﻿1
00:01:05,250 --> 00:01:07,833
‫روزی روزگاری، مرد جوانی بود...

2
00:01:07,833 --> 00:01:11,500
‫که باور داشت
‫هیچ چیز مهم‌تر از آرزو نیست

3
00:01:12,291 --> 00:01:14,500
‫البته نه هر آرزویی

4
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
‫آرزویی که به قلب آدم انگیزه میده

5
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
‫آرزویی که مشخص کننده‌ی شخصیت فرده

6
00:01:20,458 --> 00:01:23,625
‫ولی همچنین درک می‌کرد
‫که چقدر می‌تونه غیرممکن باشه...

7
00:01:23,791 --> 00:01:26,125
‫که اون آرزو رو محقق کنی

8
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
‫که رویاها چه راحت می‌تونن نابود بشن

9
00:01:30,791 --> 00:01:33,916
‫بنابراین، تصمیم گرفت
‫یک فکری براش بکنه

10
00:01:34,625 --> 00:01:37,708
‫بی‌وقفه در مورد جادوهای دنیا مطالعه کرد...

11
00:01:37,875 --> 00:01:40,125
‫و تبدیل به جادوگری قدرتمند شد...

12
00:01:40,458 --> 00:01:42,500
‫که می‌تونست از هر آرزویی که بهش داده می‌شد

13
00:01:42,541 --> 00:01:44,583
‫در مقابل صدمات یا سوءنیت‌ها محافظت کنه...

14
00:01:45,125 --> 00:01:48,625
‫و برای انسان‌های خوب و لایق
‫حتی آرزوشون رو برآورده کنه

15
00:01:49,416 --> 00:01:52,208
‫جادوگر نمی‌دونست
‫آیا دنیا موهبتش رو می‌خواد یا نه

16
00:01:52,750 --> 00:01:54,875
‫ولی خودش و همسر وفادارش

17
00:01:54,916 --> 00:01:57,666
‫بی‌نقص‌ترین جزیره‌ی دنیا رو

18
00:01:57,666 --> 00:02:00,000
‫در اعماق دریای مدیترانه پیدا کردن

19
00:02:00,000 --> 00:02:03,208
‫و اونجا یک پادشاهی بی‌همتا ساختن...

20
00:02:03,958 --> 00:02:06,208
‫جایی که هرکس، هر خانواده‌ای

21
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
‫اهل هرجایی بودن، پذیرفته می‌شدن

22
00:02:09,000 --> 00:02:11,166
‫این کشتی نمی‌تونه سریع‌تر حرکت کنه؟

23
00:02:11,708 --> 00:02:14,666
‫و با خوشحالی دیدن که مردم اومدن

24
00:02:14,833 --> 00:02:17,208
‫از دوردست‌ها اومدن و در اونجا ساکن شدن

25
00:02:17,375 --> 00:02:20,500
‫آرزوشون رو بهش سپردن
‫و بابت حفاظتش از اون‌ها قدردانش بودن

26
00:02:20,666 --> 00:02:22,250
‫اون هم با امید جدی اینکه

27
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
‫روزی آرزوشون بتونه برآورده بشه

28
00:02:25,250 --> 00:02:27,291
‫و همه قبول دارن...

29
00:02:27,291 --> 00:02:30,166
‫هیچکس نیست که لیاقتش...

30
00:02:30,916 --> 00:02:33,125
‫بیشتر از بابابزرگ من باشه

31
00:02:33,458 --> 00:02:35,666
‫بامحبت‌ترین...

32
00:02:35,666 --> 00:02:37,416
‫و خوشتیپ‌ترین...

33
00:02:37,416 --> 00:02:39,625
‫مردی که امروز صد ساله میشه

34
00:02:40,625 --> 00:02:41,791
‫عه، همین؟

35
00:02:41,791 --> 00:02:43,375
‫حالا حرف زدنت تموم شد؟

36
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
‫ولنتینو هیچوقت حرف‌هاش تموم نمیشه

37
00:02:46,000 --> 00:02:48,291
‫ای‌کاش می‌تونستیم حرفاتو بفهمیم

38
00:02:49,375 --> 00:02:51,541
‫پادشاه قراره امروز
‫یک مراسم آرزو برگزار کنه!

39
00:02:53,000 --> 00:02:54,166
‫وقتشه!

40
00:02:54,166 --> 00:02:57,125
‫نه، امکان نداره تصادفی باشه
‫که پادشاه قراره توی روز تولدت

41
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
‫یک مراسم آرزو برگزار کنه

42
00:02:58,625 --> 00:03:00,541
‫تق، تق، تق، بزن به تخته

43
00:03:00,541 --> 00:03:02,541
‫امشب شب توئه، بابابزرگ

44
00:03:02,541 --> 00:03:03,750
‫می‌تونم حسش کنم

45
00:03:03,750 --> 00:03:05,958
‫آشا، بیا کیک درست کنیم

46
00:03:07,791 --> 00:03:08,791
‫نه

47
00:03:08,791 --> 00:03:10,083
‫ولی آخه من عاشق کیکم

48
00:03:10,083 --> 00:03:11,958
‫منظورم اینه که، نمی‌تونم

49
00:03:11,958 --> 00:03:14,166
‫یک تور گردشگری دارم و بعدش...

50
00:03:14,875 --> 00:03:16,666
‫قراره کمک ‌کنم
‫قراره به "دالیا" کمک کنم

51
00:03:16,666 --> 00:03:18,375
‫آره، پس...

52
00:03:18,375 --> 00:03:20,333
‫- چرا این شکلی گفتی؟
‫- چطوری؟

53
00:03:20,333 --> 00:03:21,625
‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسته؟

54
00:03:21,625 --> 00:03:23,208
‫چرا فکر می‌کنی
‫کاسه‌ای زیر نیم‌کاسمه؟

55
00:03:23,208 --> 00:03:24,708
‫چون مکث‌ کردن‌هاتو می‌شناسم

56
00:03:24,708 --> 00:03:25,833
‫دارم بزرگ میشم

57
00:03:25,833 --> 00:03:27,125
‫مکث‌هام دارن عوض میشن

58
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
‫آشا!

59
00:03:28,125 --> 00:03:30,041
‫نمی‌تونم حرف بزنم، دیرم میشه

60
00:03:30,041 --> 00:03:31,541
‫توی مراسم آرزو می‌بینمتون

61
00:03:31,541 --> 00:03:32,958
‫شک نکن میام

62
00:03:32,958 --> 00:03:35,125
‫حس خوبی نسبت بهش دارم!

63
00:03:38,166 --> 00:03:39,458
‫اومدم!

64
00:03:39,458 --> 00:03:41,541
‫اومدم. اومدم

65
00:03:41,541 --> 00:03:43,208
‫فقط یک لحظه

66
00:03:43,208 --> 00:03:44,916
‫بذارین نفسم بالا بیاد

67
00:03:44,916 --> 00:03:47,166
‫اولا، شالوم، سلام

68
00:03:47,166 --> 00:03:49,375
‫همه آماده‌ن؟

69
00:03:51,666 --> 00:03:52,916
‫من آرزوم رو بهش میدم

70
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
‫واقعاً وقتی آرزوت رو دادی
‫فراموشش می‌کنی؟

71
00:03:55,083 --> 00:03:56,833
‫بدون هیچ پشیمونی فراموش می‌کنی

72
00:03:56,833 --> 00:03:58,250
‫می‌خوام پادشاه رو ببینم

73
00:03:58,250 --> 00:04:00,958
‫شانس بهتون رو کرده
‫امشب مراسم آرزو داریم

74
00:04:00,958 --> 00:04:02,250
‫می‌تونین بمونین و تماشا کنین

75
00:04:02,250 --> 00:04:04,166
‫- عاشق غذام!
‫- لذت ببرین

76
00:04:04,166 --> 00:04:05,250
‫حرف نداره!

77
00:04:05,250 --> 00:04:06,916
‫- می‌خوام اینجا زندگی کنم
‫- منم همینطور

78
00:04:06,916 --> 00:04:09,708
‫- هیچوقت از اینجا نمیرم
‫- چه خوشمزه‌ست!

79
00:04:13,750 --> 00:04:14,833
‫کمکم کن!

80
00:04:14,833 --> 00:04:17,000
‫بهترین دوستم و دکتر افتخاری
‫تمام مسائل منطقی

81
00:04:17,000 --> 00:04:18,500
‫یک ساعت دیگه مصاحبه دارم...

82
00:04:18,500 --> 00:04:20,750
‫و اونقدر اضطراب دارم
‫که حس می‌کنم الانه که بترکم

83
00:04:21,041 --> 00:04:22,750
‫مصاحبه. کدوم مصاحبه؟

84
00:04:22,750 --> 00:04:23,958
‫دالیا؟

85
00:04:23,958 --> 00:04:28,166
‫منظورت مصاحبه با پادشاه
‫شیرین مخملی خامه‌کره‌ای ماست

86
00:04:28,375 --> 00:04:29,791
‫اوه، تو رو خدا این شکلی نگو

87
00:04:29,791 --> 00:04:32,125
‫بهترین دوستم میشه کارآموز پادشاه

88
00:04:32,125 --> 00:04:33,125
‫مشهور میشم

89
00:04:33,125 --> 00:04:34,333
‫حرف زدن یادم رفته

90
00:04:34,333 --> 00:04:35,375
‫کلمه‌ای به ذهنم نمی‌رسه

91
00:04:35,375 --> 00:04:37,833
‫دهنم آویزون شده؟
‫حس می‌کنم آویزون شده

92
00:04:38,916 --> 00:04:40,791
‫بجنب، یک سوال مصاحبه‌ای ازم بپرس

93
00:04:40,791 --> 00:04:43,083
‫خیلی‌خب، آشا، نقطه ضعفت چیه؟

94
00:04:43,083 --> 00:04:44,333
‫نقطه ضعف؟

95
00:04:44,333 --> 00:04:46,166
‫وقتی اضطراب می‌گیرم
‫بی‌منطق میشم

96
00:04:46,166 --> 00:04:47,166
‫نه، نه

97
00:04:47,166 --> 00:04:48,708
‫بیش از حد اهمیت میدی

98
00:04:48,708 --> 00:04:50,500
‫واقعاً؟ وایسا ببینم
‫این نقطه ضعفه؟

99
00:04:50,500 --> 00:04:51,833
‫برای همین حرف نداره

100
00:04:51,833 --> 00:04:52,875
‫قابلتو نداشت

101
00:04:52,875 --> 00:04:53,958
‫خونسرد باش

102
00:04:53,958 --> 00:04:56,208
‫اطرافت پر از دوست‌هاته

103
00:04:58,916 --> 00:04:59,916
‫کلوچه؟

104
00:04:59,916 --> 00:05:01,333
‫- کلوچه
‫- کلوچه دوست دارم

105
00:05:01,333 --> 00:05:02,416
‫- اول من
‫- مراقب باش

106
00:05:02,416 --> 00:05:04,166
‫- از سر راهم برو کنار!
‫- آره، آره، آره

107
00:05:04,166 --> 00:05:05,375
‫کلوچه

108
00:05:05,375 --> 00:05:06,375
‫کلوچه‌ها رو بده بیاد

109
00:05:06,375 --> 00:05:07,916
‫- برو کنار ببینم!
‫- آروم‌تر

110
00:05:07,916 --> 00:05:09,500
‫- برو کنار. خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫- عاشق کلوچه‌م

111
00:05:09,500 --> 00:05:11,166
‫- سافی، لیمویی هستن
‫- اوه، نه

112
00:05:11,166 --> 00:05:13,375
‫ایول

113
00:05:14,750 --> 00:05:16,958
‫زندگی خیلی ناعادلانه‌ست

114
00:05:16,958 --> 00:05:18,125
‫بیا مال منو بردار

115
00:05:18,125 --> 00:05:21,041
‫بذیمه، تو از کجا اومدی؟

116
00:05:21,041 --> 00:05:22,333
‫سلام

117
00:05:22,333 --> 00:05:24,125
‫اوه، مال منم بردار
‫نمی‌تونم چیزی بخورم

118
00:05:24,125 --> 00:05:26,333
‫اوه، آره. با پادشاه مصاحبه داری

119
00:05:26,333 --> 00:05:27,625
‫هی، منو نگاه کن

120
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
‫نگران نباش
‫وقتی شکست خوردی ما کنارتیم

121
00:05:30,125 --> 00:05:31,125
‫گابو

122
00:05:31,125 --> 00:05:33,000
‫عه، کلوچه‌ها اینجان

123
00:05:33,000 --> 00:05:34,333
‫سافی روی این عطسه کرده بود

124
00:05:34,333 --> 00:05:35,666
‫اوه، ممنون

125
00:05:35,666 --> 00:05:36,708
‫اَخ

126
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
‫بگذریم

127
00:05:38,125 --> 00:05:40,416
‫البته سرزنشت نمی‌کنم
‫که سعی می‌کنی سیستم رو دور بزنی

128
00:05:40,416 --> 00:05:42,750
‫چی؟ من سعی نمی‌کنم
‫چیزی رو دور بزنم

129
00:05:43,000 --> 00:05:44,750
‫بیخیال بابا

130
00:05:44,750 --> 00:05:46,208
‫همه این ترفند رو بلدن

131
00:05:46,208 --> 00:05:48,666
‫هم کارآموزهای پادشاه
‫به آرزوهاشون می‌رسن...

132
00:05:48,833 --> 00:05:51,833
‫هم معمولاً خانواده‌هاشون

133
00:05:52,125 --> 00:05:54,333
‫همیشه اینطور نیست

134
00:05:54,875 --> 00:05:57,083
‫شایدم همیشه همینطوره

135
00:05:57,083 --> 00:06:00,166
‫صبر کن ببینم، بابابزرگت امروز
‫صد ساله نمیشه و هنوزم منتظر نیست؟

136
00:06:00,333 --> 00:06:01,875
‫به حرف‌هاش توجه نکن

137
00:06:01,875 --> 00:06:04,750
‫اینم بماند که توام داری 18 ساله میشی

138
00:06:04,916 --> 00:06:06,083
‫تولدت مبارک

139
00:06:06,083 --> 00:06:07,708
‫چند ماه دیگه...

140
00:06:07,708 --> 00:06:08,916
‫نه امروز

141
00:06:08,916 --> 00:06:11,583
‫و وقتی آرزوت رو به پادشاه میدی...

142
00:06:11,750 --> 00:06:15,208
‫دلت که نمی‌خواد عاقبتت
‫مثل سایمون بشه، مگه نه؟

143
00:06:15,208 --> 00:06:17,416
‫ها؟ مگه سایمون چشه؟

144
00:06:17,666 --> 00:06:18,666
‫نمی‌دونم

145
00:06:18,666 --> 00:06:20,875
‫الان کمابیش حوصله‌ سربر شدی

146
00:06:21,458 --> 00:06:22,583
‫البته توهین نباشه

147
00:06:22,583 --> 00:06:24,250
‫حوصله سربر شدم؟

148
00:06:24,250 --> 00:06:26,458
‫همه‌تون اینطور فکر می‌کنین؟

149
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
‫- هاپچی
‫- نه، حوصله‌ سربر که نه، فقط...

150
00:06:29,000 --> 00:06:31,166
‫آروم‌تر شدی

151
00:06:31,625 --> 00:06:33,875
‫اوه، سایمون، نگران نباش
‫هنوزم خودتی...

152
00:06:33,875 --> 00:06:36,166
‫و شرط می‌بندم به‌زودی
‫به آرزوت می‌رسی

153
00:06:36,333 --> 00:06:39,500
‫برخلاف بابابزرگ بیچاره‌ت که هنوزم منتظره...

154
00:06:43,166 --> 00:06:44,500
‫ملکه...

155
00:06:44,500 --> 00:06:45,833
‫- علیاحضرت
‫- ملکه آمایا

156
00:06:45,833 --> 00:06:47,208
‫خدای من

157
00:06:47,208 --> 00:06:49,708
‫آشا، پادشاه آماده‌ی دیدنته

158
00:06:50,208 --> 00:06:52,250
‫الان؟ دیر کردم؟ فکر می‌کردم...

159
00:06:52,250 --> 00:06:54,333
‫چیزی نیست. مصاحبه‌ی قبلی...

160
00:06:54,333 --> 00:06:56,875
‫فاجعه بود!

161
00:06:58,083 --> 00:07:00,291
‫زودتر از موعد تمام شد. بریم؟

162
00:07:00,916 --> 00:07:03,125
‫اوه، خیلی‌خب، من آماده‌م

163
00:07:03,291 --> 00:07:04,791
‫به هیچ عنوان آماده نیستم

164
00:07:04,791 --> 00:07:05,833
‫چیزی نیست نترس

165
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
‫فقط به چیزی دست نزن

166
00:07:07,083 --> 00:07:08,208
‫یادت نره تعظیم کنی...

167
00:07:08,208 --> 00:07:09,333
‫- و بهش بگو من عاشقشم
‫- چی؟

168
00:07:09,333 --> 00:07:11,541
‫شوخی کردم. اینو بهش نگیا

169
00:07:12,333 --> 00:07:13,916
‫عالیه. ممنون
‫خیلی ممنون

170
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
‫خداحافظ. زیاد امیدوار نشیا

171
00:07:20,125 --> 00:07:22,333
‫کارآموز باید همیشه
‫آتش رو روشن نگه داره...

