﻿1
00:01:26,916 --> 00:01:29,500
.چیزی نمونده
.این یه ذره رو هم بپری تمومـه

2
00:01:29,541 --> 00:01:30,666
تقریباً

3
00:01:34,000 --> 00:01:35,541
بالاتر

4
00:01:39,375 --> 00:01:40,458
هی‌هی؟

5
00:01:52,208 --> 00:01:53,416
چیزی نمی‌شنوید؟

6
00:01:55,458 --> 00:01:58,083
حتماً آدم‌های دیگه‌ای هم هستن

7
00:01:58,125 --> 00:01:59,916
...روستاهای دیگه

8
00:01:59,958 --> 00:02:03,458
یه روزی هم یه نفر جوابمو میده

9
00:02:05,041 --> 00:02:06,125
!هی، هی، هی

10
00:02:09,416 --> 00:02:11,041
!آخ

11
00:02:26,708 --> 00:02:27,791
!هی‌هی

12
00:02:28,625 --> 00:02:31,916
!ای خروس ناقلای خوشگل

13
00:02:31,916 --> 00:02:33,208
!بیاید بریم خونه

14
00:02:46,250 --> 00:02:47,416
!برگشتیم

15
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
!میوه‌ی جدید

16
00:04:01,416 --> 00:04:03,208
!تازه پوآی خودمون رو هم داریم

17
00:04:03,250 --> 00:04:05,000
اسمش بوآ هستش

18
00:04:05,000 --> 00:04:05,041
!اوه

19
00:04:05,083 --> 00:04:06,500
ای وای

20
00:04:06,541 --> 00:04:08,333
!سلام -
سلام -

21
00:04:08,375 --> 00:04:10,041
به این حرکت میگن تابوندنِ مو

22
00:04:10,083 --> 00:04:11,583
از اونا یاد گرفتم

23
00:04:13,458 --> 00:04:16,541
خب، این دفعه چطور پیش رفت؟

24
00:04:16,583 --> 00:04:18,208
!یه چیزی پیدا کردی

25
00:04:18,250 --> 00:04:20,041
!توی یه فضای باز بود

26
00:04:20,250 --> 00:04:23,250
فکر کنم اونجا پیداشون می‌کنیم

27
00:04:23,291 --> 00:04:26,375
فقط باید یجوری اون ستاره‌ها رو پیدا کنم

28
00:04:26,416 --> 00:04:27,708
!وای

29
00:04:27,750 --> 00:04:29,458
!موانا

30
00:04:29,458 --> 00:04:30,416
!کجا بودی این همه وقت؟

31
00:04:30,458 --> 00:04:32,083
فقط سه روز رفته بودم

32
00:04:32,125 --> 00:04:33,500
...ولی حسابی دلم برات

33
00:04:33,541 --> 00:04:35,625
چی واسم آوردی؟ -
چی آوردم؟ -

34
00:04:35,666 --> 00:04:37,583
خودت گفتی واسم هدیه میاری

35
00:04:37,625 --> 00:04:40,333
آها. خب، بذار ببینم

36
00:04:43,500 --> 00:04:44,666
به چه درد می‌خوره؟

37
00:04:44,708 --> 00:04:46,375
به چه...؟

38
00:04:49,250 --> 00:04:51,750
اینجا فهمیدم مردمِ ما دریانوردن

39
00:04:53,625 --> 00:04:55,250
مامان‌بزرگ اینجا بهم یاد داد
هویت واقعی مردم‌مون چیـه

40
00:04:55,750 --> 00:04:57,958
تائوتای واسا

41
00:04:58,000 --> 00:05:00,458
قبل اینکه ماوی قلبِ تفیتی رو دزدید و

42
00:05:00,500 --> 00:05:02,708
...به خاطرش دست از دریانوردی کشیدیم

43
00:05:02,750 --> 00:05:05,708
تائوتای واسا می‌خواست جزیره‌مون رو

44
00:05:05,750 --> 00:05:09,541
با مردم کلِ اقیانوس متحد کنه

45
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
چون با همدیگه از پسِ هر کاری برمیایم

46
00:05:12,583 --> 00:05:14,958
...پیشرفت‌هایی که با هم می‌تونیم بکنیم

47
00:05:15,791 --> 00:05:17,000
حد و حدودی نداره

48
00:05:17,000 --> 00:05:17,625
!آهای

49
00:05:21,958 --> 00:05:24,125
نیومدم دردسر درست کنم

50
00:05:24,166 --> 00:05:28,458
فقط یه نیمه‌خدای خیلی خوش‌هیکلم که
راهم از اینجا می‌گذره

51
00:05:28,500 --> 00:05:30,708
،حالا دروازه‌ی رسیدن به جزیره رو باز کن

52
00:05:30,750 --> 00:05:32,208
من هم میرم پیِ کارم

53
00:05:34,333 --> 00:05:38,166
اونوقت چرا باید به خاطر تو
خطر کنم و قوانین رو زیر پا بذارم؟

54
00:05:38,208 --> 00:05:41,500
خودشم وقتی این همه
اسبابِ زحمتِ رئیسم شدی؟

55
00:05:41,541 --> 00:05:43,000
هی، نالو خودش شروع کرد

56
00:05:43,041 --> 00:05:44,833
تو هم می‌خوای تمومش کنی؟

57
00:05:44,875 --> 00:05:47,833
دوباره می‌خوای با اون انسان عزیزت تیم بشی؟

58
00:05:49,958 --> 00:05:51,083
تیم؟

59
00:05:51,125 --> 00:05:54,083
اون دختره‌ی قایق‌سوار با
اون خروس مسخره رو میگی؟

60
00:05:54,125 --> 00:05:55,500
ما تیم نبودیم

61
00:05:55,541 --> 00:05:57,333
اون فقط آلت دستی بود که
باهاش قلابم رو پس گرفتم

62
00:05:58,708 --> 00:06:00,583
!آخ. آخ

63
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
نالو یه خداست، ماوی

64
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
،اگه سعی کنی مردم اقیانوس رو دوباره متحد کنی

65
00:06:05,500 --> 00:06:07,208
اون نابودت می‌کنه

66
00:06:07,250 --> 00:06:09,208
بعدش اون رو هم می‌کُشه

67
00:06:09,250 --> 00:06:11,541
این قضیه بین من و اونـه

68
00:06:11,583 --> 00:06:14,125
موانا هیچ ربطی به این ماجرا نداره

69
00:06:16,500 --> 00:06:20,625
اوه! تو اون رو مسیریاب کردی، ماوی

70
00:06:20,666 --> 00:06:24,458
پس الان خیلی هم ربط داره

71
00:06:31,833 --> 00:06:33,250
،مدت‌ها قبل

72
00:06:50,791 --> 00:06:55,125
،امشب، درست مثل تائوتای واسا

73
00:06:55,166 --> 00:06:56,625
از کاسه‌ی اجدادمون می‌نوشیم و

74
00:06:56,625 --> 00:06:59,125
این لقب رو به تو عطا می‌کنیم

75
00:06:59,166 --> 00:07:06,375
تا گذشته، حال، و آینده‌ای که
انتظارمون رو می‌کشه رو به هم پیوند بزنیم

76
00:07:06,416 --> 00:07:10,125
امیدوارم اجدادمون همچنان
ما رو هدایت کنن

77
00:07:10,125 --> 00:07:12,166
امیدوارم اجدادمون همچنان
ما رو هدایت کنن

78
00:07:26,041 --> 00:07:27,208
تائوتای واسا

79
00:07:28,583 --> 00:07:32,083
موتوفتو حتماً زیر ستاره‌هاست

80
00:07:34,791 --> 00:07:35,916
چی؟

81
00:07:37,166 --> 00:07:38,250
!بادبان رو ببند

82
00:07:38,291 --> 00:07:39,375
!پارو رو بیار بیرون

83
00:07:42,250 --> 00:07:43,625
!نه

84
00:08:17,458 --> 00:08:20,125
مردم من کجان؟

85
00:08:20,166 --> 00:08:21,500
تائوتای موانا

86
00:08:23,083 --> 00:08:27,250
،اگه بقیه رو پیدا نکنی
آینده‌ات میشه این

87
00:08:28,000 --> 00:08:32,750
پایان داستانت در تنهایی و انزوا رقم می‌خوره

88
00:08:32,791 --> 00:08:34,875
متوجه نمیشم

89
00:08:34,916 --> 00:08:37,875
برگردوندن قلب تفیتی تازه شروع ماجرا بود

90
00:08:37,916 --> 00:08:40,166
تو باید استقامت پیشه کنی و

91
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
مردم‌مون رو دوباره متحد کنی

