﻿1
00:00:42,083 --> 00:00:46,083
‫« به دل ستارگان بزنید
‫و تنها در پی قدرتمندترین شکارها باشید.

2
00:00:46,166 --> 00:00:49,166
‫آنها غنیمت شما خواهند بود.

3
00:00:49,250 --> 00:00:52,250
‫قـاتـلِ قاتلان شوید. »

4
00:00:52,333 --> 00:00:54,333
‫« آیین‌نامۀ شکارچی »
‫« فصل ۵۲۲ - اصل ۷۴ »

5
00:01:05,291 --> 00:01:08,791
‫« زمین »

6
00:01:08,875 --> 00:01:11,750
‫«سال ۸۴۱ پیش از میلاد»

7
00:01:27,375 --> 00:01:30,541
‫دعای خیر اودین بدرقۀ راهمان باد

8
00:01:30,916 --> 00:01:33,666
‫اراده‌اش نیروبخش شمشیرهایمان باد

9
00:01:34,166 --> 00:01:38,250
‫از جان مایه بگذارید!

10
00:01:52,375 --> 00:01:55,125
‫یارانمون برای بازگشت به خونه
‫لحظه‌شماری می‌کنن

11
00:01:55,166 --> 00:01:57,583
‫با طلاهایی برمی‌گردیم که
‫زیر بارش کمرمون خم می‌شه

12
00:01:58,000 --> 00:02:00,916
‫پیکار ما برای طلا نیست

13
00:02:01,541 --> 00:02:03,125
‫این رو یادت باشه، آندرس

14
00:02:03,166 --> 00:02:04,541
‫می‌دونم، مادر

15
00:02:05,375 --> 00:02:06,875
‫دلیل نبردمون رو بگو

16
00:02:08,625 --> 00:02:10,500
‫چون دشمن ما هنوز نفس می‌کِشه

17
00:02:11,000 --> 00:02:12,291
‫آفرین

18
00:02:12,375 --> 00:02:15,666
‫دعا می‌کنم نیزه‌ت امشب
‫طعم خون رو بچشه

19
00:02:16,791 --> 00:02:18,291
‫الان دیگه آماده‌ای

20
00:02:19,375 --> 00:02:24,166
‫همگی راه درازی رو اومدید
‫و دلتنگ گرمای خونه‌هاتون هستید

21
00:02:24,250 --> 00:02:30,291
‫شما سودای طلا و غنیمت دارید،
‫اما امشب، فکروذکرتون فقط یک چیز باشه

22
00:02:30,875 --> 00:02:33,166
‫سلاخیِ کریویچ‌ها

23
00:02:34,541 --> 00:02:37,875
‫آندرس، پسر رعنای من

24
00:02:38,750 --> 00:02:41,375
‫اگر امشب کشته شدم،

25
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
‫انتقام خونم رو بگیر

26
00:03:01,541 --> 00:03:10,375
‫« سپـر »

27
00:03:26,041 --> 00:03:27,541
‫کسی نمونده، ملکۀ دریا

28
00:03:27,625 --> 00:03:31,916
‫همه جا رو زیرورو کردیم و تک‌تک مردان
‫قبیلۀ کریویچ رو از دم تیغ گذروندیم

29
00:03:32,000 --> 00:03:34,250
‫این آخرین بازمانده‌شونه

30
00:03:40,750 --> 00:03:42,666
‫تو منو می‌شناسی

31
00:03:43,166 --> 00:03:49,041
‫تو ارسا هستی، والکریِ دریاهای شمال

32
00:03:49,666 --> 00:03:53,541
‫من ارسا هستم، دخترِ آینار

33
00:03:53,625 --> 00:03:59,541
‫دنبال سرکرده‌تون می‌گردم،
‫همون رئیس زوران‌تون

34
00:04:00,291 --> 00:04:02,041
‫کجاست؟

35
00:04:07,666 --> 00:04:10,375
‫شاید یه نگاه به دوروبرت بندازی
‫و پیش خودت بگی:

36
00:04:11,291 --> 00:04:16,375
‫«من چه خوش‌شانسم؛ هنوز نفس می‌کِشم»

37
00:04:18,291 --> 00:04:19,916
‫ولی زهی خیال باطل

38
00:04:20,916 --> 00:04:23,916
‫خوش‌شانس اونهان

39
00:04:24,000 --> 00:04:25,708
‫نه، نه، نه!

40
00:04:30,166 --> 00:04:33,250
‫زوران کجاست؟

41
00:04:35,500 --> 00:04:37,083
‫کجاست؟

42
00:04:37,166 --> 00:04:38,416
‫اون…

43
00:04:39,916 --> 00:04:43,833
‫شرقِ اینجا، فرسنگ‌ها اون‌طرف‌تر،
‫توی ارتفاعات دریاچۀ لادوگا

44
00:04:43,916 --> 00:04:46,041
‫یه قلعۀ بزرگ ساخته

45
00:04:46,541 --> 00:04:48,666
‫از جونم بگذر. توروخدا

46
00:04:52,166 --> 00:04:55,291
‫بدون عذاب خلاصش کن

47
00:04:56,541 --> 00:04:58,041
‫محاله رنگ والهالا رو ببینی

48
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
‫اگه دستت به خون یه اسیر بی‌دفاع آلوده بشه،

49
00:05:00,458 --> 00:05:02,708
‫پدر اعظم درهای والهالا رو
‫به روت باز نمی‌کنه

50
00:05:02,791 --> 00:05:04,166
‫خودم هم…

51
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
‫…توی خواب دست از سرت برنمی‌دارم

