنر نمی تونی عجله کنی

434
00:39:07,970 --> 00:39:10,514
[اسلینکی]
.اوه، نه، بسته س

435
00:39:10,598 --> 00:39:14,435
.ما اسباب بازی های پیش دبستانی نیستیم، اسلینکی
.می تونیم بخونیم

436
00:39:18,230 --> 00:39:20,566
[مرد]
.هی، جو، دیر کردی

437
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
.ما یه تن اسباب بازی داریم که باید اون پشت تخلیه کنیم -
.خیلی خوب. خیلی خوب -

438
00:39:23,152 --> 00:39:26,238
.دارم می یام. دارم می یام -
.خیلی خوب. بریم -

439
00:39:26,280 --> 00:39:29,617
[رکس]
.اما اون تابلو می گه که بسته س

440
00:39:32,912 --> 00:39:35,331
!نه، نه، نه، نه. همه با هم. حالا

441
00:39:56,185 --> 00:39:59,230
وای! چه طوری می خوایم وودی رو
اینجا پیدا کنیم؟

442
00:39:59,313 --> 00:40:03,275
،دنبال "ال" بگردین. اگه ال رو پیدا کنیم
!وودی رو هم پیدا می کنیم. حالا راه بیفتین

443
00:40:03,275 --> 00:40:06,946
وودی؟ -
.وودی -

444
00:41:14,805 --> 00:41:17,808
.بفرمایید

445
00:41:19,018 --> 00:41:21,228
.اون فقط برای نگاه کردنه

446
00:41:21,228 --> 00:41:23,814
،اگه زیادی بهش دست بزنی
.اون زیاد دووم نمی یاره

447
00:41:23,856 --> 00:41:26,817
.خارق العاده س. تو یه نابغه ای
.انگار که نو خریدیش

448
00:41:48,714 --> 00:41:51,425
.واو

449
00:42:03,938 --> 00:42:06,732
.می تونم از یکی از اونا استفاده کنم

450
00:42:18,827 --> 00:42:22,331
می دونی، اونا طوری درستش می کنن که تا وقتی
.که این کتاب رو نخری نمی تونی "زرگ" رو شکست بدی

451
00:42:22,414 --> 00:42:24,333
.به این میگن اخاذی
.به خاطر همینه

452
00:42:24,416 --> 00:42:27,545
...هی، من همیشه فکر می کردم که مرحله طلایی تنها

453
00:42:27,628 --> 00:42:31,090
.گفتم شاید اینطوربتونیم بگردیم

454
00:42:31,173 --> 00:42:35,261
خوب بود، هام. خوب، نظرت چیه که
یه اسباب بازی که انگشت داره رانندگی کنه؟

455
00:42:45,062 --> 00:42:47,398
واقعاً اینقدر چاقم؟

456
00:42:52,861 --> 00:42:55,072
!اوه

457
00:42:55,155 --> 00:42:58,867
داری چیکار می کنی؟ -
،تو داری کد 6404.5 رو نقض می کنی

458
00:42:58,993 --> 00:43:02,037
که می گه همه تکاور های فضایی
...باید توی خواب ماورایی باشند

459
00:43:02,121 --> 00:43:04,456
.تا وقتی که کارکنانی که بهشون اجازه داده شده، اونا رو بیدار کنند

460
00:43:04,540 --> 00:43:06,917
.اوه، نه -
.تو داری نظم رو بهم می زنی، تکاور -

461
00:43:06,959 --> 00:43:09,712
.از باز لایت یر به فرمانده ستاره

462
00:43:09,795 --> 00:43:13,424
.من یه تکاور فضایی اینجا دارم -
.بهم بگو که اینقدر احمق نیستم -

463
00:43:13,507 --> 00:43:17,261
!پشت سرم حرف نزن
.من لیزر دارم و استفاده ش می کنم

464
00:43:17,386 --> 00:43:19,847
منظورت اون لیزریه که یه لامپه؟

465
00:43:19,888 --> 00:43:24,518
عقلت رو از دست دادی؟
.ممکن بود منو بکشی، تکاور فضایی

466
00:43:24,643 --> 00:43:27,062
یا بهتره بگم "خائن"؟

467
00:43:27,187 --> 00:43:29,857
.من وقت این رو ندارم -
!بی حرکت -

468
00:43:29,857 --> 00:43:32,234
!بهت دستور می دم که حرکت نکنی

469
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
.گوش کن
.گوش کن. صبر کن

470
00:43:42,119 --> 00:43:44,913
.ما قبلاً از این مسیر یه بار اومدیم -
.ما هیچوقت از این مسیر نیومدیم -

471
00:43:44,955 --> 00:43:48,292
.این صورتیه -
.نگاه کن. ما گم شدیم -

472
00:43:48,292 --> 00:43:52,671
ببخشید، خانم ها. کسی می دونه که کجا می تونیم
ال رو پیدا کنیم؟

473
00:43:52,755 --> 00:43:53,714
.من می تونم کمک کنم

474
00:43:53,714 --> 00:43:56,842
دست راستمون مسیر "چرخ های داغ" قرار داره
،که در سال 1967 ساخته شده

475
00:43:56,925 --> 00:43:59,428
،سری اولیه ش 16 تا ماشین داشت
.که "کوروت" هم شامل اون می شد

476
00:43:59,470 --> 00:44:01,597
،خیلی ببخشید خانم
اما دفتر ال کجاست؟

477
00:44:01,680 --> 00:44:04,767
.لطفاً سوال هاتون رو آخر تور بپرسید
.ممنون

478
00:44:04,892 --> 00:44:07,019
!اینجا گفته که چطور زرگ رو شکست بدی! نگاه کن

479
00:44:07,102 --> 00:44:09,938
.هی، اینو از اینجا بردار. آقای دایناسور -
.ببخشید، آقا -

480
00:44:10,022 --> 00:44:12,983
!مواظب باش -
!صبر کن، صبر کن، صبر کن -

481
00:44:18,030 --> 00:44:21,033
!بپیچ تو بخش فضایی باربی

482
00:44:21,116 --> 00:44:24,745
!منبع قدرتم

483
00:44:24,787 --> 00:44:28,582
!نه! برگرد! هی

484
00:44:28,666 --> 00:44:32,336
!صبر کنید! هی
!یالا! یواش کنید

485
00:44:32,419 --> 00:44:35,714
!دایناسور سوار نشده
!یواش کن

486
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
.لطفاً بشنید

487
00:44:38,133 --> 00:44:40,844
(به زبان اسپانیولی)

488
00:44:40,928 --> 00:44:44,556
اوه! گوش کن. گوش کن
.تو واقعاً یه تکاور فضایی نیستی

489
00:44:44,640 --> 00:44:47,559
.تو یه اسباب بازی هستی
ما همه اسباب بازی هستیم. صدامو می شنوی؟

490
00:44:47,643 --> 00:44:51,605
.خوب، این تو رو تا موقع دادگاه نظامی نگه می داره -
!بذار برم -

491
00:44:51,689 --> 00:44:54,233
!تو متوجه نیستی که داری چیکار می کنی

492
00:44:54,316 --> 00:44:57,027
.و این راهروی "باز لایت یر" هستش

493
00:44:57,069 --> 00:45:02,032
تو سال 1995، خرده فروش های کوته بین به اندازه
.کافی عروسک سفارش ندادند که تقاضا رو پاسخگو باشند

494
00:45:02,074 --> 00:45:04,535
!هی،باز -
بی حرکت! کی اونجاست؟ -

495
00:45:04,618 --> 00:45:07,204
!دلقک بازیت رو تموم کن و سوار شو

496
00:45:07,287 --> 00:45:09,540
!باز، باز، من می دونم که چطور زرگ رو می شه شکست داد

497
00:45:09,665 --> 00:45:12,918
می دونی؟ -
.بیا. توی راه بهت می گم -

498
00:45:13,001 --> 00:45:18,507
!نه، نه، بچه ها! شما یه "باز" اشتباهی رو بردین
!شما یه "باز" اشتباهی رو بردین