92
00:08:42,250 --> 00:08:44,625
موتوفتو رو پیدا کنی

93
00:08:44,666 --> 00:08:47,125
ولی من نمی‌دونم چطوری برم اونجا

94
00:08:47,166 --> 00:08:49,750
یه آتیش توی آسمون هدایتت می‌کنه

95
00:08:49,791 --> 00:08:52,833
صبر کن. اصلاً نمی‌دونم تا اونجا چقدر راهـه

96
00:08:53,833 --> 00:08:56,333
دورتر از جاییـه که من تونستم برم

97
00:08:59,125 --> 00:09:01,875
موتوفتو رو پیدا کن

98
00:09:01,916 --> 00:09:04,083
!هممون رو متحد کن

99
00:09:06,666 --> 00:09:07,833
!نه

100
00:09:07,875 --> 00:09:09,041
!موانا

101
00:09:12,375 --> 00:09:14,500
...یکم پیدا کردنش طول کشید ولی

102
00:09:16,583 --> 00:09:19,333
یه جزیره‌ی باستانی که

103
00:09:19,375 --> 00:09:22,750
یه زمانی محل تقاطع
آبراه‌های اقیانوس بود و

104
00:09:22,791 --> 00:09:26,791
تمام مردم دریا رو
به هم پیوند می‌داد

105
00:09:26,833 --> 00:09:30,833
تا اینکه گم شد. نفرین شد

106
00:09:31,833 --> 00:09:33,166
نفرین شد؟

107
00:09:33,208 --> 00:09:35,208
توی طوفان وحشتناکِ

108
00:09:35,250 --> 00:09:38,583
یه خدای تشنه‌ی قدرت، یعنی نالو

109
00:09:41,833 --> 00:09:47,083
اون فکر می‌کرد با جدا کردنِ
اهالی اقیانوس قوی‌تر میشه

110
00:09:47,125 --> 00:09:48,583
هدفش تضعیف ما و

111
00:09:48,625 --> 00:09:50,875
پایان دادن به داستان‌مون بود

112
00:09:52,291 --> 00:09:53,833
اجدادمون معتقد بودن که

113
00:09:53,875 --> 00:09:58,125
رسیدن به موتوفتو نفرین نالو رو می‌شکونه و

114
00:09:58,166 --> 00:10:00,250
آبراه‌ها رو دوباره برقرار می‌کنه

115
00:10:00,291 --> 00:10:05,000
این تنها راه برای اتحادِ دوباره‌ی مردم‌مونـه

116
00:10:06,625 --> 00:10:08,416
وگرنه داستان‌مون به آخر می‌رسه

117
00:10:09,458 --> 00:10:11,541
...باید یه شورا تشکیل بدیم از

118
00:10:11,583 --> 00:10:13,500
!رئیس

119
00:10:17,458 --> 00:10:19,833
آتیشِ توی آسمون

120
00:10:19,875 --> 00:10:21,291
می‌خواد دنبالش برم

121
00:10:21,833 --> 00:10:23,791
به سمت ستاره‌های جدید

122
00:10:23,833 --> 00:10:26,000
ممکنه یه عمر طول بکشه

123
00:10:26,041 --> 00:10:28,666
تائوتای واسا اصلاً دیگه برنگشت

124
00:10:28,708 --> 00:10:32,000
این ندای اجدادمونـه، توئی

125
00:10:32,041 --> 00:10:34,000
...ولی اگه دوباره نبینیمش

126
00:10:41,083 --> 00:10:42,083
...سیمیا

127
00:10:47,458 --> 00:10:49,625
...مامان، این

128
00:10:49,666 --> 00:10:51,625
خیلی یهوییـه

129
00:10:51,666 --> 00:10:53,041
...اگه

130
00:10:53,916 --> 00:10:55,916
تو الان یه تائوتای هستی، موانا

131
00:10:57,083 --> 00:10:58,250
،برای بعضی چیزها

132
00:11:00,083 --> 00:11:01,458
آدم هیچوقت آماده نمیشه

133
00:11:18,125 --> 00:11:20,833
قضیه فقط به ماتونوئی محدود نمیشه

134
00:11:20,875 --> 00:11:22,791
به ما محدود نمیشه

135
00:11:22,833 --> 00:11:26,083
پس من میرم به سمت این آسمون جدید

136
00:11:26,125 --> 00:11:30,125
تا مردم کل اقیانوس رو
دوباره متحد کنم

137
00:11:30,166 --> 00:11:34,000
بعدش هم برمی‌گردم خونه

138
00:11:39,875 --> 00:11:42,083
خب، پس یه قایق بزرگتر لازم دارم

139
00:11:46,458 --> 00:11:48,375
یه کشاورز؟ روی دریا؟

140
00:11:48,416 --> 00:11:50,583
نمیشه که فقط ماهی بخوریم

141
00:11:50,625 --> 00:11:53,500
شما آبیاری و گیاه‌افزایی لازم دارید

142
00:11:53,541 --> 00:11:56,875
،حتی اگه بهترین شاگردم رو هم ببرید
!از گشنگی تلف میشید

143
00:11:56,916 --> 00:11:58,750
دقیقاً. یه استاد لازم داریم

144
00:11:58,791 --> 00:12:00,458
...دقیقاً. شما یه...شما

145
00:12:00,500 --> 00:12:01,875
!مرسی، کِله! تو محشری

146
00:12:01,916 --> 00:12:03,000
با پای خودم رفتم توی تله

147
00:12:03,833 --> 00:12:05,083
سلام، ماوی

148
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
چند وقتی هست ندیدمت

149
00:12:07,541 --> 00:12:11,458
...نمی‌دونم الان کجایی ولی

150
00:12:11,500 --> 00:12:13,625
ممنون میشم کمکم کنی

151
00:12:16,625 --> 00:12:18,250
!ماوی

152
00:12:18,291 --> 00:12:22,041
اوه. مونی -
راستش جفتمونیم -

153
00:12:22,083 --> 00:12:24,416
من و ماوی

154
00:12:24,458 --> 00:12:26,458
جزو یه مجموعه‌ست

155
00:12:27,833 --> 00:12:28,958
عجب

156
00:12:29,000 --> 00:12:31,375
می‌دونی، حیف که ماوی اینجا نیست

157
00:12:31,416 --> 00:12:33,583
جدی یکی رو لازم داری که
تمام داستان‌های قدیمی رو بلد باشه و

158
00:12:33,625 --> 00:12:36,666
یکی که خیلی قویـه و

159
00:12:36,708 --> 00:12:38,750
...موهای عالی داره و

160
00:12:38,791 --> 00:12:42,000
فکر کنم یکی دیگه رو
با این خصوصیات می‌شناسم

161
00:12:42,958 --> 00:12:44,625
!ایول

162
00:12:54,750 --> 00:12:56,583
من هم میام

163
00:12:57,958 --> 00:13:00,333
به محض اینکه بتونم برمی‌گردم

164
00:13:00,833 --> 00:13:01,958
قول میدم

165
00:13:03,041 --> 00:13:05,875
اگه برنگشتی چی؟

166
00:13:13,083 --> 00:13:16,583
اقیانوس دوست منـه

167
00:13:26,541 --> 00:13:28,250
دوست ماست

168
00:13:39,708 --> 00:13:40,958
ما رو به هم پیوند می‌زنه

169
00:13:47,166 --> 00:13:51,625
،پس هر جایی هم که برم

170
00:13:51,666 --> 00:13:53,416
همیشه کنارتم

171
00:14:01,625 --> 00:14:04,375
می‌تونی یه یادگاری از خونه با خودت ببری

172
00:15:04,208 --> 00:15:06,250
!دوستت داریم، موانا

173
00:15:14,000 --> 00:15:15,708
بهتره محکم بگیرید

174
00:15:25,041 --> 00:15:26,833
باشه، باشه، باشه

175
00:15:26,875 --> 00:15:28,375
یه بار دیگه

176
00:15:28,416 --> 00:15:32,708
این پایان داستان ما نیست

177
00:15:32,750 --> 00:15:36,666
ما نمی‌ذاریم اینجا ما رو
!از رسیدن به سرنوشت‌مون محروم کنه

178
00:15:36,708 --> 00:15:39,958
!ما با همدیگه قیام می‌کنیم

179
00:15:40,000 --> 00:15:44,708
!ما با همدیگه آزادی‌مون رو پس می‌گیریم

180
00:15:48,375 --> 00:15:50,000
اون یارو فهمید چی میگم

181
00:15:50,041 --> 00:15:51,708
آره. خودت رو میگم، خوشتیپ

182
00:15:53,416 --> 00:15:56,208
الان فقط باید قلابم رو بدید بهم

183
00:15:57,541 --> 00:15:58,541
قلابم رو بیارید

184
00:16:00,916 --> 00:16:03,333
!آره! آره! زود باشید. شما می‌تونید

185
00:16:03,375 --> 00:16:05,250
!همین رو می‌خوام! ایول

186
00:16:05,291 --> 00:16:07,166
!دارید موفق میشید
!بالاتر! آفرین

187
00:16:07,208 --> 00:16:09,250
...بالاتر! چیزی نمونده. فقط یکم دیگه

188
00:16:10,041 --> 00:16:11,166
نه، نه. نه

189
00:16:12,125 --> 00:16:13,666
...دارید چیکار

190
00:16:27,208 --> 00:16:28,875
نگران نباش. بیخیال

191
00:16:28,916 --> 00:16:30,250
من رو که می‌شناسی. خودمون رو خلاص می‌کنم

192
00:16:31,625 --> 00:16:33,625
نه، لازم نیست اون نجاتم بده

193
00:16:34,333 --> 00:16:35,375
دوباره

194
00:16:36,875 --> 00:16:38,333
چون اونوقت می‌میره

195
00:16:38,375 --> 00:16:41,083
،انقدر که نالو از انسان‌ها بدش میاد
از من بدش نمیاد

196
00:16:41,125 --> 00:16:43,916
تازه نمی‌دونی که. از من خیلی بدش میاد

197
00:16:43,958 --> 00:16:47,000
پس هر چی موفرفری
از این ماجرا دورتر باشه بهتره

198
00:16:47,041 --> 00:16:50,541
!ما خودمونیم و خودمون

199
00:16:52,333 --> 00:16:53,458
ایول، گرفتمش

200
00:16:57,041 --> 00:16:59,000
...می‌خوام آزادت کنم ها، ولی

201
00:16:59,041 --> 00:17:02,125
خیلی دوست دارم رفیق کوچولوت رو ببینم

202
00:17:02,166 --> 00:17:04,250
واسه جفتتون برنامه‌ها دارم

203
00:17:04,875 --> 00:17:06,875
...چی؟ هی

204
00:17:06,916 --> 00:17:09,000
!بفرما ناهار

205
00:17:24,625 --> 00:17:26,875
لوتو! چیکار می‌کنی؟

206
00:17:26,916 --> 00:17:28,833
قایق رو بهتر می‌کنم

207
00:17:31,041 --> 00:17:32,375
مونی! پارو؟

208
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
آها. راست میگی

209
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
واسه همین مسیریاب تویی دیگه

210
00:17:36,666 --> 00:17:38,375
صبر کنید. کشاورزمون کو؟

211
00:17:38,416 --> 00:17:40,666
!آخ

212
00:17:40,708 --> 00:17:43,708
قایق کِی وایمیسته؟

213
00:17:43,750 --> 00:17:45,833
خب، یه مقدار روی اقیانوسیم

214
00:17:47,125 --> 00:17:49,375
...بچه‌ها، اگه اقیانوس رو با آغوش باز

215
00:17:49,416 --> 00:17:51,333
!قبول نکنید، هیچوقت به مقصد نمی‌رسیم

216
00:17:51,375 --> 00:17:52,500
مایع رو نمیشه توی آغوش گرفت

217
00:17:52,541 --> 00:17:54,458
!ضمناً من شنا بلد نیستم

218
00:17:54,500 --> 00:17:55,875
...می‌دونید، حس می‌کنم باید

219
00:17:55,916 --> 00:17:57,666
...خیلی‌خب. اون

220
00:17:57,708 --> 00:17:59,541
!ای بابا! الان همه ناراحت شدن

221
00:17:59,583 --> 00:18:02,291
،هر کی این قایق رو ساخته
!دستشویی یادش رفته

222
00:18:02,333 --> 00:18:03,791
،آره. من طراحیش کردم
...ولی همه الان

223
00:18:03,833 --> 00:18:04,541
واقعاً چرا قبول کردم؟

224
00:18:08,708 --> 00:18:11,625
‫اون چیزی نیست که
قرار بود دنبالش بریم؟

225
00:18:11,708 --> 00:18:13,583
‫عه... بیاید...

226
00:18:13,625 --> 00:18:16,333
‫هیچکس نترسه. من مطمئنم...

227
00:18:16,375 --> 00:18:18,500
این اتفاق یه دلیلی داشته

228
00:18:18,541 --> 00:18:20,250
‫آره، احتمالاً چیز خوبیـه، درسته؟

229
00:18:21,541 --> 00:18:22,541
‫هی!

230
00:18:23,875 --> 00:18:25,625
‫مونی! پارو رو بگیر!

231
00:18:25,666 --> 00:18:27,166
‫دارم سعی می‌کنم

232
00:18:27,208 --> 00:18:29,125
‫یه مشکلی برای قایق پیش اومده!

233
00:18:30,875 --> 00:18:32,458
‫خب، راستش به من گفتن
‫فقط شهاب‌سنگ رو دنبال کنم

234
00:18:32,500 --> 00:18:34,916
‫پس، اگه داری بهم میگی تغییر مسیر بدم،

235
00:18:34,958 --> 00:18:37,291
‫اگه یه اشاره‌ای بهم بکنی عالی میشه

236
00:18:38,958 --> 00:18:40,000
‫خشکی؟

237
00:18:40,166 --> 00:18:42,666
‫خشکی!

238
00:18:42,750 --> 00:18:44,291
‫اونجا موتوفتوئـه!

239
00:18:45,750 --> 00:18:47,791
‫پیداش کردیم

240
00:18:47,833 --> 00:18:49,541
‫خیلی سریع

241
00:18:49,583 --> 00:18:51,375
‫صدای آدم میاد؟

242
00:18:54,458 --> 00:18:55,916
‫اون جزیره نیست

243
00:18:56,833 --> 00:18:57,875
‫اونا هم...

244
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
‫آدم نیستن

245
00:19:01,083 --> 00:19:02,875
‫- کاکا...
‫- مورا؟

246
00:19:05,958 --> 00:19:07,458
‫باید بریم!

247
00:19:14,583 --> 00:19:16,583
‫این خیلی خجالت‌آوره

248
00:19:16,583 --> 00:19:17,166
‫پس اونا ما رو نادیده می‌گیرن؟

249
00:19:17,208 --> 00:19:19,291
‫این خوبه. مگه نه؟ خوبه؟

250
00:19:41,041 --> 00:19:43,166
‫خیلی‌خب. بچه‌ها؟

251
00:19:44,416 --> 00:19:45,708
‫برید زیر عرشه

252
00:19:55,125 --> 00:19:57,750
‫اون از نیروی گریز از مرکز استفاده می‌کنه
‫تا سرعتمون رو افزایش بده

253
00:19:57,791 --> 00:19:59,458
‫موانا!

254
00:20:21,541 --> 00:20:23,916
‫یواش، یواش. گوش کنید!

255
00:20:23,958 --> 00:20:26,416
‫ما عازم یه سفرِ مقدس هستیم!

256
00:20:26,458 --> 00:20:27,791
‫شما باید آزادمون کنید

257
00:20:29,083 --> 00:20:30,291
‫صبر کن. صبر کن

258
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
‫اون...

259
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
‫داستانِ کسیـه که طرفدارشم

260
00:21:00,125 --> 00:21:03,375
‫کودن. اونا می‌پرسن تو اون رو کشیدی یا نه،

261
00:21:03,416 --> 00:21:06,958
‫چون می‌خوان اون تصویر رو ترجمه کنی

262
00:21:07,291 --> 00:21:08,291
‫اوه!

263
00:21:10,041 --> 00:21:11,083
آها

264
00:21:11,833 --> 00:21:14,916
‫اوه. جزیره‌ی مادری‌تون

265
00:21:17,208 --> 00:21:19,666
‫توی همون دریاست که موتوفتو توشـه

266
00:21:21,166 --> 00:21:23,500
‫و وقتی نالو اقیانوس رو تقسیم کرد

267
00:21:23,541 --> 00:21:26,166
‫تا مردمِ دریا رو تضعیف کنه،

268
00:21:26,208 --> 00:21:30,083
‫اجدادتون از خونه‌شون جدا شدن

269
00:21:31,625 --> 00:21:34,875
‫ولی شما فکر کردید بالأخره
‫راه برگشت رو پیدا کردید

270
00:21:34,916 --> 00:21:38,083
ولی بعدش خوردید به پُستِ این صدف غول‌پیکر

271
00:21:38,125 --> 00:21:43,208
‫و حالا نگرانید که تا ابد از هم جدا می‌مونید

272
00:21:45,291 --> 00:21:47,250
‫تمام این مدت،

273
00:21:47,291 --> 00:21:50,291
‫اونا فقط سعی داشتن برن خونه

274
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
‫ولی اگه ما بهتون کمک کنیم
‫صدف رو شکست بدید،

275
00:21:57,291 --> 00:21:59,166
‫شما بهمون کمک می‌کنید به موتوفتو برسیم؟

276
00:22:01,708 --> 00:22:02,833
‫با هم

277
00:22:02,875 --> 00:22:06,041
‫آهای؟ ما هنوز فلجیم

278
00:22:06,083 --> 00:22:08,125
‫چطور قراره اون رو شکست بدیم؟

279
00:22:08,166 --> 00:22:11,083
وقتی شُلیم و حتی نمی‌تونیم
یه انگشت تکون بدیم

280
00:22:11,125 --> 00:22:14,000
‫خب، عضلاتِ ما پر از سم عصب هستن، پس...

281
00:22:14,041 --> 00:22:15,958
‫صبر کن. صبر کن. وایسا

282
00:22:16,000 --> 00:22:18,166
‫یه صدف در واقع یه عضله‌ی غول‌پیکره

283
00:22:18,208 --> 00:22:19,875
‫پس با اون زهر بهش نزدیک می‌شیم،

284
00:22:19,916 --> 00:22:21,041
‫به گره عصبی‌اش شلیک می‌کنیم،

285
00:22:21,083 --> 00:22:23,875
‫صدفـه میره توی خواب و
می‌رسیم موتوفتو

286
00:22:23,916 --> 00:22:25,791
‫فکر می‌کنید این کار جواب میده؟

287
00:22:31,791 --> 00:22:34,583
‫اوه. می‌خواید ما انجامش بدیم

288
00:22:35,791 --> 00:22:38,250
‫اگه فلج نباشیم آسون‌تر میشه

289
00:22:39,375 --> 00:22:41,416
‫اوه. نگران نباش. اونا می‌تونن درستش کنن

290
00:22:41,458 --> 00:22:42,291
‫چطوری؟

291
00:22:46,166 --> 00:22:47,583
‫اون چیه؟

292
00:23:25,208 --> 00:23:26,625
‫چیه؟

293
00:23:27,541 --> 00:23:30,708
‫ما با هم توافق کردیم

294
00:23:30,750 --> 00:23:31,916
‫ما صدف رو از سر راه برمی‌داریم،

295
00:23:31,958 --> 00:23:35,375
‫بعدش شما بهمون کمک می‌کنید برسیم موتوفتو

296
00:23:36,458 --> 00:23:37,750
با این جثه چه خرزوری

297
00:23:47,208 --> 00:23:48,208
‫وای

298
00:23:49,125 --> 00:23:52,083
‫فکر کنم یجور درود جنگجویانه،

299
00:23:52,125 --> 00:23:54,083
‫برای ادای احترام به ماست

300
00:23:58,958 --> 00:24:01,666
‫یا خداحافظی قبل از مرگِ احتمالی‌مون

301
00:24:06,041 --> 00:24:07,541
‫وای

302
00:24:10,500 --> 00:24:12,458
،چطوری اون گره‌ی عصبی رو بزنیم

303
00:24:12,500 --> 00:24:14,375
وقتی نمی‌دونیم چه شکلیـه؟

304
00:24:14,416 --> 00:24:18,375
‫فکر کنم وقتی گره عصبی رو ببینیم
تشخیصش میدیم

305
00:24:21,625 --> 00:24:22,750
‫آره

306
00:24:22,791 --> 00:24:25,041
‫پس، فقط فرو کنم توش...

307
00:24:25,083 --> 00:24:28,166
بعدش میریم سمتِ موتوفتو؟

308
00:24:28,208 --> 00:24:29,875
‫مأموریت با موفقیت انجام شد

309
00:24:36,000 --> 00:24:37,333
‫و سومی

310
00:24:39,583 --> 00:24:41,333
‫خب، چهارتا دیگه دیوونگیـه

311
00:24:54,041 --> 00:24:56,083
‫نه!

312
00:25:08,750 --> 00:25:10,833
‫یوهو!

313
00:25:16,875 --> 00:25:18,625
‫باید بریم بیرون!

314
00:26:04,333 --> 00:26:04,916
‫موانا؟

315
00:26:05,791 --> 00:26:06,916
‫موانا؟

316
00:26:08,416 --> 00:26:09,916
‫باید بگم خیلی حال داد

317
00:26:10,333 --> 00:26:11,291
‫تو این کارو کردی!

318
00:26:16,791 --> 00:26:18,500
ببخشید. سوءتفاهم شد

319
00:26:50,166 --> 00:26:51,750
‫میشه یه چی‌هو بگید؟

320
00:26:52,666 --> 00:26:53,875
‫ایول!

321
00:26:55,791 --> 00:26:59,833
‫حالا فقط باید عزیزم رو پس بگیرم

322
00:27:09,541 --> 00:27:10,375
!ماوی

323
00:27:10,375 --> 00:27:12,083
‫- خالکوبی حرکت می‌کنه
‫- هی

324
00:27:12,125 --> 00:27:13,458
‫- خالکوبی حرکت می‌کنه!
‫- نه، نه، نه

325
00:27:13,500 --> 00:27:15,000
‫گوش کن. من یه نیمه‌خدام...

326
00:27:15,666 --> 00:27:16,791
‫- شانس آوردیم!
‫- بس کن!

327
00:27:16,833 --> 00:27:18,000
‫می‌خوام خالکوبیـه بهم سیلی بزنه

328
00:27:18,041 --> 00:27:19,291
‫هی!

329
00:27:19,333 --> 00:27:21,291
‫خیلی‌خب. قانون شماره یک...

330
00:27:21,333 --> 00:27:22,500
‫نه

331
00:27:22,541 --> 00:27:24,166
‫فقط... خیلی‌خب. یکی...

332
00:27:24,208 --> 00:27:26,166
‫بچه‌ها، میشه لطفاً غلتم بدید و برم گردونید؟

333
00:27:26,208 --> 00:27:27,333
‫- من غلتت میدم!
‫- نه، نه، نه

334
00:27:27,375 --> 00:27:28,708
‫اون نه

335
00:27:30,041 --> 00:27:32,708
‫وقتی قهرمان‌هات رو از نزدیک می‌بینی
‫اینجوری میشه

336
00:27:32,750 --> 00:27:34,791
‫اوه! راست میگی!

337
00:27:36,125 --> 00:27:37,333
‫خیلی‌خب

338
00:27:37,375 --> 00:27:40,250
‫قانون شماره یک.
‫شما هیچوقت من رو اینجوری ندیدید.

339
00:27:40,291 --> 00:27:42,125
‫با این که هنوزم خیلی خفنم

340
00:27:42,166 --> 00:27:43,833
‫شبیه سنگ کلیه شدی

341
00:27:43,875 --> 00:27:45,625
‫و تو شبیه کسی هستی ‫که
تجربه‌اش رو داشته

342
00:27:45,666 --> 00:27:47,125
‫حالا...

343
00:27:49,916 --> 00:27:52,375
‫خب، سلام، بیکن

344
00:27:52,416 --> 00:27:54,916
‫خیلی‌خب. احساس می‌کنم
‫یه پیش‌داستانی هست که

345
00:27:54,958 --> 00:27:56,458
‫باید در جریانش قرار بگیرم

346
00:27:56,500 --> 00:27:57,750
‫- اوه...
‫- راستش، می‌دونید چیه؟

347
00:27:57,791 --> 00:27:58,916
‫ولش کنید

348
00:27:58,958 --> 00:28:00,541
‫نمی‌خوام وابسته شم
‫اگه شماها قراره...

349
00:28:01,750 --> 00:28:02,916
‫می‌دونید منظورم چیه؟

350
00:28:02,958 --> 00:28:04,083
‫که اینجوری نمیشه

351
00:28:04,125 --> 00:28:05,250
‫همچین اتفاقی براتون نمیفته

352
00:28:05,291 --> 00:28:06,500
‫اصلاً نمی‌دونم چرا این رو گفتم

353
00:28:06,541 --> 00:28:09,500
‫منظورم اینه که یه سری
‫مسائل خدایی جدی هست...

354
00:28:11,791 --> 00:28:13,500
‫پس من میرم به کارم برسم

355
00:28:24,708 --> 00:28:26,583
‫خیلی‌خب. یکم دیگه برمی‌گردم

356
00:28:26,625 --> 00:28:28,833
‫تا اون موقع، زنده بمونید،
‫با هیچکس حرف نزنید

357
00:28:28,875 --> 00:28:31,333
‫و اگه یه خانم خفاشی دیوونه دیدید،
‫فرار کنید

358
00:28:31,375 --> 00:28:32,583
موجود ناجوریـه

359
00:28:32,625 --> 00:28:34,291
‫ازش دوری کنید،
‫وگرنه می‌میرید

360
00:28:34,333 --> 00:28:36,250
‫خوش باشید. ماوی، تمام!

361
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
‫تنقلات قایق!

362
00:28:40,125 --> 00:28:41,125
‫تنقلات قایق

363
00:28:43,000 --> 00:28:44,375
‫موانا کجاست؟

364
00:28:52,250 --> 00:28:53,416
‫سیمیا؟

365
00:28:53,541 --> 00:28:54,833
‫من اینجا نیستم

366
00:28:54,875 --> 00:28:57,833
‫تو کشیده شدی توی یه صدفِ غول‌پیکر

367
00:28:57,875 --> 00:28:59,708
‫و داستانِ ما تموم میشه

368
00:28:59,750 --> 00:29:03,666
‫چون حالا هرگز به مردم اقیانوس کمک نمی‌کنی

369
00:29:03,708 --> 00:29:05,750
‫و اجدادت میگن...

370
00:29:05,791 --> 00:29:10,958
‫«موانا، ما تا ابد ازت متنفریم.
‫تا ابد. تا ابد.»

371
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
‫هان؟

372
00:29:30,416 --> 00:29:31,458
‫از پسش برمیام

373
00:29:31,916 --> 00:29:33,625
‫از پسش برمیام

374
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
‫از پسش برمیای

375
00:29:38,125 --> 00:29:39,375
‫آروم باش

376
00:29:39,416 --> 00:29:40,875
‫من گاز نمی‌گیرم

377
00:29:40,916 --> 00:29:41,916
‫پکا شاید گاز بگیره

378
00:29:43,833 --> 00:29:46,333
‫خیلی وقتـه که یه مسیریاب ندیده بودم

379
00:29:47,583 --> 00:29:48,833
‫عاشق پاروتم

380
00:29:48,875 --> 00:29:50,333
می‌خوای ببینی باهاش چیکارها بلدم؟

381
00:29:50,375 --> 00:29:52,791
‫اوه. چه خشن!

382
00:29:52,833 --> 00:29:56,125
‫خب، در این زمینه مثل هم هستیم، موانا

383
00:29:56,166 --> 00:29:59,583
‫انسانی که تمام خدایان ازش حرف می‌زنن!

384
00:30:01,541 --> 00:30:03,250
‫تو کی هستی؟

385
00:30:03,291 --> 00:30:04,416
‫ماتانگی

386
00:30:04,458 --> 00:30:07,458
‫نگهبانِ این تیکه‌ی کوچیک از بهشت

387
00:30:07,500 --> 00:30:09,375
‫اوه!

388
00:30:09,416 --> 00:30:11,833
‫تو اینجا زندگی می‌کنی؟

389
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
‫به انتخاب خودم نه

390
00:30:13,250 --> 00:30:16,250
‫ماوی اصلاً چیزی در مورد من نگفته؟

391
00:30:16,291 --> 00:30:19,375
‫اوه! احتمالاً سرگرم بازی با خالکوبی‌هاش بوده

392
00:30:19,416 --> 00:30:20,541
‫هان؟

393
00:30:21,791 --> 00:30:23,375
‫خب، زود باش بیا

394
00:30:24,416 --> 00:30:27,500
‫عه، من با تو هیچ جا نمیام

395
00:30:27,541 --> 00:30:28,708
‫- من باید...
‫- از اینجا بری،

396
00:30:28,750 --> 00:30:30,708
‫نفرین نالو رو بشکنی،
‫موتوفتو رو پیدا کنی؟

397
00:30:30,708 --> 00:30:33,291
‫خب مسیریابی یجورایی همینـه دیگه

398
00:30:34,958 --> 00:30:36,708
‫هنوز باید چیزهای زیادی یاد بگیری

399
00:30:40,750 --> 00:30:43,250
‫من می‌خوام نالو رو شکست بدی،

400
00:30:43,291 --> 00:30:45,875
‫چون اون موقع، من آزاد میشم

401
00:30:57,916 --> 00:31:00,166
‫همیشه یه راه دیگه هست

402
00:31:00,208 --> 00:31:02,708
‫دروازه‌ی خدایان

403
00:31:02,750 --> 00:31:05,458
‫تو رو تا خود موتوفتو نمی‌بره

404
00:31:05,500 --> 00:31:10,500
‫ولی سفر رو برای تو و خدمه‌ات و
‫آقای روغن نارگیل کوتاه‌تر می‌کنه

405
00:31:10,541 --> 00:31:11,583
‫آقای روغن...؟

406
00:31:13,750 --> 00:31:16,250
‫همیشه باید ورود باشکوه داشته باشه

407
00:31:16,291 --> 00:31:17,958
‫- ماوی!
‫- نترس!

408
00:31:18,000 --> 00:31:20,791
‫دیگه نجات پیدا کردی!

409
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
‫اون بازش کرد؟

410
00:31:49,125 --> 00:31:51,375
‫نقشه‌ات این بود،

411
00:31:51,416 --> 00:31:52,916
‫که من رو توی غارِ آب‌دماغ نگه داری

412
00:31:52,958 --> 00:31:54,416
‫چون می‌خواستی ما با هم بریم؟

413
00:31:54,458 --> 00:31:57,750
‫خب، قطعاً برای گپ زدن نگهت نداشتم

414
00:31:57,791 --> 00:31:58,875
‫ها؟ صبر کن!

415
00:32:00,208 --> 00:32:02,041
‫خب، بریم؟

416
00:32:05,125 --> 00:32:08,041
‫تو نمی‌تونی بیای؟

417
00:32:08,083 --> 00:32:10,291
‫نفرینِ نالو رو بشکن...

418
00:32:10,333 --> 00:32:13,875
بعد شاید یه روزی دوباره همدیگه رو دیدیم

419
00:32:13,916 --> 00:32:17,583
‫یادت باشه، همیشه یه راه دیگه هست

420
00:32:17,625 --> 00:32:20,166
‫حتی اگه مجبور باشی برای پیدا کردنش گُم بشی

421
00:32:20,875 --> 00:32:22,875
‫موفق باشی، تائوتای موانا

422
00:32:23,916 --> 00:32:25,166
‫از پسش برمیای

423
00:32:33,166 --> 00:32:36,041
‫اگه نالو بفهمه من کمک کردم،
با صاعقه نفله‌ام می‌کنه

424
00:32:37,875 --> 00:32:39,583
ماوی خوشتیپ شده بود

425
00:32:43,666 --> 00:32:45,125
‫ما توی دروازه‌ی خدایان هستیم!

426
00:32:46,250 --> 00:32:47,916
‫می‌تونستی بهم بگی لباس‌های جدید می‌پوشیم

427
00:32:47,916 --> 00:32:48,708
‫سلام، رفیق. دلم برات تنگ شده بود

428
00:32:48,750 --> 00:32:50,291
‫آره

429
00:32:50,333 --> 00:32:51,375
‫فکر می‌کردم ما رو روی صدف بکُشه،

430
00:32:51,416 --> 00:32:52,750
‫ولی معلوم شد اون خیلی عالیـه

431
00:32:52,791 --> 00:32:55,166
‫چون در غیر این صورت
‫هرگز با ماتانگی آشنا نمی‌شدم،

432
00:32:55,208 --> 00:32:56,333
‫که در ضمن معرکه‌ست،

433
00:32:56,375 --> 00:32:57,666
‫- و تو رو هم پیدا نمی‌کردم و الان...
‫- فرفری!

434
00:32:57,708 --> 00:32:59,125
‫قراره با هم نفرینِ نالو رو بشکنیم و...

435
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
‫شرمنده. تو بگو

436
00:33:02,041 --> 00:33:03,333
فاتحه‌ی همتون خونده‌ست

437
00:33:05,958 --> 00:33:07,125
‫چی؟

438
00:33:07,166 --> 00:33:08,333
‫چی؟

439
00:33:08,416 --> 00:33:11,166
‫نالو موتوفتو رو توی توفان مخفی نکرده

440
00:33:11,208 --> 00:33:13,125
‫توی توفان هیولا مخفی‌اش کرده

441
00:33:13,166 --> 00:33:15,208
‫توی اقیانوس نفرین‌شده‌ای ‫که
نمیشه ازش فرار کرد و

442
00:33:15,250 --> 00:33:18,250
‫بعدم ته دریا غرقش کرده

443
00:33:18,291 --> 00:33:20,375
‫که یعنی یه انسان نمی‌تونه بهش برسه

444
00:33:20,416 --> 00:33:22,208
‫پس در صورتی که من نفرین رو نشکنم،

445
00:33:22,250 --> 00:33:24,166
‫تو فقط یه بلیت یک طرفه
‫به سرزمین مرگ خریدی،

446
00:33:24,208 --> 00:33:25,333
‫برای همین از همون اول

447
00:33:25,375 --> 00:33:26,500
نمی‌خواستم بیای اینجا

448
00:33:26,541 --> 00:33:27,791
‫چون حالا گیر کردی

449
00:33:27,833 --> 00:33:30,333
‫و تو قراره بمیری،
،خدمه‌ات هم قراره بمیرن

450
00:33:30,375 --> 00:33:32,000
‫و این دفعه خروسـه هم می‌میره

451
00:33:47,750 --> 00:33:50,583
‫شوخی قشنگی بود، ماوی

452
00:33:51,000 --> 00:33:52,291
‫صورت فلکی!

453
00:33:52,791 --> 00:33:54,500
‫بچه‌ها...

454
00:33:54,541 --> 00:33:57,875
‫اگه نمی‌تونستیم این کارو بکنیم
‫اجداد ما رو فرا نمی‌خوندن

455
00:33:57,916 --> 00:33:59,791
‫مگر این که خط رو خط شده باشه

456
00:33:59,833 --> 00:34:01,791
‫این حرفم دو هزار سال دیگه معنی میده

457
00:34:01,833 --> 00:34:03,875
‫تائوتای واسا گفت رسیدن به موتوفتو

458
00:34:03,916 --> 00:34:06,791
‫تنها راه تضمین کردن آینده‌ی مردممونـه

459
00:34:06,833 --> 00:34:08,208
‫اگه اون انقدر داناست،

460
00:34:08,250 --> 00:34:09,791
‫پس چرا بهت نگفت که اونجا...

461
00:34:09,833 --> 00:34:11,458
‫غرق شده؟

462
00:34:11,458 --> 00:34:14,833
‫چون اگه نالو فکر می‌کنه
‫با جدا نگه داشتن مردم از هم قوی‌تره

463
00:34:14,875 --> 00:34:17,541
‫پس شاید راه شکستن نفرینش...

464
00:34:17,583 --> 00:34:18,750
‫دور هم جمع شدنـه

465
00:34:18,791 --> 00:34:22,208
‫تو جزیره رو بکِش بالا تا من پا بذارم روش

466
00:34:22,250 --> 00:34:24,833
‫«ماوی و موانا، دوباره با همدیگه!»

467
00:34:24,875 --> 00:34:26,416
‫«ترکیب برنده!»

468
00:34:26,458 --> 00:34:27,708
‫موفق می‌شیم

469
00:34:27,750 --> 00:34:28,958
‫مگه نه، اقیانوس؟

470
00:34:30,583 --> 00:34:31,583
‫اقیانوس؟

471
00:34:38,125 --> 00:34:39,125
‫موانا...

472
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
‫اقیانوس...

473
00:34:41,833 --> 00:34:43,416
‫اینجا نمی‌تونه کمکت کنه

474
00:34:50,166 --> 00:34:51,500
‫مامان‌بزرگ!

475
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
‫نوش جان کن، مارمولک!

476
00:35:12,875 --> 00:35:15,208
‫آدمیزادها، همگی در موقعیت،
‫دست در دست هم،

477
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
‫بیاید بریم براش!

478
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
‫باید راجع به معیارهای استخدامت

479
00:35:20,958 --> 00:35:22,166
‫مفصل حرف بزنیم

480
00:35:23,500 --> 00:35:25,166
‫آقابزرگ! شما همین پایین باش

481
00:35:26,708 --> 00:35:28,166
‫مرده‌شورتونو ببرن!

482
00:35:28,208 --> 00:35:29,541
‫هوی! من سالمندم ها

483
00:35:29,583 --> 00:35:31,125
‫من هم سه هزار سالمـه

484
00:35:31,166 --> 00:35:32,875
‫که یعنی سالمندترترم

485
00:35:34,500 --> 00:35:36,458
‫فقط نباید بذاریم تا سپیده‌دم بهمون برسن

486
00:35:37,125 --> 00:35:38,333
‫اوه، آره!

487
00:35:47,000 --> 00:35:49,916
‫جدی الان بهمون چشمک زد؟

488
00:35:54,500 --> 00:35:56,125
‫موانا!

489
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
‫مونی!

490
00:36:02,125 --> 00:36:03,750
‫موانا! موانا!

491
00:36:04,375 --> 00:36:05,416
‫مونی!

492
00:36:08,416 --> 00:36:10,166
‫نه! پارو!

493
00:36:21,125 --> 00:36:22,916
‫مونی!

494
00:37:02,666 --> 00:37:05,041
‫یه کاریش می‌کنیم

495
00:37:05,083 --> 00:37:06,500
‫- نیاکانِ ما...
‫- موانا...

496
00:37:16,625 --> 00:37:18,583
‫قایقِ تائوتای واسا...

497
00:37:23,458 --> 00:37:27,125
‫الان وقتش نیست که بگم «دیدی گفتم»،

498
00:37:27,166 --> 00:37:28,416
‫پس نمیگم

499
00:37:28,458 --> 00:37:29,791
‫چون حالت رو بدتر می‌کنه

500
00:37:29,833 --> 00:37:32,000
‫- وای...
‫- ولی من بهت باور دارم

501
00:37:32,041 --> 00:37:34,208
‫با اینکه هیچکس نداره.
‫آ باریکلا.

502
00:37:34,250 --> 00:37:35,958
‫راه برو از سرت بپره. چیه چته؟

503
00:37:36,000 --> 00:37:37,250
‫داشتم دلداریش می‌دادم

504
00:37:37,666 --> 00:37:38,833
‫آخ! آخ!

505
00:37:38,875 --> 00:37:40,583
‫نوکِ سینه‌مو بشگون نگیر. نکن! آخ!

506
00:37:40,625 --> 00:37:42,000
‫باشه، باهاش حرف می‌زنم!

507
00:37:48,708 --> 00:37:50,291
‫می‌دونم، ماوی

508
00:37:51,458 --> 00:37:53,041
‫آخه...

509
00:37:55,333 --> 00:37:58,000
‫هر بار که به خیال خودم می‌دونم

510
00:37:58,041 --> 00:38:00,041
‫باید چیکار کنم،

511
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
‫همه چی تغییر می‌کنه

512
00:38:03,541 --> 00:38:04,666
‫نمی‌تونم...

513
00:38:05,666 --> 00:38:07,291
‫چیزی نمونده بود مونی بمیره!

514
00:38:09,750 --> 00:38:14,375
‫اگه داستان مردمم به خاطر من به پایان برسه...

515
00:38:17,958 --> 00:38:19,250
‫شوخی نمی‌کنم!

516
00:38:19,291 --> 00:38:21,208
‫چیزی حواست رو پرت کرده؟

517
00:38:21,250 --> 00:38:23,291
‫شاید شکستن نفرین
‫همونطوری باشه که تو گفتی،

518
00:38:23,333 --> 00:38:24,500
‫باید همکاری کنیم

519
00:38:24,541 --> 00:38:25,833
‫من جزیره رو از دریا می‌کِشم بیرون،

520
00:38:25,875 --> 00:38:28,625
‫ولی یه آدمیزاد باید روش پا بذاره

521
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
‫ببین، می‌فهمم

522
00:38:35,750 --> 00:38:37,833
‫هیچکس دوست‌ نداره توی کارش ناشی باشه

523
00:38:37,875 --> 00:38:40,250
‫اصلاً واسه چی اومدی اینجا؟

524
00:38:40,291 --> 00:38:41,333
‫چون...

525
00:38:42,500 --> 00:38:43,625
‫آخه...

526
00:38:44,416 --> 00:38:45,958
‫خودم هم یه زمانی زمین خوردم

527
00:38:47,000 --> 00:38:50,083
‫و هیچ راهی جلوم نمی‌دیدم

528
00:38:51,500 --> 00:38:53,083
‫تا اینکه یکی از راه رسید

529
00:38:54,291 --> 00:38:55,958
‫یکی که دست‌کم گرفته بودمش

530
00:38:56,666 --> 00:38:58,791
‫و اون بهم روحیه داد

531
00:39:01,416 --> 00:39:04,083
‫از وقتی از جزیره‌ام خارج شدم

532
00:39:04,125 --> 00:39:05,958
‫یه بند خرابکاری کردم

533
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
‫آهای...

534
00:39:07,666 --> 00:39:10,208
‫یه راه‌حلی هست

535
00:39:10,250 --> 00:39:11,625
‫می‌خوای بری سراغش؟

536
00:39:11,666 --> 00:39:14,333
‫فقط کافیه چی‌هو بگی و تمام

537
00:39:14,375 --> 00:39:15,791
‫از دلداری دادن بارت نیست

538
00:39:15,833 --> 00:39:17,583
‫اتفاقاً حرف ندارم

539
00:39:17,625 --> 00:39:19,666
‫قبلاً آدمیزاد بودم؛ ولی الان،

540
00:39:19,708 --> 00:39:21,333
‫یه نیمه‌خدام

541
00:39:21,375 --> 00:39:23,333
‫کسی نمی‌دونه بعدش چی میشه

542
00:40:39,875 --> 00:40:41,208
‫برو سراغ‌شون، شاهدخت

543
00:40:41,250 --> 00:40:42,375
‫هنوز شاهدخت نیستم

544
00:40:42,416 --> 00:40:44,291
‫خیلی‌ها فکر می‌کنن هستی

545
00:40:46,875 --> 00:40:50,416
‫می‌دونم انتظار بی‌جایی ازتون داشتم

546
00:40:51,041 --> 00:40:53,083
‫می‌دونم قایق‌مون

547
00:41:11,500 --> 00:41:13,916
‫یه راهی واسه تعمیرش پیدا کردیم

548
00:41:13,916 --> 00:41:16,250
‫تزئیناتش هم با من بود

549
00:41:16,291 --> 00:41:17,833
‫با نوکِ خروس

550
00:41:18,875 --> 00:41:20,750
‫بنازم

551
00:41:24,791 --> 00:41:27,583
‫نالو می‌خواد به داستان ما خاتمه بده

552
00:41:27,625 --> 00:41:29,375
‫ولی ما این اجازه رو نمی‌دیم

553
00:41:29,625 --> 00:41:33,208
‫خب، داشتم روی چندتا ایده کار می‌کردم

554
00:41:33,250 --> 00:41:35,791
‫تازه، یه نیمه‌خدا هم داریم

555
00:41:35,833 --> 00:41:37,583
‫آره، یکم ژولیده هست،

556
00:41:37,625 --> 00:41:39,291
‫ولی از هیچی که بهتره

557
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
‫به نظر من که حرف نداری

558
00:41:40,750 --> 00:41:45,083
‫خیلی‌خب. می‌زنیم به دلِ طوفان نالو

559
00:41:45,125 --> 00:41:49,916
‫وقتی جزیره رو کشیدم بالا،
‫باید همگی خودتون رو برسونید بهش

560
00:41:49,958 --> 00:41:53,041
‫سخت‌تر از همه‌ی تجربیاتِ قبلی‌مونـه

561
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
‫پس، اگه کسی می‌خواد...

562
00:41:58,125 --> 00:42:03,291
‫من عمرم رو با یاد گرفتن
داستان‌های مردم‌مون گذروندم

563
00:42:04,791 --> 00:42:07,875
‫به لطفِ تو، می‌تونم
‫توی یکی از اون داستان‌ها باشم

564
00:42:13,500 --> 00:42:14,625
‫آره

565
00:42:14,666 --> 00:42:16,208
‫خیلی وقتـه که

566
00:42:16,250 --> 00:42:18,000
‫از دریا جزیره نکشیدم بیرون

567
00:42:19,416 --> 00:42:20,791
‫می‌دونم که اول باید زانوهامو خم کنم

568
00:42:21,625 --> 00:42:22,958
بدنم خیلی هم خوبـه

569
00:42:23,000 --> 00:42:24,708
میدونی چیـه؟ شما رو تو زیربغل

570
00:42:25,125 --> 00:42:26,375
‫خیلی‌خب، این کار رو که بکنیم،

571
00:42:26,958 --> 00:42:28,041
‫برمی‌گردیم خونه

572
00:42:29,750 --> 00:42:30,750
‫مو فرفری

573
00:42:35,000 --> 00:42:36,166
‫طوفانـه

574
00:42:36,208 --> 00:42:38,750
‫فقط یه مقدار گنده‌ست

575
00:42:59,833 --> 00:43:02,291
‫عجب موج بزرگی

576
00:43:05,583 --> 00:43:06,791
‫می‌تونیم از بغلش بریم

577
00:43:06,833 --> 00:43:08,375
‫همه سر جاهاشون!

578
00:43:08,416 --> 00:43:10,166
‫آماده‌ی تغییر جهت باشید

579
00:43:15,750 --> 00:43:17,041
‫ولی چه حالی میده، نه؟

580
00:43:20,833 --> 00:43:22,458
‫آره!

581
00:43:29,083 --> 00:43:31,000
‫تغییر جهت بدید، نزدیک می‌شیم

582
00:43:31,041 --> 00:43:32,666
‫- لوتو؟
‫- حله!

583
00:43:42,500 --> 00:43:44,291
‫نوش جون کن، نالو!

584
00:43:49,458 --> 00:43:51,083
‫آره، حالشو ببر!

585
00:43:51,125 --> 00:43:52,166
‫وایسا، چی شد؟

586
00:43:57,083 --> 00:43:58,416
‫آره!

587
00:44:00,250 --> 00:44:01,250
‫امتیازش رو بده!

588
00:44:07,041 --> 00:44:08,333
‫بیخیال!

589
00:44:11,083 --> 00:44:12,333
‫ول‌کن‌مون نیستن!

590
00:44:12,416 --> 00:44:13,875
‫باید بچرخیم! رفقا؟

591
00:44:26,958 --> 00:44:28,666
‫ماوی!

592
00:44:36,000 --> 00:44:37,291
‫خب، نالو جِرزنی می‌کنه

593
00:44:38,708 --> 00:44:40,583
‫ترسو هم تشریف داره

594
00:44:40,625 --> 00:44:43,333
‫چون در رفت

595
00:44:43,375 --> 00:44:46,000
‫تو براش مهم نیستی

596
00:44:46,041 --> 00:44:47,916
‫اتفاقاً خیلی هم براش مهمم

597
00:44:47,958 --> 00:44:52,458
‫منظورم اینـه که می‌خواد جلوی
‫آدمیزادها رو بگیره، یعنی ما

598
00:44:52,500 --> 00:44:55,000
‫چرا نیشت بازه؟

599
00:44:55,041 --> 00:44:56,500
‫چون می‌تونیم از این استفاده کنیم

600
00:44:56,541 --> 00:44:58,416
‫حواس نالو رو پرت می‌کنیم،
‫می‌ذاریم بیاد دنبالِ ما

601
00:44:58,458 --> 00:45:00,416
‫همزمان ماوی میره زیر آب و

602
00:45:00,458 --> 00:45:02,083
‫جزیره رو بلند می‌کنه

603
00:45:02,125 --> 00:45:04,041
‫- جاهامون رو عوض می‌کنیم
‫- خیلی‌خب

604
00:45:04,083 --> 00:45:06,708
‫مو فرفری، قبلاً نتونستی حریف توفان بشی

605
00:45:06,750 --> 00:45:07,833
‫الان قراره چطوری حریفش بشی؟

606
00:45:09,291 --> 00:45:11,166
‫اگه هر بار برای کمک به ما برگردی،

607
00:45:11,208 --> 00:45:13,166
‫عمراً بتونیم نفرین نالو رو بشکنیم

608
00:45:14,458 --> 00:45:17,125
‫می‌تونیم توفان رو منحرف کنیم، ماوی

609
00:45:17,166 --> 00:45:18,375
‫تنها راهش همینـه

610
00:45:27,458 --> 00:45:29,375
‫با تمام سرعت برید

611
00:45:31,041 --> 00:45:33,500
‫ببین، من می‌تونم هزارتا جزیره رو بکشم بالا،

612
00:45:33,541 --> 00:45:36,833
‫ولی اگه تو نباشی که روشون پا بذاری، اون‌وقت...

613
00:45:40,166 --> 00:45:41,708
‫می‌بینمت، ماوی

614
00:45:43,375 --> 00:45:45,500
‫می‌بینمت، موانا

615
00:45:47,958 --> 00:45:49,666
‫بیکن، تخم‌مرغ...

616
00:45:54,000 --> 00:45:55,291
‫شاهین غول‌پیکر!

617
00:45:58,333 --> 00:46:00,000
‫شوخی کردم

618
00:46:00,041 --> 00:46:01,458
‫توی جزیره می‌بینم‌تون!

619
00:46:09,666 --> 00:46:10,708
‫لوتو!

620
00:46:15,500 --> 00:46:18,041
‫اون گردالیـه داره میاد!

621
00:46:20,791 --> 00:46:22,416
‫باید زودتر اختراعش می‌کردم

622
00:46:23,333 --> 00:46:24,625
‫اینم از این!

623
00:46:34,500 --> 00:46:36,708
‫لوتو! تو نابغه‌ای!

624
00:46:36,750 --> 00:46:38,875
‫بدون کمکِ مونی نمی‌تونستم

625
00:47:23,000 --> 00:47:24,708
‫قلاب خوب چِفت نشده!

626
00:47:31,458 --> 00:47:33,375
‫نالو می‌دونه پیداش کرده

627
00:47:33,416 --> 00:47:35,166
‫تا به جزیره نرسیم نفرین نمی‌شکنه

628
00:47:35,208 --> 00:47:37,000
‫باید سریع خودمون رو برسونیم به جزیره!

629
00:47:37,041 --> 00:47:38,041
‫برید!

630
00:47:42,875 --> 00:47:46,208
‫یکم دستم بنده

631
00:47:49,791 --> 00:47:51,250
‫یه موج دیگه

632
00:47:51,291 --> 00:47:52,583
‫سرعت‌مون کمـه

633
00:47:55,291 --> 00:47:56,666
‫باید وزن‌مون رو کمتر کنیم

634
00:48:04,375 --> 00:48:05,375
‫یالا، دختر!

635
00:48:06,375 --> 00:48:07,750
‫سر جاتون بمونید!

636
00:48:07,791 --> 00:48:08,916
‫بچرخونش!

637
00:48:08,958 --> 00:48:10,166
‫بچرخونش!

638
00:48:18,208 --> 00:48:19,875
‫بلندش کن!

639
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
‫نه!

640
00:48:35,500 --> 00:48:37,250
‫ماوی!

641
00:48:48,041 --> 00:48:49,375
‫ماوی...

642
00:49:04,625 --> 00:49:05,875
‫ماوی!

643
00:49:06,916 --> 00:49:08,041
‫نه!

644
00:49:20,625 --> 00:49:22,291
‫موانا!

645
00:49:24,375 --> 00:49:25,541
‫گم شدیم!

646
00:49:25,583 --> 00:49:26,833
‫نمی‌دونم چیکار کنم!

647
00:49:26,875 --> 00:49:28,125
‫هیچ راه نجاتی نیست!

648
00:49:30,416 --> 00:49:32,125
‫نمی‌تونم...

649
00:49:32,166 --> 00:49:33,208
‫یه...

650
00:49:33,250 --> 00:49:34,458
‫هیچ راهی نیست!

651
00:49:40,000 --> 00:49:41,333
‫یه راه دیگه هست

652
00:49:42,291 --> 00:49:44,333
‫همیشه یه راه دیگه هست

653
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
‫یه راه دیگه برای رسیدن به جزیره هست

654
00:49:48,041 --> 00:49:49,416
‫یه راه دیگه هست!

655
00:49:49,458 --> 00:49:50,833
‫- نه! موانا، نباید بری!
‫- خیلی دوره!

656
00:50:55,500 --> 00:50:56,500
‫موانا؟

657
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
‫موانا!

658
00:51:17,375 --> 00:51:18,416
‫موانا...

659
00:51:18,958 --> 00:51:19,958
‫موانا

660
00:51:21,458 --> 00:51:24,000
‫موانا، بس کن

661
00:51:33,791 --> 00:51:34,791
‫خواهش می‌کنم...

662
00:51:39,666 --> 00:51:40,750
‫خواهش می‌کنم

663
00:54:07,375 --> 00:54:08,958
همچنان پیش همیم

664
00:54:10,375 --> 00:54:12,125
با یه سری فرق‌های کوچیک

665
00:55:00,166 --> 00:55:01,291
پیشرفت کردی

666
00:55:02,375 --> 00:55:03,541
‫آره

667
00:55:06,708 --> 00:55:08,541
‫آخ جون!

668
00:55:10,666 --> 00:55:12,458
‫چقدر هیجان‌انگیز بود...

669
00:55:14,000 --> 00:55:16,916
‫بلند کردن یه جزیره واقعاً آدمو گرسنه می‌کنه

670
00:55:16,958 --> 00:55:18,208
‫چه بوی خوبی میدی

671
00:55:24,666 --> 00:55:26,708
‫این دنیا ته نداره

672
00:55:26,750 --> 00:55:27,875
‫آره

673
00:55:28,458 --> 00:55:30,416
‫خدا رو چه دیدی؟

674
00:55:30,458 --> 00:55:33,958
‫شاید یه روز تونستیم...

675
00:55:39,416 --> 00:55:40,708
‫میشه تمومش کنی؟

676
00:55:56,750 --> 00:55:57,750
‫آدم؟

677
00:55:58,625 --> 00:56:00,208
‫آدمن!

678
00:56:44,208 --> 00:56:46,833
‫بوم! ترکوندم

679
00:56:50,833 --> 00:56:52,333
‫تحفه‌ای از موتوفتو

680
00:56:52,875 --> 00:56:54,083
‫واو

681
00:56:56,458 --> 00:56:57,916
به چه درد می‌خوره؟

682
00:57:01,916 --> 00:57:04,333
‫آبجی کوچولو!

683
00:57:05,541 --> 00:57:07,458
‫آبجی بزرگه!

684
00:57:12,875 --> 00:57:14,666
‫آبجی کوچولو!

685
00:57:15,750 --> 00:57:17,916
‫آبجی بزرگه!

686
00:57:35,916 --> 00:57:37,458
‫این تازه اولشـه

687
00:58:41,791 --> 00:58:45,791
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »

688
01:01:15,625 --> 01:01:20,041
‫یه آدمیزاد اصلاً نباید می‌تونست
‫به موتوفتو برسه

689
01:01:20,083 --> 01:01:22,333
‫یا نفرین منو بشکنه

690
01:01:22,375 --> 01:01:23,583
‫خب...

691
01:01:23,625 --> 01:01:27,791
‫راستش رو بخوای، اصلاً نمی‌دونم
‫چطوری موفق شد

692
01:01:29,000 --> 01:01:31,916
‫نالو، من دِینم رو ادا کردم.
‫دیگه حسابی نداریم.

693
01:01:33,958 --> 01:01:35,125
‫نه

694
01:01:35,166 --> 01:01:37,625
‫تازه داریم شروع می‌کنیم

695
01:01:43,375 --> 01:01:46,416
‫شرمنده. خنده‌های شیطانی ممنوع شده؟

696
01:01:46,458 --> 01:01:48,041
‫نمی‌دونستم

697
01:01:48,083 --> 01:01:51,166
‫آخه اون منو هم تحقیر کرد

698
01:01:51,208 --> 01:01:53,291
‫کاملاً درک می‌کنم که

699
01:01:53,291 --> 01:01:54,875
‫الان چه حسی داری

700
01:01:54,916 --> 01:01:56,250
‫اگه خواستی درد دل کنی...

701
01:01:56,291 --> 01:01:57,333
‫آخ!

702
01:01:59,000 --> 01:02:01,541
‫خیلی‌خب. زود بود.
‫می‌خوای یه آواز بشنوی؟

703
01:02:01,583 --> 01:02:03,916
‫یه جدیدش رو دارم.
‫اسمش «پاهای خرچنگِ عجیب»ـه.

704
01:02:03,958 --> 01:02:06,583
‫♪ پاهای خرچنگِ عجیب ♪
‫♪ پاهای خرچنگِ عجیب ♪

705
01:02:06,625 --> 01:02:09,833
‫♪ یک، دو، سه، چهار، پنج، ♪
‫♪ شش، هفت، هشت، نُه، ده ♪

706
01:02:09,875 --> 01:02:11,958
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها.
‫واسه شمارش خوبه.
