﻿1
00:00:34,625 --> 00:00:36,791
‫«مروارید آشوب»...

2
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
با رحمت آسمان و زمین متولد شد

3
00:00:40,541 --> 00:00:43,666
‫«ارباب معظم» آن را به نیم تقسیم کرد

4
00:00:43,708 --> 00:00:46,000
‫نیروی آسمانی درونش تبدیل به «مروارید روح»

5
00:00:46,000 --> 00:00:48,833
‫و نیروی شیطانی آن،
‫«گوی شیطانی» را تشکیل داد

6
00:00:48,875 --> 00:00:52,791
‫نفرین «بلای آسمانی» بر گوی شیطانی افکنده شد

7
00:00:52,791 --> 00:00:57,625
‫و مقرر شد که تا سه سال دیگر
‫توسط صاعقه نابود شود

8
00:00:58,125 --> 00:01:01,583
‫بعدها با مداخله‌ی شن گونگ‌بائو،

9
00:01:01,625 --> 00:01:04,583
‫گوی شیطانی در کالبد نه‌ژا،
سومین پسر لی جینگ در

10
00:01:04,583 --> 00:01:05,916
‫«دروازه‌ی چن‌تانگ» دچار تناسخ شد

11
00:01:05,916 --> 00:01:08,833
‫مروارید روح به شکل آئو بینگ،

12
00:01:08,875 --> 00:01:10,791
‫سومین پسر «پادشاه اژدها» درآمد

13
00:01:10,791 --> 00:01:12,916
‫سرنوشت این‌گونه رقم خورد که...

14
00:01:12,916 --> 00:01:16,791
‫این دونفر به صمیمی‌ترین دوستان همدیگر
‫تبدیل شوند

15
00:01:16,791 --> 00:01:20,291
‫نه‌ژا با تاثیرپذیری از پدر و مادرش،

16
00:01:20,291 --> 00:01:22,250
‫خوی شیطانی خود را سرکوب کرد و

17
00:01:22,250 --> 00:01:24,791
‫دروازه‌ی چن‌تانگ را نجات داد

18
00:01:24,791 --> 00:01:27,041
‫او و آئو بینگ با همدیگر،

19
00:01:27,041 --> 00:01:29,250
‫با بلای آسمانی روبرو شدند و

20
00:01:29,250 --> 00:01:30,625
‫در نهایت...

21
00:01:30,666 --> 00:01:34,000
‫سرنوشت خود را تغییر دادند

22
00:01:40,000 --> 00:01:47,791
‫« نه‌ژا ۲ »

23
00:01:50,250 --> 00:01:53,000
‫با این که در برابر بلای آسمانی
‫جون سالم به در بردید،

24
00:01:53,000 --> 00:01:55,208
‫پیکرتون متلاشی شد...

25
00:01:55,250 --> 00:01:57,041
‫و بدون پیکر...

26
00:01:57,041 --> 00:02:00,583
‫روح‌تون هم به دست فراموشی سپرده میشه

27
00:02:00,583 --> 00:02:02,750
‫«نیلوفرِ آبیِ مقدس»، نگهبان و
‫پرورش‌دهنده‌ی روحـه

28
00:02:02,750 --> 00:02:05,291
‫الان با استفاده ازش

29
00:02:05,291 --> 00:02:08,250
‫جسم مادی‌تون رو از نو می‌سازم

30
00:02:37,291 --> 00:02:39,250
‫- وای
‫- معرکه‌ست

31
00:02:39,291 --> 00:02:40,291
‫دست به کار شیم!

32
00:03:14,708 --> 00:03:15,791
‫یه‌جای کار می‌لنگه...

33
00:03:15,791 --> 00:03:16,625
‫واقعاً؟

34
00:03:16,625 --> 00:03:18,125
‫برای ایجاد بدن‌هاتون

35
00:03:18,125 --> 00:03:20,000
‫ریشه‌ی نیلوفر آبی باید آسیاب بشه

36
00:03:20,000 --> 00:03:22,541
‫الان با همین دست، پات رو خاروندی؟

37
00:03:22,541 --> 00:03:23,875
‫نگران نباش بابا

38
00:03:23,875 --> 00:03:26,625
‫پام یکم چسبناک شده،
‫آب بهش بزنم خوب میشه

39
00:03:26,625 --> 00:03:29,416
‫نگران پات نبودم!

40
00:03:29,875 --> 00:03:31,958
‫الان با همین دستت فین کردی؟

41
00:03:31,958 --> 00:03:33,791
‫نه، این حرفا چیه؟

42
00:03:33,791 --> 00:03:36,500
‫پودر نیلوفر آبیـه بابا، می‌بینی؟
‫پودر نیلوفر آبیـه

43
00:03:38,375 --> 00:03:39,791
‫دیگه حاضره

44
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
‫زود باشید بیاید

45
00:03:41,750 --> 00:03:43,208
‫نفری یه اینطوری بهتون می‌رسه

46
00:03:43,208 --> 00:03:45,000
‫منظورم نفری یه وعده بود

47
00:03:45,625 --> 00:03:47,625
‫دست بجنبونید! باید روح‌تون رو نجات بدیم!

48
00:03:47,625 --> 00:03:48,958
‫ترجیح میدم...

49
00:03:48,958 --> 00:03:51,166
‫شما دوتا فسقلی کودن فقط مایه‌ی دردسرید

50
00:03:57,291 --> 00:03:58,375
‫جواب داد!

51
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
‫صبر کن ببینم

52
00:04:01,208 --> 00:04:02,250
‫این دیگه چیه؟

53
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
‫وای ممنون

54
00:04:03,291 --> 00:04:05,791
‫همه‌جا رو دنبالش گشتم‌ها

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,416
‫وقتشـه یه شکل و شمایلی بگیرید!

56
00:04:12,625 --> 00:04:15,375
‫حافطه‌ی خوک پرنده همتا نداره،

57
00:04:15,375 --> 00:04:19,125
‫مهارتش توی کنده‌کاری هم همینطور

58
00:04:20,291 --> 00:04:22,041
‫بهتر از این نمی‌شد، مگه نه؟

59
00:04:25,750 --> 00:04:26,875
‫ممنون خوکی

60
00:04:27,708 --> 00:04:29,916
‫تکون نخور، بدنت هنوز آماده نشده

61
00:04:32,250 --> 00:04:35,208
‫ارباب جاودان، تموم نیروهای چن‌تانگ رو
فراخوندم تا

62
00:04:35,208 --> 00:04:37,500
‫جلوی شن گونگ‌بائو و
‫اژدهایان «دریای شرقی» رو بگیرن

63
00:04:37,500 --> 00:04:38,458
‫جای نگرانی نیست

64
00:04:38,458 --> 00:04:40,083
‫اژدهایان مراقب «هیولاهای سیاه‌چال»ـن

65
00:04:40,083 --> 00:04:41,625
‫و هیچ‌کدوم‌شون نمی‌تونن در برن

66
00:04:41,625 --> 00:04:43,708
‫شن گونگ‌بائو خودش پُخی نیست

67
00:04:44,041 --> 00:04:46,375
‫یه نگاهی به این‌ها بندازید!

68
00:04:46,375 --> 00:04:48,291
‫فوق‌العاده نیست؟

69
00:04:48,291 --> 00:04:49,916
‫وای!

70
00:04:49,916 --> 00:04:51,583
‫از استادش یاد گرفته

71
00:04:51,583 --> 00:04:52,375
‫اما...

72
00:04:52,375 --> 00:04:54,083
‫لازمـه که دقیقاً همینطوری بمونیم؟

73
00:04:54,083 --> 00:04:56,000
‫نمی‌شد من رو خوش‌قیافه‌تر کنی؟

74
00:04:58,875 --> 00:04:59,791
‫راست میگه

75
00:04:59,791 --> 00:05:02,708
‫مامان‌باباها همیشه صلاح بچه‌شون رو
‫می‌خوان، مگه نه؟

76
00:05:03,208 --> 00:05:04,916
‫من رو قدبلند و خوش‌هیکل کن

77
00:05:05,125 --> 00:05:07,416
‫خوش‌تیپ و خوش بر و رو هم بشه،

78
00:05:07,416 --> 00:05:09,916
‫مرد باید قوی و خشن باشه

79
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
‫باوقار و حواس‌جمع هم همینطور

80
00:05:12,166 --> 00:05:14,291
‫اما بانمک و تو دل‌برو هم باشه

81
00:05:15,041 --> 00:05:17,541
‫نمیشه تصمیم‌تون رو بگیرید؟

82
00:05:17,541 --> 00:05:18,625
‫قدبلند و خوش‌هیکل

83
00:05:18,625 --> 00:05:20,375
‫یه‌ذره هم خوش‌تیپ باشه

84
00:05:20,375 --> 00:05:21,708
‫قوی و خشن

85
00:05:21,708 --> 00:05:23,833
‫با این‌حال خیلی گوگولی باشه

86
00:05:27,916 --> 00:05:28,791
‫قضیه چیه؟

87
00:05:28,833 --> 00:05:30,416
‫میگه «خب خودتون دست به کار شید»

88
00:05:30,416 --> 00:05:31,458
‫باشه!

89
00:05:31,458 --> 00:05:32,833
‫باید زودتر دست‌به‌کار می‌شدم

90
00:05:32,833 --> 00:05:34,166
‫خودت انجام بدی بهتره

91
00:05:34,166 --> 00:05:36,250
‫بهش نمیاد به این زودی‌ها تموم شه

92
00:05:36,250 --> 00:05:38,625
‫بیا اول کارهای تو رو بکنیم

93
00:05:38,625 --> 00:05:40,625
‫تو از عنصر آب زاده شدی،

94
00:05:40,625 --> 00:05:42,625
‫پس باید آب خالص به بدنت بخوره

95
00:06:00,291 --> 00:06:01,541
‫نیلوفر آبی، باز شو!

96
00:06:09,500 --> 00:06:11,125
‫حالا شد

97
00:06:11,125 --> 00:06:12,958
‫تموم نشد؟

98
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
‫تقریباً چرا

99
00:06:19,708 --> 00:06:22,500
دیگه خیره‌کننده‌تر از این نمیشه اما

100
00:06:22,500 --> 00:06:25,791
‫تنظیم دقیقش زمان می‌بره

101
00:06:25,791 --> 00:06:27,625
‫چطوره فعلاً از همون اولی استفاده کنیم؟

102
00:06:27,625 --> 00:06:29,541
‫بله، همون اولیش هم بدک نبود

103
00:06:30,250 --> 00:06:31,458
‫موافقم

104
00:06:32,458 --> 00:06:35,041
‫که اینطور

105
00:06:35,416 --> 00:06:37,416
‫تو از عنصر آتش زاده شدی،

106
00:06:37,416 --> 00:06:39,916
‫پس باید در شعله‌های خالص تهذیب بشی

107
00:06:48,583 --> 00:06:50,083
‫قربان!

108
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
‫نیروی دشمن توی دریا دیده شده

109
00:06:51,333 --> 00:06:52,583
‫ظاهراً شن گونگ‌بائوئـه

110
00:06:52,583 --> 00:06:53,833
‫چندنفر باهاشن؟

111
00:06:53,833 --> 00:06:54,791
‫خودش تنهاست

112
00:06:54,833 --> 00:06:56,416
‫حالا چیکار کنیم؟

113
00:06:56,416 --> 00:06:57,541
‫شما به طلسم‌تون ادامه بدید

114
00:06:57,541 --> 00:06:59,000
‫ما با دشمن برخورد می‌کنیم

115
00:06:59,000 --> 00:07:01,166
‫ارباب جاودان...
‫بذارید من بیفتم به پای اربابم!

116
00:07:01,166 --> 00:07:01,875
‫تکون نخور!

117
00:07:01,875 --> 00:07:03,666
‫تا یه عود دیگه کامل نسوزه،

118
00:07:03,666 --> 00:07:05,500
‫بدنت آماده نمیشه

119
00:07:33,416 --> 00:07:34,750
‫شن گونگ‌بائو...

120
00:07:34,750 --> 00:07:36,958
‫چی‌‌شده یادی از ما کردی؟

121
00:07:37,250 --> 00:07:40,958
‫حالا که از نقشه‌م با اژدهایان خبر دار شدی،

122
00:07:40,958 --> 00:07:44,625
‫یه احساس ناخوشایندی ته دلم دارم

123
00:07:44,625 --> 00:07:46,750
‫دروازه‌ی چن‌تانگ تحت حفاظت شدیده و

124
00:07:46,750 --> 00:07:48,750
‫ارباب تایی هم داخل شهره

125
00:07:48,750 --> 00:07:51,833
‫‌تنهایی نمی‌تونی کار زیادی از پیش ببری

126
00:07:51,833 --> 00:07:53,583
‫کی...

127
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
‫کی گفته که تنهام؟

128
00:07:58,791 --> 00:08:01,041
‫« دوساعت پیش، کاخ اژدها »

129
00:08:01,041 --> 00:08:04,708
‫اگه از مراورید روح خبر دار شن،

130
00:08:04,708 --> 00:08:07,125
‫نه‌تنها نمی‌تونی انتقام پسرت رو بگیری،

131
00:08:07,125 --> 00:08:10,375
‫بلکه کل قبیله‌ی اژدهای شرقی

132
00:08:10,375 --> 00:08:12,875
‫مقصر شناخته میشن

133
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
‫وقتی حقیقت آشکار شه،

134
00:08:14,333 --> 00:08:16,500
‫فرستاده میشی به جهنم‌دره و

135
00:08:16,500 --> 00:08:20,041
‫اون به اصلاح «دوستان» قدیمیت هم دورت می‌کنن
‫ببینیم چه استقبالی ازت می‌کنن

136
00:08:20,041 --> 00:08:22,000
‫وقتی خودت توی کاخ اژدها حبس شدی...

137
00:08:22,000 --> 00:08:24,833
‫چطوری می‌تونی انتقام پسرت رو بگیری؟

138
00:08:24,833 --> 00:08:26,625
‫حتی منم هم دلم برات می‌سوزه

139
00:08:35,791 --> 00:08:39,750
‫شما احمقا در حدی نیستید که
‫بتونید من رو تحقیر کنید

140
00:08:39,750 --> 00:08:42,375
‫من فقط می‌خواستم کمک کنم

141
00:08:42,375 --> 00:08:44,750
‫اما اینطور که پیداست

142
00:08:44,750 --> 00:08:46,416
‫تو قدر نمی‌دونی

143
00:08:55,416 --> 00:08:58,833
‫حتماً یادت رفته من چه توانایی‌هایی دارم

144
00:09:03,000 --> 00:09:04,166
‫این یکی رو می‌شناسم...

145
00:09:04,166 --> 00:09:07,500
‫آسمون... آسمون... آسمون...

146
00:09:07,500 --> 00:09:09,791
‫«پنجه‌ی آسمان‌شکاف»

147
00:09:09,791 --> 00:09:11,083
‫ممنون

148
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
‫ارباب شن می‌تونن این پنجه رو
‫ببرن به دروازه‌‌ی چن‌تانگ و

149
00:09:17,375 --> 00:09:20,250
‫باهاش یه شکاف ایجاد کنن تا
‫برسه به من

150
00:09:20,250 --> 00:09:23,875
‫اینطوری هیولاهای سیاه‌چال می‌تونن برای

151
00:09:23,875 --> 00:09:26,875
‫نابود کردن دشمن‌تون، به کمک‌تون بیان

152
00:09:37,791 --> 00:09:40,833
‫« شلاق رعدآسای آسمان شکاف »

153
00:10:16,250 --> 00:10:18,250
‫هیولاهای سیاه‌چال

154
00:10:18,875 --> 00:10:20,291
‫چطور ممکنه؟

155
00:10:20,291 --> 00:10:22,625
‫هزارسال بود که «مهر و موم سرکوبگر»
‫اسیرشون کرده بود

156
00:10:22,625 --> 00:10:23,666
‫چطور فرار کردن؟

157
00:10:23,666 --> 00:10:25,875
‫اژدهایان... به همین زودی آزادشون کردن؟

158
00:10:25,875 --> 00:10:29,625
‫با وجود این که «زنجیرهای مهارکننده‌ی دریا»
‫ما رو به بند کشیدن و

159
00:10:29,625 --> 00:10:31,541
‫راه فراری نداریم

160
00:10:31,541 --> 00:10:34,958
‫با این کلک،‌ بدون شک پیروز میشیم

161
00:10:34,958 --> 00:10:36,875
‫نظرت چیه برادر من؟

162
00:10:36,875 --> 00:10:40,166
‫مطمئنم تو همینطوری مفتکی به
کسی کمک نمی‌کنی،

163
00:10:40,166 --> 00:10:41,541
‫پس برو سر اصل مطلب

164
00:10:41,541 --> 00:10:43,583
‫واسه دستمزدت چی می‌خوای؟

165
00:10:45,125 --> 00:10:46,750
‫تو این جهنم‌دره،

166
00:10:46,750 --> 00:10:48,750
‫که شعله‌های آتیش بدن‌هامون رو می‌سوزونن،

167
00:10:48,750 --> 00:10:50,625
‫هرروز به اندازه‌ی یه سال می‌گذره

168
00:10:50,625 --> 00:10:53,208
‫اگه بتونی یکم درجه حرارت گدازه‌ها رو
کم کنی تا

169
00:10:53,208 --> 00:10:55,750
‫دردمون کمتر بشه،

170
00:10:56,375 --> 00:10:59,916
‫از هیچ خدمتی بهت دریغ نمی‌کنیم

171
00:11:01,291 --> 00:11:02,416
‫چه‌خبر شده؟

172
00:11:02,416 --> 00:11:04,916
‫شن گونگ‌بائو باز چه خوابی واسه‌مون دیده؟

173
00:11:12,500 --> 00:11:15,375
‫بالاخره اومدیم بیرون! هورا!

174
00:11:16,208 --> 00:11:18,125
‫خداحافظ!

175
00:11:21,541 --> 00:11:23,500
‫کثافت

176
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
‫بدبخت شدیم

177
00:11:24,375 --> 00:11:27,041
‫حالا چطوری این رو به فرمانده لی توضیح بدیم؟

178
00:11:27,041 --> 00:11:28,583
‫حالا خداروشکر کسی ندیدمون

179
00:11:28,583 --> 00:11:29,375
‫بیا

180
00:11:29,375 --> 00:11:30,375
‫این واسه چیه؟

181
00:11:30,375 --> 00:11:31,208
‫من دستت رو می‌شکونم

182
00:11:31,208 --> 00:11:32,125
‫تو هم پام رو می‌شکونی

183
00:11:32,125 --> 00:11:33,541
‫میگیم کار «یکشه» بود

184
00:11:33,541 --> 00:11:34,375
‫وای

185
00:11:34,375 --> 00:11:36,375
‫فرمانده که ببینه چقدر بلا سرمون اومده،

186
00:11:36,375 --> 00:11:37,750
دعوامون نمی‌کنه

187
00:11:37,750 --> 00:11:38,791
‫همه‌ی زورت رو بزن

188
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
‫بزن لهم کن!

189
00:11:43,541 --> 00:11:44,541
‫آهای!

190
00:11:45,041 --> 00:11:46,041
‫آهای!

191
00:11:48,083 --> 00:11:49,291
‫آهای، با شمام!

192
00:11:51,875 --> 00:11:52,916
‫ارباب جاودان،

193
00:11:52,916 --> 00:11:54,083
‫شما که اینجا بودید!

194
00:11:56,416 --> 00:11:57,541
‫اون گذاشت یکشه در بره!

195
00:11:57,541 --> 00:11:58,416
‫چی؟

196
00:11:58,416 --> 00:12:00,916
‫همش تقصیر خودت بود

197
00:12:00,916 --> 00:12:02,000
‫تو کی باشی انگشت دراز کنی؟

198
00:12:02,000 --> 00:12:03,791
‫تو کی باشی ادای مظلوم‌ها رو در بیاری؟

199
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
‫ای خدا...

200
00:12:07,291 --> 00:12:08,791
‫پت و مت!

201
00:12:08,791 --> 00:12:09,916
‫آهای!

202
00:12:09,916 --> 00:12:11,666
‫یه مشت چلمنگ!

203
00:12:11,666 --> 00:12:13,541
‫بیاید اینجا و مراقب من باشید!

204
00:12:13,833 --> 00:12:15,458
‫بله قربان! الساعه!

205
00:13:26,625 --> 00:13:28,416
‫رحم نکنید

206
00:14:22,041 --> 00:14:22,791
‫شن گونگ‌بائو

207
00:14:22,791 --> 00:14:24,166
‫آئو بینگ زنده‌ست

208
00:14:24,166 --> 00:14:26,791
‫اژدهایان که باخبر بشن،
‫با دروازه‌ی چن‌تانگ مبارزه نمی‌کنن

209
00:14:26,791 --> 00:14:29,291
‫تایی همین حالا مشغول بازسازی بدن آئو بینگـه

210
00:14:32,041 --> 00:14:33,833
‫دروغ میگید!

211
00:14:35,833 --> 00:14:36,833
‫سپر...

212
00:14:38,791 --> 00:14:39,791
‫نه!

213
00:14:57,291 --> 00:14:58,333
‫ارباب!

214
00:14:58,708 --> 00:14:59,708
‫آئو بینگ!

215
00:14:59,708 --> 00:15:01,583
‫ارباب تایی واسم یه بدن جدید ساخته

216
00:15:01,583 --> 00:15:02,791
‫لطفاً جنگ رو متوقف کنید!

217
00:15:02,791 --> 00:15:03,750
‫شن گونگ‌بائو...

218
00:15:03,750 --> 00:15:04,708
‫من شاگردتون رو نجات دادم

219
00:15:04,708 --> 00:15:05,875
‫جایزه‌م چیه؟

220
00:15:05,875 --> 00:15:06,958
‫بنابراین...

221
00:15:06,958 --> 00:15:09,958
‫نه‌ژا باید اون تو باشه

222
00:15:11,958 --> 00:15:14,333
‫ای مرتیکه‌ی نمک‌نشناس!

223
00:15:14,333 --> 00:15:15,000
‫ارباب!

224
00:15:15,000 --> 00:15:17,541
‫اونا باید بمیرن!

225
00:15:23,916 --> 00:15:26,041
‫فکر کردی می‌تونی این سپر رو بشکونی؟

226
00:15:26,041 --> 00:15:28,041
‫نشونم بده! یالا دیگه!

227
00:15:54,416 --> 00:15:55,708
‫نه!

228
00:16:28,791 --> 00:16:30,625
‫این هاله...

229
00:16:39,375 --> 00:16:40,458
‫آئو بینگ!

230
00:16:40,458 --> 00:16:41,500
‫پدر!

231
00:16:50,583 --> 00:16:53,625
‫« آئو گوانگ »

232
00:16:53,625 --> 00:16:55,541
‫پدر!

233
00:16:55,541 --> 00:16:57,416
‫نتونستم هم‌نوعان‌مون رو نجات بدم

234
00:16:57,416 --> 00:16:58,208
‫نه

235
00:16:58,208 --> 00:16:59,375
‫این الان مهم نیست

236
00:16:59,375 --> 00:17:01,041
‫من فقط می‌خوام تو چیزیت نشه

237
00:17:01,041 --> 00:17:02,541
‫همین که اینجا باشی...

238
00:17:02,541 --> 00:17:04,375
‫برای من کافیـه

239
00:17:11,916 --> 00:17:13,125
‫نیلوفر آبی، باز شو!

240
00:17:20,875 --> 00:17:22,041
‫بدنت چش شده...

241
00:17:22,041 --> 00:17:23,458
‫آخه اون عملاً یه نوزاده

242
00:17:23,458 --> 00:17:25,375
‫چطور می‌تونه همچین ضربه‌ای رو تحمل کنه؟

243
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
‫آئو بینگ!

244
00:17:26,958 --> 00:17:28,208
‫صبر کن! تو هنوز آماده نیستی!

245
00:17:28,208 --> 00:17:29,375
‫تکون نخور! تکون نخور!

246
00:17:29,375 --> 00:17:30,833
‫آئو بینگ، چی ‌شده؟

247
00:17:30,833 --> 00:17:33,208
‫وقتی هنوز بدنت کامل نشده،
‫نباید تکون بخوری!

248
00:17:33,208 --> 00:17:34,541
‫اگه بیش از حد از بدنت کار بکشی،

249
00:17:34,541 --> 00:17:36,041
‫از بین میره!

250
00:17:36,041 --> 00:17:37,458
‫ای خدا...

251
00:17:37,458 --> 00:17:38,500
‫خیکی!

252
00:17:38,500 --> 00:17:41,541
‫همین حالا یه... یه بدن دیگه واسه
‫آئو بینگ درست کن!

253
00:17:42,208 --> 00:17:43,541
‫درست کردن دوتا بدن پشت سر هم

254
00:17:43,541 --> 00:17:45,500
‫تموم قوای نیلوفر آبی رو خالی کرده

255
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
‫مگه بدون بدن، روحش پراکنده نمیشه؟

256
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
‫ارباب، یه کاری بکن!

257
00:17:48,125 --> 00:17:49,125
‫بدون نیلوفر آبی مقدس...

258
00:17:49,125 --> 00:17:51,250
‫کاری از دستم بر نمیاد

259
00:17:51,250 --> 00:17:52,666
‫اشکالی نداره

260
00:17:52,666 --> 00:17:55,666
‫من به‌جای تو مراورید روح شدم.
‫مستحق این اتفاقم

261
00:17:55,791 --> 00:17:57,541
‫اگه فداکاری من...

262
00:17:57,541 --> 00:17:59,583
‫بتونه تو رو زنده کنه،

263
00:17:59,583 --> 00:18:01,250
‫پس تاوان منصفانه‌ایـه

264
00:18:01,250 --> 00:18:02,416
‫کسی از تو کمک نخواست!

265
00:18:02,416 --> 00:18:04,208
‫من از گوی شیطانی بودنم راضی‌ام!

266
00:18:04,208 --> 00:18:05,500
‫جرات نداری بمیری!

267
00:18:06,416 --> 00:18:07,833
‫پدر...

268
00:18:08,250 --> 00:18:10,791
‫لطفاً کاری با دروازه‌ی چن‌تانگ نداشته باش

269
00:18:11,208 --> 00:18:14,333
‫باید دست از این اشتباهات وحشتناک برداریم

270
00:18:14,333 --> 00:18:17,708
‫این آخرین خواسته‌ی منـه

271
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
‫باید یه راه دیگه هم باشه

272
00:18:24,083 --> 00:18:25,916
‫باید باشه!

273
00:18:25,916 --> 00:18:28,041
‫بیشتر تلاش کن!