172
00:07:22,541 --> 00:07:24,750
‫چون پادشاه دوست داره
‫چاییش گرم باشه

173
00:07:25,000 --> 00:07:27,250
‫به‌علاوه از صحبت کردن خوشش میاد
‫خیلی زیاد

174
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
‫- اگر خواستی می‌تونی فقط گوش بدی
‫- اوه، من شنونده‌ی خوبیم

175
00:07:29,750 --> 00:07:32,208
‫بعضی اشیاء ممکنه
‫به‌نظر عجیب بیان...

176
00:07:32,208 --> 00:07:34,750
‫ولی اینکه چرا یک جادوگر
‫به یک شیء خاص نیاز داره...

177
00:07:34,916 --> 00:07:36,958
‫- به تو مربوط نیست
‫- درسته

178
00:07:36,958 --> 00:07:38,333
‫و مهم‌تر از همه...

179
00:07:38,333 --> 00:07:40,625
‫انتظار نداشته باش آرزوها رو ببینی
‫حتی درخواست هم نکن

180
00:07:40,625 --> 00:07:43,416
‫چشم، بانو. منظورم اینه که
‫همچین درخواستی نمی‌کنم، علیاحضرت

181
00:07:44,583 --> 00:07:46,250
‫امیدوارم تو قبول بشی، آشا

182
00:07:46,250 --> 00:07:47,625
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

183
00:07:47,625 --> 00:07:49,250
‫ممنونم، بانو

184
00:07:49,250 --> 00:07:51,458
‫ولی آخه... چرا؟

185
00:07:51,625 --> 00:07:54,333
‫خب، می‌بینم چطوری مراقب بقیه‌ای

186
00:07:54,583 --> 00:07:56,541
‫مشخصه چقدر عاشق این قلمرو...

187
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
‫و مردمش هستی

188
00:07:58,000 --> 00:07:59,791
‫خب، معلومه

189
00:07:59,791 --> 00:08:03,958
‫همچین سخاوتمندی همیشه
‫جوهره‌ی حقیقی روزاس بوده

190
00:08:05,250 --> 00:08:08,000
‫خب، آماده‌ای پادشاه رو ببینی؟

191
00:08:08,208 --> 00:08:10,416
‫اوه، امیدوارم باشم

192
00:08:16,791 --> 00:08:18,166
‫عجب

193
00:08:18,166 --> 00:08:19,666
‫پادشاه الان میاد

194
00:08:19,666 --> 00:08:21,375
‫من میرم ببینم
‫مراسم چطور پیش میره

195
00:08:21,375 --> 00:08:23,583
‫اوه، باشه

196
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
‫خداحافظ

197
00:08:41,833 --> 00:08:43,583
‫جادوی آتش...

198
00:08:43,583 --> 00:08:45,791
‫تاریخچه‌ی افسون‌ها

199
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
‫نه، نه. نه، نه

200
00:08:57,833 --> 00:09:00,958
‫آشا، اون کتاب ممنوعه‌ست

201
00:09:01,625 --> 00:09:03,250
‫سلام. فقط داشتم...

202
00:09:03,250 --> 00:09:04,458
‫چی شد؟

203
00:09:04,458 --> 00:09:07,583
‫روی شیشه یک افسون گذاشتم

204
00:09:07,750 --> 00:09:09,750
‫خب، فقط فکر می‌کردم
‫حکاکی‌ها خوشگل هستن

205
00:09:09,750 --> 00:09:11,833
‫آره، ولی کتابه خطرناکه

206
00:09:11,833 --> 00:09:12,833
‫پس چرا نگهش داشتین؟

207
00:09:12,833 --> 00:09:15,125
‫یک پادشاه باید برای همه‌چیز آماده باشه
‫وایسا

208
00:09:15,125 --> 00:09:17,208
‫ثابت بمون، ثابت بمون

209
00:09:17,208 --> 00:09:19,416
‫- تکون نخور، الان درستش می‌کنم
‫- نه، نه

210
00:09:21,333 --> 00:09:23,541
‫یکم تمرین کردم

211
00:09:24,625 --> 00:09:25,625
‫حالت خوبه؟

212
00:09:25,625 --> 00:09:27,208
‫نه، من...

213
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
‫منظورم اینه که، آره

214
00:09:29,041 --> 00:09:32,583
‫و اگر می‌خواین برم و دیگه هرگز
‫این طرفا پیدام نشه درک می‌کنم

215
00:09:32,750 --> 00:09:34,541
‫اوه، خواهش می‌کنم
‫بیا شلوغش نکنیم

216
00:09:34,541 --> 00:09:37,541
‫حالا که اومدی
‫و قطعاً توجهم رو جلب کردی

217
00:09:37,750 --> 00:09:39,666
‫پس، بگو

218
00:09:39,666 --> 00:09:41,875
‫بگو چرا فکر می‌کنی
‫باید تو کارآموزم باشی

219
00:09:42,041 --> 00:09:44,250
‫خیلی‌خب...

220
00:09:47,083 --> 00:09:49,250
‫بیش از حد اهمیت میدم

221
00:09:50,958 --> 00:09:52,875
‫خیلی‌خب، جالبه

222
00:09:52,875 --> 00:09:54,041
‫نقطه ضعفمه

223
00:09:54,041 --> 00:09:56,875
‫گفتم بهتره همین اول کار
‫نکات بد رو بگم تموم بشه بره

224
00:09:57,041 --> 00:09:58,041
‫منطقیه

225
00:09:58,041 --> 00:09:59,750
‫و نقاط قوتت چیه؟

226
00:09:59,750 --> 00:10:01,000
‫خوشحالم پرسیدین

227
00:10:01,000 --> 00:10:02,708
‫زود یاد می‌گیرم
‫و سخت‌کوشم...

228
00:10:02,708 --> 00:10:04,416
‫و خوب بلدم کمک کنم

229
00:10:04,416 --> 00:10:06,291
‫و جوونم، پس تاثیرپذیرم...

230
00:10:06,291 --> 00:10:09,166
‫ولی بیش از حد جوون نیستم
‫که زیادی تاثیرپذیر باشم

231
00:10:09,333 --> 00:10:11,625
‫راستی، و از نقاشی خوشم میاد

232
00:10:11,625 --> 00:10:13,833
‫این به درد می‌خوره؟

233
00:10:14,125 --> 00:10:15,791
‫این چیه داری نشونم میدی؟

234
00:10:15,791 --> 00:10:16,833
‫بزه

235
00:10:16,833 --> 00:10:17,875
‫- داره جست و خیز می‌کنه
‫- بله مشخصه

236
00:10:17,875 --> 00:10:21,125
‫- می‌بینین؟ داره جست و خیز می‌کنه
‫- اوه، دوباره. چه استعداد منحصر به‌فردی

237
00:10:21,125 --> 00:10:22,250
‫میشه به این گفت استعداد؟

238
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
‫اوه، خب، چیزیه که پدرم بهم یاد داد

239
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
‫- فکر کنم پدرتو یادمه
‫- واقعاً؟

240
00:10:28,250 --> 00:10:30,458
‫فیلسوف بود، درسته؟

241
00:10:31,125 --> 00:10:33,333
‫همیشه در مورد ستاره‌ها حرف می‌زد

242
00:10:35,750 --> 00:10:38,041
‫همیشه از اون درخت
‫روی تپه‌ی بلند بالا می‌رفتیم...

243
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
‫جایی که چیزی جز خودت و ستاره‌ها رو نمی‌بینی

244
00:10:40,458 --> 00:10:42,083
‫می‌دونین، می‌گفت...

245
00:10:42,083 --> 00:10:44,625
‫"ستاره‌ها توی آسمونن
‫که ما رو هدایت کنن..."

246
00:10:44,791 --> 00:10:46,666
‫"که الهام‌بخشمون باشن..."

247
00:10:46,666 --> 00:10:50,041
‫"که بهمون یادآوری کنن
‫به احتمالات باور داشته باشیم"

248
00:10:50,208 --> 00:10:54,125
‫خب، حتی وقتی مریض بود
‫شب‌ها منو می‌برد تا رویاپردازی کنیم

249
00:10:55,666 --> 00:10:57,875
‫تنها رویای من بهتر شدنش بود

250
00:10:58,875 --> 00:11:01,000
‫وقتی فوت کرد چند سالت بود؟

251
00:11:01,000 --> 00:11:02,958
‫دوازده

252
00:11:02,958 --> 00:11:05,125
‫عادلانه نیست، مگه نه؟

253
00:11:07,000 --> 00:11:10,958
‫وقتی بچه بودم
‫منم غم فقدان عظیمی رو تجربه کردم

254
00:11:10,958 --> 00:11:13,208
‫اینو نمی‌دونستم

255
00:11:13,375 --> 00:11:14,875
‫متاسفم

256
00:11:14,875 --> 00:11:16,916
‫تمام خانواده‌م

257
00:11:16,916 --> 00:11:19,750
‫زمین‌هامون نابود شد...

258
00:11:19,916 --> 00:11:22,125
‫توسط دزدهای خودخواه و حریص

259
00:11:23,458 --> 00:11:25,666
‫ای‌کاش اون‌موقع جادو بلد بودم

260
00:11:27,166 --> 00:11:29,625
‫آخه می‌دونی، این پادشاهی رو تأسیس کردم...

261
00:11:29,625 --> 00:11:32,833
‫تا جایی وجود داشته باشه
‫که همه در امن و امان باشن

262
00:11:33,208 --> 00:11:35,208
‫آشا، هیچکس نباید مجبور باشه ببینه

263
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
‫رویاهاش جلوی چشم‌هاش نابود میشه

264
00:11:39,000 --> 00:11:41,083
‫هیچکس نباید هر روز

265
00:11:41,083 --> 00:11:43,166
‫با این غم فقدان زندگی کنه

266
00:11:43,833 --> 00:11:46,708
‫و برای همینه که این‌کارها رو می‌کنم

267
00:11:47,375 --> 00:11:49,541
‫و منم برای همینه که
‫می‌خوام برای شما کار کنم

268
00:11:51,625 --> 00:11:53,833
‫همراهم بیا

269
00:12:02,916 --> 00:12:06,416
‫تو جزو افراد انگشت‌شماری هستی
‫که به اینجا دعوتشون کردم

270
00:12:06,666 --> 00:12:08,333
‫ولی اگر قرار باشه بهت اعتماد کنم...

271
00:12:08,333 --> 00:12:10,125
‫باید بدونم که درک می‌کنی...

272
00:12:10,125 --> 00:12:12,500
‫که اونا دقیقاً چقدر مهم هستن

273
00:12:12,666 --> 00:12:14,083
‫"اونا"؟

274
00:12:14,083 --> 00:12:16,583
‫آرزوهای روزاس

275
00:12:22,000 --> 00:12:24,458
‫همین الانشم می‌تونی
‫حسشون کنی، مگه نه؟

276
00:12:25,458 --> 00:12:27,875
‫اون‌ها همه‌چیزن

277
00:12:28,791 --> 00:12:31,166
‫ببخشید. نمی‌دونم چرا این حرفو زدم

278
00:12:32,041 --> 00:12:34,291
‫نه، نه، دقیقاً همینه

279
00:12:34,291 --> 00:12:36,125
‫واقعاً همه‌چیزن

280
00:12:36,125 --> 00:12:39,916
‫انتظار نداشتم اینقدر... سرزنده باشن

281
00:12:40,541 --> 00:12:42,208
‫آره

282
00:12:42,208 --> 00:12:43,375
‫آخه می‌دونی...

283
00:12:43,375 --> 00:12:46,500
‫مردم فکر می‌کنن
‫آرزوها فقط ایده هستن

284
00:12:47,875 --> 00:12:50,958
‫ولی نه، نه، بخشی از قلب آدم هستن

285
00:12:52,291 --> 00:12:54,500
‫بهترین بخشش

286
00:14:09,916 --> 00:14:11,083
‫می‌دونی، آشا...

287
00:14:11,083 --> 00:14:13,416
‫خوشحال میشم ببینم کسی آرزو کنه
‫بهترین کارآموزی باشه...

288
00:14:13,583 --> 00:14:16,250
‫که یک جادوگر قدرتمند تابه‌حال داشته

289
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
‫نظرت چیه؟

290
00:14:21,583 --> 00:14:23,833
‫آشا؟

291
00:14:23,833 --> 00:14:26,625
‫آرزوی بابابزرگ سابینوی منه

292
00:14:26,791 --> 00:14:28,208
‫امروز تولدشه...

293
00:14:28,208 --> 00:14:30,041
‫و صد سالش شده

294
00:14:30,041 --> 00:14:32,250
‫خدا بیشترش کنه

295
00:14:32,958 --> 00:14:35,333
‫اعلی‌حضرت...

296
00:14:35,500 --> 00:14:37,916
‫احیاناً میشه لطف کنین...

297
00:14:38,083 --> 00:14:40,333
‫امشب آرزوش رو برآورده کنین؟

298
00:14:42,625 --> 00:14:44,791
‫خب، چه سریع گفتی، مگه نه؟

299
00:14:46,750 --> 00:14:49,708
‫می‌دونی، اکثر مردم
‫چندین ماه صبر می‌کنن...

300
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
‫حتی یک‌سال تمام...

301
00:14:51,291 --> 00:14:53,708
‫قبل از اینکه ازم چیزی بخوان

302
00:14:53,875 --> 00:14:55,000
‫واقعاً معذرت می‌خوام...

303
00:14:55,000 --> 00:14:57,416
‫- نمی‌خواستم ناراحتتون...
‫- نه، نه، اشکال نداره. اشکال نداره

304
00:14:57,583 --> 00:14:59,791
‫بده، بذار آرزوش رو ببینم

305
00:15:00,666 --> 00:15:03,000
‫آرزوی زیباییه

306
00:15:03,000 --> 00:15:05,208
‫زیباست

307
00:15:05,958 --> 00:15:07,708
‫ولی، متاسفانه...

308
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
‫بیش از حد خطرناکه

309
00:15:09,583 --> 00:15:12,916
‫- خطرناکه؟
‫- پدربزرگت می‌خواد چیزی خلق کنه...

310
00:15:13,083 --> 00:15:15,041
‫که الهام‌بخش نسل بعدی باشه

311
00:15:15,041 --> 00:15:16,166
‫آرزوی فوق العاده‌ایه...

312
00:15:16,166 --> 00:15:18,291
‫ولی زیادی مبهمه

313
00:15:18,375 --> 00:15:19,583
‫چی خلق کنه؟

314
00:15:19,583 --> 00:15:21,666
‫شاید یک گروه یاغی؟

315
00:15:21,666 --> 00:15:23,625
‫که الهام‌بخششون باشه چیکار کنن؟

316
00:15:23,625 --> 00:15:25,583
‫شاید روزاس رو نابود کنن؟

317
00:15:25,583 --> 00:15:27,791
‫بابابزرگم هرگز کاری نمی‌کنه
‫که به کسی صدمه بزنه

318
00:15:27,958 --> 00:15:30,166
‫- تو اینطور فکر می‌کنی
‫- مطمئنم

319
00:15:30,708 --> 00:15:33,125
‫خب، جوونی
‫چندان از چیزی سر در نمیاری

320
00:15:33,333 --> 00:15:36,083
‫درحالی‌که وظیفه‌ی منه
‫که فقط آرزوهایی رو برآورده کنم...

321
00:15:36,333 --> 00:15:38,583
‫که مطمئنم برای روزاس خوبه

322
00:15:40,416 --> 00:15:44,333
‫پس، بیشتر این آرزوها
‫هرگز برآورده نمیشن؟

323
00:15:44,583 --> 00:15:46,916
‫ولی با این‌حال مثل بقیه‌شون
‫ازشون محافظت می‌کنم

324
00:15:48,041 --> 00:15:50,250
‫نمی‌تونین به‌جاش پسشون بدین؟

325
00:15:50,458 --> 00:15:51,500
‫جانم؟

326
00:15:51,500 --> 00:15:53,083
‫آرزوهایی که قرار نیست برآورده کنین...

327
00:15:53,083 --> 00:15:55,333
‫می‌تونین پسشون بدین

328
00:15:55,333 --> 00:15:59,583
‫اونوقت، نمی‌دونم والا
‫مردم می‌تونن خودشون برن دنبالشون؟

329
00:15:59,583 --> 00:16:00,708
‫می‌دونین، اگر خطرناک هستن...

330
00:16:00,708 --> 00:16:02,625
‫میشه جلوشون رو گرفت
‫ولی اگر نباشن...

331
00:16:02,625 --> 00:16:03,875
‫اصلاً متوجه نکته‌ی اصلی نشدی

332
00:16:03,875 --> 00:16:07,500
‫مردم به‌ خاطر این میان اینجا چون می‌دونن
‫نمی‌تونن آرزوهای خودشون رو برآورده کنن

333
00:16:07,666 --> 00:16:08,958
‫راه رسیدن بهش زیادی سخته

334
00:16:08,958 --> 00:16:10,375
‫زیادی ناعادلانه‌ست

335
00:16:10,375 --> 00:16:12,875
‫به اراده‌ی خودشون
‫آرزوهاشون رو به من میدن...

