﻿1
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
. سوفي

2
00:01:42,102 --> 00:01:43,895
. مغازه رو تعطيل کرديم
. به اندازه کافي کار کردي

3
00:01:44,020 --> 00:01:46,272
چرا اين بار با ما نمياي؟

4
00:01:46,439 --> 00:01:50,276
. نه، بهتره اينو تمومش کنم
. شما بريد و خوش باشيد

5
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
. بسيار خوب، هر جور که راحتي

6
00:01:52,862 --> 00:01:54,656
. بيايد بريم، دخترها

7
00:01:54,781 --> 00:01:56,032
. من آماده ام

8
00:01:56,157 --> 00:01:57,826
!ببينيد، قلعه ي هاوله

9
00:01:57,951 --> 00:01:58,576
کجا؟

10
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
!هاول

11
00:02:00,662 --> 00:02:03,164
تو فکر مي کني مي تونه ما رو ببينه؟

12
00:02:12,173 --> 00:02:15,802
. غيب شد -
. نه، فقط از ديد اون سرباز ها مخفي شده -

13
00:02:15,969 --> 00:02:18,930
،شنيدي چه اتفاقي براي اون دختره، مارتا
که تو ساوس هيون زندگي مي کرد افتاده؟

14
00:02:19,055 --> 00:02:20,932
!ميگن هاول قلبش رو بلعيده

15
00:02:21,015 --> 00:02:23,143
!من مي ترسم برم بيرون

16
00:02:23,309 --> 00:02:27,522
،نگران نباش
. اون فقط دنبال دخترهاي خوشگله

17
00:02:27,605 --> 00:02:28,773
. بسيار خوب، بيايد بريم

18
00:02:28,898 --> 00:02:30,900
. تو خيلي پستي

19
00:04:35,191 --> 00:04:37,860
هي، انگاري اين موش کوچولو
. راه خونه رو گم کرده

20
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
. اوه، نه. من گم نشدم

21
00:04:40,154 --> 00:04:43,866
. اين موش کوچولو تشنه به نظر مياد
. بهتره يه فنجون چاي مهمونش کنيم

22
00:04:44,075 --> 00:04:47,996
. نه، ممنون. خواهرم منتظرمه -
. از يه موش خيلي با نمک تره -

23
00:04:48,204 --> 00:04:50,915
حالا چند سالت هست؟
اين اطراف زندگي ميکني؟

24
00:04:50,999 --> 00:04:52,875
!تنهام بزارين

25
00:04:53,001 --> 00:04:55,837
،مي دوني
. تو همه دخترها رو فراري ميدي

26
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
خوب، به نظر من وقتي عصبانيه
. با نمکتر هم ميشه

27
00:04:58,756 --> 00:05:00,925
. تو اينجايي، عزيزم
. ببخشيد که دير کردم

28
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
. همه جا رو دنبالت گشتم

29
00:05:02,468 --> 00:05:03,720
. هي، هي، مثلا داشتيم حرف مي زديما

30
00:05:03,886 --> 00:05:05,013
واقعا؟

31
00:05:05,179 --> 00:05:10,226
. به نظر من که داشتيد از اينجا مي رفتيد

32
00:05:15,857 --> 00:05:17,525
. از دستشون عصباني نباش

33
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
. اونقدرهام بد نيستن

34
00:05:19,736 --> 00:05:22,947
کجا ميري؟
. من همراهيت ميکنم

35
00:05:23,156 --> 00:05:25,867
... اوه، من
. من فقط مي خوام برم نونوايي

36
00:05:26,034 --> 00:05:28,161
،اگه تعقيبمون کردن
!به روي خودت نيار

37
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
. عادي رفتار کن

38
00:05:50,391 --> 00:05:53,895
. متاسفم، انگار تو هم درگير شدي

39
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
!از اين طرف

40
00:06:06,115 --> 00:06:08,117
. بيا

41
00:06:11,412 --> 00:06:16,417
حالا، پاهاتو دراز کن و
. شروع کن به راه رفتن

42
00:06:19,629 --> 00:06:23,132
مي بيني؟
اونقدرهام سخت نيست، مگه نه؟

43
00:06:38,022 --> 00:06:41,025
. تو خيلي با استعدادي

44
00:06:54,038 --> 00:06:55,706
. ميرم ببينم ردمونو گم کردن يا نه

45
00:06:55,873 --> 00:06:58,418
اما يه کمي اينجا بمون
. قبل از اينکه دوباره بياي بيرون

46
00:06:58,584 --> 00:07:00,503
. باشه

47
00:07:00,670 --> 00:07:03,172
. تو دختر خوبي هستي

48
00:07:14,142 --> 00:07:14,725
. بفرماييد

49
00:07:14,809 --> 00:07:17,478
شيريني شکلاتي داريد؟

50
00:07:17,645 --> 00:07:19,105
. بفرماييد

51
00:07:20,231 --> 00:07:21,732
اون چي؟

52
00:07:22,692 --> 00:07:25,695
. هي! من اينجام
چي کار ميکني؟

53
00:07:28,197 --> 00:07:29,490
!سوفي

54
00:07:29,615 --> 00:07:30,491
. لتتي

55
00:07:30,616 --> 00:07:31,367
!چه خبر شده؟

56
00:07:31,534 --> 00:07:34,954
يکي الان بهم گفت که تو از آسمون
!اومدي تو بالکن

57
00:07:35,121 --> 00:07:37,081
. پس واقعا اتفاق افتاد
. خواب نمي ديدم

58
00:07:37,206 --> 00:07:39,584
لتتي، ميخواي از دفتر من استفاده کني؟

59
00:07:39,709 --> 00:07:43,963
. بايد برگردم سر کارم
. بهرحال ممنون از پيشنهادت

60
00:07:44,130 --> 00:07:48,092
. واي! با اين توصيفات اون يه جادوگر بوده

61
00:07:48,217 --> 00:07:52,763
. اما اون با من خيلي مهربون بود
. اون منو نجات داد، لتتي

62
00:07:52,930 --> 00:07:56,184
. البته که اين کار رو کرد
. تلاش مي کرد تا بتونه قلبتو تسخير کنه

63
00:07:56,309 --> 00:07:58,060
. تو خيلي خوش شانس بودي، سوفي

64
00:07:58,186 --> 00:08:01,063
،اگه اون جادوگر هاول بود
. قلبتو تا حالا بلعيده بود

65
00:08:01,230 --> 00:08:04,775
. نه، اين کار رو نمي کرد
. هاول اون کار رو فقط با دخترهاي خوشگل مي کنه

66
00:08:04,942 --> 00:08:06,486
. اين حرفو تحويل من نده

67
00:08:06,611 --> 00:08:09,780
. تو بايد بيشتر مراقب باشي
. اون بيرون خيلي خطرناکه

68
00:08:09,906 --> 00:08:13,951
. حتي جادوگر ويست هم به شهر اومده

69
00:08:14,076 --> 00:08:15,661
گوش ميدي چي ميگم؟

70
00:08:15,828 --> 00:08:16,996
!هان؟

71
00:08:17,121 --> 00:08:18,623
. آه

72
00:08:21,292 --> 00:08:25,379
. لتتي، کارها تموم شده -
. باشه. الان ميام اونجا -

73
00:08:25,546 --> 00:08:28,424
. ممنون

74
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
. بسيار خوب، بهتره که ديگه برم

75
00:08:30,218 --> 00:08:34,680
. فقط مي خواستم مطمئن شم که حالت خوبه

76
00:08:34,805 --> 00:08:37,183
. آه، سلام، لتتي -
سلام، چطوري؟ -

77
00:08:37,350 --> 00:08:42,271
ببين، سوفي، تو واقعا قصد داري بقيه
عمرت رو تو اون کلاه فروشي بگذروني؟

78
00:08:42,438 --> 00:08:44,357
. مغازه براي پدر خيلي با ارزش بود

79
00:08:44,524 --> 00:08:46,067
. من فرزند ارشد خانوادم
. ايرادي نداره

80
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
. من نپرسيدم پدر چي مي خواست

81
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
. مي خوام بدونم خودت چي ميخواي

82
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
... خوب

83
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
. بعد مي بينمت، لتتي -
. از ديدنت خوشحال شدم -

84
00:08:54,825 --> 00:08:55,409
. منم همينطور

85
00:08:55,535 --> 00:08:56,786
. بهتر که من برم

86
00:08:56,911 --> 00:09:00,039
. اين زندگي توئه، سوفي. يه بار هم شده
يه کاري براي خودت انجام بده، باشه؟

87
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
. خداحافظ، لتتي

88
00:10:08,816 --> 00:10:10,985
،متاسفم
. اما مغازه الان تعطيله، خانوم

89
00:10:11,110 --> 00:10:15,865
. مي تونم قسم بخورم اون در رو قفلش کردم
. انگاري فراموش کردم

90
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
!چه مغازه ي بي کلاسي

91
00:10:18,242 --> 00:10:21,495
. تا حالا همچين کلاه هاي بي کلاسي نديده بودم

92
00:10:21,662 --> 00:10:25,958
. تو خودت هم که ديگه آخر بي کلاسي هستي

93
00:10:26,125 --> 00:10:30,129
. متاسفانه شما بايد اينجا رو ترک کنيد

94
00:10:34,425 --> 00:10:37,928
. در خروجي اينجاست، خانوم
. مغازه تعطيله

95
00:10:38,095 --> 00:10:41,891
. تو روي جادوگر ويست وايميسي
. خيلي دل و جرات داري

96
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
!جادوگر ويست

97
00:10:51,108 --> 00:10:54,487
بهترين ويژگي اين طلسم اينه که نمي توني
. حتي يه کلمه هم در موردش با کسي حرف بزني

98
00:10:54,612 --> 00:10:57,615
. با تقديم احترامات به هاول

99
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
!نه؟

100
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
اين واقعا منم، مگه نه؟

101
00:11:45,413 --> 00:11:48,416
. بايد آرامشمو حفظ کنم

102
00:12:04,849 --> 00:12:06,600
. بايد آرامشمو حفظ کنم

103
00:12:06,767 --> 00:12:10,062
. دستپاچه شدن فايده اي نداره، سوفي

104
00:12:10,229 --> 00:12:14,567
. اين فقط يه کابوسه، همين
. فقط برو تو. برو بگير بخواب

105
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
. حالت خوب ميشه، سوفي
. حالت خوب ميشه

106
00:12:18,654 --> 00:12:21,657
. بايد آروم باشم

107
00:12:30,916 --> 00:12:32,376
!ببينيد کي اومده

108
00:12:32,501 --> 00:12:35,629
. کلاه تون خيلي زيباست، خانوم -
. به خونه خوش اومديد، خانوم -

109
00:12:35,796 --> 00:12:38,883
نظرتون چيه؟
!کل کينگز بري رو ترکوندم

110
00:12:39,008 --> 00:12:39,717
. خيلي زيباست

111
00:12:39,842 --> 00:12:41,927
. مي دونم مشتريامون از اين خوششون مياد

112
00:12:42,094 --> 00:12:44,555
. سوفي
!سوفي

113
00:12:44,722 --> 00:12:47,725
. دخترتون هنوز پايين نيومده، خانوم

114
00:12:47,892 --> 00:12:51,896
. خيلي عجيبه
!نمي دونم چه اتفاقي افتاده؟

115
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
!سوفي

116
00:12:56,066 --> 00:12:58,569
. سوفي

117
00:12:59,445 --> 00:13:00,654
. سوفي

118
00:13:00,821 --> 00:13:02,531
. نيا داخل

119
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
. سرماي شديدي خوردم

120
00:13:04,658 --> 00:13:07,578
. دوست ندارم تو هم ازم بگيري

121
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
. صدات چقدر شکسته شده

122
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
. مثل يه پير زن نود ساله حرف ميزني

123
00:13:11,499 --> 00:13:14,460
،مي خوام تموم روز رو تو تخت بخوابم
. تو ميتوني بري

124
00:13:14,627 --> 00:13:18,631
. خوب، اگه اصرار ميکني باشه

125
00:13:19,131 --> 00:13:22,635
... برم ببينم چي شدم

126
00:13:32,520 --> 00:13:34,063
اونقدرهام بد نيست، مگه نه؟

127
00:13:34,230 --> 00:13:39,235
. هنوز از نظر جسماني خوب هستي
. و بالاخره لباسات هم اندازه تنت شد

128
00:13:40,861 --> 00:13:45,825
. اما تو نمي توني اينجا مدت زيادي بموني

129
00:13:54,208 --> 00:13:55,668
. اوخ، اوخ

130
00:13:55,835 --> 00:13:59,839
. پير بودن از اونچه که فکر مي کردم مشکلتره

131
00:14:23,070 --> 00:14:25,072
مي بخشيد، مي تونم کمکتون کنم؟

132
00:14:25,239 --> 00:14:29,827
. من خوبم، اما از پيشنهادت ممنون
. خوبي شما رو ميرسونه

133
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
،باشه، اگه دوست داري بياي اون پشت جا هست
حالا کجا ميخواي بري؟

134
00:14:32,955 --> 00:14:37,960
. يه کمي دورتر از جايي که شما مي خوايد بريد

135
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
. کاري که داري ميکني ديوانگيه، مادربزرگ

136
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
. هيچي بجز جادوگر اونجا نيست

137
00:14:45,259 --> 00:14:47,553
. ممنون
. يادم ميمونه

138
00:14:47,720 --> 00:14:49,889
مي خواد خودش تنهايي به ويستس بره؟

139
00:14:50,055 --> 00:14:54,059
. مي گفت که دنبال خواهر کوچيکترش مي گرده

140
00:15:07,323 --> 00:15:11,368
من هرگز با اين
. پاها به اونجا نمي رسم

141
00:15:11,493 --> 00:15:16,498
. حداقل دندونهام هنوز نپوسيدن

142
00:15:21,795 --> 00:15:24,423
. به نظر عصاي خوبي مياد

143
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
. برو که رفتيم

144
00:15:32,806 --> 00:15:35,809
. شايد زيادي بزرگ باشه

145
00:15:45,694 --> 00:15:49,198
. شاخه ي خيلي سمجه ايه

146
00:15:49,615 --> 00:15:54,119
هنوز نيروي اصلي اين خانوم رو نديدي؟

147
00:16:04,964 --> 00:16:09,426
!فقط يه مترسکه
. گفتم نکنه يکي از اون جادوگرها باشي

148
00:16:09,551 --> 00:16:14,556
اما تو چطور خودت
به تنهايي وايسادي؟

149
00:16:15,265 --> 00:16:17,434
. سر تو يه شلغمه

150
00:16:17,559 --> 00:16:20,604
. هميشه از شلغم بدم ميومده
. از همون وقتي که بچه هم بودم بدم ميومد

151
00:16:20,771 --> 00:16:23,607
. حداقل الان ديگه وارونه نيستي

152
00:16:23,732 --> 00:16:26,735
. خداحافظ

153
00:16:32,157 --> 00:16:34,368
!چقدر سرد شده

154
00:16:34,535 --> 00:16:39,498
. هنوز هم مي تونم شهر رو ببينم
. خيلي آروم حرکت مي کنم

155
00:16:42,710 --> 00:16:45,796
. نه، هي، منو تعقيب نکن
. نيازي نيست ازم تشکر کني

156
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
. به هيچ وجه مديون من نيستي

157
00:16:47,881 --> 00:16:49,967
مطمئن هستم که تو هم
. يه جورايي طلسم شدي

158
00:16:50,092 --> 00:16:52,970
و من هم به اندازه کافي
. از دست طلسم و جادوگر کشيدم

159
00:16:53,137 --> 00:16:58,142
پس برو و يه مزرعه براي
. ايستادن پيدا کن

160
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
. ممنون. اين عصا خيلي عاليه
. دقيقا همون چيزيه که مي خواستم

161
00:17:20,456 --> 00:17:23,500
،اگه دوست داري يه لطف ديگه هم بهم بکني
... مي توني بري و برام

162
00:17:23,667 --> 00:17:26,670
. يه جايي براي موندن پيدا کني

163
00:17:35,679 --> 00:17:40,684
فکر کنم هر چي پيرتر ميشم
. بدجنس تر هم ميشم

164
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
!يه کشتي جنگي

165
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
چرا هر چي پيرتر ميشي
سرما رو بيشتر حس ميکني؟

166
00:17:56,241 --> 00:18:01,246
من از هميشه چاقترم با اين وجود
. بازم باد تموم بدنم رو مي لرزونه

167
00:18:14,843 --> 00:18:19,848
. يکي آتيش روشن کرده
. شايد اين حوالي يه کلبه باشه

168
00:18:38,826 --> 00:18:41,787
!کله شلغمي
اين قلعه ي هاوله؟

169
00:18:41,954 --> 00:18:46,917
وقتي ازت يه جا واسه موندن خواستم
. منظورم اين قلعه نبود

170
00:18:56,260 --> 00:18:57,427
. يه نگاه بهش بنداز

171
00:18:57,636 --> 00:19:00,597
!اونا به اين ميگن قلعه

172
00:19:19,992 --> 00:19:22,995
در ورودي همونه؟

173
00:19:24,204 --> 00:19:26,206
. آرومتر

174
00:19:28,375 --> 00:19:30,335
!محض رضاي خدا

175
00:19:31,336 --> 00:19:36,341
!تصميمت رو بگير
!مي خواي بزاري بيام تو يا نه؟

176
00:19:38,135 --> 00:19:40,637
!اوه، شالم

177
00:19:52,649 --> 00:19:55,444
،اين تو خيلي گرم و راحته
. من ميرم تو

178
00:19:55,527 --> 00:19:57,738
. اوه، شالم. ممنون

179
00:19:57,905 --> 00:20:02,868
مطمئنم که هاول قلب يه پيرزني
. مثل من رو نمي بلعه

180
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
. از ملاقات با تو خيلي خوشحال شدم

181
00:20:06,747 --> 00:20:09,666
. با وجود اينکه سبزي مورد علاقه ي من نبودي

182
00:20:09,750 --> 00:20:13,295
. مراقب خودت باش، کله شلغمي

183
00:20:58,799 --> 00:21:05,806
چه افتضاحي. وقتي به يه قلعه
. فکر مي کنم، اين چيزي نيست که به ذهنم ميرسه

184
00:21:11,853 --> 00:21:17,859
خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که
. ديگه چيزي نمي تونه تو رو بترسونه

185
00:21:26,034 --> 00:21:29,037
. من به شما حسوديم نميشه، خانوم
. اين از اون طلسم هاي پليده

186
00:21:29,162 --> 00:21:33,750
طلسم شما خيلي قويه. براي باطل کردنش
. شرايط خيلي سختي رو خواهيد گذروند

187
00:21:33,917 --> 00:21:35,210
. آتيش حرف زد

188
00:21:35,335 --> 00:21:38,171
بزار حدس بزنم، طلسم بهتون اجازه نميده
درباره اش با کسي حرف بزنيد، درسته؟

189
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
تو هاول هستي؟

190
00:21:39,673 --> 00:21:43,218
نه. من يه آتيش اهريمني و
. قدرتمند هستم، به نام کالسيفر

191
00:21:43,385 --> 00:21:44,803
. از اين کار خوشم مياد
چه اتفاقي افتاده؟

192
00:21:44,970 --> 00:21:49,808
يه آتيش اهريمني! خوب، با اين وجود
. تو قادر خواهي بود طلسم منو بشکوني

193
00:21:49,975 --> 00:21:50,642
. شايد. شايد هم نه

194
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
گوش کن، اگه تو يه راهي براي نابودي
. طلسمي که من دچارش هستم پيدا کني

195
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
بعد من هم طلسم تو رو
نابود مي کنم، گرفتي؟

196
00:21:56,898 --> 00:21:59,693
،اگه تو اهريمني هستي
. از کجا بدونم که مي تونم بهت اعتماد کنم

197
00:21:59,818 --> 00:22:02,237
،قول ميدي اگه من کمکت کنم
کمکم کني؟

198
00:22:02,404 --> 00:22:06,283
. من نمي دونم، خانوم
. شياطين قول نميدن

199
00:22:06,450 --> 00:22:08,493
. پس برو يکي ديگه رو پيدا کن

200
00:22:08,660 --> 00:22:10,579
. زود باش، تو بايد به من ترحم کني

201
00:22:10,704 --> 00:22:14,124
اون طلسم منو تو اين قلعه گير انداخته
. و هاول هم طوري رفتار ميکنه که انگار نوکرشم

202
00:22:14,291 --> 00:22:17,627
،داره نابودم ميکنه. بايد آب رو داغ کني
. اتاقها رو گرم کني، قلعه رو حرکت بدي

203
00:22:17,794 --> 00:22:21,173
. اوه، حق با توئه -
ببينم، تا حالا يه قلعه رو حرکت دادي؟ -

204
00:22:21,340 --> 00:22:26,011
اگه يه راهي پيدا کني که اين ارتباط بين
. منو هاول قطع بشه، بعدش مي توني طلسم منو بشکوني

205
00:22:26,178 --> 00:22:29,431
بعد از اون، من براحتي
. طلسم تو رو مي شکونم

206
00:22:29,598 --> 00:22:34,394
. بسيار خوب
. معامله کرديم

207
00:22:34,561 --> 00:22:38,231
!هي، خانوم! خانوم

208
00:22:38,357 --> 00:22:39,566
. سلام، خانوم

209
00:22:39,733 --> 00:22:40,859
!سلام. هي، هي، هي

210
00:22:40,984 --> 00:22:45,989
!خانوم، خانوم، هي
. بزار بيام اونجا

211
00:22:46,198 --> 00:22:51,161
. عجب کمک بزرگي کردي

212
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
هي، اين خانوم ديگه کيه؟

213
00:23:44,214 --> 00:23:45,549
!در پورت هيون

214
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
چطور وارد اينجا شده؟

215
00:23:54,724 --> 00:23:56,726
. صبر کنيد

216
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
. آقاي شهردار، روز بخير

217
00:24:02,566 --> 00:24:06,736
. بعد از ظهرتون بخير، آقا
آيا جادوگر جنکينز والا مقام خونه هستند؟

218
00:24:06,903 --> 00:24:09,030
. متاسفانه استادم در حال حاضر بيرون هستند

219
00:24:09,197 --> 00:24:11,700
. من در غيابشون پاسخ گو هستم

220
00:24:11,825 --> 00:24:14,870
يک دعوتنامه از طرف
. اوليا حضرت، پادشاه آوردم

221
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
. زمان جنگ فرا رسيده

222
00:24:16,788 --> 00:24:18,874
... اوليا حضرت خواستن تا همه جادوگران

223
00:24:18,999 --> 00:24:21,168
. و ساحران به وطنشون کمک کنن

224
00:24:21,293 --> 00:24:26,298
جادوگر جنکينز بايد به قصر
. آمادگيشون رو اعلام کنن. همين و بس

225
00:24:27,799 --> 00:24:30,844
. باورم نميشه چطور اومدم اينجا

226
00:24:30,969 --> 00:24:33,221
و شما فکر کردي داري اينجا
چي کار ميکني، مادربزرگ؟

227
00:24:33,388 --> 00:24:35,140
. کالسيفر گفت که مي تونم بيام تو

228
00:24:35,307 --> 00:24:38,935
!من نگفتم
. اون حوالي ويستس بود که وارد اينجا شد

229
00:24:39,102 --> 00:24:41,730
اون از ويستس اومده؟

230
00:24:41,897 --> 00:24:43,773
از کجا بدونيم که يه جادوگر نباشه؟

231
00:24:43,940 --> 00:24:46,735
تو واقعا فکر ميکني که من
يه جادوگر رو اينجا راه ميدم؟

232
00:24:46,902 --> 00:24:49,446
. بازم در پورت هيون

233
00:24:49,613 --> 00:24:52,616
. بايد يه مشتري باشه

234
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
. صبر کنيد

235
00:24:57,621 --> 00:24:58,622
. بله، فرزند عزيزم

236
00:24:58,788 --> 00:25:01,249
. مامانم منو فرستاد تا ورد جادويي رو بگيرم

237
00:25:01,374 --> 00:25:05,045
. آه، بله. بيا داخل -
. باشه -

238
00:25:05,170 --> 00:25:10,175
فقط ساکت باش و برام
. دردسر درست نکن، مادربزرگ

239
00:25:24,397 --> 00:25:25,899
. اينجا که ويستس نيست

240
00:25:26,024 --> 00:25:29,528
،منو ببخشيد، مادربزرگ
آيا شما هم جادوگر هستيد؟

241
00:25:29,694 --> 00:25:33,698
،درسته
!من وحشتناکترين جادوگر هستم

242
00:25:33,865 --> 00:25:36,743
اين پودر رو بريزين رو کشتي تا
. باد اونو همه جا پخش کنه

243
00:25:36,868 --> 00:25:39,371
. ممنون

244
00:25:40,372 --> 00:25:42,874
. خدا نگه دار، فرزندم

245
00:25:44,209 --> 00:25:45,877
. به مشتريامون دروغ نگو

246
00:25:46,044 --> 00:25:48,380
خود تو چي؟
!تو تغيير قيافه ميدي

247
00:25:48,547 --> 00:25:52,717
. من مجبورم
. دارم جادوگري رو تمرين مي کنم

248
00:25:52,884 --> 00:25:56,304
. در کينگز بري

249
00:25:56,471 --> 00:25:58,974
. صبر کنيد

250
00:26:02,769 --> 00:26:05,981
روز خوش، آيا اينجا محل سکونت
جادوگر پن دراگونه؟

251
00:26:06,147 --> 00:26:06,982
. همين جاست

252
00:26:07,148 --> 00:26:09,651
من حامل دعوتنامه اي از
. طرف اوليا حضرت، پادشاه هستم

253
00:26:09,818 --> 00:26:12,445
لطفا به اطلاع جادوگر پن دراگون برسونيد
... که تمام جادوگران و ساحران

254
00:26:12,571 --> 00:26:15,448
. ملزم شدن تا به قصر اعلام آمادگي کنن

255
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
. در اسرع وقت به اطلاع ايشون مي رسونم

256
00:26:32,382 --> 00:26:35,176
اينجا شهر سلطنتيه، مگه نه؟

257
00:26:35,343 --> 00:26:39,347
تکون بخور، مادربزرگ والا
. دماغت رو از دست ميدي

258
00:26:42,934 --> 00:26:46,396
!و اينقدر هم اينور و اونور نرو

259
00:27:21,431 --> 00:27:25,143
!تمومش کن، مادربزرگ
. دارم عصباني ميشم

260
00:27:25,310 --> 00:27:27,395
اين يه خونه ي جادوييه، مگه نه؟

261
00:27:27,520 --> 00:27:28,146
!اوه

262
00:27:28,271 --> 00:27:30,565
،خوب بگو ببينم
رنگ سياه به کجا ميرسه؟

263
00:27:30,732 --> 00:27:32,734
. اينو فقط استاد هاول ميدونه

264
00:27:32,901 --> 00:27:36,905
. به صبحونه نياز دارم
. دارم از گشنگي مي ميرم

265
00:27:44,871 --> 00:27:47,540
نمي خواي گوشت و تخم مرغ بخوري؟

266
00:27:47,666 --> 00:27:52,671
. آره، اما ما نمي تونيم از آتيش استفاده کنيم
. استاد هاول خونه نيست

267
00:27:54,422 --> 00:27:56,591
. نگران نباش، من مي تونم آشپزي کنم

268
00:27:56,758 --> 00:27:58,635
. اهميتي نداره که بتوني يا نتوني

269
00:27:58,802 --> 00:28:00,929
. کالسيفر فقط از استاد هاول دستور مي گيره

270
00:28:01,054 --> 00:28:04,432
. درسته، خانوم
. من هيچ دستوري از شما نمي گيرم

271
00:28:04,599 --> 00:28:09,562
. اوه، کلاهم اينجاست
. حالا بهتر شد

272
00:28:10,438 --> 00:28:13,149
. بسيار خوب، کالسيفر
. بيا آشپزي کنيم

273
00:28:13,316 --> 00:28:18,321
. من آشپزي نمي کنم
. من يه آتيش اهريمني و قدرتمند هستم

274
00:28:19,072 --> 00:28:21,741
نظرت درباره يه سطل آب يخ چيه؟

275
00:28:21,866 --> 00:28:25,453
يا شايد هم بايد به هاول
در مورد معامله مون يه چيزايي بگم؟

276
00:28:25,578 --> 00:28:30,583
!اوه، لعنت به من
. هرگز نبايد ميزاشتم بياد داخل

277
00:28:30,875 --> 00:28:33,837
خوب، چه کار ميکني؟

278
00:28:35,839 --> 00:28:40,635
!درست شد. آتيش خوبيه

279
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
:اينهم يه طلسم ديگه
. همه ي گوشتها رو ميسوزونم

280
00:28:44,556 --> 00:28:46,391
!کالسيفر به هر چي بگه عمل مي کنه ها

281
00:28:46,558 --> 00:28:49,269
. فکر کنم چاي هم بخوام
تو اينجا کتري داري؟

282
00:28:49,394 --> 00:28:51,896
. آره -
هي، هي، هي، داري چي کار ميکني؟ -

283
00:28:52,021 --> 00:28:54,399
. کتري رو نيار
آخه تو طرف کي هستي؟

284
00:28:54,524 --> 00:28:58,528
نه! مارکل، مارکل، داري چي کار ميکني؟

285
00:29:00,071 --> 00:29:02,365
. استاد هاول، پيک هاي پادشاه اينجا بودن

286
00:29:02,532 --> 00:29:04,242
... اونا گفتن که شما بايد به کاخ گزارش بديد

287
00:29:04,409 --> 00:29:07,871
. هم به عنوان پن دراگون و هم جنکينز

288
00:29:17,547 --> 00:29:20,717
!کالسيفر، خيلي مطيع شدي

289
00:29:20,884 --> 00:29:22,886
. خودم نخواستم
. داره بهم زور ميگه

290
00:29:23,052 --> 00:29:26,055
. هر کسي نمي تونه اين کار بکنه

291
00:29:26,222 --> 00:29:28,433
و شما... کي هستيد؟

292
00:29:28,600 --> 00:29:31,269
آه، شما مي تونيد منو
. مادربزرگ سوفي صدا بزنيد

293
00:29:31,436 --> 00:29:34,189
. من نظافت چي جديد تون هستم
. از همين امروز کارم رو شروع کردم

294
00:29:34,355 --> 00:29:36,858
. اونو بده به من

295
00:29:39,486 --> 00:29:44,491
حالا دو تيکه گوشت و شش تا
. تخم مرغ بده به من

296
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
. به به

297
00:30:13,478 --> 00:30:15,855
خوب، کي شما رو براي نظافت استخدام کرده؟

298
00:30:15,980 --> 00:30:17,398
. آه، کالسيفر استخدامم کرد

299
00:30:17,524 --> 00:30:20,735
اينجا اينقدر کثيفه که
. حالش رو بهم مي زنه

300
00:30:20,860 --> 00:30:22,278
... هوم

301
00:30:22,445 --> 00:30:25,949
. مارکل، بشقاب ها رو بچين

302
00:30:27,200 --> 00:30:30,411
مي خوايد همين جوري بشينيد و بخوريد
. در حالي که من همه ي کارها رو انجام ميدم

303
00:30:30,578 --> 00:30:34,582
. بيا صبحونه بخور، سوفي

304
00:30:37,836 --> 00:30:39,796
. بشين

305
00:30:54,185 --> 00:30:55,395
کدومش رو ميخواي؟

306
00:30:55,520 --> 00:30:59,023
فقط مي توني يکي برداري
. چون بقيه شون کثيف هستن

307
00:31:00,525 --> 00:31:04,487
. مثل اينکه کارم اينجا زياده

308
00:31:04,863 --> 00:31:06,030
. نون، مارکل

309
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
. ممنون

310
00:31:08,575 --> 00:31:09,617
. سوفي

311
00:31:09,742 --> 00:31:12,245
. بله. ممنون

312
00:31:12,579 --> 00:31:15,415
. خوب دوستان، لذت ببريد
. نوش جان

313
00:31:15,540 --> 00:31:16,541
. نوش جان

314
00:31:16,708 --> 00:31:21,671
آخرين باري که يه صبحونه
. درست و حسابي خوردم رو به ياد ندارم

315
00:31:25,717 --> 00:31:29,470
. حتي نزاکت هم تو اين خونه از بين رفته

316
00:31:29,596 --> 00:31:32,932
خوب، چي تو جيبت مخفي کردي، سوفي؟

317
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
!هان؟ آه

318
00:31:44,235 --> 00:31:45,236
اين ديگه چيه؟

319
00:31:45,403 --> 00:31:47,864
. بدش به من

320
00:31:52,911 --> 00:31:56,414
!هان! مهر سوخته
هاول، ميتوني بخونيش؟

321
00:31:56,581 --> 00:31:58,082
. يه جادوي باستانيه

322
00:31:58,249 --> 00:32:00,084
. و همچنين بسيار بسيار پر قدرت

323
00:32:00,251 --> 00:32:02,337
از طرف جادوگر ويسته؟

324
00:32:02,503 --> 00:32:05,840
،تو همون کسي هستي که ستاره اي رو بلعيده»
. اي مرد بي قلب

325
00:32:06,007 --> 00:32:08,593
«. قلب تو بزودي براي من خواهد شد»

326
00:32:08,760 --> 00:32:12,221
. نمي تونم اجازه بدم روي ميز بمونه

327
00:32:24,150 --> 00:32:25,777
. واي، غيبش زد

328
00:32:25,944 --> 00:32:28,821
،مهر شايد غيب شده باشه
. اما ورد هنوز باقي مونده

329
00:32:28,947 --> 00:32:32,742
،منو ببخشيد، دوستان
. لطفا غذاتون رو ميل کنيد

330
00:32:32,909 --> 00:32:37,914
کالسيفر، قلعه رو 60 مايل
. به غرب حرکت بده

331
00:32:41,209 --> 00:32:43,878
،و در حين اون
. براي حمام من هم يه کمي آب گرم کن

332
00:32:44,003 --> 00:32:46,881
باشه، يه جوري ميگه انگار
!حرکت دادن قلعه خيلي آسونه

333
00:32:47,048 --> 00:32:51,052
تو که براي جادوگر ويست کار نمي کني، مي کني؟

334
00:32:51,177 --> 00:32:56,182
. من هيچ وقت براي اون جادوگر کار نمي کنم
... اون همونيه که

335
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
... در واقع

336
00:33:06,567 --> 00:33:09,904
،اگه دستم به اون جادوگر برسه
. مي دونم باهاش چي کار کنم

337
00:33:10,029 --> 00:33:13,533
!صبحونه ات رو تموم کن

338
00:33:15,827 --> 00:33:18,329
. ديگه دارم ذله ميشم

339
00:33:18,997 --> 00:33:22,000
شما حشره ها بهتره فرار کنيد
. قبل از اينکه سرتونو از تنتون جدا کنم

340
00:33:22,166 --> 00:33:27,130
. من خسته شدم
. آخه به من پيرزن رحم کنيد

341
00:33:30,633 --> 00:33:33,094
. سلام، آقا
آيا داروي جادويي من آماده شده؟

342
00:33:33,219 --> 00:33:34,387
. بعدا بيا

343
00:33:34,512 --> 00:33:38,516
. يکي از جادوگرها حسابي زده به سرش

344
00:33:43,396 --> 00:33:45,898
... سوفي، خواهش مي کنم

345
00:33:46,399 --> 00:33:48,901
... سوفي، خواهش مي کنم، من دارم
. من دارم خاموش مي شم

346
00:33:49,694 --> 00:33:53,156
. خواهش ميکنم، يه کمي سوخت بهم برسون
!سريعتر

347
00:33:53,364 --> 00:33:54,949
. هي، خواهش ميکنم، کمکم کن

348
00:33:55,074 --> 00:33:57,952
هي، داري چه کار ميکني؟
. نه، نکن، نکن. دارم ميوفتم

349
00:33:58,036 --> 00:34:00,246
!پيرزن ديوانه با اون پيشبندت -
. چيزيت نميشه -

350
00:34:00,455 --> 00:34:02,415
. دارم ميوفتم، کمک -
. فقط مي خوام خاکسترها رو جمع کنم -

351
00:34:02,540 --> 00:34:04,542
!نه، من حالم خوب نيست

352
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
،خواهش ميکنم
. من دارم... من دارم خاموش ميشم

353
00:34:10,590 --> 00:34:12,925
. خواهش مي کنم، دارم ميوفتم

354
00:34:13,092 --> 00:34:16,596
!اوه، کمک
!افتادم... دارم ميوفتم

355
00:34:19,682 --> 00:34:24,145
سوفي، عجله کن، خواهش ميکنم
... عجله کن، لطفا

356
00:34:46,626 --> 00:34:51,672
. خيلي خشنود ميشم اگه دوستم رو شکنجه نکنيد

357
00:34:54,801 --> 00:34:58,304
،استاد هاول
مي خواين برين بيرون؟

358
00:34:59,555 --> 00:35:04,519
مارکل، تا وقتي من نيستم مراقب باش تا
. بانوي نظافت چي زيادي اينور و اونور نره

359
00:35:08,898 --> 00:35:11,192
سوفي، حالا ميخواي چي کار کني؟

360
00:35:11,275 --> 00:35:13,444
. نزديک بود منو نابودم کنه

361
00:35:13,569 --> 00:35:16,614
،اگه من بميرم، هاول هم مي ميره
. اميدوارم اينو بدوني

362
00:35:16,739 --> 00:35:19,158
. آه، ساکت باش
. تو حالت خوبه

363
00:35:19,325 --> 00:35:22,787
. الانم اينقدر اذيتم نکن
. من کلي کار دارم

364
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
!صبر کن، تو نمي توني بياي اين بالا

365
00:35:25,164 --> 00:35:29,085
بهتره همين الان بري و هر چيزي رو که
. دوست نداري تميز کنم مخفي کني

366
00:35:29,210 --> 00:35:32,755
اتاق منو آخر تميز کن، باشه؟

367
00:35:34,757 --> 00:35:39,303
. اين وروجک کم کم داره بهم انرژي ميده

368
00:35:41,097 --> 00:35:43,599
!عجب افتضاحي

369
00:36:19,927 --> 00:36:21,470
!شگفت انگيزه

370
00:36:21,637 --> 00:36:24,056
!کالسيفر، کالسيفر

371
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
تو هموني هستي که داره
قلعه رو حرکت ميده؟

372
00:36:26,559 --> 00:36:28,603
. معلومه که منم
. هيچ کسي اينجا کاري انجام نميده

373
00:36:28,728 --> 00:36:30,605
!من خيلي خوشم اومد

374
00:36:30,688 --> 00:36:34,692
!تو يه آتيش اهريمني دسته اول هستي
!از شعله هات خوشم مياد

375
00:36:36,569 --> 00:36:41,616
!اون... شعله هام رو... دوست داره

376
00:36:46,621 --> 00:36:50,166
!اوه، هنوز نه، هنوز نه

377
00:37:21,405 --> 00:37:22,448
!خيلي زيباست

378
00:37:22,573 --> 00:37:26,077
. آره، اينجا رو رودخونه ي ستاره صدا ميزنن

379
00:37:29,705 --> 00:37:31,582
هي، اين چيه اينجا گير کرده؟

380
00:37:31,707 --> 00:37:36,712
. اوه، عزيزم
. کمکم کن، مارکل

381
00:37:42,802 --> 00:37:44,178
. يه مترسکه

382
00:37:44,345 --> 00:37:46,472
. آره. اما من کله شلغمي صداش ميزنم

383
00:37:46,639 --> 00:37:51,644
انگار عادت کرده هميشه وارونه
. به همه جا گير کنه

384
00:37:58,234 --> 00:38:00,403
. منو همه جا تعقيب ميکنه

385
00:38:00,528 --> 00:38:02,738
. مثل اينکه ازم خوشش اومده

386
00:38:02,905 --> 00:38:05,032
. خيلي عجيبه
تو مطمئني که جادوگر نيستي، سوفي؟

387
00:38:05,199 --> 00:38:10,204
. آه، بله. من از اون جادوگرهاي با نظافت هستم

388
00:38:38,024 --> 00:38:42,028
. اينقدر محکم نکش، کله شلغمي

389
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
. فکر کنم از رخت شويي خوشش مياد

390
00:38:52,830 --> 00:38:57,460
انگار مي خواد همه شون رو تو چند
. دقيقه خشک کنه

391
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
. شرط مي بندم که اونهم يه ديو باشه

392
00:38:59,920 --> 00:39:01,714
. کالسيفر که اصلا بهش اهميتي نميده

393
00:39:01,839 --> 00:39:05,885
،حق با توئه
. اون احتمالا يه ديوه

394
00:39:06,010 --> 00:39:11,015
،اما اون منو آورد اينجا
. پس شايد يه ديو مهربون باشه

395
00:39:51,764 --> 00:39:53,891
. ما همه لباسها رو جمع کرديم، سوفي

396
00:39:54,016 --> 00:39:55,309
. اوه، ممنونتم، مارکل

397
00:39:55,434 --> 00:39:59,939
وقتي که پير ميشي، تنها چيزي که ميخواي
. اينه که به يه منظره خيره شي

398
00:40:00,064 --> 00:40:01,607
... خيلي عجيبه

399
00:40:01,774 --> 00:40:05,778
. من هرگز اينقدر احساس آرامش نکرده بودم

400
00:41:23,772 --> 00:41:27,776
تو حالت خوبه؟
پسر، عجب بوي گندي ميدي؟

401
00:41:43,959 --> 00:41:46,337
تو نبايد اينجوري به
. پرواز کردن ادامه بدي

402
00:41:46,462 --> 00:41:50,466
خيلي زود ديگه قادر نخواهي بود
. به شکل انسان برگردي

403
00:41:53,969 --> 00:41:57,932
اين عالي نيست؟
. سوفي اينجا رو برام درست کرده

404
00:41:59,725 --> 00:42:01,185
. اين جنگ خيلي وحشتناکه

405
00:42:01,352 --> 00:42:04,021
اونا از سواحل جنوبي تا
. مرزهاي شمالي رو بمب باران کردن

406
00:42:04,146 --> 00:42:05,523
. الان فقط آتيش اونجا رو فرا گرفته

407
00:42:05,648 --> 00:42:08,108
. از آتيش باروت متنفرم

408
00:42:08,275 --> 00:42:11,570
اون آتيش هاي احمق به هيچ وجه
. ادب و نزاکت ندارن

409
00:42:11,737 --> 00:42:13,656
. امروز همنوعانم بهم حمله کردن

410
00:42:13,822 --> 00:42:14,990
کي؟ جادوگر ويست؟

411
00:42:15,157 --> 00:42:19,119
نه، چند تا جادوگر مزدور که خودشون رو
. براي پادشاه شبيه به هيولا در آورده بودن

412
00:42:19,286 --> 00:42:22,248
اون جادوگرها يه روزي از
. کرده خودشون پشيمون ميشن

413
00:42:22,373 --> 00:42:24,625
اونا هرگز قادر نخواهند بود
. دوباره به انسان تبديل شن

414
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
،بعد از اين جنگ
. حتي به ياد هم نميارن که روزي انسان بودند

415
00:42:27,836 --> 00:42:30,965
هي، تو خودت هم مگه قرار نيست
به پادشاه گزارش تحويل بدي؟

416
00:42:31,131 --> 00:42:32,341
. من خسته ام

417
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
. براي حمام کمي آب گرم کن

418
00:42:34,218 --> 00:42:38,222
!چي!؟ دوباره، نه

419
00:43:09,128 --> 00:43:09,837
هاول برگشته؟

420
00:43:10,004 --> 00:43:14,008
آره، دوباره داره تموم ذخيره
. آب گرمو مصرف مي کنه

421
00:43:17,720 --> 00:43:21,140
. واقعا نمي دونم چرا داريم همچين کاري مي کنيم
. استاد هاول بزور چيزي مي خوره

422
00:43:21,307 --> 00:43:22,141
. چقدر بد

423
00:43:22,308 --> 00:43:25,811
. صبح بخير -
. صبح بخير -

424
00:43:26,937 --> 00:43:29,148
تو از بازار صبح گاهي خوشت نمياد؟

425
00:43:29,315 --> 00:43:30,816
. و به اون همه آب نگاه کن

426
00:43:30,941 --> 00:43:34,486
. من هرگز اقيانوس رو نديده بودم
. خيلي زيباست

427
00:43:34,612 --> 00:43:37,114
. هميشه همين شکليه

428
00:43:45,164 --> 00:43:46,915
. هوم... از سيب زميني متنفرم

429
00:43:47,082 --> 00:43:47,916
. پولش رو بده

430
00:43:48,083 --> 00:43:49,835
. ممنون، روز تون خوش

431
00:43:50,002 --> 00:43:52,004
. ممنون، بازم بيايد

432
00:43:52,921 --> 00:43:56,884
. تموم ماهي هاي ما امروز صبح رسيدن

433
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
. هوم... از ماهي هم متنفرم

434
00:43:59,094 --> 00:44:01,096
!يکي از کشتي هاي ما تو لنگر گاهه

435
00:44:01,263 --> 00:44:02,222
. ببين، آتيش گرفته

436
00:44:02,389 --> 00:44:04,808
. به نظر جنگ شديدي بينشون اتفاق افتاده

437
00:44:04,933 --> 00:44:07,645
!چي شده؟
. متاسفم، خانوم، فعلا تعطيل کردم

438
00:44:07,770 --> 00:44:09,772
!کشتي داره غرق ميشه

439
00:44:31,919 --> 00:44:33,712
،زود باش، سوفي
. بيا بريم از نزديک ببينيم

440
00:44:33,837 --> 00:44:37,341
. نه، به اندازه ي کافي ديدم
. بيا بريم خونه

441
00:44:37,925 --> 00:44:41,428
. باورم نميشه
. اون پيشرفته ترين کشتي ما بود

442
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
!مامورهاي جادوگر اينجان -
!چي؟ -

443
00:44:47,434 --> 00:44:48,936
. ساکت باش

444
00:44:49,103 --> 00:44:52,106
. اونا چند قدم اونطرفتر هستن

445
00:44:57,236 --> 00:44:57,986
. رفتش

446
00:44:58,153 --> 00:45:02,116
نمي فهمم چرا کس ديگه اي
. متوجه اونا نميشه

447
00:45:06,787 --> 00:45:08,664
!ببينيد! اونا اونجان

448
00:45:08,831 --> 00:45:10,290
!فرار کنيد
!اون همونيه که بمب ميندازه

449
00:45:10,457 --> 00:45:13,961
!بالا رو ببين، سوفي
!اون کشتي جنگي دشمنه

450
00:45:18,340 --> 00:45:20,592
!سوفي، وايسا. سوفي

451
00:45:20,759 --> 00:45:24,263
. به اعلاميه ها توجه نکنيد
!اونا تبليغات دشمن هستن

452
00:45:28,559 --> 00:45:31,019
سوفي، تو حالت خوبه؟

453
00:45:36,191 --> 00:45:38,235
. من فقط يه ليوان آب ميخوام

454
00:45:38,360 --> 00:45:40,362
. من ميارمش

455
00:45:55,169 --> 00:45:58,297
!سوفي، تو
!تو بيچارم کردي! ببين

456
00:45:58,464 --> 00:46:01,800
!ببين با موهام چي کار کردي
!ببين

457
00:46:01,967 --> 00:46:03,385
!چه رنگ زيبايي

458
00:46:03,552 --> 00:46:04,678
!وحشتناکه

459
00:46:04,845 --> 00:46:08,974
تو تموم شيشه هاي جادويي
!منو تو حموم جا به جا کردي

460
00:46:09,141 --> 00:46:11,894
. من مرتبشون کردم، هاول
. چيزي رو خراب نکردم

461
00:46:12,060 --> 00:46:13,645
!اشتباه ست! اشتباه ست

462
00:46:13,812 --> 00:46:17,399
من شخصا بهت دستور داده بودم که نبايد
. به چيزي دست نزني

463
00:46:17,524 --> 00:46:19,610
. خيلي زشت شدم

464
00:46:19,735 --> 00:46:22,738
. من نمي تونم اينجوري زندگي کنم

465
00:46:23,947 --> 00:46:26,950
. بي خيال، اونقدرهام بد نيست

466
00:46:33,749 --> 00:46:37,002
. بايد حالا به موهات نگاه کني
. اين رنگ از قبلي هم بهتره

467
00:46:37,169 --> 00:46:43,175
بي فايده ست. ادامه ي زندگي معنايي نداره
. اگه نتونم زيبا باشم

468
00:46:53,310 --> 00:46:56,104
!هاول، تمومش کن! هاول، نه
!تموش کن، هاول

469
00:46:56,230 --> 00:46:58,232
. داره روح تاريکي رو صدا ميزنه

470
00:46:58,398 --> 00:47:03,403
،قبلا يه بار ديدم اين کار رو بکنه
. وقتي يه دختره قالش گذاشته بود

471
00:47:04,696 --> 00:47:07,366
. ببين، هاول، همه چي درست ميشه

472
00:47:07,533 --> 00:47:11,286
فقط بايد موهاتو
يه باره ديگه رنگ کنيم، باشه؟

473
00:47:21,171 --> 00:47:23,590
!خوب، تو با خودت چي فکر کردي؟

474
00:47:23,757 --> 00:47:27,761
فکر کردي من هيچ وقت تو
!زندگيم زيبا نبودم؟

475
00:47:28,345 --> 00:47:31,348
!به انداره کافي از دستتون کشيدم

476
00:48:09,928 --> 00:48:13,432
. ممنون، کله شلغمي
تو چطور ميتوني اينقدر مهربون باشي؟

477
00:48:13,599 --> 00:48:16,810
. سوفي، برگرد داخل
!ما به کمکت احتياج داريم! هاول تو دردسر افتاده

478
00:48:16,977 --> 00:48:20,022
!هاول، بس کن ديگه! تمومش کن
!دارم خيس ميشم! ميگم دارم خيس ميشم، هاول

479
00:48:20,188 --> 00:48:22,816
!سوفي! سوفي، کمکش کن، خواهش مي کنم

480
00:48:22,941 --> 00:48:24,943
. سوفي، يه کاري کن

481
00:48:27,070 --> 00:48:28,655
!چقدر رمانتيک

482
00:48:28,822 --> 00:48:29,615
اون مرده؟

483
00:48:29,781 --> 00:48:32,618
. نه، حالش خوبه
. فقط يه کمي احساساتي شده

484
00:48:32,784 --> 00:48:36,788
. بجنب، بيا کمکم کن -
. باشه -

485
00:48:38,957 --> 00:48:41,627
. برو شير آب گرم رو باز کن -
. چشم -

486
00:48:41,793 --> 00:48:44,796
. زودباش، هاول، هنوز مي توني راه بري

487
00:48:55,974 --> 00:48:57,476
. تر و تميزش کن، مارکل

488
00:48:57,643 --> 00:48:58,644
. باشه

489
00:49:00,520 --> 00:49:03,023
. حالا، بازم بايد تي بکشم

490
00:49:25,754 --> 00:49:28,715
. هاول، دارم ميام داخل

491
00:49:35,514 --> 00:49:39,476
. برات يه مقدار شير گرم آوردم
يه کم ميخواي؟

492
00:49:41,353 --> 00:49:46,316
. پس برات ميذارمش اينجا
. سعي کن قبل از اينکه سرد بشه بخوريش

493
00:49:48,944 --> 00:49:51,905
. سوفي، صبر کن

494
00:49:58,829 --> 00:50:01,832
شير ميخواي؟

495
00:50:11,133 --> 00:50:14,803
جادوگر ويست داره تلاش مي کنه
. قلعه ي منو پيدا کنه

496
00:50:14,970 --> 00:50:18,932
آه. اوه، من مامورهاشو
. تو بندر ديدم

497
00:50:19,057 --> 00:50:21,643
،من يه بزدل هستم
. تنها کاري که مي کنم مخفي شدنه

498
00:50:21,810 --> 00:50:25,355
. همه ي جادوي من داره صرف دور کردن همه ميشه

499
00:50:25,522 --> 00:50:28,734
. از اين همه ترس شرم دارم

500
00:50:28,817 --> 00:50:32,904
هاول، چرا جادوگر ويست
تلاش ميکنه تو رو نابود کنه؟

501
00:50:32,988 --> 00:50:36,742
،اون يه زماني خيلي زيبا بود
. خوب من هم تصميم گرفتم ازش پيروي کنم

502
00:50:36,867 --> 00:50:41,913
،بعد فهميدم که زيبا نيست
. پس مثل هميشه فرار کردم

503
00:50:43,707 --> 00:50:46,626
. البته از اين بيشتر نمي تونم فرار کنم
. بايد به کاخ گزارش بدم

504
00:50:46,793 --> 00:50:49,421
. با دو عنوان پن دراگون و جنکينز

505
00:50:49,546 --> 00:50:51,715
ببينم، تو حالا چند تا اسم جعلي ساختي؟

506
00:50:51,923 --> 00:50:55,844
. اينقدر که بتونم آزاديم رو حفظ کنم

507
00:50:55,969 --> 00:50:58,263
. فقط کافيه دعوت پادشاه رو رد کني

508
00:50:58,388 --> 00:50:59,639
. اونو ببين

509
00:50:59,806 --> 00:51:02,893
اون سوگند نامه منه، مال زمانيه که
. وارد دانشگاه جادوگري سلطنتي شدم

510
00:51:02,976 --> 00:51:06,396
من مجبورم هر وقت احضار بشم
. به کاخ برم و گزارش بدم

511
00:51:06,605 --> 00:51:09,399
،مي دوني، هاول
. من فکر مي کنم که تو بايد پادشاه رو ببيني

512
00:51:09,566 --> 00:51:11,443
!چي

513
00:51:11,568 --> 00:51:12,986
. اگه دوست داري بهونه بگير

514
00:51:13,153 --> 00:51:18,116
،بهش بگو که اين جنگ بي معنيه
و تو هم از شرکت کردن تو جنگ معذوري، هان؟

515
00:51:19,493 --> 00:51:22,496
تو به طور قطع نمي دوني که
. اونا چه جور آدمهايي هستن

516
00:51:22,704 --> 00:51:27,626
اما اون پادشاه ماست. بايد به
. حرف هايي که مردمش ميزنن، گوش بده

517
00:51:28,835 --> 00:51:29,461
!فهميدم

518
00:51:29,628 --> 00:51:33,673
!تو چرا از طرف من به کاخ سلطنتي نميري؟ -
!هان؟ -

519
00:51:33,799 --> 00:51:36,176
. کافيه بگي که مادر پن دراگون هستي

520
00:51:36,301 --> 00:51:39,930
و پسر تو اينقدر بزدله که
. از نشون دادن صورتش هم وحشت داره

521
00:51:40,055 --> 00:51:43,266
شايد بعد از اين، مادام ساليمان
. دست از سر من برداره

522
00:51:43,391 --> 00:51:46,436
مادام ساليمان ديگه کيه؟

523
00:51:48,980 --> 00:51:50,065
داري اون کلاهو هم ميذاري سرت؟

524
00:51:50,190 --> 00:51:52,609
بعد از اين همه جادويي که خرج کردم
. تا لباساتو زيبا کنم

525
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
. مراقبش باش، مارکل

526
00:51:54,027 --> 00:51:55,028
. آهان

527
00:51:56,279 --> 00:51:58,281
!موفق باشي

528
00:52:05,580 --> 00:52:09,835
. اين افسون بازگشت تو رو تضميين ميکنه

529
00:52:09,960 --> 00:52:13,130
نگران نباش، من تغيير قيافه
. ميدم و دنبالت ميام

530
00:52:13,296 --> 00:52:16,258
!حالا ديگه برو

531
00:52:22,848 --> 00:52:27,853
چرا احساس ميکنم که اين کار عملي نيست؟

532
00:52:34,276 --> 00:52:39,197
نمي دونم هاول خودشو به چي تبديل کرده؟
. مطمئنم کلاغ نشده

533
00:52:44,703 --> 00:52:48,707
،کبوتر هم نمي تونه باشه
. براي کبوتر شدن زيادي حساسه

534
00:52:53,461 --> 00:52:55,964
. اونهم مي تونه باشه

535
00:53:06,057 --> 00:53:10,061
چقدر دوره؟
. هنوز هم بايد راه برم

536
00:53:50,727 --> 00:53:55,482
هاول، تو خودتو به يه
سگ پير تبديل کردي؟

537
00:53:59,527 --> 00:54:02,572
. مي تونستي به يه چيز مفيد تر فکر کني

538
00:54:02,739 --> 00:54:06,743
ميدوني وقتي پير هستي
راه رفتن چقدر سخت ميشه؟

539
00:54:08,370 --> 00:54:11,623
ببين کي اينجاست، دختر کوچولوي
. بي کلاس اون مغازه ي کلاه فروشي

540
00:54:11,790 --> 00:54:13,416
!جادوگر ويست

541
00:54:13,541 --> 00:54:17,545
ممنون بابت اينکه
. نامه عاشقانه ي منو به هاول رسوندي

542
00:54:19,005 --> 00:54:21,091
حالا حالش چطوره؟

543
00:54:21,258 --> 00:54:22,801
. مثل يه بچه رفتار ميکنه

544
00:54:22,968 --> 00:54:26,805
و تا حد مرگ به عنوان
. نظافت چي ازم کار ميکشه

545
00:54:26,972 --> 00:54:28,974
!چه لذت بخش

546
00:54:30,183 --> 00:54:33,895
،خوب، بگو ببينم
تو اينجا تو کاخ سلطنتي چي کار داري؟

547
00:54:34,020 --> 00:54:36,773
. دنبال شغل
. از کار کردن براي هاول خسته شدم

548
00:54:36,898 --> 00:54:38,650
تو خودت چي؟

549
00:54:38,817 --> 00:54:41,611
. من يه دعوتنامه ي رسمي دريافت کردم

550
00:54:41,778 --> 00:54:46,700
اون ساليمان احمق بالاخره فهميد
. که چقدر به نيروي من احتياج داره

551
00:54:46,866 --> 00:54:50,120
،اگه اينقدر کارت خوبه
چرا طلسم منو باطل نمي کني؟

552
00:54:50,287 --> 00:54:51,913
. متاسفم، عزيزم

553
00:54:52,038 --> 00:54:56,001
،استعداد من تو زمينه ي طلسم کردنه
. نه طلسم شکوندن

554
00:54:56,167 --> 00:54:58,169
. خداحافظ، مادربزرگ

555
00:54:59,045 --> 00:55:03,550
. صبر کن ببينم
!همين حالا برگرد اينجا

556
00:55:03,717 --> 00:55:08,680
،اگه نگران تو نبودم
. با همين عصا مي زدم تو سرش

557
00:55:24,279 --> 00:55:25,864
هيچ معلوم هست شما دوتا چه مرگتون شده؟

558
00:55:26,031 --> 00:55:29,451
متاسفم، خانوم، ورود وسايل نقليه
. از اينجا به بعد ممنوعه

559
00:55:29,576 --> 00:55:31,369
. بايد بقيه ي راهو پياده بريد

560
00:55:31,536 --> 00:55:32,746
. اون ساليمان

561
00:55:32,912 --> 00:55:37,876
اينجا رو طلسم کرده تا من مجبور شم
. تموم اون پله هاي لعنتي رو بالا برم

562
00:55:48,094 --> 00:55:53,099
. زود باش، هاول
. ما از عهده اش بر ميايم

563
00:56:16,206 --> 00:56:19,209
هاول، چرا اينقدر سنگيني؟

564
00:56:28,635 --> 00:56:32,680
. صبر کن... کمک... من نمي تونم

565
00:56:32,806 --> 00:56:34,974
چي گفتي؟

566
00:56:35,100 --> 00:56:38,812
... هنوز يادت نيومده
چطور طلسم منو بشکوني؟

567
00:56:38,978 --> 00:56:40,563
... بهت که گفتم

568
00:56:40,730 --> 00:56:43,650
. نمي دونم چه جوري

569
00:56:43,817 --> 00:56:47,278
. پس، برو درس بخون و ياد بگير

570
00:56:50,907 --> 00:56:52,534
. نمي فهمم

571
00:56:52,659 --> 00:56:56,663
اون از کجا اين همه نيرو آورده؟

572
00:57:03,002 --> 00:57:06,464
. بايد يه کمي استراحت کنم

573
00:57:12,512 --> 00:57:16,558
چرا بي خيال نميشي؟
!اينجوري خودتو به کشتن ميدي

574
00:57:16,683 --> 00:57:21,688
من 50 سال منتظر بودم
. تا به اينجا دعوت بشم

575
00:57:21,980 --> 00:57:26,734
... از همون وقتي که ساليمان
. منو به ويستس تبعيد کرد

576
00:57:26,901 --> 00:57:28,445
. خوب، پس موفق باشي

577
00:57:28,570 --> 00:57:32,407
خيلي بد شد که جوون تر نيستم
. والا کمکت مي کردم

578
00:57:32,532 --> 00:57:33,533
. بيا، هاول

579
00:57:35,493 --> 00:57:37,704
. پيرزن سنگ دل موذي

580
00:57:37,829 --> 00:57:41,332
. دفعه بعد فلجت مي کنم

581
00:58:01,394 --> 00:58:03,771
!هنوز اونجايي

582
00:58:03,897 --> 00:58:06,399
. اي مهمان عزيز، لطفا دنبالم بيايد

583
00:58:06,566 --> 00:58:09,319
تو بايد بري بهش کمک کني
. از پله ها بياد بالا

584
00:58:09,486 --> 00:58:12,405
. من از دادن همچين خدماتي معذورم

585
00:58:12,572 --> 00:58:16,159
. چرا، اين بي ادبيه
. خود پادشاه عوتش کرده

586
00:58:16,284 --> 00:58:19,370
!بجنب، بيا بالا

587
00:58:19,537 --> 00:58:20,830
!تسليم نشو

588
00:58:20,997 --> 00:58:23,500
تو يه جادوگر هستي يا نه؟

589
00:58:25,043 --> 00:58:27,545
!تو فقط خفه شو

590
00:58:29,839 --> 00:58:32,842
چي شد؟
!خيلي پيرتر به نظر مياي

591
00:58:33,009 --> 00:58:37,013
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست

592
00:58:37,847 --> 00:58:39,057
. خودتو جمع و جور کن

593
00:58:39,224 --> 00:58:43,478
مگه اين همون چيزي نيست
که انتظارشو مي کشيدي؟

594
00:58:44,854 --> 00:58:48,107
!خانوم پن دراگون و جادوگر ويست

595
00:58:48,274 --> 00:58:52,320
اسم تو پن دراگونه؟
چرا اين اسم اينقدر براي من آشناست؟

596
00:58:52,445 --> 00:58:56,032
آ... چون اسم مغازه ي بي کلاس من
هم همين بود. يادت نمياد؟

597
00:58:56,199 --> 00:58:57,742
مطمئني همين بود؟

598
00:58:57,909 --> 00:59:01,412
. لطفا همين جا منتظر باشيد

599
00:59:06,501 --> 00:59:08,127
!يه صندلي

600
00:59:08,294 --> 00:59:10,255
!براي منه

601
00:59:21,057 --> 00:59:24,060
. هاول، برگرد اينجا

602
00:59:31,442 --> 00:59:34,445
. خواهش مي کنم از اين طرف، خانوم

603
01:00:33,254 --> 01:00:36,132
پس شما مادر هاول هستيد، مگه نه؟

604
01:00:36,299 --> 01:00:38,885
،بله
. من خانوم پن دراگون هستم

605
01:00:39,052 --> 01:00:41,471
. شما بايد خسته باشيد
. لطفا بشينيد

606
01:00:41,638 --> 01:00:43,139
. ممنون

607
01:00:52,940 --> 01:00:57,945
. من مادام ساليمان هستم
. رييس جادوگران پادشاه

608
01:01:02,450 --> 01:01:04,410
اون که سگ شما نيست، هست؟

609
01:01:04,577 --> 01:01:06,037
. اسمش هينه

610
01:01:06,204 --> 01:01:11,209
. اين سگ، پيغام رسون منه
. من گفتم که شما رو تا اينجا همراهي کنه

611
01:01:14,045 --> 01:01:17,799
. به نظر مياد هاول نمي خواد به ما ملحق بشه

612
01:01:17,924 --> 01:01:20,635
. اون پسر خيلي تنبليه
. به جاي خودش منو فرستاده

613
01:01:20,760 --> 01:01:25,098
من فکر مي کنم که اون براي
. پادشاه کاملا بي فايده باشه

614
01:01:25,264 --> 01:01:27,767
. از شنيدن اين خيلي متاسف شدم

615
01:01:27,934 --> 01:01:31,854
. هاول آخرين شاگردم بود

616
01:01:32,021 --> 01:01:35,066
من هرگز همچين دانش آموز
. با استعدادي نديده بودم

617
01:01:35,233 --> 01:01:40,238
از اينکه بالاخره دانش آموزي با استعداد کافي براي
. جانشيني خودم پيدا کردم، بسيار خوشحال بودم

618
01:01:41,614 --> 01:01:44,367
اما يه روز، قلبش توسط
. يه ديو ربوده شد

619
01:01:44,534 --> 01:01:46,494
اون هم هرگز براي اتمام
. دوران دانش آموزيش برنگشت

620
01:01:46,619 --> 01:01:49,163
،و از اون روز به بعد
... اون از جادوش فقط

621
01:01:49,330 --> 01:01:53,376
. در راه اهداف خودخواهانه استفاده کرد

622
01:01:53,501 --> 01:01:55,169
. خانوم پن دراگون -
. بله -

623
01:01:55,294 --> 01:01:57,213
. اون پسر به شدت خطرناکه

624
01:01:57,338 --> 01:02:02,343
قدرتش خيلي بيشتر از حد
. کسيه که قلب نداره

625
01:02:02,760 --> 01:02:06,973
اگه بخواد خودخواه باقي بمونه، متاسفانه
!آخرش ميشه مثل جادوگر ويست

626
01:02:07,140 --> 01:02:09,100
. بفرستينش تو

627
01:02:14,564 --> 01:02:17,066
چه بلايي سرت اومده؟

628
01:02:18,151 --> 01:02:21,070
. من فقط اونو به سن واقعيش برگردوندم

629
01:02:21,237 --> 01:02:23,239
. تموم قدرتش الان از بين رفته

630
01:02:23,406 --> 01:02:27,869
اون قبلا جادوگر بسيار بزرگي بود
. و قدرتش زبانزد بود

631
01:02:27,994 --> 01:02:30,663
... اما اون شکار ديو طمع شد

632
01:02:30,788 --> 01:02:33,916
ديوي که آروم آروم
. روح و بدنش رو تسخير کرد

633
01:02:34,041 --> 01:02:37,420
سلطنت ما بيش از اين نمي تونه
... چشمش رو به روي اين

634
01:02:37,545 --> 01:02:39,756
. جادوگرهاي منحرف شده ببنده

635
01:02:39,922 --> 01:02:43,885
اگه هاول پيش من بياد و قبول کنه
،از جادوش براي خدمت به سلطنت استفاده کنه

636
01:02:44,010 --> 01:02:47,013
من بهش نشون ميدم که
. چطور ميتونه از دست ديو خلاص بشه

637
01:02:47,180 --> 01:02:52,018
،و اگر قبول نکنه، تموم قدرتش رو ازش مي گيرم
. درست مثل اون

638
01:02:52,185 --> 01:02:54,562
!ديگه کافيه

639
01:02:54,687 --> 01:02:58,441
حالا مي فهمم که چرا هاول
. از اومدن به اينجا واهمه داشت

640
01:02:58,608 --> 01:02:59,650
. اين يه تله ست

641
01:02:59,817 --> 01:03:02,987
شما با فرستادن دعوتنامه
. به مردم اونا رو اينجا گير ميندازيد

642
01:03:03,154 --> 01:03:05,865
. و بعد تموم قدرتشونو ازشون مي گيريد

643
01:03:06,032 --> 01:03:08,034
!هاول به هيچ وجه بي قلب نيست

644
01:03:08,201 --> 01:03:12,371
ممکنه که خودخواه و ترسو باشه
. و گاهي اوقات هم غير قابل درک

645
01:03:12,538 --> 01:03:16,083
. اما نيتش پاکه
. اون فقط مي خواد آزاد باشه

646
01:03:16,209 --> 01:03:18,961
. هاول به اينجا نمياد
. اون به کمک تو احتياجي نداره

647
01:03:19,086 --> 01:03:21,672
اون داره به تنهايي با
. ديو مشکلش رو حل ميکنه

648
01:03:21,839 --> 01:03:24,175
. من مطمئنم

649
01:03:24,342 --> 01:03:27,845
. حالا فهميدم
. تو عاشق هاول هستي

650
01:03:28,012 --> 01:03:30,848
... هاول
تو گفتي که هاول داره مياد؟

651
01:03:31,015 --> 01:03:34,268
. من قلبشو مي خوام
. قلبش به من تعلق داره

652
01:03:34,393 --> 01:03:39,398
. بس کن. آروم باش
هاول اينجا نمياد، باشه؟

653
01:03:39,607 --> 01:03:41,818
. اوه، من فکر کنم که بياد

654
01:03:41,943 --> 01:03:45,947
،حالا نقطه ضعفش رو ميدونم
. خانوم پن دراگون

655
01:03:52,078 --> 01:03:53,037
. والا حضرتا

656
01:03:53,204 --> 01:03:54,539
. راحت باشيد

657
01:03:54,705 --> 01:03:56,290
بسيار خوب، شما حالتون خوبه؟

658
01:03:56,457 --> 01:03:57,667
. من خوبم. ممنون

659
01:03:57,792 --> 01:04:01,712
از جلسه خسته شده بودم
. گفتم بيام و يه سري به شما بزنم

660
01:04:01,879 --> 01:04:03,506
!چه افتخاري

661
01:04:03,631 --> 01:04:05,049
مهمونتون کي هستن؟

662
01:04:05,216 --> 01:04:07,510
،ايشون مادر هاول هستن
. خانوم پن دراگون

663
01:04:07,677 --> 01:04:08,678
. آه

664
01:04:13,099 --> 01:04:18,020
از اينکه اومديد ممنون. اما من تصميم گرفتم از
. جادو براي پيروز شدن در اين جنگ استفاده نکنم

665
01:04:18,187 --> 01:04:21,148
ما سعي کرديم تا از جادوي مادام ساليمان
... براي محافظت از کاخ در مقابل

666
01:04:21,274 --> 01:04:22,525
. بمب هاي دشمن استفاده کنيم

667
01:04:22,692 --> 01:04:25,278
اما بمب ها به طرف
. خونه هاي شهروندان ما منحرف شدن

668
01:04:25,444 --> 01:04:28,114
مشکل استفاده از
جادو همينه، درسته، ساليمان؟

669
01:04:28,281 --> 01:04:30,533
امروز به طرز عجيبي
. لفظ قلم صحبت مي کنيد، والا حضرت

670
01:04:30,700 --> 01:04:34,704
!ساليمان

671
01:04:34,871 --> 01:04:39,876
. من يه نقشه ي جديد کشيدم
... اين بار همه شون رو مي فرستيم اون دنيا

672
01:04:42,211 --> 01:04:46,257
!ساليمان، اين يکي خيلي شبيه به من شده، ها
. به کارت ادامه بده

673
01:04:46,424 --> 01:04:47,925
. عالي جناب

674
01:04:48,092 --> 01:04:51,596
. همه ي ژنرال ها رو جمع کنيد -
. قربان -

675
01:04:53,723 --> 01:04:56,893
. خوب، از ديدن خوشوقتم، هاول

676
01:04:57,059 --> 01:04:58,811
. شما سرحال به نظر ميايد، مادام ساليمان

677
01:04:58,978 --> 01:05:01,314
،در مورد تغيير قيافه
من از اين بهتر يادت نداده بودم؟

678
01:05:01,480 --> 01:05:03,524
. من نمي خوام با شما مخالفت کنم

679
01:05:03,649 --> 01:05:06,235
،به سوگند عمل کردم
. احضارم کرديد و من هم اومدم

680
01:05:06,402 --> 01:05:07,945
. حالا، من و مادر ميريم

681
01:05:08,112 --> 01:05:11,115
. متاسفانه نميشه

682
01:05:31,344 --> 01:05:33,763
،ببين، هر کاري ميکني
. پايين رو نگاه نکن

683
01:05:33,930 --> 01:05:38,935
الان وقتشه که به مامانت
. چهره ي واقعيتو نشون بدم

684
01:06:33,280 --> 01:06:36,534
!صبر کن، هاول! اين يه تله ست

685
01:06:48,087 --> 01:06:49,088
. محکم بشينيد

686
01:06:57,179 --> 01:06:59,181
. سوفي، بشين اينجا

687
01:07:00,891 --> 01:07:04,395
مجبور بودي اون دو تا
رو هم با خودت بياري؟

688
01:07:05,938 --> 01:07:08,357
. سگ ناز نازي

689
01:07:08,524 --> 01:07:11,527
. باورم نميشه که تو براي ساليمان کار ميکني

690
01:07:12,153 --> 01:07:13,904
. فکر کنم انداختش خيلي دير شده باشه

691
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
. سوفي، فرمون رو بگير

692
01:07:15,448 --> 01:07:17,825
!چي!؟ من نمي تونم با اين پرواز کنم
!شوخي ميکني

693
01:07:17,992 --> 01:07:20,995
. دارن ميان دنبالمون

694
01:07:24,623 --> 01:07:27,918
من منحرفشون مي کنم. تو هم ميتوني اينو
. پرواز بدي به سمت قلعه توي ويستس

695
01:07:28,085 --> 01:07:29,754
!هاول! من راهو بلد نيستم

696
01:07:29,920 --> 01:07:32,715
هي، نگران نباش، انگشتري که بهت دادم
. تو رو به خونه راهنمايي مي کنه

697
01:07:32,882 --> 01:07:35,509
تنها کاري که بايد بکني اينه که
. کالسيفر رو با قلبت احضار کني

698
01:07:35,676 --> 01:07:38,679
کالسيفر؟

699
01:07:40,473 --> 01:07:42,433
. داره مي درخشه

700
01:07:42,892 --> 01:07:45,811
فقط اون نور رو دنبال کن، اينجوري
. قبل از تاريکي به اونجا ميرسي

701
01:07:45,978 --> 01:07:49,482
من نمي تونم اين کار رو بکنم، چرا مجبورم کردي بيام
. در حالي که خودت هم مي خواستي بياي

702
01:07:49,648 --> 01:07:51,776
دونستنه اينکه تو اونجا خواهي بود
. جرات اومدنو بهم داد

703
01:07:51,942 --> 01:07:54,987
. اون زن منو مي ترسونه
. من نمي تونم به تنهايي باهاش مواجه شم

704
01:07:55,112 --> 01:08:00,117
. تو نجات دادي، سوفي
. من تو دردسر بزرگي افتاده بودم

705
01:08:01,118 --> 01:08:03,120
!ولش نکن

706
01:08:09,293 --> 01:08:12,296
!واي! دست فرمونت عاليه -
!ديوانه شدي؟ -

707
01:08:13,589 --> 01:08:15,216
. بايد ازشون جلو بزنيم

708
01:08:15,341 --> 01:08:20,346
،من به شما 5 دقيقه توانايي نامريي شدن ميدم
. خوب ازش استفاده کنيد

709
01:08:22,056 --> 01:08:23,057
!هاول

710
01:08:23,849 --> 01:08:24,850
!موفق باشي

711
01:08:35,694 --> 01:08:37,655
!نه، حالا نه

712
01:08:38,405 --> 01:08:41,700
ممنون، اين مفرح ترين اتفاق
. تو سالهاي اخير برام بوده

713
01:08:41,867 --> 01:08:45,412
انگاري هاول فکر ميکنه
. تونسته منو قال بزاره

714
01:08:45,579 --> 01:08:48,582
. شرط مي بندم مادرش تو پيدا کردنش کمکم کنه

715
01:09:38,799 --> 01:09:42,803
. داريم ميرسيم
. اون پايين زادگاه منه

716
01:09:44,680 --> 01:09:49,685
. سعي نکن خودتو لوس کني، سگ فسقلي
. حالا حالاها بهت اعتماد نمي کنم

717
01:10:11,957 --> 01:10:14,919
. قلعه داره مياد سمت ما

718
01:10:18,714 --> 01:10:21,383
!سوفي
!اينجا

719
01:10:21,508 --> 01:10:22,843
. مارکل، کمکم کن

720
01:10:23,010 --> 01:10:26,513
!چطور بايد اين چيز رو فرود بيارم؟

721
01:10:37,274 --> 01:10:38,275
!سوفي

722
01:10:39,818 --> 01:10:41,320
. سگ ناز نازي

723
01:10:43,447 --> 01:10:44,990
. مارکل

724
01:10:45,157 --> 01:10:46,742
... من اومدم خونه

725
01:10:46,867 --> 01:10:48,369
آسيب ديدي؟

726
01:10:50,037 --> 01:10:55,042
. دلم برات تنگ شده بود -
. منم دلم تنگ شده بود، ممنون از اينکه اومدي استقبالمون -

727
01:11:23,904 --> 01:11:28,909
. اوه، خيلي بد شد
!تو ديگه شورشو در آوردي، هاول

728
01:11:45,801 --> 01:11:49,805
نمي دونم هاول برگشته يا نه؟

729
01:12:40,105 --> 01:12:41,106
هاول؟

730
01:13:43,460 --> 01:13:46,463
هاول؟ خودت هستي؟

731
01:13:48,632 --> 01:13:51,468
درد داري؟
. بهم بگو چه اتفاقي افتاده

732
01:13:51,635 --> 01:13:53,554
. از اينجا برو

733
01:13:53,720 --> 01:13:55,472
. نه، من نميرم

734
01:13:55,639 --> 01:13:59,017
. مي خوام کمکت کنم تا طلسمتو بشکوني

735
01:13:59,143 --> 01:14:02,438
تو... تو حتي نمي توني
. طلسم خودتو بشکوني

736
01:14:02,604 --> 01:14:04,857
. اما تو متوجه نيستي
!من دوستت دارم

737
01:14:05,023 --> 01:14:07,985
. خيلي دير شده

738
01:14:11,113 --> 01:14:14,116
!هاول! نه

739
01:14:25,669 --> 01:14:27,296
کالسيفر، هاول اومده خونه؟

740
01:14:27,463 --> 01:14:29,089
. آره، اوضاعش خيلي بهم ريخته بود

741
01:14:29,214 --> 01:14:32,217
بهتره هر چه زودتر بفهمي که
. چه جوري طلسم ما رو بشکوني

742
01:14:32,384 --> 01:14:34,720
. وقت هاول داره تموم ميشه
. اميدوارم اينو درک کرده باشي

743
01:14:34,887 --> 01:14:37,431
منظورت اينه که اون به يه هيولا
تبديل ميشه، همينطوره؟

744
01:14:37,556 --> 01:14:39,266
من نمي تونم جزييات
. طلسمو بهت بگم، خانوم

745
01:14:39,433 --> 01:14:42,436
. تا حالا بايد فهميده باشي، بي خيال

746
01:14:42,895 --> 01:14:45,272
مي دوني مادام ساليمان چي گفت؟

747
01:14:45,397 --> 01:14:48,358
اون گفت که قلب هاول
. توسط يه ديو ربوده شده

748
01:14:48,525 --> 01:14:50,277
،حالا بهم بگو ببينم
تو چي ميدوني؟

749
01:14:50,402 --> 01:14:53,280
،خيلي متاسفم
. اون اطلاعات محرمانه هستن

750
01:14:53,447 --> 01:14:56,033
چي ميگي اگه يه سطل آب روت خالي کنم؟

751
01:14:56,200 --> 01:15:00,204
. اگه منو خيس کني هاول هم مي ميره

752
01:15:18,680 --> 01:15:20,265
. سلام، کله شلغمي

753
01:15:20,390 --> 01:15:23,393
. کار آسوني نيست

754
01:15:25,729 --> 01:15:28,065
!بسيار خوب... ما آماده ايم

755
01:15:28,232 --> 01:15:31,985
!بسيار خوب! کالسيفر، بيشتر بازش کن

756
01:15:32,110 --> 01:15:37,115
!برو که رفتيم! بکشيد

757
01:15:46,875 --> 01:15:50,379
!گفتم... حرکت... کن

758
01:16:13,068 --> 01:16:18,073
،اگه اينجا يه پرده آويزون کنم
. شايد هاول متوجه نشه

759
01:16:19,241 --> 01:16:22,744
. بيايد تو
!وقت شامه

760
01:16:27,624 --> 01:16:30,627
بيا، بازم ميخواي؟

761
01:16:31,086 --> 01:16:33,630
. بهش غذا نده
. اون جادوگر ويسته

762
01:16:33,797 --> 01:16:35,424
. اوه، اون مشکلي پيش نمياره

763
01:16:35,591 --> 01:16:37,884
. همين جوري به من زل زده
. داره ديونه ام ميکنه

764
01:16:38,051 --> 01:16:40,554
!چه آتيش قشنگي

765
01:16:42,973 --> 01:16:44,057
. هاول، سلام

766
01:16:44,182 --> 01:16:45,267
. صبح بخير به همه

767
01:16:45,434 --> 01:16:46,435
. از اينکه خونه هستي خوشحالم

768
01:16:46,602 --> 01:16:48,937
،استاد هاول
مي تونيم اين سگ رو نگه داريم، مگه نه؟

769
01:16:49,062 --> 01:16:52,024
جادوگر ويست و سگ مادام ساليمان
!سر ميز من نشستن

770
01:16:52,149 --> 01:16:54,901
چه چيزي باعث شد اينا رو
به خونه ي من راه بدي، کالسيفر؟

771
01:16:55,068 --> 01:16:55,902
. من که نخواستم

772
01:16:56,069 --> 01:17:00,073
سوفي با اون هواپيماش
!اومد و خورد به صورتم

773
01:17:01,742 --> 01:17:04,202
. مي دونستم که خلبان خوبي ميشه

774
01:17:04,369 --> 01:17:08,123
به نظر يه عضو جديد ديگه هم
. به خانواده مون اضافه شده

775
01:17:08,790 --> 01:17:11,668
تو هم دچار يه طلسم
خيلي قوي هستي، هان؟

776
01:17:11,793 --> 01:17:14,087
انگاري همه تو اين خانواده
. يه جورايي مشکل دارن

777
01:17:14,212 --> 01:17:16,882
!چه مرد خوش تيپي

778
01:17:17,007 --> 01:17:20,552
. خوب، ما کلي کار داريم
. بايد جا به جا شيم

779
01:17:20,677 --> 01:17:21,303
جا به جا شيم؟

780
01:17:21,303 --> 01:17:24,931
عالي شد. از موندن تو
. وسط نا کجا آباد خسته شدم

781
01:17:25,057 --> 01:17:28,644
،مادام ساليمان به شدت داره دنبال ما مي گرده
. بنابراين بايد عجله کنيم

782
01:17:28,769 --> 01:17:31,271
متاسفانه طلسم تو براي
. اين جا به جايي خيلي پر قدرته

783
01:17:31,355 --> 01:17:34,399
. تو بايد از اينجا دور باشي

784
01:17:38,904 --> 01:17:41,239
. خوب، تموم شد

785
01:17:41,323 --> 01:17:44,368
. بسيار خوب، کالسيفر، حرکتش بده

786
01:17:58,173 --> 01:17:59,883
. خوب، اين بايد کافي باشه

787
01:18:00,050 --> 01:18:02,552
. براي چند لحظه محکم بشينيد

788
01:18:05,013 --> 01:18:08,016
با من خوش رفتار باش، باشه؟

789
01:18:10,602 --> 01:18:12,562
. با علامت من

790
01:18:56,064 --> 01:18:59,568
. جا به جايي انجام شد
. مي تونيد بيايد پايين

791
01:19:01,153 --> 01:19:03,864
. اين عاليه، استاد هاول
. خيلي بزرگه

792
01:19:03,989 --> 01:19:07,033
!اوه، چه آتيش قشنگي

793
01:19:20,714 --> 01:19:22,048
... اما اينجا

794
01:19:22,215 --> 01:19:23,633
... يه حموم ديگه هم اضافه کردم

795
01:19:23,759 --> 01:19:26,178
. چون خانوداه مون داره بزرگ و بزرگتر ميشه

796
01:19:26,344 --> 01:19:29,347
. بيا اينجا، سوفي

797
01:19:32,309 --> 01:19:37,314
. يه اتاق خواب ديگه هم اضافه کردم
. يه نگاهي بنداز

798
01:19:45,947 --> 01:19:47,908
چرا اين کار رو کردي؟

799
01:19:48,074 --> 01:19:52,704
. تا يه اتاق خواب مناسب تو داشته باشيم
خوشت مياد؟

800
01:19:52,829 --> 01:19:56,082
. البته. براي يه نظافت چي خيلي عاليه

801
01:19:56,208 --> 01:20:00,253
. يه مقدار لباس جديد هم برات گذاشتم
. اما مي توني بعدا بازشون کني

802
01:20:00,420 --> 01:20:02,464
!بيا، سوفي
!اينو ببين

803
01:20:03,340 --> 01:20:04,716
!آخ جون، يه حياط

804
01:20:04,883 --> 01:20:06,885
. يه مغازه هم اونطرف هست

805
01:20:07,511 --> 01:20:09,054
!هي، بيا

806
01:20:09,429 --> 01:20:14,434
رنگ جديد روي صفحه رو ديدي؟
. يه در جديده

807
01:20:16,102 --> 01:20:20,106
. يه هديه براي تو
. بيا ببين

808
01:20:44,130 --> 01:20:46,466
. خوشت مياد
. اينجا باغ مخفي منه

809
01:20:46,633 --> 01:20:48,134
!شگفت انگيزه

810
01:20:50,011 --> 01:20:53,056
براي ساختن اينجا از جادو استفاده کردي؟

811
01:20:53,181 --> 01:20:57,185
،يک کمي
. فقط براي کمک به رشد گل ها

812
01:21:04,860 --> 01:21:07,445
!اينجا بي نظيره، هاول

813
01:21:07,571 --> 01:21:10,574
. مثل يه روياست

814
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
سوفي؟

815
01:21:34,973 --> 01:21:39,352
همه اينا خيلي آشنا به نظرم مياد
. با وجود اينکه مي دونم هيچ وقت اينجا نبودم

816
01:21:39,519 --> 01:21:41,563
. احساس مي کنم تو خونه ي خودمم

817
01:21:41,730 --> 01:21:45,233
. با من بيا -
. باشه -

818
01:21:51,281 --> 01:21:53,283
. اونجا رو ببين

819
01:21:57,954 --> 01:21:59,331
. چه کلبه قشنگي

820
01:21:59,456 --> 01:22:01,708
. اونجا خلوتگاه مخفي من بود

821
01:22:01,875 --> 01:22:05,879
وقتي خيلي جوون بودم
. اوقات زيادي رو اونجا گذروندم

822
01:22:07,589 --> 01:22:09,090
تو تنها بودي؟

823
01:22:09,257 --> 01:22:13,178
،عمو من که يه جادوگر بود
. اينجا رو به عنوان جايي براي مطالعه به من داد

824
01:22:13,345 --> 01:22:17,849
از حالا به بعد هر وقت
. دوست داشتي مي توني بياي اينجا

825
01:22:19,768 --> 01:22:21,227
مشکلي پيش اومده؟

826
01:22:21,394 --> 01:22:23,355
... اين
. تو داري منو مي ترسوني

827
01:22:23,521 --> 01:22:27,025
يه احساسي به من ميگه
. که تو قصد داري منو ترک کني

828
01:22:28,318 --> 01:22:30,654
. هاول، به من بگو چه اتفاقي داره ميفته

829
01:22:30,820 --> 01:22:34,824
خواهش مي کنم، برام مهم نيست
. که تو يه هيولا باشي

830
01:22:39,204 --> 01:22:43,041
فقط دارم همه چي رو مرتب مي کنم تا
. شما همه تون زندگي راحتي داشته باشيد، سوفي

831
01:22:43,166 --> 01:22:44,918
با اين همه گل که اينجا
،تو اين دشت وجود داره

832
01:22:45,085 --> 01:22:47,587
. براحتي مي توني يه گل فروشي باز کني

833
01:22:47,754 --> 01:22:50,465
. درسته، من مطمئنم که گل فروش خوبي ميشي

834
01:22:50,632 --> 01:22:53,134
. پس مي خواي منو ترک کني

835
01:22:54,177 --> 01:22:57,347
،خواهش مي کنم، هاول
. من مي دونم که مي تونم بهت کمک کنم

836
01:22:57,472 --> 01:22:58,974
. اگرچه زيبا نيستم

837
01:22:59,099 --> 01:23:01,726
... و تنها کاري هم که بلدم نظافت کردنه

838
01:23:01,851 --> 01:23:04,854
،سوفي، سوفي
. تو زيبا هستي

839
01:23:08,650 --> 01:23:10,527
... خوب، يکي از خوبيهاي پير شدن اينه که

840
01:23:10,694 --> 01:23:14,698
. چيزي براي از دست دادن نداري

841
01:23:25,583 --> 01:23:27,669
اون اينچا چي کار مي کنه؟

842
01:23:27,836 --> 01:23:28,503
يه کشتي جنگي؟

843
01:23:28,670 --> 01:23:30,714
هنوز هم دنبال شهرهاي بيشتري
. براي نابود کردن مي گرده

844
01:23:30,839 --> 01:23:32,549
از نيروهاي دشمنه يا خودي؟

845
01:23:32,674 --> 01:23:35,677
چه فرقي مي کنه؟

846
01:23:46,646 --> 01:23:49,649
. آدمکش هاي احمق

847
01:23:55,321 --> 01:23:59,325
نبايد اجازه بديم با
. اون همه بمب از اينجا بره

848
01:24:14,215 --> 01:24:15,508
چه اتفاقي داره ميوفته؟

849
01:24:15,675 --> 01:24:17,093
چي کار کردي؟

850
01:24:17,218 --> 01:24:21,222
. يه کمي خرابکاري کردم
. البته نابود نميشه

851
01:24:23,600 --> 01:24:24,434
!هاول

852
01:24:24,559 --> 01:24:29,564
. اوه، اوه، اوه، دارن ميان

853
01:24:36,571 --> 01:24:38,490
. اونا مامورهاي ساليمان هستن

854
01:24:38,615 --> 01:24:39,783
. بيا بريم

855
01:24:39,908 --> 01:24:42,911
. سريعتر! بايد پرواز کنيم

856
01:24:56,257 --> 01:24:57,342
!بسيار خوب، تو ميري داخل

857
01:24:57,509 --> 01:25:00,512
!نه! ولم نکن

858
01:25:08,645 --> 01:25:11,231
!سوفي، چي شده؟

859
01:25:11,397 --> 01:25:15,401
. اوه، من براي اينجور کارها خيلي پير شدم

860
01:25:23,326 --> 01:25:25,161
. آه، شب بخير، سوفي

861
01:25:25,286 --> 01:25:28,331
. شب بخير، مارکل

862
01:25:28,456 --> 01:25:30,834
. اوه، نگران استاد هاول هم نباش، سوفي

863
01:25:30,959 --> 01:25:33,586
. بعضي وقتها اون چند روز هم بيرون مي مونه

864
01:25:33,753 --> 01:25:35,839
. ممنون، خوب شد بهم گفتي

865
01:25:35,964 --> 01:25:36,881
چيز ديگه اي نمي خواي؟

866
01:25:37,048 --> 01:25:38,091
. نه، من راحتم

867
01:25:38,258 --> 01:25:40,635
. خوب، پس شب بخير

868
01:25:40,802 --> 01:25:42,804
. تو عاشقي

869
01:25:44,889 --> 01:25:49,894
،انکار نکن
. تمام روز رو داشتي آه مي کشيدي

870
01:25:59,654 --> 01:26:01,447
. همونطور که حدس مي زدم

871
01:26:01,614 --> 01:26:03,992
تو هيچ وقت عاشق شدي؟

872
01:26:04,159 --> 01:26:07,328
. البته که شدم
. هنوز هم عاشقم

873
01:26:07,495 --> 01:26:08,413
!هان؟

874
01:26:08,538 --> 01:26:11,583
الان گول زدن مردهاي جوون
. خيلي سخت شده برام

875
01:26:11,708 --> 01:26:14,502
!اما قلبشون تنها چيزيه که دوست دارم

876
01:26:14,669 --> 01:26:16,254
. تو وحشتناکي

877
01:26:16,379 --> 01:26:19,382
. تازه خيلي با نمک هم هستن

878
01:26:22,969 --> 01:26:24,095
اون چي بود؟

879
01:26:24,220 --> 01:26:26,764
. آژير حمله هواييه

880
01:26:26,890 --> 01:26:28,600
حمله هوايي؟

881
01:26:28,766 --> 01:26:31,352
. از ما خيلي خيلي دوره
... اما بهتره که امشب

882
01:26:31,519 --> 01:26:34,272
. بيرون نري، عزيزم

883
01:26:34,439 --> 01:26:36,608
... من مطمئنم که مامورهاي ساليمان دارن

884
01:26:36,733 --> 01:26:39,736
. همه جا رو دنبال ما مي گردن

885
01:26:41,863 --> 01:26:46,868
. چه آتيش خوبي
. اون اين خونه رو خيلي خوب مخفي کرده

886
01:27:21,361 --> 01:27:25,365
!سوفي، يه خانوم غريبه اومده اينجا

887
01:27:31,621 --> 01:27:32,538
!مادر

888
01:27:32,705 --> 01:27:34,707
!سوفي

889
01:27:37,418 --> 01:27:38,670
!خدا رو شکر که اينجايي

890
01:27:38,795 --> 01:27:40,255
!من همه جا رو دنبالت گشتم

891
01:27:40,421 --> 01:27:43,383
!اوه، خداي من، به صورتت نگاه کن
!تو خيلي پير شدي

892
01:27:43,549 --> 01:27:46,511
. همه ميگن تقصير من بود که تو ما رو ترک کردي

893
01:27:46,678 --> 01:27:50,890
. منو مي بخشي. من مي خوامت
!اوه، سوفي

894
01:27:51,015 --> 01:27:52,517
. مادر

895
01:27:55,103 --> 01:27:57,355
. پيدا کردن اينجا برام خيلي سخت بود

896
01:27:57,522 --> 01:27:58,690
اون زنه ديگه کيه؟

897
01:27:58,856 --> 01:28:01,025
. هان! رخت شورته

898
01:28:01,192 --> 01:28:04,487
. اوه، يادم رفت بهت بگم
!دوباره دارم ازدواج مي کنم

899
01:28:04,612 --> 01:28:07,198
!خيلي مرد خوبيه
!و خيلي هم پولداره

900
01:28:07,323 --> 01:28:09,492
اينجوري مي تونيم بازم
!در کنار هم زندگي کنيم

901
01:28:09,617 --> 01:28:12,453
تو هم نيازي نيست که ديگه
. به عنوان نظافت چي کار کني

902
01:28:12,620 --> 01:28:15,957
. مشکلي نيست، مامان
. در واقع من دوست دارم اينجا زندگي کنم

903
01:28:16,124 --> 01:28:17,417
واقعا؟

904
01:28:17,583 --> 01:28:18,626
. آه، فراموش کردم

905
01:28:18,793 --> 01:28:21,796
. ماشين منتظرمه
. بايد عجله کنم

906
01:28:22,338 --> 01:28:25,341
. سوفي، از اينکه پيدات کردم خيلي خوشحالم

907
01:28:39,480 --> 01:28:43,276
يه حشره جاسوس؟ واقعا ساليمان
نمي تونست کاري از اين بهتر انجام بده؟

908
01:28:43,443 --> 01:28:46,446
. دهنتو باز کن، کال

909
01:28:54,162 --> 01:28:55,371
... اميدوارم که تو و شوهر جديدت

910
01:28:55,538 --> 01:28:56,748
. هميشه خوشحال و شاد باشيد

911
01:28:56,914 --> 01:29:00,918
. ممنون، سوفي. خداحافظ -
. خداحافظ، مادر -

912
01:29:03,713 --> 01:29:06,966
. کاري رو که گفتيد انجام دادم
. حالا، منو ببر پيش شوهرم

913
01:29:07,133 --> 01:29:08,885
بله، خانوم. مطمئنم
... مادام ساليمان از شما

914
01:29:09,010 --> 01:29:10,511
. بسيار راضي خواهند شد

915
01:29:12,138 --> 01:29:14,098
... منو ببخش، سوفي

916
01:29:18,186 --> 01:29:19,771
. واي! به اونا نگاه کن

917
01:29:19,937 --> 01:29:23,274
،اگه بخوان با همين سرعت اينجا رو ترک کنن
. بزودي شهر خالي ميشه

918
01:29:23,441 --> 01:29:26,611
تو هم مي خواي از اينجا بري، سوفي؟

919
01:29:26,778 --> 01:29:29,197
. اون خانوم گفت که تو مي خواي باهاش بري

920
01:29:29,364 --> 01:29:32,742
آره، خوب، حداقل اينقدر براش
. مهم بودم که بياد به ديدنم

921
01:29:32,867 --> 01:29:34,869
!نرو، سوفي

922
01:29:35,828 --> 01:29:38,831
. من دوستت دارم
. تو بايد بموني

923
01:29:40,708 --> 01:29:43,753
. من هم دوستت دارم، مارکل
. مي مونم

924
01:29:43,878 --> 01:29:45,963
واقعا؟

925
01:29:46,089 --> 01:29:47,715
. چون الان ما يه خانواده ايم

926
01:29:47,882 --> 01:29:49,675
. بله، ما يه خانواده ايم

927
01:29:49,842 --> 01:29:52,845
!خيلي ممنون، سوفي

928
01:29:59,519 --> 01:30:04,524
من هرگز اجازه نميدم
. دست ساليمان به هاول برسه

929
01:30:19,497 --> 01:30:21,332
. اما روزنامه ها نوشتن که ما پيروز شديم

930
01:30:21,499 --> 01:30:25,294
فقط احمق ها چيزهايي رو که تو
. روزنامه مي خونن، باور مي کنن

931
01:30:25,420 --> 01:30:29,757
. خيلي عجيبه
. نمي تونم کالسيفر رو روشن کنم

932
01:30:29,924 --> 01:30:31,592
مجبوري اون سيگار رو بکشي؟

933
01:30:31,759 --> 01:30:33,511
. بوي خيلي بدي داره

934
01:30:33,636 --> 01:30:36,722
لذت يه پيرزن رو
. ازش نگير، بانوي جوان

935
01:30:36,889 --> 01:30:41,894
مارکل، ميشه خواهشا پنجره رو باز کني؟

936
01:30:42,645 --> 01:30:46,482
اگه جاي تو بودم اون پنجره رو
. باز نمي کردم، عزيزم

937
01:30:46,607 --> 01:30:49,485
کالسيفر ضعيف تر از اونيه که
. بتونه از اينجا محافظت کنه

938
01:30:49,610 --> 01:30:52,613
. مامورهاي ساليمان مي تونن وارد اينجا شن

939
01:30:53,322 --> 01:30:55,324
!مارکل

940
01:31:12,967 --> 01:31:16,971
. مارکل، تو برو داخل
. من ميرم به مغازه سر بزنم

941
01:31:34,238 --> 01:31:39,243
. کلي بمب داره مي ريزه رو سرمون
چرا به جاي اين کارها آتيش رو خاموش نمي کنيد؟

942
01:32:03,100 --> 01:32:05,102
!هاول، نه

943
01:32:17,573 --> 01:32:19,575
... داره هيجان انگيز ميشه

944
01:32:32,547 --> 01:32:34,048
!هاول

945
01:32:35,466 --> 01:32:38,511
. متاسفم، سوفي
. بايد زودتر مي رسيدم اينجا

946
01:32:38,678 --> 01:32:41,681
!تو زنده اي
. آه، خدا رو شکر

947
01:32:58,239 --> 01:33:01,242
!استاد هاول! سوفي! شما خوبيد

948
01:33:03,077 --> 01:33:08,082
. کالسيفر... تحمل کن

949
01:33:10,918 --> 01:33:15,423
بگو ببينم، اون سيگار هديه اي
از طرف خانوم ساليمان نيست؟

950
01:33:15,590 --> 01:33:19,010
. هاول، اون يه چيز بد مزه داد به من بخورم
. حالم خيلي بده

951
01:33:19,093 --> 01:33:21,971
چي شد از اين طرفا، هاول؟

952
01:33:22,054 --> 01:33:26,142
فکر کنم من و تو بايد بشينيم
. و يه گپ صميمي با هم بزنيم

953
01:33:26,225 --> 01:33:31,272
. هيچ چيز ديگه اي رو از اين بيشتر دوست ندارم
. اما، در حال حاضر، يه جنگ داره اتفاق ميفته

954
01:33:31,522 --> 01:33:35,151
. اين حرف ها از هاول بعيده
. پس ديگه نمي خواي فرار کني

955
01:33:35,318 --> 01:33:37,570
. پس تا بعد

956
01:33:37,695 --> 01:33:40,698
همين جا بمون، کالسيفر ازتون
. در مقابل مامورها محافظت ميکنه

957
01:33:40,823 --> 01:33:44,285
. من هم جلوتر ميرم جلوشون رو بگيرم

958
01:33:44,452 --> 01:33:45,953
!نه، صبر کن، هاول

959
01:33:46,120 --> 01:33:48,789
!نرو بيرون! خيلي خطرناکه

960
01:33:48,914 --> 01:33:52,668
يه گروه ديگه داره مياد. کالسيفر به
. اندازه کافي براي جلوگيري از بمب ها قدرت نداره

961
01:33:52,793 --> 01:33:54,920
!بيا فرار کنيم! باهاشون نجنگ، هاول

962
01:33:55,046 --> 01:33:58,382
متاسفم، به اندازه کافي
. فرار کردم، سوفي

963
01:33:58,549 --> 01:34:01,344
اما حالا، عزيزي دارم
. که مي خوام ازش مراقبت کنم

964
01:34:01,510 --> 01:34:03,012
. و اون عزيز تو هستي

965
01:34:07,516 --> 01:34:09,560
!برگرد

966
01:35:33,144 --> 01:35:36,105
. اونجا جاييه که ما مغازه داريم

967
01:35:39,108 --> 01:35:42,111
. مثل اينکه هاول تو دردسر افتاده

968
01:35:49,785 --> 01:35:51,787
!هاول، مراقب باش

969
01:36:00,755 --> 01:36:04,258
چه خبر شده؟
!کله شلغمي

970
01:36:06,677 --> 01:36:08,512
!مارکل، به کمکت نياز دارم

971
01:36:08,679 --> 01:36:11,640
ديوانه شدي؟ من نمي تونم دروازه ها رو
. بدون کمک هاول جا به جا کنم

972
01:36:11,807 --> 01:36:15,102
،بايد زورتو بزني. اگه ما از اونجا جدا نشيم
. هاول مجبور ميشه از مغازه محافظت کنه

973
01:36:15,227 --> 01:36:16,979
. ترجيح مي دادم که يه ترسو باقي مي موند

974
01:36:17,104 --> 01:36:18,522
. بسيار خوب. ما بايد بريم

975
01:36:18,689 --> 01:36:20,524
داريم مي ريم پياده روي؟

976
01:36:20,691 --> 01:36:23,110
. ما نمي تونيم اين کار رو بکنيم
. اينجوري امکان پيدا شدنمون بيشتر ميشه

977
01:36:23,277 --> 01:36:26,363
،حالاشم امکانش زياده. و اگه سريع جا به جا نشيم
. هاول هيچ فرصتي پيدا نمي کنه

978
01:36:26,530 --> 01:36:27,907
!سوفي

979
01:36:28,073 --> 01:36:29,492
. اونا مي خوان مغازه رو بمب بارون کنن

980
01:36:29,658 --> 01:36:33,662
سريع، کمکش کن بره بيرون، باشه؟ -
. باشه -

981
01:36:34,789 --> 01:36:36,540
. تو هم با ما مياي. بيا بالا

982
01:36:36,707 --> 01:36:40,628
!نمي تونم، اين... اين غير ممکنه
!هيچ کس بجز هاول نمي تونه منو ببره بيرون

983
01:36:40,753 --> 01:36:43,464
. وقتي براي از دست دادن نداريم، کالسيفر
. بايد يه کاري بکنيم

984
01:36:43,589 --> 01:36:44,965
!آه، اين کار رو نکن

985
01:36:45,090 --> 01:36:47,927
!نه! نه! نه! کمک! کمک! کمک! کمک
. زن ديوانه با اون شالت

986
01:36:48,093 --> 01:36:51,138
،اگه منو از در ببري بيرون
!ممکنه قلعه فرو بريزه

987
01:36:51,263 --> 01:36:52,765
!خوبه

988
01:36:55,810 --> 01:36:57,394
. ما آماده ايم -
. باشه. برو عقب -

989
01:36:57,561 --> 01:37:00,189
حواست باشه که من آخرين نفري باشم
. که ميره بيرون، سوفي

990
01:37:00,314 --> 01:37:05,319
. نمي دونم چه اتفاقي ميوفته
. اما مطمئنم اتفاق خوبي نيست

991
01:37:32,346 --> 01:37:34,682
!بهت که گفتم ممکنه ويران بشه

992
01:37:34,807 --> 01:37:38,853
!بارون! بارون! بارون

993
01:37:38,978 --> 01:37:40,396
. اون ناو داره ميره سمت شهر

994
01:37:40,521 --> 01:37:41,939
مارکل، مراقبش باش، باشه؟

995
01:37:42,106 --> 01:37:45,109
کله شلغمي، کمکم کن يه راهي
. براي ورود پيدا کنم

996
01:37:45,276 --> 01:37:50,281
. اصلا نگران نشيد، خانوم
. من به خوبي ازتون مراقبت مي کنم

997
01:37:50,656 --> 01:37:53,659
. مارکل، اينجا يه ورودي هست

998
01:38:03,377 --> 01:38:05,170
. مراقب باش، سقف داره چيکه ميکنه
. منو خيسم نکن

999
01:38:05,337 --> 01:38:06,630
. لطفا، منو خيس نکن -
. يه لحظه همين جا بمون -

1000
01:38:06,797 --> 01:38:09,300
. اينجا خيلي نم داره
!سوفي

1001
01:38:10,342 --> 01:38:13,095
!خيلي خيسه! خيلي خيسه! خيلي خيسه
!عجله کن، اينجا خيسه

1002
01:38:13,554 --> 01:38:14,847
!عجله کن! عجله کن! عجله کن

1003
01:38:15,014 --> 01:38:16,515
!خواهش مي کنم، زودتر

1004
01:38:24,064 --> 01:38:26,025
. مارکل، عجله کن، بيا داخل

1005
01:38:26,191 --> 01:38:27,818
. قلعه ويران شده

1006
01:38:27,985 --> 01:38:31,989
،بهتون که گفتم، اگه صبر مي کرديم
. من و هاول مي تونستيم از عهده کارها بر بيايم

1007
01:38:33,741 --> 01:38:36,869
بايد يه جوري به هاول بگيم که ديگه
. به مغازه کلاه فروشي وصل نيستيم

1008
01:38:37,036 --> 01:38:39,622
. قلعه رو حرکت بده و ما رو ببر پيش هاول

1009
01:38:39,788 --> 01:38:40,789
!چي؟

1010
01:38:40,915 --> 01:38:44,793
. مي دونم مي توني اين کار رو بکني
. تا حالا آتيشي به قدرتمندي تو نديدم

1011
01:38:44,919 --> 01:38:47,254
... اما اينجا
... اما اينجا که دود کشي نيست

1012
01:38:47,379 --> 01:38:48,255
. و من هم هي خيس ميشم

1013
01:38:48,380 --> 01:38:50,174
... تازه چوب ها هم نم دارن

1014
01:38:50,341 --> 01:38:55,012
ميگن که، «بهترين آتش ها زماني شعله ور ميشن که
«. شرايط در بدترين حالت خودش باشه

1015
01:38:55,179 --> 01:38:57,514
. آره، اما کسي اينو باور نداره

1016
01:38:57,681 --> 01:38:58,974
. بي خيال، بيا روراست باشيم

1017
01:38:59,099 --> 01:39:01,310
!اوه، چه آتيش قشنگي

1018
01:39:01,435 --> 01:39:02,770
چرا نميشيني؟

1019
01:39:02,895 --> 01:39:05,856
،بسيار خوب
. من به يه چيز از وجودت نياز دارم

1020
01:39:06,023 --> 01:39:06,690
يعني چي؟

1021
01:39:06,857 --> 01:39:09,652
. من تنهايي نمي تونم انجامش بدم
نظرت چيه چشامهات رو بدي؟

1022
01:39:09,777 --> 01:39:10,778
هان؟

1023
01:39:10,903 --> 01:39:12,905
اين چطوره؟

1024
01:40:17,928 --> 01:40:20,848
!ممنون، کالسيفر
!تو بي نظيري

1025
01:40:20,973 --> 01:40:23,767
،تصور کن با چشم هات چي کار مي کردم
. يا با قلبت

1026
01:40:23,934 --> 01:40:28,939
!خودشه! تو قلب هاول رو داري

1027
01:40:29,648 --> 01:40:32,651
!پيداش کردم

1028
01:40:43,537 --> 01:40:48,542
. مي تونم هاول رو اون پايين ببينم
!انگاري گير افتاده

1029
01:40:51,628 --> 01:40:53,964
!کالسيفر، عجله کن

1030
01:40:54,131 --> 01:40:56,258
!نه

1031
01:40:56,425 --> 01:40:57,926
!بزارش سر جاش

1032
01:40:58,093 --> 01:40:59,595
!ولش کن

1033
01:41:00,345 --> 01:41:02,347
. قلب هاول! براي منه

1034
01:41:13,650 --> 01:41:15,652
!همين حالا بزارش سر جاش

1035
01:41:17,279 --> 01:41:21,116
!داغه! خيلي داغه! دارم مي سوزم -
!ولش کن -

1036
01:41:21,241 --> 01:41:22,743
. داري آتيش ميگيري

1037
01:41:24,036 --> 01:41:27,998
!نه، براي منه
!براي منه

1038
01:41:28,165 --> 01:41:30,167
... براي منه

1039
01:41:43,722 --> 01:41:45,724
!سوفي

1040
01:41:49,019 --> 01:41:50,312
!سوفي

1041
01:41:50,479 --> 01:41:55,484
!سوفي خرابش کرد
!قلبم نابود شد

1042
01:42:37,901 --> 01:42:42,906
هين، من چي کار کردم؟
. روي کالسيفر آب ريختم

1043
01:42:43,991 --> 01:42:48,996
!اگه با اين کار هاول رو هم کشته باشم چي؟

1044
01:43:13,312 --> 01:43:15,981
!داره حرکت ميکنه
هاول هنوز زنده ست؟

1045
01:43:16,148 --> 01:43:19,151
مي توني منو ببري پيشش؟

1046
01:43:40,005 --> 01:43:43,008
. در ورودي

1047
01:44:59,584 --> 01:45:01,086
هين؟

1048
01:45:36,455 --> 01:45:38,206
!اون هاوله

1049
01:45:56,016 --> 01:46:00,020
. مي دونم کجا هستم
. اين بايد دوران بچگي هاول باشه

1050
01:47:17,722 --> 01:47:20,934
!هاول
!کالسيفر

1051
01:47:21,059 --> 01:47:26,064
!منم، سوفي
. حالا مي دونم چطور کمکت کنم

1052
01:47:26,398 --> 01:47:30,402
!منو تو آينده پيدا کن

1053
01:48:01,475 --> 01:48:04,603
. متاسفم، هين
. دارم عجله ميکنم

1054
01:48:04,769 --> 01:48:09,774
. نمي تونم جلوي اشکهامو بگيرم

1055
01:48:31,296 --> 01:48:32,797
. هاول

1056
01:48:38,803 --> 01:48:41,681
متاسفم. خيلي دير رسيدم؟

1057
01:48:41,806 --> 01:48:44,893
. نمي خواستم اينقدر منتظرت بزارم

1058
01:48:45,519 --> 01:48:49,523
. مي خوام اگه مي توني منو ببري پيش کالسيفر

1059
01:49:51,459 --> 01:49:52,836
اون مرده؟

1060
01:49:52,961 --> 01:49:55,005
. نه، مارکل

1061
01:49:58,508 --> 01:49:59,884
. هاول به اون نياز داره

1062
01:49:59,968 --> 01:50:04,097
. اونطوري نگام نکن. من ندارمش
. نمي دونم در مورد چي حرف ميزني

1063
01:50:04,222 --> 01:50:05,765
... خواهش ميکنم

1064
01:50:07,017 --> 01:50:09,477
. خواهش مي کنم، برش گردون

1065
01:50:11,896 --> 01:50:14,399
يعني اينقدر اين قلب رو مي خواي؟

1066
01:50:14,608 --> 01:50:16,067
. آره

1067
01:50:16,943 --> 01:50:20,947
. بسيار خوب
. بهتره که خيلي خوب ازش نگه داري کني

1068
01:50:21,031 --> 01:50:23,658
. بيا، عزيز

1069
01:50:23,783 --> 01:50:27,787
. ممنون
. تو قلب بزرگي داري

1070
01:50:41,968 --> 01:50:43,470
. کالسيفر

1071
01:50:44,971 --> 01:50:47,182
. سوفي، من خيلي خسته ام

1072
01:50:47,349 --> 01:50:50,894
،اگه من قلب هاول رو برگردونم
چه اتفاقي براي تو ميوفته؟

1073
01:50:51,019 --> 01:50:53,938
. اگه اين کار رو کني، من طوريم نميشه
. ممنون

1074
01:50:54,022 --> 01:50:58,318
تو روي من آب ريختي و
. هاول و من هنوز زنده ايم

1075
01:50:58,401 --> 01:51:01,404
. پس بهتره امتحان کنم

1076
01:51:03,323 --> 01:51:06,493
. مثل يه پرنده خيلي گرم و سبکه

1077
01:51:06,660 --> 01:51:10,121
. آخه هنوز قلب يه بچه ست

1078
01:51:10,288 --> 01:51:12,916
،لطفا، کمک کن کالسيفر زنده بمونه

1079
01:51:13,041 --> 01:51:18,046
. و کمک کن که هاول قلبش رو پس بگيره

1080
01:51:28,390 --> 01:51:29,599
!من زنده ام

1081
01:51:29,724 --> 01:51:32,727
. من زنده ام
!ببينيد، من آزادم! آزاد

1082
01:51:37,190 --> 01:51:39,192
!حرکت کرد
!ديدي؟

1083
01:51:43,905 --> 01:51:46,408
. اين به کالسيفر بند بود

1084
01:52:00,714 --> 01:52:02,716
!کله شلغمي

1085
01:52:14,310 --> 01:52:15,687
. چوبش شکسته

1086
01:52:15,812 --> 01:52:19,315
حالت خوبه؟
ما برات يه چوب ديگه پيدا مي کنيم، باشه؟

1087
01:52:20,692 --> 01:52:23,695
!تو نجاتمون دادي، شلغم

1088
01:52:30,702 --> 01:52:32,954
. ممنون، سوفي

1089
01:52:33,121 --> 01:52:35,206
. من شاهزاده ي کشور همسايه هستم

1090
01:52:35,373 --> 01:52:37,792
. به دلايلي دچار اون طلسم وحشتناک شدم

1091
01:52:37,959 --> 01:52:41,504
،من اون طلسم رو بلدم
. احساس حقيقي عشق باطلش ميکنه

1092
01:52:41,629 --> 01:52:46,634
درسته. اگه سوفي نبود، تمام عمرم
. يه مترسک باقي ميموندم

1093
01:52:48,720 --> 01:52:51,890
چه خبر شده؟
من اينجا چي کار مي کنم؟

1094
01:52:52,056 --> 01:52:55,226
. احساس بدي دارم
. انگاري يه وزنه تو سينه ام باشه

1095
01:52:55,351 --> 01:52:57,562
. يه قلب توي سينه داشتن مسئوليت سنگينيه

1096
01:52:57,729 --> 01:53:02,734
واي، سوفي، موهات هم رنگ
!نور ستاره ها شده! خيلي زيباست

1097
01:53:03,026 --> 01:53:05,528
. اينجور فکر ميکني
!منم همينطور

1098
01:53:07,614 --> 01:53:10,200
مثل اينکه عشق حقيقي شما
. عاشق يکي ديگه شده

1099
01:53:10,366 --> 01:53:14,078
بهرحال شما بايد برگرديد خونه
. و به پادشاه تون بگيد که اين جنگ مسخره رو تموم کنه

1100
01:53:14,245 --> 01:53:16,206
. بله، حتما همين کار رو مي کنم

1101
01:53:16,331 --> 01:53:19,209
يه چيزي که ميشه روش حساب کرد
. اينه که قلب هميشه تغيير ميکنه

1102
01:53:19,334 --> 01:53:22,378
،به محض اين که جنگ تموم شد
. باز خواهم گشت

1103
01:53:22,545 --> 01:53:27,509
. عاشق اين طرز حرف زدنتم
. منتظرت مي مونم تا برگردي، عزيزم

1104
01:53:34,474 --> 01:53:38,019
. تو اونجايي
. تو بايد جاسوسيشون رو مي کردي

1105
01:53:38,144 --> 01:53:41,147
معلوم هست چي کار کردي؟

1106
01:53:43,149 --> 01:53:48,154
. هاول هم عشق حقيقيش رو پيدا کرد
. خيانتکار کوچولو

1107
01:53:54,077 --> 01:54:00,041
. بازي تموم شد
. لطفا نخست وزير و وزير دفاع رو خبر کن

1108
01:54:00,583 --> 01:54:04,963
. وقتشه که اين جنگ احمقانه رو تموم کنيم -
. بله، خانوم -

1109
01:54:05,129 --> 01:54:07,131
!هي، کالسيفر برگشته

1110
01:54:07,257 --> 01:54:10,260
. لازم نبود برگردي، کالسيفر

1111
01:54:12,303 --> 01:54:15,598
. دلم براتون تنگ ميشه
... و انگار مي خواد بارون بياد