274
00:18:28,041 --> 00:18:29,750
‫فعلاً بدنت رو با آئو بینگ تقسیم کن

275
00:18:29,750 --> 00:18:30,833
‫بدنت رو تقسیم کن!

276
00:18:30,833 --> 00:18:33,791
‫دو روح در یک بدن...

277
00:18:33,791 --> 00:18:35,416
‫شدنی نیست

278
00:18:35,416 --> 00:18:38,291
‫مروارید روح و گوی شیطانی،
‫هردو از یه منشأ پدید اومدن

279
00:18:38,291 --> 00:18:39,291
‫سهیم شدن یه بدن...

280
00:18:39,291 --> 00:18:40,916
‫واسه هفت‌روز، نباید مشکلی داشته باشه

281
00:18:40,916 --> 00:18:41,750
‫همینـه!

282
00:18:41,791 --> 00:18:43,791
‫آئو بینگ، بیا اینجا ببینم! زود باش!

283
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
‫باشه

284
00:18:52,458 --> 00:18:54,458
‫چه احساس... عجیبی داره...

285
00:18:54,458 --> 00:18:55,625
‫آئو بینگ، تو اینجایی؟

286
00:18:55,625 --> 00:18:56,708
‫آره

287
00:18:56,708 --> 00:18:59,041
‫صدات رو توی سرم می‌شنوم!

288
00:18:59,041 --> 00:19:00,250
‫چه باحالـه!

289
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
‫اما این راه‌حل موقتیـه

290
00:19:02,458 --> 00:19:04,541
‫بعد از هفت روز چی میشه؟

291
00:19:04,541 --> 00:19:07,500
‫توی سردابه‌‌ی «کاخ یوژو» یه معجونی هست،

292
00:19:07,541 --> 00:19:08,875
‫اسمش «اکسیر رپارو»ئه

293
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
‫می‌تونه نیروی اشیای جادویی رو برگردونه،

294
00:19:11,000 --> 00:19:12,125
‫با اون...

295
00:19:12,125 --> 00:19:15,250
‫نیلوفر آبی مقدس دوباره شکوفه می‌کنه

296
00:19:15,250 --> 00:19:17,708
‫اما چطوری میشه به دستش آورد؟

297
00:19:17,708 --> 00:19:20,125
‫خودم میرم پیش ارباب معظم و به پاش می‌افتم

298
00:19:20,125 --> 00:19:21,333
‫شایدم نقشه داری که...

299
00:19:21,333 --> 00:19:23,250
‫من و اژدهایان رو لو بدی

300
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
‫ارباب معظم که...

301
00:19:25,000 --> 00:19:27,583
پسر اژدهایان رو نجات نمیده

302
00:19:27,583 --> 00:19:28,916
‫اگه با زبون خشک ندادش،

303
00:19:28,916 --> 00:19:30,291
‫به زور ازش می‌گیریم

304
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
‫کاخ یوژو قلبِ «فرقه‌ی چان»ـه و

305
00:19:32,416 --> 00:19:33,916
‫تحت حفاظت نیروهای قدرتمندیـه

306
00:19:33,916 --> 00:19:35,125
‫به‌خاطر پسرم...

307
00:19:35,125 --> 00:19:37,583
‫حتی اگه مجبور بشم، «بارگاه آسمانی» رو هم
‫در هم می‌شکنم

308
00:19:37,583 --> 00:19:39,375
‫اعلی‌حضرت،‌ آرامش‌تون رو حفظ کنید

309
00:19:39,375 --> 00:19:41,125
‫یه فکری به سرم زده

310
00:19:41,125 --> 00:19:43,500
‫توی چان، شاگردهایی که تو
‫دوره‌ی آموزشی بدرخشند،

311
00:19:43,500 --> 00:19:46,333
‫می‌تونن تو «آزمون معراج» شرکت کنند

312
00:19:46,333 --> 00:19:49,541
‫ثمره‌ی سربلندی در این آزمون،
‫نه تنها به معنای دستیابی به جاودانگی

313
00:19:49,541 --> 00:19:51,750
‫بلکه حق انتخاب یه شیء جادویی از

314
00:19:51,750 --> 00:19:55,041
‫خزانه‌ی یوژو رو به‌عنوان پاداش،
به همراه داره

315
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
‫یعنی میگی نه‌ژا واسه رسیدن به اکسیر،

316
00:19:56,625 --> 00:19:58,208
‫باید توی اون آزمون شرکت کنه؟

317
00:19:58,208 --> 00:19:59,208
‫نه، نه، نه!

318
00:19:59,208 --> 00:20:00,625
‫اون سرتاپاش نیروی شیطانیـه!

319
00:20:00,625 --> 00:20:02,833
‫به‌محض این که از قدرت‌هاش استفاده کنه،
‫لو میره!

320
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
‫مگه بدنش با آئو بینگ یکی نشده؟

321
00:20:04,125 --> 00:20:06,666
‫هاله‌ی آسمانی اون می‌تونه
‫نیروی شیطانی رو بپوشونه

322
00:20:07,416 --> 00:20:09,875
‫اگه توی این هفت روز آزمون رو قبول بشه،

323
00:20:09,875 --> 00:20:12,833
‫نه تنها دست‌مون به اون اکسیر می‌رسه...

324
00:20:12,833 --> 00:20:13,875
‫بلکه...

325
00:20:13,875 --> 00:20:15,000
‫جاودان هم میشم

326
00:20:15,666 --> 00:20:17,541
‫پس یعنی می‌تونم شیطان نباشم؟

327
00:20:17,541 --> 00:20:20,833
‫اینطوری هم آئو بینگ نجات پیدا می‌کنه،
‫ هم نه‌ژا

328
00:20:20,833 --> 00:20:23,833
‫همه هم راضی‌ان

329
00:20:23,833 --> 00:20:25,750
‫این کار درستی نیست

330
00:20:26,000 --> 00:20:28,375
‫اون‌وقت جنابعالی چه پیشنهادی دارید؟

331
00:20:28,375 --> 00:20:30,375
‫از قوانین پیروی کنید

332
00:20:30,375 --> 00:20:31,791
‫با ارباب معظم روراست باشید و

333
00:20:31,791 --> 00:20:33,708
‫به تصمیمش اعتماد کنید

334
00:20:33,708 --> 00:20:36,000
‫من و همسرم هم تقاضای بخشش می‌کنیم تا

335
00:20:36,000 --> 00:20:39,708
‫گناهان پدر و مادر به بچه نرسن

336
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
‫شما انسان‌های فانی...

337
00:20:41,750 --> 00:20:43,875
‫فقط چنددهه‌ تجربه‌ی زندگی دارید،

338
00:20:43,875 --> 00:20:46,791
‫چطور جرأت می‌کنید به من درس اخلاق بدید؟

339
00:20:54,291 --> 00:20:58,666
‫من چندین هزارسال عمر دارم

340
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
‫بذار تنها حقیقتی که هست رو بهت بگم

341
00:21:02,250 --> 00:21:04,500
‫اگه پسرم بمیره...

342
00:21:04,500 --> 00:21:08,375
‫دروازه‌‌ی چن‌تانگ هم با اون می‌میره

343
00:21:15,208 --> 00:21:17,125
‫بس کن!

344
00:21:17,125 --> 00:21:19,041
‫آئو بینگ دوست منـه

345
00:21:19,041 --> 00:21:20,958
‫البته که نجاتش میدم!

346
00:21:20,958 --> 00:21:23,333
‫اما اگه فکر آسیب زدن به
‫دروازه‌ی چن‌تانگ به سرت بزنه،

347
00:21:23,333 --> 00:21:24,916
‫«کاخ اژدها»ـت رو...

348
00:21:24,916 --> 00:21:27,208
‫با خاک یکسان می‌کنم!

349
00:21:31,833 --> 00:21:33,958
‫از الان به‌جز نه‌ژا و تایی...

350
00:21:33,958 --> 00:21:37,541
‫کسی حق نداره از دروازه‌ی ژن‌تانگ بیرون بره

351
00:21:37,541 --> 00:21:40,208
‫اگه تا هفت روز دیگه،
اکسر رپارو رو نیارید پیشم یا

352
00:21:40,208 --> 00:21:43,000
‫خبر قبیله‌م به بیرون درز کنه،

353
00:21:43,000 --> 00:21:45,375
‫کاری می‌کنم که دروازه‌ی چن‌تانگ

354
00:21:45,375 --> 00:21:47,333
‫برای همیشه بره زیر آب

355
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
‫به خواهربرادرهام اعتماد ندارم و

356
00:21:50,083 --> 00:21:52,625
‫خیلی هم نمی‌تونم بیرون از بدنم بمونم

357
00:21:52,625 --> 00:21:54,458
‫سرنوشت دروازه‌ی چن‌تانگ

358
00:21:54,458 --> 00:21:56,166
‫توی دستای توئـه

359
00:22:00,625 --> 00:22:01,666
‫بله

360
00:22:01,708 --> 00:22:02,750
‫حالا شد

361
00:22:02,750 --> 00:22:04,166
‫با سر تکون دادن که

362
00:22:04,166 --> 00:22:06,333
‫نمیشه پیامی رو رسوند

363
00:22:13,333 --> 00:22:14,875
‫ارباب لی...

364
00:22:14,875 --> 00:22:17,750
‫همه‌مون اومدیم اینجا تا با
‫ارباب جوان، نه‌ژا خداحافظی کنیم

365
00:22:17,750 --> 00:22:21,916
‫می‌خوایم ازش بابت این که شهر رو
‫نجات داده، تشکر کنیم

366
00:22:21,916 --> 00:22:23,000
‫شما لطف دارید

367
00:22:23,000 --> 00:22:25,666
‫پسر من تو این چندسال، به‌اندازه‌ی کافی
‫دردسر درست کرده

368
00:22:25,666 --> 00:22:28,375
‫همیشه می‌دونستیم که سرنوشت ارباب جوان

369
00:22:28,416 --> 00:22:30,375
‫به جایگاه والایی مقدر شده

370
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
‫نگاش کنید...

371
00:22:31,625 --> 00:22:33,041
‫پیشونی درازش...

372
00:22:33,041 --> 00:22:34,250
‫صورت پهنش...

373
00:22:34,250 --> 00:22:35,833
‫دماغ برجسته‌ش...

374
00:22:35,833 --> 00:22:37,750
‫گونه‌ی گوشتی و لب‌های کلفتش...

375
00:22:37,750 --> 00:22:41,250
‫همه‌ نشون از یه قهرمان واقعی رو دارن!

376
00:22:41,250 --> 00:22:44,166
‫چهره‌خوانی‌های من هیچوقت
‫غلط از آب در نیومدن

377
00:22:47,333 --> 00:22:50,750
‫ارباب جوان، نباید یادتون بره که
‫بعد از خوردن غذا، مسواک بزنید!

378
00:22:51,666 --> 00:22:53,291
‫رئیس!

379
00:22:53,291 --> 00:22:56,375
‫از الان نام «شکارچیان اژدها»
‫تغییر می‌کنه به «دارودسته‌‌ی نه‌ژا»

380
00:22:56,375 --> 00:22:58,750
‫تمام اعضا پیروی امر شما هستند

381
00:22:59,041 --> 00:23:01,375
‫ارباب جوان، می‌خواید خطاطی تمرین کنید؟

382
00:23:01,375 --> 00:23:03,875
‫ارباب جوان، شما دیگه سه‌سال‌تون شده!
‫وقتشـه نامزد داشته باشید

383
00:23:03,875 --> 00:23:04,916
‫مایلید موسیقی یاد بگیرید؟

384
00:23:04,916 --> 00:23:06,916
‫ما به همه‌شون مسلطیم

385
00:23:08,750 --> 00:23:10,416
‫دلم می‌خواد...

386
00:23:10,416 --> 00:23:12,250
‫با توپ بدمینتون بازی کنم

387
00:23:12,958 --> 00:23:14,000
‫چیه؟

388
00:23:14,000 --> 00:23:15,666
‫باحاله که

389
00:23:15,666 --> 00:23:17,250
‫هیشکی نمیاد؟

390
00:23:20,583 --> 00:23:21,875
‫من باهات بازی می‌کنم

391
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
‫مگه همیشه دلت نمی‌خواست با من
‫بدمینتون بازی کنی؟

392
00:23:25,083 --> 00:23:25,833
‫خب...

393
00:23:25,875 --> 00:23:27,458
‫یه‌کوچولو ضربه‌هاش محکمـه

394
00:23:28,750 --> 00:23:30,500
‫من یه فرمانده‌ی جنگی‌ام!

395
00:23:32,750 --> 00:23:33,625
‫بابا

396
00:23:33,666 --> 00:23:35,083
‫پسر خودمی!

397
00:23:36,416 --> 00:23:37,458
‫چطوره که...

398
00:23:37,458 --> 00:23:38,541
‫بذاریمش واسه یه روز دیگه؟

399
00:23:38,541 --> 00:23:39,875
‫چرت نگو!

400
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
‫چرا وقتی داره خوش می‌گذره، بس کنیم؟

401
00:23:42,125 --> 00:23:43,500
‫چیزیم نیست. چیزیم نیست

402
00:23:43,500 --> 00:23:44,750
‫منم میام!

403
00:23:44,750 --> 00:23:46,250
‫بانوی من، لازم نیست

404
00:23:46,250 --> 00:23:47,291
‫من رو دست‌کم گرفتی؟

405
00:23:47,291 --> 00:23:48,916
‫من هم فرمانده‌ی جنگی‌ام!

406
00:23:49,416 --> 00:23:50,291
‫نه‌ژا...

407
00:23:50,291 --> 00:23:51,333
‫بگیرش!

408
00:23:53,416 --> 00:23:54,333
‫بچه...

409
00:23:54,375 --> 00:23:55,833
‫چطوری از دستت در رفت؟

410
00:23:56,416 --> 00:23:58,041
‫اگه گوی شیطانی نبودم...

411
00:23:58,041 --> 00:23:59,291
‫چی گفتی؟

412
00:23:59,291 --> 00:24:00,375
‫هیچی

413
00:24:00,583 --> 00:24:01,791
‫وقت رفتن رسیده

414
00:24:01,791 --> 00:24:03,166
‫قبل این که راه بیفتی...

415
00:24:03,166 --> 00:24:04,625
‫مادرت رو...

416
00:24:04,625 --> 00:24:06,916
‫یه بغل حسابی می‌کنی؟

417
00:24:09,625 --> 00:24:12,041
‫بیخیال، مردم دارن نگاه می‌کنن

418
00:24:13,916 --> 00:24:15,041
‫صبر کن

419
00:24:16,250 --> 00:24:18,250
‫یکم غذا واست درست کردم

420
00:24:18,250 --> 00:24:19,750
‫که تو راه با اربابت بخوری

421
00:24:19,750 --> 00:24:20,500
‫خب دیگه

422
00:24:20,500 --> 00:24:21,083
‫باید بریم

423
00:24:21,083 --> 00:24:21,916
‫آهای!

424
00:24:21,916 --> 00:24:23,791
‫من هنوز سوار نشدم!

425
00:24:28,958 --> 00:24:30,541
‫بدنت هنوز کامل خوب نشده

426
00:24:30,541 --> 00:24:32,166
‫زیادی از نیروهات استفاده نکن

427
00:24:32,166 --> 00:24:33,250
‫باشه

428
00:24:33,625 --> 00:24:35,000
‫به خودت هم مسلط باش

429
00:24:35,000 --> 00:24:37,291
‫سعی کن اونجا آرامشت رو حفظ کنی

430
00:24:37,875 --> 00:24:39,833
‫حالا که من و پدرت کنارت نیستیم،

431
00:24:39,833 --> 00:24:42,916
‫خودت باید مراقب خودت باشی

432
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
‫بچه‌ی کودن

433
00:24:45,083 --> 00:24:47,125
‫حالا چی می‌شد یه بغل می‌کردی؟

434
00:24:47,125 --> 00:24:48,250
‫خیلی چندشـه

435
00:24:48,250 --> 00:24:51,333
‫حالا خداحافظی خاصی هم که نیست.
‫بیا راه‌مون رو بریم

436
00:25:07,500 --> 00:25:08,541
‫چرا آه می‌کشی؟

437
00:25:08,541 --> 00:25:09,500
‫بدمزه‌ست؟

438
00:25:09,500 --> 00:25:10,250
‫غذا، غذا، غذا

439
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
‫همش از غذا حرف می‌زنی

440
00:25:11,250 --> 00:25:12,291
‫من رو نگاه

441
00:25:12,291 --> 00:25:13,875
‫از نگرانی غذا از گلوم پایین نمیره!

442
00:25:13,875 --> 00:25:16,791
‫اصلاً به این فکر کردی که چطوری
‫آزمون رو پشت سر بذاری؟

443
00:25:16,791 --> 00:25:18,750
‫این آزمونه اصلاً چی هست؟

444
00:25:18,750 --> 00:25:21,083
‫پیشرفت یادگیریت رو می‌سنجه

445
00:25:21,083 --> 00:25:22,500
‫باید جلوی داورها با دست خالی...

446
00:25:22,500 --> 00:25:25,125
‫سه‌تا شاه شیطانیِ از رده‌ی
‫هیولاهای زمینی رو شکست بدی

447
00:25:25,166 --> 00:25:26,083
‫مبارزه...

448
00:25:26,083 --> 00:25:27,166
‫این که خوراکمـه!

449
00:25:27,166 --> 00:25:29,625
‫اما به محض این که از نیروی شیطانی
‫استفاده کنی، هویتت لو میره

450
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
‫می‌ذارم آئو بینگ بدنم رو کنترل کنه

451
00:25:31,000 --> 00:25:33,833
‫قدرت نیروی آسمانی اون هم مثل منـه

452
00:25:33,833 --> 00:25:35,625
‫فکر می‌کنی راحتـه. بیا امتحان کنیم

453
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
‫نه‌ژا، بدنت رو کاملاً آروم کن

454
00:25:39,333 --> 00:25:42,541
‫کنترل رو به آئو بینگ بسپار و
‫باهام مبارزه کن

455
00:25:45,750 --> 00:25:47,000
‫آئو بینگ، چیکار می‌کنی؟

456
00:25:47,000 --> 00:25:47,875
‫صاف وایسا!

457
00:25:47,916 --> 00:25:49,666
‫وقتی یه روح ساکن بدن دیگه‌ای میشه،

458
00:25:49,666 --> 00:25:52,041
‫اگه نیروی اراده‌ش از میزبانش
‫خیلی بیشتر نباشه،

459
00:25:52,041 --> 00:25:54,291
‫نمی‌تونه کنترل کاملش رو به‌دست بگیره

460
00:25:57,041 --> 00:25:58,666
‫نه‌ژا، بیخیال شو و آروم بگیر

461
00:25:58,666 --> 00:26:00,250
‫هرچی بیشتر فشار بیاری،

462
00:26:00,250 --> 00:26:02,000
‫کنترل آئو بینگ کمتر میشه

463
00:26:02,583 --> 00:26:03,916
‫از پات استفاده کن!

464
00:26:03,916 --> 00:26:05,500
‫بزنش زمین، بزنش زمین!

465
00:26:13,833 --> 00:26:14,750
‫نترس!

466
00:26:14,750 --> 00:26:16,666
‫دارم میام...

467
00:26:18,791 --> 00:26:20,000
‫پیشت

468
00:26:26,583 --> 00:26:28,000
‫بد نگذره

469
00:26:28,000 --> 00:26:29,208
‫چیزی تا کاخ یوژو نمونده و

470
00:26:29,208 --> 00:26:30,666
‫تو هنوز داری مسخره‌بازی درمیاری

471
00:26:30,666 --> 00:26:31,583
‫به خودت نگاه کن،

472
00:26:31,583 --> 00:26:32,750
به تو هم میگن مربی؟

473
00:26:32,750 --> 00:26:34,416
‫همینجا وایسا و به اشتباهاتت فکر کن

474
00:26:34,416 --> 00:26:36,250
‫تا به راه‌حلی نرسیدی، خبری از غذا نیست!

475
00:26:36,250 --> 00:26:39,041
‫مرتیکه لندهور،
‫این‌قدر مثل این بچه‌های سربه‌هوا نباش

476
00:26:40,916 --> 00:26:41,625
‫فهمیدم!

477
00:26:41,625 --> 00:26:44,625
‫قرص خوا‌ب‌آور

478
00:26:44,625 --> 00:26:45,875
‫این دیگه چیه؟

479
00:26:45,875 --> 00:26:48,041
‫این رو بخوری، درجا خوابت می‌بره

480
00:26:48,041 --> 00:26:49,125
‫به محض این که خوابت برد،

481
00:26:49,125 --> 00:26:51,750
‫کنترل کامل بدنت می‌افته دست آئو بینگ

482
00:26:51,750 --> 00:26:52,958
‫محشره!

483
00:26:54,375 --> 00:26:55,916
‫یکی بسـه!

484
00:26:55,916 --> 00:26:57,250
‫باید...

485
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
‫زودتر می‌گفتی

486
00:26:59,916 --> 00:27:01,250
‫عالی شد

487
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
‫ارباب تایی؟

488
00:27:10,916 --> 00:27:13,500
‫به این میگن اصل جنس

489
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
‫چی شده؟

490
00:27:16,083 --> 00:27:17,333
‫نگران نباش

491
00:27:17,333 --> 00:27:20,666
‫می‌بینم که بدن نه‌ژا رو تسخیر کردی

492
00:27:20,666 --> 00:27:22,250
‫دوباره امتحان می‌کنیم

493
00:27:23,375 --> 00:27:26,083
‫این‌دفعه عقب نمی‌شینم

494
00:27:26,083 --> 00:27:29,000
‫تو هم بهتره هرچی داری رو کنی

495
00:27:39,416 --> 00:27:41,666
‫با کمال تواضع، شنونده‌ی راهنمایی‌هاتونم

496
00:27:41,666 --> 00:27:42,750
‫بد نبود

497
00:27:42,750 --> 00:27:44,500
‫مهارتت اصلاً در حد من نیست

498
00:27:44,500 --> 00:27:45,291
‫ارباب تایی...

499
00:27:45,333 --> 00:27:46,708
‫داره از دماغ‌تون خون میاد

500
00:27:47,000 --> 00:27:48,208
‫چندوقته هوا گرم شده

501
00:27:48,208 --> 00:27:49,500
‫باید بیشتر آب بخورم

502
00:27:49,500 --> 00:27:50,541
‫چیز خاصی نیست

503
00:27:58,416 --> 00:28:01,125
‫کوهستان کونلون! ما اومدیم

504
00:28:01,125 --> 00:28:03,708
‫شنیدم یه روز اینجا، به اندازه‌ی
‫یه سال تو دنیای فانی می‌مونه

505
00:28:03,791 --> 00:28:04,666
‫نگران نباش

506
00:28:04,666 --> 00:28:06,083
‫هنوز وارد قلمروی آسمانی نشدیم

507
00:28:06,083 --> 00:28:07,083
‫پس این آدم‌ها کی‌ان؟

508
00:28:07,083 --> 00:28:08,750
‫همگی برای رسیدن به جاودانگی اومدن

509
00:28:08,750 --> 00:28:10,583
‫فرقه‌ی چان شهرت جهانی داره و

510
00:28:10,583 --> 00:28:12,333
‫همه می‌خوان عضوش شن

511
00:28:12,791 --> 00:28:13,791
‫این رو نگاه کن

512
00:28:13,791 --> 00:28:14,916
‫جسپر

513
00:28:14,916 --> 00:28:16,666
‫نشانِ یکی از جاودانه‌های فرقه‌ی چانـه

514
00:28:16,666 --> 00:28:19,916
‫اگه این رو داشته باشی، هرجایی که
‫میری جلوت دولا و راست میشن

515
00:28:19,916 --> 00:28:20,666
‫باور کن

516
00:28:20,666 --> 00:28:22,333
‫جاودان بودن بی‌نظیره

517
00:28:22,333 --> 00:28:23,625
‫جفت برادرهات عروج کردن

518
00:28:23,625 --> 00:28:25,000
‫واسه تو هم کاری نداره

519
00:28:25,000 --> 00:28:26,833
‫منظورم برادرهای نه‌ژا بود

520
00:28:26,833 --> 00:28:27,916
‫هردو برادرش...

521
00:28:27,916 --> 00:28:30,500
‫جزو بهترین شاگردان نسل سوم هستن

522
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
‫خودت که می‌دونی...

523
00:28:31,500 --> 00:28:32,916
‫نه‌ژا همیشه بی‌ادبی می‌کنه، نه؟

524
00:28:32,916 --> 00:28:36,000
‫واسه همین ماجراهای برادرهاش رو
‫براش تعریف می‌کنم تا

525
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
‫بتونه ازشون الگو بگیره

526
00:28:37,666 --> 00:28:38,916
‫یه چیزی رو از من بشنو

527
00:28:38,916 --> 00:28:40,875
‫نه‌ژا برادرهاش رو ستایش می‌کنه

528
00:29:03,416 --> 00:29:04,666
‫وای، خیلی خوش‌شانسی که

529
00:29:04,666 --> 00:29:07,000
‫شکارچیان مشهور شیاطین رو می‌بینی

530
00:29:07,000 --> 00:29:08,333
‫شکارچیان شیاطین؟

531
00:29:08,333 --> 00:29:09,875
‫همه‌جای زمین پرسه می‌زنن و شیاطینی که

532
00:29:09,875 --> 00:29:12,375
‫برای انسان‌ها ویرانی به بار میارن رو
‫شکار می‌کنن و

533
00:29:12,375 --> 00:29:14,083
‫توی دنیا صلح برقرار می‌کنن

534
00:29:14,083 --> 00:29:15,916
‫رهبر فعلی شکارچیان شیاطین،

535
00:29:15,916 --> 00:29:18,333
‫بهترین شاگرد وولیانگِ جاودانـه

536
00:29:18,333 --> 00:29:21,250
‫رهبر قبلی اون، شن گونگ‌بائو نبود؟

537
00:29:32,875 --> 00:29:35,625
‫« کاخ یوژو »

538
00:29:35,625 --> 00:29:36,375
‫ارباب تایی...

539
00:29:36,375 --> 00:29:37,833
‫اون دود چیه که اونجاست؟

540
00:29:38,250 --> 00:29:41,000
‫اون ارزشمندترین گنجینه‌ی کاخ یوژوئـه

541
00:29:41,000 --> 00:29:43,125
‫«دیگ تیانیوان»

542
00:29:51,416 --> 00:29:53,375
‫برادر تایی...

543
00:29:53,375 --> 00:29:55,166
‫نکنه راه گم کردی؟!

544
00:29:55,250 --> 00:29:56,583
‫برادر وولیانگ!

545
00:29:56,583 --> 00:29:58,250
‫شنیدم در ایام گوشه‌نشینی استاد،

546
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
‫شما امور کاخ یوژو رو به دست گرفتید

547
00:30:00,000 --> 00:30:02,500
‫شاگردم رو آوردم تا توی آزمون معراج شرکت کنه

548
00:30:02,500 --> 00:30:04,916
‫نه‌ژا، به ارباب وولیانگ ادای احترام کن

549
00:30:04,916 --> 00:30:06,083
‫ارباب وولیانگ

550
00:30:06,083 --> 00:30:07,583
‫پس نه‌ژا که میگن تویی؟

551
00:30:07,583 --> 00:30:09,625
‫تناسخ‌یافته‌ی مروارید روح؟

552
00:30:09,625 --> 00:30:11,250
‫خدای من!

553
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
‫خارق‌العاده‌ست!

554
00:30:13,000 --> 00:30:16,875
‫ارباب معظم انتظارات زیادی ازت دارن

555
00:30:16,875 --> 00:30:18,625
‫مطمئنم تو هم ناامیدشون نمی‌کنی

556
00:30:18,625 --> 00:30:19,791
‫نگاش کنید

557
00:30:19,791 --> 00:30:22,000
‫سرشار از نیرو و نشاط فراوانـه

558
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
‫احساس درست‌کاری به آدم میده

559
00:30:32,541 --> 00:30:34,250
‫پسره این چندوقته زیادی تمرین کرده

560
00:30:34,250 --> 00:30:35,791
‫خیلی حالش خوش نیست

561
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

562
00:30:40,500 --> 00:30:42,000
‫اینجا کاخ یوژوئـه!

563
00:30:42,000 --> 00:30:43,416
‫دستشویی دارم!

564
00:30:43,416 --> 00:30:44,666
‫کرانا

565
00:30:44,666 --> 00:30:45,833
‫بله

566
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
‫بچه رو ببر دستشویی

567
00:30:47,916 --> 00:30:48,833
‫دستشویی؟

568
00:30:48,875 --> 00:30:50,125
‫مگه گفتم می‌خوام دستام رو بشورم؟

569
00:30:50,125 --> 00:30:51,375
‫خنگ خدا!

570
00:30:51,833 --> 00:30:55,375
‫دستشویی همونجاییـه که دستشویی می‌کنی!

571
00:30:56,250 --> 00:30:57,791
‫پسره یکم گستاخـه

572
00:30:57,791 --> 00:30:59,000
‫لطفاً ببخشیدش

573
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
‫وای!

574
00:31:07,500 --> 00:31:09,250
‫چقدر سفیده!

575
00:31:09,958 --> 00:31:10,625
‫وای!

576
00:31:10,625 --> 00:31:12,083
‫چقدر سفیده!

577
00:31:13,250 --> 00:31:14,000
‫وای!

578
00:31:14,000 --> 00:31:15,083
‫چقدر سفیده!

579
00:31:15,875 --> 00:31:17,916
‫کل این کاخ از یشم ساخته شده؟

580
00:31:17,916 --> 00:31:20,083
‫از کجا این‌قدر پول آوردید تا یشم بخرید؟

581
00:31:20,083 --> 00:31:22,416
‫«یو» تو اسم کاخ یوژو به معنی یشمـه، آره؟

582
00:31:22,416 --> 00:31:24,083
‫موندم «ژو» یعنی چی؟

583
00:31:24,083 --> 00:31:25,166
‫متواضع؟

584
00:31:25,166 --> 00:31:26,000
‫گناهکار؟

585
00:31:26,041 --> 00:31:27,083
‫یا پوچی؟

586
00:31:28,041 --> 00:31:29,583
‫دستشویی‌ها هم از یشم ساخته شدن؟

587
00:31:29,583 --> 00:31:31,458
‫جادوان‌ها هم دستشوییشون  می‌گیره دیگه؟

588
00:31:32,166 --> 00:31:34,000
‫جاودان وولیانگ هم شماره 2 می‌کنه؟

589
00:31:35,041 --> 00:31:36,125
‫اینجا محل یادگیریـه

590
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
‫آروم حرف بزن

591
00:31:38,083 --> 00:31:39,875
‫چقدر تا توالت مونده؟

592
00:31:39,875 --> 00:31:40,791
‫دیگه داره می‌ریزه

593
00:31:41,250 --> 00:31:42,333
‫هی آبجی، صبر کن بیام!

594
00:31:42,583 --> 00:31:43,666
‫باید دامنم رو عوض کنم

595
00:31:43,666 --> 00:31:44,875
‫تنهایی برو

596
00:31:44,875 --> 00:31:46,541
‫من که نمی‌دونم توالت کجاس

597
00:31:46,541 --> 00:31:48,541
‫از راهرو رد شو، برو راست، بعد هم چپ

598
00:32:04,541 --> 00:32:05,875
‫وای

599
00:32:05,875 --> 00:32:07,666
‫چقدر باکلاسـه!

600
00:32:07,666 --> 00:32:09,375
‫شورش رو در آوردن!

601
00:32:27,291 --> 00:32:28,333
‫عجیبـه

602
00:32:28,333 --> 00:32:29,625
‫گم شدم؟

603
00:32:30,583 --> 00:32:31,958
‫کجا میری؟

604
00:32:31,958 --> 00:32:32,708
‫وای

605
00:32:32,708 --> 00:32:34,541
‫گم شده بودم

606
00:32:34,541 --> 00:32:35,958
‫بیا دنبالم

607
00:32:37,291 --> 00:32:40,000
‫برادر، مروارید روح رو به‌خوبی بزرگ کردی

608
00:32:40,000 --> 00:32:43,625
‫این یه دستاورد بزرگ دیگه
برای فرقه به حساب میاد

609
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
‫حرفش هم نزنید

610
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
‫همش به‌ لطف راهنمایی‌های ارباب بوده

611
00:32:46,791 --> 00:32:50,166
‫شبنم کونلون، اکسیر کم‌یابیـه

612
00:32:50,166 --> 00:32:52,958
‫معمولاً‌ شش‌ماه طول می‌کشه تا یه حوض پر شه

613
00:32:52,958 --> 00:32:54,666
‫اما امروز که یکی رو فرستادم،

614
00:32:54,666 --> 00:32:56,250
‫گفت به همین زودی پر شده!

615
00:32:57,166 --> 00:32:59,708
‫تو بهترین موقع اومدید

616
00:32:59,708 --> 00:33:00,916
‫برادر...

617
00:33:00,916 --> 00:33:03,791
‫شانس حسابی بهت رو کرده، نه؟

618
00:33:07,291 --> 00:33:08,541
‫چه مرگتـه؟

619
00:33:08,541 --> 00:33:10,250
‫عین آدم نمی‌تونی آب بخوری؟

620
00:33:10,250 --> 00:33:11,916
‫شاگردم یه‌خرده بی‌نزاکتـه

621
00:33:11,916 --> 00:33:12,916
‫لطفاً ببخشیدش

622
00:33:14,250 --> 00:33:16,000
‫دستشوییم تو این آبه‌ست

623
00:33:20,083 --> 00:33:21,708
‫اربابم هم یه‌خرده بی‌نزاکت تشریف دارن

624
00:33:21,708 --> 00:33:23,000
‫لطفاً ببخشیدش

625
00:33:23,000 --> 00:33:23,833
‫برادر...

626
00:33:23,833 --> 00:33:25,250
‫نوبت عصاره‌ست

627
00:33:25,250 --> 00:33:27,500
‫به‌نظرم نه‌ژا باید فوراً توی آزمون شرکت کنه

628
00:33:27,500 --> 00:33:28,833
‫چرا با این عجله؟

629
00:33:28,833 --> 00:33:31,083
‫بهتره اول نوشیدنی‌مون رو بخوریم

630
00:33:31,083 --> 00:33:32,291
‫نه، نه، ممنون

631
00:33:33,166 --> 00:33:34,583
‫باشه پس

632
00:33:35,500 --> 00:33:38,291
‫شاگردم دیرو داوری می‌کنه

633
00:33:38,291 --> 00:33:39,958
‫هدف بعدی شکارچیان اژدها رو

634
00:33:39,958 --> 00:33:41,916
‫می‌تونیم بسپاریم به نه‌ژا

635
00:33:41,916 --> 00:33:43,208
‫برادر، ما رو ببخشید

636
00:33:47,000 --> 00:33:48,208
‫تایی، برادر من...

637
00:33:48,208 --> 00:33:50,041
‫هیچوقت صبر نداره

638
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
‫مزه‌ی شبنم امسال...

639
00:33:59,500 --> 00:34:01,833
‫خیلی غلیظـه

640
00:34:01,833 --> 00:34:04,666
‫در آینده هم از همین روش استفاده کنید

641
00:34:04,666 --> 00:34:06,833
‫چشم ارباب

642
00:34:48,125 --> 00:34:49,500
‫واسه چی وایسادید؟

643
00:34:49,500 --> 00:34:51,291
‫شیش ساعت شده ارباب شن

644
00:34:51,291 --> 00:34:52,708
‫دیگه نای ادامه دادن نداریم

645
00:34:52,708 --> 00:34:53,500
‫مزخرف نگو!

646
00:34:53,500 --> 00:34:55,416
‫توی یادگیری تنبلی جایی نداره

647
00:34:55,416 --> 00:34:56,958
‫تا من اجازه ندادم

648
00:34:56,958 --> 00:34:58,333
‫به کارتون ادامه می‌دید!

649
00:35:05,208 --> 00:35:07,375
‫فرمانده لی جینگ از دروازه‌ی چن‌تانگ
‫به دیدن‌تون اومدن

650
00:35:07,375 --> 00:35:08,333
‫ارباب شن...

651
00:35:08,333 --> 00:35:10,166
‫نبرد دیروز باعث زخمی شدن بسیاری از

652
00:35:10,166 --> 00:35:11,833
‫سربازان و شهروندان دروازه‌ی‌ چن‌تانگ شده

653
00:35:11,833 --> 00:35:13,666
‫داروهامون تموم شدن

654
00:35:13,916 --> 00:35:16,208
‫صمیمانه ازتون می‌خوام راهی رو باز کنید تا

655
00:35:16,208 --> 00:35:19,125
‫چندتا از دکترها بتونن برای
‫خرید مایحتاج، از شهر خارج شن

656
00:35:23,708 --> 00:35:25,166
‫چه جسور!

657
00:35:25,166 --> 00:35:26,666
‫تعجبی نداره که...

658
00:35:26,666 --> 00:35:28,083
‫کار کی بود؟

659
00:35:28,083 --> 00:35:29,333
‫عوضی...

660
00:35:29,791 --> 00:35:31,208
‫من...

661
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
‫بس کنید، بس کنید، بس کنید!

662
00:35:40,083 --> 00:35:43,625
‫اون یارو که اون‌موقع
دستگیر کردید رو بیارید پیشم

663
00:35:43,666 --> 00:35:46,416
‫موقع جنگ از شهر فرار کرد

664
00:35:46,416 --> 00:35:48,000
‫فرمانده لی، خواهش می‌کنم

665
00:35:48,000 --> 00:35:50,125
‫این رو... با خودتون برگردونید

666
00:35:50,125 --> 00:35:51,708
‫سوءتفاهم شده ارباب شن!

667
00:35:51,708 --> 00:35:53,500
‫من هم هیولام!

668
00:35:53,500 --> 00:35:55,166
‫من این یکشه رو اسیر کردم تا

669
00:35:55,166 --> 00:35:57,375
‫بی‌گناهی پسرم رو ثابت کنم

670
00:35:57,375 --> 00:35:58,875
‫حالا که قضیه فیصله پیدا کرد و

671
00:35:58,875 --> 00:36:01,500
‫از اون‌موقع بیشتر گند نزده،

672
00:36:01,500 --> 00:36:02,625
‫ولش کنید بره

673
00:36:03,125 --> 00:36:04,083
‫آره، دقیقاً

674
00:36:04,083 --> 00:36:05,208
‫من اصلاً کاره‌ای نیستم

675
00:36:05,208 --> 00:36:06,833
‫یه موجود ناچیزم

676
00:36:07,625 --> 00:36:09,791
‫ظاهراً متوجه عرض بنده نشدید

677
00:36:09,791 --> 00:36:13,333
‫هیچکسی حق ترک اینجا رو نداره،
‫حتی اگه شیطان باشه

678
00:36:13,333 --> 00:36:14,666
‫آدم‌ها رو که دیگه نگم

679
00:36:15,541 --> 00:36:17,250
‫ارباب شن،‌ تو رو خدا رحم کنید

680
00:36:17,250 --> 00:36:19,750
‫من هم شیطانم

681
00:36:19,750 --> 00:36:21,750
‫ما جفت‌مون شروریم!

682
00:36:22,416 --> 00:36:24,166
‫من... شرور نیستم

683
00:36:24,166 --> 00:36:25,750
‫هرکسی که از راز مروارید روح باخبره

684
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
‫باید اینجا بمونه

685
00:36:27,000 --> 00:36:28,416
‫بدون دارو...

686
00:36:28,416 --> 00:36:31,041
‫زخمی‌ها زنده نمی‌مونن

687
00:36:32,916 --> 00:36:35,541
‫ارباب شن، خواهش می‌کنم

688
00:36:35,541 --> 00:36:37,666
‫تنها خواسته من نجات جون آدم‌هاست

689
00:36:38,458 --> 00:36:39,666
‫قربان!

690
00:36:39,666 --> 00:36:41,041
‫یه جاسوس رو گیر انداختیم

691
00:36:41,041 --> 00:36:42,458
‫این موجود از بیرون شهر اومده و

692
00:36:42,458 --> 00:36:43,958
‫چندتا از سربازامون رو زخمی کرده

693
00:36:43,958 --> 00:36:45,500
‫این رو هم... بازداشت کنید

694
00:36:45,500 --> 00:36:46,916
‫برادر

695
00:36:46,916 --> 00:36:48,041
‫برادر، خودتی؟

696
00:36:48,458 --> 00:36:49,791
‫تو...

697
00:36:49,791 --> 00:36:50,916
‫برادر، منم!

698
00:36:52,291 --> 00:36:54,666
‫« شن ژابائو »

699
00:36:54,666 --> 00:36:56,416
‫ژابائو؟

700
00:36:58,250 --> 00:36:59,958
‫چند قرنه که نیومدی خونه

701
00:36:59,958 --> 00:37:01,250
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

702
00:37:01,916 --> 00:37:03,208
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

703
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
‫پدر فرستادتم تا پیدات کنم

704
00:37:04,625 --> 00:37:05,500
‫ببین

705
00:37:05,500 --> 00:37:09,000
‫همون قطب‌نمائه‌ست که بهم دادی.
‫جات رو بهم میگه

706
00:37:09,416 --> 00:37:10,666
‫پدر...

707
00:37:10,666 --> 00:37:12,666
‫حال اون چطوره؟

708
00:37:12,666 --> 00:37:13,500
‫عالیـه

709
00:37:13,500 --> 00:37:15,291
‫از وقتی وارد کاخ یوژو شدی...

710
00:37:15,291 --> 00:37:17,041
‫پدر حسابی سرزنده شده،

711
00:37:17,041 --> 00:37:18,541
‫انگار که یه معجون معجزه‌آسا خورده

712
00:37:18,541 --> 00:37:20,500
‫تو تنها عضو روستامون هستی که

713
00:37:20,500 --> 00:37:22,166
‫تونسته جاودانِ فرقه‌ی چان بشه

714
00:37:22,166 --> 00:37:23,458
‫حالا شیاطین از چندفرسخی اینجا

715
00:37:23,458 --> 00:37:25,208
‫صف کشیدن تا با پدر تمرین کنن

716
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
‫راستی...

717
00:37:28,916 --> 00:37:30,166
‫اومدی اینجا چیکار؟

718
00:37:31,416 --> 00:37:32,791
‫مگه بهم قول نداده بودی که

719
00:37:32,791 --> 00:37:34,666
‫به‌محض این که تونستم خودم رو شکل آدم‌ها کنم

720
00:37:34,666 --> 00:37:36,166
‫من رو می‌بری کاخ یوژو؟

721
00:37:36,166 --> 00:37:38,666
‫ببین! الان دیگه می‌تونم خودم رو آدم کنم!

722
00:37:44,208 --> 00:37:45,916
‫تموم این سال‌ها کلی تمرین کردم و

723
00:37:45,916 --> 00:37:47,916
‫هیجوقت جا نزدم

724
00:37:47,916 --> 00:37:49,583
‫تو الگوی منی، داداش بزرگه

725
00:37:49,583 --> 00:37:51,916
‫درود بر یوژو، پاسخگوی ندای آسمان

726
00:37:51,916 --> 00:37:56,333
‫سرتاسر جهان را می‌‌گردم و
‫عدالت را می‌گسترانم

727
00:37:58,333 --> 00:37:59,500
‫بگو ببینم برادر...

728
00:37:59,500 --> 00:38:00,666
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

729
00:38:00,708 --> 00:38:02,333
‫من... من...

730
00:38:02,333 --> 00:38:04,166
‫این هیولاهای دریایی زیردست‌هاتن؟

731
00:38:04,166 --> 00:38:06,166
‫واسه چی دروازه‌ی چن‌تانگ رو محاصره کردید؟

732
00:38:06,166 --> 00:38:07,250
‫خب، این قضیه...

733
00:38:07,250 --> 00:38:09,333
‫این... این...

734
00:38:09,333 --> 00:38:11,666
‫ارباب شن درحال دفاع از
دروازه‌ی چن‌تانگ هستن

735
00:38:12,000 --> 00:38:13,333
‫هان؟

736
00:38:13,333 --> 00:38:15,208
‫نیروهای اهریمنی به شهر یورش آوردند و

737
00:38:15,208 --> 00:38:18,500
‫ارباب شن و قبیله‌ی دریایی برای
کمک به ما اومدن

738
00:38:18,500 --> 00:38:22,041
‫از طرف مردمم، ازتون بابتِ
این اقدام شرافتمندانه ‫تشکر می‌کنم

739
00:38:24,166 --> 00:38:26,166
‫حرفش هم نزن

740
00:38:26,416 --> 00:38:28,000
‫وای!

741
00:38:28,000 --> 00:38:30,166
‫برادر، تو بی‌نظیری!

742
00:38:30,166 --> 00:38:32,333
‫این هیولا به دروازه‌ی چن‌تانگ حمله کرده؟

743
00:38:33,208 --> 00:38:34,791
‫اوهوم!

744
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
!تو آبروی همه شیاطین رو بردی

745
00:38:37,041 --> 00:38:38,250
!خجالت بکش

746
00:38:38,791 --> 00:38:39,833
هی

747
00:38:39,875 --> 00:38:41,041
ژابائو

748
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
...میشه

749
00:38:42,333 --> 00:38:44,916
...چند سال دیگه صبر کنی

750
00:38:44,916 --> 00:38:46,416
بعدش بری کاخ یوژو؟

751
00:38:46,416 --> 00:38:47,375
چی؟

752
00:38:47,375 --> 00:38:48,791
چرا؟

753
00:38:48,791 --> 00:38:50,625
!حالا دیگه می‌تونم انسان بشم

754
00:38:50,875 --> 00:38:52,416
...آخه

755
00:38:52,416 --> 00:38:55,208
من دارم آماده میشم که به درجه
دوازده جاودان طلایی» ارتقا پیدا کنم»

756
00:38:55,250 --> 00:38:56,416
برای همین نباید حواسم پرت بشه

757
00:38:56,416 --> 00:38:57,916
دوازده جاودان طلایی؟

758
00:38:57,916 --> 00:38:59,708
،وقتی کارم تموم شد

759
00:38:59,708 --> 00:39:01,041
تو رو می‌برم کاخ

760
00:39:01,291 --> 00:39:02,333
باشه؟

761
00:39:05,416 --> 00:39:06,416
!عیبی نداره، برادر

762
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
ترفیع تو مهم‌تره

763
00:39:07,708 --> 00:39:09,916
من همیشه می‌تونم برم کاخ یوژو

764
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
،بعدشم

765
00:39:12,541 --> 00:39:14,791
هنوز کامل به تغییر شکل مسلط نشدم

766
00:39:14,791 --> 00:39:16,541
برمی‌گردم و یکم دیگه تمرین می‌کنم

767
00:39:16,541 --> 00:39:17,541
بیشتر تمرین می‌کنم

768
00:39:20,958 --> 00:39:22,000
ژابائو

769
00:39:22,333 --> 00:39:24,333
،از وقتی وارد کاخ شدم
اینا رو جمع کردم

770
00:39:24,333 --> 00:39:25,583
چی هست؟

771
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
کاخ یوژو به همه شاگردها
از این قرص‌های جاودانگی میده

772
00:39:28,583 --> 00:39:29,541
...اگه یکی بخوری

773
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
ده سال یادگیری
بهت اضافه میشه

774
00:39:31,375 --> 00:39:32,708
...ولی

775
00:39:32,708 --> 00:39:33,958
این خیلی ارزشمنده

776
00:39:33,958 --> 00:39:35,666
برادر، تو داری تمرین می‌کنی که
ترفیع بگیری

777
00:39:35,666 --> 00:39:37,166
باید پیش خودت باشه

778
00:39:37,166 --> 00:39:38,541
از طعمشون خوشم نمیاد

779
00:39:38,541 --> 00:39:40,541
ترجیح میدم تنهایی
به یادگیری برسم

780
00:39:40,541 --> 00:39:41,708
تو اینا رو ببر خونه

781
00:39:41,708 --> 00:39:42,708
با خانواده تقسیم کن

782
00:39:44,083 --> 00:39:44,666
نه، نمی‌تونم

783
00:39:44,666 --> 00:39:45,833
پدر دعوام می‌کنه

784
00:39:45,833 --> 00:39:46,875
ژابائو

785
00:39:46,916 --> 00:39:48,208
از حرف برادر بزرگت
اطاعت نمی‌کنی؟

786
00:39:48,208 --> 00:39:49,541
قرص‌ها رو بگیر و
همین الان برو

787
00:39:49,541 --> 00:39:51,166
اینجا خط مقدمه

788
00:39:51,166 --> 00:39:52,416
...اگه... اگه اینجا بمونی

789
00:39:52,416 --> 00:39:53,666
حواسم پرت میشه

790
00:39:54,041 --> 00:39:55,541
...پس

791
00:39:55,541 --> 00:39:57,333
...من

792
00:39:57,333 --> 00:39:58,666
میرم

793
00:40:02,333 --> 00:40:03,416
برادر

794
00:40:03,416 --> 00:40:05,666
!حتماً باید عضو دوازده جاودان طلایی بشی

795
00:40:07,541 --> 00:40:09,416
!به تمرین ادامه میدم

796
00:40:14,708 --> 00:40:16,291
ممنون که کمکم کردی

797
00:40:16,291 --> 00:40:17,666
...ولی وضعیت خطرناک‌تر از اینه که

798
00:40:17,666 --> 00:40:19,041
اجازه بدم کسی رد بشه

799
00:40:19,041 --> 00:40:20,041
...این یکشه

800
00:40:20,041 --> 00:40:21,916
اینم پیش خودتون باشه

801
00:40:21,916 --> 00:40:23,291
به تو کمک نکردم

802
00:40:23,291 --> 00:40:24,958
به اون جوانک کمک کردم

803
00:40:25,541 --> 00:40:27,583
...یه الگوی خوب

804
00:40:27,583 --> 00:40:30,041
می‌تونه زندگیش رو عوض کنه

805
00:40:31,666 --> 00:40:32,916
صبر کن

806
00:40:34,791 --> 00:40:36,833
لیست داروهایی که نیاز داری رو
برام بنویس

807
00:40:41,958 --> 00:40:46,416
« مرحله اول: تپه راهزنان »

808
00:41:18,916 --> 00:41:21,916
،من نه‌ژا هستم
شاهزاده سوم جسور

809
00:41:21,916 --> 00:41:24,833
،شیاطین رو می‌کشم
با وزن و قافیه سخن میگم

810
00:41:24,833 --> 00:41:27,708
امروز اومدم نفس اهریمن رو ببرم

811
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
،ای اهریمنان پلید

812
00:41:29,458 --> 00:41:31,708
!آماده مرگ باشید

813
00:41:35,291 --> 00:41:36,416
هنوز داری می‌خوری؟

814
00:41:36,416 --> 00:41:38,416
!کارت ساخته‌ست

815
00:41:43,458 --> 00:41:46,916
فکر کردی کی هستی؟

816
00:41:46,916 --> 00:41:50,458
بی‌اجازه وارد «تپه راهزنان»ما شدی؟

817
00:41:51,041 --> 00:41:52,041
پس رئیس تویی؟

818
00:41:52,041 --> 00:41:52,791
بیا جلو

819
00:41:52,791 --> 00:41:54,166
و یه چشمه از قدرت منو ببین

820
00:41:55,291 --> 00:41:57,041
بچه لوس از خودراضی

821
00:41:57,041 --> 00:41:57,916
رئیس

822
00:41:57,916 --> 00:41:59,666
یه درس عبرتی بهش بده

823
00:42:18,083 --> 00:42:19,416
بیا ببینم چی بلدی

824
00:42:21,166 --> 00:42:22,416
تو برو

825
00:42:22,416 --> 00:42:24,291
...نه، ولی رئیس

826
00:42:24,291 --> 00:42:26,333
چطوری جسارت کنم و
قبل از شما دست به کار شم؟

827
00:42:26,333 --> 00:42:28,666
جنگیدن با یه بچه خیلی آبروریزیه

828
00:42:28,666 --> 00:42:30,708
وقتی میگم برو، برو

829
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
هی، بچه جون

830
00:42:32,041 --> 00:42:33,791
،چون کم‌سن و ساده‌لوحی

831
00:42:33,791 --> 00:42:35,208
این دفعه رو بی‌خیال میشم

832
00:42:35,208 --> 00:42:36,583
...تو، تو

833
00:42:36,583 --> 00:42:39,041
هنوزم واسه اینکه فرار کنی خونه
بری بغل مامانت، دیر نشده

834
00:42:39,291 --> 00:42:40,083
چی شده؟

835
00:42:40,083 --> 00:42:41,166
چرا دوباره بیدار شدی؟

836
00:42:41,166 --> 00:42:41,833
نمی‌دونم

837
00:42:41,833 --> 00:42:42,833
خوابم سبکه

838
00:42:42,833 --> 00:42:44,583
این همه تکون تکون
منو از خواب پروند

839
00:42:45,000 --> 00:42:46,291
لعنتی

840
00:42:46,291 --> 00:42:47,666
 از اون قرص زیاد خورده

841
00:42:47,666 --> 00:42:48,791
الان دیگه بدنش مقاوم شده

842
00:42:48,916 --> 00:42:50,041
پس بیشتر بخور

843
00:42:50,166 --> 00:42:53,916
،اگه اصرار کنی بمونی
شاید آسیب ببینی

844
00:42:57,833 --> 00:42:59,166
می‌خواستم به راست جاخالی بدم

845
00:42:59,166 --> 00:43:00,583
شرمنده، فکر کردم باید بریم چپ

846
00:43:03,333 --> 00:43:04,791
چقدر ضعیفی

847
00:43:04,791 --> 00:43:05,458
ارباب تایی

848
00:43:05,458 --> 00:43:06,791
شاید من باید وارد عمل بشم

849
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
هنوز باید چند سال دیگه تمرین کنه

850
00:43:08,166 --> 00:43:09,333
انقدر تند نرو

851
00:43:09,333 --> 00:43:11,416
فقط داشت سربه‌سرِ شیطونه می‌ذاشت

852
00:43:11,416 --> 00:43:12,291
...این پسره خوشش میاد

853
00:43:12,291 --> 00:43:13,291
خودش رو به خنگی بزنه

854
00:43:14,166 --> 00:43:16,166
قرص

855
00:43:16,166 --> 00:43:17,041
قرص لازم دارم

856
00:43:17,041 --> 00:43:19,333
بهت هشدار دادم

857
00:43:19,333 --> 00:43:22,041
حالا فهمیدی با کی درافتادی

858
00:43:22,041 --> 00:43:22,541
!ای وای

859
00:43:22,541 --> 00:43:24,166
!قرص‌ها توی سوپ حل شدن

860
00:43:24,833 --> 00:43:26,833
پس سوپ رو می‌خورم

861
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
می‌خوای سوپ ما رو بدزدی؟

862
00:43:30,791 --> 00:43:32,166
واقعاً تنت می‌خاره

863
00:43:37,833 --> 00:43:38,583
حال بهم زنه

864
00:43:38,625 --> 00:43:42,416
!باشگاه فوق نیرومند حمله می‌کند

865
00:43:46,666 --> 00:43:47,333
دیدی؟

866
00:43:47,333 --> 00:43:48,666
گفتم داره ادا درمیاره

867
00:43:49,291 --> 00:43:51,166
حواسم نبود

868
00:43:51,166 --> 00:43:52,333
!این امکان نداره

869
00:44:09,166 --> 00:44:11,833
!امکان نداره

870
00:44:18,666 --> 00:44:19,583
!هیچی بلد نیستی

871
00:44:19,583 --> 00:44:20,666
!برو کنار بابا

872
00:44:20,666 --> 00:44:21,791
بذار من حالش رو بگیرم

873
00:44:22,333 --> 00:44:23,541
چرا همش رو تف کردی؟

874
00:44:23,541 --> 00:44:24,666
مزه‌ش خیلی قویه

875
00:44:24,666 --> 00:44:25,541
دست خودم نبود

876
00:44:25,541 --> 00:44:27,041
!اینجا رو داشته باش

877
00:44:30,291 --> 00:44:31,458
!بامزه‌ست

878
00:44:31,500 --> 00:44:32,541
فایده نداره

879
00:44:32,541 --> 00:44:33,958
بدون قرص نمی‌تونیم برنده بشیم

880
00:44:42,666 --> 00:44:43,791
دیرو داره تماشا می‌کنه

881
00:44:43,791 --> 00:44:45,208
نمی‌تونم بهت قرص بدم

882
00:44:45,208 --> 00:44:46,541
الان چه خاکی به سرمون بریزیم؟

883
00:44:46,541 --> 00:44:48,041
فهمیدم

884
00:44:48,041 --> 00:44:50,541
یه راه دیگه هست

885
00:44:50,541 --> 00:44:51,666
...نگو که می‌خوای

886
00:44:51,666 --> 00:44:53,833
می‌تونیم استفراغ رو بخوریم

887
00:44:53,833 --> 00:44:54,708
...ولی

888
00:44:54,750 --> 00:44:56,250
خیلی چندش آوره

889
00:44:57,041 --> 00:44:58,083
مگه چیه؟

890
00:44:58,083 --> 00:44:59,625
من که قبلاً اون دماغ یکشه‌ها رو خوردم

891
00:45:00,666 --> 00:45:02,166
حالا خیلی چیزها روشن شد

892
00:45:02,166 --> 00:45:03,916
...بدون رنج

893
00:45:03,916 --> 00:45:05,958
گنج به دست نمیاد

894
00:45:05,958 --> 00:45:08,541
اینطوریه که نه‌ژا تقدیر رو شکست میده

895
00:45:09,541 --> 00:45:12,416
جون پدر و مادرم و دوست‌هام درخطره

896
00:45:13,541 --> 00:45:16,166
همینطور جون مردم دروازه‌ی چن‌تانگ

897
00:45:16,166 --> 00:45:20,291
!به راحتی آب خوردنه

898
00:45:28,166 --> 00:45:30,333
،با نادیده گرفتن تعصبات

899
00:45:30,333 --> 00:45:32,541
،و غلبه به ترس‌های داخلی

900
00:45:32,541 --> 00:45:35,166
سرنوشتم رو عوض می‌کنم

901
00:45:54,333 --> 00:45:56,583
...تا قبل از نمایش امروز

902
00:45:56,583 --> 00:45:58,666
زیاد خودی نشون نداده بودم

903
00:45:59,041 --> 00:46:00,291
ارباب تایی

904
00:46:00,291 --> 00:46:01,375
اول نه‌ژا رو نجات میدم

905
00:46:01,416 --> 00:46:03,333
،بعدش واسه گرفتن اکسیر رپارو
یه راهی پیدا می‌کنیم

906
00:46:03,333 --> 00:46:04,791
محاله

907
00:46:04,791 --> 00:46:05,833
باورم نمیشه

908
00:46:05,875 --> 00:46:06,791
بچه جون

909
00:46:06,791 --> 00:46:08,166
بیا یه دور دیگه بریم

910
00:46:09,583 --> 00:46:10,666
خودتو زدی به مردن؟

911
00:46:10,666 --> 00:46:13,291
!لهت می‌کتم

912
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
چه خوب که نه‌ژا بیهوش شد

913
00:46:23,041 --> 00:46:26,041
!واقعاً هیچی بارت نیست

914
00:46:27,291 --> 00:46:28,791
!بذار من انتقامت رو بگیرم

915
00:46:28,791 --> 00:46:32,291
!مشت گردبادی شکست‌ناپذیر

916
00:47:06,416 --> 00:47:07,541
باید همشون رو بگیریم؟

917
00:47:07,541 --> 00:47:08,708
،حتی اگه یکیشون جا بمونه

918
00:47:08,708 --> 00:47:10,541
ممکنه به مردم اینجا صدمه بزنه

919
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
همشون رو به کاخ یوژو برگردونید

920
00:47:11,833 --> 00:47:13,833
فرقه اونا رو به مسیر درست
هدایت می‌کنه

921
00:47:13,833 --> 00:47:15,166
و شر رو به نیکی تبدیل می‌کنه

922
00:47:15,958 --> 00:47:17,291
...صورتت

923
00:47:17,291 --> 00:47:18,333
چیز خاصی نیست

924
00:47:18,333 --> 00:47:20,166
،گاهی وقتا زشته
گاهی وقتا خوشگل میشه

925
00:47:20,166 --> 00:47:21,166
مروارید روحه دیگه

926
00:47:21,166 --> 00:47:22,750
با آدمای عادی فرق داره

927
00:47:23,833 --> 00:47:25,166
دفعه بعد بیشتر مراقب باش

928
00:47:25,541 --> 00:47:27,541
زهره ترکم کردی

929
00:47:38,291 --> 00:47:39,833
این بچه کیه؟

930
00:47:39,875 --> 00:47:41,125
احتمالاً نه‌ژا

931
00:47:41,125 --> 00:47:43,041
برادر کوچیک‌تر جینه‌ژا و موژا

932
00:47:43,083 --> 00:47:46,083
مروارید روحی که تناسخ پیدا کرده و
توسط ارباب معظم برگزیده شده

933
00:47:47,625 --> 00:47:50,125
ولی قیافه‌ش مالی نیست، نه؟

934
00:47:50,250 --> 00:47:52,083
پشتش قوز داره

935
00:47:52,083 --> 00:47:53,291
صورتش لق می‌زنه

936
00:47:53,291 --> 00:47:54,833
ابروهاش گود رفته و
پلک‌هاش افتاده

937
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
صورتش زمخته

938
00:47:55,875 --> 00:47:57,416
حلقه‌ کبود زیر چشماشم که نگو

939
00:47:57,416 --> 00:47:59,166
شبیه روحه

940
00:48:05,500 --> 00:48:07,041
الان دردسر درست نکن

941
00:48:14,916 --> 00:48:19,250
برادر، برج ستاره‌ای امشب چیه؟

942
00:48:19,291 --> 00:48:22,458
‫شش ستاره در یک راستا قرار دارن،
اتفاقی که ده‌سال یه بار می‌افته

943
00:48:22,458 --> 00:48:24,791
‫وقتی شش ستاره در
یک راستا قرار می‌گیرن

944
00:48:24,833 --> 00:48:28,875
سکوی یشمی می‌تونه صدا و تصویر رو
به هزاران فرسخ دورتر بفرسته

945
00:48:28,916 --> 00:48:30,833
هرچند که برادران ما
...در سراسر جهان پراکنده‌ان

946
00:48:30,833 --> 00:48:33,125
بالاخره می‌تونیم دور هم جمع بشیم

947
00:48:33,125 --> 00:48:35,958
،امشب شب موعوده

948
00:48:35,958 --> 00:48:38,916
جاودانگان طلایی با هم دیدار خواهند کرد

949
00:48:39,333 --> 00:48:40,916
من که هنوز جزو دوازده جاودان نشدم

950
00:48:40,916 --> 00:48:43,458
شاید بهتر باشه منو حساب نکنید

951
00:48:43,458 --> 00:48:45,208
دیر یا زود میشی

952
00:48:45,250 --> 00:48:46,416
نه بابا، نه بابا

953
00:48:46,416 --> 00:48:47,541
اصلاً کار درستی نیست

954
00:48:47,541 --> 00:48:49,041
واقعاً نمی‌تونم این کار رو بکنم

955
00:48:50,125 --> 00:48:51,500
پس چرا اون بالا نشستی؟

956
00:48:51,500 --> 00:48:52,166
!ساکت شو

957
00:48:52,166 --> 00:48:54,208
می‌میری ببینی اربابت پیشرفت می‌کنه؟

958
00:49:03,250 --> 00:49:04,583
!ایول سونا

959
00:49:04,750 --> 00:49:05,916
!هیس

960
00:49:12,750 --> 00:49:15,583
خواهرها و برادران، فروتنانه بازگشتتون
به جایگاهتون رو خوش‌آمد میگم

961
00:49:15,583 --> 00:49:18,041
!سلام و درود، برادر وولیانگ

962
00:49:18,041 --> 00:49:20,916
اجازه بدید عضو جدیدی رو معرفی کنم

963
00:49:20,916 --> 00:49:22,750
برادر تایی

964
00:49:22,750 --> 00:49:25,291
اون انتظارات ارباب رو برآورده کرده

965
00:49:25,291 --> 00:49:27,083
،و با موفقیت
...مروارید روح تناسخ یافته رو

966
00:49:27,083 --> 00:49:28,750
پرورش داده

967
00:49:30,750 --> 00:49:32,750
ادای احترام کن

968
00:49:34,666 --> 00:49:37,916
جنگ خداوندگان به زودی شروع میشه

969
00:49:37,916 --> 00:49:42,666
اینجا جمع شدیم تا
درمورد آماده‌سازی صحبت کنیم

970
00:49:42,666 --> 00:49:46,333
« جاودان گوانچنگ »
فرقه چان، فرقه اصل تائوئه
برای همین تقدیر ماست که
برنده بشیم

971
00:49:46,333 --> 00:49:48,750
ولی با توجه به رشد سریعِ
فرقه‌ی جی در این سال‌ها
« جاودان چی‌جینگ »

972
00:49:48,750 --> 00:49:49,916
باید گوش به زنگ باشیم

973
00:49:50,416 --> 00:49:54,500
« جاودان جو لیو سان »
،فرقه جی
محل تجمع جانوران پشمالو و شاخ‌داره

974
00:49:54,500 --> 00:49:56,333
و موجوداتی که از خلط و تخم
متولد شدن

975
00:49:56,375 --> 00:49:58,416
،توی این جنگ
پای بقای فرقه‌مون درمیونه

976
00:49:58,458 --> 00:49:58,916
« جاودان هوانگلانگ »

977
00:49:58,916 --> 00:50:00,833
باید احتیاط کنیم

978
00:50:00,833 --> 00:50:03,208
...تقویت کردن قدرتمون
کلید پیروزیه

979
00:50:03,208 --> 00:50:04,958
دقیقاً

980
00:50:04,958 --> 00:50:09,250
،برای همین من زودتر از موعد
شروع کردم به آماده شدن

981
00:50:09,250 --> 00:50:10,416
قرص‌های جاودانگی

982
00:50:10,416 --> 00:50:12,250
کلاً نه هزار عدد

983
00:50:12,250 --> 00:50:16,083
،می‌تونه بر اساس شایستگی
تقسیم بشه

984
00:50:16,083 --> 00:50:17,666
این قطعاً قدرت ما رو افزایش میده

985
00:50:17,666 --> 00:50:20,041
چطوری انقدر زیادن؟

986
00:50:20,041 --> 00:50:21,208
...صد ساله که

987
00:50:21,208 --> 00:50:23,958
،ارباب ما بی‌وقفه با دیگ تیانیوان
قرص‌ها رو پالایش می‌کنه

988
00:50:23,958 --> 00:50:25,500
شبانه روز زحمت کشیده

989
00:50:25,500 --> 00:50:27,416
به قیمت فدا کردنِ یادگیری خودش

990
00:50:27,583 --> 00:50:29,916
برادر وولیانگ خودشو وقف کرده
تا فرقه ما رو بسازه

991
00:50:29,916 --> 00:50:33,291
باید از خدماتش تقدیر بشه

992
00:50:33,416 --> 00:50:35,833
بله، تقدیر بشه

993
00:50:35,875 --> 00:50:36,958
ارباب شی‌هانگ

994
00:50:36,958 --> 00:50:38,666
...به محض کشف شیاطین تهدید‌آمیز

995
00:50:38,666 --> 00:50:40,291
شکارچیان شیاطین فوراً اعزام میشن

996
00:50:40,291 --> 00:50:43,083
،بنابراین بیشتر شیاطین ولگرد
تهدیدی برای ما نیستن

997
00:50:43,083 --> 00:50:43,833
...ولی

998
00:50:43,833 --> 00:50:45,250
یک استثنا وجود داره

999
00:50:45,291 --> 00:50:47,750
«جاودان یودینگ»
جدی؟
چه کسی؟

1000
00:50:47,750 --> 00:50:49,208
اژدهایان دریای شرقی

1001
00:50:49,625 --> 00:50:52,291
اژدهایان؟

1002
00:50:52,291 --> 00:50:55,500
« جاودان کینگ‌ژو »
مگه مدت‌ها پیش به بارگاه آسمانی
تسلیم نشدن؟

1003
00:50:55,500 --> 00:50:57,583
ما فقط می‌تونیم به همنوع خودمون
اعتماد کنیم

1004
00:50:57,583 --> 00:50:58,666
...به چشم من

1005
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
تسلیم اونا فقط یک نقابه

1006
00:51:01,208 --> 00:51:02,250
یک خواب زمستانیِ موقت

1007
00:51:02,250 --> 00:51:05,458
اژدهایان هزاران ساله که در مهار
هیولاهای سیاه‌چال، کمک کردن

1008
00:51:05,458 --> 00:51:07,125
مگه چه جرمی کردن؟

1009
00:51:07,125 --> 00:51:09,000
اونا قدرت زیادی دارن

1010
00:51:09,000 --> 00:51:10,666
اگه توی جنگ
...بهمون خیانت کنن

1011
00:51:10,666 --> 00:51:13,041
ممکنه وضعیت وارونه بشه

1012
00:51:15,000 --> 00:51:16,333
ولی هنوزم نمی‌تونیم
بهشون حمله کنیم

1013
00:51:16,333 --> 00:51:17,583
همه ما رو به درستکاری
و عدالت می‌شناسن

1014
00:51:17,583 --> 00:51:23,000
،اگه بیخود و بی‌جهت
،به کسی که تسلیم شده
...حمله کنیم

1015
00:51:23,000 --> 00:51:26,166
دیگه کی بهمون اعتماد می‌کنه؟

1016
00:51:26,166 --> 00:51:27,833
بله

1017
00:51:27,833 --> 00:51:29,416
نباید عجولانه دست به کار بشیم

1018
00:51:29,416 --> 00:51:32,458
باید بیشتر از این روش فکر کنیم

1019
00:51:32,458 --> 00:51:33,000
...ولی

1020
00:51:33,000 --> 00:51:34,333
کافیه

1021
00:51:34,333 --> 00:51:36,000
حرف‌ها گفته شد

1022
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
تو هم لازم نیست متعصب باشی

1023
00:51:38,000 --> 00:51:39,166
بسیارخب

1024
00:51:39,166 --> 00:51:41,625
زمان هم‌راستایی شش ستاره
داره به پایان می‌رسه

1025
00:51:41,625 --> 00:51:44,791
...حالا که موضوع دیگه‌ای نداریم

1026
00:51:44,791 --> 00:51:47,083
بیاید جلسه رو خاتمه بدیم

1027
00:51:47,083 --> 00:51:48,166
برادر

1028
00:51:48,166 --> 00:51:49,166
...جینه‌ژا و موژا

1029
00:51:49,166 --> 00:51:52,083
شاگردان من و برادر پوکسیان هستن

1030
00:51:52,083 --> 00:51:55,166
سال‌هاست که دور از خانه
درحال یادگیری هستن

1031
00:51:55,166 --> 00:51:56,750
و هرگز حتی نه‌ژا رو ندیدن

1032
00:51:56,750 --> 00:51:58,250
برادر کوچک‌ترشون

1033
00:51:58,291 --> 00:51:59,666
حالا که هنوز مدتی از هم‌راستایی ستارگان
...باقی مونده

1034
00:51:59,666 --> 00:52:02,541
...چطوره بهشون اجازه بدیم

1035
00:52:02,541 --> 00:52:04,833
مدتی همدیگه رو ببینن؟

1036
00:52:06,125 --> 00:52:07,583
چه فکر خوبی

1037
00:52:14,083 --> 00:52:15,333
!ای وای

1038
00:52:15,333 --> 00:52:17,500
چی کار کنم؟

1039
00:52:17,500 --> 00:52:19,166
چی شده؟

1040
00:52:19,583 --> 00:52:20,875
آخه نگاهم کن

1041
00:52:20,875 --> 00:52:22,500
...توی اولین دیدار

1042
00:52:22,500 --> 00:52:24,208
تاثیر بدی می‌ذارم؟

1043
00:52:24,208 --> 00:52:25,250
!معلومه که نه

1044
00:52:25,250 --> 00:52:25,958
واقعاً؟

1045
00:52:25,958 --> 00:52:27,041
،درسته ژولیده پولیده‌ای

1046
00:52:27,041 --> 00:52:28,041
ولی اراده محکمی داری

1047
00:52:28,041 --> 00:52:28,875
،درسته قدت کوتاهه

1048
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
ولی دلت گنده‌ست

1049
00:52:30,083 --> 00:52:31,166
،درسته زشتی

1050
00:52:31,166 --> 00:52:32,208
ولی باطنت زیباست

1051
00:52:32,208 --> 00:52:33,166
،درسته که زیر چشمات گود افتاده

1052
00:52:33,166 --> 00:52:33,833
،دماغت شکل خوکه

1053
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
،یه دندون هم کم داری

1054
00:52:34,666 --> 00:52:35,541
...ولی هنوزم فکر می‌کنم

1055
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
واقعاً محشری

1056
00:52:38,500 --> 00:52:41,708
مطمئنم برادرهات هم با من موافقن

1057
00:52:41,791 --> 00:52:43,500
ممنون که ازم تعریف کردی

1058
00:52:44,333 --> 00:52:45,625
چی کار می‌کنی؟

1059
00:52:45,625 --> 00:52:46,833
تو به جای من برو پیش برادرهام

1060
00:52:46,833 --> 00:52:48,250
جدی میگی؟

1061
00:52:48,250 --> 00:52:49,333
آخه چطوری به جات برم؟

1062
00:52:49,333 --> 00:52:50,375
نه، نه‌ژا

1063
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
!نه‌ژا

1064
00:52:57,750 --> 00:52:59,250
پسره یکم خجالتیه

1065
00:53:04,833 --> 00:53:06,333
!نه‌ژا

1066
00:53:06,333 --> 00:53:07,625
!برادر

1067
00:53:33,583 --> 00:53:34,916
،آئو بینگ

1068
00:53:34,916 --> 00:53:36,500
گریه کردی؟

1069
00:53:37,791 --> 00:53:40,000
یاد دوتا برادر خودم افتادم

1070
00:53:40,000 --> 00:53:41,333
تو هم برادر داری؟

1071
00:53:41,833 --> 00:53:43,333
اوهوم

1072
00:53:43,333 --> 00:53:44,750
قبلاً داشتم

1073
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
...تو خیلی خوش شانسی که

1074
00:53:47,250 --> 00:53:48,958
همچین برادرهای فوق‌العاده‌ای داری

1075
00:53:49,458 --> 00:53:51,833
الان چیا گفتید؟

1076
00:53:52,500 --> 00:53:54,000
...اونا گفتن

1077
00:53:54,000 --> 00:53:56,125
متاسفن که این همه سال
حالتو نپرسیدن

1078
00:53:56,791 --> 00:53:58,083
...پرسیدن که

1079
00:53:59,000 --> 00:54:00,666
اوضاع خونه چطوره

1080
00:54:00,666 --> 00:54:01,833
پدر و مادرت حالشون خوبه یا نه

1081
00:54:01,833 --> 00:54:02,833
چه سرگرمی‌هایی داری

1082
00:54:02,833 --> 00:54:04,666
و دوست‌هات کی هستن

1083
00:54:04,666 --> 00:54:06,166
...اینم گفتن که

1084
00:54:06,166 --> 00:54:09,458
،در آینده هر مشکلی داشتی
باید بهشون بگی

1085
00:54:09,458 --> 00:54:11,125
...و یادت نره تو دوتا برادر داری که

1086
00:54:11,833 --> 00:54:14,000
همیشه کمکت می‌کنن و
ازت محافظت می‌کنن

1087
00:54:15,458 --> 00:54:16,250
...چرا داری

1088
00:54:16,250 --> 00:54:17,083
هیچی

1089
00:54:17,083 --> 00:54:18,666
فقط توی خاکم چشم رفته

1090
00:54:20,000 --> 00:54:21,791
مطمئنی برعکس نگفتی؟

1091
00:54:22,333 --> 00:54:24,000
گفتم که چیزی نیست

1092
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
باشه. اینجا تو رئیسی

1093
00:54:29,708 --> 00:54:30,708
باهات حرف نمی‌زنم

1094
00:54:31,833 --> 00:54:32,833
باشه، باشه

1095
00:54:32,833 --> 00:54:34,666
دیگه نمی‌خندم

1096
00:54:36,875 --> 00:54:38,166
هنوزم عصبانی هستی؟

1097
00:54:38,166 --> 00:54:39,166
نه‌ژا؟

1098
00:54:39,166 --> 00:54:40,416
!نه‌ژا

1099
00:54:40,500 --> 00:54:41,875
آئو بینگ

1100
00:54:42,916 --> 00:54:45,166
من از بچگی خشن و سرکش بودم

1101
00:54:45,166 --> 00:54:47,791
کل روز مامان و بابام
از دستم نگران می‌شدن

1102
00:54:48,250 --> 00:54:49,458
...پدرت

1103
00:54:49,458 --> 00:54:51,333
،با اینکه به دروازه‌ی چن‌تانگ حمله کرده

1104
00:54:51,333 --> 00:54:53,833
...اما می‌دونم که همه‌چی رو

1105
00:54:53,833 --> 00:54:55,666
به‌خاطر تو به خطر انداخته

1106
00:54:56,000 --> 00:54:57,458
...و امروز

1107
00:54:57,458 --> 00:55:00,000
برادرهام خیلی باهام مهربون بودن

1108
00:55:00,875 --> 00:55:03,125
،خانواده‌هامون به خاطر ما
خیلی فداکاری‌ کردن

1109
00:55:03,416 --> 00:55:04,500
تو هیولایی

1110
00:55:04,500 --> 00:55:05,833
منم  شیطانم

1111
00:55:05,833 --> 00:55:07,833
هردومون باری روی دوش خانواده‌هامونیم

1112
00:55:11,000 --> 00:55:12,625
خب چه عیبی داره که
شیطان متولد شدیم؟

1113
00:55:12,625 --> 00:55:15,166
منم که تصمیم می‌گیرم
شیطان باشم یا جاودان

1114
00:55:15,541 --> 00:55:16,333
‫بعد از نجات تو،

1115
00:55:16,333 --> 00:55:18,000
باید بین جاودانگان یه جایگاهی
دست و پا کنیم

1116
00:55:18,000 --> 00:55:19,333
تا دیگه خانواده‌هامون نگران نباشن

1117
00:55:19,333 --> 00:55:20,166
!آره

1118
00:55:20,166 --> 00:55:21,166
،فقط درصورتی که جاودان بشیم

1119
00:55:21,166 --> 00:55:22,666
همه بهمون احترام می‌ذارن

1120
00:55:22,666 --> 00:55:23,875
!قبوله

1121
00:55:24,041 --> 00:55:27,000
!من قراره جاودان بشم

1122
00:55:33,000 --> 00:55:35,875
پیشرفت عالی، فقط با شجاعت و پشتکار
حاصل میشه

1123
00:55:35,875 --> 00:55:38,416
،با این سرعت
...حتی اگه صد سال هم

1124
00:55:38,416 --> 00:55:41,333
،به یادگیری بپردازید
بیهوده‌ست

1125
00:55:41,583 --> 00:55:43,250
،در یادگیری

1126
00:55:43,250 --> 00:55:45,833
،سرزندگی، انرژی و روحیه
ارکان اصلی هستن

1127
00:55:45,833 --> 00:55:46,916
،اگه حس می‌کنید سخته

1128
00:55:46,916 --> 00:55:47,958
،یا حس می‌کنید خسته شدید

1129
00:55:47,958 --> 00:55:52,208
علتش اینه که شما
شیطان متولد شدید

1130
00:55:52,208 --> 00:55:53,708
فقط درصورتی که
...همه تلاشتون رو بکنید

1131
00:55:53,708 --> 00:55:55,958
فرصت دارید سرنوشتتون رو تغییر بدید

1132
00:55:55,958 --> 00:55:57,625
و به جاودانگی دست پیدا کنید

1133
00:55:59,416 --> 00:56:02,416
،من نه از مرگ می‌ترسم
نه از زندگی

1134
00:56:02,416 --> 00:56:05,416
،سرپیچی از مسئولین
همیشه مایه افتخارم بوده

1135
00:56:05,416 --> 00:56:08,416
،تقدیر من مال خودمه
نه برنامه آسمان‌ها

1136
00:56:08,416 --> 00:56:12,000
این بچه شرور یه روزی
!مثل خدایان میشه

1137
00:56:13,500 --> 00:56:15,083
!احسنت

1138
00:56:16,000 --> 00:56:18,458
،چند مصراع بیشتر نبود
ولی واقعاً قدرتمند و

1139
00:56:18,458 --> 00:56:19,958
بسیار الهام‌بخش بود

1140
00:56:19,958 --> 00:56:21,958
الحق که شعر فوق‌العاده‌ای بود

1141
00:56:21,958 --> 00:56:25,375
همتون باید ازش درس بگیرید

1142
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
واقعاً؟

1143
00:56:28,000 --> 00:56:29,166
انقدر خوب بود؟

1144
00:56:29,333 --> 00:56:30,458
همین الان از خودم گفتم

1145
00:56:30,458 --> 00:56:31,625
واقعاً خوب بود

1146
00:56:31,625 --> 00:56:32,541
تک تک کلمات به‌جا و.

1147
00:56:32,541 --> 00:56:33,666
الهام‌بخش بود

1148
00:56:33,666 --> 00:56:35,416
...همچین شعری

1149
00:56:35,416 --> 00:56:37,958
جاه‌طلبی تو رو نشون میده، مرد جوان

1150
00:56:37,958 --> 00:56:39,416
،یک قهرمان جوان واقعی

1151
00:56:39,416 --> 00:56:40,708
!که آینده درخشانی در پیش داره

1152
00:56:40,833 --> 00:56:42,458
.بی‌خیال بابا
اونقدرها هم تعریفی نداره

1153
00:56:42,458 --> 00:56:44,125
راستش هنور چندتا ایراد کوچیک داره

1154
00:56:44,125 --> 00:56:45,500
!بهتره بگی کلی ایراد داره

1155
00:56:45,500 --> 00:56:46,166
بذار ازت بپرسم

1156
00:56:46,166 --> 00:56:47,791
اون گودی زیر چشمات چیه؟

1157
00:56:47,791 --> 00:56:50,000
معلومه تا دیروقت بیداری

1158
00:56:50,000 --> 00:56:51,166
،زندگیت نظم نداره

1159
00:56:51,166 --> 00:56:52,208
رژیم غذاییت ناسالمه

1160
00:56:52,208 --> 00:56:54,041
حتی یه خویشتن‌داری ساده هم
نمی‌تونی انجام بدی

1161
00:56:54,041 --> 00:56:56,125
چطوری به خواب دیدی که جاودان بشی؟

1162
00:56:56,125 --> 00:56:57,500
زیر چشمام مادرزادی گود افتاده‌ست

1163
00:56:57,500 --> 00:56:59,166
،مگه نمی‌دونی که ظاهر
انعکاسی از قلبه؟

1164
00:56:59,166 --> 00:57:00,416
توی آینه خودت رو ببین

1165
00:57:00,416 --> 00:57:01,958
مضحک، بی‌ملاحظه، شلخته

1166
00:57:01,958 --> 00:57:04,833
اگه شاگرد من بودی، مجبورت می‌کردم
شکل انسانیت رو دوباره بسازی

1167
00:57:04,833 --> 00:57:05,916
مگه میشه دوباره ساختش؟

1168
00:57:06,250 --> 00:57:07,791
پس هنوزم یه امیدی به قیافه‌م هست، آره؟

1169
00:57:08,000 --> 00:57:08,958
لطفاً یادم بده

1170
00:57:08,958 --> 00:57:10,750
می‌دونستم اومدی واسه خودت
ارباب پیدا کنی

1171
00:57:10,750 --> 00:57:11,666
گوش کن بچه‌جون

1172
00:57:11,666 --> 00:57:13,500
می‌بینم که خیلی بلندپروازی

1173
00:57:13,500 --> 00:57:15,083
برای همین تو رو به شاگردی خودم می‌پذیرم

1174
00:57:15,083 --> 00:57:15,666
!ایول

1175
00:57:15,666 --> 00:57:17,250
!ارباب

1176
00:57:19,041 --> 00:57:19,625
بیا

1177
00:57:19,625 --> 00:57:20,833
کنار برادرهات تمرین کن

1178
00:57:20,833 --> 00:57:21,541
تمرین چی؟

1179
00:57:21,541 --> 00:57:22,333
تمرین جاودانگی دیگه

1180
00:57:22,333 --> 00:57:23,583
نمی‌خوام اینو یادم بدی

1181
00:57:23,583 --> 00:57:24,458
یادم بده خوشگل‌تر بشم

1182
00:57:24,458 --> 00:57:25,333
!مسخره‌ست

1183
00:57:25,333 --> 00:57:27,333
ظاهر برات از یادگیری مهم‌تره؟

1184
00:57:27,333 --> 00:57:28,625
درست اولویت‌بندی کن

1185
00:57:28,625 --> 00:57:30,125
یادم میدی یا نه؟

1186
00:57:30,125 --> 00:57:32,250
ما دیگه ارباب و شاگرد نیستیم

1187
00:57:32,250 --> 00:57:34,208
حقته تا آخر عمر
چشمات شبیه پاندا باشه

1188
00:57:34,208 --> 00:57:35,208
این دیگه زیاده‌روی بود

1189
00:57:35,208 --> 00:57:36,958
!می‌خواستم بهت آسون بگیرم

1190
00:57:36,958 --> 00:57:37,375
چی گفتی؟

1191
00:57:37,375 --> 00:57:38,500
داری منو به چالش می‌کشی؟

1192
00:57:38,500 --> 00:57:39,750
سه تا قرص باید کافی باشه

1193
00:57:39,750 --> 00:57:40,416
بچه‌جون

1194
00:57:40,416 --> 00:57:42,333
برگرد همون‌جایی که ازش اومدی

1195
00:57:42,333 --> 00:57:44,375
...اگه همش مزاحم کلاس ما بشی

1196
00:57:44,375 --> 00:57:46,458
شاید واست بد تموم بشه

1197
00:57:47,375 --> 00:57:48,416
عذر می‌خوام

1198
00:58:27,833 --> 00:58:29,500
در حد من نیستید

1199
00:58:30,708 --> 00:58:32,875
تحت تاثیر قرار گرفتم، بچه‌ جون

1200
00:58:32,875 --> 00:58:34,666
تو رو دست‌کم گرفته بودم

1201
00:58:48,583 --> 00:58:49,708
!اینو امتحان کن

1202
00:58:53,375 --> 00:58:55,416
آره، به اون بچه لوس نادون
یه درسی بده

1203
00:58:55,416 --> 00:58:56,666
!ارباب حتماً برنده میشه

1204
00:58:56,666 --> 00:58:58,083
!چه سرعتی

1205
00:58:58,083 --> 00:58:59,083
دیدی؟

1206
00:59:01,291 --> 00:59:03,291
ما  از همدیگه کینه‌ای نداریم

1207
00:59:03,291 --> 00:59:05,041
بهتره بری

1208
00:59:05,041 --> 00:59:06,291
من نمی‌تونم ببازم

1209
00:59:17,250 --> 00:59:19,125
تو حتی نمی‌تونی بهم دست بزنی

1210
00:59:19,125 --> 00:59:20,291
چه برسه که بخوای بجنگی

1211
00:59:33,250 --> 00:59:34,291
!چه زرنگ

1212
00:59:34,291 --> 00:59:36,166
،محکم بگیرش
نذار از سرعتش استفاده کنه

1213
00:59:37,458 --> 00:59:38,500
تسلیم میشی؟

1214
00:59:51,000 --> 00:59:52,500
...وایسا ببینم، تو

1215
00:59:53,250 --> 00:59:54,416
بالاخره فهمیدی؟

1216
00:59:54,583 --> 00:59:56,333
من سریع نیستم

1217
00:59:56,333 --> 00:59:58,125
فقط به جریان الکتریکی تبدیل میشم

1218
00:59:58,125 --> 01:00:00,333
و فوراً به هر نقطه‌ای سفر می‌کنم

1219
01:00:00,333 --> 01:00:01,500
...داخل آب

1220
01:00:01,500 --> 01:00:04,000
!من شکست‌ناپذیرم

1221
01:00:18,666 --> 01:00:20,458
چه قدرت سرماسازیِ تاثیرگذاری

1222
01:00:23,666 --> 01:00:24,916
آروم باش

1223
01:00:24,916 --> 01:00:27,000
،اگه زیاد به خودت فشار بیاری
!بدنت از هم می‌پاشه

1224
01:00:27,000 --> 01:00:28,500
جریان برق از یخ رد نمیشه

1225
01:00:28,500 --> 01:00:30,000
بیا ببینیم دیگه چی بلدی

1226
01:00:31,333 --> 01:00:33,125
.دریاچه‌ها و دریاها
ابرها و آسمان

1227
01:00:33,125 --> 01:00:36,041
،به واسطه این طلسم آسمانی در دست من
باد بلند می‌شود و باران می‌بارد

1228
01:00:36,041 --> 01:00:37,458
!سریع و رو به بالا

1229
01:00:47,333 --> 01:00:48,541
!پدر

1230
01:00:55,958 --> 01:00:56,875
لعنتی

1231
01:00:56,875 --> 01:00:58,000
طلسم احضار باران

1232
01:00:58,000 --> 01:00:59,250
!همین الان تمومش کن

1233
01:01:12,833 --> 01:01:14,000
خیلی دیر شده

1234
01:01:29,375 --> 01:01:31,000
کارت تمومه

1235
01:01:50,250 --> 01:01:52,583
!ارباب

1236
01:01:52,583 --> 01:01:54,083
ارباب، حالت خوبه؟

1237
01:01:54,083 --> 01:01:55,375
نمی‌خواستم جونت رو بگیرم

1238
01:01:55,375 --> 01:01:56,875
لازم نبود دستت رو قربانی کنی

1239
01:01:56,875 --> 01:01:58,458
همه شاگردان، گوش بدید

1240
01:01:58,458 --> 01:02:00,625
شیاطین رو به کاخ برگردونید

1241
01:02:00,625 --> 01:02:02,208
!چشم

1242
01:02:03,333 --> 01:02:04,083
!بایستید

1243
01:02:04,083 --> 01:02:04,875
سلاحتون رو بذارید زمین

1244
01:02:04,875 --> 01:02:06,291
!همتون سلاحتون رو بذارید زمین

1245
01:02:06,291 --> 01:02:09,541
میشه بپرسم شما عضو فرقه‌ی چان هستید؟

1246
01:02:09,541 --> 01:02:10,541
درسته

1247
01:02:10,541 --> 01:02:11,875
اوه

1248
01:02:17,833 --> 01:02:19,583
همشون جاودانگان کاخ یوژو هستن

1249
01:02:19,583 --> 01:02:21,583
نباید بهشون بی‌احترامی کنید

1250
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
...ورود به کاخ یوژو

1251
01:02:22,875 --> 01:02:25,125
...و یاد‌گیری آموزش‌های مسیر درست

1252
01:02:25,125 --> 01:02:27,041
شاید چیز بدی نباشه

1253
01:02:27,041 --> 01:02:29,583
!همتون سلاحتون رو بندازید زمین

1254
01:02:38,166 --> 01:02:39,166
!پدر

1255
01:02:39,375 --> 01:02:40,333
ژابائو؟

1256
01:02:40,333 --> 01:02:41,416
چرا برگشتی؟

1257
01:02:47,375 --> 01:02:48,333
ژابائو

1258
01:02:48,333 --> 01:02:49,541
!دست نگه دار

1259
01:02:57,500 --> 01:02:58,583
!ژابائو

1260
01:03:04,375 --> 01:03:05,625
!ای گستاخ

1261
01:03:05,625 --> 01:03:07,416
چطور جرات می‌کنی
به اعضای فرقه ما آسیب بزنی؟

1262
01:03:08,125 --> 01:03:09,708
!نه

1263
01:03:24,375 --> 01:03:25,500
!پدر

1264
01:03:29,333 --> 01:03:29,958
نه‌ژا

1265
01:03:29,958 --> 01:03:31,250
!همین الان رودخانه رو یخ بزن

1266
01:03:44,166 --> 01:03:45,875
!نمی‌تونی فرار کنی

1267
01:04:05,625 --> 01:04:06,708
!پدر

1268
01:04:06,708 --> 01:04:08,041
!برو

1269
01:04:08,041 --> 01:04:09,958
!همین الان برو

1270
01:04:09,958 --> 01:04:11,958
!فرار کن

1271
01:04:11,958 --> 01:04:13,750
...پدر

1272
01:04:20,583 --> 01:04:21,916
راه فرار نداری

1273
01:04:24,041 --> 01:04:25,041
برو کنار

1274
01:04:25,041 --> 01:04:26,500
فقط می‌خواست پدرش رو نجات بده

1275
01:04:26,500 --> 01:04:27,833
لازم نبود انقدر بی‌رحم باشی

1276
01:04:32,583 --> 01:04:33,708
هوم

1277
01:04:37,833 --> 01:04:39,250
جینسنگ چینی

1278
01:04:39,875 --> 01:04:41,250
گرده باتلاقی

1279
01:04:41,666 --> 01:04:43,083
روناس

1280
01:04:43,625 --> 01:04:44,708
برنئول

1281
01:04:45,125 --> 01:04:46,291
خون اژدها

1282
01:04:46,291 --> 01:04:47,083
یه سبد دیگه بذار

1283
01:04:47,083 --> 01:04:48,500
گلرنگ

1284
01:04:48,500 --> 01:04:49,666
سنبل ختائی

1285
01:04:50,166 --> 01:04:51,750
پور شبه جینسنگ

1286
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
چوب ساپان

1287
01:04:53,500 --> 01:04:55,083
مغز سمی

1288
01:04:55,333 --> 01:04:56,208
سرورم

1289
01:04:56,208 --> 01:04:58,500
حالا همه اقلام لیست رو داریم

1290
01:04:58,500 --> 01:05:01,166
به علاوه صدتا سبد محصولات دریاییِ اضافی

1291
01:05:01,166 --> 01:05:03,541
ولی غذای شهر داره تموم میشه

1292
01:05:06,208 --> 01:05:07,375
ارباب شن، یه لحظه لطفاً

1293
01:05:08,708 --> 01:05:10,000
ما غذا تدارک دیدیم

1294
01:05:10,541 --> 01:05:12,500
میشه با حضور خودتون
ما رو مفتخر کنید؟

1295
01:05:18,041 --> 01:05:19,208
...تو

1296
01:05:19,833 --> 01:05:21,500
‫ارباب لی لطف کردن و...

1297
01:05:21,500 --> 01:05:23,875
منو به عنوان خدمتکار قبول کردن

1298
01:05:24,125 --> 01:05:25,333
،شاید شیطان باشه

1299
01:05:25,333 --> 01:05:26,833
ولی قلب پاکی داره

1300
01:05:26,833 --> 01:05:28,541
،به شرطی که درست رفتار کنه

1301
01:05:28,541 --> 01:05:30,333
دلیلی نداره آینده‌ای نداشته باشه

1302
01:05:31,791 --> 01:05:33,500
نمی‌دونم این غذاها
باب میل شما هست یا نه

1303
01:05:33,500 --> 01:05:34,500
...بد

1304
01:05:35,041 --> 01:05:36,083
بدک نیست

1305
01:05:36,458 --> 01:05:37,541
پس یکم دیگه میل کنید

1306
01:05:37,541 --> 01:05:39,000
این نوشیدنی هم امتحان کنید

1307
01:05:39,333 --> 01:05:40,500
من خیلی وقته ترک کردم

1308
01:05:40,500 --> 01:05:44,250
فراگیرها باید هوا و هوس خودشون رو
سرکوب کنن

1309
01:05:44,250 --> 01:05:45,541
،یه ضرب‌المثلی میگه

1310
01:05:45,541 --> 01:05:47,750
،برای به کمال رسیدن روح
باید خواسته‌ها رو کنار گذاشت

1311
01:05:47,750 --> 01:05:49,166
،یه ضرب‌المثل دیگه هم میگه

1312
01:05:49,166 --> 01:05:51,875
،برای پرورش تقوا
باید مهربانی رو تمرین کرد

1313
01:05:53,083 --> 01:05:54,500
حرف زدن کمکی نمی‌کنه

1314
01:05:54,500 --> 01:05:57,375
من به نقطه‌ای رسیدم که
راه برگشت نداره

1315
01:05:57,375 --> 01:06:00,041
تاابد که نمی‌تونی مخفی بشی

1316
01:06:00,041 --> 01:06:02,291
بالاخره یه روزی حقیقت لو میره

1317
01:06:02,958 --> 01:06:04,500
...اگه همچنان به اشتباهت ادامه بدی و

1318
01:06:04,500 --> 01:06:05,875
،به دیگران آسیب بزنی

1319
01:06:05,875 --> 01:06:07,625
،حتی اگه همه رو فریب بدی

1320
01:06:07,625 --> 01:06:09,708
نمی‌تونی خودت رو گول بزنی

1321
01:06:09,875 --> 01:06:13,500
و اینطوری نمی‌تونی به یادگیری ادامه بدی

1322
01:06:13,500 --> 01:06:14,833
...چیزی که اساس اون

1323
01:06:14,833 --> 01:06:16,666
انجام کار نیک و
قدم برداشتن در مسیر درسته

1324
01:06:16,666 --> 01:06:17,625
!کافیه

1325
01:06:17,625 --> 01:06:19,166
!این چه مزخرفاتیه

1326
01:06:19,166 --> 01:06:20,166
...تو از یادگیری

1327
01:06:20,166 --> 01:06:21,750
هیچی نمی‌دونی

1328
01:06:29,958 --> 01:06:31,125
!قربان

1329
01:06:31,666 --> 01:06:33,375
یه نفر اومده به دیدن ارباب شن

1330
01:06:42,041 --> 01:06:43,333
برادر

1331
01:06:44,041 --> 01:06:45,333
کی این بلا رو سرت آورده؟

1332
01:06:45,333 --> 01:06:47,208
چند نفر تاتوئیست

1333
01:06:47,208 --> 01:06:50,333
بهمون حمله کردن

1334
01:06:51,583 --> 01:06:52,708
...پدر

1335
01:06:53,208 --> 01:06:55,083
...یکی از دست‌هاش

1336
01:06:56,083 --> 01:06:57,833
قطع شد

1337
01:06:57,833 --> 01:06:59,125
کار کی بود؟

1338
01:06:59,458 --> 01:07:02,708
...اسمش

1339
01:07:03,333 --> 01:07:04,958
...نه

1340
01:07:04,958 --> 01:07:07,666
ژا

1341
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
قبولی مرحله دوم رو تبریک میگم

1342
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
لطفاً به برادر وولیانگ اطلاع بدید

1343
01:07:27,333 --> 01:07:29,666
ارباب در خلوت خودشون دارن
قرص‌ها رو پالایش می‌کنن

1344
01:07:29,666 --> 01:07:31,166
و هنوز بیرون نیومدن

1345
01:07:31,166 --> 01:07:32,833
،قبل از مرحله سوم

1346
01:07:32,833 --> 01:07:34,833
چطوره چند روز استراحت کنی؟

1347
01:07:34,833 --> 01:07:36,666
فقط دو روز وقت داریم

1348
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
لازم نیست

1349
01:07:37,708 --> 01:07:38,958
من توپ توپم

1350
01:07:38,958 --> 01:07:40,000
بقیه امتحان رو بریم

1351
01:07:40,000 --> 01:07:41,166
،خب

1352
01:07:41,208 --> 01:07:42,208
هرطور مایلی

1353
01:07:42,208 --> 01:07:43,458
،امتحان پایانی

1354
01:07:43,458 --> 01:07:45,625
شیطان «ملکه کوهستانِ جمجمه»ست

1355
01:07:45,625 --> 01:07:47,333
شی جی

1356
01:07:49,333 --> 01:07:51,333
یه نفر درخواست داره فوراً با ارباب تایی
ملاقات کنه

1357
01:07:51,333 --> 01:07:52,041
هان؟

1358
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
!لطفاً به دادمون برسید

1359
01:07:53,708 --> 01:07:55,541
‫دروازه‌ی چن‌تانگ...

1360
01:07:55,541 --> 01:07:57,500
!یه اتفاقی افتاده

1361
01:08:20,500 --> 01:08:21,541
بابا

1362
01:08:23,333 --> 01:08:24,416
مامان

1363
01:08:27,291 --> 01:08:28,333
بابا

1364
01:08:30,041 --> 01:08:31,083
مامان

1365
01:08:33,291 --> 01:08:34,333
بابا؟

1366
01:08:35,708 --> 01:08:37,125
مامان؟

1367
01:08:46,916 --> 01:08:48,208
!بابا

1368
01:08:49,083 --> 01:08:51,500
!مامان

1369
01:09:12,750 --> 01:09:14,166
آروم باش

1370
01:09:14,166 --> 01:09:14,833
بیا بگردیم

1371
01:09:14,833 --> 01:09:16,000
هنوز بگردیم

1372
01:09:18,666 --> 01:09:21,333
،به محض اینکه از خلوت‌نشینی خارج شدم
یه گزارش فوری به دستم رسید

1373
01:09:21,333 --> 01:09:24,375
کی می‌تونه همچین جنایت وحشتناکی
مرتکب بشه؟

1374
01:09:24,375 --> 01:09:25,333
ارباب

1375
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
...سپرسازها گفتن

1376
01:09:26,708 --> 01:09:28,791
،نیروی عظیمی بهشون برخورد کرد

1377
01:09:28,791 --> 01:09:30,083
و از هوش رفتن

1378
01:09:30,083 --> 01:09:31,166
،وقتی بیدار شدن

1379
01:09:31,166 --> 01:09:33,166
مردم دروازه‌ی چن‌تانگ قتل عام شده بودن

1380
01:09:33,666 --> 01:09:35,291
هنوز اکسیر رو به دست نیاوردیم

1381
01:09:35,291 --> 01:09:37,458
آخه چرا همچین کاری کردن؟

1382
01:09:37,458 --> 01:09:38,416
برادر

1383
01:09:38,458 --> 01:09:39,875
تو چیزی می‌دونی؟

1384
01:09:39,875 --> 01:09:40,833
نه، نه

1385
01:09:40,833 --> 01:09:41,791
...فقط داشتم فکر می‌کردم که

1386
01:09:41,791 --> 01:09:44,083
این همه گدازه از کجا اومده؟

1387
01:09:44,750 --> 01:09:45,833
دقیقاً

1388
01:09:45,833 --> 01:09:48,000
،تا صدها فرسخی این اطراف
کوه آتش‌فشان وجود نداره

1389
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
واقعاً خیلی عجیبه

1390
01:09:51,000 --> 01:09:52,250
!همه زود بیاید

1391
01:09:54,125 --> 01:09:55,958
این چه شیطانیه؟

1392
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
...این

1393
01:09:59,291 --> 01:10:01,250
رد پنجه اژدهاست

1394
01:10:01,250 --> 01:10:03,125
!امکان نداره

1395
01:10:03,125 --> 01:10:06,041
همه اژدهایان در دریای شرقی هستن

1396
01:10:06,041 --> 01:10:08,041
و از مهروموم سرکوبگر، پاسداری می‌کنن

1397
01:10:08,041 --> 01:10:10,708
محاله هیچکدومشون
اونجا رو ترک کرده باشن

1398
01:10:10,708 --> 01:10:11,625
ارباب

1399
01:10:11,666 --> 01:10:12,916
،اگه درست خاطرم باشه

1400
01:10:12,916 --> 01:10:15,083
،ملکه آئو رانِ دریای غربی

1401
01:10:15,083 --> 01:10:16,833
،یه مهارت خاص داره

1402
01:10:16,833 --> 01:10:17,833
...به اسم آسمان

1403
01:10:18,708 --> 01:10:20,000
پنجه‌ی آسمان‌شکاف

1404
01:10:20,000 --> 01:10:22,041
منظورت اینه از پنجه‌ی آسمان‌شکاف
...استفاده کرده تا

1405
01:10:22,041 --> 01:10:23,541
وارد دروازه‌ی چن‌تانگ بشه؟

1406
01:10:23,541 --> 01:10:25,333
اینطوری وجود گدازه توجیه میشه

1407
01:10:25,333 --> 01:10:28,291
حتماً از جهنم‌دره به اینجا منتقل شده

1408
01:10:28,291 --> 01:10:30,208
ولی پادشاه اژدهای دریای شرقی
اونو تحت‌نظر داره

1409
01:10:30,208 --> 01:10:32,000
امکان نداره بتونه جابه‌جا بشه

1410
01:10:32,000 --> 01:10:34,333
پس فقط یک احتمال باقی می‌مونه

1411
01:10:34,916 --> 01:10:37,291
اتفاقی که بیشتر از هر چیزی
...نگرانش بودم

1412
01:10:37,291 --> 01:10:39,166
رخ داده

1413
01:10:39,166 --> 01:10:41,333
پادشاه دریای شرقی بهمون خیانت کرده؟

1414
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
این تهمت خیلی سنگینه

1415
01:10:44,125 --> 01:10:46,625
امکان داره اشتباه کرده باشیم؟

1416
01:10:47,000 --> 01:10:48,708
نه

1417
01:10:48,708 --> 01:10:50,625
!کار خودشونه

1418
01:10:53,333 --> 01:10:54,458
چی کار می‌کنی؟

1419
01:11:02,333 --> 01:11:03,416
!هیجانی تصمیم نگیر

1420
01:11:03,916 --> 01:11:05,625
داری میری کاخ اژدها؟

1421
01:11:05,625 --> 01:11:06,833
اون مسیرِ کوهستان جمجمه‌ست

1422
01:11:08,291 --> 01:11:11,333
اژدهایان، شهروندان بی‌گناه رو
قتل عام کردن

1423
01:11:11,333 --> 01:11:14,083
و همچین عمل شنیعِ غیرقابل‌بخششی
 مرتکب شدن

1424
01:11:14,083 --> 01:11:16,833
نیازی نیست با سایر جاودانگان طلایی
مشورت کنم

1425
01:11:16,833 --> 01:11:18,916
اول حمله می‌کنم و بعداً توضیح میدم

1426
01:11:18,916 --> 01:11:20,125
کرانا

1427
01:11:20,125 --> 01:11:21,166
با من به کاخ برگرد

1428
01:11:21,166 --> 01:11:24,083
همه شکارچیان شیطان رو احضار کن

1429
01:11:24,083 --> 01:11:24,833
چشم

1430
01:11:24,833 --> 01:11:26,291
برادر

1431
01:11:26,291 --> 01:11:28,541
شیاطین، پدر و مادر نه‌ژا رو کشتن

1432
01:11:28,541 --> 01:11:31,791
نباید بذاریم برای اون بچه
اتفاقی بیفته

1433
01:11:31,791 --> 01:11:33,916
همین الان با دیرو برید دنبالش

1434
01:11:33,916 --> 01:11:35,541
چشم

1435
01:11:39,083 --> 01:11:40,958
می‌دونم الان قلبت شکسته

1436
01:11:40,958 --> 01:11:42,083
...ولی میشه ازت خواهش کنم

1437
01:11:42,083 --> 01:11:43,250
یه لحظه آروم بگیری؟

1438
01:11:46,166 --> 01:11:47,375
...می‌تونی

1439
01:11:47,375 --> 01:11:49,291
اول من رو به کاخ اژدها ببری؟

1440
01:11:49,291 --> 01:11:50,833
با پدرم و ارباب رودررو میشم

1441
01:11:50,833 --> 01:11:51,958
و می‌فهمم واقعاً چیشده

1442
01:11:51,958 --> 01:11:54,666
اینطوری پدر و مادرم برمی‌گردن؟

1443
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
« مرحله سوم: کوهستان جمجمه »

1444
01:12:03,583 --> 01:12:04,625
هزار فرسخ چطور؟

1445
01:12:04,625 --> 01:12:05,541
شمایید

1446
01:12:05,541 --> 01:12:06,375
ده هزار فرسخ چی؟

1447
01:12:06,375 --> 01:12:06,833
شمایید

1448
01:12:06,833 --> 01:12:07,416
توی کل دنیا چطور؟

1449
01:12:07,416 --> 01:12:09,291
بازم شما

1450
01:12:09,500 --> 01:12:12,708
،قطعاً که من، بانو شی جی
زیبایی چشمگیری دارم

1451
01:12:12,708 --> 01:12:14,833
ولی می‌دونم همیشه
یکی هست که بهتر باشه

1452
01:12:15,375 --> 01:12:16,250
باشه پس بپرسید

1453
01:12:16,291 --> 01:12:17,666
من از همه زیباترم؟

1454
01:12:17,708 --> 01:12:18,750
نه

1455
01:12:19,083 --> 01:12:20,583
منطقی گفتی

1456
01:12:20,583 --> 01:12:23,375
،توی ده هزار فرسخی
من از همه زیباترم؟

1457
01:12:23,375 --> 01:12:23,833
نه

1458
01:12:23,833 --> 01:12:25,291
هزار فرسخ چطور؟

1459
01:12:25,291 --> 01:12:25,708
نه

1460
01:12:25,708 --> 01:12:26,375
صد فرسخ؟

1461
01:12:26,375 --> 01:12:27,041
نه

1462
01:12:27,041 --> 01:12:28,125
ده فرسخ؟

1463
01:12:28,125 --> 01:12:28,875
نه خیر

1464
01:12:28,875 --> 01:12:32,291
،اصلاً توی این کوهستان
من زیباترین هستم؟

1465
01:12:32,291 --> 01:12:33,916
نه خیر

1466
01:12:47,916 --> 01:12:51,291
فکر کردی می‌تونی منو شکست بدی؟

1467
01:13:12,791 --> 01:13:17,416
کل کوهستان بدن منه

1468
01:13:17,416 --> 01:13:19,833
حالا می‌بینی که نمی‌تونی
منو نابود کنی

1469
01:13:29,416 --> 01:13:30,500
،اگه بیشتر از این زور بزنی

1470
01:13:30,500 --> 01:13:32,166
!بدنت متلاشی میشه

1471
01:13:32,166 --> 01:13:33,666
‫گفتم

1472
01:13:33,666 --> 01:13:37,791
‫دخالت نکن!

1473
01:13:47,083 --> 01:13:48,333
‫دیگه شروع شده!

1474
01:13:49,291 --> 01:13:50,291
‫لعنتی!

1475
01:13:58,125 --> 01:13:59,875
‫بد به فنا رفتم

1476
01:14:01,625 --> 01:14:03,083
‫خوشبختانه یکم مونده

1477
01:14:03,083 --> 01:14:05,416
‫رنگِ یه روز دیگه رو هم به چشم می‌بینم

1478
01:14:05,416 --> 01:14:06,458
‫بچه‌ی وامونده

1479
01:14:06,500 --> 01:14:08,000
‫صبر کن تا ببینی

1480
01:14:09,625 --> 01:14:11,208
‫تله‌ی آتشِ نُه اژدها!

1481
01:14:20,458 --> 01:14:21,958
‫فراری در کار نیست!

1482
01:14:23,666 --> 01:14:24,625
‫خدای من!

1483
01:14:24,625 --> 01:14:26,125
‫بچه‌ی بی‌احتیاط

1484
01:14:27,041 --> 01:14:28,541
‫بدنت تقریباً از بین رفته

1485
01:14:28,541 --> 01:14:30,041
‫می‌خوای خودت رو بکشی؟

1486
01:14:30,333 --> 01:14:32,291
‫اونی که دیدیم آتیش بود؟

1487
01:14:32,291 --> 01:14:33,625
‫مگه نه‌ژا

1488
01:14:33,625 --> 01:14:35,250
‫یه جادوگر یخی نیست؟

1489
01:14:35,250 --> 01:14:36,833
‫کی... این رو گفته؟

1490
01:14:36,833 --> 01:14:38,208
‫یخ، شعله، همه‌اش رو یاد دادم

1491
01:14:38,208 --> 01:14:39,375
‫قدرت‌هاش...

1492
01:14:39,375 --> 01:14:40,541
‫ترکیبی از یخ و آتشـن

1493
01:14:40,541 --> 01:14:42,333
‫این ممکنه؟

1494
01:14:42,333 --> 01:14:44,291
‫مروارید روح استعدادهایی بی‌همتا داره

1495
01:14:44,291 --> 01:14:45,500
‫نمی‌شه با معیارهای معمولی قضاوتش کرد

1496
01:14:45,500 --> 01:14:46,625
‫کدوم یک از ما معلمه؟

1497
01:14:46,625 --> 01:14:47,916
‫فکر کردی بهتر از من می‌دونی؟

1498
01:14:47,916 --> 01:14:48,666
‫جرأتِ جسارتش رو ندارم

1499
01:14:48,666 --> 01:14:49,666
‫گرچه،

1500
01:14:49,666 --> 01:14:51,666
‫یه حضور قوی

1501
01:14:51,666 --> 01:14:53,833
‫از نیروی شیطانی رو حس کردم

1502
01:14:53,833 --> 01:14:55,291
‫در اون مورد...

1503
01:14:55,291 --> 01:14:56,791
‫حتماً شی جی آزادش کرده

1504
01:14:56,791 --> 01:14:58,375
‫چی داری میگی خیکی؟

1505
01:14:58,375 --> 01:14:59,458
‫من نبودم...

1506
01:14:59,458 --> 01:15:01,166
‫تو بودی؟ تو بودی؟ تو بودی؟

1507
01:15:01,166 --> 01:15:01,791
‫بگو ببینم!

1508
01:15:01,791 --> 01:15:03,166
‫من بودم، من بودم!

1509
01:15:03,166 --> 01:15:04,125
‫اینقدر تکونم نده!

1510
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
‫الانه که بالا بیارم!

1511
01:15:06,625 --> 01:15:07,666
‫دیدی؟ گفتم که

1512
01:15:11,541 --> 01:15:12,625
‫نه‌ژا،

1513
01:15:12,625 --> 01:15:14,375
‫سه مرحله رو پشت‌سر گذاشتی

1514
01:15:14,625 --> 01:15:15,375
‫امروز،

1515
01:15:15,375 --> 01:15:18,041
‫خودم شخصاً

1516
01:15:18,041 --> 01:15:19,541
‫طلسم معراج رو برات اجرا می‌کنم

1517
01:15:27,916 --> 01:15:29,958
من ‫خیلی وقت پیش این رو گذروندم

1518
01:15:29,958 --> 01:15:31,625
‫احتمالاً من هم خیلی اضطراب داشتم

1519
01:15:31,625 --> 01:15:33,750
‫طلسم معراج طولانی‌تر از چیزیه که یادم بمونه

1520
01:15:43,833 --> 01:15:45,916
‫از حالا،

1521
01:15:45,916 --> 01:15:49,250
‫تو جاودانه‌ی فرقه‌ی چان هستی

1522
01:16:10,583 --> 01:16:13,791
‫این، یعنی خزانه گنجینه یوژو

1523
01:16:13,791 --> 01:16:15,958
‫محل گردآوردی همه‌جور اشیای جادویی کم‌یابـه

1524
01:16:15,958 --> 01:16:17,041
‫اکسیر رپارو

1525
01:16:18,458 --> 01:16:20,083
‫فقط می‌تونی یکی برداری

1526
01:16:20,083 --> 01:16:21,541
‫وقت بیشتری واسه تصمیم‌گیری نیاز نداری؟

1527
01:16:21,541 --> 01:16:23,458
‫اکسیر رپارو

1528
01:17:24,708 --> 01:17:27,000
‫کاخ یوژو قاصدهایی رو فرستاده

1529
01:17:27,000 --> 01:17:30,625
‫که درباره‌ی کاری که اژدهایان کردن
‫دوازده جاودانه رو مطلع کنن

1530
01:17:30,625 --> 01:17:32,291
‫گرچه، به خاطر فاصله زیاد،

1531
01:17:32,291 --> 01:17:35,458
‫برادران و خواهرانم نمی‌تونن زودتر برسن

1532
01:17:35,458 --> 01:17:39,041
‫این بار،
‫شخصاً هدایت شکار اژدهایان رو

1533
01:17:39,083 --> 01:17:41,458
‫به دست خواهم گرفت

1534
01:17:41,458 --> 01:17:42,625
‫نه‌ژا،

1535
01:17:42,625 --> 01:17:45,583
‫تو کنار من می‌جنگی؟

1536
01:17:45,583 --> 01:17:48,125
‫اول بذارید به دروازه‌ی چن‌تانگ برگردم

1537
01:17:48,125 --> 01:17:50,875
‫بعد از پادشاه اژدها انتقام می‌گیریم

1538
01:17:50,875 --> 01:17:52,166
‫باشه

1539
01:17:52,166 --> 01:17:54,125
‫با مهارت‌های مبارزه خارق‌العاده‌ی تو،

1540
01:17:54,125 --> 01:17:58,458
‫در نابود کردن کاخ اژدها
کمک شایانی خواهی کرد

1541
01:18:16,458 --> 01:18:17,916
‫هر دینی بهت داشتم رو

1542
01:18:19,333 --> 01:18:20,458
‫پس دادم

1543
01:18:21,541 --> 01:18:22,666
‫وایسا

1544
01:18:22,666 --> 01:18:24,000
‫وایسا تا بدنم احیا بشه

1545
01:18:24,000 --> 01:18:25,291
‫بیا باهم به کاخ اژدها بریم، باشه؟

1546
01:18:25,291 --> 01:18:27,000
‫خوب می‌دونی می‌خوام چی کار کنم

1547
01:18:28,208 --> 01:18:30,791
‫اونجا بودنت فقط کار رو سخت‌تر می‌کنه

1548
01:18:32,750 --> 01:18:35,291
‫دفعه بعدی که همدیگه رو ببینیم،

1549
01:18:35,791 --> 01:18:38,125
‫دشمنیم، نه دوست

1550
01:18:39,666 --> 01:18:40,458
‫اه...

1551
01:18:40,500 --> 01:18:42,375
‫پس کارما رو انتخاب کردی

1552
01:18:46,041 --> 01:18:47,125
‫نه، نباید بری!

1553
01:18:47,875 --> 01:18:49,916
‫قبل از اینکه به کاخ اژدها برسی
‫روحت پراکنده می‌شه

1554
01:18:54,708 --> 01:18:56,458
‫تله‌ی آتش نُه اژدها!

1555
01:19:03,875 --> 01:19:05,375
‫می‌شه آروم بگیری؟

1556
01:19:05,375 --> 01:19:06,125
‫الان رفتنت

1557
01:19:06,125 --> 01:19:08,375
‫هیچی رو تغییر نمیده

1558
01:19:08,708 --> 01:19:09,958
‫دست از سرم بردار

1559
01:19:12,458 --> 01:19:14,750
‫به نه‌ژا قول دادم
‫هر جور شده نجاتت بدم

1560
01:19:24,625 --> 01:19:27,000
‫اه اه!

1561
01:19:27,000 --> 01:19:29,041
‫داشتم خفه می‌شدم!

1562
01:19:59,916 --> 01:20:04,708
‫« کاخ اژدهای باستانی »

1563
01:20:21,875 --> 01:20:23,916
‫کی اونجاست؟

1564
01:20:23,916 --> 01:20:26,916
‫من وولیانگِ جاودان از فرقه‌ی چان هستم

1565
01:20:26,916 --> 01:20:28,000
‫آئو گوانگ،

1566
01:20:28,000 --> 01:20:29,333
‫به گناهت اعتراف می‌کنی؟

1567
01:20:31,208 --> 01:20:32,458
‫پس،

1568
01:20:32,458 --> 01:20:34,083
‫فهمیدین؟

1569
01:20:34,083 --> 01:20:34,958
‫آئو بینگ

1570
01:20:34,958 --> 01:20:36,750
‫هنوز زنده است؟

1571
01:20:36,750 --> 01:20:38,291
‫هر مجازاتی که حکم بدین رو می‌پذیرم،

1572
01:20:38,333 --> 01:20:40,375
‫ولی لطفاً از پسرم بگذرید

1573
01:20:40,416 --> 01:20:41,666
‫چرندیات بسه!

1574
01:20:41,666 --> 01:20:45,291
‫بارگاه آسمانی به قبیله‌ات دستور داد
‫هیولاهای دریایی رو سرکوب کنه

1575
01:20:45,291 --> 01:20:47,125
‫به جاش، باهاشون همدست شدین

1576
01:20:47,125 --> 01:20:49,541
‫و دروازه‌ی چن‌تانگ رو سلاخی کردین

1577
01:20:49,541 --> 01:20:50,791
‫دروازه‌ی چن‌تانگ؟

1578
01:20:50,791 --> 01:20:53,666
‫اژدهایان مرتکب یک جرم نابخشودنی شدن

1579
01:20:53,666 --> 01:20:54,583
‫امروز،

1580
01:20:54,625 --> 01:20:57,541
‫عدالت اجرا خواهد شد

1581
01:21:14,291 --> 01:21:15,958
‫دور زمین و آسمان‌های تابان

1582
01:21:15,958 --> 01:21:17,625
‫آزاد کن قدرتی با توانِ بی‌کران

1583
01:21:17,625 --> 01:21:19,458
‫تیانیوان برخیزد و سرافزار باشد

1584
01:21:19,458 --> 01:21:21,958
‫بی‌همتا بر همه فرمانروایی کند

1585
01:21:21,958 --> 01:21:23,375
‫باز شو ای دیگ!

1586
01:21:53,500 --> 01:21:55,291
‫خودتون رو نشون بدید!

1587
01:21:58,458 --> 01:22:01,583
‫با دروازه‌ی چن‌تانگ چی کار کردین؟

1588
01:22:01,583 --> 01:22:03,083
‫مگه برادر بزرگتر بهمون نگفت

1589
01:22:03,083 --> 01:22:05,291
‫دستورات استاد شِن رو اجرا کنیم؟

1590
01:22:05,666 --> 01:22:07,791
‫شن گونگ‌بائو؟!

1591
01:22:17,458 --> 01:22:19,541
‫متوجه شدی بالای سرمون چه خبره؟

1592
01:22:19,541 --> 01:22:22,291
‫شاید بهتره روی زمان حال تمرکز کنی

1593
01:22:24,333 --> 01:22:25,166
‫پادشاه من،

1594
01:22:25,166 --> 01:22:26,375
‫نمی‌شه همینجوری وایسیم و منتظر مرگ بشیم!

1595
01:22:26,375 --> 01:22:27,666
‫اگه وارد جنگ بشم،

1596
01:22:27,666 --> 01:22:29,000
‫مهروموم سرکوبگر...

1597
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
‫اونش رو به ما بسپارید

1598
01:22:30,000 --> 01:22:30,958
‫با یکی کردنِ قدرتِ همه‌مون،

1599
01:22:30,958 --> 01:22:32,916
‫می‌تونیم حالا حالاها نگهش داریم

1600
01:22:33,625 --> 01:22:35,000
‫باشه

1601
01:22:49,375 --> 01:22:51,708
‫دیگه خسته شدم!

1602
01:23:01,875 --> 01:23:03,541
‫ای شیطان فاسد!

1603
01:23:13,583 --> 01:23:17,625
‫این فرصت انتقامیـه که
هزارسال یک‌بار پیش میاد

1604
01:23:17,625 --> 01:23:19,916
‫از جهنم‌دره فرار کنید!

1605
01:23:19,916 --> 01:23:21,875
‫کاخ اژدها رو نابود کنید!

1606
01:24:54,458 --> 01:24:56,125
‫شمشیر روح!

1607
01:25:16,541 --> 01:25:17,583
‫پیر خرفت!

1608
01:25:17,625 --> 01:25:18,916
‫طعم شمشیر من رو بچش!

1609
01:25:33,666 --> 01:25:35,291
‫اینجوری نیروی شیطانی آزاد می‌کنی...

1610
01:25:35,291 --> 01:25:37,541
‫نمی‌ترسی هویتت لو بره؟

1611
01:25:37,541 --> 01:25:39,500
‫بهت گفتم،

1612
01:25:39,500 --> 01:25:42,208
‫اگه به خودت جرأت بدی
‫به دروازه‌ی چن‌تانگ صدمه بزنی،

1613
01:25:42,208 --> 01:25:46,000
‫کاخت رو با خاک یکسان می‌کنم!

1614
01:25:50,208 --> 01:25:51,500
‫بگو ببینم!

1615
01:25:51,500 --> 01:25:53,333
‫آئو بینگ مُرده؟

1616
01:26:57,958 --> 01:27:00,166
‫برید کنار! از سر راهم برید اونور!

1617
01:27:35,666 --> 01:27:36,791
‫برخیزید!

1618
01:28:47,291 --> 01:28:49,291
‫آرزوی مرگ داری؟

1619
01:28:49,291 --> 01:28:52,625
‫ببینیم بدنت چقدر می‌تونه تحملش کنه

1620
01:28:52,625 --> 01:28:54,458
‫برام مهم نیست که بمیرم یا زنده بمونم

1621
01:28:54,458 --> 01:28:56,791
‫تو بمیری بسه!

1622
01:29:14,791 --> 01:29:16,666
‫الان وقتشه!

1623
01:29:34,916 --> 01:29:37,000
‫ببین چی کار کردی!

1624
01:29:37,000 --> 01:29:40,458
‫نکنه دنبال اینید که همه نابود شن؟

1625
01:29:43,125 --> 01:29:44,458
‫زنجیرها

1626
01:29:51,041 --> 01:29:54,333
‫حتی پادشاه اژدهای دریای شرقی هم
‫نمی‌تونه با قدرتت رقابت کنه

1627
01:29:54,333 --> 01:29:56,833
‫پس حق با من بود

1628
01:29:56,833 --> 01:30:00,791
‫تو دقیقاً چیزی هستی که فرقه‌ی چان نیاز داره

1629
01:30:00,791 --> 01:30:03,958
‫والدینت زندگی‌شون رو صرف نبرد با شرّ کردن

1630
01:30:03,958 --> 01:30:04,958
‫از حالا به بعد،

1631
01:30:04,958 --> 01:30:07,958
‫باید میراث اون‌ها رو ادامه بدی

1632
01:30:07,958 --> 01:30:11,583
‫و تمام شیاطین رو نابود کنی

1633
01:30:12,416 --> 01:30:15,500
‫بذار من این اژدهایان شیطانی رو به
‫قرص تبدیل کنم و

1634
01:30:15,541 --> 01:30:17,500
‫انتقامت رو بگیرم!

1635
01:30:17,500 --> 01:30:18,916
‫همراهیم کنید!

1636
01:30:18,916 --> 01:30:19,916
‫بله ارباب!

1637
01:31:07,208 --> 01:31:08,291
‫نه‌ژا!

1638
01:31:08,583 --> 01:31:10,625
‫نه‌ژا!

1639
01:31:10,875 --> 01:31:11,916
‫نه‌ژا!

1640
01:31:12,375 --> 01:31:13,500
‫نه‌ژا!

1641
01:31:13,750 --> 01:31:14,833
‫نه‌ژا!

1642
01:31:14,958 --> 01:31:15,916
‫بابا!

1643
01:31:15,916 --> 01:31:16,958
‫نه‌ژا!

1644
01:31:17,000 --> 01:31:18,083
‫مامان!

1645
01:31:18,083 --> 01:31:19,208
‫نه‌ژا!

1646
01:31:19,916 --> 01:31:21,125
‫نه‌ژا!

1647
01:31:25,625 --> 01:31:27,583
‫پسرم، حالت خوبه؟

1648
01:31:27,583 --> 01:31:29,125
‫بدنت...

1649
01:31:29,125 --> 01:31:32,458
‫من... من...

1650
01:31:32,458 --> 01:31:33,708
‫از ماجرای تو و آئو بینگ

1651
01:31:33,708 --> 01:31:35,250
با خبر شدن

1652
01:31:36,583 --> 01:31:38,833
‫من... من...

1653
01:31:38,833 --> 01:31:41,166
‫فکر می‌کردم...

1654
01:31:41,166 --> 01:31:46,208
‫دیگه هیچوقت شما رو نمی‌بینم

1655
01:31:53,958 --> 01:31:55,541
‫ارباب هنوز داره طلسم می‌کنه

1656
01:31:55,541 --> 01:31:58,625
‫باید تا حد ممکن وقت بخریم

1657
01:31:58,625 --> 01:31:59,583
‫نه‌ژا،

1658
01:31:59,625 --> 01:32:01,583
‫پدر من نبود که دروازه‌ی چن‌تانگ رو
سلاخی کرد

1659
01:32:02,666 --> 01:32:04,416
‫مقصر واقعی

1660
01:32:04,416 --> 01:32:06,291
‫اونه، وولیانگِ جاودان!

1661
01:32:25,125 --> 01:32:26,541
‫سپرسازها!

1662
01:33:14,166 --> 01:33:15,625
‫اژدهایان؟

1663
01:33:15,625 --> 01:33:17,083
‫برادر،

1664
01:33:17,166 --> 01:33:20,041
‫چند وقتی می‌شه که ندیدمت

1665
01:33:20,041 --> 01:33:22,500
‫چرا اینجایی؟

1666
01:33:22,875 --> 01:33:24,375
‫شن گونگ‌بائو،

1667
01:33:24,375 --> 01:33:25,916
‫با اژدهایان همدست شدی

1668
01:33:25,916 --> 01:33:27,166
‫نقشه‌ات چیه؟

1669
01:33:27,166 --> 01:33:29,625
‫من باید... ازت بپرسم

1670
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
‫پدرم رو دستگیر کردی

1671
01:33:31,041 --> 01:33:32,625
‫نقشه‌ات چیه؟

1672
01:33:33,250 --> 01:33:35,750
‫کی گفته من پدرت رو دستگیر کردم؟

1673
01:33:35,750 --> 01:33:37,791
‫فقط تو از وضعیت خانواده‌ام باخبری

1674
01:33:37,791 --> 01:33:39,875
‫اگه تو دستورش رو نداده بودی،

1675
01:33:39,875 --> 01:33:43,500
‫نه‌ژا و شکارچیان شیطان
‫چرا باید پدرم رو پیدا می‌کردن؟

1676
01:33:43,500 --> 01:33:45,916
از ‫زخم برادر کوچیکم هم...

1677
01:33:45,916 --> 01:33:47,875
‫مشخصه که شاگردت دیرو

1678
01:33:47,875 --> 01:33:51,125
‫بهش تیر زده!

1679
01:33:55,416 --> 01:33:59,250
‫الحق استعدادی هستی که خودم به کار گرفتم

1680
01:33:59,250 --> 01:34:02,541
‫هیچی از نظرت غافل نمی‌مونه

1681
01:34:03,875 --> 01:34:07,166
‫از جایی که سالیان سال
کثیف‌کاری‌هات رو برات کردم

1682
01:34:07,166 --> 01:34:08,916
‫قطعاً می‌تونم حدس بزنم که
هدفت از اینجا اومدن

1683
01:34:08,916 --> 01:34:11,250
‫راه انداختن نمایش تو دروازه‌ی چن‌تانگه

1684
01:34:11,250 --> 01:34:14,916
‫می‌خوای برای اژدهایان...
پاپوش درست کنی، نه؟

1685
01:34:14,916 --> 01:34:19,000
‫اینجوری داری لطفم رو جبران می‌کنی؟
‫منی که برادر و مربیت بودم؟

1686
01:34:19,000 --> 01:34:22,291
‫همیشه از من... به نفع خودت سوءاستفاده کردی

1687
01:34:22,291 --> 01:34:23,625
‫بین من و تو،

1688
01:34:23,625 --> 01:34:25,375
‫فقط کینه هست، نه قدردانی

1689
01:34:27,125 --> 01:34:29,916
‫می‌تونم نظرتون رو به یه معامله جلب کنم،

1690
01:34:29,916 --> 01:34:31,166
‫ارباب جاودان؟

1691
01:34:31,708 --> 01:34:34,875
‫به عنوان ناظر کاخ یوژو،

1692
01:34:34,875 --> 01:34:39,250
‫حتماً طلسمی که زنجیرهای مهارکننده‌ی دریا رو
می‌شکنه رو بلدید

1693
01:34:39,250 --> 01:34:40,916
‫بلدم

1694
01:34:40,916 --> 01:34:42,291
‫که چی؟

1695
01:34:42,291 --> 01:34:44,166
‫می‌خواید... شورش کنید؟

1696
01:34:44,166 --> 01:34:47,000
‫هزار سال پیش، ما چهار نفر
‫باهم در قلمروی آسمانی جنگیدیم

1697
01:34:47,000 --> 01:34:48,375
‫اون موقع کی بود که به ما خیانت کرد

1698
01:34:48,375 --> 01:34:49,750
‫و ما رو به جهنم‌دره انداخت؟

1699
01:34:49,750 --> 01:34:52,375
‫حالا وولیانگ دنبال آئو گوانگه،

1700
01:34:52,375 --> 01:34:54,000
‫و ما دقیقاً همین رو می‌خوایم

1701
01:34:54,416 --> 01:34:58,291
‫مدت‌ها شنیده بودم که وولیانگ جاودان
‫استعدادها رو بدون تعصب به کار می‌گیره

1702
01:34:58,291 --> 01:35:01,750
‫مطمئنم خوب می‌دونی چه کاری از ما بر میاد

1703
01:35:01,750 --> 01:35:04,375
‫اگه بتونی از جهنم‌دره آزادمون کنی

1704
01:35:04,375 --> 01:35:06,250
‫و کمک کنی به جاودانگی برسیم،

1705
01:35:06,250 --> 01:35:08,916
‫حاضریم فروتنانه بهت خدمت کنیم

1706
01:35:08,916 --> 01:35:12,541
‫همچنین راز مروارید روح و
گوی شیطانی رو هم بهت میگیم

1707
01:35:12,541 --> 01:35:14,041
‫مروارید روح و گوی شیطانی؟

1708
01:35:14,041 --> 01:35:15,041
‫رقت‌انگیزه!

1709
01:35:15,041 --> 01:35:18,375
‫دل و جرأت‌تون کجا رفته؟
‫اراده‌تون برای مقابله کردن؟

1710
01:35:18,375 --> 01:35:20,541
‫ما جوون و احمق بودیم!

1711
01:35:22,625 --> 01:35:25,041
‫هزار سال حبس کشیدن

1712
01:35:25,625 --> 01:35:28,250
خیلی چیزها رو درمورد قوانین و

1713
01:35:28,541 --> 01:35:30,666
‫و قانون‌گذارها یاد داده

1714
01:35:31,708 --> 01:35:33,250
‫باهوشید

1715
01:35:33,250 --> 01:35:35,250
‫ولی خیلی غیرقابل پیشبینی هستید

1716
01:35:35,250 --> 01:35:37,166
‫چطور می‌تونم بهتون اعتماد کنم؟

1717
01:35:37,166 --> 01:35:40,041
‫مگر اینکه بذارید روی شما...

1718
01:35:40,041 --> 01:35:41,375
‫حاضریم

1719
01:35:51,500 --> 01:35:53,250
‫سه اژدها به خواست خودشون قبول کردن

1720
01:35:53,250 --> 01:35:55,291
‫که وولیانگ یه نفرین روشون بذاره

1721
01:35:55,333 --> 01:35:57,375
‫که اگه در آینده لحظه‌ای نافرمانی کنن،

1722
01:35:57,375 --> 01:36:00,250
‫وولیانگ می‌تونه در هر زمانی
جونـشون رو بگیره

1723
01:36:01,125 --> 01:36:03,500
‫با قرار گرفتن نفرین، وولیانگ سر قولش موند،

1724
01:36:03,500 --> 01:36:06,166
‫از زنجیرهای مهارکننده دریا آزادشون کرد

1725
01:36:07,375 --> 01:36:09,166
‫هر وقت یک نیروی قدرتمند کشف بشه،

1726
01:36:09,208 --> 01:36:10,625
‫وولیانگ ترتیب قتل‌عام‌هایی رو میده،

1727
01:36:10,666 --> 01:36:12,041
‫برای اون قدرت پاپوش درست می‌کنه،

1728
01:36:12,041 --> 01:36:13,875
‫و نیروهایی می‌فرسته که دستگیرشون کنن

1729
01:36:13,875 --> 01:36:15,375
‫شن گونگ‌بائو شهادت میده

1730
01:36:15,375 --> 01:36:18,541
‫که دستورات زیادی از این قبیل رو
برای وولیانگ انجام داده

1731
01:36:18,541 --> 01:36:21,041
‫در ازای فرصتی برای پیوستن به فرقه‌ی چان

1732
01:36:21,916 --> 01:36:24,875
‫این دفعه، وولیانگ دروازه‌ی چن‌تانگ رو
نابود کرد

1733
01:36:24,875 --> 01:36:27,250
‫و برای اژدهایان دریای شرقی پاپوش درست کرد

1734
01:36:27,250 --> 01:36:28,916
‫از قضا،

1735
01:36:28,916 --> 01:36:30,791
‫آخرش سه پادشاه اژدها رو اجیر کرد

1736
01:36:30,791 --> 01:36:32,125
‫و راز گوی شیطانی

1737
01:36:32,125 --> 01:36:34,666
‫و مروارید روح رو ازشون یاد گرفت

1738
01:36:36,291 --> 01:36:37,291
‫بعدش،

1739
01:36:37,291 --> 01:36:40,916
‫عمداً دو بازمانده‌ی بی‌خبر رو زنده نگه داشتن

1740
01:36:40,916 --> 01:36:43,916
‫که به کاخ یوژو بگن چه اتفاقی افتاده

1741
01:37:05,750 --> 01:37:07,750
‫با وجود نبود امیدی برای پیشرفت،

1742
01:37:07,750 --> 01:37:09,541
‫شن گونگ‌بائو یه نقشه کشید

1743
01:37:09,541 --> 01:37:12,000
‫به یکشه گفت ما رو سنگ کنه،

1744
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
‫بعد ما رو توی فاضلاب مخفی کنه

1745
01:37:14,500 --> 01:37:18,000
‫بعدش یکشه منتظر زمان مناسب می‌موند که
ما رو احیا کنه

1746
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
‫تو چی؟

1747
01:37:19,416 --> 01:37:21,250
‫خانواده‌ی من از بین رفته

1748
01:37:21,750 --> 01:37:23,375
‫چیز دیگه‌ای نمونده که بهش دل خوش کنم

1749
01:37:27,250 --> 01:37:28,541
‫اونجا!

1750
01:37:44,500 --> 01:37:46,375
‫شیطانی که توسط شکارچیان شیطان دستگیر می‌شن

1751
01:37:46,375 --> 01:37:48,375
‫اون جوری که خارجی‌ها فکر می‌کنن

1752
01:37:48,375 --> 01:37:51,916
‫توی کاخ یوژو در حال اصلاح شدن نیستن

1753
01:37:51,916 --> 01:37:55,500
‫به جاش، وولیانگ اون‌ها رو توی
‫دیگ تیانیوان می‌اندازه،

1754
01:37:55,500 --> 01:37:57,000
‫که به قرص‌های جاودانگی تبدیل بشن

1755
01:37:57,000 --> 01:37:59,250
‫تا قدرت فرقه‌ی چان رو تقویت کنه

1756
01:37:59,541 --> 01:38:00,625
‫برادر،

1757
01:38:00,625 --> 01:38:03,291
‫چطور تونستی مرتکب چنین قساوت‌هایی بشی؟

1758
01:38:03,291 --> 01:38:04,000
‫چطوری...

1759
01:38:04,000 --> 01:38:05,375
‫می‌خوای بعد از خیانت به آموزش‌هامون

1760
01:38:05,375 --> 01:38:07,500
‫با ارباب‌مون چشم تو چشم بشی؟

1761
01:38:07,500 --> 01:38:10,625
‫حالا که می‌دونید وولیانگ چی کار کرده،

1762
01:38:10,625 --> 01:38:12,541
‫بهتره تا خیلی دیر نشده، بس کنید

1763
01:38:12,541 --> 01:38:14,125
‫به کاخ برش گردونید

1764
01:38:14,125 --> 01:38:16,250
‫تا ارباب معظم مجازاتش کنه

1765
01:38:23,000 --> 01:38:26,250
‫شکارچیان شیطان شخصاً
توسط ارباب وولیانگ تعلیم دیدن

1766
01:38:26,250 --> 01:38:29,166
‫فکر می‌کنید با چند کلمه حرف
بهش خیانت می‌کنن؟

1767
01:38:30,291 --> 01:38:31,541
‫پس،

1768
01:38:31,541 --> 01:38:33,875
‫درباره‌ی اژدهایان اشتباه کردم

1769
01:38:37,750 --> 01:38:39,250
‫ول‌شون کنید!

1770
01:38:57,125 --> 01:38:58,333
‫بذار کمک کنم

1771
01:39:23,000 --> 01:39:24,500
‫بهمون خیانت کردید؟

1772
01:39:24,500 --> 01:39:26,166
‫از خودت یاد گرفتیم، برادر بزرگتر

1773
01:39:26,166 --> 01:39:28,625
‫اون موقع واسه محافظت از هم‌نوعان‌مون،

1774
01:39:28,625 --> 01:39:30,250
‫چاره‌ای نداشتم!

1775
01:39:30,250 --> 01:39:33,125
‫خب، الان برای محافظت از خودم،

1776
01:39:33,625 --> 01:39:35,500
‫چاره‌ای ندارم

1777
01:39:36,291 --> 01:39:37,625
‫پادشاه من، صبر کنید ما هم بیایم!

1778
01:39:37,625 --> 01:39:38,791
‫ما رو جا نذارید!

1779
01:39:38,791 --> 01:39:40,250
‫پادشاه من، ما رو با خودتون ببرید!

1780
01:39:40,250 --> 01:39:41,875
‫پادشاه! پادشاه!

1781
01:39:47,000 --> 01:39:48,750
‫همه‌تون رو فروختن!

1782
01:39:58,000 --> 01:39:59,541
‫پادشاه اژدهای دریای جنوبی

1783
01:40:03,541 --> 01:40:05,000
‫پادشاه اژدهای دریای شمالی

1784
01:40:09,291 --> 01:40:10,750
‫ملکه‌ی دریای غربی

1785
01:40:10,750 --> 01:40:12,291
« آئو چین، آئو ران، آئو شون »

1786
01:40:21,750 --> 01:40:23,375
‫برادرزاده،

1787
01:40:23,375 --> 01:40:25,041
‫وقتشه با عموی دومت بازی کنی

1788
01:40:35,625 --> 01:40:36,833
‫نیزه نوش جان کن!

1789
01:40:43,750 --> 01:40:45,541
‫تبر نوش جان کن!

1790
01:40:47,750 --> 01:40:48,791
‫چرخ نوش جان کن!

1791
01:41:22,041 --> 01:41:23,375
‫صد بار چرخ نوش جان کن!

1792
01:41:23,375 --> 01:41:24,125
‫دویست بار!

1793
01:41:24,125 --> 01:41:25,125
‫سیصد بار!

1794
01:41:31,625 --> 01:41:32,916
‫کافیه، درسته؟

1795
01:41:32,916 --> 01:41:34,125
‫عمراً!

1796
01:41:34,125 --> 01:41:35,416
‫اونقدر نبود

1797
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
‫بدنت هنوز ناپایداره

1798
01:41:36,666 --> 01:41:37,541
‫خودت رو خسته نکن

1799
01:41:37,541 --> 01:41:39,000
‫به خاطر اشتباهاتم،

1800
01:41:39,000 --> 01:41:42,125
‫حاضرم جونم رو برای آزاد کردن اژدهایان بدم

1801
01:41:43,250 --> 01:41:45,416
‫جوان و بدسگال

1802
01:42:03,500 --> 01:42:04,333
‫قلدری کردن واسه بچه‌ها،

1803
01:42:04,333 --> 01:42:06,125
‫کار بی‌شرمانه و پستیه!

1804
01:42:15,416 --> 01:42:16,541
‫هی!

1805
01:42:16,541 --> 01:42:17,916
‫به چه جرأتی برادر اربابت رو می‌زنی!

1806
01:42:17,916 --> 01:42:18,833
‫اگه برای عموت قلدری کنی،

1807
01:42:18,833 --> 01:42:20,500
‫باید مشت بخوری!

1808
01:42:58,625 --> 01:42:59,541
‫کافی نیست

1809
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
‫اوضاع بهم ریخته

1810
01:43:00,916 --> 01:43:01,916
‫پس بیا بهم‌ریخته‌ترش کنیم

1811
01:43:01,916 --> 01:43:03,208
‫یکم مِه چطوره؟

1812
01:43:04,083 --> 01:43:05,291
‫چرا که نه؟!

1813
01:43:18,875 --> 01:43:20,750
‫پیدات کردم

1814
01:43:22,541 --> 01:43:24,125
‫مراقب باش، منم!

1815
01:43:24,125 --> 01:43:25,250
‫برادر؟

1816
01:43:25,250 --> 01:43:26,750
‫ببخشید، ببخشید

1817
01:43:26,791 --> 01:43:28,125
‫نه‌ژا!

1818
01:43:30,041 --> 01:43:32,041
‫اه!

1819
01:43:33,541 --> 01:43:34,541
‫سوپرایز!

1820
01:43:34,541 --> 01:43:35,625
‫هاها!

1821
01:43:35,625 --> 01:43:36,791
‫طلسم تغییرشکل؟

1822
01:43:43,500 --> 01:43:44,541
‫دیوونه شدی؟

1823
01:43:44,541 --> 01:43:45,875
‫نمی‌تونی گولم بزنی

1824
01:43:48,000 --> 01:43:49,083
‫ها؟

1825
01:43:49,500 --> 01:43:50,583
‫کدوم یکی‌تون...

1826
01:43:50,625 --> 01:43:51,250
‫اسم رمز

1827
01:43:51,291 --> 01:43:52,708
‫«اون کنار ساحل صدف می‌فروشه»

1828
01:43:52,750 --> 01:43:53,750
‫چی؟

1829
01:43:53,750 --> 01:43:54,791
‫رمز رو بلد نیستی

1830
01:43:54,791 --> 01:43:56,416
‫دغل‌باز!

1831
01:43:57,291 --> 01:43:59,000
‫پس واقعاً ‫دغل‌بازی!

1832
01:44:04,125 --> 01:44:05,625
‫باورنکردنیه!

1833
01:44:11,875 --> 01:44:13,041
‫حقت بود

1834
01:44:14,125 --> 01:44:15,041
‫ها؟

1835
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
‫اسم رمز

1836
01:44:16,208 --> 01:44:21,875
‫«اون توی چاهِ بزرگ زنگوله می‌فروشه؟»

1837
01:44:21,875 --> 01:44:23,083
‫اشتباه بود!

1838
01:44:23,125 --> 01:44:25,125
‫«کنار ساحل صدف می‌فروشه»

1839
01:44:25,125 --> 01:44:27,375
‫«و صدف‌هایی که می‌فروشه
‫همه‌شون بو میدن» اسم رمزه

1840
01:44:27,375 --> 01:44:28,625
‫من واقعی‌ام!

1841
01:44:28,625 --> 01:44:31,041
‫چطور این رمز رو بلد نیستم؟

1842
01:44:31,041 --> 01:44:32,541
‫الان ساختیمش!

1843
01:44:34,416 --> 01:44:36,125
‫نمی‌شه آسونترش کنید؟

1844
01:44:36,125 --> 01:44:38,250
‫خیلی سخته!

1845
01:44:40,000 --> 01:44:41,625
‫ای احمق!

1846
01:44:41,625 --> 01:44:42,291
‫برو ببینم!

1847
01:44:42,291 --> 01:44:43,125
‫دغل‌باز!

1848
01:44:43,125 --> 01:44:44,541
‫من آئو شونِ واقعی هستم!

1849
01:44:44,541 --> 01:44:46,041
‫لعنتی! تو رمز رو نمی‌دونی!

1850
01:44:46,041 --> 01:44:47,958
‫تو هم نمی‌دونی!

1851
01:44:48,291 --> 01:44:49,708
‫درسته

1852
01:44:49,708 --> 01:44:51,500
‫یعنی من هم ‫دغل‌بازم؟

1853
01:44:52,125 --> 01:44:53,791
‫خدای من

1854
01:44:54,000 --> 01:44:55,291
‫تای چی با توازنی آسمانی در جریانه

1855
01:44:55,291 --> 01:44:56,541
‫پنج عنصر کاملاً هم‌راستائه

1856
01:44:56,541 --> 01:44:58,000
‫آتش راستینِ «سامادهی» طلا رو مشتعل می‌کنه

1857
01:44:58,000 --> 01:44:59,416
‫قرص بی‌نقص، قدرتش رو برملا می‌کنه

1858
01:44:59,458 --> 01:45:02,166
‫سریع و متعالی!

1859
01:45:29,375 --> 01:45:30,875
‫چرا اینقدر ترسیدی؟

1860
01:45:30,875 --> 01:45:34,875
‫قبلاً جوری توی گدازه شنا می‌کردیم
انگار هیچی نیست

1861
01:45:34,875 --> 01:45:36,625
‫داغه! داغه!

1862
01:45:38,875 --> 01:45:39,875
‫وای نه!

1863
01:45:39,875 --> 01:45:42,000
‫آتش راستین سامادهیـه

1864
01:45:43,875 --> 01:45:45,291
‫به چی نگاه می‌کنید؟

1865
01:45:45,291 --> 01:45:48,541
‫اگه کسی باید بخورتش، اون منم!

1866
01:45:51,041 --> 01:45:52,750
‫خوشمزه است

1867
01:45:57,041 --> 01:45:58,375
‫پدرم رو ول کن!

1868
01:45:58,833 --> 01:45:59,916
‫هی!

1869
01:45:59,916 --> 01:46:01,250
‫ایست!

1870
01:46:11,875 --> 01:46:13,750
‫چه مروارید روحی!

1871
01:46:13,750 --> 01:46:17,041
لنگه‌ی گوی شیطانیـه

1872
01:46:18,291 --> 01:46:19,833
‫آئو بینگ!

1873
01:46:21,541 --> 01:46:22,708
‫هی!

1874
01:46:22,750 --> 01:46:24,083
‫ایست!

1875
01:46:35,041 --> 01:46:35,833
‫اه!

1876
01:46:35,875 --> 01:46:37,375
‫نفرینِ قلب‌شکن

1877
01:46:37,375 --> 01:46:41,250
‫حالا که هویت واقعی‌تون رو می‌دونم،

1878
01:46:41,250 --> 01:46:44,750
‫مگه میشه نقشه‌ی دومی نداشته باشم؟

1879
01:46:46,583 --> 01:46:47,541
‫غیرممکنه

1880
01:46:47,541 --> 01:46:48,875
‫اون نفرین خیلی پیچیده‌ایـه

1881
01:46:48,875 --> 01:46:51,041
‫کِی انجامش دادی؟

1882
01:46:51,791 --> 01:46:52,875
‫اوه...

1883
01:46:52,875 --> 01:46:55,416
‫واسه همین طلسم معراج اینقدر طول کشید

1884
01:46:55,416 --> 01:46:57,500
‫یه چیزی کنارش خوندی

1885
01:47:28,375 --> 01:47:30,000
‫ای پیرِ عوضی

1886
01:47:34,125 --> 01:47:36,041
‫حتی گوی شیطانی هم

1887
01:47:36,041 --> 01:47:40,875
‫نمی‌تونه زود نفرین قلب‌شکن رو بشکنه

1888
01:47:40,875 --> 01:47:45,625
‫هزار میخ توی عصب‌ها و رگ‌هاتون ریشه کرده

1889
01:47:45,625 --> 01:47:47,250
‫هر حرکتی که بکنید

1890
01:47:47,250 --> 01:47:49,125
‫فقط باعث می‌شه که بدن‌تون

1891
01:47:49,125 --> 01:47:51,250
‫تیکه‌پاره بشه

1892
01:47:52,250 --> 01:47:56,375
‫تعجبی نداره که نتونستم
هیچ هاله زنده‌ای رو حس کنم

1893
01:47:56,875 --> 01:47:59,541
‫سنگ شده بودین

1894
01:47:59,541 --> 01:48:01,500
ولی این که سُر و مُر و گنده‌ اومدید اینجا،

1895
01:48:01,500 --> 01:48:03,458
‫فقط به نه‌ژا صدمه می‌زنه

1896
01:48:04,875 --> 01:48:06,375
‫مروارید روح

1897
01:48:07,750 --> 01:48:09,416
‫و گوی شیطانی

1898
01:48:10,000 --> 01:48:12,416
‫گنجینه‌های ارزشمندی هستن

1899
01:48:12,416 --> 01:48:16,375
‫می‌خواستم باهاتون خوب رفتار کنم،

1900
01:48:19,250 --> 01:48:21,791
ولی حالا فقط به درد قرص شدن می‌خورید

1901
01:48:37,375 --> 01:48:38,458
‫آئو بینگ!

1902
01:48:38,458 --> 01:48:39,375
‫پدر!

1903
01:48:39,375 --> 01:48:40,125
‫تو...

1904
01:48:40,125 --> 01:48:41,500
‫هنوز زنده‌ای

1905
01:48:41,500 --> 01:48:42,500
‫اه!

1906
01:48:42,875 --> 01:48:44,625
‫نفرین قلب‌شکنه که وولیانگ درست کرده

1907
01:48:44,625 --> 01:48:47,666
‫اون بود که دروازه‌ی چن‌تانگ رو سلاخی کرد
‫و برای اژدهایان پاپوش درست کرد

1908
01:48:50,250 --> 01:48:51,250
‫پدر،

1909
01:48:51,250 --> 01:48:52,541
‫نه‌ژا گول خورد

1910
01:48:52,541 --> 01:48:53,500
‫سرزنشش نکن

1911
01:48:53,500 --> 01:48:54,875
هرکاری هست با خودم بکن

1912
01:48:54,875 --> 01:48:57,166
به مامان‌بابام کاری نداشته باش

1913
01:49:02,000 --> 01:49:04,250
‫کشتنِ شما هیچی رو تغییر نمیده

1914
01:49:18,916 --> 01:49:21,500
‫همه‌مون محکوم به اینیم که اینجا بمیریم

1915
01:49:21,500 --> 01:49:24,166
‫اگه کسی هنوز کینه‌ای داره،

1916
01:49:25,250 --> 01:49:26,625
‫راحت باشه

1917
01:49:35,125 --> 01:49:36,375
‫برادر،

1918
01:49:36,375 --> 01:49:38,541
‫فرقه‌ی چان آوازه‌ی والایی داره

1919
01:49:38,541 --> 01:49:42,541
‫چطور تونستی چنین خطای وحشتناکی بکنی؟

1920
01:49:42,541 --> 01:49:43,791
‫اشتباه دیگه‌ای نکن!

1921
01:49:43,791 --> 01:49:45,916
‫چطوره برگردی و به ارباب اعتراف کنی؟

1922
01:49:45,916 --> 01:49:47,750
‫من از طرفت التماس رحم می‌کنم

1923
01:49:47,750 --> 01:49:48,916
‫ای...

1924
01:49:48,916 --> 01:49:51,541
‫احمقِ بی‌فکر!

1925
01:49:51,541 --> 01:49:54,750
‫اگه جایگاه جاودان‌ها توی
‫دنیا تضمین شده بود،

1926
01:49:54,750 --> 01:49:57,500
‫یا اگه شما تنبل‌های نمک‌نشناس

1927
01:49:57,500 --> 01:49:59,875
‫نصف سخت‌کوشی شیاطین رو داشتید،

1928
01:49:59,875 --> 01:50:02,750
‫تموم تلاش و زحمتم هدر نمی‌رفت!

1929
01:50:02,750 --> 01:50:04,875
‫حتی اگه باعث به فنا رفتن و

1930
01:50:04,875 --> 01:50:06,541
‫بدنامیِ خودم بشه،

1931
01:50:06,541 --> 01:50:10,250
‫این کار رو برای سلطه‌ی ابدیِ فرقه‌ی چان کردم

1932
01:50:10,250 --> 01:50:11,250
‫وجدانم...

1933
01:50:11,875 --> 01:50:13,291
‫وجدانم...

1934
01:50:13,333 --> 01:50:14,833
‫وجدانم...

1935
01:50:17,500 --> 01:50:19,875
‫وجدانم پاکه

1936
01:50:23,000 --> 01:50:24,541
‫یکی دیگه آماده شد

1937
01:50:24,541 --> 01:50:26,125
‫من که دیگه جا ندارم

1938
01:50:26,125 --> 01:50:27,250
‫بهتره تو یکم بخوری

1939
01:50:27,250 --> 01:50:28,250
‫دمت گرم

1940
01:50:28,250 --> 01:50:30,750
‫وقتی بال‌های من پخت، تو هم یکم بخور

1941
01:50:30,750 --> 01:50:32,291
‫چنگال‌ها هم آماده شدن

1942
01:50:32,291 --> 01:50:33,875
‫بهتره شریکی بزنیم

1943
01:50:34,375 --> 01:50:35,500
‫قضیه چیه؟

1944
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
‫بدنم...

1945
01:50:40,916 --> 01:50:42,125
‫داره به قرص تبدیل می‌شه!

1946
01:50:42,125 --> 01:50:43,750
‫من هنوز خیلی جوونم

1947
01:50:43,750 --> 01:50:45,125
‫نمی‌خوام بمیرم

1948
01:50:45,125 --> 01:50:46,750
‫نه، بذارید برم بیرون

1949
01:50:46,750 --> 01:50:48,500
‫کمک!

1950
01:50:48,500 --> 01:50:50,041
‫آروم باشید!

1951
01:50:50,041 --> 01:50:52,041
‫تمام نیروتون رو متمرکز کنید!

1952
01:50:52,041 --> 01:50:54,750
‫تا حد ممکن تحمل کنید

1953
01:51:01,875 --> 01:51:03,041
‫پسرم!

1954
01:51:03,041 --> 01:51:04,500
‫قدرت تو از من بیشتره

1955
01:51:04,500 --> 01:51:06,125
‫می‌تونی دووم بیاری

1956
01:51:06,125 --> 01:51:08,375
‫اگه بتونی تا محو شدنِ
‫نفرین قلب‌شکن تحمل کنی،

1957
01:51:08,375 --> 01:51:10,166
می‌تونی فرار کنی

1958
01:51:10,166 --> 01:51:12,625
‫نفرین قلب‌شکن حداقل شش ساعت طول می‌کشه

1959
01:51:13,125 --> 01:51:14,375
‫می‌ترسم...

1960
01:51:14,375 --> 01:51:16,000
‫نتونم اونقدر دووم بیارم

1961
01:51:21,708 --> 01:51:22,500
‫بانوی من

1962
01:51:22,500 --> 01:51:23,000
‫مامان!