336
00:16:12,875 --> 00:16:16,875
‫و من کاری می‌کنم
‫که نگرانی‌هاشون رو فراموش کنن

337
00:16:18,833 --> 00:16:22,291
‫کاری می‌کنی که زیباترین
‫بخش وجودشون رو فراموش کنن

338
00:16:23,083 --> 00:16:25,333
‫و نمی‌دونن چی رو از دست دادن

339
00:16:25,333 --> 00:16:27,041
‫ولی تو می‌دونی

340
00:16:27,041 --> 00:16:29,000
‫و حالا منم می‌دونم

341
00:16:29,000 --> 00:16:30,791
‫عادلانه نیست

342
00:16:30,791 --> 00:16:32,291
‫بابابزرگ من آدم خوبیه

343
00:16:32,291 --> 00:16:34,625
‫مردم روزاس آدم‌های خوبین

344
00:16:34,625 --> 00:16:36,333
‫لیاقتشون بیشتر از اینه که...

345
00:16:36,333 --> 00:16:38,666
‫من تصمیم می‌گیرم
‫مردم لایق چی هستن!

346
00:16:43,791 --> 00:16:45,083
‫پادشاه من؟

347
00:16:45,083 --> 00:16:47,875
‫ببخشید مزاحم میشم
‫ولی وقت مراسمه

348
00:16:48,083 --> 00:16:50,291
‫واقعاً، عشقم؟

349
00:16:51,208 --> 00:16:52,958
‫آشا رو روی صحنه‌ی اصلی
‫کنار خودت بنشون

350
00:16:52,958 --> 00:16:54,791
‫اوه، نه. نه، نه. نیازی نیست

351
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
‫اصرار دارم

352
00:17:09,000 --> 00:17:11,208
‫مردم روزاس، آماده‌این؟

353
00:17:12,708 --> 00:17:15,250
‫یک شب زیبای دیگه
‫در قلمروی من

354
00:17:15,458 --> 00:17:16,666
‫خیلی خوشحالم می‌بینمتون

355
00:17:16,666 --> 00:17:18,833
‫خوشحالم جلوی شما حضور دارم

356
00:17:18,833 --> 00:17:20,000
‫اول از همه

357
00:17:20,000 --> 00:17:23,583
‫دو شهروند جدید داریم
‫که آماده‌ن آرزوهاشون رو تقدیم کنن

358
00:17:24,875 --> 00:17:26,416
‫هلنا، استبان...

359
00:17:26,416 --> 00:17:29,583
‫اینجا حسابی خوشبخت میشین
‫قول میدم

360
00:17:30,166 --> 00:17:31,708
‫حالا یک آرزو بکنین...

361
00:17:31,708 --> 00:17:33,916
‫و توی قلبتون نگهش دارین

362
00:17:38,541 --> 00:17:40,750
‫بار سنگینی از روی شونه‌هاتون
‫برداشته شد، مگه نه؟

363
00:17:43,125 --> 00:17:45,333
‫بدون پشیمانی فراموش کنین

364
00:17:45,625 --> 00:17:47,000
‫خب دیگه...

365
00:17:47,000 --> 00:17:50,041
‫کی آماده‌ست به آرزوش برسه؟

366
00:17:50,208 --> 00:17:51,833
‫آرزوی من رو برآورده کن! من!

367
00:17:51,833 --> 00:17:54,625
‫خب، امروز ازم خواسته شده...

368
00:17:54,833 --> 00:17:56,625
‫که کار جدیدی رو...

369
00:17:56,625 --> 00:17:59,208
‫امتحان کنم

370
00:17:59,416 --> 00:18:00,875
‫ممنونم، آشا

371
00:18:00,875 --> 00:18:04,166
‫و با خلوص و قلبی پر از عشق...

372
00:18:04,416 --> 00:18:06,500
‫آرزوی امروز رو تقدیم می‌کنم به...

373
00:18:06,500 --> 00:18:10,000
‫- کسی که صبورانه به‌قدر کافی منتظر مونده
‫- حتماً "سابینو"ـه

374
00:18:10,916 --> 00:18:13,125
‫سانیا آسمن

375
00:18:13,375 --> 00:18:14,916
‫سانیا کجاست؟

376
00:18:14,916 --> 00:18:17,416
‫- اوناهاش. بیا اینجا
‫- گفت "سانیا"؟ منم؟ منم!

377
00:18:17,583 --> 00:18:19,625
‫منم!

378
00:18:19,625 --> 00:18:22,000
‫بذارید رد بشم، ممنون
‫خیلی هیجان‌انگیزه

379
00:18:22,000 --> 00:18:24,250
‫سانیا آسمن...

380
00:18:24,250 --> 00:18:26,166
‫این رو از ته دل میگم...

381
00:18:26,166 --> 00:18:28,666
‫حقیقتاً مایه‌ی مباهاتمه...

382
00:18:28,666 --> 00:18:31,750
‫که خواسته‌ی قلبیت رو برآورده کنم...

383
00:18:31,750 --> 00:18:34,958
‫دوختن زیباترین لباس‌های...

384
00:18:34,958 --> 00:18:37,375
‫در تمام دنیا!

385
00:18:38,333 --> 00:18:40,500
‫آرزوم برآورده شد

386
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
‫بیچاره بابابزرگ

387
00:18:41,833 --> 00:18:43,041
‫خیلی منتظر مونده بود

388
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
‫دیدین، هیچوقت، هرگز
‫به دلتون صابون نزنین

389
00:18:47,000 --> 00:18:48,500
‫آشا

390
00:18:48,500 --> 00:18:52,916
‫واضحه که قرار نیست سِمَت
‫کارآموزم رو بهت پیشنهاد بدم

391
00:18:53,083 --> 00:18:54,208
‫ولی نگران نباش...

392
00:18:54,208 --> 00:18:55,916
‫بازم از آرزوی پدربزرگت محافظت می‌کنم...

393
00:18:55,916 --> 00:18:57,375
‫و آرزوی مادرت...

394
00:18:57,375 --> 00:18:59,583
‫تا ابد

395
00:19:02,500 --> 00:19:03,291
‫پادشاه من؟

396
00:19:03,291 --> 00:19:04,958
‫خوب پیش رفت، مگه نه؟

397
00:19:04,958 --> 00:19:07,166
‫گرسنه‌ای؟

398
00:19:16,041 --> 00:19:19,083
‫بخورین، هیچوقت غذا حروم نمی‌کنیم

399
00:19:19,291 --> 00:19:21,125
‫بخورین و لذت ببرین

400
00:19:21,125 --> 00:19:22,791
‫حق با توئه، بابابزرگ

401
00:19:22,791 --> 00:19:25,041
‫باید به نیمه‌ی پر لیوان نگاه کنیم

402
00:19:25,291 --> 00:19:26,250
‫آشا...

403
00:19:26,250 --> 00:19:28,458
‫تو به آخرین گزینه‌های استخدام...

404
00:19:28,666 --> 00:19:31,916
‫برای معتبرترین شغل قلمرو رسیدی

405
00:19:31,916 --> 00:19:33,250
‫و بابابزرگ....

406
00:19:33,250 --> 00:19:34,791
‫همیشه دفعه‌ی بعدی هم وجود داره

407
00:19:34,791 --> 00:19:37,000
‫به امید دفعه‌ی بعد

408
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
‫آشا؟

409
00:19:40,333 --> 00:19:42,333
‫بابابزرگ...

410
00:19:42,333 --> 00:19:44,166
‫باید یه چیزی بهت بگم

411
00:19:44,166 --> 00:19:46,166
‫چی بهم بگی، فرزندم؟

412
00:19:46,166 --> 00:19:48,000
‫فکر نکنم...

413
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
‫آرزوت...

414
00:19:49,833 --> 00:19:51,416
‫هرگز برآورده بشه

415
00:19:51,416 --> 00:19:54,208
‫- چی؟
‫- چرا باید همچین حرفی بزنی؟

416
00:19:54,416 --> 00:19:57,208
‫چون پادشاه اینو بهم گفت

417
00:19:57,208 --> 00:19:59,375
‫گفت خطرناک‌تر از اونیه که برآورده بشه

418
00:20:00,291 --> 00:20:02,541
‫آرزوی من خطرناکه؟

419
00:20:02,708 --> 00:20:04,708
‫نه. قضیه همین‌جاست...

420
00:20:04,708 --> 00:20:06,333
‫به‌نظر من اصلاً اینطور نیست

421
00:20:06,333 --> 00:20:07,958
‫تو دیدیش؟

422
00:20:07,958 --> 00:20:09,166
‫آره

423
00:20:09,166 --> 00:20:10,625
‫و باید بدونی چیه

424
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
‫نه. نه

425
00:20:11,666 --> 00:20:13,791
‫هیچی نگو

426
00:20:13,791 --> 00:20:16,291
‫ولی آخه خیلی خیلی زیباست

427
00:20:16,500 --> 00:20:19,416
‫خب، مشخصه که مگنیفیکو
‫نظرش چیز دیگه‌ایه، پس...

428
00:20:19,625 --> 00:20:22,875
‫بابابزرگ، چرا اون حق داره تصمیم بگیره؟

429
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
‫اون پادشاهه...

430
00:20:25,500 --> 00:20:27,916
‫و اون همه‌چیز رو برامون امکان‌پذیر کرده

431
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
‫اگر دیده بودیشون
‫اگر حسشون کرده بودی...

432
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
‫مثل من، درک می‌کردی

433
00:20:32,750 --> 00:20:34,916
‫فقط آرزوی تو نیست، بابابزرگ

434
00:20:34,916 --> 00:20:38,208
‫آرزوهای شگفت‌انگیز
‫و قدرتمند بی‌شماری هستن...

435
00:20:38,458 --> 00:20:39,833
‫که هرگز برآورده نمیشن...

436
00:20:39,833 --> 00:20:41,708
‫- و الکی اونجا شناور و سرگردون هستن
‫- آشا؟ آشا!

437
00:20:41,708 --> 00:20:43,541
‫بگیر بشین، آروم باش

438
00:20:43,541 --> 00:20:46,208
‫نمی‌تونم! نمی‌تونم
‫کنارتون بشینم و دست روی دست بذارم...

439
00:20:46,208 --> 00:20:48,500
‫بابابزرگ، حالا که آرزوی
‫ فوق العاده‌ت رو می‌دونم...

440
00:20:48,500 --> 00:20:50,625
‫- و بهت نگم
‫- پس نمون

441
00:20:50,625 --> 00:20:51,625
‫چی؟

442
00:20:51,625 --> 00:20:53,375
‫می‌تونی پاشی بری

443
00:20:53,375 --> 00:20:54,375
‫بابابزرگ؟

444
00:20:54,375 --> 00:20:57,375
‫چرا؟ چرا می‌خوای
‫آرزویی رو بدونم...

445
00:20:57,541 --> 00:20:58,791
‫که هرگز محقق نمیشه؟

446
00:20:58,791 --> 00:21:00,208
‫ولی آخه من...

447
00:21:00,208 --> 00:21:01,416
‫ولی آخه آرزوی خودته

448
00:21:01,416 --> 00:21:04,583
‫عمداً می‌خوای دلمو بشکنی، دختر؟

449
00:21:04,750 --> 00:21:06,083
‫نه. نه

450
00:21:06,083 --> 00:21:08,541
‫هیچوقت، هرگز همچین کاری...

451
00:21:09,708 --> 00:21:11,166
‫معذرت می‌خوام

452
00:21:11,166 --> 00:21:13,375
‫آشا!

453
00:21:13,708 --> 00:21:15,916
‫آشا!

454
00:21:28,041 --> 00:21:30,250
‫حسش می‌کنی؟

455
00:21:44,000 --> 00:21:46,208
‫چه اتفاقی داره میفته؟

456
00:21:46,833 --> 00:21:49,083
‫نه. نه، نه، نه

457
00:21:58,208 --> 00:21:59,458
‫پادشاه من

458
00:21:59,458 --> 00:22:01,916
‫داری ما رو با جادوت لوس می‌کنی

459
00:22:02,083 --> 00:22:03,666
‫این هرچی که بود...

460
00:22:03,666 --> 00:22:05,291
‫شگفت‌انگیز بود

461
00:22:05,291 --> 00:22:06,458
‫کار من نبود

462
00:22:06,458 --> 00:22:07,416
‫چی؟

463
00:22:07,416 --> 00:22:09,625
‫و روی آرزوهام تاثیر گذاشت

464
00:22:09,833 --> 00:22:12,041
‫یک‌جور هشداره؟

465
00:22:13,250 --> 00:22:15,583
‫فکر کنم الان تهدید شدم

466
00:22:15,833 --> 00:22:18,041
‫کی جرات می‌کنه تو رو تهدید کنه؟

467
00:22:19,916 --> 00:22:22,125
‫این دیگه چی بود؟

468
00:22:22,458 --> 00:22:24,666
‫توام حسش کردی، مگه نه؟

469
00:22:25,291 --> 00:22:27,541
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

470
00:22:27,541 --> 00:22:29,250
‫حس شادی و امید...

471
00:22:29,250 --> 00:22:31,750
‫و احتمالات و شگفتی بود...

472
00:22:31,958 --> 00:22:34,916
‫اونم درون نوری به‌شدت مهربون‌

473
00:22:35,083 --> 00:22:37,083
‫نور می‌تونه مهربون باشه؟

474
00:22:37,083 --> 00:22:38,791
‫حرفام مسخره به‌نظر میاد...

475
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
‫مگه نه؟

476
00:22:41,000 --> 00:22:43,208
‫اینو به حساب "آره" می‌ذارم

477
00:22:45,333 --> 00:22:47,541
‫ولنتینو!

478
00:22:57,333 --> 00:22:59,541
‫نزدیکش نشو

479
00:23:00,416 --> 00:23:02,625
‫چه ترسناکه

480
00:23:08,416 --> 00:23:10,541
‫صبر کن ببینم

481
00:23:10,541 --> 00:23:12,708
‫نه، نه، نه

482
00:23:32,666 --> 00:23:34,875
‫خیلی‌خب

483
00:23:41,833 --> 00:23:44,041
‫سلام

484
00:23:46,000 --> 00:23:47,583
‫صبر کن ببینم، داری چیکار می‌کنی؟

485
00:23:47,583 --> 00:23:49,791
‫این خصوصیه. آخ!

486
00:23:51,208 --> 00:23:52,666
‫چی؟

487
00:23:52,666 --> 00:23:54,833
‫تو چی هستی؟

488
00:23:56,208 --> 00:23:58,458
‫یجورایی شبیه...

489
00:24:01,666 --> 00:24:03,291
‫یک ستاره‌ای

490
00:24:03,291 --> 00:24:05,125
‫خب، امکان نداره باشی

491
00:24:05,125 --> 00:24:06,166
‫آخه...

492
00:24:06,166 --> 00:24:07,458
‫می‌دونم با یک ستاره آرزو کردم...

493
00:24:07,458 --> 00:24:08,583
‫ولی...

494
00:24:08,583 --> 00:24:10,708
‫نه

495
00:24:10,708 --> 00:24:12,916
‫آره؟

496
00:24:20,666 --> 00:24:22,083
‫باورنکردنیه

497
00:24:22,083 --> 00:24:24,750
‫- ما عاشق چیزای باورنکردنی هستیم!
‫- اوه، توهم زدم

498
00:24:29,916 --> 00:24:31,125
‫چیکار داری می‌کنی؟

499
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
‫ولنتینو، اینا رو نخور!

500
00:24:40,666 --> 00:24:41,750
‫جواب نداد

501
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
‫کی جادوش تاثیر می‌کنه؟

502
00:24:43,625 --> 00:24:45,208
‫اوه، یه تاثیری گذاشت

503
00:24:45,208 --> 00:24:47,375
‫دارم حرف می‌زنم!
‫دارم حرف می‌زنم

504
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
‫کی فکرشو می‌کرد
‫صدام اینقدر بم باشه؟

505
00:24:55,458 --> 00:24:56,625
‫چقدر خوشمزه‌ست

506
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
‫جادو چقدر جویدنیه

507
00:24:57,708 --> 00:24:59,625
‫هم درخشانه هم تند

508
00:24:59,625 --> 00:25:02,500
‫خیلی‌خب، چند هزار تا سوال دارم...

509
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
‫اول از همه...

510
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
‫"چطوری تونستم با ستاره‌ای ارتباط برقرار کنم"

511
00:25:05,458 --> 00:25:07,041
‫"که توی آسمونه؟"

512
00:25:07,041 --> 00:25:08,541
‫و آخریش اینکه...

513
00:25:08,541 --> 00:25:10,125
‫"اصلاً اینا چطوری ممکنه؟"

514
00:25:10,125 --> 00:25:11,583
‫آروم باش بابا

515
00:25:11,583 --> 00:25:14,708
‫تمام سوال‌هات
‫یک جواب خیلی ساده داره

516
00:25:14,875 --> 00:25:16,791
‫که چیه...؟

517
00:25:16,791 --> 00:25:17,916
‫خب، بهش فکر کن

518
00:25:17,916 --> 00:25:20,125
‫من و تو چندان فرقی با هم نداریم

519
00:25:20,125 --> 00:25:22,333
‫ما همه‌مون...