499
00:45:18,549 --> 00:45:20,843
هی، این کمربند قشنگ رو از کجا گیر آوردی؟

500
00:45:20,926 --> 00:45:23,303
،خوب، خوک شکاف دار
.اونا از نوع استاندارد هستند

501
00:45:23,387 --> 00:45:26,014
!نه

502
00:45:34,773 --> 00:45:39,319
.مثل اینه که دارم پول خودم رو چاپ می کنم

503
00:45:39,403 --> 00:45:41,613
بله؟ چیه؟ -

504
00:45:41,697 --> 00:45:46,160
.اوه، اوه. آقای کونیشی
.بله، آه، من عکس ها رو اینجا دارم

505
00:45:46,326 --> 00:45:50,456
راستش، من الان توی ماشین هستم توی
.راه اداره تا اونا رو براتون فاکس کنم

506
00:45:50,539 --> 00:45:53,584
!من دارم می رم توی یه تونل
!دارم مسیرم رو عوض می کنم

507
00:45:53,667 --> 00:45:57,296
اوه، واو! یه نگاه به من می ندازی؟
!مثل اینه که تازه از توی پاکت بیرونم آوردند

508
00:45:57,337 --> 00:46:01,633
این دوخت رو نگاه کن! اندی برای
!پاره کردن این کارش سخته! سلام

509
00:46:01,717 --> 00:46:03,886
!سلام! سلام

510
00:46:03,886 --> 00:46:06,430
.عالیه. حالا می تونی بری

511
00:46:09,016 --> 00:46:12,019
.خوب، چه فکر خوبی

512
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
[پیت]
.وودی، از دست جسی عصبانی نباش

513
00:46:23,489 --> 00:46:28,327
.اون دورانی سخت تر از اونچه تو می دونی رو گذرونده
چرا قبل از اینکه بری عذرخواهی نکنی، ها؟

514
00:46:28,410 --> 00:46:31,079
.این حداقل کاریه که می تونی بکنی

515
00:46:38,879 --> 00:46:42,424
.باشه
.اما نمی دونم که چقدر خوب پیش بره

516
00:46:48,764 --> 00:46:51,266
هی. این بالا چیکار می کنی؟

517
00:46:51,350 --> 00:46:56,188
گفتم برای آخرین بار بیام یه نگاه به آفتاب بندازم
.قبل از اینکه دوباره منو تو پاکت بذارند

518
00:46:57,397 --> 00:46:59,733
.ببین جسی
،می دونم که تو به خاطر اینکه من دارم می رم از من متنفری

519
00:46:59,817 --> 00:47:02,277
.اما من باید برگردم

520
00:47:02,361 --> 00:47:05,113
.من هنوز اسباب بازی اندی هستم

521
00:47:05,197 --> 00:47:08,116
.خوب، اگه اونو می شناختی، درک می کردی
...ببین، اندی واقعاً یه

522
00:47:08,200 --> 00:47:11,745
.بذار حدس بزنم
.اندی به پسر واقعاً خاصه

523
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
،و برای اون، تو دوستشی
.بهترین دوستش

524
00:47:14,373 --> 00:47:19,962
،و وقتی اندی با تو بازی می کنه
،با اینکه حرکتی نمی کنی

525
00:47:20,045 --> 00:47:24,049
،احساسی می کنی که زنده ای
.چون که اون تو رو اینطوری می بینه

526
00:47:24,132 --> 00:47:26,260
چطور اینو می دونی؟

527
00:47:26,385 --> 00:47:29,763
.چون که "امیلی" دقیقاً همینطوری بود

528
00:47:29,805 --> 00:47:32,641
.اون تموم دنیای من بود

529
00:47:35,477 --> 00:47:38,438
# وقتی کسی منو دوست داشت #

530
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
# همه چیز قشنگ و زیبا بود #

531
00:47:41,817 --> 00:47:45,654
# هر ساعتی که با هم می گذروندیم #

532
00:47:45,696 --> 00:47:48,657
# قلب من زنده بود #

533
00:47:49,825 --> 00:47:52,911
# و وقتی که او غمگین بود #

534
00:47:52,995 --> 00:47:56,582
# من اونجا بودم که اشکاشو پاک کنم #

535
00:47:56,665 --> 00:48:02,254
# و وقتی که خوشحال بود،  من هم خوشحال بودم #

536
00:48:02,296 --> 00:48:07,217
# وقتی اون منو دوست داشت #

537
00:48:10,512 --> 00:48:13,807
# تو تموم تابستون و پاییز #

538
00:48:13,891 --> 00:48:18,770
# ما همدیگه رو داشتیم، همین بود #

539
00:48:18,770 --> 00:48:22,608
# انگار تقدیر می خواست که اینجوری باشه #

540
00:48:22,691 --> 00:48:26,069
# و وقتی که اون تنها بود #

541
00:48:26,069 --> 00:48:29,948
# من اونجا بودم که اونو دلداری بدم #

542
00:48:29,990 --> 00:48:33,911
# و اینو می دونستم #

543
00:48:33,952 --> 00:48:39,249
# که منو دوست داره #

544
00:48:45,923 --> 00:48:49,009
# خوب، سال ها گذشتند #

545
00:48:49,051 --> 00:48:51,762
# من همونطوری باقی موندم #

546
00:48:51,887 --> 00:48:55,557
#اما اون شروع به تغییر کردن کرد #

547
00:48:55,641 --> 00:48:59,770
# من تنها رها شدم #

548
00:48:59,811 --> 00:49:02,981
#هنوز منتظر اون روز بودم#

549
00:49:04,066 --> 00:49:06,234
# که اون بگه #

550
00:49:06,318 --> 00:49:13,742
# که برای همیشه دوستت دارم #

551
00:49:13,784 --> 00:49:17,829
# تنها و فراموش شده #

552
00:49:17,913 --> 00:49:21,291
# هیچوقت فکر نمی کردم که دیگه همدیگه رو ببینیم #

553
00:49:21,416 --> 00:49:25,087
# به من لبخند زد و منو بغل کرد #

554
00:49:25,128 --> 00:49:29,216
# درست مثل گذشته #

555
00:49:29,299 --> 00:49:32,886
# مثل اینکه اون دوستم داشت #

556
00:49:32,928 --> 00:49:36,807
# وقتی که دوستم داشت #

557
00:49:38,392 --> 00:49:41,728
# وقتی کسی منو دوست داشت #

558
00:49:41,812 --> 00:49:46,608
# همه چیز زیبا و قشنگ بود #

559
00:49:46,692 --> 00:49:50,570
# هر ساعتی که با هم می گذروندیم #

560
00:49:50,696 --> 00:49:53,490
# قلب من زنده می شد #

561
00:49:53,573 --> 00:50:00,956
# وقتی که اون منو دوست داشت #

562
00:50:13,635 --> 00:50:18,932
.تو هیچوقت بچه هایی مثل امیلی و اندی رو فراموش نمی کنی

563
00:50:20,976 --> 00:50:23,562
.اما اونا تو رو فراموش می کنند

564
00:50:23,687 --> 00:50:26,898
.جسی، من، من نمی دونستم -
.فقط برو -

565
00:50:49,087 --> 00:50:51,048
چقدر طول می کشه، وودی؟
...تو واقعاً فکر می کنی که

566
00:50:51,048 --> 00:50:52,340
چقدر طول می کشه، وودی؟
...تو واقعاً فکر می کنی که

567
00:50:52,424 --> 00:50:56,303
اندی تو رو با خودش می بره دانشگاه
یا به ماه عسلش؟

568
00:50:58,722 --> 00:51:03,143
.اندی بزرگ می شه
.و تو هیچکاری نمی تونی در این مورد بکنی

569
00:51:04,770 --> 00:51:06,855
.این انتخاب خودته، وودی

570
00:51:06,938 --> 00:51:11,026
می تونی برگردی، یا می تونی با
.ما بمونی و برای همیشه جاودانه بمونی