52
00:05:06,541 --> 00:05:11,500
‫بچه‌جان، من و تو توی تاریکی به هم می‌رسیم

53
00:05:11,541 --> 00:05:12,625
‫من می‌شم کابوسِ…

54
00:05:34,541 --> 00:05:36,291
‫متأسفم، پسر

55
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
‫قبل از سرمای زمستون،
‫زوران رو گیر میاریم

56
00:05:40,416 --> 00:05:42,291
‫این ماجرا رو فراموش کن

57
00:06:03,916 --> 00:06:07,375
‫همگی، استراحت کنید

58
00:06:07,875 --> 00:06:10,916
‫فردا رخت فرشتۀ مرگ به تن می‌کنیم

59
00:06:12,666 --> 00:06:13,666
‫آندرس

60
00:06:16,291 --> 00:06:18,291
‫دیگه مرد شدی

61
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
‫وقتشه سرنوشت پدربزرگت رو

62
00:06:25,625 --> 00:06:27,166
‫برات تعریف کنم

63
00:06:31,791 --> 00:06:32,833
‫بابا؟

64
00:06:36,166 --> 00:06:38,166
‫بابا، پاشو

65
00:06:38,791 --> 00:06:40,291
‫بلندشو، بابا، توروخدا

66
00:06:40,375 --> 00:06:42,291
‫خواهش می‌کنم بلندشو

67
00:06:42,375 --> 00:06:45,375
‫خلاصم کن، زوران

68
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
‫افتخارش نصیبت شده

69
00:06:48,041 --> 00:06:49,791
‫نه، بابا

70
00:06:50,291 --> 00:06:52,708
‫اما بذار دخترم بره

71
00:06:55,166 --> 00:06:58,125
‫خاندانت باید عبرت بگیرن

72
00:06:59,041 --> 00:07:01,541
‫یا مرگش به دست خودم رقم می‌خوره

73
00:07:02,291 --> 00:07:05,416
‫یا مرگ خودت به دست اون

74
00:07:05,500 --> 00:07:07,458
‫خواهش می‌کنم، بابا، توروخدا

75
00:07:07,541 --> 00:07:08,541
‫ارسا

76
00:07:08,625 --> 00:07:10,958
‫بابا؟

77
00:07:11,041 --> 00:07:13,375
‫خوب گوش کن

78
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
‫نه، توروخدا، بابا

79
00:07:14,916 --> 00:07:17,291
‫- نه، من نمی‌تونم
‫- خون من… گوش کن!

80
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
‫- توروخدا…
‫- خون من روی صورتت می‌مونه

81
00:07:21,166 --> 00:07:25,500
‫همون‌طور که خون پدرم روی صورت من
‫و خون پدرش روی صورت اون به جا موند

82
00:07:25,541 --> 00:07:27,416
‫نه… نه…

83
00:07:27,500 --> 00:07:30,541
‫این خون بهت قدرت می‌ده…

84
00:07:30,625 --> 00:07:31,833
‫توروخدا، نه

85
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
‫…بهت قول میدم

86
00:07:33,666 --> 00:07:34,958
‫نمی‌تونم

87
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
‫- توروخدا
‫- انتقام خونم رو بگیر

88
00:07:37,041 --> 00:07:38,416
‫التماس می‌کنم…

89
00:07:38,500 --> 00:07:40,916
‫- توروخدا، نه، با…
‫- انتقام خونم رو بگیر!

90
00:07:51,166 --> 00:07:53,291
‫بابا!

91
00:07:53,375 --> 00:07:59,666
‫ اون روز، یک چیزی درونم متولد شد

92
00:08:00,166 --> 00:08:01,666
‫یه هیولا!

93
00:08:01,750 --> 00:08:07,666
‫که پنجه‌هاش دور قلبم حلقه زده
‫و آتش به روحم می‌دمه

94
00:08:10,541 --> 00:08:13,291
‫فقط هم یه راه برای کشتنش وجود داره

95
00:08:57,166 --> 00:08:59,916
‫خب، نقشه‌ت چیه، ارسا؟

96
00:09:01,166 --> 00:09:03,500
‫می‌رم در اصلی رو می‌زنم

97
00:11:11,291 --> 00:11:16,791
‫به گوش باش، زوران؛
‫که دست تقدیر دوباره ما رو به هم رسونده

98
00:11:17,416 --> 00:11:21,458
‫بعضی‌ها به من لقب
‫«سپربانوی طوفان‌خیز»

99
00:11:21,541 --> 00:11:25,166
‫و «والکریِ دریاهای شمال» رو دادن

100
00:11:25,250 --> 00:11:31,791
‫من ارسام، دخترِ آینار

101
00:11:34,750 --> 00:11:35,791
‫کی؟

102
00:11:35,875 --> 00:11:38,208
‫ارسا، دخترِ…

103
00:11:38,291 --> 00:11:41,291
‫شکل این زنیکه‌های رخت‌شور وایکینگ هستی

104
00:11:41,375 --> 00:11:43,250
‫بیا کف این تالار رو هم برق بنداز

105
00:11:43,291 --> 00:11:44,416
‫دهنت رو ببند!

106
00:11:44,916 --> 00:11:46,791
‫پدرم، آینار،

107
00:11:46,875 --> 00:11:49,333
‫اِرلِ لادوگا بود

108
00:11:49,416 --> 00:11:50,583
‫الان یادم اومد

109
00:11:50,666 --> 00:11:55,541
‫تو و آینار.
‫چه دختر نازنینی بودی

110
00:11:55,625 --> 00:11:58,166
‫انگار بزدلیت، ریخت و قیافه‌ت رو هم
‫از سکه انداخته

111
00:11:58,250 --> 00:11:59,708
‫بزدل خودتی!