520
00:25:22,333 --> 00:25:23,541
‫توش موندیم؟

521
00:25:23,541 --> 00:25:27,291
‫و کاملاً و تماماً از یک چیز مشابه
‫و خیلی خاص درست شدیم...

522
00:25:28,041 --> 00:25:30,166
‫که چیه...؟

523
00:25:30,166 --> 00:25:32,375
‫امید؟

524
00:25:32,791 --> 00:25:34,708
‫بیا یک‌جور دیگه امتحانش کنیم

525
00:26:09,083 --> 00:26:10,291
‫محشر بود!

526
00:26:10,291 --> 00:26:11,791
‫تابه‌حال اینقدر به کسی
‫احساس نزدیکی نکرده بودم

527
00:26:11,791 --> 00:26:12,875
‫باید بیشتر از این‌کارا بکنیم

528
00:26:12,875 --> 00:26:14,833
‫حیف که بیشتر با هم کنار نمیایم

529
00:26:14,833 --> 00:26:16,583
‫هی، ممنون که منو نخوردی، جان

530
00:26:16,583 --> 00:26:17,916
‫حرفشم نزن، بامبی

531
00:26:17,916 --> 00:26:19,458
‫خواهش می‌کنم

532
00:26:19,458 --> 00:26:21,666
‫خارق العاده‌ست

533
00:26:21,833 --> 00:26:24,958
‫و بابام گفته بود
‫ما به ستاره‌ها متصل هستیم

534
00:26:24,958 --> 00:26:27,083
‫برای همین آرزو کردم...

535
00:26:27,083 --> 00:26:28,791
‫و حالا تو اینجایی...

536
00:26:28,791 --> 00:26:30,041
‫به‌خاطر من

537
00:26:30,041 --> 00:26:31,166
‫خب، الان باید...

538
00:26:31,166 --> 00:26:33,375
‫صبر کن ببینم، تو آرزوها رو برآورده می‌کنی؟

539
00:26:34,541 --> 00:26:36,125
‫اوه، نه. معذرت می‌خوام

540
00:26:36,125 --> 00:26:37,500
‫معلومه که نمی‌کنی

541
00:26:37,500 --> 00:26:38,791
‫اصلاً فراموشش کن که پرسیدم

542
00:26:38,791 --> 00:26:41,000
‫فقط مطمئن نیستم روش کار چجوریه

543
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
‫آرزو کردم ما و خانواده‌م
‫به چیزهای بیشتری برسیم...

544
00:26:44,666 --> 00:26:46,541
‫و...

545
00:26:46,541 --> 00:26:47,666
‫نه، نه، نه

546
00:26:47,666 --> 00:26:49,166
‫آرزوم خودخواهانه نبود

547
00:26:49,166 --> 00:26:52,000
‫فقط می‌خوام آرزوهاشون
‫فرصت برآورده شدن داشته باشن

548
00:26:53,083 --> 00:26:54,458
‫ولی...

549
00:26:54,458 --> 00:26:57,250
‫ببین، آخه پادشاه مگنیفیکو
‫آرزوهاشون رو توی قلعه نگه می‌داره...

550
00:26:57,458 --> 00:26:59,750
‫و توی این حباب‌های گوی‌مانند حبس شدن...

551
00:26:59,750 --> 00:27:01,583
‫که خیلی خوشگلن..

552
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
‫ولی کاملاً حبس شدن...

553
00:27:03,291 --> 00:27:05,333
‫و هرگز پسشون نمیده

554
00:27:05,333 --> 00:27:07,041
‫چیکار داری می‌کنی؟

555
00:27:07,041 --> 00:27:08,041
‫مراقب باش

556
00:27:08,041 --> 00:27:10,250
‫این نخ رو از ابریشم درست کردن

557
00:27:11,916 --> 00:27:14,125
‫آره، قلعه اونه

558
00:27:15,291 --> 00:27:17,875
‫یعنی میگی خودمون پسش بگیریم؟

559
00:27:19,958 --> 00:27:21,708
‫ولی اگر برشون داریم
‫دزدی حساب نمیشه؟

560
00:27:21,708 --> 00:27:23,250
‫آخه نمی‌تونیم...

561
00:27:23,250 --> 00:27:24,416
‫راست میگی...

562
00:27:24,416 --> 00:27:26,375
‫مال اون نیستن، مگه نه؟

563
00:27:26,375 --> 00:27:28,583
‫خب، باشه، ولی...

564
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
‫صبر کن، صبر کن!

565
00:27:30,000 --> 00:27:32,208
‫وایسا. باید نقشه بریزیم!

566
00:27:33,750 --> 00:27:34,791
‫زمین خوردنم عمدی بود

567
00:27:34,791 --> 00:27:36,625
‫دارم میام!

568
00:27:36,625 --> 00:27:38,833
‫خداحافظ!

569
00:27:41,083 --> 00:27:43,250
‫چی بود؟ چی بود؟

570
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
‫تحت فرمان کی می‌تونسته باشه؟

571
00:27:45,125 --> 00:27:47,291
‫چرا هیچی پیدا نمی‌کنم؟

572
00:27:48,708 --> 00:27:51,125
‫پادشاه من، اینجا چه اتفاقی افتاده؟

573
00:27:51,125 --> 00:27:52,583
‫نمی‌دونم با کی طرفیم...

574
00:27:52,583 --> 00:27:55,041
‫و این کتاب‌ها به هیچ دردی نمی‌خورن!

575
00:27:55,041 --> 00:27:56,250
‫نفس بکش

576
00:27:56,250 --> 00:27:58,333
‫بهم نگو نفس بکشم

577
00:27:58,333 --> 00:28:00,666
‫تمام کارهام برای اینه که مطمئن بشم

578
00:28:00,708 --> 00:28:02,500
‫دیگه هرگز اون اتفاق نمیفته

579
00:28:04,000 --> 00:28:06,833
‫و وقتی تهدید میشی
‫نفس نمی‌کشی

580
00:28:08,166 --> 00:28:10,375
‫تمرکز می‌کنی

581
00:28:13,333 --> 00:28:16,875
‫احضار همچین نوری
‫نیازمند افسونی بسیار قدرتمنده...

582
00:28:18,541 --> 00:28:20,333
‫نه، خودت همیشه میگی

583
00:28:20,375 --> 00:28:23,000
‫"جادوی ممنوعه راه چاره نیست"

584
00:28:23,166 --> 00:28:26,791
‫یک پادشاه باید آماده باشه
‫برای محافظت از قلمروش هرکاری بکنه

585
00:28:28,333 --> 00:28:31,125
‫اول، باید از خودت محافظت کنی

586
00:28:31,291 --> 00:28:32,541
‫دارم همین‌کارو می‌کنم

587
00:28:32,541 --> 00:28:34,583
‫نه این شکلی

588
00:28:34,583 --> 00:28:36,791
‫نمی‌دونیم چی در این صفحاته

589
00:28:37,000 --> 00:28:39,208
‫تو جادوی فوق العاده‌ای در اختیار داری

590
00:28:40,041 --> 00:28:41,708
‫ولی با این کتاب...

591
00:28:41,708 --> 00:28:43,916
‫می‌ترسم اون تو رو در اختیار بگیره

592
00:28:44,708 --> 00:28:47,375
‫لطفاً، کتاب رو بذار سر جاش

593
00:28:59,083 --> 00:29:01,291
‫اگر در مورد اون نور
‫دنبال جواب می‌گردی

594
00:29:01,500 --> 00:29:04,208
‫توصیه می‌کنم از مردمت بپرسی

595
00:29:04,375 --> 00:29:06,083
‫- اونا عاشقتن
‫- می‌دونم

596
00:29:06,083 --> 00:29:08,375
‫- حاضرن هرکاری برات بکنن
‫- معلومه که حاضرن

597
00:29:08,583 --> 00:29:11,500
‫تو خوشتیپ‌ترین و محبوب‌ترین پادشاهشون هستی

598
00:29:11,708 --> 00:29:12,833
‫حق با توئه

599
00:29:12,833 --> 00:29:14,750
‫پادشاه خوشتیپی هستم

600
00:29:14,958 --> 00:29:17,125
‫همه‌چیز مرتبه

601
00:29:22,916 --> 00:29:24,416
‫میشه اینقدر وول نخوری؟

602
00:29:24,416 --> 00:29:26,250
‫داری توجه مردم رو جلب می‌کنی

603
00:29:26,250 --> 00:29:27,500
‫سلام. سلام

604
00:29:27,500 --> 00:29:29,708
‫می‌دونین، با اجازه‌تون...

605
00:29:30,166 --> 00:29:32,375
‫چی توی کیسه‌ست؟

606
00:29:47,458 --> 00:29:49,250
‫خیلی‌خب

607
00:29:49,250 --> 00:29:51,458
‫حالا می‌تونی بیای بیرون

608
00:29:52,375 --> 00:29:54,541
‫لباس راحتی پوشیدی؟

609
00:29:55,416 --> 00:29:57,708
‫ممنون. حالا حس می‌کنم قدرمو می‌دونی

610
00:29:57,708 --> 00:29:59,083
‫خیلی‌خب، تمرکز کنین

611
00:29:59,083 --> 00:30:00,541
‫باید با دالیا صحبت کنم

612
00:30:00,541 --> 00:30:03,541
‫حتماً یک راهی هست که بتونیم
‫یواشکی بریم کتابخونه‌ی پادشاه

613
00:30:06,416 --> 00:30:08,666
‫بدون اینکه کسی تو رو ببینه

614
00:30:08,666 --> 00:30:10,583
‫آره، آره، خودم حواسم هست

615
00:30:10,583 --> 00:30:12,708
‫ستاره ممکنه توجه مردم رو جلب کنه

616
00:30:12,708 --> 00:30:14,458
‫- درست مثل یک بز سخنگو
‫- چی؟

617
00:30:14,458 --> 00:30:16,625
‫برای همین قراره جفتتون اینجا بمونین

618
00:30:16,625 --> 00:30:17,833
‫پیش مرغ‌ها؟

619
00:30:17,833 --> 00:30:20,166
‫دیدی الان چی دراومد از توی...؟

620
00:30:20,375 --> 00:30:22,583
‫الان برمی‌گردم. سروصدا نکنین

621
00:30:24,916 --> 00:30:27,250
‫اذیت نکن دیگه
‫حتی توام باید اعتراف کنی، گابو...

622
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
‫نور دیشب حس فوق العاده‌ای داشت

623
00:30:29,833 --> 00:30:31,750
‫احتمالاً یک نفرین بوده

624
00:30:31,750 --> 00:30:32,791
‫- کلوچه
‫- کلوچه

625
00:30:32,791 --> 00:30:35,000
‫نه! این‌ها برای پادشاهه!

626
00:30:35,666 --> 00:30:38,375
‫یک سنجاب الان بهم صبح‌ به‌خیر گفت

627
00:30:38,541 --> 00:30:39,875
‫جوابی برای این حرفت ندارم

628
00:30:39,875 --> 00:30:41,666
‫منم جوابی براش نداشتم. مگه نه؟

629
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
‫اصلاً چی میشه به یک سنجاب گفت؟

630
00:30:47,875 --> 00:30:49,791
‫واقعاً باید حواسم به جلوی پاهام باشه

631
00:30:49,791 --> 00:30:51,291
‫خودت بهشون دست زدی
‫خودتم بشورشون

632
00:30:51,291 --> 00:30:52,666
‫اتفاقی خورد بهشون

633
00:30:52,666 --> 00:30:54,875
‫چطوری...؟
‫چطوری همیشه از غیب ظاهر میشی؟

634
00:30:56,458 --> 00:30:59,208
‫سلام، تو و بابابزرگ بیچاره‌ت امروز چطورین؟

635
00:31:00,250 --> 00:31:01,625
‫داریم باهاش کنار میایم

636
00:31:01,625 --> 00:31:02,791
‫و کنجکاویم

637
00:31:02,791 --> 00:31:05,000
غذاها چطوری از آشپزخونه
می‌رسه به دست پادشاه؟

638
00:31:05,583 --> 00:31:08,375
‫خدمتکارهای رسمی غذاش رو
‫می‌برن اتاق غذاخوری

639
00:31:12,750 --> 00:31:14,916
‫خب، وقتی پادشاه توی کتابخونه‌ش
‫غذا می‌خوره چی؟

640
00:31:14,916 --> 00:31:16,375
‫- چی؟
‫- اونوقت کی براش می‌بره؟

641
00:31:16,375 --> 00:31:18,541
‫خب، کسی حق نداری
‫وارد کتابخونه‌ش بشه

642
00:31:18,833 --> 00:31:21,958
‫فقط عده‌ی انگشت‌شماری
‫جزئیاتش رو می‌دونن

643
00:31:21,958 --> 00:31:23,166
‫توام جزوشونی؟

644
00:31:23,166 --> 00:31:24,416
‫صحبتی ندارم

645
00:31:24,416 --> 00:31:26,083
‫- خانم‌ها، خواهش می‌کنم
‫- کی اونجاست؟

646
00:31:26,083 --> 00:31:27,458
‫من که چیزی نمی‌شنوم

647
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
‫دالیا، اگر یک راه مخفی
‫برای رسیدن به کتابخونه‌ی پادشاه بلدی...

648
00:31:29,875 --> 00:31:31,166
‫باید بهم بگی

649
00:31:31,166 --> 00:31:33,333
‫چرا؟ چت شده؟

650
00:31:34,250 --> 00:31:36,458
‫وایسا، وایسا، وایسا
‫وایسا، وایسا، وایسا

651
00:31:36,666 --> 00:31:38,208
‫چیکار داری می‌کنی؟

652
00:31:38,208 --> 00:31:39,458
‫باید تخم‌مرغ‌ها رو جمع کنم

653
00:31:39,458 --> 00:31:42,000
‫نه! منظورم اینه که، بده من
‫من برات انجامش میدم

654
00:31:42,208 --> 00:31:44,000
‫نه، نیازی نیست، آشا

655
00:31:44,000 --> 00:31:45,291
‫ولی آخه حساسیت داری!

656
00:31:45,291 --> 00:31:47,500
‫اون همه عطسه می‌کنی
‫بعید می‌دونم برات خوب باشه

657
00:31:47,666 --> 00:31:50,708
‫داری سعی می‌کنی
‫مرغ‌ها رو ازم بگیری؟

658
00:31:50,875 --> 00:31:53,416
‫- می‌دونی که سافی عاشق اون مرغ‌هاست
‫- آره عاشقشونم

659
00:31:53,583 --> 00:31:55,791
‫- حالت خوبه، آشا؟
‫- یه چیزیت شده

660
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
‫داری چیو مخفی می‌کنی؟

661
00:31:57,208 --> 00:31:58,666
‫- هیچی
‫- باید زندگی کرد!

662
00:31:58,666 --> 00:31:59,791
‫و هیچکس

663
00:31:59,791 --> 00:32:01,666
‫- اون تو چه خبره؟
‫- چرا اینقدر خیس عرقی؟

664
00:32:01,666 --> 00:32:02,833
‫می‌تونی همه‌چیو بهمون بگی

665
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
‫برو کنار وگرنه در رو می‌شکنیم!

666
00:32:04,416 --> 00:32:05,625
‫نه، نه، نه، نه

667
00:32:05,625 --> 00:32:07,583
‫باشه. باشه!

668
00:32:07,583 --> 00:32:09,875
‫دیشب، بعد از تمام اون اتفاقات...

669
00:32:09,875 --> 00:32:11,833
‫یک آرزو کردم...

670
00:32:11,833 --> 00:32:14,083
‫با یک ستاره

671
00:32:14,083 --> 00:32:15,291
‫مگه 5 سالته؟

672
00:32:15,291 --> 00:32:17,500
‫و اون ستاره جوابمو داد

673
00:32:24,958 --> 00:32:25,958
‫آفرین، خانم‌ها

674
00:32:25,958 --> 00:32:28,875
‫بال‌هاتون نمی‌تونن به پرواز دربیان
‫ولی صداهاتون می‌تونن!

675
00:32:43,833 --> 00:32:46,166
‫خیلی‌خب، خانم‌ها...

676
00:32:46,166 --> 00:32:48,375
‫بریم برای یک پایان باشکوه!

677
00:32:59,583 --> 00:33:01,791
‫این‌ها دوستامن

678
00:33:03,041 --> 00:33:05,375
‫این از لحاظ منطقی غیرممکنه

679
00:33:11,333 --> 00:33:14,208
‫چی؟ چرا دارم غمگینت می‌کنم؟

680
00:33:15,458 --> 00:33:17,291
‫سایمون 18 سالشه

681
00:33:17,291 --> 00:33:19,458
‫آرزوش رو به پادشاه داده

682
00:33:20,625 --> 00:33:22,833
‫یادم نمیاد چی رو از دست دادم

683
00:33:24,541 --> 00:33:26,750
‫قبولش نکن

684
00:33:27,750 --> 00:33:29,583
‫نه. نزدیکم نشو. نه، نه، نه!