571
00:51:11,109 --> 00:51:16,031
.بچه ها برای نسل ها عاشق تو می شند

572
00:51:32,089 --> 00:51:35,842
من کی باشم که بخوام گروه نمایش رو منحل کنم؟

573
00:51:51,983 --> 00:51:55,237
هی، وودی، تو اونجایی؟ -
.نه. این یکی هم خالیه -

574
00:51:55,320 --> 00:51:58,115
!وودی! وودی -
!وودی -

575
00:51:58,198 --> 00:52:01,785
ببخشید، آقایون، هیچکدوم از شما یه عروسک
گاوچرون رو ندیده که بازوش هم شکسته باشه؟

576
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
.خوب، نه، ندیدم -
!هی! اون داشت با من حرف می زد -

577
00:52:04,246 --> 00:52:06,581
!نه! داشت با من حرف می زد -
...چرا، تو -

578
00:52:06,623 --> 00:52:09,417
،می دونی، تو تموم این مدت

579
00:52:09,501 --> 00:52:12,170
که برای رسیدن به قلعه زرگ باید
،از دروازه اصلی رد شد

580
00:52:12,212 --> 00:52:17,050
،اما در واقع، یه در ورودی مخفی سمت چپ هست
.که توی سایه ها پنهان شده

581
00:52:17,092 --> 00:52:20,804
.سمت چپ و توی سایه. گرفتم

582
00:52:20,846 --> 00:52:23,807
.یکی داره می یاد -
.همه قایم بشید -

583
00:52:23,807 --> 00:52:26,268
یه دسته بزرگ بود، اما نمی خوام که با
.گفتن جزئیات تو رو خسته کنم

584
00:52:26,309 --> 00:52:28,645
آره. خوب، بذار شماره فاکست رو
.داشته باشم

585
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
آه، 011. صبر کن
.یه عالمه شماره س. نه. گرفتم

586
00:52:31,857 --> 00:52:33,984
.خودشه -
.همون مرد جوجه ای -

587
00:52:34,025 --> 00:52:38,113
.خنده داره، اون اصلاً شبیه خروس نیست -
.اون یه آدم دزده، باشه -

588
00:52:38,196 --> 00:52:41,783
!آدم دزد
.یه نماینده زرگ که تا حالا ندیدم

589
00:52:48,874 --> 00:52:52,711
!و اصل کاری

590
00:52:52,794 --> 00:52:55,589
بهت قول می دم که این مجموعه تاج طلای
.موزه ت می شه

591
00:52:55,672 --> 00:52:58,008
!اون وودیه -
،حالا که منظورم رو متوجه شدین -

592
00:52:58,091 --> 00:53:02,929
تصور کنید که یه صفر دیگه به قیمت اضافه کنیم، ها؟ -

593
00:53:03,013 --> 00:53:06,099
.من هر چقدر پول بخوای بهت می پردازم -
!آره! آره -

594
00:53:06,183 --> 00:53:08,852
!معامله مون انجام شد
!من با پرواز بعدی می یام ژاپن

595
00:53:08,977 --> 00:53:10,979
.سریع
.برید داخل واحد بار مرد خروسی

596
00:53:11,062 --> 00:53:14,482
.اون ما رو پیش زرگ می بره
!برید، برید، برید

597
00:53:14,566 --> 00:53:16,318
!به سبیلم دست نزن

598
00:53:21,364 --> 00:53:24,409
!پولدار، پولدار، پولدار، پولدار

599
00:54:08,536 --> 00:54:11,039
ها؟

600
00:54:38,900 --> 00:54:42,070
.باز لایت یر رو نابود می کنم

601
00:54:42,153 --> 00:54:46,032
.باز لایت یر رو نابود می کنم
.باز لایت یر رو نابود می کنم

602
00:54:49,995 --> 00:54:51,162
!ها! اون کیف رو با خودش نبرد -
!وقتی برای تلف کردن نداریم -

603
00:54:51,162 --> 00:54:53,498
!ها! اون کیف رو با خودش نبرد -
!وقتی برای تلف کردن نداریم -

604
00:55:02,757 --> 00:55:05,218
.اون داره با انتقال دهنده عمودی بالا می ره

605
00:55:05,218 --> 00:55:08,555
.خیلی خوب، بچه ها.
.ما می ریم روی پشت بوم

606
00:55:08,596 --> 00:55:12,684
آه، باز؟ -
!به سوی بی نهایت و ماورا -

607
00:55:14,519 --> 00:55:19,107
تو چت شده؟ دیوونه شدی؟
.داریم وقت رو تلف می کنیم. تکون نخور، گودزیلا

608
00:55:19,190 --> 00:55:25,030
.نمی فهمم
.یه جوری سلول های سوختی م خشک شده اند

609
00:55:41,171 --> 00:55:44,591
.بوم. اون رفت طبقه 23

610
00:55:44,674 --> 00:55:46,926
چطور می خوایم بریم اون بالا؟

611
00:55:47,010 --> 00:55:49,554
،شاید اگه چند تا بادکنک پیدا کنیم
.بتونیم تا اون بالا بریم

612
00:55:49,596 --> 00:55:52,265
داری شوخی می کنی؟
،من می گم روی همدیگه وایسیم

613
00:55:52,349 --> 00:55:54,768
زنگ رو بزنیم و وانمود
.کنیم که پیتزا آوردیم

614
00:55:54,851 --> 00:55:58,229
...نظرت درباره ساندروچ ژامبون چیه
با سیب زمینی و هات داگ؟

615
00:55:58,271 --> 00:56:01,149
پس من چی؟ -
.تو می تونی اسباب بازی باشی که با غذا می دن -

616
00:56:01,191 --> 00:56:03,985
.سربازان! اینجا

617
00:56:07,530 --> 00:56:10,950
.همونطور که تو گفتی، آقای مارمولک
".در سایه ها و سمت چپ "

618
00:56:10,992 --> 00:56:14,245
!خیلی خوب. بریم

619
00:56:14,287 --> 00:56:17,791
گزارش ماموریت. بدون اینکه تشخیص داده بشیم
...به سرزمین دشمن نفوذ کردیم

620
00:56:17,832 --> 00:56:20,460
و داریم به سمت مخفیگاه
.زرگ حرکت می کنیم

621
00:56:20,585 --> 00:56:24,130
می دونی، فکر کنم که اون راهروی "باز" به
.کله ش زد

622
00:56:24,255 --> 00:56:27,092
.اوه، نه
کدوم راه رو باید بریم؟

623
00:56:27,175 --> 00:56:30,220
!این راه -
چی تو رو اینقدر مطمئن می کنه؟ -

624
00:56:30,261 --> 00:56:33,431
.من باز لایت یر هستم. من همیشه مطمئنم -

625
00:56:33,515 --> 00:56:36,309
!ما رو تشخیص دادند. دیوارها
!دارن تنگ می شند! سریع

626
00:56:36,351 --> 00:56:40,688
،کمک کنید این سبزی رو به عنوان پایه اینجا نگه داریم -
.وگرنه کارمون تمومه
!هی! منو نذار زمین، دیوونه -

627
00:56:40,772 --> 00:56:43,733
!بچه ها، نگاه کنید! این دیوار نیست
!آسانسوره

628
00:56:50,281 --> 00:56:54,202
.زود باشین. وقتی برای تلف کردن نداریم
!همه اینو بگیرین

629
00:56:54,244 --> 00:56:56,246
چی؟ -
ها؟ -

630
00:56:56,329 --> 00:56:59,249
،آه، باز
چرا با آسانسور نریم؟

631
00:56:59,249 --> 00:57:02,001
.اونا منتظر همین هستند

632
00:57:15,515 --> 00:57:18,017
[رکس]
!هی، باز! صبر کن

633
00:57:18,059 --> 00:57:20,895
!یواشتر

634
00:57:20,937 --> 00:57:23,857
اگه بخوای شش تا جعبه رو با خودت
ببری ژاپن، پولش چقدر می شه؟

635
00:57:23,898 --> 00:57:26,693
چی؟ به ین دیگه، درسته؟

636
00:57:26,776 --> 00:57:30,196
دلار؟
...شما از آدمایی که عجله دارند

637
00:57:30,238 --> 00:57:32,198
سوءاستفاده می کنید، اینو می دونی؟

638
00:57:32,282 --> 00:57:35,285
.باشه
.اینکارو می کنم! باشه. خوبه

639
00:57:35,368 --> 00:57:38,538
،من وسایل رو می ذارم توی سالن
،و بهتره که تا 15 دقیقه دیگه اینجا باشی

640
00:57:38,621 --> 00:57:41,833
چون باید به پروازم برسم، صدامو می شنوی؟

641
00:57:41,875 --> 00:57:44,002
!وو-هوو

642
00:57:44,043 --> 00:57:47,088
.بالاخره داریم می ریم
باورتون می شه؟

643
00:57:47,088 --> 00:57:51,259
اونجا جاهای عایق کاری قشنگی دارند
.که می تونی اونجا بدوی، بولسای

644
00:57:51,384 --> 00:57:53,761
!کل راه توی سطح اول هستیم

645
00:57:53,845 --> 00:57:57,265
می دونی چیه؟
.من در این باره واقعاً هیجان زده ام

646
00:57:57,265 --> 00:57:59,726
.جدی می گم
!واقعاً هستم

647
00:58:06,858 --> 00:58:09,736
!اوه. هی، حواستون باشه

648
00:58:09,736 --> 00:58:14,699
.واو! شکم خوک داره می ریزه پایین -
هی، چقدر دیگه مونده ، باز؟ -

649
00:58:14,741 --> 00:58:17,744
.نصف راه رو اومدیم

650
00:58:17,785 --> 00:58:21,164
!دستام دیگه بیشتر نمی تونن دووم بیارن

651
00:58:25,168 --> 00:58:27,504
.خیلی...سنگینه

652
00:58:27,545 --> 00:58:32,300
اوه! به چی داشتم فکر می کردم؟
!فرمان یار ضد گرانشی م

653
00:58:32,425 --> 00:58:35,929
.محکم نگه دارین، همگی
.من می خوام از این دیوار برم بالا

654
00:58:36,054 --> 00:58:38,431
چی؟ -
.اون اینکارو نمی کنه -
...یک -

655
00:58:38,556 --> 00:58:41,726
.اینکارو می کنه -
...دو -

656
00:58:41,768 --> 00:58:44,145
!سه

657
00:58:46,356 --> 00:58:50,944
!به سوی بی نهایت و ماورا

658
00:58:52,570 --> 00:58:55,949
.داریم به مقصد نزدیک می شیم
.گرانش رو دوباره بکار می گیرم

659
00:59:03,915 --> 00:59:07,669
.منطقه امنه. مشکلی نیست، سربازا

660
00:59:07,710 --> 00:59:12,757
.وضعیت بد ضد گرانشی لحظه به لحظه بدتر می شه
!حالا راه بیفتین

661
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
.وقتی برگشتیم یادم بیار که به کلاهش چسب بزنم

662
00:59:24,727 --> 00:59:27,730
چطوره که منو معرفی کنی، جسی؟

663
00:59:27,772 --> 00:59:30,984
....بهترین اسب سوار این اطراف رو بهتون معرفی می کنم

664
00:59:31,025 --> 00:59:33,444
!"فراموش کردی بگی "قدیمی ترین

665
00:59:33,528 --> 00:59:37,323
بهترین اسب سوار و قدیمی ترین گاوچرون
،کل دوران

666
00:59:37,407 --> 00:59:39,492
!کلانتر وودی

667
00:59:48,293 --> 00:59:51,921
بگو ببینم، خانم کوچولو، مشکلی
این دور و برا پیش اومده؟

668
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
،نه اصلاً
.نه تا وقتی که کلانتر وودی اینجاست

669
00:59:54,882 --> 00:59:56,926
!صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! فهمیدم
!فهمیدم! این عالیه!خیلی خوب

670
00:59:57,010 --> 00:59:59,387
،سارق ها، حیوون ها رو توی یه اصطبلی که داره آتیش می گیره زندانی کردند
!و حالا برای بهترین قسمتش

671
00:59:59,470 --> 01:00:01,639
!به ما کمک کنید
!اصطبل داره آتیش می گیره

672
01:00:01,681 --> 01:00:04,017
.گرفتمتون، حیوونا
.لازم نیست نگران باشید

673
01:00:04,142 --> 01:00:06,269
!وودی دوباره روز رو نجات داد

674
01:00:06,352 --> 01:00:09,480
!یی-ها -
حالا، اسب قابل اعتماد من بولسای کجاست؟ -

675
01:00:09,564 --> 01:00:12,191
!باید تا قبل از غروب از اینجا برم...آه

676
01:00:12,317 --> 01:00:15,862
!مثل باد حرکت کن، بولسای

677
01:00:20,116 --> 01:00:22,619
.حواست باشه
صبر کن. من غلغلکی م، خوب؟

678
01:00:22,744 --> 01:00:26,706
اوه، جدی؟ -
.نه، نه، نه. تمومش کن. بس کن. بس کن -

679
01:00:26,789 --> 01:00:28,833
!نه، خواهش می کنم. نه، نه، بس کن! بس کن

680
01:00:38,676 --> 01:00:44,098
.گزارش ماموریت. ما به مقر فرماندهی زرگ رسیدیم
.اما هیچ نشونه ای از خودش و زندانی چوبی ش نیست

681
01:00:44,098 --> 01:00:46,434
!خواهش میکنم، نه -
!اون وودیه -

682
01:00:46,517 --> 01:00:48,895
!از این راه

683
01:00:51,105 --> 01:00:53,066
[وودی]
!خواهش می کنم، خواهش می کنم، نه

684
01:00:53,107 --> 01:00:55,360
[سیب زمینی]
باز، می تونی ببینی؟ اونجا چه خبره؟

685
01:00:57,654 --> 01:01:01,449
!اینو بگیر -
.بطرف چپ. نه، به طرف چپ -

686
01:01:01,574 --> 01:01:03,660
.ببرش بالاتر -
چه خبره؟ -

687
01:01:03,743 --> 01:01:06,746
.اوه، وحشتناکه
.اونا-اونا دارند شکنجه ش می دن

688
01:01:06,746 --> 01:01:10,124
باید چیکار کنیم، باز؟ -
!از کله تو استفاده می کنیم-

689
01:01:10,208 --> 01:01:12,919
!اما من نمی خوام از کله م استفاده کنم

690
01:01:17,799 --> 01:01:20,134
اینجا چه خبره؟

691
01:01:20,218 --> 01:01:22,428
!باز، بچه ها
سلام، چطوری منو پیدا کردین؟

692
01:01:22,470 --> 01:01:25,264
!حواست باشه -
!اومدیم که تو رو نجات کنیم، وودی -

693
01:01:25,264 --> 01:01:29,060
از کونگ فو چیزی شنیدی؟
.خوب، آماده باش برای حرکت خوکی

694
01:01:29,143 --> 01:01:34,190
!آماده باشین تا "آقای چشم عصبانی" رو ببینید

695
01:01:34,315 --> 01:01:37,527
!صبر کن، حالا! هی، شما نمی فهمید
!اینها دوستای من هستند

696
01:01:37,610 --> 01:01:40,738
!آره، ما دوستای اون هستیم -
.نه، رکس، منظورم اینه که اونا دوستای من هستند -

697
01:01:40,822 --> 01:01:44,826
!هی، بس کن
!ولش کن، سگ فنری! هی

698
01:01:44,867 --> 01:01:47,578
!گرفتمشون وودی، حالا بریم -
!بچه ها، بس کنید! باز، منو بذار زمین -

699
01:01:47,662 --> 01:01:51,165
!سریع! بطرف دریچه -
.دارن اون رو می دزدند -

700
01:01:51,249 --> 01:01:53,042
[پیت]
!نه

701
01:01:53,126 --> 01:01:56,504
!همونجا وایسا -
باز؟ -
دوباره تو؟ -

702
01:01:56,546 --> 01:01:59,340
.وودی! خدا رو شکر که تو حالت خوبه -
باز، اینجا چه خبره؟ -