112
00:11:59,791 --> 00:12:01,708
‫خودت پدرت رو کُشتی

113
00:12:01,791 --> 00:12:03,666
‫هر بچۀ باغیرت کریویچی که جات بود،
‫تو روم وای‌میستاد

114
00:12:03,750 --> 00:12:05,166
‫حتی اگه به قیمت جونش تموم می‌شد

115
00:12:05,250 --> 00:12:07,625
‫اون روز ترس ترسیده بودی،
‫هنوز هم می‌ترسی

116
00:12:07,666 --> 00:12:09,500
‫وحشت از قیافه‌ت می‌باره

117
00:12:09,541 --> 00:12:13,625
‫همچین دختر ضعیف و حال‌بهم‌زنی
‫مایۀ شرم پدر…

118
00:12:50,291 --> 00:12:51,291
‫گرندل!

119
00:12:52,041 --> 00:12:53,041
‫پسره!

120
00:15:02,875 --> 00:15:04,791
‫انتقام خونم رو بگیر!

121
00:19:25,666 --> 00:19:26,750
‫نه

122
00:19:27,291 --> 00:19:28,416
‫نه

123
00:19:28,500 --> 00:19:29,541
‫نه، نه، نه

124
00:19:33,000 --> 00:19:34,041
‫آندرس

125
00:19:35,625 --> 00:19:38,250
‫آندرس؟ آندرس؟

126
00:19:41,166 --> 00:19:42,541
‫مادر

127
00:19:42,625 --> 00:19:45,083
‫آندرس

128
00:19:47,166 --> 00:19:48,541
‫پسرکم

129
00:19:58,000 --> 00:20:00,291
‫آندرس، آندرس

130
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
‫مادر…

131
00:20:03,416 --> 00:20:06,291
‫…هیولا رو کشتی؟

132
00:20:08,375 --> 00:20:10,291
‫نه

133
00:20:10,916 --> 00:20:12,666
‫آندرس، نه، نه

134
00:20:13,166 --> 00:20:15,125
‫پسرم

135
00:21:02,791 --> 00:21:07,666
‫برادر، برگ‌های درخت
‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند،

136
00:21:08,916 --> 00:21:12,791
‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند

137
00:22:32,250 --> 00:22:35,166
‫« ژاپن - سال ۱۶۰۹ »

138
00:24:38,416 --> 00:24:49,708
‫« شمشـیر »

139
00:24:53,666 --> 00:24:57,000
‫« ۲۰ سال بعد »

140
00:39:51,750 --> 00:39:57,916
‫برادر، برگ‌های درخت
‫شانه‌به‌شانۀ هم می‌رویند،

141
00:39:59,000 --> 00:40:02,166
‫اما به وقتِ خزان، تنها می‌ریزند

142
00:40:03,291 --> 00:40:07,291
‫ولی… تو تنها نیستی

143
00:40:08,625 --> 00:40:14,916
‫تو تنها نیستی، برادر

144
00:41:13,916 --> 00:41:17,583
‫«فلوریدا - سال ۱۹۴۱ »

145
00:41:24,916 --> 00:41:27,166
‫یوهو!

146
00:41:48,416 --> 00:41:49,416
‫خیلی‌خب

147
00:41:49,875 --> 00:41:51,625
‫چطوری درستش کنیم؟

148
00:41:51,666 --> 00:41:54,208
‫اتفاقاً من هم می‌خواستم
‫همینو ازت بپرسم

149
00:41:54,291 --> 00:41:56,541
‫تو می‌خواستی از من بپرسی؟

150
00:41:56,625 --> 00:41:58,750
‫موتور ماشین جنابعالی خراب شده‌ها

151
00:41:59,791 --> 00:42:02,458
‫هوای پرواز به سرت زده

152
00:42:02,541 --> 00:42:04,666
‫خیال کردی چارلز لیندبرگی؟

153
00:42:04,750 --> 00:42:08,041
‫دوست دارم یه روز خلبان بشم.
‫چه عیبی داره؟

154
00:42:08,125 --> 00:42:10,916
‫چارلز لیندبرگ از پسِ
‫تعمیر ماشین خودش برمی‌اومد

155
00:42:11,000 --> 00:42:13,666
‫بابا، گمونم کسایی رو داره
‫که کارشو راه بندازن‌ها

156
00:42:13,958 --> 00:42:15,041
‫سوییچ رو بده

157
00:42:46,291 --> 00:42:48,166
‫چی شد، بابا؟

158
00:42:49,416 --> 00:42:50,541
‫سر درآوردی؟

159
00:42:50,625 --> 00:42:51,958
‫موتورت خفه شده

160
00:42:52,041 --> 00:42:55,291
‫- حالا راه حلش چیه؟
‫- شما بفرما، آقای خلبان

161
00:42:55,375 --> 00:42:57,541
‫- بابا
‫- پسرم، گوش کن چی میگم

162
00:42:58,166 --> 00:43:00,041
‫رؤیاها حکم سوخت پرواز رو دارن

163
00:43:00,625 --> 00:43:04,250
‫منتها تو چون نمی‌تونی موتور رو راه بندازی،
‫رنگ آسمون رو نمی‌بینی

164
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
‫من دیگه قرار نیست به دادت برسم، پسرم

165
00:43:10,541 --> 00:43:12,666
‫از این به بعد باید خودت
‫گلیمت رو از آب بکِشی

166
00:43:17,000 --> 00:43:19,291
‫« برگۀ اعزام به خدمت »