685
00:33:29,583 --> 00:33:31,458
‫من تنها کسیم که می‌فهمه

686
00:33:31,458 --> 00:33:33,583
‫این قضیه آخر عاقبت خیلی بدی داره؟

687
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
‫نه اگر هیچکس در مورد این ستاره حرفی نزنه

688
00:33:36,458 --> 00:33:39,166
‫استفاده از جادو توسط هرکس دیگه‌ای
‫به‌جز مگنیفیکو ممنوعه...

689
00:33:40,166 --> 00:33:42,375
‫که تنها کسیم هست که اجازه داره...

690
00:33:42,708 --> 00:33:43,958
‫آرزوها رو برآورده کنه

691
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
‫خودش به خودش این اجازه رو داده

692
00:33:45,125 --> 00:33:47,458
‫صبر کن ببینم. ستاره آرزو برآورده می‌کنه؟

693
00:33:47,458 --> 00:33:50,875
‫نه، ولی فکر کنم می‌‌خواد
‫بهم کمک کنه به آرزوم برسم

694
00:33:51,041 --> 00:33:53,125
‫مثل یک مادرخونده‌ی پری‌

695
00:33:53,125 --> 00:33:55,500
‫زندگی قصه‌ی پریان نیست

696
00:33:58,250 --> 00:33:59,541
‫چه آرزویی کردی؟

697
00:33:59,541 --> 00:34:01,166
‫نه، اصلاً می‌دونی چیه؟

698
00:34:01,166 --> 00:34:03,333
‫بهمون نگو
‫نمی‌خوام توی این قضیه نقشی داشته باشم

699
00:34:04,166 --> 00:34:06,375
‫این صدای احضار پادشاه برای گردهماییه

700
00:34:07,333 --> 00:34:09,541
‫خواهش می‌کنم
‫مگنیفیکو نباید از وجود ستاره باخبر بشه

701
00:34:09,625 --> 00:34:12,791
‫و قول میدم، آرزوی من نه آسیبی بهتون می‌زنه
‫ نه تاثیری روی شما داره

702
00:34:12,958 --> 00:34:15,166
‫یا به روزاس

703
00:34:15,791 --> 00:34:17,500
‫قول ساده‌ای نیست، آشا

704
00:34:17,500 --> 00:34:18,750
‫ولی بهت اعتماد داریم

705
00:34:18,750 --> 00:34:20,916
‫مگه نه بذیمه... کجا رفت؟

706
00:34:20,916 --> 00:34:23,041
‫چطوری این‌کارو می‌کنه آخه؟

707
00:34:23,041 --> 00:34:25,041
‫اشکال نداره. به کسی نمی‌گیم، آشا

708
00:34:25,041 --> 00:34:26,166
‫آره

709
00:34:26,166 --> 00:34:27,500
‫قضیه‌ی مرغ‌ها رو

710
00:34:27,500 --> 00:34:28,958
‫هواتو داریم

711
00:34:28,958 --> 00:34:30,625
‫مگه نه، گابو؟

712
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
‫من دهن‌لق نیستم

713
00:34:33,166 --> 00:34:35,458
‫- چی هست که بهم نمیگی؟
‫- باشه. باشه

714
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
‫دیروز، یه‌جورایی پادشاه رو
‫زیر سوال بردم

715
00:34:38,333 --> 00:34:40,666
‫- چی؟
‫- قضیه‌ش پیچیده‌ست

716
00:34:40,666 --> 00:34:42,875
‫خب؟

717
00:34:43,625 --> 00:34:46,000
‫دالیا، چیکار می‌کنی اگر بفهمی...

718
00:34:46,166 --> 00:34:48,291
‫آرزوهای کسایی که
‫از صمیم قلب دوستشون داری...

719
00:34:48,291 --> 00:34:50,333
‫هرگز برآورده نمیشه؟

720
00:34:50,333 --> 00:34:52,166
‫منظورت آرزوی بابابزرگته؟

721
00:34:52,166 --> 00:34:54,375
‫و آرزوی مادرم، به لطف من!

722
00:34:54,625 --> 00:34:57,291
‫اومدم آرزوهاشون رو بگیرم
‫تا بتونم پسشون بدم

723
00:34:57,458 --> 00:34:59,750
‫اومدی از پادشاه دزدی کنی؟

724
00:34:59,916 --> 00:35:01,291
‫دزدی نیست

725
00:35:01,291 --> 00:35:02,791
‫آرزوها مال اون نیستن

726
00:35:02,791 --> 00:35:05,750
‫و نمی‌تونی از خود مگنیفیکو بخوای
‫پسشون بده؟

727
00:35:05,750 --> 00:35:09,083
‫فکر کنم شانس اینکه بتونم
‫ از مگنیفیکو چیزی بخوام رو نابود کردم

728
00:35:13,041 --> 00:35:15,208
‫از این راه غذا رو
‫به کتابخونه‌ی پادشاه می‌رسونیم

729
00:35:16,500 --> 00:35:18,541
‫عالیه

730
00:35:18,541 --> 00:35:20,083
‫- راه جدیدی برای بالا رفتن!
‫- خیلی‌خب، مراقب باش!

731
00:35:20,083 --> 00:35:21,625
‫- همه‌مون جا نمی‌شیم
‫- تکیه میدم

732
00:35:21,625 --> 00:35:22,750
‫از این تصمیمت مطمئنی؟

733
00:35:22,750 --> 00:35:24,875
‫مگنیفیکو ممکنه هر لحظه برگرده

734
00:35:24,875 --> 00:35:26,666
‫برای همین باید معطلش کنی

735
00:35:26,666 --> 00:35:27,833
‫تو رو خدا و ممنون، بهترین دوست دنیا؟

736
00:35:27,833 --> 00:35:29,916
‫آخه چطوری می‌تونم
‫یک پادشاه رو معطل کنم؟

737
00:35:29,916 --> 00:35:31,583
‫یه فکری براش می‌کنی

738
00:35:31,583 --> 00:35:33,791
‫تو یه نابغه‌ای!

739
00:35:34,041 --> 00:35:35,208
‫- برو سمت چپ
‫- برن بریم بالا!

740
00:35:35,208 --> 00:35:38,083
‫- باید دستم به طناب برسه
‫- برو که رفتیم!

741
00:35:38,250 --> 00:35:40,458
‫شرمنده، مستقیم توی گوشت داد زدم

742
00:35:42,666 --> 00:35:45,541
‫- باورم نمیشه نور دیشبی چقدر خوب بود
‫- نورش معرکه بود

743
00:35:45,541 --> 00:35:46,833
‫تابه‌حال همچین چیزی ندیده بودم

744
00:35:46,833 --> 00:35:48,666
‫ساکت، ساکت، ساکت!

745
00:35:48,666 --> 00:35:51,583
‫می‌دونم همه‌تون سوالاتی
‫در مورد اون نور کوچولو دارین...

746
00:35:51,750 --> 00:35:53,916
‫که دیشب دیدین

747
00:35:54,541 --> 00:35:56,583
‫نوری که نه تحت اختیار من
‫ و نه با رضایت من بود!

748
00:35:56,583 --> 00:35:58,500
‫- ایول!
‫- چی؟

749
00:35:58,500 --> 00:36:01,791
‫جادو بود ولی ناآزموده و ناشیانه بود

750
00:36:01,958 --> 00:36:04,500
‫به‌علاوه کاملاً ممنوع بود

751
00:36:04,666 --> 00:36:08,083
‫یک خائن بین ما هست...

752
00:36:08,291 --> 00:36:10,291
‫که از قوانین سرپیچی کرده

753
00:36:10,291 --> 00:36:13,500
‫از جادو استفاده کرد
‫تا همه‌تون رو به‌خطر بندازه!

754
00:36:14,041 --> 00:36:15,583
‫ولی نگران نباشین...

755
00:36:15,583 --> 00:36:17,083
‫در سطح و اندازه‌ی من نیست!

756
00:36:17,083 --> 00:36:18,458
‫و بهتون اطمینان میدم...

757
00:36:18,458 --> 00:36:20,833
‫وقتی دستگیر شد، شدیداً...

758
00:36:20,833 --> 00:36:22,083
‫مجازات میشه

759
00:36:22,083 --> 00:36:23,791
‫آشا

760
00:36:23,791 --> 00:36:26,000
‫به‌شدت توی بالا رفتن کندی

761
00:36:26,541 --> 00:36:27,708
‫فکر کنم رسیدیم

762
00:36:27,708 --> 00:36:29,541
‫پشت این در
‫ماجراجویی در انتظار ماست!

763
00:36:29,541 --> 00:36:31,166
‫بزن بریم

764
00:36:31,166 --> 00:36:32,625
‫اوه، نه

765
00:36:32,625 --> 00:36:34,583
‫نه، نه، نه. قفله

766
00:36:34,583 --> 00:36:36,250
‫با کله میرم توش

767
00:36:36,250 --> 00:36:39,000
‫آخ، بدون شاخ چقدر درد می‌گیره

768
00:36:39,000 --> 00:36:41,166
‫چیکار داری می‌کنی؟

769
00:36:41,916 --> 00:36:43,625
‫ستاره، لطفاً چیزی رو نشکن

770
00:36:43,625 --> 00:36:45,833
‫آره، ولی از تمام توانت استفاده کن

771
00:36:50,166 --> 00:36:51,708
‫- چیکار داره می‌کنه؟
‫- بیا بزنیم به سیم آخر

772
00:36:51,708 --> 00:36:53,041
‫گرد و غبار جادویی بپاشیم همه‌جا!

773
00:36:53,041 --> 00:36:54,708
‫چیزی نمیشه

774
00:36:54,708 --> 00:36:56,583
‫ایول!

775
00:36:56,583 --> 00:36:58,500
‫نه!

776
00:36:58,500 --> 00:36:59,958
‫روزاس به شما نیاز داره

777
00:36:59,958 --> 00:37:02,750
‫هر اطلاعاتی دارید
‫حسابی بهمون کمک می‌کنه

778
00:37:03,083 --> 00:37:05,583
‫و می‌دونم که هرگز، هیچوقت...

779
00:37:06,041 --> 00:37:07,500
‫منو سرافکنده نمی‌کنین

780
00:37:07,500 --> 00:37:09,708
‫ممنونم

781
00:37:11,083 --> 00:37:13,041
‫اعلی‌حضرت، صبر کن!

782
00:37:13,041 --> 00:37:15,208
‫تو رو خدا!

783
00:37:19,541 --> 00:37:21,708
‫بله، بفرما

784
00:37:22,208 --> 00:37:23,208
‫خیلی‌خب

785
00:37:23,208 --> 00:37:24,458
‫سلام. سلام

786
00:37:24,458 --> 00:37:26,583
‫سلام، اسم من دالیاست

787
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
‫من کلوچه‌های مگنیفیکوی شما رو می‌پزم

788
00:37:28,833 --> 00:37:31,041
‫عالیه. چه کاری از دستم برمیاد، دالیا؟

789
00:37:31,291 --> 00:37:33,500
‫ممنون که پرسیدین

790
00:37:33,833 --> 00:37:36,625
‫گفتین هر اطلاعاتی باشه بهتون کمک می‌کنه

791
00:37:36,791 --> 00:37:39,833
‫ولی عملاً، چه اطلاعاتی به‌درد می‌خوره؟

792
00:37:40,000 --> 00:37:41,166
‫اطلاعاتی که سند و مدرک داره؟

793
00:37:41,166 --> 00:37:43,000
‫اطلاعات احتمالی چی؟

794
00:37:43,000 --> 00:37:44,583
‫اطلاعات دست اول؟
‫اطلاعاتی که از دیگران شنیدیم؟

795
00:37:44,583 --> 00:37:46,333
‫حدس و گمان چی؟

796
00:37:46,333 --> 00:37:47,375
‫آره

797
00:37:47,375 --> 00:37:48,666
‫حدس و گمان چی؟

798
00:37:48,666 --> 00:37:49,875
‫آره، هرچی

799
00:37:49,875 --> 00:37:52,708
‫هر اطلاعاتی در مورد اینکه کی یا چی
‫باعث به‌وجود اومدن اون نور شد مفیده

800
00:37:52,875 --> 00:37:54,416
‫پس، آره، حدس بزنین
‫راحت حدس بزنین

801
00:37:54,416 --> 00:37:56,250
‫گفتین جادوی ناشیانه‌ست...

802
00:37:56,250 --> 00:37:57,833
‫پس چرا نمی‌دونین
‫چطوری انجامش دادن؟

803
00:37:57,833 --> 00:37:58,833
‫چی؟

804
00:37:58,833 --> 00:38:00,875
‫شاید بهتر باشه منظور از
‫"ناشیانه‌" رو توضیح بدین؟

805
00:38:00,875 --> 00:38:02,875
‫موضوع اطلاعاتیه که شما دارین

806
00:38:03,916 --> 00:38:05,750
‫موضوع حفظ امنیت شماست...

807
00:38:05,750 --> 00:38:07,958
‫و مهم‌تر از همه
‫حفظ امنیت آرزوهاتون

808
00:38:08,625 --> 00:38:10,958
‫یعنی میگین جای آرزوهامون امن نیست؟

809
00:38:10,958 --> 00:38:13,166
‫معلومه که جاشون امنه!

810
00:38:15,791 --> 00:38:18,041
‫شد مثل روز اولش

811
00:38:18,041 --> 00:38:19,958
‫امیدوارم به اینا نیازی نداشته باشه

812
00:38:19,958 --> 00:38:21,958
‫خیلی‌خب، آرزوها

813
00:38:21,958 --> 00:38:23,125
‫اون درواقع دره...

814
00:38:23,125 --> 00:38:25,916
‫و مگنیفیکو دستش رو تکون داد و یهویی...

815
00:38:27,291 --> 00:38:29,750
‫خیلی‌خب، این چطور؟ هیچی؟

816
00:38:29,916 --> 00:38:31,166
‫یا این؟

817
00:38:31,166 --> 00:38:33,333
‫این؟ یا این؟

818
00:38:34,750 --> 00:38:36,291
‫- ایول!
‫- بازش کردی!

819
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
‫به این میگن کار گروهی!

820
00:38:59,750 --> 00:39:01,916
‫ستاره‌، خوشحالم داره بهت خوش می‌گذره...

821
00:39:01,916 --> 00:39:03,583
‫ولی باید تمرکز کنی

822
00:39:03,583 --> 00:39:05,541
‫لطفاً هرچه سریع‌تر...

823
00:39:05,541 --> 00:39:07,750
‫ آرزوهای پدربزرگ و مادرم رو پیدا کن!

824
00:39:12,291 --> 00:39:15,000
‫از کجا بدونیم جای آرزوهامون امنه؟
‫ما که هیچوقت نمی‌بینیمشون

825
00:39:15,208 --> 00:39:17,250
‫چرا نمی‌تونیم ببینیمشون؟
‫چرا همچین قانونی داریم؟

826
00:39:17,250 --> 00:39:18,875
‫و چرا نباید یادمون بیاد چی بودن؟

827
00:39:18,875 --> 00:39:20,416
‫سوالاتون رو دونه دونه بپرسین

828
00:39:20,416 --> 00:39:22,750
‫حالا که داریم سوال می‌کنیم
‫اگر خواستیم آرزومون رو عوض کنیم چی؟

829
00:39:22,833 --> 00:39:24,666
‫به نکته‌ی خوبی اشاره کردی
‫آرزوها ممکنه عوض بشن

830
00:39:24,666 --> 00:39:26,833
‫بیاین به‌صف بشین
‫نوبت همه می‌رسه

831
00:39:26,833 --> 00:39:28,000
‫می‌دونین چی خیالمون رو راحت می‌کنه؟

832
00:39:28,000 --> 00:39:29,625
‫- یک مراسم آرزوی دیگه
‫- آره

833
00:39:29,625 --> 00:39:31,583
‫باعث میشه حال همه‌مون خیلی بهتر بشه

834
00:39:31,583 --> 00:39:32,708
‫- لطفاً اعلی‌حضرت!
‫- می‌تونیم همین الان برگزارش کنیم!

835
00:39:32,708 --> 00:39:34,125
‫نه! الان نه! وقت خوبی نیست!

836
00:39:34,125 --> 00:39:36,750
‫آرزو! آرزو! آرزو!

837
00:39:36,750 --> 00:39:38,958
‫ساکت!

838
00:39:39,791 --> 00:39:41,791
‫فقط می‌تونین به همین فکر کنین؟

839
00:39:41,791 --> 00:39:44,000
‫مراسم برآورده کردن آرزو؟

840
00:39:46,416 --> 00:39:47,708
‫باشه

841
00:39:47,708 --> 00:39:50,416
‫هرکی خائن رو شناسایی کنه...

842
00:39:50,583 --> 00:39:52,833
‫آرزوش برآورده میشه!

843
00:39:52,833 --> 00:39:54,708
‫چی؟

844
00:39:54,708 --> 00:39:55,958
‫ولی این یادتون باشه!

845
00:39:55,958 --> 00:39:57,791
‫هرکس به خائن کمک کنه...

846
00:39:57,791 --> 00:40:00,125
‫هرکس منو مأیوس کنه...

847
00:40:00,375 --> 00:40:02,833
‫آرزوش هرگز برآورده نمیشه!

848
00:40:04,625 --> 00:40:06,041
‫صبر کنین! اعلی‌حضرت...