1963
01:51:23,000 --> 01:51:24,125
‫بیدار شو، مامان

1964
01:51:24,125 --> 01:51:26,750
‫نه‌ژا، نه‌ژا؟

1965
01:51:27,833 --> 01:51:29,000
‫نه‌ژا

1966
01:51:29,000 --> 01:51:30,625
‫من اینجام، مامان

1967
01:51:30,625 --> 01:51:32,250
‫تو و بابا نباید تسلیم بشید

1968
01:51:32,250 --> 01:51:33,625
‫نگران ما نباش

1969
01:51:33,625 --> 01:51:34,875
‫سعی کن

1970
01:51:34,875 --> 01:51:36,500
‫تمرکزت رو حفظ کنی

1971
01:51:36,500 --> 01:51:37,875
‫من خوبم، مامان

1972
01:51:37,875 --> 01:51:39,541
‫آتیش رو حس نمی‌کنم

1973
01:51:39,541 --> 01:51:41,625
‫هیچی تو رو نمی‌کشه، بچه جون

1974
01:51:41,625 --> 01:51:44,250
‫اگه حق با من باشه،

1975
01:51:44,250 --> 01:51:46,791
‫شعله‌های گوی شیطان و آتش راستین سامادهی

1976
01:51:46,791 --> 01:51:48,166
‫خواستگاه یکسانی دارن

1977
01:51:48,666 --> 01:51:51,833
‫پس دیگ تیانیوان نمی‌تونه بهت صدمه بزنه

1978
01:51:51,875 --> 01:51:52,875
‫درسته

1979
01:51:52,875 --> 01:51:54,625
‫اشتباه از من بود

1980
01:51:58,125 --> 01:51:59,416
‫به خودت زحمت نده

1981
01:51:59,416 --> 01:52:01,875
‫این فقط تجسمی از منـه

1982
01:52:03,500 --> 01:52:05,250
شَکَم درست بود،

1983
01:52:05,250 --> 01:52:06,875
‫گوی شیطانی غیرقابل تخریبه

1984
01:52:06,875 --> 01:52:12,041
‫تعجبی نداره که ارباب معظم مجبور شد
‫با بلای آسمانی نابودت کنه

1985
01:52:16,250 --> 01:52:18,375
‫نه‌ژا،

1986
01:52:18,375 --> 01:52:21,666
‫می‌بینم که تو پسر خوبی هستی

1987
01:52:21,666 --> 01:52:24,125
‫چطوره بهت یه فرصت واسه اثباتش بدم؟

1988
01:52:24,125 --> 01:52:25,750
‫قرصِ فراموشی

1989
01:52:26,250 --> 01:52:27,875
‫قورتش بده

1990
01:52:27,875 --> 01:52:30,375
‫تا والدینت رو آزاد کنم

1991
01:52:30,375 --> 01:52:31,500
‫نظرت چیه؟

1992
01:52:31,750 --> 01:52:34,250
‫شاید من بی‌رحم باشم،

1993
01:52:34,250 --> 01:52:36,875
‫ولی همیشه سر قول‌هام می‌مونم

1994
01:52:36,875 --> 01:52:40,666
‫وگرنه، اون همه شیطان نخبه

1995
01:52:40,666 --> 01:52:42,500
‫باهام بیعت نمی‌کردن

1996
01:52:42,500 --> 01:52:44,875
‫اگه قورتش بدی،

1997
01:52:44,875 --> 01:52:47,250
‫به آسمان قسم،

1998
01:52:47,250 --> 01:52:49,125
‫به والدینت صدمه نمی‌زنم

1999
01:53:04,041 --> 01:53:05,541
‫داری چی کار می‌کنی؟

2000
01:53:05,541 --> 01:53:08,625
‫از جون والدینِ یه بچه
‫واسه تهدید کردنش استفاده می‌کنی؟

2001
01:53:08,625 --> 01:53:10,500
‫اون‌وقت به خودت میگی خدا؟

2002
01:53:10,500 --> 01:53:12,250
‫حتی لایق انسان بودن هم نیستی

2003
01:53:14,500 --> 01:53:15,541
‫نه‌ژا،

2004
01:53:15,541 --> 01:53:16,666
‫ما رو رها کن

2005
01:53:16,666 --> 01:53:18,916
‫تو باید زنده بمونی

2006
01:53:18,916 --> 01:53:20,875
‫تا وقتی نفرین قلب‌شکن شکسته بشه تحمل کن

2007
01:53:20,875 --> 01:53:23,041
‫یا تا وقتی که دو برادرت پیدات کنن

2008
01:53:23,041 --> 01:53:26,500
‫واقعاً فکر می‌کنید نمی‌تونم
گوی شیطانی رو بکشم؟

2009
01:53:26,500 --> 01:53:28,791
دیر یا زود این اتفاق می‌افته

2010
01:53:28,791 --> 01:53:30,250
‫وقتی شما بمیرید،

2011
01:53:30,250 --> 01:53:33,916
‫صد راه واسه نابود کردنش دارم

2012
01:53:38,375 --> 01:53:42,875
‫فقط می‌خواستم یه مرگ بامعنی داشته باشم

2013
01:53:42,875 --> 01:53:46,416
‫چرا نمی‌ذارید بمیرم؟

2014
01:53:46,416 --> 01:53:49,625
‫چرا نمی‌ذارید؟

2015
01:53:49,625 --> 01:53:52,750
‫اگه به‌خاطر ما از جونت بگذری،

2016
01:53:52,750 --> 01:53:56,791
‫فکر کردی می‌تونیم با آرامش زندگی کنیم؟

2017
01:53:58,375 --> 01:53:59,791
‫نه‌ژا

2018
01:53:59,791 --> 01:54:02,666
‫نه، مامان

2019
01:54:02,666 --> 01:54:04,125
‫بهت صدمه می‌زنم

2020
01:54:04,125 --> 01:54:05,291
‫عیبی نداره

2021
01:54:05,291 --> 01:54:08,250
‫این آخر راهه

2022
01:54:08,250 --> 01:54:11,500
‫فقط خواستم واسه آخرین بار بغلت کنم

2023
01:54:11,500 --> 01:54:14,125
‫مامان

2024
01:54:14,125 --> 01:54:18,291
‫گمونم نمی‌تونم بزرگ شدنت رو ببینم

2025
01:54:18,291 --> 01:54:21,125
‫از حالا به بعد،

2026
01:54:21,125 --> 01:54:23,791
‫باید مسیر خودت رو بری

2027
01:55:31,875 --> 01:55:35,125
‫من... به هیچ دردی نمی‌خورم

2028
01:55:35,125 --> 01:55:37,750
‫خیلی به‌دردنخورم

2029
01:55:37,750 --> 01:55:40,750
‫شیطان به دنیا اومدم و

2030
01:55:40,750 --> 01:55:44,416
‫همیشه باعث دردتون بودم

2031
01:55:44,416 --> 01:55:45,791
‫بدجوری می‌خواستم

2032
01:55:45,791 --> 01:55:48,625
‫سربلندتون کنم

2033
01:55:54,375 --> 01:55:57,875
‫همه‌اش تقصیر منه

2034
01:55:57,875 --> 01:55:59,375
‫متأسفم

2035
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
‫مامان

2036
01:56:02,041 --> 01:56:05,250
‫متأسفم

2037
01:56:05,250 --> 01:56:08,875
‫هر روزی که باهات گذروندم،

2038
01:56:08,875 --> 01:56:12,416
‫خیلی خوشحال بودم

2039
01:56:12,416 --> 01:56:16,125
‫اصلاً برام مهم نبود

2040
01:56:16,125 --> 01:56:17,875
‫که جاودانی

2041
01:56:17,875 --> 01:56:20,375
‫یا شیطان

2042
01:56:20,375 --> 01:56:22,875
‫فقط می‌دونم

2043
01:56:22,875 --> 01:56:27,750
‫تو پسر منی

2044
01:56:27,750 --> 01:56:29,500
‫مامان

2045
01:56:29,500 --> 01:56:31,750
‫همیشه

2046
01:56:31,750 --> 01:56:33,125
‫دوستت...

2047
01:57:13,250 --> 01:57:14,791
‫نه‌ژا، آروم باش!

2048
01:57:14,791 --> 01:57:15,875
‫بس کن!

2049
01:57:15,875 --> 01:57:18,333
‫بدنت نابود می‌شه!

2050
01:58:00,375 --> 01:58:03,750
‫آتش راستین سامادهی

2051
01:58:03,750 --> 01:58:05,875
‫آتشی که برای احیا بدن نیاز بود رو
جبران کرده

2052
01:58:05,875 --> 01:58:08,000
‫جشم مادیِ نه‌ژا

2053
01:58:09,250 --> 01:58:11,875
‫الان کامل شده!

2054
01:58:26,500 --> 01:58:27,750
‫بابا،

2055
01:58:28,541 --> 01:58:29,666
‫مراقب مامان باش

2056
01:58:42,375 --> 01:58:44,791
‫کمک کن دیگ رو بشکنم!

2057
01:59:17,125 --> 01:59:18,000
‫وای نه!

2058
01:59:18,000 --> 01:59:20,291
‫دارن نیروی دیگ تیانیوان رو جذب می‌کنن!

2059
01:59:21,500 --> 01:59:24,125
‫روتا ماکسیما!

2060
01:59:48,916 --> 01:59:50,875
‫شکارچیان شیطان، به فرمان من،

2061
01:59:50,875 --> 01:59:52,166
‫حرکت کنید!

2062
02:00:47,166 --> 02:00:48,291
‫پدر،

2063
02:00:48,291 --> 02:00:49,875
‫باید نیروت رو برای خودت نگه داری

2064
02:00:49,875 --> 02:00:51,250
‫واسه مدت خیلی زیادی

2065
02:00:51,250 --> 02:00:52,916
‫عقب وایسادیم

2066
02:00:52,916 --> 02:00:54,375
‫فکر کردیم اگه همه‌چیزمون رو بدیم،

2067
02:00:54,375 --> 02:00:56,750
‫اون موقع وولیانگ می‌ذاره زنده بمونیم

2068
02:00:56,750 --> 02:00:59,666
‫ولی در آخر، بازم می‌خوان بمیریم

2069
02:00:59,666 --> 02:01:02,250
‫اگه خواسته‌شون اینه،

2070
02:01:02,250 --> 02:01:05,500
‫پس تا پای مرگ باهاش می‌جنگیم!

2071
02:01:05,500 --> 02:01:07,791
‫بله، بیاید بجنگیم!

2072
02:01:07,791 --> 02:01:11,250
‫جنگ! جنگ! جنگ!

2073
02:01:21,375 --> 02:01:23,791
‫نباید بذاریم بیان بیرون!

2074
02:02:10,375 --> 02:02:11,875
‫تسلیم نشید!

2075
02:02:11,875 --> 02:02:13,875
‫طاقت بیارید!

2076
02:02:38,000 --> 02:02:40,375
‫کاری کنید...

2077
02:02:40,375 --> 02:02:43,750
‫بشکنه!

2078
02:03:33,625 --> 02:03:34,750
‫دیگ!

2079
02:03:34,750 --> 02:03:36,125
‫دیگِ من!

2080
02:03:36,125 --> 02:03:39,500
‫بنیاد فرقه‌ی چان نابود شد!

2081
02:04:34,291 --> 02:04:37,875
‫تمام این هیولاها رو بکشید!

2082
02:04:42,791 --> 02:04:44,750
‫حمله!

2083
02:05:19,041 --> 02:05:22,500
‫ای خائنین نمک‌نشناس

2084
02:05:22,500 --> 02:05:23,916
‫فرق درست و غلط رو تشخیص نمی‌دید!

2085
02:05:36,666 --> 02:05:39,041
‫امواج اژدهای غرّان!

2086
02:05:48,916 --> 02:05:51,916
‫پس اون دوتا نوچه هم هیولاهای اون هستن

2087
02:05:51,916 --> 02:05:53,750
‫شیاطین، جاودان‌ها،

2088
02:05:53,750 --> 02:05:56,250
‫همه‌اش جزئی از حقه‌های توئه!

2089
02:05:57,041 --> 02:05:58,875
‫ای پست‌فطرت شنیع

2090
02:05:58,875 --> 02:06:01,500
‫به چه جرأتی باهام در می‌افتی!

2091
02:06:24,541 --> 02:06:28,250
‫شاهد قدرت‌های حقیقی من باشید!

2092
02:08:22,291 --> 02:08:24,125
‫به شما دوتا

2093
02:08:24,125 --> 02:08:26,041
‫یه فرصت نهایی میدم چون
استعداد برام مهمـه

2094
02:08:26,041 --> 02:08:27,625
‫الان تسلیم بشید

2095
02:08:27,625 --> 02:08:29,541
‫تا بهتون جاودانگی بدم

2096
02:08:29,541 --> 02:08:32,000
‫کی به جاودانگی اهمیت میده؟

2097
02:08:32,000 --> 02:08:34,250
‫من سرتاپا شیطانم

2098
02:08:34,250 --> 02:08:35,500
‫که چی؟

2099
02:08:38,791 --> 02:08:40,875
‫ادعا می‌کنی یه نور هدایت‌کننده‌ای

2100
02:08:40,875 --> 02:08:42,500
‫ولی فقط قلدری ضعیف‌ها می‌کنی،

2101
02:08:42,500 --> 02:08:44,750
‫و باعث هرج‌ومرج تو دنیا می‌شی!

2102
02:08:44,750 --> 02:08:47,416
‫شیطان واقعی تویی!

2103
02:08:55,500 --> 02:08:57,000
‫احمق‌های نادون،

2104
02:08:57,000 --> 02:08:58,875
‫جاودان‌ها حاکم دنیا ان

2105
02:08:58,875 --> 02:09:02,000
‫دوستی با قدرتمندها تنها راهه

2106
02:09:02,000 --> 02:09:04,041
‫یا قبولش می‌کنید

2107
02:09:04,041 --> 02:09:06,541
یا نمی‌تونید هیچ‌جا مخفی شید

2108
02:09:06,541 --> 02:09:08,375
‫اگه مسیری نیست،

2109
02:09:08,375 --> 02:09:10,500
‫پس مسیری خواهم ساخت!

2110
02:09:13,750 --> 02:09:16,375
‫اگه دنیا به من جایی نمیده،

2111
02:09:16,375 --> 02:09:20,250
‫دنیا رو وارونه می‌کنم!

2112
02:09:30,250 --> 02:09:31,541
‫ارباب!

2113
02:09:32,750 --> 02:09:35,000
‫صورتم...

2114
02:09:35,000 --> 02:09:35,875
‫شما...

2115
02:09:35,875 --> 02:09:39,500
‫شما احمق‌ها طلسم نامحدودم رو شکستید!

2116
02:09:39,750 --> 02:09:41,875
‫پیرِ عوضی

2117
02:09:50,000 --> 02:09:51,666
‫برگردیم... به کاخ

2118
02:10:01,333 --> 02:10:03,083
‫صبر کنید منم بیام!

2119
02:10:45,708 --> 02:10:47,458
‫پدرم می‌خواد اژدهایان رو

2120
02:10:47,458 --> 02:10:49,208
‫به اعماق اقیانوس هدایت کنه تا مخفی بشن

2121
02:10:49,208 --> 02:10:50,708
‫حالا که هویتت افشا شده،

2122
02:10:50,708 --> 02:10:52,250
‫چطوره با ما بیای؟

2123
02:10:52,625 --> 02:10:54,041
‫نه

2124
02:10:54,583 --> 02:10:56,000
‫قبلاً همیشه مخفی می‌شدم

2125
02:10:56,625 --> 02:10:58,083
‫و فرار می‌کردم،

2126
02:10:58,083 --> 02:11:00,333
‫تا وقتی دیگه جایی واسه رفتن نموند

2127
02:11:00,333 --> 02:11:03,125
‫حالا بالأخره می‌دونم چطوری با
این دنیا رودررو بشم

2128
02:11:03,125 --> 02:11:05,125
‫وولیانگ یکی از قوی‌ترین جاودان‌هاست

2129
02:11:05,125 --> 02:11:07,458
‫و ارباب معظم بهش اعتماد داره

2130
02:11:07,458 --> 02:11:09,208
‫ممکنه خیلی راحت سرنگون نشه

2131
02:11:09,208 --> 02:11:11,458
‫در ضمن، جاودان‌ها و شیاطین مسیرشون جداست،

2132
02:11:11,458 --> 02:11:13,500
‫مثل آب و آتیش

2133
02:11:13,500 --> 02:11:15,250
‫جاودان‌ها، شیاطین...

2134
02:11:15,250 --> 02:11:18,875
‫فقط بهونه‌هایی هستن برای
کنترل افرادی که متفاوتن

2135
02:11:19,833 --> 02:11:21,375
‫که چی؟

2136
02:11:21,375 --> 02:11:24,500
‫فکر کردی می‌تونی اوضاع رو تغییر بدی؟

2137
02:11:28,250 --> 02:11:29,875
‫می‌خوام تلاشم رو کنم

2138
02:11:32,250 --> 02:11:34,458
شاید برای در افتادن با دنیا

2139
02:11:34,458 --> 02:11:37,625
زیادی سنم بالا باشه

2140
02:11:37,666 --> 02:11:39,416
‫آئو بینگ

2141
02:12:14,500 --> 02:12:15,958
‫می‌دونم

2142
02:12:15,958 --> 02:12:17,750
‫هروقت تصمیمت رو می‌گیری،

2143
02:12:17,750 --> 02:12:19,833
تا آخرش پاش وایمیسی

2144
02:12:20,708 --> 02:12:21,958
‫پسرم،

2145
02:12:21,958 --> 02:12:23,583
‫در گذشته،

2146
02:12:23,583 --> 02:12:25,625
‫بار خیلی بزرگی روی دوشت انداختم

2147
02:12:25,625 --> 02:12:26,708
‫حتی هیچوقت

2148
02:12:26,708 --> 02:12:28,875
‫دقیق به حرف‌هات گوش نکردم

2149
02:12:28,875 --> 02:12:30,583
‫عذر می‌خوام

2150
02:12:31,208 --> 02:12:35,958
‫فقط خواستم از تجربه‌ام استفاده کنم
‫که زندگی خوبی برات فراهم کنم

2151
02:12:35,958 --> 02:12:37,083
‫ولی حالا که می‌بینم،

2152
02:12:37,083 --> 02:12:38,833
‫تجربه‌ی نسل قدیمی

2153
02:12:38,833 --> 02:12:40,375
‫فقط برای گذشته است،

2154
02:12:40,375 --> 02:12:42,583
‫و ممکنه برای تو مناسب نباشه

2155
02:12:43,958 --> 02:12:47,083
‫باید مسیر خودت رو بری

2156
02:12:47,583 --> 02:12:49,583
‫از حالا،

2157
02:12:49,583 --> 02:12:52,333
‫راهی که قلبت میگه رو دنبال کن

2158
02:13:23,250 --> 02:13:25,083
‫می‌دونستم بر می‌گردی

2159
02:13:25,083 --> 02:13:26,458
‫چطوری؟

2160
02:13:27,250 --> 02:13:29,000
‫چون دوتامون خیلی جوونیم

2161
02:13:32,458 --> 02:13:35,250
‫خیلی ساده‌ایم که حد و مرز دنیا رو بشناسیم

2162
02:15:24,875 --> 02:15:25,875
‫ارباب

2163
02:15:25,875 --> 02:15:27,166
‫صورت‌تون...

2164
02:15:27,166 --> 02:15:28,791
‫نگران نباش

2165
02:15:28,791 --> 02:15:31,000
‫کرانا یکم مرهم بهش زده

2166
02:15:31,291 --> 02:15:32,416
‫با نابود شدن دیگ تیانیوان،

2167
02:15:32,416 --> 02:15:34,416
‫فرقه‌ی چان اون قدرت زیاد سابق رو نداره

2168
02:15:34,416 --> 02:15:37,166
‫ما مرتکب گناه کبیره‌ای شدیم

2169
02:15:37,166 --> 02:15:41,375
‫باید تا ارباب معظم از گوشه‌گیری
‫برنگشته، اقدام کنیم

2170
02:15:41,375 --> 02:15:42,208
‫بیا،

2171
02:15:42,208 --> 02:15:44,000
‫بریم دیدنش

2172
02:15:44,041 --> 02:15:46,791
‫سلول به خوبی مخفی شده؟

2173
02:15:46,791 --> 02:15:48,416
‫کسی دیگه نمی‌تونه بیاد اینجا

2174
02:15:48,416 --> 02:15:50,291
‫سلول داخل با یه طلسم حفاظت می‌شه

2175
02:15:50,291 --> 02:15:51,250
‫در فقط توسط شما

2176
02:15:51,250 --> 02:15:53,500
‫و یک نگهبان دیگه می‌تونه باز بشه

2177
02:15:53,500 --> 02:15:54,750
‫هوم

2178
02:16:01,416 --> 02:16:02,875
‫تنبلی

2179
02:16:02,875 --> 02:16:04,291
‫خوابیدن موقع انجام وظیفه

2180
02:16:09,250 --> 02:16:10,416
‫قضیه چیه؟

2181
02:16:10,416 --> 02:16:11,500
‫این در

2182
02:16:11,500 --> 02:16:12,541
‫از تشخیص چهره استفاده می‌کنه

2183
02:16:12,541 --> 02:16:14,541
‫ظاهر شما عوض شده،

2184
02:16:14,541 --> 02:16:16,875
‫و چهره‌تون باید مجدداً وارد بشه

2185
02:16:16,875 --> 02:16:18,000
‫دوباره انجامش بده

2186
02:16:45,291 --> 02:16:47,625
با چه جراتی به من می‌خندی؟

2187
02:16:47,625 --> 02:16:49,416
‫نفرینت می‌کنم که ده سال بخوابی

2188
02:16:56,750 --> 02:16:57,916
‫در عذاب هستی،

2189
02:16:57,916 --> 02:16:59,875
‫برادر؟

2190
02:17:01,375 --> 02:17:03,625
این ‫تویی که عذاب کشیده

2191
02:17:03,625 --> 02:17:06,875
‫کی... اینجوری کتکت زده؟

2192
02:17:06,875 --> 02:17:07,916
‫هوم

2193
02:17:07,916 --> 02:17:12,666
‫می‌دونی چرا اولش اجیرت کردم؟

2194
02:17:12,666 --> 02:17:16,166
‫هویت شیطانیت رو می‌خواستم

2195
02:17:16,166 --> 02:17:18,416
‫تا در جنگ خداوندگان،

2196
02:17:18,416 --> 02:17:22,291
‫بتونم وظایف مهمی بهت بدم

2197
02:17:22,291 --> 02:17:23,583
‫توهم زدی!

2198
02:17:25,750 --> 02:17:28,416
« شن ژنگدائو »
‫پدر

2199
02:17:28,416 --> 02:17:29,750
‫نگران نباش

2200
02:17:29,750 --> 02:17:31,875
‫هنوز نفس می‌کشه

2201
02:17:31,875 --> 02:17:35,166
‫اگه بذاری یه نفرین روت بذارم،

2202
02:17:35,166 --> 02:17:37,916
‫پدرت می‌تونه توی کاخ یوژو

2203
02:17:37,916 --> 02:17:40,875
‫یه زندگی آروم داشته باشه

2204
02:17:43,291 --> 02:17:45,250
‫دو نفری که خواستید اومدن

2205
02:17:45,250 --> 02:17:47,250
‫خوب بهش فکر کن

2206
02:17:54,875 --> 02:17:56,125
‫هوم؟

2207
02:17:57,000 --> 02:17:59,625
‫مرهم اثرش رو گذاشته

2208
02:17:59,625 --> 02:18:00,666
‫پس چی کار می‌تونیم بکنیم؟

2209
02:18:00,666 --> 02:18:02,625
‫دیگه کی می‌تونه در رو باز کنه؟

2210
02:18:08,625 --> 02:18:10,000
‫ده سال...

2211
02:18:17,416 --> 02:18:19,750
جینه‌ژا از کوهستان پنج اژدها، غار یونشائو

2212
02:18:19,916 --> 02:18:22,000
‫موژا از کوهستان جیوگونگ، غار ماهیخوار سفید

2213
02:18:22,000 --> 02:18:23,416
‫طبق دستور احضار به کاخ برگشتیم

2214
02:18:29,125 --> 02:18:30,125
‫ارباب

2215
02:18:30,125 --> 02:18:31,250
‫آماده باش

2216
02:18:36,125 --> 02:18:38,375
‫دیگه بسه

2217
02:18:44,250 --> 02:18:45,500
‫فکر کنم

2218
02:18:45,500 --> 02:18:46,916
‫چشم چپ به قدر کافی باد نکرده

2219
02:18:46,958 --> 02:18:48,833
‫گونه‌ی راست باید تنظیم بشه

2220
02:18:51,250 --> 02:18:52,458
‫صبر کنید!

2221
02:18:52,500 --> 02:18:54,416
‫الان داشتید می‌خندیدید؟

2222
02:18:54,416 --> 02:18:55,375
‫جرأت جسارتش رو ندارم!

2223
02:18:55,375 --> 02:18:56,250
‫ارباب در عذابه

2224
02:18:56,250 --> 02:18:58,125
‫و قلبم صد برابر بیشتر ناراحته

2225
02:18:58,125 --> 02:18:58,708
‫واقعاً؟

2226
02:18:58,750 --> 02:18:59,958
‫کاملاً درسته

2227
02:19:00,000 --> 02:19:01,125
‫آسمان و زمین شاهدن

2228
02:19:06,000 --> 02:19:08,000
‫باشه، بسه دیگه

2229
02:19:18,916 --> 02:19:20,166
‫فکر کنم

2230
02:19:20,166 --> 02:19:21,250
‫زیاده‌روی کردیم

2231
02:19:21,250 --> 02:19:22,125
‫چی؟

2232
02:19:22,125 --> 02:19:23,000
‫عیب نداره

2233
02:19:23,000 --> 02:19:25,500
‫یکم مرهم می‌زنیم و دوباره تلاش می‌کنیم

2234
02:19:25,500 --> 02:19:27,541
‫ارباب، شما کسی هستید که به
‫ دستاوردهای بزرگی رسیده

2235
02:19:27,541 --> 02:19:29,375
‫این کار برای سرنوشت فرقه‌ی چان هست

2236
02:19:29,375 --> 02:19:30,041
بیاید چندبار دیگه امتحان کنیم

2237
02:19:30,041 --> 02:19:31,375
‫بالأخره درست می‌شه

2238
02:19:31,375 --> 02:19:31,875
‫بگیرش!

2239
02:19:31,875 --> 02:19:32,625
‫نذار فرار کنه!

2240
02:19:32,625 --> 02:19:33,041
‫زود باش،

2241
02:19:33,041 --> 02:19:34,000
‫سریع مرهم رو بزن!

2242
02:19:34,000 --> 02:19:35,250
‫مرهم!

2243
02:19:35,250 --> 02:19:37,291
‫ولم کنید!