167
00:43:26,125 --> 00:43:32,750
‫( گلوله)

168
00:43:40,125 --> 00:43:43,541
‫« اقیانوس اطلس شمالی - سال ۱۹۴۲ »

169
00:43:46,416 --> 00:43:49,041
‫خلبان توبیخی مشغول تعمیر هواپیماشه؟

170
00:43:49,125 --> 00:43:54,375
‫آخه تو تعمیر موتور شعاعی رو
‫از کجا یاد گرفتی، جوون؟

171
00:43:54,416 --> 00:43:57,291
‫فوت‌وفنش رو تو خونه یاد گرفتم

172
00:43:57,416 --> 00:43:58,916
‫« بولِت »

173
00:43:59,000 --> 00:44:00,375
‫ستوان سوم تورس

174
00:44:01,166 --> 00:44:04,666
‫ترکوندن هواپیماها
‫از سرهم کردنشون راحت‌تره، نه؟

175
00:44:05,250 --> 00:44:06,666
‫آزاد، دِلگادو

176
00:44:06,750 --> 00:44:09,458
‫چطوره اگه راه افتاد،
‫باز بهم اجازۀ پرواز بری؟

177
00:44:09,541 --> 00:44:11,333
‫تا ببینیم چند مَرده حلاجی

178
00:44:13,375 --> 00:44:14,416
‫از ملخ فاصله بگیرید

179
00:44:18,166 --> 00:44:19,791
‫« تعمیرگاه »

180
00:44:30,791 --> 00:44:31,791
‫دلگادو!

181
00:44:31,875 --> 00:44:34,250
‫میگما، می‌شه یه نگاه دیگه بهش بندازی؟

182
00:44:34,291 --> 00:44:36,083
‫ادامه بده، تورس

183
00:44:36,166 --> 00:44:37,291
‫ردیفش کن

184
00:44:37,791 --> 00:44:38,750
‫وندی!

185
00:44:38,791 --> 00:44:40,125
‫قربان!

186
00:44:40,166 --> 00:44:43,166
‫با کمال احترام، من مکانیک نیستم

187
00:44:43,916 --> 00:44:45,750
‫از نظر تو پرواز یعنی چی، جوون؟

188
00:44:46,291 --> 00:44:47,375
‫سرعت؟

189
00:44:47,416 --> 00:44:49,250
‫اون که همه‌ش گازدادنه

190
00:44:49,750 --> 00:44:51,166
‫مانورهای خفن؟

191
00:44:51,250 --> 00:44:52,416
‫اون هم که کار با فرمونه

192
00:44:53,041 --> 00:44:54,541
‫قربان، من یه خلبانم

193
00:44:55,541 --> 00:44:57,375
‫قیافه‌ت به این حرف‌ها نمی‌خوره، جوون

194
00:45:06,291 --> 00:45:09,458
‫تیم پزشکی و آتش‌نشانی،
‫گورتونو گم کنید بیاید اینجا!

195
00:45:09,541 --> 00:45:12,125
‫گروه پشتیبانی، جرثقیل امداد رو آماده کنید!

196
00:45:12,166 --> 00:45:14,333
‫یالا، بچه‌ها. لباس رزم بپوشید

197
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
‫همه‌ رو کُشت

198
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
‫صاف موتورها رو هدف گرفت

199
00:45:17,375 --> 00:45:19,041
‫به عمرم همچین چیزی ندیده بودم

200
00:45:19,125 --> 00:45:21,833
‫قلاب تو آسمون بود. قلاب!

201
00:45:26,791 --> 00:45:28,375
‫این دیگه چه‌جورشه؟

202
00:45:28,416 --> 00:45:29,541
‫تورس!

203
00:45:31,541 --> 00:45:33,541
‫می‌خوام تا برمی‌گردم
‫هواپیمات راه افتاده باشه

204
00:45:33,625 --> 00:45:35,500
‫فرمانده وندنبرگ، باید بریم!

205
00:45:35,541 --> 00:45:37,041
‫یالا! یالا!

206
00:45:56,291 --> 00:45:58,083
‫خیلی‌خب، دوباره از اول بگو

207
00:45:58,166 --> 00:46:01,208
‫گفتی یه چیزی بلوک سیلندر رو سوراخ کرده؟

208
00:46:01,291 --> 00:46:03,500
‫عین آب‌خوردن

209
00:46:04,791 --> 00:46:06,500
‫سرده

210
00:46:06,541 --> 00:46:10,041
‫تورس، فکر نکنم وررفتن
‫با این کار درستی باشه

211
00:46:16,375 --> 00:46:18,250
‫تو دیگه چی هستی؟

212
00:46:19,250 --> 00:46:20,208
‫خیلی‌خب

213
00:46:38,416 --> 00:46:39,750
‫از ملخ فاصله بگیرید!

214
00:46:42,666 --> 00:46:44,291
‫یا خود خدا…

215
00:46:45,000 --> 00:46:46,791
‫گادو! حالت خوبه؟

216
00:46:46,875 --> 00:46:48,583
‫نه، معلومه که نه!

217
00:46:50,166 --> 00:46:51,541
‫یعنی چی آخه؟

218
00:46:52,916 --> 00:46:54,833
‫آهای، تورس، بپا!

219
00:47:09,291 --> 00:47:12,416
‫هواپیمای دشمن. پایین سمت چپ. بریم

220
00:47:27,541 --> 00:47:28,666
‫مثل اینکه گوشِت بدهکار نیست

221
00:47:28,750 --> 00:47:31,500
‫یه چیز دیگه تو آسمونه.
‫جنگندۀ فرانسوی‌ها هم نیست

222
00:47:31,541 --> 00:47:32,750
‫باید خلبان‌های تک‌خال رو خبر کنیم

223
00:47:32,791 --> 00:47:34,958
‫بهت که گفتم،
‫یا از محدوده خارج شده‌ن

224
00:47:35,041 --> 00:47:36,375
‫یا فرانسوی‌های قورباغه‌خور
‫دارن پارازیت میندازن

225
00:47:36,416 --> 00:47:38,500
‫باید یکی بره تو آسمون
‫و بهشون پیام بده

226
00:47:38,541 --> 00:47:41,041
‫ستوان سوم، تمام خلبان‌ها الان تو آسمونن

227
00:47:42,500 --> 00:47:43,541
‫همه‌شون هم نه

228
00:47:47,500 --> 00:47:50,291
‫این هم شکارِ جدید تک‌خال‌های تگزاس

229
00:47:50,375 --> 00:47:53,000
‫تک‌خال‌های تگزاس، سلاطین آسمون!

230
00:47:53,041 --> 00:47:55,291
‫حرف نداشت، جیگر!

231
00:48:06,291 --> 00:48:07,375
‫تورس!

232
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
‫مرد حسابی، این هواپیما به زور روشن می‌شه

233
00:48:19,250 --> 00:48:20,375
‫یه دقیقه بهم وقت بده

234
00:49:00,125 --> 00:49:01,041
‫یالا، یالا

235
00:49:01,125 --> 00:49:02,166
‫بجنب

236
00:49:09,750 --> 00:49:11,500
‫یوهو!

237
00:49:12,041 --> 00:49:14,666
‫فاتحه‌ش خونده‌ست

238
00:49:20,750 --> 00:49:22,708
‫یوهو، بچه‌ها!

239
00:49:22,791 --> 00:49:26,250
‫ظاهراً کارشونو ساختیم.
‫توی همین آرایش یه دور دیگه هم می‌زنیم

240
00:49:28,250 --> 00:49:30,375
‫جوخۀ تگز، جواب بدید.
‫صدامو دارید؟

241
00:49:30,416 --> 00:49:33,000
‫- از بولت به جوخۀ تگز
‫- بولت؟

242
00:49:33,625 --> 00:49:34,541
‫تورس؟

243
00:49:34,625 --> 00:49:36,166
‫اینجا منطقۀ جنگیه

244
00:49:36,791 --> 00:49:38,625
‫سریع برگرد رو ناو

245
00:49:38,666 --> 00:49:39,875
‫قربان، به من گوش کنید

246
00:49:39,916 --> 00:49:42,458
‫اگه اینجا بمونیم،
‫دونه‌دونه دخلمون میاد

247
00:49:42,541 --> 00:49:43,958
‫تورس، این فرکانس رو اِشغال نکن

248
00:49:44,041 --> 00:49:45,916
‫همین‌الان آخرین جنگنده‌شون رو هم زدیم…

249
00:49:48,916 --> 00:49:50,375
‫تگز دو، صدامو داری؟

250
00:49:50,416 --> 00:49:51,541
‫تگز دو؟

251
00:49:53,166 --> 00:49:55,666
‫رفقا، با اون جنگندهه درگیر نشید

252
00:49:55,750 --> 00:49:57,541
‫اینجا من دستور میدم، جوون

253
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
‫به وندی گوش کن.
‫پاتو از گلیمت درازتر نکن، تورس

254
00:50:15,375 --> 00:50:19,291
‫جوخۀ تگز، دشمن چغری به پستمون خورده

255
00:50:27,625 --> 00:50:29,833
‫تگز سه، تگز سه! پشت سرته!

256
00:50:29,916 --> 00:50:33,041
‫روت قفل کرده.
‫از تیررسش خارج شو

257
00:50:51,291 --> 00:50:53,291
‫اون ابوقراضه‌ مسلسل هم داره، تورس؟

258
00:50:53,375 --> 00:50:54,916
‫لازمش داریم. یالا!

259
00:50:55,000 --> 00:50:56,083
‫معلومه که داره، فقط…

260
00:50:57,291 --> 00:50:59,166
عوضی

261
00:50:59,250 --> 00:51:01,166
‫جوخۀ تگز، این پدرسگ تو تیررسمه

262
00:51:01,250 --> 00:51:03,916
‫امونش نده!

263
00:51:10,916 --> 00:51:12,291
‫کمک! کمک!

264
00:51:12,375 --> 00:51:14,041
‫منو از…

265
00:51:47,291 --> 00:51:48,500
‫تورس، بالِ جنگنده‌ت!

266
00:51:48,541 --> 00:51:49,791
لعنتی

267
00:51:49,875 --> 00:51:50,916
‫شروع شد

268
00:51:59,166 --> 00:52:01,083
‫« مخزن سوخت کمکی »

269
00:52:04,500 --> 00:52:06,916
‫لعنتی، بچه‌جون.
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

270
00:52:07,000 --> 00:52:09,041
‫من دارم چه غلطی می‌کنم؟

271
00:52:20,166 --> 00:52:21,625
‫تورس!

272
00:52:43,916 --> 00:52:45,166
لعنت بهش

273
00:52:51,875 --> 00:52:53,375
‫دلت تیر کِشیده؟

274
00:53:01,041 --> 00:53:02,958
‫تیرت خطا رفت، آشغال

275
00:53:18,791 --> 00:53:20,250
‫یا خدا

276
00:53:30,375 --> 00:53:33,666
‫شرتو از هواپیمای من کم کن!