849
00:40:06,041 --> 00:40:08,250
‫بسه دیگه!

850
00:40:08,500 --> 00:40:10,416
‫چه گستاخانه منو زیر سوال می‌برن!

851
00:40:10,416 --> 00:40:13,416
فقط چون اینقدر بهشون احساس امنیت میدی
حس می‌کنن می‌تونن تو رو زیر سوال ببرن

852
00:40:13,583 --> 00:40:16,041
‫من میرم پیش آرزوها
‫با چیزی جز خبر خوب مزاحمم نشو

853
00:40:20,041 --> 00:40:23,958
‫♪ دست خودم نیست
‫ که اینقدر قیافه‌م توی آینه‌ها خوب میفته ♪

854
00:42:42,250 --> 00:42:44,166
‫چی می‌گفتم؟ آها، آره

855
00:43:26,666 --> 00:43:28,958
‫یک جای خوب برای کار کردنمون سراغ دارم

856
00:43:41,041 --> 00:43:42,958
‫نترسیده بودم، سکینه

857
00:43:42,958 --> 00:43:44,583
‫چون مثل تمام بزها...

858
00:43:44,583 --> 00:43:48,000
‫باور دارم هرچقدر حاضر باشیم
‫با چالش‌های بیشتری روبرو بشیم...

859
00:43:48,000 --> 00:43:50,208
‫زندگی فوق العاده‌تری داریم

860
00:43:51,458 --> 00:43:52,833
‫بابابزرگ...

861
00:43:52,833 --> 00:43:56,125
‫می‌دونم گفتی نمی‌خوای آرزویی
‫که هرگز محقق نمیشه رو بدونی

862
00:43:56,458 --> 00:43:58,166
‫ولی حالا...

863
00:43:58,166 --> 00:44:00,375
‫می‌تونی محققش کنی

864
00:44:00,666 --> 00:44:02,875
‫چه ساده...

865
00:44:03,125 --> 00:44:04,541
‫چه خالص

866
00:44:04,541 --> 00:44:06,833
‫آشا، می‌دونم فکر می‌کنی
‫داری کار خوبی انجام میدی، ولی...

867
00:44:07,000 --> 00:44:09,791
‫هرگز نباید آرزوم رو به مگنیفیکو می‌دادم

868
00:44:09,958 --> 00:44:12,166
‫این...

869
00:44:12,458 --> 00:44:16,000
‫این مال منه

870
00:44:23,250 --> 00:44:25,541
‫بابابزرگ...

871
00:44:25,541 --> 00:44:29,000
‫آشا، شاید هرگز
‫الهام‌بخش کسی نشم...

872
00:44:29,208 --> 00:44:31,750
‫ولی حداقل الان فرصت اینو دارم
‫که تلاشمو بکنم

873
00:44:34,208 --> 00:44:37,166
‫دفعه‌ی بعد میرم
‫آرزوی تو رو پس بگیرم، مامان

874
00:44:40,833 --> 00:44:42,625
‫آره، آشا

875
00:44:42,625 --> 00:44:44,958
‫لوت دادن

876
00:44:44,958 --> 00:44:46,291
‫کجاست؟

877
00:44:46,291 --> 00:44:47,458
‫ستاره کجاست؟

878
00:44:47,458 --> 00:44:49,041
‫اینجا چیزی نیست که دنبالش باشی!

879
00:44:49,041 --> 00:44:50,500
‫چطوری این‌کارو کردی، ها؟

880
00:44:50,500 --> 00:44:52,083
‫از چجور جادویی استفاده کردی؟

881
00:44:52,083 --> 00:44:53,541
‫من جادو بلد نیستم

882
00:44:53,541 --> 00:44:55,500
‫یک ستاره رو از آسمون کندی...

883
00:44:55,500 --> 00:44:56,916
‫و با استفاده از اون از من دزدی کردی

884
00:44:56,916 --> 00:44:58,916
‫آرزوها مال تو نیستن

885
00:44:58,916 --> 00:45:01,208
‫هرگز نمی‌خواستی آرزوی
‫بابابزرگم رو برآورده کنی

886
00:45:01,208 --> 00:45:03,125
‫و حقشه که آرزوش رو پس بگیره

887
00:45:03,125 --> 00:45:05,750
‫- همه‌شون حقشونه...
‫- بهت که گفتم...

888
00:45:05,750 --> 00:45:07,958
‫من تصمیم می‌گیرم حقشون چیه

889
00:45:07,958 --> 00:45:09,583
‫خواهش می‌کنم، اعلی‌حضرت

890
00:45:09,583 --> 00:45:11,541
‫اشتباه کرده. دیگه تکرار نمی‌کنه

891
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
‫اوه، می‌دونم دیگه تکرار نمی‌کنه

892
00:45:13,541 --> 00:45:16,000
‫این برات آشنا نیست، سکینه؟

893
00:45:16,208 --> 00:45:17,416
‫آرزوم

894
00:45:17,416 --> 00:45:19,666
‫آره، آرزوت که بهم دادی

895
00:45:19,708 --> 00:45:21,958
‫تا ازش مراقبت کنم...

896
00:45:22,208 --> 00:45:25,333
‫چون همه‌مون می‌دونیم توی دنیای واقعی...

897
00:45:25,500 --> 00:45:27,708
‫چه بلایی سر آرزوها میاد

898
00:45:27,708 --> 00:45:29,958
‫خرد و خاکشیر میشن

899
00:45:30,375 --> 00:45:32,583
‫- مامان!
‫- سکینه. نه!

900
00:45:33,666 --> 00:45:35,875
‫این چیه؟

901
00:45:36,750 --> 00:45:38,416
‫عجب موهبتی

902
00:45:38,416 --> 00:45:41,666
‫تمام این مدت، از آرزوها
‫محافظت می‌کردم و نمی‌دونستم...

903
00:45:41,666 --> 00:45:43,958
‫چه قدرتی در اون‌ها نهفته‌ست

904
00:45:44,208 --> 00:45:46,875
‫حس می‌کنم می‌تونم...

905
00:45:47,041 --> 00:45:49,250
‫هرکاری بکنم

906
00:45:54,083 --> 00:45:56,250
‫ستاره

907
00:45:56,625 --> 00:45:58,791
‫باید به‌دستش بیارم

908
00:46:00,833 --> 00:46:03,041
‫بریم! زود باشین!

909
00:46:03,041 --> 00:46:04,791
‫- این دیگه چیه؟
‫- هی!

910
00:46:04,791 --> 00:46:07,000
‫- این نخه؟
‫- زود باش، زود باش

911
00:46:07,375 --> 00:46:09,583
‫به عنوان یک حیوون اهلی
‫از شما حیوانات اهلی خواهش می‌کنم...

912
00:46:09,583 --> 00:46:11,791
‫کمکمون کنید!

913
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
‫مراقب باش

914
00:46:13,000 --> 00:46:15,208
‫برو بالا، سکینه. محکم بگیر

915
00:46:28,041 --> 00:46:30,166
‫به آخر خشکی رسیدیم

916
00:46:30,166 --> 00:46:31,583
‫یک قایق اونجاست

917
00:46:31,583 --> 00:46:33,750
‫زود باشین

918
00:46:36,916 --> 00:46:38,583
‫برید، برگردین به اصطبل‌هاتون

919
00:46:38,583 --> 00:46:41,375
‫اگر کسی سوالی پرسید
‫خودتونو بزنین به کوچه‌ی علی‌چپ

920
00:46:41,458 --> 00:46:42,958
‫من که میگم
‫بریم به سمت اون جزیره

921
00:46:42,958 --> 00:46:45,250
‫نزدیک‌ترین خشکیه. می‌تونیم اونجا مخفی بشیم

922
00:46:48,958 --> 00:46:51,166
‫اوه، ممنون

923
00:46:52,666 --> 00:46:53,750
‫مامان؟

924
00:46:53,750 --> 00:46:55,958
‫این حس برای قلبم آشناست

925
00:46:56,500 --> 00:46:58,083
‫غم از دست دادنه

926
00:46:58,083 --> 00:47:00,291
‫اوه، نمی‌خواستم همچین اتفاقی بیفته

927
00:47:01,916 --> 00:47:03,750
‫می‌دونم، عزیزم

928
00:47:03,750 --> 00:47:07,291
‫احمق بودم که فکر می‌کردم
‫می‌تونم چیزی رو تغییر بدم

929
00:47:07,500 --> 00:47:09,708
‫هرگز نباید آرزو می‌کردم

930
00:47:15,833 --> 00:47:17,375
‫راست میگم

931
00:47:17,375 --> 00:47:20,083
‫آرزوم زندگی خانواده‌م رو نابود کرد

932
00:47:20,250 --> 00:47:22,833
‫و حالا تمام مردم روزاس به‌خطر افتادن...

933
00:47:22,833 --> 00:47:25,041
‫و همه‌ش تقصیر منه

934
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
‫آشا، نه

935
00:47:28,666 --> 00:47:30,916
‫به‌خطر افتادن همه...

936
00:47:30,916 --> 00:47:32,791
‫تقصیر "مگنیفیکو"ـه

937
00:47:32,791 --> 00:47:35,125
‫روزاس عزیزمون

938
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
‫اگر پدرت چیزی که
‫ الان می‌دونیم رو می‌دونست...

939
00:47:37,541 --> 00:47:39,750
‫قلبش می‌شکست

940
00:47:52,083 --> 00:47:54,333
‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی...

941
00:47:54,333 --> 00:47:56,500
‫چون منم دارم بهش فکر می‌کنم

942
00:48:00,916 --> 00:48:03,250
‫- جفتتون رو خیلی دوست دارم
‫- قضیه چیه؟

943
00:48:03,250 --> 00:48:04,708
‫- وقتی به جزیره رسیدین...
‫- آشا

944
00:48:04,708 --> 00:48:06,458
‫- نذارین کسی شما رو ببینه
‫- چیکار داری می‌کنی؟

945
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
‫باید جلوش رو بگیرم

946
00:48:07,541 --> 00:48:08,708
‫- نه!
‫- خیلی خطرناکه!

947
00:48:08,708 --> 00:48:10,375
‫من این قضیه رو شروع کردم

948
00:48:10,375 --> 00:48:12,583
‫باید تمامش کنم...

949
00:48:12,833 --> 00:48:14,458
‫به‌خاطر همه

950
00:48:14,458 --> 00:48:16,041
‫- آشا!
‫- نه!

951
00:48:16,041 --> 00:48:18,250
‫من شنا بلد نیستم!

952
00:48:20,125 --> 00:48:21,541
‫عالیه

953
00:48:21,541 --> 00:48:22,958
‫- کوسه!
‫- چی؟

954
00:48:22,958 --> 00:48:24,666
‫نه، نه. کوسه ندیدم

955
00:48:24,666 --> 00:48:26,875
‫فقط دارم تمرین می‌کنم

956
00:48:30,250 --> 00:48:32,458
‫برای تسلط یافتن بر یک ستاره...

957
00:48:33,875 --> 00:48:35,416
‫یک عصا

958
00:48:35,416 --> 00:48:40,208
‫عصایی با چنان قدرت، که حتی شب هم
‫تسلیم خواسته‌های من میشه

959
00:48:41,875 --> 00:48:43,541
‫عالیه

960
00:48:43,541 --> 00:48:45,875
‫یک شاخه از درخت بارانک

961
00:48:45,875 --> 00:48:48,416
‫آغشته به معجون "تالن"

962
00:48:48,625 --> 00:48:50,708
‫آهن مذاب برای قدرت...

963
00:48:50,708 --> 00:48:52,833
‫مس برای قدرت ضربت

964
00:48:52,833 --> 00:48:54,500
‫و مهم‌تر از همه...

965
00:48:54,500 --> 00:48:59,166
‫قدرتی که از قلب معصوم سه نفر نشأت گرفته

966
00:48:59,333 --> 00:49:01,708
‫جرات کردین منو زیرسوال ببرین...

967
00:49:01,875 --> 00:49:04,458
‫اونم بعد از تمام کارهایی
‫که براتون انجام میدم

968
00:49:04,625 --> 00:49:08,208
‫لیاقت برآورده شدن رو ندارین

969
00:49:08,458 --> 00:49:10,166
‫ولی، از طریق من...

970
00:49:10,166 --> 00:49:13,541
‫می‌تونین برای رسیدن
‫به هدف والاتری استفاده بشین

971
00:49:15,625 --> 00:49:16,916
‫عشقم

972
00:49:16,916 --> 00:49:19,083
‫چه غمی

973
00:49:27,791 --> 00:49:30,000
‫آره!

974
00:49:30,583 --> 00:49:32,791
‫آره!

975
00:49:34,958 --> 00:49:37,166
‫آره!

976
00:49:39,250 --> 00:49:41,458
‫آمایا، عزیزم، بیا! بیا!

977
00:49:41,500 --> 00:49:44,458
‫به‌موقع اومدی که
‫اسباب‌بازی جدیدم رو ببینی!

978
00:49:45,750 --> 00:49:48,083
‫به این میگن قدرت!

979
00:49:48,083 --> 00:49:49,083
‫دارم می‌درخشم؟

980
00:49:49,083 --> 00:49:51,291
‫حس می‌کنم دارم می‌درخشم. آره؟

981
00:49:51,500 --> 00:49:52,875
‫چطور تونستی؟

982
00:49:52,875 --> 00:49:55,666
‫- می‌دونی که روش‌های جادوی ممنوعه...
‫- قدرشون دونسته نمیشه

983
00:49:56,375 --> 00:49:58,416
‫همونطور که مردم خودم
‫قدر منو نمی‌دونن

984
00:49:58,416 --> 00:49:59,666
‫و اون دختر

985
00:49:59,666 --> 00:50:00,875
‫همه‌ش تقصیر اونه

986
00:50:00,875 --> 00:50:03,041
‫یک ستاره رو از آسمون پایین کشید...

987
00:50:03,041 --> 00:50:05,000
‫که هرچی ساختم رو نابود کنه

988
00:50:05,000 --> 00:50:06,250
‫آشا؟

989
00:50:06,250 --> 00:50:09,083
‫نه، فقط می‌خواست
‫آرزوهای خانواده‌ش رو پس بگیره

990
00:50:10,375 --> 00:50:13,333
‫تو طرف خیانتکاری، آمایا؟

991
00:50:13,958 --> 00:50:16,166
‫نه. نه

992
00:50:16,166 --> 00:50:18,083
‫خودت می‌دونی هرگز طرف کسی که

993
00:50:18,083 --> 00:50:20,416
‫به روزاس خیانت کنه رو نمی‌گیرم

994
00:50:22,750 --> 00:50:25,541
‫از لحظه‌ای که با هم آشنا شدیم
‫بهت باور داشتم

995
00:50:25,708 --> 00:50:28,083
‫این قلمرو رو با همدیگه ساختیم

996
00:50:28,083 --> 00:50:30,416
‫هیچی مهم‌تر از این وجود نداره

997
00:50:32,500 --> 00:50:34,083
‫عالیه

998
00:50:34,083 --> 00:50:35,875
‫حالا، بریم مقدمات رو فراهم کنیم

999
00:50:35,875 --> 00:50:38,041
‫قراره برم شکار!

1000
00:50:48,250 --> 00:50:50,791
‫می‌دونی، تمام این‌ها
‫یک مانع ساده بیشتر نیست

1001
00:50:51,000 --> 00:50:54,125
‫یک مانع غول‌پیکر و عظیم

1002
00:50:55,541 --> 00:50:57,833
‫باید دالیا و بقیه رو پیدا کنیم

1003
00:50:57,833 --> 00:50:59,500
‫من فقط پا می‌بینم

1004
00:50:59,500 --> 00:51:01,833
‫این بیچاره‌ها رو ببینین!

1005
00:51:01,833 --> 00:51:05,333
‫آشا آرزوهاشون رو دزدید و نابود کرد

1006
00:51:05,333 --> 00:51:07,083
‫باید تقاص پس بده!

1007
00:51:07,083 --> 00:51:09,375
‫میگن خانواده‌ش ناپدید شدن

1008
00:51:09,375 --> 00:51:10,458
‫شرط می‌بندم آشا اونا رو کشته

1009
00:51:10,458 --> 00:51:13,250
‫یک جای کار قضیه می‌لنگه

1010
00:51:24,625 --> 00:51:26,833
‫قیافه‌هاتون رو نگاه!

1011
00:51:27,500 --> 00:51:28,791
‫چیزی نیست. چیزیتون نمیشه

1012
00:51:28,791 --> 00:51:31,000
‫یک رقص نور ساده‌ست

1013
00:51:31,416 --> 00:51:33,625
‫می‌دونین که دوستتون دارم، مردم روزاس

1014
00:51:35,625 --> 00:51:37,833
‫ملکه به‌نظر وحشت‌زده میاد

1015
00:51:38,708 --> 00:51:41,250
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫شوخی بسه

1016
00:51:42,166 --> 00:51:43,791
‫فکر کنم جفتمون داریم
‫ به یک چیز فکر می‌کنیم...

1017
00:51:43,791 --> 00:51:44,958
‫دوباره

1018
00:51:44,958 --> 00:51:47,125
‫وایسا، یواشکی برو!