703
01:01:59,465 --> 01:02:03,010
،صبر کن. من باز لایت یر هستم
.و من مسئول این ماموریت هستم

704
01:02:03,094 --> 01:02:05,847
!نه، من باز لایت یر هستم. من باز لایت یر هستم -
!من باز لایت یر هستم -

705
01:02:05,930 --> 01:02:08,015
خوب، کی باز واقعیه؟

706
01:02:08,099 --> 01:02:10,727
!منم -
!منم! نذار این شیاد تو رو گول بزنه -

707
01:02:10,768 --> 01:02:14,230
اون رو زرگ خودش آموزش داده تا
.کل حرکات منو تقلید کنه

708
01:02:17,442 --> 01:02:22,113
[همه]
!باز

709
01:02:22,155 --> 01:02:25,575
.یه احساسی داشتم که خودت باشی، باز
.قسمت جلویی من باید قسمت پشتی م رو می گرفت

710
01:02:27,744 --> 01:02:30,079
می شه یکی لطفاً بگه که اینجا چه خبره؟

711
01:02:30,163 --> 01:02:33,249
.مشکلی نیست، تکاور فضایی
.این کد 546 هستش

712
01:02:33,332 --> 01:02:35,877
...منظورت اینه که این -
.آره -

713
01:02:35,960 --> 01:02:38,504
...و اون یه -
اوه، آره -

714
01:02:40,214 --> 01:02:42,508
.سرورم

715
01:02:42,550 --> 01:02:46,554
.وودی، تو اینجا در خطری. ما همین الان باید بریم -
...ال می خواد تو رو به یه موزه بفروشه -

716
01:02:46,596 --> 01:02:50,141
!توی ژاپن -
.می دونم. اشکالی نداره، باز -

717
01:02:50,183 --> 01:02:53,102
.من واقعاً می خوام برم -
چی؟ -
دیوونه شدی؟ -

718
01:02:53,144 --> 01:02:56,647
،ببین، حقیقت اینه که
،من یه عروسک کلانتر وودی کمیابم

719
01:02:56,731 --> 01:02:58,983
.و این بچه ها گروه نمایش من هستند

720
01:02:59,025 --> 01:03:00,735
داری درباره چی حرف می زنی؟ -
!دارم درباره چی حرف می زنم؟ نمایش وودی -

721
01:03:00,735 --> 01:03:01,986
داری درباره چی حرف می زنی؟ -
!دارم درباره چی حرف می زنم؟ نمایش وودی -

722
01:03:02,028 --> 01:03:05,656
،اوه، اون یه برنامه تلویزیونی قدیمی و عالیه
.و من ستاره اون بودم. ببین؟ حالا نگاه کن

723
01:03:05,740 --> 01:03:08,117
!نگاه کن! منو نگاه
!دیدی؟ اون منم

724
01:03:08,159 --> 01:03:12,038
.این برام خیلی عجیبه -
.باز، اون یه پدیده ملی بود -

725
01:03:12,121 --> 01:03:15,124
.و کالاهای زیادی بود که الان توی جعبه س
.و باید اونا رو می دیدی

726
01:03:15,208 --> 01:03:18,127
..."یه گرامافون بود و یه "یویو
!باز، من روی اون "یویو" بودم

727
01:03:18,169 --> 01:03:21,255
بودم؟ -
.وودی، این مزخرفاتت رو تموم کن و بیا بریم-

728
01:03:21,339 --> 01:03:24,634
.نه، باز

729
01:03:24,717 --> 01:03:28,137
.من نمی تونم بیام
.من نمی تونم این بچه ها رو ترک کنم

730
01:03:28,137 --> 01:03:30,389
.اونا به من نیاز دارند تا بتونن برن تو اون موزه

731
01:03:30,515 --> 01:03:34,185
...بدون من، اونا برمی گردن توی انبار
!شاید برای همیشه

732
01:03:34,227 --> 01:03:38,189
.وودی، تو یه قلم کالایی نیستی که بخوای نگهت دارند
.تو وسیله بازی یه بچه هستی

733
01:03:38,314 --> 01:03:40,733
!تو یه اسباب بازی هستی

734
01:03:40,817 --> 01:03:44,487
تا چه مدت دیگه؟
.یه چند سال دیگه، و اندی دیگه با من بازی نمی کنه

735
01:03:44,570 --> 01:03:46,864
و بعدش من باید چیکار کنم، باز؟
.ها؟ تو بهم بگو

736
01:03:46,906 --> 01:03:50,368
یه جایی توی اون بدن پلاستیکی
...یه اسباب بازی هست که به من یاد داد که

737
01:03:50,451 --> 01:03:53,496
زندگی وقتی ارزش داره که
.یه بچه تو رو دوست داشته باشه

738
01:03:53,579 --> 01:03:57,083
و من این همه راه رو اومدم
...تا اون اسباب بازی رو نجات بدم

739
01:03:57,166 --> 01:03:59,085
.چون که اون رو باور داشتم

740
01:04:00,169 --> 01:04:02,755
.خوب، وقتت رو تلف کردی

741
01:04:08,135 --> 01:04:10,721
.بریم، همگی -
پس وودی چی؟ -

742
01:04:11,848 --> 01:04:14,100
.اون با ما نمی یاد

743
01:04:15,184 --> 01:04:18,396
.اما-اما اندی امشب می یاد خونه

744
01:04:18,479 --> 01:04:21,399
پس بهتره مطمئن بشیم که به موقع اونجا
.منتظرش باشیم

745
01:04:31,033 --> 01:04:34,787
.من راه دیگه ای ندارم، باز
.این تنها شانس منه

746
01:04:34,912 --> 01:04:39,792
که چیکار کنی، وودی؟ اینکه بچه ها از
پشت شیشه نگات کنن و دیگه کسی دوستت نداشته باشه؟

747
01:04:39,876 --> 01:04:41,794
.یه خورده زندگی

748
01:04:46,465 --> 01:04:48,926
همه حالشون خوبه؟ -
!کلانتر وودی -

749
01:04:49,010 --> 01:04:52,430
!می دونستم که موفق می شی -
،حالا، یادتون باشه، دوستان -

750
01:04:52,597 --> 01:04:55,308
گنج واقعی ، دوستان
.و خانواده شما هستند

751
01:04:55,349 --> 01:04:58,895
قبل از اینکه برم، بچه ها، می خوام یه چیز
،مهمی رو بهتون بگم

752
01:04:58,936 --> 01:05:03,399
.برای مواقعی که من نیستم -
!خوب بود، وودی -
.فکر می کردم که اونا هیچوقت از اینجا نرن

753
01:05:03,441 --> 01:05:05,735
# تو دوست خوب منی #

754
01:05:05,776 --> 01:05:08,237
# تو دوست خوب منی #

755
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
وودی؟ -
# تو مشکل داری # -

756
01:05:11,866 --> 01:05:14,744
# خوب، منم دارم #

757
01:05:14,785 --> 01:05:18,831
# کاری نیست که من نتونم انجام بدم #

758
01:05:18,915 --> 01:05:22,793
# ما به هم وابسته ایم و اینو می دونیم چون #

759
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
# تو دوست خوب منی #

760
01:05:27,089 --> 01:05:30,676
# بعضی از آدمای دیگه شاید یه خورده از من زرنگ تر باشند #

761
01:05:30,760 --> 01:05:35,306
# بزرگ تر و قوی تر هم باشند شاید #

762
01:05:35,348 --> 01:05:38,893
# ولی هیچکدوم تو رو دوست نخواهند داشت #

763
01:05:38,976 --> 01:05:43,606
# طوری که من دوستت دارم، خودم و خودت پسر #

764
01:05:43,689 --> 01:05:46,233
# و همینطور که سال ها می گذره #

765
01:05:47,735 --> 01:05:51,322
# دوستی ما از بین نمی ره #

766
01:05:51,405 --> 01:05:55,284
دارم چیکار می کنم؟ -
#می بینی که این سرنوشت ماست # -