277
00:53:46,750 --> 00:53:47,916
‫گرما

278
00:53:51,916 --> 00:53:54,291
‫قربان، باید برگردیم رو ناو
‫و درخواست کمک کنیم

279
00:53:54,375 --> 00:53:56,041
‫ما حریف این هیولا نمی‌شیم

280
00:53:56,625 --> 00:53:57,916
‫صبر کن، تورس

281
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
‫شیش دونگ حواست رو بده به من

282
00:54:02,750 --> 00:54:05,041
‫فقط من و تو موندیم، جوون

283
00:54:06,041 --> 00:54:07,791
‫هیچ‌کس قرار نیست به دادمون برسه

284
00:54:08,666 --> 00:54:10,500
‫خب، بگو چی دستگیرت شده؟

285
00:54:11,416 --> 00:54:14,166
‫گمونم فقط گرما رو تشخیص می‌ده

286
00:54:14,250 --> 00:54:16,958
‫خب، چطوری از این قضیه استفاده کنیم؟

287
00:54:17,041 --> 00:54:18,625
‫فسفر بسوزون، تورس

288
00:54:20,041 --> 00:54:22,750
‫پس ارتفاع می‌گیریم.
‫باید موتورهامون رو خنک کنیم

289
00:54:22,791 --> 00:54:24,541
‫حالا شد، جوون

290
00:54:37,250 --> 00:54:38,541
‫بیا ببینم، عوضی

291
00:54:41,166 --> 00:54:42,541
‫یالا. چیزی نمونده

292
00:54:46,000 --> 00:54:47,500
‫آمادۀ خاموش‌کردن موتورها باشید

293
00:54:52,166 --> 00:54:53,208
‫می‌بینیش؟

294
00:54:53,291 --> 00:54:54,750
‫داره بهمون می‌رسه

295
00:54:58,541 --> 00:55:01,000
‫تورس، می‌خوام برات زمان بخرم

296
00:55:01,041 --> 00:55:02,500
‫- ولی قربان!
‫- شنیدی چی گفتم

297
00:55:03,541 --> 00:55:04,541
‫تورس

298
00:55:05,416 --> 00:55:06,833
‫الان دیگه تو دلِ آسمونی

299
00:55:06,916 --> 00:55:08,291
‫نه، قربان! خاموشش کنید!

300
00:55:08,375 --> 00:55:10,250
‫زود باشید! خاموشش کنید!

301
00:55:11,750 --> 00:55:14,000
‫- تورس
‫- قربان!

302
00:55:14,541 --> 00:55:16,541
‫از طرف من دخل این آشغال رو بیار!

303
00:55:16,625 --> 00:55:18,375
‫نه، نه، نه، خاموشش کنید!

304
00:55:26,666 --> 00:55:28,291
‫وندی! نه!

305
00:55:45,666 --> 00:55:47,041
‫وندی، لعنتی. گندش بزنن

306
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
‫الان دیگه منو نمی‌بینی

307
00:56:19,541 --> 00:56:20,916
‫بجنب

308
00:56:23,166 --> 00:56:24,375
‫یالا، یالا، یالا

309
00:56:29,416 --> 00:56:30,541
‫واقعاً جواب داد!

310
00:56:34,166 --> 00:56:35,416
لعنتی

311
00:56:39,541 --> 00:56:40,666
‫یه نقشۀ بد به سرم زده

312
00:56:41,375 --> 00:56:42,875
‫وقتِ آفتابی‌شدنه

313
00:57:35,500 --> 00:57:38,083
‫کی فکرشو می‌کرد یه روز با دیدن دشمن
‫گل از گلم بشکُفه؟!

314
00:58:18,541 --> 00:58:21,333
‫ایول! نوش جونت، بی شرف

315
00:58:21,416 --> 00:58:22,916
‫یوهو!

316
00:58:25,166 --> 00:58:27,916
‫نسخه‌شو پیچیدیم!

317
00:58:28,416 --> 00:58:29,416
‫کلکش رو کندیم

318
00:58:30,125 --> 00:58:31,458
‫دیگه هیچ غلطی نمی‌تونه بکنه

319
00:58:54,916 --> 00:58:56,541
‫نه، نه، نه

320
00:58:59,041 --> 00:59:00,458
‫یالا، یالا، چه راهی دارم؟

321
00:59:00,541 --> 00:59:02,458
‫چیکار می‌تونم بکنم؟
‫فسفر بسوزون، تورس

322
00:59:07,250 --> 00:59:08,583
‫دمت گرم، بابا

323
00:59:08,666 --> 00:59:10,208
‫باید موتور رو خفه کنم

324
00:59:33,291 --> 00:59:34,875
‫یالا، یالا!

325
00:59:36,291 --> 00:59:38,500
‫دِ یالا، پدرسگ.
‫منو بزن دیگه!

326
01:00:36,291 --> 01:00:39,000
‫« تعمیرگاه »

327
01:02:37,541 --> 01:02:39,791
‫چی؟ چند وقت بی‌هوش بودم؟

328
01:02:52,041 --> 01:02:53,041
‫یا خدا

329
01:03:02,666 --> 01:03:04,916
‫این دیگه چه کوفتیه؟

330
01:03:14,291 --> 01:03:15,666
‫محشره

331
01:03:15,750 --> 01:03:16,750
‫آدم‌های دیگه

332
01:03:16,791 --> 01:03:18,291
‫سـ… سـ… سلام، خانم

333
01:03:18,375 --> 01:03:20,291
‫من تورس‌ام.
‫شما هم تازه به هوش اومدید؟

334
01:03:22,875 --> 01:03:24,333
‫ممنون از لطفتون

335
01:03:25,416 --> 01:03:27,916
‫تو هم یکی از اون هیولاها رو کشتی؟

336
01:03:28,083 --> 01:03:30,250
‫اوه، شما… شما ژاپنی هستید

337
01:03:30,291 --> 01:03:32,208
‫یه‌کم ژاپنی تو آموزشی بهمون یاد دادن

338
01:03:32,291 --> 01:03:34,291
‫فسفر بسوزون، تورس

339
01:03:35,000 --> 01:03:37,041
‫ اسم من تورسه

340
01:03:37,375 --> 01:03:43,000
‫ منم ماهی خارق‌العاده تورس؟

341
01:03:43,791 --> 01:03:45,666
‫دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید

342
01:03:46,416 --> 01:03:49,166
‫و آنکه با خویشتن سخن گوید

343
01:03:49,291 --> 01:03:51,791
‫تنها گوش مُردگان را
‫به خود مشغول سازد

344
01:03:51,875 --> 01:03:54,666
‫شما یه‌خرده خستگی درکنید.
‫شما هم همین‌طور، خانم

345
01:03:54,750 --> 01:03:56,916
‫من یه‌جوری همه‌مونو از اینجا خلاص می‌کنم

346
01:03:57,750 --> 01:03:59,416
‫خب، تورس، خوب فکر کن

347
01:04:00,791 --> 01:04:03,166
‫چطوری از بازداشتگاه‌
‫ناو رنجر فرار می‌کردی؟

348
01:04:08,375 --> 01:04:09,791
‫اِی داد

349
01:04:16,041 --> 01:04:17,083
‫خونسرد باش، تورس

350
01:04:17,166 --> 01:04:19,208
‫خونسرد باش، آروم باش

351
01:04:48,916 --> 01:04:52,625
‫رفقا، شاید اشتباه کنم،
‫ولی بعید می‌دونم دیگه رو زمین باشیم

352
01:05:33,125 --> 01:05:35,541
‫نبرد تا پای مرگ…

353
01:05:38,291 --> 01:05:40,666
‫تنها یک نفر زنده می‌مونه…

354
01:05:40,750 --> 01:05:43,416
‫و بازمانده…

355
01:05:43,791 --> 01:05:47,375
‫رو در روی من قرار می‌گیره!

356
01:06:26,166 --> 01:06:29,000
‫رفقا، به گردنمون بمب بستن.
‫می‌تونن با یه دکمه سرمون رو

357
01:06:29,041 --> 01:06:31,166
‫منفجر کنن…

358
01:06:38,166 --> 01:06:40,666
‫به هر مبارزه سلاحی از قبیله‌ش داده می‌شه

359
01:06:41,291 --> 01:06:44,750
‫« قـاتـلِ قاتلان شوید »

360
01:06:45,916 --> 01:06:47,291
‫شُکرِت، سیف

361
01:06:47,916 --> 01:06:48,875
‫چه عجب

362
01:06:51,750 --> 01:06:52,916
‫این دیگه چه کوفتیه؟

363
01:06:56,041 --> 01:06:57,916
‫این که مال قرن من نیست!

364
01:06:58,000 --> 01:07:00,750
‫« رافائل آدولینی - سال ۱۷۱۵ »
‫(ناخدای معروف جهان شکارچی)

365
01:07:01,291 --> 01:07:02,791
‫گندش بزنن

366
01:07:04,541 --> 01:07:06,250
لعنتی لعنتی

367
01:07:06,291 --> 01:07:07,958
‫آهای، آهای

368
01:07:08,041 --> 01:07:09,416
‫مجبورم نکن بهت شلیک کنم!

369
01:07:10,541 --> 01:07:12,416
‫نه!

370
01:07:16,791 --> 01:07:18,000
‫هنوز زنده‌ای؟

371
01:07:18,416 --> 01:07:22,541
‫خودت خواستی زودتر بمیری

372
01:07:24,791 --> 01:07:27,166
‫نه! باهات نمی‌جنگم!

373
01:07:27,250 --> 01:07:29,541
‫چرا مزخرف میگی؟

374
01:07:29,625 --> 01:07:33,041
‫من و برادرم دست‌به‌دست هم دادیم
‫تا تونستیم یکی از اون هیولاها رو بکُشیم

375
01:07:33,125 --> 01:07:35,750
‫خیلی‌خب. مشخصاً زبون همو نمی‌فهمیم

376
01:07:35,791 --> 01:07:39,250
‫ولی اگه خودمونو به اون سفینه برسونیم،
‫گمونم بتونم از اینجا خلاصمون کنم

377
01:07:39,416 --> 01:07:41,166
‫قبلاً یکیشون رو ساقط کردم

378
01:07:41,750 --> 01:07:44,625
‫باشه، شاه گرندل رو هم لت‌وپار می‌کنم…

379
01:07:44,916 --> 01:07:47,166
‫البته اول شما رو از دم تیغ می‌گذرونم!

380
01:07:47,291 --> 01:07:49,666
‫باید شونه‌به‌شونۀ هم بجنگیم!

381
01:07:50,166 --> 01:07:51,416
‫باهاش درگیر نشو!

382
01:07:51,500 --> 01:07:52,666
‫گرفتمت

383
01:07:52,791 --> 01:07:53,916
‫داری چیکار می‌کنی؟

384
01:07:54,000 --> 01:07:55,625
‫خودت گفتی باهاش درگیر شو

385
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
‫گفتم باهاش درگیر نـشـو

386
01:08:00,791 --> 01:08:01,791
‫ببخشید

387
01:08:08,166 --> 01:08:09,541
‫رفقا!

388
01:08:12,666 --> 01:08:15,041
‫این‌قدر عین موذی‌ها ورجه‌وورجه نکن

389
01:08:15,750 --> 01:08:17,166
‫خب، خب، باشه

390
01:08:18,041 --> 01:08:19,791
‫اینها چطوری…

391
01:08:20,375 --> 01:08:22,875
‫خیلی‌خب، گلوله، باروت

392
01:08:39,041 --> 01:08:40,041
‫وای، نه

393
01:08:50,125 --> 01:08:51,875
‫مامان‌بزرگ!

394
01:08:51,916 --> 01:08:53,500
‫دستم انداختی؟!

395
01:08:53,791 --> 01:08:59,000
‫اگه می‌خوام به آندرس برسم باید…

396
01:09:14,541 --> 01:09:15,916
‫به من گوش کنید!

397
01:09:16,000 --> 01:09:17,541
‫امروز شاید یکیمون برنده بشه،

398
01:09:17,625 --> 01:09:20,083
‫ ولی هیچ‌کس از این خراب‌شده
‫جون سالم به در نمی‌بره

399
01:09:20,208 --> 01:09:22,416
‫من یه نقشه برای فرارمون دارم…

400
01:09:44,166 --> 01:09:46,416
‫یا خدا. یا خود خدا‍!

401
01:09:46,916 --> 01:09:47,916
‫یه لحظه وایسا

402
01:09:48,916 --> 01:09:50,041
‫خودشه!

403
01:11:02,500 --> 01:11:04,916
‫آهای، آهای!
‫رفقا، من هنوز این تو ام!

404
01:11:11,750 --> 01:11:16,041
‫شمشیرزنیت خوبه، مردک موذی

405
01:11:16,125 --> 01:11:18,666
‫دیدی با هم چه کارهایی ازمون برمیاد؟

406
01:11:19,291 --> 01:11:21,791
‫پسره حالا پیش پسر منه

407
01:11:22,166 --> 01:11:24,125
‫به جفتشون بگو

408
01:11:24,541 --> 01:11:26,291
‫من هم به‌زودی بهشون ملحق می‌شم!

409
01:11:33,916 --> 01:11:35,541
‫داری وادارم می‌کنی بکُشمت!

410
01:11:36,041 --> 01:11:40,666
‫یالا! منو بفرست والهالا پیش پسرم

411
01:11:42,541 --> 01:11:45,166
‫تنها یک نفر زنده می‌مونه…

412
01:11:56,416 --> 01:11:58,791
‫من دیگه تن به این قوانین نمی‌دم

413
01:12:06,791 --> 01:12:09,416
‫هردوتون می‌میرید

414
01:12:10,041 --> 01:12:12,541
‫پاشو با من بجنگ، لعنتی!

415
01:12:12,791 --> 01:12:14,416
‫باهام بجنگ!

416
01:12:21,791 --> 01:12:25,375
‫نه! من باید توی نبرد بمیرم!

417
01:12:25,416 --> 01:12:28,791
‫دارم میام پیشت، برادر

418
01:12:34,416 --> 01:12:36,583
‫سلام، رفقا. منو یادتونه؟

419
01:12:38,250 --> 01:12:39,333
‫الان دیگه رفیق شدیم؟

420
01:12:43,166 --> 01:12:44,791
‫یالا! بیاید!

421
01:13:02,916 --> 01:13:04,541
‫یالا، جیگر!

422
01:13:20,750 --> 01:13:25,291
‫می‌تونی جنگجوهات رو بفرستی دنبال پسرم…

423
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
‫ولی الان با مادرش طرفی!

424
01:14:13,000 --> 01:14:14,750
‫بیا اینو راه بندازیم

425
01:14:16,000 --> 01:14:19,541
‫خیلی‌خب، تورس، مگه چقدر
‫با جنگندۀ وایلدکت فرق داره؟

426
01:15:11,250 --> 01:15:12,166
‫نه!

427
01:15:13,791 --> 01:15:14,791
‫نه…

428
01:15:31,416 --> 01:15:32,541
‫وای!

429
01:15:48,541 --> 01:15:51,250
‫رفقا! بپرید تو!

430
01:15:51,375 --> 01:15:52,500
‫بریم!

431
01:16:09,125 --> 01:16:10,666
‫یالا، موذی

432
01:16:10,875 --> 01:16:12,250
‫راه برو

433
01:16:18,916 --> 01:16:20,250
‫خیلی‌خب، جیگر

434
01:16:50,166 --> 01:16:51,541
‫چی شد؟

435
01:17:05,041 --> 01:17:07,416
‫انتقام خون من رو نـگـیـریـد

436
01:17:07,500 --> 01:17:09,916
‫- وایسا
‫- چیکار می‌کنی؟

437
01:17:44,666 --> 01:17:48,666
‫شکست خوردی، شاه گرندل

438
01:17:49,291 --> 01:17:52,916
‫علی‌رغم جادو و جنبل‌هات

439
01:17:53,291 --> 01:17:57,541
‫پسرهام از اینجا نجات پیدا کردن

440
01:18:00,541 --> 01:18:04,916
‫موفق شدی… برادر

441
01:18:15,500 --> 01:18:18,625
‫بریم شکار!

442
01:18:33,625 --> 01:18:39,625
‫« شکارچی: قاتلِ قاتلان »

443
01:19:19,125 --> 01:19:23,125
« نارو در فیلم شکار ۲۰۲۲ »

444
01:20:33,041 --> 01:20:36,125
‫« او شما را زیر نظر دارد »