1019
00:51:50,250 --> 00:51:53,416
‫احتمالاً برای همه‌تون سوال شده
‫چرا اینجا جمع شدین

1020
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
‫آره، یک نوجوون وحشی
‫با یک ستاره راه افتاده...

1021
00:51:55,875 --> 00:51:57,041
‫آرزوها رو نابود می‌کنه

1022
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
‫ولی...

1023
00:51:58,208 --> 00:52:00,500
‫حدس بزنین کی با شجاعت
‫پا پیش گذاشت...

1024
00:52:00,500 --> 00:52:02,708
‫و هویتش رو افشا کرد

1025
00:52:03,208 --> 00:52:05,541
‫یک کف مرتب بزنین برای...

1026
00:52:05,541 --> 00:52:07,958
‫سایمون اودانهیو!

1027
00:52:09,000 --> 00:52:11,208
‫سایمون؟

1028
00:52:11,500 --> 00:52:13,833
‫می‌دونم، می‌دونم!

1029
00:52:13,833 --> 00:52:16,125
‫آره والا، منم به‌اندازه‌ی شما غافلگیر شدم

1030
00:52:16,125 --> 00:52:18,166
‫این سایمون خوابالومون بود

1031
00:52:18,166 --> 00:52:19,500
‫نیازی نیست استرس داشته باشی، سایمون

1032
00:52:19,500 --> 00:52:21,708
‫سرتو بالا بگیر! شادیت رو بهمون نشون بده!

1033
00:52:22,291 --> 00:52:23,916
‫- اعلی‌حضرت؟
‫- خدای من

1034
00:52:23,916 --> 00:52:25,583
‫می‌دونم، موش سخنگوام...

1035
00:52:25,583 --> 00:52:26,666
‫ولی وحشت نکنین

1036
00:52:26,666 --> 00:52:27,875
‫من خیلی تمیزم...

1037
00:52:27,875 --> 00:52:30,041
‫و یک پیام مهم براتون دارم

1038
00:52:30,916 --> 00:52:34,083
‫قبلاً گفتین
‫"سخاوتمندی جوهره‌ی حقیقی روزاسه"

1039
00:52:34,291 --> 00:52:35,708
‫"ترس رو توی چهره‌تون می‌بینم..."

1040
00:52:35,708 --> 00:52:38,000
‫"ولی روزاس همین الان به کمکتون نیاز داره"

1041
00:52:38,166 --> 00:52:39,625
‫"دوست‌دارتون، آشا"

1042
00:52:39,625 --> 00:52:41,583
‫اون بخش "دوست‌دارتون" فکر من بود

1043
00:52:41,583 --> 00:52:43,500
‫خیلی‌خب. خداحافظ

1044
00:52:43,500 --> 00:52:45,333
‫خب، سایمون عزیزم...

1045
00:52:45,333 --> 00:52:46,541
‫آیا آماده‌ای...

1046
00:52:46,541 --> 00:52:49,333
‫که آرزوت رو ببینی؟

1047
00:52:50,208 --> 00:52:52,666
‫که دلیرترین، شجاع‌ترین...

1048
00:52:52,875 --> 00:52:55,083
‫و وفادارترین شوالیه‌ی پادشاه باشی!

1049
00:52:55,083 --> 00:52:56,916
‫ولی نه یک دوست وفادار

1050
00:52:56,916 --> 00:52:59,541
‫واقعاً مایه‌ی مباهاتمه...

1051
00:52:59,708 --> 00:53:02,708
‫که خواسته‌ی قلبیت رو برآورده کنم

1052
00:53:19,375 --> 00:53:22,958
‫- زنده‌باد پادشاه!
‫- زنده‌باد پادشاه!

1053
00:53:24,083 --> 00:53:25,750
‫فوق العاده نیست؟

1054
00:53:25,750 --> 00:53:28,083
‫شش خائن دیگه هم هستن، اعلی‌حضرت

1055
00:53:28,250 --> 00:53:30,541
‫دالیا، گابو، داریو...

1056
00:53:30,708 --> 00:53:32,083
‫سافی، هال...

1057
00:53:32,083 --> 00:53:33,833
‫و بذیمه

1058
00:53:33,833 --> 00:53:36,625
‫پیداشون کنین
‫تا تقاص خیانتشون رو پس بدن

1059
00:53:36,833 --> 00:53:39,500
‫آشا رو پیدا کنین
‫تا پاداش بگیرین

1060
00:53:39,666 --> 00:53:41,125
‫ولی مهم‌تر از همه...

1061
00:53:41,125 --> 00:53:43,000
‫اون ستاره رو برام پیدا کنین...

1062
00:53:43,000 --> 00:53:44,666
‫تا بتونم قدرت کافی...

1063
00:53:44,666 --> 00:53:47,791
‫برای برآورده کردن
‫تمام آرزوهاتون رو پیدا کنم!

1064
00:53:56,583 --> 00:53:57,750
‫بن‌بسته

1065
00:53:57,750 --> 00:54:00,791
‫یک بن‌بست با چون ماهون سنباده نشده

1066
00:54:04,291 --> 00:54:05,791
‫خوب راهو پیدا کردی، ولنتینو

1067
00:54:05,791 --> 00:54:08,000
‫پشتم پیداش کرد

1068
00:54:08,416 --> 00:54:12,416
‫خب بذیمه، پس وقتی جیم می‌زنی
‫میای اینجا، آره؟

1069
00:54:13,083 --> 00:54:14,791
‫ممنون که به هیچ کدوممون نگفتی

1070
00:54:14,791 --> 00:54:17,166
‫درون‌گراها حق دارن یک جای خلوت داشته باشن

1071
00:54:17,333 --> 00:54:19,541
‫برات خوشحالم

1072
00:54:19,541 --> 00:54:20,666
‫اینجا جامون امنه

1073
00:54:20,666 --> 00:54:22,333
‫نه، هیچ‌جا جامون امن نیست

1074
00:54:22,333 --> 00:54:24,333
‫فراری هستیم، به لطف آشا!

1075
00:54:24,333 --> 00:54:26,708
‫گفته بود فقط می‌خواد
‫خانواده‌ش آرزوهاشون رو پس بگیرن

1076
00:54:26,958 --> 00:54:28,250
‫توام حرفشو باور کردی؟

1077
00:54:28,250 --> 00:54:30,166
‫حقیقت همینه، گابو

1078
00:54:30,166 --> 00:54:32,458
‫- قایم بشید!
‫- همه‌مون می‌میریم!

1079
00:54:32,458 --> 00:54:34,333
‫سلام، آشا

1080
00:54:34,333 --> 00:54:37,541
‫لطفاً بگو تو آرزوهای
‫ اون افراد رو نابود نکردی

1081
00:54:37,541 --> 00:54:38,791
‫معلومه که نکردم

1082
00:54:38,791 --> 00:54:40,416
‫کار مگنیفیکو بود

1083
00:54:40,416 --> 00:54:41,541
‫آره جون خودت

1084
00:54:41,541 --> 00:54:44,291
‫وایسا ببینم، واقعاً رفتار پادشاه
‫ به‌طرز وحشتناکی...

1085
00:54:44,458 --> 00:54:45,916
‫ به‌طرز وحشتناکی...

1086
00:54:45,916 --> 00:54:47,000
‫وحشتناک بود

1087
00:54:47,000 --> 00:54:49,208
‫انگار سایمون داشت درد می‌کشید

1088
00:54:49,208 --> 00:54:51,416
‫آره، درست قبل از اینکه
‫همه‌مون رو لو بده

1089
00:54:51,958 --> 00:54:54,041
‫دخلمون اومده!

1090
00:54:54,041 --> 00:54:56,250
‫اگر بجنگیم اینطور نیست

1091
00:55:08,750 --> 00:55:10,000
‫سلام

1092
00:55:10,000 --> 00:55:12,458
‫علیاحضرت، این ستاره‌ست

1093
00:55:13,458 --> 00:55:15,666
‫خارق العاده‌ای

1094
00:55:16,375 --> 00:55:17,750
‫باید بدونین...

1095
00:55:17,750 --> 00:55:20,875
‫مگنیفیکو غرق جادویی بی‌اندازه پلید شده

1096
00:55:21,041 --> 00:55:23,750
‫قصد داره ستاره رو به‌دست بیاره

1097
00:55:23,916 --> 00:55:26,458
‫می‌خواد تمام انرژیت رو تصاحب کنه

1098
00:55:26,750 --> 00:55:28,666
‫پس ستاره باید بره، همین الان

1099
00:55:28,666 --> 00:55:31,000
‫نه، نه. اگر قرار باشه کسی بره...

1100
00:55:31,000 --> 00:55:32,291
‫باید تو بری

1101
00:55:32,291 --> 00:55:34,583
‫تا اون آرزوها آزاد نشدن
‫ستاره جایی نمیره

1102
00:55:34,791 --> 00:55:37,000
‫این یعنی نقشه‌ای داری؟

1103
00:55:37,375 --> 00:55:39,583
‫معلومه که نقشه داریم

1104
00:55:40,875 --> 00:55:43,083
‫سرزمین رویاها توی آسمون، ها؟

1105
00:55:44,208 --> 00:55:46,750
‫نظرت در مورد ناکجاآباد چیه؟

1106
00:55:47,708 --> 00:55:50,208
‫بهترین پرستاربچه برای بچه‌های وحشتناکت؟

1107
00:55:50,708 --> 00:55:52,916
‫این یکی رو هم می‌ترکونم!

1108
00:55:55,041 --> 00:55:57,208
‫عشق واقعی، چه قشنگ

1109
00:55:58,250 --> 00:56:00,416
‫عشق واقعیت دود شد رفت هوا

1110
00:56:02,416 --> 00:56:03,208
‫پادشاه من!

1111
00:56:03,208 --> 00:56:05,666
‫آشا و ستاره در جنگل دیده شدن

1112
00:56:06,083 --> 00:56:07,416
‫واقعاً؟

1113
00:56:07,416 --> 00:56:09,625
‫چه خوب

1114
00:56:09,791 --> 00:56:11,083
‫شهروندها رو جمع کنیم...

1115
00:56:11,083 --> 00:56:12,666
‫که ببینن دستگیرش می‌کنی؟

1116
00:56:12,666 --> 00:56:16,333
‫این اواخر زیاد جمع‌شون کردیم
‫موافق نیستی؟

1117
00:56:17,666 --> 00:56:18,958
‫اوه، دارم شوخی می‌کنم!

1118
00:56:18,958 --> 00:56:20,333
‫شیپورها رو به صدا دربیار، آمایا

1119
00:56:20,333 --> 00:56:22,750
‫من دختره و ستاره رو می‌گیرم میارم!

1120
00:56:30,583 --> 00:56:32,541
‫خیلی‌خب. باید سریع کارمونو بکنیم

1121
00:56:32,541 --> 00:56:34,750
‫و بی‌سروصدا!

1122
00:56:35,791 --> 00:56:38,125
‫من مگنیفیکو رو تا جای ممکن دور می‌کنم

1123
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
‫و به محض اینکه از قصر دراومد...

1124
00:56:39,458 --> 00:56:41,625
‫تو برو به بقیه کمک کن
‫آرزوها رو آزاد کنن

1125
00:56:42,041 --> 00:56:43,541
‫می‌دونم، خب؟

1126
00:56:43,541 --> 00:56:45,208
‫منم نگرانم

1127
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
‫وایسا ببینم. داری چیکار می‌کنی؟

1128
00:56:48,291 --> 00:56:50,500
‫عه، شاخه

1129
00:56:53,166 --> 00:56:54,333
‫خیلی‌خب

1130
00:56:54,333 --> 00:56:56,541
‫با این چیکار کنم؟

1131
00:56:58,458 --> 00:56:59,916
‫جادوییه

1132
00:56:59,916 --> 00:57:02,166
‫ممنون

1133
00:57:02,166 --> 00:57:04,375
‫باید بری. زود باش برو

1134
00:57:05,500 --> 00:57:07,708
‫خیلی‌خب. از پسش برمیام

1135
00:57:08,333 --> 00:57:10,333
‫چی؟

1136
00:57:10,333 --> 00:57:12,541
‫بجنب، بجنب، بجنب، تو رو خدا؟

1137
00:57:14,916 --> 00:57:16,666
‫خیلی‌خب

1138
00:57:16,666 --> 00:57:18,875
‫موفق باشی، آشا!

1139
00:57:23,333 --> 00:57:25,500
‫دعوت به مبارزه‌ت رو می‌پذیرم

1140
00:57:32,833 --> 00:57:35,041
‫- واو
‫- عجب

1141
00:57:36,083 --> 00:57:38,666
‫از طریق قلب دنیا رو درک می‌کنیم

1142
00:57:39,916 --> 00:57:42,125
‫عه، اونجا رو، نوشیدنی گرم

1143
00:57:42,416 --> 00:57:44,666
‫- ستاره! اومدی!
‫- اوه، خداروشکر!

1144
00:57:44,833 --> 00:57:46,083
‫وقتشه، دوستان

1145
00:57:46,083 --> 00:57:47,291
‫اول سقف رو باز می‌کنیم...

1146
00:57:47,291 --> 00:57:49,541
‫و بعد ستاره آرزوها رو برمی‌گردونه

1147
00:57:49,541 --> 00:57:52,458
‫ملکه گفت باید دنبال
‫قرقره‌های گنده بگردیم

1148
00:57:52,625 --> 00:57:55,041
‫منظورتون این قرقره‌هان؟

1149
00:57:55,375 --> 00:57:56,583
‫بیاید بالا!

1150
00:57:56,583 --> 00:57:58,333
‫به قول مادرم...

1151
00:57:58,333 --> 00:58:00,250
‫"اگر کسی افتاد"

1152
00:58:00,250 --> 00:58:02,000
‫"ولش کنین"

1153
00:58:02,000 --> 00:58:03,750
‫نه، رفیق، همچین کاری نمی‌کنیم

1154
00:58:03,750 --> 00:58:05,916
‫برگرد اینجا چون از ارتفاع متنفرم

1155
00:58:08,708 --> 00:58:09,916
‫اوه، ایول!

1156
00:58:09,916 --> 00:58:12,125
‫بزن بریم!

1157
00:58:12,875 --> 00:58:14,458
‫اوه، چه ارتفاعی

1158
00:58:36,291 --> 00:58:37,791
‫بیا. روغن ابسیدین...

1159
00:58:37,791 --> 00:58:39,583
‫برای محافظت در برابر صفحات

1160
00:58:39,583 --> 00:58:41,041
‫مثل کتاب آشپزی

1161
00:58:41,041 --> 00:58:43,333
‫برای چیزهای پلید و درنده می‌مونه

1162
00:58:43,333 --> 00:58:46,291
‫دنبال هر راهی بگرد که باهاش
‫عصاش رو بشکنیم، جادوش رو محدود کنیم...

1163
00:58:46,500 --> 00:58:49,166
‫یا حداقل...

1164
00:58:49,166 --> 00:58:51,375
‫کنترلی که روش داره رو از بین ببریم

1165
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
‫اصلاً درکت نمی‌کنم!

1166
00:59:08,458 --> 00:59:09,666
‫تکون نمی‌خوره!

1167
00:59:09,666 --> 00:59:10,958
‫دارم تمام تلاشمو می‌کنم

1168
00:59:10,958 --> 00:59:12,125
‫هی، داریو، رفیق!

1169
00:59:12,125 --> 00:59:14,125
‫یه دلیلی داره اسمش قرقره‌ست!

1170
00:59:14,125 --> 00:59:16,125
‫الان وقت معما گفتن نیست!

1171
00:59:16,125 --> 00:59:18,458
‫بیخیال. مثل ریش فسقلیم واضحه

1172
00:59:18,666 --> 00:59:19,875
‫باید با همدیگه بکشین

1173
00:59:19,875 --> 00:59:21,041
‫با شمارش من

1174
00:59:21,041 --> 00:59:22,125
‫یک

1175
00:59:22,125 --> 00:59:23,125
‫دو

1176
00:59:23,125 --> 00:59:24,791
‫نه زیلیبو

1177
00:59:24,791 --> 00:59:26,166
‫بیست الفبا

1178
00:59:26,166 --> 00:59:27,375
‫وایسا ببینم، چی؟

1179
00:59:27,375 --> 00:59:29,000
‫شمردن بلد نیستم

1180
00:59:29,000 --> 00:59:31,208
‫حالا!

1181
00:59:31,541 --> 00:59:34,000
‫آفرین همینطوری
‫تمام زورتون رو بزنین!

1182
00:59:41,166 --> 00:59:42,458
‫نه!

1183
00:59:42,458 --> 00:59:44,666
‫اوه، عملاً درمقابل همه‌چیز مصون شده

1184
00:59:44,666 --> 00:59:46,125
‫هیچ فلزی نمی‌تونه
‫عصاش رو بشکنه

1185
00:59:46,125 --> 00:59:47,791
‫هیچ افسونی نمی‌تونه
‫جادوش رو محدود کنه

1186
00:59:47,791 --> 00:59:50,041
‫و هیچکس نمی‌تونه از راه رفته برش گردونه

1187
00:59:50,583 --> 00:59:53,291
‫"اگر حتی یک‌بار هم در جادوی ممنوعه غرق بشی"

1188
00:59:53,458 --> 00:59:56,125
‫"تا ابد تسلیم اون هستی"

1189
01:00:00,416 --> 01:00:02,583
‫نمی‌تونم بچرخم
‫نمی‌تونم بچرخم، نمی‌تونم بچرخم!