767
01:05:55,368 --> 01:05:59,288
!باز! صبر کن! صبر کن -
وودی، داری چیکار می کنی؟ -

768
01:05:59,372 --> 01:06:01,999
.حق با توئه جوینده طلا
.من نمی تونم جلوی اندی رو بگیرم که بزرگ نشه

769
01:06:02,083 --> 01:06:04,335
.اما من این رو به دنیا نمی دم

770
01:06:04,418 --> 01:06:06,545
!نه -
!باز -

771
01:06:06,629 --> 01:06:09,757
بله؟ -
بله؟ -
!من با شما می یام -

772
01:06:09,840 --> 01:06:12,969
.صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
.یه ثانیه دیگه بر می گردم

773
01:06:13,094 --> 01:06:14,971
!آفرین، گاوچرون

774
01:06:15,096 --> 01:06:18,683
.هی، شما رفقا...با من بیایین -
چی؟ -

775
01:06:18,724 --> 01:06:20,851
.اندی با همه ما بازی می کنه
!من می دونم

776
01:06:20,935 --> 01:06:23,062
...وودی، من-من
...نمی دونم. من

777
01:06:23,145 --> 01:06:26,315
اگه تو بودی همه چیز رو نمی دادی که یه روز
دیگه با امیلی باشی؟

778
01:06:26,399 --> 01:06:31,237
زود باش جسی. همه کاری که باید بکنیم
.اینه که یه بچه رو خوشحال کنیم

779
01:06:31,320 --> 01:06:34,490
.و تو اینو می دونی
بولسای، تو با منی؟

780
01:06:35,574 --> 01:06:37,493
.خیلی خوب، پسر خوب

781
01:06:37,576 --> 01:06:39,495
جوینده طلا، تو چی؟

782
01:06:43,582 --> 01:06:46,168
جوینده طلا؟ -
!تو از پاکتت اومدی بیرون -

783
01:06:47,545 --> 01:06:49,839
،من سعی کردم با تو منطقی باشم، وودی

784
01:06:49,880 --> 01:06:53,467
اما تو مجبورم کردی که دست
.به اقدامات افراطی بزنم

785
01:06:54,969 --> 01:06:58,389
صبرکن ببینم. تو دیشب تلویزیون رو روشن
.کردی، نه جسی

786
01:06:58,514 --> 01:07:02,101
ببین، ما قراره که برای همیشه
.توی موزه با هم باشیم

787
01:07:02,184 --> 01:07:04,895
نذار با دعوا و دلخوری شروع بشه
باشه؟

788
01:07:04,937 --> 01:07:08,607
تو واقعاً پیت بدبو هستی، نیستی؟ -
.جوینده طلا، این منصفانه نیست -

789
01:07:08,649 --> 01:07:12,236
:منصفانه؟ من بهت می گم چی منصفانه نیست

790
01:07:12,319 --> 01:07:17,783
اینکه کل زندگی ت رو توی قفسه ده سنتی باشی
.و ببینی که بقیه اسباب بازی ها دارن فروخته می شند

791
01:07:17,825 --> 01:07:20,161
،خوب، بالاخره انتظار من جواب داده

792
01:07:20,202 --> 01:07:25,207
و عروسک گاوچرون با اون لباس ارزونش می خواد
!اون رو خرابش کنه

793
01:07:26,876 --> 01:07:29,545
!باز، کمک، باز! بچه ها

794
01:07:29,628 --> 01:07:33,716
.خیلی دیر شده وودی
.اون باز لایت یر مسخره نمی تونه به تو کمک کنه

795
01:07:33,799 --> 01:07:35,926
.اسم اون باز لایت یره

796
01:07:36,010 --> 01:07:40,306
.هرچی
.من همیشه از اون اسباب بازی های فضایی تازه به دوران رسیده بدم می اومد

797
01:07:40,347 --> 01:07:42,808
گیر کرده! چیکار کنیم؟

798
01:07:42,892 --> 01:07:45,186
باید از کله م استفاده کنم؟

799
01:07:45,227 --> 01:07:47,605
"!اون "اله

800
01:07:49,815 --> 01:07:52,443
.ساعتو نگاه کن
!دیرم می شه

801
01:07:52,526 --> 01:07:54,737
!اوه، نمی تونم این پروازو از دست بدم
.باید چمدونم رو ببندم

802
01:07:54,779 --> 01:07:56,947
.خیلی خوب. بذار ببینم
،آه، کیف پول، کلیدها، بلیط ها

803
01:07:57,073 --> 01:07:59,909
...آه، پاسپورت، ساندویچ گوشت گاو
.خیلی اونجا گرونه

804
01:08:00,034 --> 01:08:02,745
!حموم
.اوه، می تونم حموم رو بی خیال بشم

805
01:08:02,787 --> 01:08:06,707
!باید همین الان از اینجا برم

806
01:08:06,874 --> 01:08:09,418
!سریع! بطرف آسانسور

807
01:08:12,630 --> 01:08:16,509
.عجله کنید. می تونم صداشو بشنوم که داره می یاد

808
01:08:21,388 --> 01:08:24,058
...خوب، دوباره همدیگه رو دیدیم، باز لایت یر

809
01:08:24,141 --> 01:08:26,018
.برای آخرین بار

810
01:08:26,102 --> 01:08:30,022
!آه! اون زرگه! مواظب باش
!اون بمب یونی داره

811
01:08:44,245 --> 01:08:46,705
!سریع! سوار شید

812
01:08:49,333 --> 01:08:51,669
!دریچه خروج اضراری
!زود باشید

813
01:09:06,225 --> 01:09:08,102
ها؟

814
01:09:11,522 --> 01:09:15,901
!زود باشید! عجله کنید -
!اما باز در خطره -

815
01:09:15,985 --> 01:09:18,946
...باز...باز..باز
!لایت یر، به سوی عملیات نجات

816
01:09:28,706 --> 01:09:32,585
.تسلیم شو، باز لایت یر
.من برنده شدم

817
01:09:32,668 --> 01:09:35,546
.من هیچوقت تسلیم نمی شم
!تو پدر منو کشتی

818
01:09:35,588 --> 01:09:39,717
.نه، باز
.من پدر تو هستم

819
01:09:39,758 --> 01:09:43,721
!نه

820
01:09:43,762 --> 01:09:47,141
!زود باش! زود باش! زود باش

821
01:09:50,436 --> 01:09:54,398
!باز، تو توی این مدت می تونستی زرگ رو شکست بدی

822
01:09:54,481 --> 01:09:57,401
!تو فقط باید به خودت باور داشته باشی

823
01:09:57,484 --> 01:10:00,988
!برای مردن آماده باش -
!نمی تونم نگاه کنم -

824
01:10:01,113 --> 01:10:02,865
!واه

825
01:10:08,078 --> 01:10:13,000
.موفق شدم
!بالاخره زرگ رو شکست دادم

826
01:10:13,083 --> 01:10:14,960
.پدر

827
01:10:22,009 --> 01:10:23,886
!آه، بالاخره

828
01:10:47,785 --> 01:10:50,663
حالا چطور می خوایم بهش برسیم؟

829
01:10:51,705 --> 01:10:54,667
کسی پیتزا نمی خواد؟

830
01:10:54,667 --> 01:10:56,669
!برو، برو، برو-
!گرفتمش -

831
01:10:56,710 --> 01:11:01,966
باز، تو هم می آی؟ -
.نه، من باید با بابام بل گیری بازی کنم -

832
01:11:02,049 --> 01:11:06,971
.پرتاب خوبی بود پسرم
!پسر خودمی. برو دنبالش، بازی

833
01:11:07,054 --> 01:11:10,891
!اوه،تو یه پدر عالی هستی. یوهو -
.خدانگهدار -

834
01:11:10,975 --> 01:11:15,145
کسی بلده رانندگی کنه؟ -
.اسلینک؛ تو پدال ها رو داشته باش -
.رکس، تو مسیر رو بگو

835
01:11:15,229 --> 01:11:18,107
،هام و سیب زمینی
.اهرم و دستگیره رو داشته باشند

836
01:11:18,148 --> 01:11:20,609
.واو

837
01:11:20,693 --> 01:11:22,736
.اوه

838
01:11:22,861 --> 01:11:24,697
.غریبه ها -
.از دنیای خارج -

839
01:11:24,697 --> 01:11:27,866
.اوه، نه -
!اون پشت چراغ قرمزه! می تونیم بگیریمش -

840
01:11:27,950 --> 01:11:31,495
!آخرین سرعت، اسلینک

841
01:11:31,537 --> 01:11:33,789
!وای! چراغ سبز شد! عجله کنید

842
01:11:33,914 --> 01:11:36,500
چرا حرکت نمی کنه؟ -
.از عصای قدرت استفاده کن -.

843
01:11:43,716 --> 01:11:47,011
رکس، کدوم طرف؟ -
!چپ! نه، نه! یعنی راست -

844
01:11:47,052 --> 01:11:50,055
!درسته! نه، یعنی چپ
!چپ درسته

845
01:11:50,180 --> 01:11:53,309
!باز، داره می پیچه چپ
!داره می پیچه چپ

846
01:11:55,185 --> 01:11:57,187
!اوه، اوه، پسر

847
01:11:59,565 --> 01:12:02,067
اوه، جداً شک دارم که این ماشین بتونه
.با این سرعت حرکت کنه

848
01:12:02,192 --> 01:12:04,945
!برو سمت راست! راست
!راست راست راست راست

849
01:12:09,450 --> 01:12:13,662
.تو رندگی ما رو نجات دادی. ما بی نهایت سپاسگزاریم -
.آره، آره، آره. هر چی -

850
01:12:21,837 --> 01:12:25,632
[زن در میکروفن]
...محوطه سفید برای بارگیری و تخلیه فوریه

851
01:12:27,051 --> 01:12:28,969
.پارک نکنید

852
01:12:31,096 --> 01:12:33,682
!بچه ها، ما نمی تونیم اینجا پارک کنیم
!اینجا محوطه سفیده

853
01:12:33,724 --> 01:12:36,643
.تو زندگی ما رو نجات دادی
.ما بی نهایت سپاسگزاریم

854
01:12:36,727 --> 01:12:39,688
..."آخرین پیام برای پرواز هواپیمایی "شرق دور -
!اوناهاش -

855
01:12:39,730 --> 01:12:45,652
پرواز 451 به توکیو، تمامی مسافران
.باید هم اکنون سوار بشوند

856
01:12:50,824 --> 01:12:54,745
.تو زندگی ما رو نجات دادی
.ما بی نهایت سپاسگزاریم
می شه بی خیال من بشین؟ -

857
01:12:54,745 --> 01:12:57,081
!اوه! یکی داره می آید -
!اوه، یه توله سگ -

858
01:12:57,122 --> 01:13:01,418
.واق واق واق واق
.واق واق واق واق

859
01:13:01,502 --> 01:13:05,422
گوش کن، آقا پسر. محتوای این جعبه ارزشش
!از یکسال حقوق تو بیشتره

860
01:13:05,506 --> 01:13:07,883
!گرفتی چی شد! مواظب باش -
.می دونم،آقا -

861
01:13:07,966 --> 01:13:10,761
برچسبی که نوشته "شکستنی" نداری روش بچسبونی؟ -
.نگران نباشید، قربان -

862
01:13:10,803 --> 01:13:12,888
من یه بار یه جعبه شیرینی داشتم
!و وقتی برگشت خرد شده بود

863
01:13:14,264 --> 01:13:16,225
!دروازه عرفان -
.اوووه -

864
01:13:16,308 --> 01:13:20,813
،وقتی رفتیم داخل
.باید اون چمدون رو پیدا کنیم

865
01:13:32,699 --> 01:13:37,830
!اوه! اوناهاش -
!نه، اون چمدونه -

866
01:13:37,955 --> 01:13:40,958
!شما به اون یکی برسید
!ما می ریم سراغ این یکی

867
01:13:53,053 --> 01:13:55,722
!واو! باز

868
01:13:55,806 --> 01:13:58,559
!"باز، پشتم داره می ره به "باتون روگ

869
01:13:58,642 --> 01:14:02,146
!اسلینکی

870
01:14:02,187 --> 01:14:05,274
!اومدیم، وودی
!وودی، اومدیم! وودی

871
01:14:05,357 --> 01:14:07,484
.فلش های قشنگیه

872
01:14:19,246 --> 01:14:22,666
!خیلی خوب وودی، بریم

873
01:14:22,708 --> 01:14:26,003
.اینو داشته باش، اسباب بازی فضایی

874
01:14:26,044 --> 01:14:28,714
هی! هیچ کس حق نداره
!با دوست من اینکارو بکنه

875
01:14:35,179 --> 01:14:37,097
.انتخاب خودته، وودی

876
01:14:37,222 --> 01:14:40,017
.می تونیم با هم بریم ژاپن یا تیکه تیکه می شی

877
01:14:40,142 --> 01:14:43,520
،اگه یه بار تو رو درست کرده
!دوباره هم می تونه تو رو درست کنه. حالا بپر تو جعبه

878
01:14:43,562 --> 01:14:46,064
!هیچوقت -
!خوب -

879
01:14:52,279 --> 01:14:54,239
!نه! آه -
!گرفتمت -

880
01:14:54,281 --> 01:14:56,825
!دیوونه ها
!بچه ها اسباب بازی ها رو نابود می کنند

881
01:14:56,867 --> 01:14:59,244
!شما همه نابود می شین، فراموش می شین

882
01:14:59,328 --> 01:15:02,164
!برای همیشه توی انبار می پوسین

883
01:15:02,247 --> 01:15:07,461
خوب، پیت بوگندو، فکر کنم که نوبت توئه
.که معنی واقعی بازی کردن رو بفهمی

884
01:15:07,503 --> 01:15:11,757
!درست اونجا بچه ها -
!نه! نه! نه -

885
01:15:18,680 --> 01:15:22,392
.ببین باربی
.یه عروسک بزرگ و زشت

886
01:15:22,476 --> 01:15:24,520
.اوه، اون باید آرایش بشه

887
01:15:26,480 --> 01:15:29,816
.سلام! تو از امی خوشت می یاد

888
01:15:29,942 --> 01:15:32,486
!اون یه هنرمنده

889
01:15:34,613 --> 01:15:36,615
[مادر]
!بیا، عزیزم

890
01:15:38,700 --> 01:15:40,702
.سفر خوبی داشته باشی، جوینده طلا

891
01:15:40,702 --> 01:15:42,746
!باز! وودی -
!بیایین اینجا کمک کنید -

892
01:15:42,913 --> 01:15:44,623
!عجله کن -

893
01:15:44,665 --> 01:15:48,043
!اوه، نه، جسی! زود باش -
!اوه، وودی -

894
01:15:57,177 --> 01:15:59,304
!جسی

895
01:15:59,346 --> 01:16:01,765
.زود باش باز

896
01:16:01,848 --> 01:16:04,226
!یاه -
!مثل باد برو بولسای -

897
01:16:16,363 --> 01:16:18,532
!زود باش بولسای! یاه

898
01:16:21,034 --> 01:16:23,745
!باز، برام قلاب بگیر

899
01:16:32,713 --> 01:16:35,382
!اوه! اووه! اوووه -
!وودی -

900
01:17:07,706 --> 01:17:11,835
!اینم بقیه ش -
!آه -

901
01:17:30,062 --> 01:17:33,315
.ببخشید خانم. فکر کنم هواپیما رو اشتباهی سوار شدین

902
01:17:33,398 --> 01:17:36,735
!وودی -
.زود باش جس. وقتشه که تو رو ببرم خونه -

903
01:17:36,735 --> 01:17:39,655
اما...اگه اندی از من خوشش نیاد چی؟ -
!مزخرفه -

904
01:17:39,696 --> 01:17:41,865
،اندی از تو خوشش می یاد! تازه

905
01:17:41,907 --> 01:17:44,159
.اون یه خواهر کوچیک هم داره -
جدی؟ -

906
01:17:44,242 --> 01:17:46,703
!پس چرا نگفتی؟ بریم -
!واو -

907
01:17:50,248 --> 01:17:53,919
صبر کن! یه چند تا کیف دیگه هست
!که از ترمینال داره می یاد

908
01:17:53,960 --> 01:17:55,879
.خیلی خوب. رو شماره سه

909
01:17:55,962 --> 01:17:58,298
...یک، دو -
!خیلی دیر شده -

910
01:17:58,423 --> 01:18:00,717
!بقیه ش برای پرواز بعدی

911
01:18:07,808 --> 01:18:09,726
.این خیلی بده -
چه طوری می خوایم از اینجا بریم بیرون؟ -

912
01:18:09,851 --> 01:18:13,605
!اونجا! بیا

913
01:18:26,159 --> 01:18:29,663
تو درباره این مطمئنی؟ -
نه! بریم -

914
01:18:50,475 --> 01:18:52,269
!دووم بیار، وودی

915
01:18:57,733 --> 01:19:00,485
چه گاوچرونی هستی که کلاه نداری؟ -
!باز -

916
01:19:13,999 --> 01:19:16,585
!باز! باز، برو پشت تایر ها

917
01:19:22,174 --> 01:19:24,509
!جسی، هواپیما رو ول کن

918
01:19:24,593 --> 01:19:29,014
چی؟ دیوونه شدی؟ -
.تصور کن که قسمت آخر نمایش وودیه -

919
01:19:29,097 --> 01:19:32,684
!اما اون لغو شد
!ما ندیدم که موفق شدی یا نه

920
01:19:32,726 --> 01:19:34,686
!خوب، پس، بذار با هم بفهمیم

921
01:19:49,242 --> 01:19:51,745
!ما موفق شدیم! موفق شدیم! موفق شدیم

922
01:19:51,745 --> 01:19:56,208
.طناب بازی خوبی بود گاوچرون -
!اون واقعاً صحنه آخر وودی بود -

923
01:19:56,249 --> 01:19:59,085
.کلاهت، رفیق

924
01:19:59,127 --> 01:20:01,254
!هو -هو

925
01:20:04,549 --> 01:20:07,219
.بریم...خونه

926
01:20:13,141 --> 01:20:15,185
!یی-ها

927
01:20:21,650 --> 01:20:25,445
سلام، وودی! وودی؟

928
01:20:31,076 --> 01:20:33,286
!اوه، وای! عروسک های جدید

929
01:20:33,328 --> 01:20:36,456
!عالیه! ممنون مامان

930
01:20:36,498 --> 01:20:40,460
اون "بزیکا جین" و اسبشه که مثل جت تند حرکت می کنه

931
01:20:40,544 --> 01:20:44,172
وودی، باز، اون زرگ موش خرمایی گاوهای
!فضایی منو دزدیده

932
01:20:52,848 --> 01:20:55,475
.اندی، بیا عزیزم
.وقت رفتنه

933
01:20:55,559 --> 01:20:58,228
!هی، تو وودی رو تعمیر کردی -
.آره-

934
01:20:58,353 --> 01:21:02,274
.خوشحالم که اون رو نبردم اردو
.ممکن بود کل دستش از جا در بیاد

935
01:21:08,196 --> 01:21:10,156
خوب، تو چه می دونی؟

936
01:21:10,240 --> 01:21:13,869
،یی-ها! اوه، بولسای

937
01:21:13,994 --> 01:21:16,538
!ما بخشی از یه خانواده هستیم دوباره

938
01:21:18,665 --> 01:21:21,001
هوم؟

939
01:21:21,084 --> 01:21:23,753
...آه، خانم، من، آه

940
01:21:23,837 --> 01:21:27,757
خوب، من فقط می خواستم بگم که شما زن باهوشی هستین
.با موهای گیس کرده قشنگ

941
01:21:27,841 --> 01:21:30,677
.آه، گیس های مو دار
...اون،آه...وو..آه

942
01:21:30,719 --> 01:21:35,682
باید برم -
خوب، تو قشنگ ترین اسباب بازی فضایی که تا حالا دیدم نیستی؟ -

943
01:21:38,184 --> 01:21:40,395
چی شده؟ واق واق؟

944
01:21:40,478 --> 01:21:43,815
این رفیق مون می گه که باید بره بیرون
.برای یه کار خصوصی کوچولو

945
01:21:43,940 --> 01:21:46,359
!اون حیوون نیاز به کمک داره

946
01:21:56,286 --> 01:21:59,706
،اووه، اوه...هی، رکس
.می تونی بهم کمک کنی، رفیق

947
01:21:59,706 --> 01:22:02,626
...من نیازی به بازی ندارم
!من اونو زنده داشتم

948
01:22:02,667 --> 01:22:05,170
!نه، نه، نه! اوه، احمقانه س

949
01:22:05,211 --> 01:22:07,339
.به فروشگاه اسباب بازی ال خوش اومدین

950
01:22:07,464 --> 01:22:10,300
.ما ارزون ترین قیمت هارو تو این شهر داریم

951
01:22:10,383 --> 01:22:14,721
.همه چیر فقط یه دلار دلار دلاره

952
01:22:14,804 --> 01:22:18,224
.خوب، فکر می کنم که جرم هیچوقت پول  در نمی یاره

953
01:22:18,266 --> 01:22:21,770
اوه، اندی کارش عالی بود، ها؟
!خوب و محکم

954
01:22:21,853 --> 01:22:25,774
تو زندگی اونا رو نجات دادی؟
!اوه، قهرمان من

955
01:22:25,857 --> 01:22:30,695
!و اونا خیلی دوست داشتنی هستند! بیا اونا رو به فرزند خوندگی قبول کنیم -
!بابایی -

956
01:22:30,737 --> 01:22:33,114
.اوه، نه

957
01:22:33,198 --> 01:22:35,575
!ویزی، تو رو تعمیر کردند

958
01:22:35,617 --> 01:22:39,913
اوه، آره. آقای کوسه توی جعبه اسباب بازی
.گشت و برام یه جغجغه اضافی پیدا کرد

959
01:22:39,996 --> 01:22:43,249
و...حالت چطوره؟ -
.احساس غرور می کنم -

960
01:22:43,333 --> 01:22:47,671
.در واقع، فکر می کنم که یه ترانه داره بهم الهام می شه

961
01:22:50,840 --> 01:22:54,177
# تو دوست خیلی خوب منی #

962
01:22:54,260 --> 01:22:56,763
# تو دوست خیلی خوب منی #

963
01:22:58,348 --> 01:23:00,767
# فقط یادت باشه که دوست قدیمی ت چی بهت گفت #

964
01:23:00,892 --> 01:23:05,105
# عزیزم، تو دوست خیلی خوب منی #

965
01:23:05,188 --> 01:23:07,357
# آره، تو دوست خوب منی #

966
01:23:07,440 --> 01:23:10,777
.بیا اینجا
.اوه، تو یه دختر بزرگی

967
01:23:10,860 --> 01:23:12,988
اندی، فکر می کنی که اون آماده س که رانندگی کنه؟

968
01:23:13,071 --> 01:23:14,990
.آره، من می تونم یادش بدم

969
01:23:15,073 --> 01:23:17,951
تو هنوز نگرانی؟ -
درباره اندی؟ -

970
01:23:17,993 --> 01:23:22,288
.نه. وقتی ادامه پیدا کنه بامزه می شه -
.من بهت افتخار می کنم، گاوچرون -

971
01:23:22,414 --> 01:23:27,460
تازه، وقتی که اینا همه تموم بشه، من باز لایت یر قدیمی
...رو دارم که کنارم باشه

972
01:23:27,585 --> 01:23:30,880
.برای بی نهایت و ماورا