1190
01:00:02,833 --> 01:00:04,791
‫وای، نمی‌تونم بهش خیره نشم

1191
01:00:04,791 --> 01:00:07,000
‫یه حرکتی بزن، شاخه

1192
01:00:08,291 --> 01:00:10,500
‫اوه، خدا

1193
01:00:15,375 --> 01:00:17,708
‫وزن بیشتری لازم داریم!

1194
01:00:17,708 --> 01:00:20,875
‫خب، اگر بپری اسمش افتادن نیست

1195
01:00:22,166 --> 01:00:24,375
‫خیلی‌خب، باشه!

1196
01:00:24,375 --> 01:00:26,000
‫برای روزاس!

1197
01:00:26,000 --> 01:00:28,208
‫همگی بپرین!

1198
01:00:29,041 --> 01:00:31,250
‫الان می‌میرم!

1199
01:00:32,333 --> 01:00:34,541
‫زنده می‌مونم!

1200
01:00:41,875 --> 01:00:43,083
‫اون آرزوهای ما هستن؟

1201
01:00:43,083 --> 01:00:45,250
‫- حتماً خودشونن
‫- اوه، آرزوها آزاد شدن

1202
01:00:46,250 --> 01:00:48,375
‫آرزوها. داره آزادشون می‌کنه

1203
01:00:48,375 --> 01:00:49,750
‫دخترمون

1204
01:00:49,750 --> 01:00:50,750
‫بجنب بریم

1205
01:00:50,750 --> 01:00:53,125
‫بابابزرگ، ناسلامتی 100 سالته

1206
01:00:53,125 --> 01:00:56,291
‫ولی اراده‌م قویه. بزن بریم!

1207
01:00:57,333 --> 01:00:59,541
‫موفق شدن!

1208
01:01:02,291 --> 01:01:04,500
‫نه!

1209
01:01:06,166 --> 01:01:08,416
‫مهم نیست. دیگه دیره

1210
01:01:09,500 --> 01:01:10,833
‫آشا...

1211
01:01:10,833 --> 01:01:13,791
‫برای مگنیفیکو هرگز دیر نیست

1212
01:01:14,333 --> 01:01:16,541
‫سایمون؟

1213
01:01:17,791 --> 01:01:20,000
‫ستاره!

1214
01:01:22,333 --> 01:01:24,500
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫از پس من برمیای؟

1215
01:01:27,500 --> 01:01:28,833
‫ممنون، جان!

1216
01:01:28,833 --> 01:01:31,041
‫قابلتو نداشت، آشا!

1217
01:01:32,291 --> 01:01:34,416
‫تو رو خدا کاریم نداشته باش

1218
01:01:34,416 --> 01:01:37,125
‫اونی که باید ازش بترسی من نیستم

1219
01:01:41,750 --> 01:01:42,750
‫بوم!

1220
01:01:59,083 --> 01:02:01,291
‫ستاره!

1221
01:02:06,916 --> 01:02:09,083
‫سورپرایز

1222
01:02:23,791 --> 01:02:26,000
‫شبتون به‌خیر، مردم روزاس!

1223
01:02:28,583 --> 01:02:32,500
‫واو، امشب ستاره‌ها دراومدن

1224
01:02:32,708 --> 01:02:34,791
‫اوه، البته به‌جز تو

1225
01:02:34,791 --> 01:02:37,291
‫الان دیگه گیر افتادی، مگه نه؟

1226
01:02:38,416 --> 01:02:40,458
‫ولی خب، چه میشه گفت؟

1227
01:02:40,458 --> 01:02:43,333
‫به هیچ عنوان خوشم نمیاد
‫کسی بهم خیانت کنه

1228
01:02:45,291 --> 01:02:47,541
‫کسی که به مردمش خیانت می‌کنه تویی!

1229
01:02:47,708 --> 01:02:49,416
‫نچ، نچ، نچ، نچ، نچ، نچ

1230
01:02:49,416 --> 01:02:51,583
‫به‌قدر کافی تحملت کردم

1231
01:02:52,291 --> 01:02:53,291
‫علیاحضرت

1232
01:02:53,291 --> 01:02:55,583
‫حقه‌ت جواب نداد، آمایا

1233
01:02:55,625 --> 01:02:58,041
‫هنوزم به چیزی که می‌خواستم رسیدم

1234
01:02:59,416 --> 01:03:00,791
‫چیکار می‌کنی؟

1235
01:03:00,791 --> 01:03:03,250
‫آرزوها مال تو نیستن
‫که بخوای آزادشون کنی

1236
01:03:03,250 --> 01:03:05,458
‫مال منن!

1237
01:03:06,625 --> 01:03:09,500
‫حالا، جلوی پادشاهتون تعظیم کنین!

1238
01:03:12,166 --> 01:03:14,375
‫ستاره، فرار کن

1239
01:03:17,000 --> 01:03:18,916
‫نه!

1240
01:03:18,916 --> 01:03:21,083
‫آشا!

1241
01:03:22,291 --> 01:03:24,250
‫خب، سلام آشا

1242
01:03:24,250 --> 01:03:26,083
‫خیلی خوشحالم تونستی تشریف بیاری

1243
01:03:26,083 --> 01:03:27,291
‫جریان...

1244
01:03:27,291 --> 01:03:30,333
‫"شخصاً برای تحقق آرزوت آستین بالا زدن"
‫چطور پیش میره؟

1245
01:03:31,041 --> 01:03:33,250
‫اوه، وایسا ببینم

1246
01:03:33,708 --> 01:03:35,916
‫اصلاً برام مهم نیست

1247
01:03:36,375 --> 01:03:37,750
‫سلام کوچولو

1248
01:03:37,750 --> 01:03:39,958
‫- وقتشه شروع کنیم!
‫- ستاره!

1249
01:03:46,000 --> 01:03:48,208
‫نه!

1250
01:03:50,750 --> 01:03:52,958
‫آره

1251
01:03:56,375 --> 01:03:58,583
‫آینه‌ها، آینه‌های روی دیوار...

1252
01:03:58,791 --> 01:04:00,958
‫خوشتیپ‌ترین آدم دنیا کیه؟

1253
01:04:01,375 --> 01:04:02,625
‫من!

1254
01:04:02,625 --> 01:04:04,083
‫نه!

1255
01:04:04,083 --> 01:04:06,250
‫من برنده شدم

1256
01:04:06,958 --> 01:04:08,875
‫آرزوها واقعاً محقق میشن

1257
01:04:08,875 --> 01:04:11,166
‫لیاقت داشتن ستاره رو نداری!

1258
01:04:11,166 --> 01:04:13,375
‫بهت که گفتم، انتخابش با منه!

1259
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
‫اوه. نخیر از این خبرها نیست

1260
01:04:22,791 --> 01:04:26,416
‫دیگه هرگز کسی نمی‌تونه
‫با ستاره‌ها آرزو کنه

1261
01:04:32,000 --> 01:04:34,416
‫درواقع، دیگه نه خبری از امید هست...

1262
01:04:34,625 --> 01:04:36,041
‫نه رویا...

1263
01:04:36,041 --> 01:04:38,250
‫و نه راه فرار

1264
01:04:41,291 --> 01:04:42,458
‫فرار کنین!

1265
01:04:48,083 --> 01:04:50,291
‫نه فرصتی برای قیام

1266
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
‫نه کسی که بخواد داستان تعریف کنه

1267
01:04:52,791 --> 01:04:56,250
‫نه کسی که بتونه هرگز منو به چالش بکشه!

1268
01:04:58,500 --> 01:04:59,666
‫تو...

1269
01:04:59,666 --> 01:05:00,833
‫هیچی...

1270
01:05:01,000 --> 01:05:02,208
‫نیستی!

1271
01:05:19,000 --> 01:05:20,458
‫ماها...

1272
01:05:20,500 --> 01:05:21,958
‫ستاره...

1273
01:05:22,125 --> 01:05:23,291
‫هستیم

1274
01:05:43,916 --> 01:05:46,125
‫- موفق شدیم!
‫- آزاد شدن!

1275
01:06:04,416 --> 01:06:06,791
‫- آرزوم
‫- چه زیباست

1276
01:06:06,958 --> 01:06:08,708
‫آرزوم رو محقق می‌کنم

1277
01:06:08,708 --> 01:06:10,916
‫بی‌صبرانه منتظرم تلاشمو شروع کنم

1278
01:06:11,166 --> 01:06:12,375
‫عجب احساسی

1279
01:06:12,375 --> 01:06:14,583
‫برگرد خونه‌ت

1280
01:06:16,000 --> 01:06:18,208
‫اومدی

1281
01:06:19,791 --> 01:06:22,041
‫اوه، آرزوی زیبام

1282
01:06:24,958 --> 01:06:27,333
‫مامان، آرزوت رو پس گرفتی

1283
01:06:28,291 --> 01:06:30,500
‫- عزیزدلم!
‫- آشا!

1284
01:06:30,708 --> 01:06:32,916
‫خیلی براتون خوشحالم

1285
01:06:38,250 --> 01:06:40,458
‫اوه، این یارو

1286
01:06:40,666 --> 01:06:42,833
‫در دفاع از خودت چی داری بگی؟

1287
01:06:44,083 --> 01:06:46,208
‫آشا...

1288
01:06:46,208 --> 01:06:48,458
‫معذرت می‌خوام

1289
01:06:48,458 --> 01:06:50,666
‫واقعاً معذرت می‌خوام

1290
01:06:52,250 --> 01:06:54,791
‫انتظار ندارم منو ببخشی

1291
01:06:54,958 --> 01:06:58,875
‫فقط خیلی از این می‌ترسیدم
‫که مجبور باشم زندگیم رو بدون...

1292
01:06:58,875 --> 01:07:00,791
‫خب...

1293
01:07:00,791 --> 01:07:03,041
‫تمام وجودم بگذرونم

1294
01:07:03,208 --> 01:07:05,791
‫و خیلی دلم می‌خواست
‫بهش باور داشته باشم

1295
01:07:06,375 --> 01:07:08,708
‫منم همینطور

1296
01:07:08,708 --> 01:07:10,916
‫همه‌مون می‌خواستیم

1297
01:07:12,041 --> 01:07:14,375
‫هرگز به یک قیافه‌ی خوشگل اعتماد نکنین

1298
01:07:14,375 --> 01:07:16,583
‫برای همین با شماها می‌چرخم

1299
01:07:17,125 --> 01:07:19,333
‫بیا بغلم ببینم

1300
01:07:19,916 --> 01:07:22,125
‫صدامو می‌شنوین؟

1301
01:07:22,666 --> 01:07:24,125
‫صدامو می‌شنوین؟

1302
01:07:24,125 --> 01:07:26,291
‫منم پادشاهتون

1303
01:07:27,750 --> 01:07:28,875
‫آمایا، خداروشکر!

1304
01:07:28,875 --> 01:07:31,083
‫می‌بینی باهام چیکار کردن؟

1305
01:07:31,458 --> 01:07:33,625
‫- خب، عاشق آینه‌هایی دیگه
‫- اصلاً خنده‌دار نیست

1306
01:07:33,625 --> 01:07:35,375
‫زود باش منو از اینجا بیار بیرون

1307
01:07:35,375 --> 01:07:37,500
‫نه

1308
01:07:37,500 --> 01:07:41,541
‫چی؟ بعد از تمام کارهایی 
‫که برات کردم؟ برای روزاس...

1309
01:07:41,708 --> 01:07:43,916
‫جای تشکر همچین چیزی تحویلم میدی؟

1310
01:07:44,333 --> 01:07:46,916
‫این تشکریه که لیاقتشو داری

1311
01:07:47,750 --> 01:07:49,500
‫روی دیوار آویزونش کنین...

1312
01:07:49,500 --> 01:07:50,666
‫توی سیاهچال

1313
01:07:50,666 --> 01:07:52,541
‫تو رو خدا، نه!
‫سیاهچال بوی خیلی گندی میده!

1314
01:07:52,541 --> 01:07:54,250
‫زنده‌باد ملکه!

1315
01:07:54,250 --> 01:07:56,041
‫زنده‌باد ملکه!

1316
01:07:57,583 --> 01:08:01,125
‫- اصلاً به مگنیفیکو احتیاجی نداشتیم
‫- بره پی کارش بابا

1317
01:08:01,333 --> 01:08:03,875
‫ببخشید. از این طرف
‫از این طرف. اینجاست

1318
01:08:04,458 --> 01:08:06,750
‫ملکه آمایا، پیداش کردم!

1319
01:08:06,750 --> 01:08:07,958
‫علیاحضرت

1320
01:08:07,958 --> 01:08:10,166
‫شنیدم آرزوی پرواز کردن داری

1321
01:08:10,458 --> 01:08:13,041
‫خب، این آقا پیتر
‫می‌خواد یک دستگاه پرنده بسازه

1322
01:08:13,208 --> 01:08:15,416
‫- سلام!
‫- بهتره با همدیگه همکاری کنین

1323
01:08:15,416 --> 01:08:17,625
‫اگر کمکی از دستم برمیاد بگین

1324
01:08:20,833 --> 01:08:23,041
‫تازه اول کارمه

1325
01:08:26,958 --> 01:08:30,625
‫این فراتر از چیزیه که می‌تونستم تصور کنم

1326
01:08:30,791 --> 01:08:35,041
‫من رویای یک کلان‌شهر آرمانی رو دارم
‫که در اون تمام پستانداران با هم برابرن...

1327
01:08:35,208 --> 01:08:37,375
‫و لباس می‌پوشن!

1328
01:08:38,541 --> 01:08:40,750
‫وایسا ببینم. کجا رفتی؟

1329
01:08:41,375 --> 01:08:42,500
‫می‌دونم

1330
01:08:42,500 --> 01:08:44,708
‫شرمنده شکستمش

1331
01:08:54,958 --> 01:08:57,083
‫وایسا ببینم، این چوب جادوئه؟

1332
01:08:57,083 --> 01:08:59,458
‫خیلی‌خب، ممنونم
‫ولی نه نمی‌خوام ممنون

1333
01:08:59,625 --> 01:09:02,000
‫اصلاً میونه‌ی خوبی با جادو ندارم

1334
01:09:02,166 --> 01:09:04,375
‫آخه، ناسلامتی لباس تن درخت کردم

1335
01:09:04,375 --> 01:09:06,375
‫بده من می‌گیرمش

1336
01:09:06,375 --> 01:09:08,458
‫مال آشاست

1337
01:09:08,458 --> 01:09:10,291
‫ولی باید باهاش چیکار کنم؟

1338
01:09:10,291 --> 01:09:13,125
‫مادرخونده‌ی پری‌ ما باش
‫پس چی؟

1339
01:09:14,000 --> 01:09:16,625
‫نه، نمی‌تونم همچین چیزی باشم

1340
01:09:21,000 --> 01:09:23,208
‫می‌تونم؟

1341
01:09:32,333 --> 01:09:34,541
‫ممنونم

1342
01:09:35,375 --> 01:09:37,583
‫خیلی‌خب

1343
01:09:38,166 --> 01:09:40,375
‫- شرمنده!
‫- کلارا!

1344
01:09:40,666 --> 01:09:43,166
‫بعد میگین چرا اعصاب ندارم!

1345
01:09:43,541 --> 01:09:45,833
‫مطمئنم با ستاره تمرین می‌کنه، مگه نه؟

1346
01:09:50,333 --> 01:09:51,916
‫اوه، نه

1347
01:09:51,916 --> 01:09:53,791
‫دیگه خیلی خوب می‌شناسمت

1348
01:09:53,791 --> 01:09:55,958
‫قراره به‌زودی بری، مگه نه؟

1349
01:09:56,416 --> 01:09:58,583
‫که توی آسمون باشی
‫و بقیه بتونن باهات آرزو کنن

1350
01:10:01,125 --> 01:10:03,333
‫دلم برات تنگ میشه

1351
01:10:04,375 --> 01:10:07,375
‫اوه، وقتی گریه می‌کنم
‫صدام خیلی زیر میشه

1352
01:10:08,333 --> 01:10:10,041
‫ولنتینو

1353
01:10:10,041 --> 01:10:11,833
‫خب، به‌زودی که معنیش امشب نیست

1354
01:10:11,833 --> 01:10:14,041
‫اوه، خداروشکر!

1355
01:10:14,416 --> 01:10:16,625
‫اصلاً تحملشو نداشتم

1356
01:10:16,791 --> 01:10:19,041
‫هرچی نباشه عمرم 3 هفته بیشتر نیست

1357
01:10:19,750 --> 01:10:22,541
‫ستاره، چطور می‌تونیم ازت تشکر کنیم؟

1358
01:10:25,041 --> 01:10:26,833
‫آسونه

1359
01:10:26,833 --> 01:10:29,041
‫به آرزو کردن‌هاتون ادامه بدین

1360
01:10:49,500 --> 01:10:52,500
‫« و تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردند »
