﻿1
00:00:15,598 --> 00:00:26,860
.در زمان‌های قدیم، زمین پوشیده از جنگل‌های انبوه بود
.جنگل‌هایی که از دیرباز منزل‌گاه ارواح خدایان بود

2
00:00:28,862 --> 00:00:32,991
دیربازی که در آن انسان و دیو
.در آرامش کنار یکدیگر می‌زیستند

3
00:00:33,074 --> 00:00:37,412
اما با گذشت زمان، بیشتر
.آن جنگل‌ها نابود شدند

4
00:00:38,913 --> 00:00:42,375
و آن‌هایی که باقی ماندند توسط
.دیوهایی غول‌پیکر محافظت شدند

5
00:00:42,459 --> 00:00:46,337
دیوهایی که سوگند یاد کردند
.به روح بزرگ جنگل وفادار بمانند

6
00:00:46,421 --> 00:00:50,341
.چرا که آن دوران، دورانِ خدایان و اهریمنان بود

7
00:01:11,029 --> 00:01:17,744
«شاهدخت مونونوکه»

8
00:01:30,089 --> 00:01:31,174
!یاکول

9
00:01:37,222 --> 00:01:38,139
!برادر

10
00:01:39,015 --> 00:01:42,018
.خوب شد دیدمتون
.پیر دانا خواست همه فوراً تو دهکده جمع بشن

11
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
.پیربابا هم گفت

12
00:01:43,311 --> 00:01:44,437
پیربابا؟

13
00:01:44,437 --> 00:01:45,313
.گفت اوضاع عجیبه

14
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
...نه پرنده‌ای -
...نه چرنده‌ای -

15
00:01:48,191 --> 00:01:52,028
.خیله‌خب، من میرم پیش اون
.شماها برگردین خونه

16
00:01:52,028 --> 00:01:52,987
!باشه

17
00:02:30,316 --> 00:02:31,359
!یه‌چیزی داره میاد

18
00:02:39,200 --> 00:02:40,576
به‌نظرت چیه؟

19
00:02:40,576 --> 00:02:42,578
...آدم نیست

20
00:02:43,037 --> 00:02:45,873
.پیر دانا همه رو توی دهکده فرا خونده

21
00:02:47,125 --> 00:02:48,292
!اوناهاش

22
00:03:18,072 --> 00:03:19,115
!یه اهریمن‌ـه

23
00:03:19,115 --> 00:03:19,824
چی؟

24
00:03:40,970 --> 00:03:42,054
!یاکول، فرار کن

25
00:04:08,122 --> 00:04:09,957
!الآنه که به دهکده حمله کنه! عجله کن

26
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
!آشیتاکا

27
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
!دست بهش نزنی ها
!وگرنه گرفتار نفرینش می‌شی

28
00:04:16,672 --> 00:04:17,840
!یاکول

29
00:04:41,197 --> 00:04:42,949
!به خشمت فائق شو! التماست می‌کنم

30
00:04:43,616 --> 00:04:47,828
ای خدایگان جنگل که نامت بر ما نیست عیان
ز چه این‌گونه آشفته‌ای؟

31
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
!هیولا -
!فرار کنین -

32
00:05:08,724 --> 00:05:11,686
!بایست! لطفاً از دهکده‌مون درگذر

33
00:05:12,061 --> 00:05:13,604
!به خشم خود فائق آ

34
00:06:08,576 --> 00:06:10,786
!افتاد زمین -
!برادر -

35
00:06:10,786 --> 00:06:12,079
!پیر دانا رو خبر کنید

36
00:06:12,079 --> 00:06:13,330
!حواستون به آتیش باشه

37
00:06:14,999 --> 00:06:16,167
!برادر

38
00:06:19,211 --> 00:06:22,298
!دست نزن! این یه زخم عادی نیست

39
00:06:22,298 --> 00:06:25,301
!اون زخمی شده! پیر دانا کجاست؟

40
00:06:25,301 --> 00:06:28,095
!همگی عقب بایستید

41
00:06:28,637 --> 00:06:29,805
!پیر دانا

42
00:06:29,805 --> 00:06:33,184
.آروم این آب رو بریز روش

43
00:06:47,114 --> 00:06:50,701
...ای پروردگار خشمگین که نام‌تان بر ما نیست عیان

44
00:06:50,701 --> 00:06:53,537
.به پیشگاهتان سر تعظیم فرود می‌آورم

45
00:06:54,622 --> 00:06:59,251
در این مکانی که آرمیده‌اید
.مراسم تدفین درخوری برایتان برپا خواهیم کرد

46
00:06:59,251 --> 00:07:02,046
.باشد که نفرتتان را بر ما ببخشید و آسوده بخوابید

47
00:07:03,714 --> 00:07:06,717
!موجودات نفرت‌انگیز

48
00:07:07,968 --> 00:07:11,597
!باشد که طعم اندوه و تنفر مرا بچشید

49
00:07:51,011 --> 00:07:54,098
.اصلاً خوش‌یُمن نیست

50
00:07:54,473 --> 00:07:58,143
اون گراز خشمگین از جای دوری
.در غرب به اینجا اومده

51
00:07:58,561 --> 00:08:02,690
سمی که درون بدنش داشت، اون رو از خود
...بی‌خود کرد و وجودش رو به تباهی کشوند

52
00:08:02,690 --> 00:08:08,571
،و همین‌طور که دیوانه‌وار می‌دوید...
.نفرین‌ها رو به خودش جذب کرد و سرانجام تبدیل به اهریمن شد

53
00:08:09,905 --> 00:08:10,948
...شاهزاده آشیتاکا

54
00:08:11,532 --> 00:08:12,408
بله؟

55
00:08:12,408 --> 00:08:14,743
.دست راستت رو نشونمون بده

56
00:08:23,460 --> 00:08:24,295
!پیر دانا

57
00:08:25,629 --> 00:08:30,926
شاهزاده آشیتاکا، آماده‌ای تا
از سرنوشتت آگاه بشی؟

58
00:08:30,926 --> 00:08:34,346
آره. از همون وقتی که
.تیرم رو از کمان رها کردم، آماده‌ام

59
00:08:36,682 --> 00:08:40,853
اون زخم به درون استخونت نفوذ
.می‌کنه و تو رو از بین می‌بره

60
00:08:45,941 --> 00:08:47,901
یعنی هیچ کاری نمیشه کرد؟

61
00:08:47,901 --> 00:08:51,280
!اون داشت از دخترها و دهکده محافظت می‌کرد

62
00:08:51,280 --> 00:08:53,574
...نمی‌شه که همین‌جور دست رو دست بذاریم

63
00:08:54,366 --> 00:08:56,702
.سرنوشت رو نمیشه تغییر داد

64
00:08:56,994 --> 00:09:00,664
.اما میشه به دیدار با سرنوشت رفت

65
00:09:01,373 --> 00:09:02,541
.ببینین

66
00:09:04,960 --> 00:09:08,005
.این داخل بدن اون گراز بود

67
00:09:08,630 --> 00:09:14,094
اون داشت رنج می‌کشید. این گلوله استخون‌هاش رو
...خرد کرد، اندام‌هاش رو از هم پاره کرد

68
00:09:14,094 --> 00:09:17,348
وگرنه چه دلیلی داشت به چنین روزی برسه؟

69
00:09:18,682 --> 00:09:22,436
.فاجعه‌ای در مغرب‌زمین در حال وقوع است

70
00:09:22,978 --> 00:09:27,691
روانه‌ی آنجا شو و با
.چشمانی باز نظاره کن

71
00:09:28,275 --> 00:09:32,029
شاید اونجا راهی برای
.ازبین‌بردن نفرین باشه

72
00:09:32,029 --> 00:09:32,738
.چشم

73
00:09:34,156 --> 00:09:41,121
بیش از پانصد سال از زمانی که امپراتوری یاماتو
...ما رو به این سرزمین تبعید کرد، می‌گذره

74
00:09:41,121 --> 00:09:44,833
...الآن داریم می‌بینیم که چطور قدرتش رو به زواله و

75
00:09:44,833 --> 00:09:48,295
.تیغ شوگون‌هاش اراده‌ی بریدن نداره...

76
00:09:48,629 --> 00:09:53,300
اما در همین حین خون قبیله‌ی ما هم
.ضعیف و ضعیف‌تر شده

77
00:09:53,884 --> 00:09:59,139
...و اکنون دست سرنوشت
...این‌گونه کسی رو که قرار بود روزی رهبرمون باشه

78
00:09:59,139 --> 00:10:02,351
.مجبور به بریدن موهاش و راهی غرب می‌کنه

79
00:10:18,158 --> 00:10:20,661
.قوانین، ما رو از بدرقه‌ی شما منع می‌کنن

80
00:10:20,661 --> 00:10:22,621
!پس خیر پیش

81
00:10:52,568 --> 00:10:53,735
!برادر

82
00:10:53,735 --> 00:10:56,029
!کایا، مگه قوانین رو نمی‌دونی؟

83
00:10:56,613 --> 00:11:00,534
.برام مهم نیست
!اینو داشته باش و به یادم باش

84
00:11:05,372 --> 00:11:07,249
!ولی این خنجر جواهرنشانت‌ـه

85
00:11:07,958 --> 00:11:10,335
.همراهت داشته باشش تا مراقبت باشه

86
00:11:10,335 --> 00:11:15,007
...همیشه به یادت خواهم بود
!هرگز فراموشت نمی‌کنم! هرگز

87
00:11:15,549 --> 00:11:18,343
.منم همین‌طور، کایا

88
00:12:47,933 --> 00:12:49,351
جنگه؟

89
00:12:57,818 --> 00:12:58,902
!بالا رو

90
00:13:01,905 --> 00:13:03,698
!یه جنگجو

91
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
!سرش مال خودمه

92
00:13:16,753 --> 00:13:17,587
!بس کنین

93
00:13:23,552 --> 00:13:25,220
!چه بلایی داره سر دستم میاد؟

94
00:13:26,513 --> 00:13:28,890
!نذارین فرار کنه

95
00:13:29,391 --> 00:13:31,476
!سر راهم نیاین

96
00:13:46,533 --> 00:13:47,909
!اهریمن

97
00:14:01,214 --> 00:14:03,049
...زخمش داره بزرگ میشه

98
00:14:14,394 --> 00:14:17,188
!مزه‌ی آب چاه می‌ده

99
00:14:21,651 --> 00:14:23,194
!خودشه

100
00:14:29,826 --> 00:14:31,077
همین کافیه؟

101
00:14:31,077 --> 00:14:33,246
!برو خدا روزیت رو جای دیگه بده

102
00:14:33,830 --> 00:14:35,624
!برنجم رو پس بده بیاد

103
00:14:36,124 --> 00:14:38,793
یه لحظه... میشه ببینمش؟

104
00:14:40,962 --> 00:14:42,339
!اوه، ببینم؟

105
00:14:42,631 --> 00:14:45,133
!خانوم این طلای خالص‌ـه

106
00:14:46,384 --> 00:14:49,721
.اونوقت پول می‌خوای؟ باشه خودم پولت می‌دم

107
00:14:49,721 --> 00:14:50,889
.عوضش اینو بده من

108
00:14:51,640 --> 00:14:55,393
کسی هست حساب‌وکتاب سرش بشه؟

109
00:14:56,102 --> 00:14:57,270
نیست؟

110
00:14:57,729 --> 00:15:03,068
من که یه راهب بیشتر نیستم
!ولی این اقلاً قد سه تا کیسه برنج می‌ارزه

111
00:15:03,360 --> 00:15:04,653
!صبر کن، جوونک

112
00:15:04,653 --> 00:15:06,404
!اون صاحب داره ها! بده‌ش ببینم

113
00:15:07,155 --> 00:15:10,784
!آهای! یه‌کم یواش‌تر

114
00:15:11,409 --> 00:15:17,207
.نیازی به تشکر نیست
...راستش اصلاً قابلت رو نداشت، چون

115
00:15:17,207 --> 00:15:21,419
نمی‌دونم اگه تو پیدات نمی‌شد، چطور از دست
.اون سامورایی‌ها جون سالم به‌در می‌بردم

116
00:15:22,253 --> 00:15:26,132
!عین این تسخیرشده‌ها می‌جنگیدی

117
00:15:29,678 --> 00:15:33,598
متوجهشون شدی، مگه نه؟
.پس طلاهات رو سفت بچسب، جوونک

118
00:15:34,265 --> 00:15:37,352
.بد دوره زمونه‌ای شده

119
00:15:38,353 --> 00:15:41,106
.چشم رو هم بذاری جیبت رو زدن
موافقی پا بذاریم فرار؟

120
00:15:52,242 --> 00:15:55,620
...عجب... پس اون گراز تبدیل شد به یه هیولا

121
00:15:56,246 --> 00:16:01,000
تا همون روستایی که سامورایی‌ها داشتن
...قتل عامش می‌کردن، ردّش رو زدم. ولی

122
00:16:01,376 --> 00:16:02,919
.گُمش کردی

123
00:16:02,919 --> 00:16:04,421
اونجا رو می‌بینی؟

124
00:16:05,255 --> 00:16:10,427
،آخرین باری که اینجا بودم
.روستای سرزنده‌ای اینجا بود

125
00:16:10,760 --> 00:16:15,640
!سیل بوده؟! رانش زمین بوده؟
.نمی‌دونم! ولی جون خیلی‌ها رو گرفته

126
00:16:17,267 --> 00:16:21,062
...زمین پُر شده از ترنّم ارواح خشمگین

127
00:16:21,062 --> 00:16:25,525
...یکی تو جنگ... اون یکی از مریضی
...یکی دیگه از گرسنگی

128
00:16:25,525 --> 00:16:29,571
اونوقت تو میگی نفرین شدی؟
!این دنیا سراسر نفرینه

129
00:16:32,240 --> 00:16:33,950
!ممم، خوشمزه شده

130
00:16:35,743 --> 00:16:39,664
.نباید باهاشون درگیر می‌شدم
.دو نفرشون رو کشتم

131
00:16:39,664 --> 00:16:42,125
.به لطف تو من نجات پیدا کردم

132
00:16:42,458 --> 00:16:45,086
.کاسه‌ت رو بده

133
00:16:45,587 --> 00:16:46,754
.همه‌مون روزی می‌میریم

134
00:16:47,380 --> 00:16:49,507
...بعضیامون امروز... بعضیامون فردا

135
00:16:49,507 --> 00:16:51,759
...اوه... چه کاسه‌ی زیبایی

136
00:16:52,302 --> 00:16:56,764
...من رو یاد حکایت‌های قدیم میندازی

137
00:16:57,473 --> 00:17:00,018
...مردمانی شجاع، در شرقِ دور

138
00:17:00,393 --> 00:17:04,022
که نوک پیکان‌هاشون از سنگ بود و...
.سوار بر گوزن‌های سرخ می‌شدن... قبیله‌ی امیشی

139
00:17:10,612 --> 00:17:13,531
«.آدمی تا زنده است، از «قوت» او را چاره نیست»
قوت: غذا

140
00:17:13,948 --> 00:17:17,327
.اینو خدابیامرز استادم می‌گفت

141
00:17:17,327 --> 00:17:19,704
!پس بخور! بخور که برنج خودته

142
00:17:22,040 --> 00:17:23,875
احتمالاً نمی‌دونین این چیه؟

143
00:17:28,671 --> 00:17:29,380
.نه

144
00:17:29,881 --> 00:17:35,345
.داخل بدن اون گرازه بود
.همین گلوله باعث مرگش شد

145
00:17:45,355 --> 00:17:52,737
همین‌طور که به غرب پیش می‌ری، در دل کوهستان
.با جنگلی مواجه خواهی شد که منزل‌گاه روح جنگل‌ـه

146
00:17:52,737 --> 00:17:54,489
.جایی که هیچ آدمی بهش راه نداره

147
00:17:54,489 --> 00:17:55,865
روح جنگل؟

148
00:17:55,865 --> 00:18:00,536
شنیدم دیوهای اونجا به غول‌پیکریِ
.پیشینیان‌شون هستن

149
00:18:35,071 --> 00:18:36,864
...می‌دونستم میره

150
00:19:01,222 --> 00:19:04,934
!برو حیوون! برو

151
00:19:09,230 --> 00:19:12,442
!راه زیادی نمونده! حواستون رو جمع کنید

152
00:19:13,568 --> 00:19:14,944
!دارن میان

153
00:19:14,944 --> 00:19:16,279
!گرگ‌ها

154
00:19:23,953 --> 00:19:27,415
!گاوها رو آروم کنید
!بی‌عجله همه توی موقعیتشون

155
00:19:27,748 --> 00:19:29,417
!باروت‌تون خیس نشه

156
00:19:30,126 --> 00:19:31,919
!بذارین بیان توی تیررس‌تون

157
00:19:39,343 --> 00:19:41,262
!شماره‌ی یک، آتش

158
00:19:59,280 --> 00:20:01,115
!شماره‌ی دو، آتش

159
00:20:07,455 --> 00:20:10,291
!هِی «هیولا! هیولا!» همین بودن؟

160
00:20:10,291 --> 00:20:13,461
.اونا که توله‌هاش بودن
!بذار مادرشون رو ببینی

161
00:20:20,384 --> 00:20:21,636
!«اوناهاش «مورو

162
00:20:28,226 --> 00:20:29,644
!یالا بیا

163
00:20:43,074 --> 00:20:44,700
!زدیمش

164
00:20:44,700 --> 00:20:48,037
.اون جاودانه‌ست
.با چنین چیزی از پا درنمیاد

165
00:20:56,128 --> 00:20:57,838
...بد خسارتی بهمون زد

166
00:20:57,838 --> 00:20:59,423
.به مسیرمون ادامه می‌دیم

167
00:20:59,423 --> 00:21:01,217
اونایی که افتادن چی؟

168
00:21:01,217 --> 00:21:03,052
!جمع شید! حرکت می‌کنیم

169
00:21:23,239 --> 00:21:24,365
!نفس می‌کشه

170
00:21:25,366 --> 00:21:26,617
!طاقت بیار

171
00:22:18,377 --> 00:22:22,298
!من آشیتاکا هستم
!از شرق دور به اینجا آمده‌ام

172
00:22:22,715 --> 00:22:26,427
آیا تو از خدایان باستان
جنگل روح بزرگ هستی؟

173
00:23:02,046 --> 00:23:04,882
ارواح درخت (در ژاپنی: کوداما)؟
اونا هم اینجان؟

174
00:23:07,009 --> 00:23:09,637
.زخمی شدی. سعی کن تکون نخوری

175
00:23:14,934 --> 00:23:18,646
.کاری بهت ندارن
.اونا نشونه‌ی سلامت جنگلن

176
00:23:19,063 --> 00:23:21,190
!نرن ارباب‌شون رو بیارن

177
00:23:21,190 --> 00:23:23,526
کی؟ گرگ‌ها رو؟

178
00:23:23,526 --> 00:23:27,571
!نه، اون هیولای غول‌پیکر رو

179
00:23:29,240 --> 00:23:31,200
!غیب شد

180
00:23:36,956 --> 00:23:40,709
.یاکول نترسیده
.پس خطری تهدیدمون نمی‌کنه

181
00:23:42,711 --> 00:23:45,965
میشه مسیر عبور از وسط جنگل رو بهمون نشون بدی؟

182
00:23:58,269 --> 00:24:00,020
!تو رو خدا بیا برگردیم

183
00:24:00,813 --> 00:24:05,109
.یه گذرگاه وسط رودخونه هست
!ما از این جنگل جون سالم به‌در نمی‌بریم ها

184
00:24:05,651 --> 00:24:07,987
.الآن جریان آب خیلی قویه

185
00:24:07,987 --> 00:24:11,573
،اگر این طفلی هم زودتر برنگردونیم
.ممکنه واسه‌ش دیر بشه

186
00:24:12,950 --> 00:24:16,370
راه رو بهمون نشون می‌دین یا می‌خواین گُممون کنین؟

187
00:24:26,380 --> 00:24:29,842
.من که چشمم آب نمی‌خوره اینا ما رو برسونن خونه

188
00:24:30,217 --> 00:24:31,885
.همین‌جور هم دارن بیشتر میشن

189
00:24:51,947 --> 00:24:55,492
!پس این مادرتونه؟ درخت بی‌نظیریه

190
00:25:36,909 --> 00:25:41,330
...ردّپای اون دختره و گرگ‌هاست
...پس اونا اینجا زندگی می‌کنن

191
00:25:41,955 --> 00:25:46,794
.خیلی راه اومدیم ها
!یه‌وقت سر از اون دنیا در نیاریم

192
00:25:46,794 --> 00:25:48,837
.آره، یه‌کم استراحت می کنیم

193
00:26:00,682 --> 00:26:01,809
...یه ردّپای دیگه

194
00:26:08,106 --> 00:26:12,277
...سه تا انگشت داره... تازه هم هست

195
00:27:05,956 --> 00:27:07,374
آقا، چیزی شده؟

196
00:27:40,907 --> 00:27:44,703
حالت خوبه؟
...رنگ به رو نداری

197
00:27:45,871 --> 00:27:47,372
!چقدر گفتم از اینجا نیایم

198
00:27:47,706 --> 00:27:49,624
تو چیزی ندیدی؟

199
00:27:50,083 --> 00:27:51,376
.هیچی، ولش کن

200
00:27:52,878 --> 00:27:55,672
.یه‌کم دیگه طاقت بیار

201
00:27:55,672 --> 00:27:57,257
.شرمنده‌م

202
00:28:03,930 --> 00:28:05,682
...رفته

203
00:28:07,934 --> 00:28:11,521
یه‌هویی چقدر سبک شد!؟

204
00:28:11,980 --> 00:28:14,441
!عه! دیگه درد نمی‌کنه

205
00:28:15,942 --> 00:28:18,403
!ایول خوب شدم
!آی! نه، شکسته

206
00:28:24,034 --> 00:28:28,371
!حق با تو بودا
!رسیدیم به آهنگری

207
00:29:00,654 --> 00:29:01,988
!عین یه قلعه‌ست

208
00:29:01,988 --> 00:29:04,199
.اینجا آهنگریِ بانو ابوشی‌ـه

209
00:29:04,199 --> 00:29:07,202
.اینجا سنگ آهن رو ذوب و به آهن تبدیلش می‌کنن

210
00:29:07,577 --> 00:29:09,120
!آهای

211
00:29:09,913 --> 00:29:11,832
!آهای

212
00:29:13,166 --> 00:29:16,086
!یکی از تو جنگل اومده -
شاهدخت مونونوکه‌ست؟ -

213
00:29:16,878 --> 00:29:20,340
!منم! کوروکوی گاوچرون

214
00:29:24,719 --> 00:29:27,347
!حقیقت داره! الآنم داره از اون‌ور دریاچه میاد

215
00:29:28,932 --> 00:29:33,103
!سروصداها برای چیه؟
!مگه نگفتم موقع حساب‌وکتاب خفه‌خون بگیرین

216
00:29:33,103 --> 00:29:36,147
!کوروکو از مرگ برگشته

217
00:29:36,147 --> 00:29:37,148
!بله؟

218
00:29:49,578 --> 00:29:51,121
.روح نباشی یه‌وقت

219
00:29:51,121 --> 00:29:54,040
بقیه کجان؟ -
...چهار نفرتون افتادین -

220
00:29:54,666 --> 00:29:56,167
.فقط ما موندیم

221
00:29:59,713 --> 00:30:01,881
.گفتم که نگهبان‌ها مُردن تو کارشون نیست

222
00:30:01,881 --> 00:30:03,341
!کنار

223
00:30:03,758 --> 00:30:07,262
قربان، اون مرده که روبند داره کیه؟

224
00:30:07,262 --> 00:30:08,805
...غریبه‌ست

225
00:30:10,098 --> 00:30:15,520
...گوش کنین... تنفگ‌دارمون رو که می‌بینین
.این جوون‌مرد تا اینجا کولش کرد

226
00:30:16,229 --> 00:30:17,772
.ازش تشکر کنین

227
00:30:18,315 --> 00:30:21,318
!آی آی آی! اونجا رو نگیر

228
00:30:23,278 --> 00:30:25,822
!آهای! وایسا سر جات، غریبه

229
00:30:37,709 --> 00:30:40,420
اول که بابت برگردوندن این
.دو نفر ازت ممنونم

230
00:30:40,837 --> 00:30:42,756
...ولی یه‌جای این قضیه می‌لنگه

231
00:30:43,089 --> 00:30:46,718
شما توی نصف زمانی که ما طی کردیم
...به اینجا رسیدین

232
00:30:46,718 --> 00:30:50,013
...اونم از تو دل جنگل روح بزرگ
...تازه با دو نفر زخمی

233
00:30:50,013 --> 00:30:52,557
!آهای کوروکو! تو زنده‌ای؟

234
00:30:52,557 --> 00:30:53,975
!آهای توکی

235
00:30:55,477 --> 00:30:56,478
...نگاه... نگاه... نگاه

236
00:30:57,854 --> 00:31:01,649
حیف نون! حالا چجوری با این پای علیلت
گاوها رو می‌چرونی؟

237
00:31:01,649 --> 00:31:02,942
...خب... آخه

238
00:31:02,942 --> 00:31:06,863
!از دست تو نصفه‌عمر شدم
!الهی که گرگ‌ها تیکه‌پاره‌ت می‌کردن از دستت راحت می‌شدم

239
00:31:06,988 --> 00:31:09,282
!اون‌وقت اقلاً یه شوهر به‌دردبخور پیدا می‌کردم

240
00:31:09,282 --> 00:31:12,118
!توکی! خوبیت نداره جلو مردم

241
00:31:12,452 --> 00:31:15,080
.توکی، قربون‌صدقه‌رفتن‌هاتون باشه برای بعد

242
00:31:16,247 --> 00:31:18,625
!تو دیگه حرف نباشه
!آقا ولشون کرده که بمیرن

243
00:31:19,042 --> 00:31:22,629
!ما رو باش به امید تو اینا رو راهی می‌کنیم
شد یه‌بار کارت رو درست انجام بدی؟

244
00:31:22,629 --> 00:31:24,672
!اقلاً یه‌بار موقع خطر یه خودی نشون بده

245
00:31:24,672 --> 00:31:26,049
چیکار می‌کردم خب؟

246
00:31:26,591 --> 00:31:30,220
خواهش می‌کنم. دیگه داشتم نگران می‌شدم که
.نکنه کار بدی کردم که نجاتش دادم

247
00:31:34,349 --> 00:31:38,478
.باید خیلی خوش‌قیافه باشی
چرا روت رو برنمی‌داری، صورتت رو ببینیم؟

248
00:31:38,478 --> 00:31:39,437
...گُنزا

249
00:31:40,772 --> 00:31:44,526
.مایلم از این رهگذر تشکر کنم
.بعداً بیارش پیش من

250
00:31:45,235 --> 00:31:45,944
...کوروکو

251
00:31:47,445 --> 00:31:50,448
.خوشحالم که برگشتی و ازت عذر می‌خوام

252
00:31:51,908 --> 00:31:55,954
...نفرمایید بانوی من
.به این رو بدین دیگه نمیشه جمعش کرد ها

253
00:31:56,704 --> 00:32:00,959
.باید از تو هم عذرخواهی کنم، توکی
.نباید می‌ذاشتم چنین اتفاقی بیفته

254
00:32:01,292 --> 00:32:04,963
نفرمایید... اگر شما اونجا نبودین که
...گرگ‌ها همه‌شون رو یه لقمه‌ی چپ کرده بودن و

255
00:32:04,963 --> 00:32:06,798
.الآن باید دنبال شوهر جدید می‌گشتیم...

256
00:32:10,844 --> 00:32:13,096
!اِوا! بزنم به تخته چه خوش‌بَرورو هم هستی

257
00:32:40,748 --> 00:32:43,960
قدرمون رو بدونین! واسه همین برنج
!مجبور شدیم با مورو بجنگیم ها

258
00:32:43,960 --> 00:32:45,628
!پُرش کن انقدر حرف نزن

259
00:32:47,380 --> 00:32:48,590
کوش؟

260
00:32:49,007 --> 00:32:50,216
اونه؟

261
00:32:50,550 --> 00:32:52,886
!توکی راست می‌گفت ها

262
00:32:52,886 --> 00:32:55,054
...پسر خوش‌قیافه‌ایه -
...ولی یه‌کم زیادی جوونه -

263
00:32:55,555 --> 00:32:57,724
!نه که تو هم دست رد می‌زنی

264
00:32:58,433 --> 00:33:00,810
!خلوت کنین اینجا رو
!ناسلامتی 2 نفرمون مُرده‌ن ها

265
00:33:00,810 --> 00:33:03,021
...خانوما دعوا نکنین
.مرد خوش‌قیافه برای همه‌تون هس

266
00:33:03,479 --> 00:33:07,692
همین ماها اگه نبودیم، الآن برنجی نداشتین
.که بخورین و زبونتون انقدر دراز بشه

267
00:33:07,692 --> 00:33:08,735
اِوا جدی؟

268
00:33:08,735 --> 00:33:11,195
.حالا باید موقع کار هم سرخاب سفیداب کنیم

269
00:33:11,195 --> 00:33:12,822
همچین ترگل ورگل؛ نه؟

270
00:33:13,906 --> 00:33:16,784
!یادت نره ها! منتظرتیم

271
00:33:18,161 --> 00:33:20,747
.خیلی بهشون توجه نکن

272
00:33:22,081 --> 00:33:24,917
.بانو ابوشی زیاد لی‌لی به لالاشون می‌ذاره

273
00:33:24,917 --> 00:33:27,045
.«از قدیم گفته‌ن:«زن شاد، سرزمین شاد

274
00:33:27,670 --> 00:33:30,798
سرزمین شاد؟! اونم با این زن‌هایی که
!تو این آهنگری کار می‌کنن؟

275
00:33:30,798 --> 00:33:33,801
.اصلاً زن رو چه به آهن؟! والا به خدا

276
00:33:34,177 --> 00:33:38,556
این دخترهای اینجا هم بانو ابوشی از برده‌فروش‌ها
.خریده و با خودش آورده تا اینجا کار کنن

277
00:33:38,556 --> 00:33:40,683
.زن دل‌رحمی‌ـه

278
00:33:40,683 --> 00:33:42,727
!حالا برنج تو دهنت رو نریز رومون، پیرمرد

279
00:33:42,727 --> 00:33:46,898
.از هیچکس و هیچی هم ترسی نداره
.نه از سنّت‌ها... نه از نفرین‌ها

280
00:33:46,898 --> 00:33:49,942
.نه حتی از خدایان

281
00:33:49,942 --> 00:33:52,904
!باید مبارزه‌ش با «ناگو» رو می‌دیدی

282
00:33:52,904 --> 00:33:53,738
ناگو؟

283
00:33:53,738 --> 00:33:57,825
یه گراز غول‌پیکر که فرمانروای
.جنگل‌های این اطراف بود

284
00:33:58,201 --> 00:34:00,661
.از ترسش نمی‌تونستیم نزدیک ارتفاعات بشیم

285
00:34:01,037 --> 00:34:04,248
جز تماشا کردن اون بالا
.کاری از دستمون بر نمی‌اومد

286
00:34:05,666 --> 00:34:08,086
.سنگ‌های پایین کوه هم کامل استخراج کرده بودیم

287
00:34:08,711 --> 00:34:13,508
خیلی‌ها به اونجا چشم داشتن، ولی
.حریف گرازها نمی‌شدن

288
00:34:13,508 --> 00:34:17,220
رسیدن به اون سنگ آهن‌ها هم بدون
.از بین بردن درخت‌ها شدنی نبود

289
00:34:18,054 --> 00:34:19,389
.که ناگو رو عصبانی کرد

290
00:34:35,530 --> 00:34:38,533
!باز شروع شد

291
00:34:40,118 --> 00:34:43,830
.تا اینکه بانو ابوشی با تفنگ‌چی‌هاش اومد

292
00:35:11,107 --> 00:35:12,984
خوبی؟ طوری شده؟

293
00:35:16,529 --> 00:35:18,447
دستت درد می‌کنه؟

294
00:35:18,447 --> 00:35:21,409
...تو فکر اون گراز بودم

295
00:35:21,909 --> 00:35:25,246
.حتماً هنگام مرگ نفرت وجودش رو فراگرفته بوده

296
00:35:31,419 --> 00:35:34,338
...ببخشید که منتظرت گذاشتم

297
00:35:34,338 --> 00:35:35,673
.آهن مرغوبیه

298
00:35:36,340 --> 00:35:38,801
.یه‌کم دیر شد، ولی به محموله‌ی فردا هم رسیدیم

299
00:35:41,512 --> 00:35:44,181
.دیگه استراحت کنین. به بقیه‌م بگو -
.چشم -

300
00:35:45,641 --> 00:35:49,270
بعضیامون احساس می‌کنیم تو جاسوس
!شاهدخت مونونوکه یا اون سامورایی‌هایی

301
00:35:50,521 --> 00:35:52,982
.آخه خیلی‌ها به آهن‌های ما چشم دارن

302
00:35:53,399 --> 00:35:55,484
ممکنه بدونم چی گذرت رو به اینجا انداخته؟

303
00:36:02,116 --> 00:36:03,826
.حتم دارم خیلی خوب این رو می‌شناسین

304
00:36:04,827 --> 00:36:09,832
این گلوله استخون‌های یه گراز غول‌پیکر رو متلاشی کرد و
.وجودش رو به تباهی کشید و از اون یه اهریمن ساخت

305
00:36:10,541 --> 00:36:15,338
وقتی سعی کردم جلوش رو بگیرم گرفتار
.این زخم شدم: نفرینی تا زمان مرگ همراهمه

306
00:36:15,963 --> 00:36:19,383
اهل کجا هستی؟
.تا حالا گوزنی مثل مال تو ندیده‌م

307
00:36:20,217 --> 00:36:23,763
.جایی بین شمال و شرق
.این تنها چیزیه که بهتون میگم

308
00:36:23,763 --> 00:36:27,516
جواب بده وگرنه همین جا
!دو شقه‌ت می‌کنما

309
00:36:28,225 --> 00:36:30,686
حالا تصمیم داری چیکار کنی؟

310
00:36:32,188 --> 00:36:34,607
.تصمیم دارم با چشمانی باز نگاه کنم

311
00:36:35,441 --> 00:36:37,526
چشمانی باز»؟»

312
00:36:42,323 --> 00:36:43,699
.بسیار خب

313
00:36:43,699 --> 00:36:46,243
.همراهم بیا. تا پرده از رازم بردارم

314
00:36:46,243 --> 00:36:47,536
!بانوی من

315
00:36:47,536 --> 00:36:49,288
.گُنزا، حواست به اینجا باشه

316
00:37:30,037 --> 00:37:32,706
اینجا باغچه‌ی منه؛ احدی جرئت نداره
.وارد اینجا بشه

317
00:37:33,374 --> 00:37:35,709
حالا که می‌خوای سر از رازم
.در بیاری، دنبالم بیا

318
00:37:43,676 --> 00:37:45,177
.با اجازه

319
00:37:52,768 --> 00:37:54,228
.همین الآن تموم شدیم

320
00:37:56,689 --> 00:37:58,107
.هنوزم سنگینه

321
00:37:58,107 --> 00:38:00,734
...تو دست شما که عین پر کاهه

322
00:38:01,277 --> 00:38:03,737
.بیش از حد هم سبک باشه زهوارش در میره

323
00:38:04,238 --> 00:38:08,576
.آخه اینا برای من نیستن
.برای باقی زن‌های اینجان

324
00:38:09,160 --> 00:38:11,078
!چقدر خوشحال بشن

325
00:38:11,454 --> 00:38:14,999
.این جدیدترین تفنگیه که این افراد ساخته‌ن

326
00:38:14,999 --> 00:38:17,084
.مدل‌های چینی‌ش زیادی سنگینن

327
00:38:17,793 --> 00:38:21,130
با وجود این، دیگه نه از هیولاها ترسی داریم
.نه از سامورایی‌ها

328
00:38:21,630 --> 00:38:25,467
همگی مراقب باشید که بانو ابوشی
!می‌خواد به دنیا حکمرانی کنه

329
00:38:26,218 --> 00:38:29,638
.عذر می‌خوام که به عجله میندازمتون
.مقداری ساکه هم براتون می‌فرستم

330
00:38:29,638 --> 00:38:31,223
!چی از این بهتر؟

331
00:38:33,100 --> 00:38:36,937
تو جنگل‌های اون گراز رو ازش گرفتی
.و با این کارت ازش یه اهریمن ساختی

332
00:38:36,937 --> 00:38:40,232
!بس نیست این همه تخم نفرت پاشیدن؟

333
00:38:41,275 --> 00:38:43,485
.متاسفم که این بلا سرت اومده

334
00:38:43,485 --> 00:38:46,280
.اون گلوله رو من شلیک کردم

335
00:38:46,739 --> 00:38:50,242
در واقع من مستحق نفرین اون
.گراز بی‌مغز بودم

336
00:39:08,052 --> 00:39:10,971
دست راستت برای کشتن من لَه‌لَه می‌زنه، نه؟

337
00:39:11,597 --> 00:39:14,099
اگر نفرین رو از بین می‌برد
.لحظه‌ای تعلل نمی‌کردم

338
00:39:14,099 --> 00:39:16,518
ولی افسوس که می‌ترسم
.به همین جا ختم نشه

339
00:39:17,144 --> 00:39:19,688
نکنه باید همه‌مون رو بکشی تا
به آرامش برسی؟

340
00:39:20,189 --> 00:39:24,276
.بانوی من... اوسا حرف داره

341
00:39:24,944 --> 00:39:29,740
بانوی من... لطفاً قدرت‌های این
.مرد جوان رو به سخره نگیرید

342
00:39:30,824 --> 00:39:34,787
.منم مثل تو نفرین شده‌م، مرد جوان

343
00:39:34,787 --> 00:39:38,290
خیلی خوب می‌دونم که چه خشم و رنجی
.رو تحمل می‌کنی

344
00:39:38,707 --> 00:39:42,711
اما با این وجود می‌خوام التماست کنم که
.این زن رو نکشی

345
00:39:43,337 --> 00:39:49,343
چون اون تنها کسی‌ـه که ما رو به چشم
.یه آدم می‌بینه

346
00:39:50,260 --> 00:39:52,888
...بدون اینکه از این درد بی‌درمون بترسه

347
00:39:52,888 --> 00:39:57,351
،اون جای زخم‌هامون رو می‌شوره...
...پانسمانشون می‌کنه

348
00:40:00,521 --> 00:40:01,647
...آروم باش، اوسا

349
00:40:01,647 --> 00:40:05,317
.زندگی پر از رنجه. پر از سختی

350
00:40:05,776 --> 00:40:10,155
این دنیا نفرین شده... همه‌ی آدم‌ها هم
...نفرین شده‌ن... ولی هنوز هم به زندگی امید داریم

351
00:40:10,155 --> 00:40:12,825
...امیدوارم گزافه‌گویی‌های من حقیر رو ببخشید

352
00:40:32,386 --> 00:40:33,929
.باز برگشته‌ن

353
00:40:34,722 --> 00:40:39,476
شب‌ها میان تا درخت بکارن و
.کوهستان رو پس بگیرن

354
00:40:39,893 --> 00:40:42,980
آشیتاکا، اینجا کنارم می‌مونی و برام کار کنی؟

355
00:40:43,939 --> 00:40:46,358
یعنی حتی به جنگل روح بزرگ هم چشم داری؟

356
00:40:46,775 --> 00:40:50,696
بدون خدایان باستان، اون‌ها
.حیوونی بیش نیستن

357
00:40:51,405 --> 00:40:56,326
با از بین رفتن جنگل و اون گرگ‌ها
.سرزمینی ثروتمند خواهیم داشت

358
00:40:56,785 --> 00:40:58,370
.اون هم دوباره انسان میشه

359
00:40:59,830 --> 00:41:00,581
کی؟

360
00:41:01,248 --> 00:41:04,668
.همون دختری که گرگ‌ها روحش رو ازش دزدیدن

361
00:41:04,668 --> 00:41:07,004
همون که تنها هدف زندگیش
.کشتن منه

362
00:41:12,468 --> 00:41:15,971
گفته میشه خون روح بزرگ می‌تونه
.هر دردی رو درمان کنه

363
00:41:16,305 --> 00:41:21,852
،می‌تونه تمام این افراد رو درمان کنه
.و حتی شاید بتونه نفرین تو هم از بین ببره

364
00:41:21,852 --> 00:41:25,772
نظرتون چیه بانوی من؟

365
00:41:26,190 --> 00:41:29,568
.حرف ندارن
.کاملاً مناسب برای فروانروایی به دنیا

366
00:41:29,568 --> 00:41:31,778
.ولی هنوزم یه‌مقدار سنگینه

367
00:41:32,362 --> 00:41:33,113
!ای وای! ای وای

368
00:41:56,428 --> 00:41:58,722
.توکی سان، اجازه بدین منم رو دمنده کار کنم

369
00:41:59,139 --> 00:41:59,848
!هان؟ چی شد یه‌هو؟

370
00:42:01,225 --> 00:42:03,435
.اینجوری زود از نفس میفتی

371
00:42:04,478 --> 00:42:05,812
.کار سختی‌ـه

372
00:42:06,271 --> 00:42:08,523
.آره. 4 روز کار پشت‌سرهم‌ـه

373
00:42:09,399 --> 00:42:11,193
خب اینجوری سخت‌تون نیست؟

374
00:42:11,526 --> 00:42:15,864
سخت که هست... ولی بازم از
.زندگی توی شهر بهتره

375
00:42:16,365 --> 00:42:19,701
اینجا اقلاً شکممون سیره و مردها هم
.حساب کار دست‌شونه

376
00:42:20,285 --> 00:42:21,411
...آهان

377
00:42:51,233 --> 00:42:53,860
فردا می‌ری؟ -
!خب بیشتر بمون -

378
00:42:53,860 --> 00:42:55,570
!اصلاً همین جا کار کن

379
00:42:55,570 --> 00:42:58,615
.ممنون. ولی باید با کسی ملاقات کنم

380
00:43:04,454 --> 00:43:05,956
!داره میاد

381
00:43:08,417 --> 00:43:09,960
!شاهدخت مونونوکه

382
00:43:30,564 --> 00:43:31,231
!خودشه

383
00:43:32,274 --> 00:43:32,899
!تمومش کن

384
00:43:34,234 --> 00:43:35,694
!من نمی‌خوام باهات مبارزه کنم

385
00:43:40,282 --> 00:43:42,284
!رفت دنبال بانو

386
00:43:52,794 --> 00:43:57,132
آتش‌ها رو آماده کنید! تنفگ‌چی‌ها
!محاصره‌ش کنید! نذارید از قلعه خارج بشه

387
00:43:57,799 --> 00:44:00,469
!همه سر موقعیت‌شون! نبینم ول بپلکین

388
00:44:01,052 --> 00:44:02,929
!بالای پشت‌بومه

389
00:44:03,430 --> 00:44:06,266
!آروم باشین! باید به کار کردن ادامه بدین

390
00:44:06,266 --> 00:44:07,976
!آتیش نباید خاموش بشه

391
00:44:09,019 --> 00:44:12,898
خودش تنهاست؟ -
.آره. از همه طرف محاصره‌ش کردیم -

392
00:44:12,898 --> 00:44:15,108
.واسه شما اومده، بانوی من

393
00:44:15,108 --> 00:44:17,319
.چه میشه کرد... بریم

394
00:44:26,369 --> 00:44:30,040
شاهزاده مونونوکه، صدامو می‌شنوی؟
.من اینجام

395
00:44:31,374 --> 00:44:33,710
!مگه نیومدی انتقام قبیله‌ت رو بگیری؟

396
00:44:34,503 --> 00:44:38,715
پس خودت رو نشون بده! بیا که چند نفر هم
.اینجا منتظرن تا انتقام خون شوهرهاشون رو بگیرن

397
00:44:38,715 --> 00:44:41,092
.شوهرهایی که گرگ‌های تو کشتنش...

398
00:44:41,092 --> 00:44:43,512
!بیا بیرون! بیا تا حساب‌مون رو با هم تسویه کنیم

399
00:44:55,398 --> 00:44:58,485
!از سر راه برین کنار! یه‌وقت تیر نخورین

400
00:45:05,408 --> 00:45:07,202
!دست نگه دار! این یه تله‌ست

401
00:45:08,453 --> 00:45:12,249
!گرگ‌دُخت
!برگرد به جنگلت

402
00:45:12,832 --> 00:45:15,543
!جونت رو سر هیچ‌وپوچ نده
!برگرد و برو

403
00:45:16,253 --> 00:45:17,671
!می‌دونستم

404
00:45:17,671 --> 00:45:19,673
.بذارین هر کاری می‌خواد، بکنه

405
00:45:33,270 --> 00:45:35,146
!زدیمش! داره میفته

406
00:45:35,647 --> 00:45:36,606
!عقب وایسین

407
00:45:37,399 --> 00:45:39,901
.حتی سر بریده‌ش هم می‌تونه گاز بگیره

408
00:45:42,112 --> 00:45:43,822
.جایی رو که میفته، نشونه بگیرین

409
00:45:57,377 --> 00:45:58,295
!آتش

410
00:46:05,135 --> 00:46:06,886
!عقب وایسین

411
00:46:14,102 --> 00:46:14,853
!پاشو

412
00:46:17,731 --> 00:46:18,606
!دست نگه دار

413
00:46:26,281 --> 00:46:27,615
!بگیرش

414
00:46:27,615 --> 00:46:29,576
!نذار در بره

415
00:46:29,576 --> 00:46:30,785
!بکشش

416
00:46:34,539 --> 00:46:36,875
خوبید، قربان؟

417
00:46:46,134 --> 00:46:48,136
!از سر راهم برین کنار

418
00:46:54,350 --> 00:46:57,353
!اهریمن! پس تو هم یکی از اونایی

419
00:47:00,231 --> 00:47:01,274
!وایسا

420
00:47:05,528 --> 00:47:06,863
.کنار وایسا

421
00:47:15,747 --> 00:47:17,916
!چیکار داری می‌کنی، آشیتاکا؟

422
00:47:17,916 --> 00:47:19,709
.دختره مال خودمه

423
00:47:21,377 --> 00:47:23,671
.حتم دارم همسر دوست‌داشتنی‌ای برات میشه

424
00:47:24,172 --> 00:47:27,258
.اهریمن به وجود هر دوی شما نفوذ کرده

425
00:47:33,056 --> 00:47:37,393
!همه‌تون نگاه کنین! ثمره‌ی نفرت رو ببینید
...ببینین چجوری وجودم رو به تباهی می‌کشه

426
00:47:38,228 --> 00:47:40,730
.و فرشته‌ی مرگ رو فرا می‌خونه...

427
00:47:41,940 --> 00:47:43,733
!بیش از این بذر نفرت و دشمنی نپاشین

428
00:47:44,400 --> 00:47:46,945
!اونقدرها از نفرینت نالیدی

429
00:47:46,945 --> 00:47:48,780
!بذار دستت رو قطع کنم تا از شرش راحت شی

430
00:47:50,698 --> 00:47:52,033
!بانوی من

431
00:47:54,827 --> 00:47:56,538
!یکی بیاد بگیرتش

432
00:47:59,332 --> 00:48:00,542
!بانوی من -
!بانوی من -

433
00:48:02,627 --> 00:48:05,213
.نگران نباشین. فقط بیهوش شده

434
00:48:10,009 --> 00:48:12,470
!من این دختر رو با خودم می‌برم

435
00:48:13,805 --> 00:48:14,806
!از جات جُم نخور

436
00:48:23,106 --> 00:48:24,148
!...کیو، نکـ

437
00:48:30,280 --> 00:48:31,531
...هنوز داره راه می‌ره

438
00:48:38,037 --> 00:48:40,373
...بانو ابوشی -
.حالش خوبه -

439
00:48:40,707 --> 00:48:44,544
!تفنگ منو بیارین
!همه‌ی تفنگ‌چی‌ها جمع شین

440
00:48:44,919 --> 00:48:46,462
!نمی‌ذاریم در برن

441
00:48:47,964 --> 00:48:49,132
!توکی، زود باش

442
00:49:04,397 --> 00:49:06,065
.از این جلوتر نمی‌تونی بری

443
00:49:06,607 --> 00:49:09,110
.دروازه بی‌اجازه‌ی بانو باز نمیشه

444
00:49:12,780 --> 00:49:14,240
.لطفاً برگردین

445
00:49:14,240 --> 00:49:17,744
.تو به هم‌رزم‌هامون کمک کردی
.نمی‌خوایم بهت صدمه‌ای بزنیم

446
00:49:17,744 --> 00:49:18,369
!خواهش می‌کنم

447
00:49:19,078 --> 00:49:22,915
.با پای خودم اومدم
.با پای خودمم از اینجا می‌رم

448
00:49:24,542 --> 00:49:27,378
!بی‌فایده‌ست! ده مرد لازمه تا این دروازه باز شه

449
00:49:35,845 --> 00:49:37,388
!گوش کن! نرو، می‌میری

450
00:49:47,065 --> 00:49:48,024
!حرکتش داد

451
00:49:55,031 --> 00:49:56,866
!برید کنـــــار

452
00:50:00,703 --> 00:50:01,788
!گرگ‌ها

453
00:50:02,205 --> 00:50:03,247
!آ آ آتیش

454
00:50:03,748 --> 00:50:06,250
!وایسین. شاهدخت‌تون سالم و سلامته

455
00:50:09,212 --> 00:50:10,671
!منم باهاتون میام

456
00:50:10,671 --> 00:50:11,923
!بریم، یاکول

457
00:50:16,928 --> 00:50:18,262
.ازتون ممنونم

458
00:50:25,353 --> 00:50:26,729
...رفت

459
00:50:47,583 --> 00:50:48,709
!صبر کن

460
00:50:53,256 --> 00:50:56,968
اگه مرگ من باعث دور شدن اون
!آدم‌ها می‌شد، هیچ ترسی از مرگ نداشتم

461
00:50:59,637 --> 00:51:02,890
وقتی گلوت رو پاره کردم می‌فهمی که
!نباید حرف اضافه بزنی

462
00:51:04,725 --> 00:51:05,393
...زنده بمون

463
00:51:05,685 --> 00:51:08,229
!هنوز که حرف می‌زنی
!من حرف شما آدم‌ها رو گوش نمی‌کنم

464
00:51:09,939 --> 00:51:11,524
...چهره‌ی زیبایی داری

465
00:51:12,525 --> 00:51:16,195
چی شده، سان؟
می‌خوای خودم برات ترتیبش رو بدم؟

466
00:51:26,414 --> 00:51:27,748
...انسان‌واران

467
00:51:29,041 --> 00:51:33,504
قصد دارین با این کارتون به گله‌ی
مورو بی‌احترامی کنید؟

468
00:51:34,547 --> 00:51:36,716
.این جنگل ماست

469
00:51:36,716 --> 00:51:38,926
.اون آدم به ما داد

470
00:51:38,926 --> 00:51:42,471
.داد و از اینجا رفت

471
00:51:42,471 --> 00:51:44,765
.برین تا با همین دندون‌هام تیکه‌پاره‌تون نکردم

472
00:51:45,266 --> 00:51:47,018
!خودت رفت! خودت رفت

473
00:51:47,018 --> 00:51:49,353
.ما آدم خواست

474
00:51:49,353 --> 00:51:50,771
.ما آدم خورد

475
00:51:51,230 --> 00:51:53,065
.ما باید آدم خورد

476
00:51:53,065 --> 00:51:57,361
...اِی انسان‌واران چرا قبیله‌ی شما

477
00:51:57,361 --> 00:51:59,780
باید بخواد آدم بخوره؟...

478
00:52:00,364 --> 00:52:04,785
.اگر آدم خورد، اون وقت قدرت داشت

479
00:52:04,785 --> 00:52:08,331
.دور کردن آدم‌ها به قدرت نیاز داشت

480
00:52:08,748 --> 00:52:12,626
شما هرگز با خوردن آدم‌ها
.به قدرتشون دست پیدا نمی‌کنید

481
00:52:13,044 --> 00:52:17,048
با خوردن اونا فقط هوّیت خودتون رو
!از بین می‌برید

482
00:52:17,506 --> 00:52:21,761
.ما درخت کاشت. اونا درخت نابود کرد

483
00:52:21,761 --> 00:52:26,557
.جنگل به روز اول برنگشت
.ما باید آدم کشت

484
00:52:27,224 --> 00:52:31,354
.ما روح بزرگ رو کنارمون داریم
.لطفاً تسلیم نشید و درخت‌هاتون رو بکارید

485
00:52:31,354 --> 00:52:33,564
!ما هم تا آخرین نفس همراهتون می‌جنگیم

486
00:52:34,065 --> 00:52:38,235
.روح بزرگ نخواهد جنگید، ما خواهد مُرد

487
00:52:38,235 --> 00:52:41,572
.گرگ‌دخت هم کَکِش نگَزید

488
00:52:43,282 --> 00:52:46,327
!میمونِ پست! حقت رو می‌ذارم کف دستت

489
00:52:50,247 --> 00:52:51,165
بخوریمش؟

490
00:52:52,833 --> 00:52:55,211
!خوردن بی‌خورن. بدویین

491
00:53:02,885 --> 00:53:05,971
.کمکم کن صاحبت رو ببریم

492
00:54:41,859 --> 00:54:45,821
پسر باهوشی هستی. خوب می‌دونی
.نباید پا رو این جزیره بذاری

493
00:56:08,946 --> 00:56:10,239
!اوناهاش

494
00:56:10,239 --> 00:56:12,866
!بالاخره سروکله‌ی شب‌گَردمون پیدا شد

495
00:56:13,534 --> 00:56:15,077
!یالّا! بیاین ببینین

496
00:56:15,953 --> 00:56:19,039
بیاین که این همه مدت رو واسه همین
!پوست بوگندوی خرس تن کردیم

497
00:56:19,790 --> 00:56:21,875
!می‌گن نگاه کردن روح بزرگ چشم رو نابینا می‌کنه

498
00:56:22,376 --> 00:56:25,337
اون‌وقت اسم خودت هم گذاشتی
بهترین شکارچی مغرب‌زمین؟

499
00:56:25,337 --> 00:56:28,215
...این فرمان مخصوص امپراتوره که

500
00:56:28,215 --> 00:56:31,009
!امر کرده‌ن روح جنگل رو مطیع و سرسپرده‌ی ایشون کنیم...

501
00:56:36,849 --> 00:56:39,810
.شب‌ها تبدیل به یک شب‌گرد میشه

502
00:56:39,810 --> 00:56:44,690
،و به محضی که شب به پایان برسه
.تغییر شکل میده

503
00:56:45,065 --> 00:56:46,984
!نگاه کنین... داره ناپدید میشه

504
00:58:10,025 --> 00:58:10,943
!جیکوبو ساما

505
00:58:10,943 --> 00:58:12,444
.اومدم

506
00:58:13,820 --> 00:58:14,905
.اونجا

507
00:58:28,251 --> 00:58:30,629
.پس واقعاً چندصدتایی هستن

508
00:58:30,629 --> 00:58:33,048
.اونا مال این جنگل‌ها نیستن

509
00:58:33,048 --> 00:58:35,926
.اونا نگهبان یه کوهستان دیگه‌ن

510
00:58:43,475 --> 00:58:45,310
!اوکوتو! نگهبان جنگل جزایر جنوبی

511
00:58:45,310 --> 00:58:48,146
جزایر جنوبی؟ مطمئنی اشتباه نمی‌کنی؟

512
00:58:48,146 --> 00:58:50,148
.شک نکن. یه نگاه به عاجش کن
.سن گراز رو میشه از روی دندون‌هاش (عاج) تخمین زد

513
00:58:50,941 --> 00:58:53,110
!انگار کل گله‌ش هم با خودش آورده

514
00:58:56,613 --> 00:58:58,990
!دیدمون! در رین

515
00:59:12,003 --> 00:59:14,172
!بپرین! زود باشین

516
01:00:07,559 --> 01:00:08,894
!زخمش رفته

517
01:00:19,487 --> 01:00:20,864
...یاکول

518
01:00:41,885 --> 01:00:43,595
اسمش رو از کجا می‌دونی؟

519
01:00:44,638 --> 01:00:49,684
همه چی رو درباره‌ی تو و دهکده و
.جنگل‌تون بهم گفت

520
01:00:50,518 --> 01:00:53,563
چون روح بزرگ تو رو به زندگی
.برگردوند، پس بهت کمک می‌کنم

521
01:00:59,819 --> 01:01:00,445
.بجو

522
01:01:37,524 --> 01:01:41,277
ما به اینجا اومدیم تا آدم‌ها رو
.بکشیم و جنگل رو از نابودی نجات بدیم

523
01:01:41,277 --> 01:01:43,154
این آدم‌ها اینجا چیکار می‌کنن؟

524
01:01:43,571 --> 01:01:45,782
.سان، دختر منه

525
01:01:45,782 --> 01:01:51,413
.آدم‌ها همه جا هستن
.برو و آدم‌های کوهستان خودتون رو بکش

526
01:01:52,163 --> 01:01:55,333
.ما برای خدمت به روح بزرگ اومدیم

527
01:01:55,834 --> 01:01:58,044
این آدم اینجا چیکار می‌کنه؟

528
01:01:58,420 --> 01:02:03,508
!روح بزرگ یک انسان رو نجات داده؟
!روح بزرگ زخم‌های یک انسان رو درمان کرده؟

529
01:02:04,592 --> 01:02:07,011
پس چرا جون ناگو رو نجات نداد؟

530
01:02:07,929 --> 01:02:11,015
!مگه اون نگهبان جنگلش نبود؟

531
01:02:11,433 --> 01:02:15,395
.اوست که جان می‌دهد و می‌ستاند

532
01:02:15,395 --> 01:02:19,107
یعنی حتی چیز به این سادگی هم
از یاد بردین؟

533
01:02:19,649 --> 01:02:24,028
نه! حتماً شما برای این آدم به پیشگاه
.روح بزرگ دست یاری دراز کردین

534
01:02:24,028 --> 01:02:25,864
.کاری که برای ناگو نکردین

535
01:02:26,406 --> 01:02:30,326
.گلوله‌ی زهرآلود انسان‌ها رو توی بدنم دارم...

536
01:02:30,326 --> 01:02:33,705
.اما برعکس ناگو، من فرار نکردم
.که تا لحظه‌ی مرگم همین جا می‌مونم

537
01:02:34,289 --> 01:02:39,294
ما گول حرف‌هات رو نمی‌خوریم! ناگو گرازِ
!خوب و قوی‌ای بود! امکان نداره فرار کرده باشه

538
01:02:39,878 --> 01:02:42,505
!شما گرگ‌ها اونو خوردین

539
01:02:43,131 --> 01:02:45,800
ساکت! چطور جرئت می‌کنی به مادرم
!چنین تهمتی بزنی؟

540
01:02:46,259 --> 01:02:49,012
...اِی خدایان و حافظان جنگل، لطفاً گوش بدید

541
01:02:49,762 --> 01:02:53,641
اون تبدیل به اهریمن شده بود و
.به دهکده‌ی ما حمله کرد

542
01:02:54,184 --> 01:02:57,729
.گراز عظیم‌الجثه‌ای بود
!اینم مدرکم

543
01:03:03,568 --> 01:03:07,655
الآن هم به این جنگل اومدم تا از
.روح بزرگ بخوام نفرینم رو از بین ببره

544
01:03:08,698 --> 01:03:12,243
هر چند اون نجاتم داد، ولی جای این
.زخم هنوز هست

545
01:03:13,995 --> 01:03:18,249
گویا تقدیرم اینه درد بکشم
.تا سرانجام این نفرین جونم رو بگیره

546
01:03:22,629 --> 01:03:26,633
.اوکوتو! چه عجب! بالاخره یه گوش شنوا پیدا شد

547
01:03:31,596 --> 01:03:32,430
!صبر کنین سرورم

548
01:03:33,097 --> 01:03:34,724
!نباید اون رو بخورین

549
01:03:36,851 --> 01:03:41,105
تو دختر مورویی، هان؟
.تعریفت رو شنیده‌م

550
01:03:42,774 --> 01:03:44,108
...چشم‌هاتون

551
01:03:44,692 --> 01:03:47,528
.عقب وایسا. نمی‌خوام بخورمش

552
01:03:48,029 --> 01:03:49,113
...گرگ‌دُخت

553
01:03:57,956 --> 01:04:01,209
.ازت سپاس‌گزارم مرد جوان

554
01:04:01,542 --> 01:04:07,548
باعث تاسف و ناراحتیه که یکی از
.گله‌ی ما تبدیل به اهریمن شده

555
01:04:09,550 --> 01:04:13,221
سرورم... شما می‌دونید چطور می‌شه
این نفرین رو از بین برد؟

556
01:04:14,597 --> 01:04:19,978
فقط این جنگل رو ترک کن. چون
.دفعه‌ی بعد که ببینمت، تو رو خواهم کشت

557
01:04:20,478 --> 01:04:24,941
مقابل تفنگ‌های اون آدم‌ها سرانجامی
.جز مرگ نخواهی داشت

558
01:04:24,941 --> 01:04:30,780
.مورو، یه نگاه به گله‌ی من بنداز
.ببین چقدر کوچک و خرفت شدیم

559
01:04:30,780 --> 01:04:34,325
...با ادامه‌ی این شرایط

560
01:04:34,325 --> 01:04:36,703
.ما جز گوشتی برای شکارشون نخواهیم بود...

561
01:04:37,286 --> 01:04:41,666
به خطر انداختن همه چی توی یه
.نبرد نهایی همون چیزیه که انسان‌ها می خوان

562
01:04:42,291 --> 01:04:45,545
.کمک شما گرگ‌ها رو نخواستم

563
01:04:46,129 --> 01:04:52,301
حتی اگه تا آخرین نفرمون هم بمیریم، کاری می‌کنیم
.که ترس این نبرد تا مدت‌ها از خاطرشون پاک نشه

564
01:05:18,035 --> 01:05:19,537
!روح بزرگ

565
01:05:35,887 --> 01:05:38,139
!گاوها رو کنار هم نگه دارید

566
01:05:41,517 --> 01:05:43,436
!آتش‌تون رو نگه دارید... بذارید نزدیک بشن

567
01:05:44,479 --> 01:05:45,271
!حالا

568
01:05:51,819 --> 01:05:53,154
!تفنگ‌ها پُر! سریع

569
01:06:08,169 --> 01:06:11,589
هعی... هعی... این ابوشی هم که
!داره با دشمن عوضی می‌جنگه

570
01:06:11,923 --> 01:06:14,634
.شما برین قایم شین

571
01:06:36,113 --> 01:06:38,282
!اوناها دارن میان

572
01:06:43,829 --> 01:06:44,705
...رئیس

573
01:06:44,705 --> 01:06:46,791
.کارتون خوب بود

574
01:06:47,667 --> 01:06:50,711
.حرکت می‌کنیم. بقیه هم خبر کن

575
01:06:55,258 --> 01:06:56,884
.جناب جیکوبو

576
01:06:56,884 --> 01:07:01,555
امپراتور از اونور بهم فشار میاره، تو هم که
...اینجا سرت رو با این سامورایی‌های محلی گرم کردی

577
01:07:02,139 --> 01:07:05,559
.فرمانده آسانو خودش اونا رو علیه من کرد

578
01:07:06,018 --> 01:07:09,021
...آسانو؟ مرد قوی‌ایه

579
01:07:09,021 --> 01:07:11,524
.بدجور به آهن‌هام چشم داره

580
01:07:11,524 --> 01:07:13,192
.مرد طماعی‌ـه

581
01:07:13,985 --> 01:07:16,570
.ولی الآن وقت جنگیدن آدم‌ها نیست

582
01:07:16,904 --> 01:07:19,824
.گرازها تو جنگل گرد هم اومده‌ن

583
01:07:20,700 --> 01:07:23,035
.آهن‌ها رو بده‌ش

584
01:07:23,035 --> 01:07:27,123
اول سر قولت به امپراتور وایسا
.بعد حساب آسانو هم برس

585
01:07:27,123 --> 01:07:30,459
!عجله کنین، بانو
!افرادشون پشت سرتونن

586
01:07:35,798 --> 01:07:38,801
.تا اسمش رو آوردیم، پیغام‌رسونش اومد

587
01:07:38,801 --> 01:07:41,304
.پیک‌ـه. خودتون که می‌دونین چیکار کنین

588
01:07:41,345 --> 01:07:43,347
.بله، بانوی من

589
01:07:44,640 --> 01:07:46,058
!به خونه خوش اومدین

590
01:07:48,602 --> 01:07:51,188
باهاش ملاقات نمی‌کنی؟

591
01:07:54,525 --> 01:07:59,822
،ابوشی، اِی بانوی آهنگری
!نبرد جانانه‌ای رو به نمایش گذاشتید

592
01:08:00,948 --> 01:08:05,828
.من حامل پیغامی از طرف سرورم هستم
!دروازه رو باز کنید

593
01:08:05,828 --> 01:08:08,581
!از همون جا صدات می‌رسه، بگو

594
01:08:08,956 --> 01:08:11,792
حالا که بانوی ما کوهستان رو
...از چنگ گرازها بیرون کشیده

595
01:08:11,792 --> 01:08:14,086
!فهمیدین اینجا ارزش داره و افتادین دنبالش؟...

596
01:08:14,086 --> 01:08:15,713
!برگرد برو رد کارت

597
01:08:15,713 --> 01:08:18,382
!زن‌های بی‌حیای بی‌آبرو

598
01:08:18,841 --> 01:08:20,051
بی‌حیای بی‌آبرو؟

599
01:08:20,051 --> 01:08:23,512
!ما حیا رو خوردیم و آبرو رو قی کردیم

600
01:08:25,056 --> 01:08:27,600
!که آهن می خوای؟! پس بگیر

601
01:08:35,399 --> 01:08:38,569
!از دست شماها

602
01:08:38,569 --> 01:08:41,280
،نه به سامورایی‌ها رحم می‌کنن
.نه به ارواح جنگل

603
01:08:42,031 --> 01:08:45,409
.شیرزن‌های شجاعی پرورش دادی ها

604
01:08:47,286 --> 01:08:49,163
الآن این کاغذ باید کاری کنه؟

605
01:08:49,747 --> 01:08:53,125
خب همون کاغذ باعث شد بهترین‌
.شکارچی‌ها و جویندگان رو گیر بیارم

606
01:08:53,125 --> 01:08:55,961
.ناسلامتی دنبال خداییم، دیگه فقط دیوها نیستن که

607
01:08:57,838 --> 01:08:59,548
بله بانوی من؟

608
01:08:59,548 --> 01:09:02,134
می‌دونین این نامه از طرف کیه؟

609
01:09:02,760 --> 01:09:04,303
.میکادو

610
01:09:04,303 --> 01:09:05,805
کی هستن اون‌وقت؟

611
01:09:07,139 --> 01:09:08,474
.جناب امپراتور
میکادو: از عناوین امپراتوران ژاپن

612
01:09:09,350 --> 01:09:12,353
!دست بردارین دیگه

613
01:09:12,895 --> 01:09:14,021
.می‌تونین برین

614
01:09:15,981 --> 01:09:20,486
،همون‌طور که ما اینجا آهن می‌سازیم
.و قوی‌تر می‌شیم، جنگل هم ضعیف‌تر میشه

615
01:09:20,486 --> 01:09:22,655
.اینجوری افراد کمتری هم از دست می‌دیم

616
01:09:23,405 --> 01:09:25,991
.ما پول و زمان زیادی برای این کار صرف کردیم

617
01:09:25,991 --> 01:09:30,037
تو که فکر نمی‌کنی ما اون 40 تفنگ‌دار
!رو فقط برای استخراج آهن فرستادیم پیشت؟

618
01:09:30,037 --> 01:09:33,165
.البته جسارت نباشه! این حرف اپراتوره

619
01:09:33,165 --> 01:09:38,504
فقط امیدوارم امپراتور باور نکرده باشه
سر روح جنگل باعث جاودانگی انسان میشه؟

620
01:09:38,504 --> 01:09:42,716
.دیگه من که مفتّش افکار امپراتور نیستم

621
01:09:42,716 --> 01:09:43,926
.تو هم بهتره نباشی

622
01:09:45,219 --> 01:09:46,804
.سر حرفم هستم

623
01:09:46,804 --> 01:09:51,183
اتفاقاً گرازها حریف آسون‌تری تا
.مورو و گله‌ش هستن

624
01:09:52,184 --> 01:09:55,896
اون جاسوس‌های زیر صخره‌ت هم
.خبر کن بیان بالا

625
01:09:56,605 --> 01:10:00,818
!هیچی هم از چشمت پنهون نمی‌مونه ها

626
01:10:00,818 --> 01:10:02,236
...یه چیز دیگه

627
01:10:03,571 --> 01:10:05,739
یه مرد جوان رو ندیدین از اینجا بگذره؟

628
01:10:06,448 --> 01:10:09,118
سوار یه گوزن قرمز؟

629
01:10:26,302 --> 01:10:28,304
!آدم اینا رو می‌بینه، مورمورش میشه

630
01:10:28,304 --> 01:10:31,056
.اونا شکارچی ساده‌ نیستن
.مامورهای ویژه‌ن

631
01:10:31,056 --> 01:10:32,141
مامور ویژه؟

632
01:10:32,933 --> 01:10:34,893
!بذارید ما هم همراهتون بیایم

633
01:10:35,644 --> 01:10:38,647
واسه همین هم می‌خوام همین جا باشین
.و از قلعه محافظت کنین

634
01:10:39,148 --> 01:10:42,067
.من از آدم‌ها بیشتر از خدایان می‌ترسم

635
01:10:43,277 --> 01:10:46,363
.با مرگ روح جنگل همه چی مشخص میشه

636
01:10:46,947 --> 01:10:50,951
باید دید امپراتور فقط دنبال روح جنگل‌ـه یا چیز دیگه؟

637
01:10:51,910 --> 01:10:55,539
ممکنه مجبور بشیم هم با سامورایی‌ها
.و هم با تفنگ‌دارهای اونا بجنگیم

638
01:10:56,582 --> 01:11:00,044
.مردها قابل اعتماد نیستن، پس رو پای خودتون وایسین

639
01:11:00,544 --> 01:11:04,840
.نگران بانو ابوشی نباشین
.من ازشون محافظت می‌کنم

640
01:11:04,840 --> 01:11:06,383
...نگران‌تر شدم

641
01:11:06,383 --> 01:11:07,259
!چی گفتی؟

642
01:11:07,259 --> 01:11:09,511
...باز اگه زن بودی، یه چیزی

643
01:12:13,367 --> 01:12:14,701
درد می‌کنه؟

644
01:12:16,870 --> 01:12:17,788
می‌تونی همین الآن بپری پایین و برای
.همیشه به دردت خاتمه بدی

645
01:12:18,831 --> 01:12:23,919
،به محضی که نیروت رو به‌دست بیاری
.اون زخم تمام بدنت رو فرا می‌گیره

646
01:12:25,087 --> 01:12:27,381
.احساس می‌کنم چند روز خوابیده‌م

647
01:12:28,257 --> 01:12:30,926
.خواب دیدم سان داشت ازم مراقبت می‌کرد

648
01:12:31,301 --> 01:12:38,100
کاش توی خواب چنان گریه و زاری می کردی که
.برای ساکت کردنت هم که شده، سر از تنت جدا می‌کردم

649
01:12:38,100 --> 01:12:39,685
...جنگل زیبایی‌ـه

650
01:12:40,060 --> 01:12:41,937
گرازها راه افتاده‌ن؟

651
01:12:42,521 --> 01:12:43,814
.برگرد توی غار، پسرک

652
01:12:43,814 --> 01:12:49,444
برگرد که تو صدای ضجّه‌های این جنگلی که زیر
.پای این گرازها لگدمال شده، نمی‌شنوی

653
01:12:50,487 --> 01:12:55,576
در حالی که من اینجا نشسته‌م و
...بهشون گوش می‌دم

654
01:12:55,576 --> 01:12:57,870
.و منتظر اون زنم...

655
01:12:57,870 --> 01:13:01,540
منتظر لحظه‌ای‌اَم که با
.همین آرواره‌ها سرش رو از تنش جدا کنم

656
01:13:02,082 --> 01:13:05,502
راهی نیست جنگل و آدم‌ها در صلح
کنار هم زندگی کنن؟

657
01:13:06,086 --> 01:13:07,546
یعنی هیچ جوره نمیشه؟

658
01:13:07,546 --> 01:13:10,299
.آدم‌ها دور هم جمع شده‌ن

659
01:13:10,299 --> 01:13:13,051
چنان آتشی برپا کرده‌ن که
.به‌زودی اینجا هم خاکستر می‌کنه

660
01:13:13,427 --> 01:13:16,430
سان رو چیکار می‌کنی؟
می‌خوای اونم با خودت ببری؟

661
01:13:16,763 --> 01:13:20,392
!عین باقی آدم‌هایی
!تو هم فکر خودتی

662
01:13:21,143 --> 01:13:26,940
.اون دختر این گله‌ست و دختر این گله می‌مونه
.جنگل که از بین بره، اونم می‌میره

663
01:13:27,482 --> 01:13:29,693
!آزادش کن بره! اون انسانه

664
01:13:30,360 --> 01:13:31,528
!دهنت رو ببند

665
01:13:31,862 --> 01:13:34,615
تو چه دردی ازش دوا می‌کنی؟

666
01:13:35,782 --> 01:13:41,705
همون آدم‌هایی که به جنگل دست‌درازی کردن
.همون‌ها موقع فرارشون از من، سان رو پرت کردن سر راهم

667
01:13:41,705 --> 01:13:45,250
حالا با این کارشون... اون دیگه نه می‌تونه
.آدم باشه، و نه گرگ

668
01:13:45,250 --> 01:13:48,712
...دختر بیچاره و بدترکیب و دوست‌داشتنیِ من

669
01:13:49,046 --> 01:13:51,340
!اصلاً می‌تونی مرهم چنین دردی بشی؟

670
01:13:53,175 --> 01:13:56,053
!نمی‌دونم
.فقط می‌دونم با هم که باشیم، می‌تونیم زنده بمونیم

671
01:13:58,472 --> 01:14:03,226
خنده‌داره... حتماً می‌خواین با همدیگه
علیه نژاد انسان مبارزه کنین، هان؟

672
01:14:03,977 --> 01:14:06,730
.نه. اینجوری فقط آتیش این نفرت رو شعله‌ورتر می‌کنیم

673
01:14:07,272 --> 01:14:11,818
.برو پسر... برو که هیچ کاری ازت برنمیاد

674
01:14:11,818 --> 01:14:15,155
.اون زخم به‌زودی زندگیت رو ازت می‌گیره

675
01:14:15,155 --> 01:14:17,449
.خورشید که بالا اومد، اینجا رو ترک کن

676
01:14:31,838 --> 01:14:32,714
می‌تونی راه بری؟

677
01:14:35,509 --> 01:14:38,220
.به لطف تو و روح جنگل، آره

678
01:15:39,489 --> 01:15:41,992
یاکول! نگرانت کردم؟

679
01:15:46,872 --> 01:15:48,999
!پاهان اصلاً جون ندارن

680
01:16:20,822 --> 01:16:23,408
چقدر ساکته... ارواح درختان کجان؟

681
01:16:30,165 --> 01:16:32,751
...بوی آهنگری رو حس می‌کنم

682
01:16:39,924 --> 01:16:43,261
.ممنون که راه رو نشونم دادی
.یه خواهش ازت داشتم

683
01:16:45,722 --> 01:16:47,807
.اینو از طرف من بده به سان

684
01:16:56,316 --> 01:16:57,275
.بزن بریم

685
01:17:22,300 --> 01:17:24,719
!چه بوی متعفّنی

686
01:17:24,719 --> 01:17:29,724
.دود خالی نیست
.هدفشون ضعیف کردن بویایی ماست

687
01:17:29,724 --> 01:17:30,558
!اون زن هم هست

688
01:17:40,443 --> 01:17:41,945
...می‌دونه ما اینجاییم

689
01:17:41,945 --> 01:17:44,531
.تله‌ی احمقانه‌ایه

690
01:17:44,531 --> 01:17:45,156
تله؟

691
01:17:45,740 --> 01:17:49,994
می‌خوان گرازها رو گول بزنن و
.از جنگل بکشوننشون  بیرون

692
01:17:49,994 --> 01:17:51,663
.یه نقشه‌ای دارن

693
01:17:52,122 --> 01:17:54,791
!باید بهشون هشدار بدیم

694
01:17:54,791 --> 01:17:55,875
!وگرنه همه‌شون می‌میرن

695
01:17:56,584 --> 01:17:59,087
.اوکوتو احمق نیست

696
01:17:59,087 --> 01:18:03,675
،می‌دونه که این یه تله‌ست
.ولی همچنان می‌خوان حمله کنن

697
01:18:03,675 --> 01:18:06,261
.ذات مغروری دارن

698
01:18:06,928 --> 01:18:10,974
،حتی اگه یه نفرشون هم زنده باشه
دست از حمله برنمی‌داره

699
01:18:15,937 --> 01:18:17,564
.دارن درخت‌ها رو از بین می‌برن

700
01:18:17,564 --> 01:18:19,149
.می‌خوان عصبانی‌شون کنن

701
01:18:20,984 --> 01:18:23,111
.مادر، باید باهات خداحافظی کنم

702
01:18:23,528 --> 01:18:25,989
.دود، اوکوتو رو به‌طور کامل نابینا می‌کنه

703
01:18:26,364 --> 01:18:27,824
.باید چشمش باشم

704
01:18:28,741 --> 01:18:30,326
.هر طور مایلی

705
01:18:30,660 --> 01:18:34,622
گرچه یک زندگی با اون پسر انتظارت
...رو می‌کشه

706
01:18:35,165 --> 01:18:37,041
!اسم آدم‌ها رو نیار

707
01:18:47,010 --> 01:18:48,928
از طرف آشیتاکا؟ برای منه؟

708
01:18:53,308 --> 01:18:54,184
.خوشگله

709
01:18:54,934 --> 01:18:56,686
.شماهام همراه سان برید

710
01:18:57,061 --> 01:19:00,064
.من پیش روح بزرگ می‌مونم

711
01:19:00,064 --> 01:19:00,565
.بریم

712
01:19:14,370 --> 01:19:16,539
.اون جلودار همه‌ی ماست

713
01:20:39,831 --> 01:20:41,165
!آهنگری

714
01:20:47,046 --> 01:20:48,423
!بزن بریم

715
01:20:52,218 --> 01:20:53,052
!کی هستی؟

716
01:20:53,636 --> 01:20:54,345
!سامورایی‌ها

717
01:20:56,556 --> 01:20:57,432
!بایست

718
01:20:58,558 --> 01:20:59,851
!بذارین رد شم

719
01:21:00,393 --> 01:21:01,227
!می‌تونی، بیا

720
01:21:16,659 --> 01:21:18,077
!این دیگه کی بود؟

721
01:21:22,373 --> 01:21:24,459
!تیرها رو می‌زنه

722
01:21:25,293 --> 01:21:26,961
!الکی تیرهاتون رو هدر ندین

723
01:21:51,360 --> 01:21:52,528
!بجنبین

724
01:21:52,528 --> 01:21:54,322
!راست می‌گی ها! خودشه

725
01:21:54,322 --> 01:21:55,323
روح که نمی‌بینم، هان؟

726
01:21:55,698 --> 01:21:57,491
!آشیتاکا ساما

727
01:21:57,825 --> 01:21:58,618
توکی سان؟

728
01:21:59,160 --> 01:22:00,494
حالتون خوبه؟

729
01:22:00,494 --> 01:22:01,829
!می‌بینی که

730
01:22:02,246 --> 01:22:06,584
پیش خودشون گفتن تا مردها نیستن
!بریزن و اینجا رو بگیرن

731
01:22:06,584 --> 01:22:07,585
!ولی نشونشون می‌دیم

732
01:22:08,211 --> 01:22:11,088
!بدجور یابو برشون داشته -
بانو ابوشی کجاست؟ -

733
01:22:11,547 --> 01:22:15,885
همه‌ی مردها رو با خودش برد تا
.روح جنگل رو بکشه

734
01:22:15,885 --> 01:22:17,887
!از هم جدا شدیم! باهاشون ارتباط نداریم

735
01:22:18,429 --> 01:22:21,432
...روح جنگل؟ پس صداهای اون موقع به این خاطر بود

736
01:22:21,891 --> 01:22:24,227
!آقا! تیروکمونت رو هنوز نگه داشتما

737
01:22:24,227 --> 01:22:26,896
!ردا و زینش رو چیکار کردی؟

738
01:22:26,896 --> 01:22:27,480
...خب

739
01:22:27,480 --> 01:22:28,397
!مرده‌شورت رو ببرن

740
01:22:29,023 --> 01:22:30,775
!ممنون کوروکو

741
01:22:30,775 --> 01:22:33,402
میرم کمک میارم. می‌تونین دووم بیارین؟

742
01:22:33,861 --> 01:22:37,073
غمت نباشه! مجبور بشیم روشون
!آهن مذاب می‌ریزیم

743
01:22:37,073 --> 01:22:38,658
!پس بجنب بی‌زحمت، آشیتاکا ساما

744
01:22:38,658 --> 01:22:40,660
!بانو ابوشی رو بیار

745
01:22:45,915 --> 01:22:47,166
!خطا رفت

746
01:22:47,166 --> 01:22:49,293
!دارن قایق میارن! بجنب

747
01:22:49,293 --> 01:22:53,464
!برو دنبال بانو ابوشی! ما هم به مبارزه ادامه می‌دیم

748
01:22:54,924 --> 01:22:56,759
!زود برمی‌گردم

749
01:23:02,723 --> 01:23:05,059
!اون مرد رو دستگیر کنین

750
01:23:14,151 --> 01:23:15,903
!دنبالمونن یاکول. بجنب

751
01:23:58,988 --> 01:24:00,865
...بوی گوشت سوخته میاد

752
01:24:07,037 --> 01:24:08,247
!یاکول

753
01:24:47,286 --> 01:24:48,287
!جلو نیاین

754
01:25:01,091 --> 01:25:02,885
...یاکول، بذار زخمت رو ببینم

755
01:25:05,012 --> 01:25:07,556
.همین جا بمون. زود برمی‌گردم

756
01:25:10,517 --> 01:25:11,810
!گفتم همون جا بمون

757
01:25:23,030 --> 01:25:24,531
...دیگه راهی نمونده

758
01:26:09,034 --> 01:26:10,202
!کی اونجاست؟

759
01:26:11,036 --> 01:26:14,331
.ورود افراد متفرقه به اینجا ممنوعه

760
01:26:15,290 --> 01:26:19,837
.پیغامی برای بانو ابوشی دارم

761
01:26:20,379 --> 01:26:24,049
.اون اینجا نیست. پیغامت رو بگو، بهش می‌رسونم

762
01:26:24,883 --> 01:26:26,969
!باید با خودش حرف بزنم! کجاست؟

763
01:26:27,386 --> 01:26:30,806
!پسر... چطور هنوز زنده‌ای؟

764
01:26:31,473 --> 01:26:33,350
...به‌نظر خیلی بهتون سخت گذشته

765
01:26:33,350 --> 01:26:35,352
.هنوز افراد زیادی زیر خاکن

766
01:26:35,352 --> 01:26:36,395
...وحشت‌ناک بود

767
01:26:37,187 --> 01:26:39,148
.به آهنگری شبیخون زده‌ن

768
01:26:39,898 --> 01:26:44,319
زن‌ها دارن همه‌ی تلاششون رو می‌کنن
.تا قلعه رو نگه دارن. هنوزم وقت هست

769
01:26:44,319 --> 01:26:45,696
!بی‌شرف‌ها

770
01:26:45,696 --> 01:26:47,948
!آسانو گذاشت ما بریم تا حمله کنه

771
01:26:48,532 --> 01:26:50,284
بانو ابوشی کجاست؟

772
01:26:50,284 --> 01:26:53,203
.رفتن دنبال روح جنگل

773
01:26:53,203 --> 01:26:54,955
!خبرش کنین، برگرده

774
01:26:55,706 --> 01:26:58,292
!خب دیگه گفتی! از اینجا برو

775
01:26:58,292 --> 01:26:59,084
!برگردین سر کار

776
01:26:59,710 --> 01:27:01,044
پس آهنگری چی؟

777
01:27:01,044 --> 01:27:02,671
!یه لحظه صبر کنین

778
01:27:03,172 --> 01:27:05,299
!می‌خوان آهنگری رو دودستی تقدیمشون کنن

779
01:27:06,341 --> 01:27:08,469
!صبر کنیم تا اونجا رو بگیرن بره؟

780
01:27:08,469 --> 01:27:09,928
!یه پیک بفرستین

781
01:27:09,928 --> 01:27:13,056
!جنگل بی‌نهایت بزرگه. عمراً پیداش کنه

782
01:27:13,557 --> 01:27:16,059
!پس اون جوینده‌هاتون به چه درد می‌خورن؟

783
01:27:16,769 --> 01:27:19,354
.دارن از بانو ابوشی سوءاستفاده می‌کنن

784
01:27:20,063 --> 01:27:22,775
گرگی هم بین گرازها بود؟

785
01:27:23,442 --> 01:27:25,819
...سان رو میگم... همون شاهدخت مونونوکه

786
01:27:25,819 --> 01:27:29,531
نمی‌دونم... وقتی بهمون حمله کردن
.یه‌هو همه جا تیره و تاریک شد

787
01:27:29,531 --> 01:27:30,824
.بود... من دیدمش

788
01:27:31,784 --> 01:27:34,411
...ما اون جلو بودیم

789
01:27:34,787 --> 01:27:35,996
خب؟

790
01:27:35,996 --> 01:27:39,833
.نمی‌دونم. اصلاً یادم نیست
.اصلاً یه‌هو نفهمیدم چی شد

791
01:27:40,209 --> 01:27:43,545
تیم پیشاهنگ ما رو  فرستادن
.جلو تا گرازها رو گول بزنن

792
01:27:43,545 --> 01:27:45,756
...ولی ای دل غافل که زیر پاهامون مین کاشته بودن

793
01:27:45,756 --> 01:27:47,716
.از بالای سرمون هم نارنجک می‌ریختن...

794
01:28:37,558 --> 01:28:38,684
!سان کجاست؟

795
01:28:42,980 --> 01:28:45,440
.صبر کن! الآن کمکت می‌کنم

796
01:28:48,986 --> 01:28:52,406
!یه گرگ! یکیشون هنوز اینجا زنده‌ست

797
01:28:53,156 --> 01:28:54,241
...صـ صبر کن

798
01:28:58,870 --> 01:28:59,871
!چیکار می‌کنی؟

799
01:28:59,871 --> 01:29:01,999
!کنار! چه غلطی داری می‌کنی؟

800
01:29:03,125 --> 01:29:06,795
.اون می‌رسونتم پیش بانو ابوشی

801
01:29:07,254 --> 01:29:09,756
پس تو با اونایی، هان؟

802
01:29:10,173 --> 01:29:11,591
.کنار

803
01:29:12,467 --> 01:29:15,971
کدوم براتون مهم‌تره؟
!سر روح جنگل؟ یا آهنگری؟

804
01:29:16,763 --> 01:29:17,848
!تیرهای سمی

805
01:29:24,104 --> 01:29:25,105
!بسه دیگه

806
01:29:32,029 --> 01:29:33,905
!همه کمک کنین

807
01:29:44,041 --> 01:29:45,584
!اومد بیرون

808
01:29:52,799 --> 01:29:55,677
از طرف باتلاق برین و نزدیک
.دریاچه کمین کنین

809
01:29:56,303 --> 01:29:58,889
.همراهشون تفنگ‌چی دارن
.مراقب باش

810
01:29:59,598 --> 01:30:02,601
.اینم بگیر. تیر آخرم شکسته

811
01:30:04,811 --> 01:30:06,271
.تو هم باهاشون برو

812
01:30:06,271 --> 01:30:07,898
!می‌سپرمش به شما

813
01:30:11,693 --> 01:30:13,862
!سان رو پیدا کن! هر جا باشه، ابوشی هم همون جاست

814
01:30:25,749 --> 01:30:29,085
.از تیم پیشاهنگ عقب نمونین
!امروز باید کارش رو یک‌سره کنیم

815
01:30:32,130 --> 01:30:33,131
...جیکوبو ساما

816
01:30:33,131 --> 01:30:35,133
خب؟ چه خبر از اوضاع؟

817
01:30:35,634 --> 01:30:40,138
اوکوتو زخمی شده. همراه دختره دارن میرن
.پیش روح جنگل

818
01:30:40,889 --> 01:30:44,142
پس میرن از روح بزرگ درخواست
.کمک کنن... نزدیکشون باشین

819
01:30:44,893 --> 01:30:47,562
.ولی فاصله‌تون رو حفظ کنین
وگرنه خودش رو نشون نمیده

820
01:30:47,562 --> 01:30:49,606
.هر طور امر بفرمایید

821
01:30:50,565 --> 01:30:53,193
خون گراز مالیدن به صورتشون؟

822
01:30:53,944 --> 01:30:56,613
.دیگه باید یه‌جوری اون گراز رو گول بزنیم

823
01:31:04,162 --> 01:31:06,414
.شما ویرانی به‌بار آوردید

824
01:31:06,414 --> 01:31:09,084
!چیزی که نه حیوانه و نه آدمیزاد

825
01:31:09,835 --> 01:31:12,003
نه انسانه و نه آدمیزاد؟

826
01:31:18,176 --> 01:31:20,679
!اوناهاشون -
!همه چی تمومه -

827
01:31:37,195 --> 01:31:38,154
جنگجوهان؟

828
01:31:41,616 --> 01:31:43,159
!اونا برگشته‌ن

829
01:31:44,703 --> 01:31:50,417
!جنگجویان من از مرگ برگشته‌ن

830
01:31:59,175 --> 01:32:01,636
پوست گراز پوشیدن تا بوی خودشون
!رو مخفی کنن

831
01:32:01,636 --> 01:32:03,013
!اونا آدمن

832
01:32:08,852 --> 01:32:11,062
!اِی روح جنگل، بیرون بیا

833
01:32:11,062 --> 01:32:14,858
گر به این جنگل فروانروایی تو راست، جانی دوباره دِه
.جنگجویانم را تا انسان‌ها را از هستی ساقط کنند

834
01:32:15,608 --> 01:32:18,820
.محاصره شدیم. دیگه کاریش نمیشه کرد
!ولش کن بره

835
01:32:19,571 --> 01:32:23,241
!تو برو و به مادر بگو که آدم‌ها دنبال روح بزرگن

836
01:32:23,783 --> 01:32:26,161
!خودش می‌دونه چیکار کنه

837
01:32:49,476 --> 01:32:50,810
آشیتاکا؟

838
01:32:57,525 --> 01:32:58,318
!دور شین

839
01:33:00,111 --> 01:33:01,654
!سرورم

840
01:33:04,783 --> 01:33:06,034
!جواب داد

841
01:33:09,454 --> 01:33:11,456
چی میگه؟ -
!سان تو خطره -

842
01:33:11,456 --> 01:33:12,123
!بزن بریم

843
01:33:46,991 --> 01:33:48,076
!نه

844
01:33:48,076 --> 01:33:51,246
!من نمی‌خوام تبدیل به اهریمن بشم، سرورم

845
01:34:03,007 --> 01:34:04,217
!کُندی! بپربالا

846
01:34:18,690 --> 01:34:19,983
!گرگ‌ها

847
01:34:23,194 --> 01:34:23,820
!ابوشی

848
01:34:30,827 --> 01:34:32,453
!تو برو

849
01:34:33,913 --> 01:34:35,915
!ابوشی، گوش کن

850
01:34:36,332 --> 01:34:37,542
!دست نگه دارین

851
01:34:37,542 --> 01:34:38,459
آشیتاکا؟

852
01:34:39,294 --> 01:34:43,965
!سامورایی‌ها به آهنگری حمله کرده‌ن
!زن‌ها دارن مبارزه می‌کنن

853
01:34:44,465 --> 01:34:45,758
!برو کمک‌شون

854
01:34:46,676 --> 01:34:50,513
!مردها هم برگشتن
!منتظرن تا تو بهشون برسی

855
01:34:51,180 --> 01:34:53,016
مدرکی هم برای گفته‌ت داری؟

856
01:34:53,474 --> 01:34:57,020
نه! ولی اگر می‌شد، خودم می‌موندم
!و همراهشون مبارزه می‌کردم

857
01:34:57,604 --> 01:35:01,149
یعنی می‌گی روح جنگل رو نکشم و
برم سامورایی‌ها رو بکشم؟

858
01:35:01,608 --> 01:35:05,820
نه! یعنی نمیشه جنگل و آدم‌ها و آهنگری
همه در صلح زندگی کنیم؟

859
01:35:08,197 --> 01:35:10,074
این دیگه طرف کیه؟

860
01:35:10,074 --> 01:35:11,367
!بیاید برگردیم بانوی من

861
01:35:11,993 --> 01:35:16,914
.من هر کاری تونستم برای اون زن‌ها انجام دادم
.خودشون می‌تونن از خودشون محافظت کنن

862
01:35:19,500 --> 01:35:22,170
!برکه، همین جاست. روح بزرگ هم همین اطرافه

863
01:35:23,671 --> 01:35:25,882
.هوش و حواس‌ها جمع
.یا الآن یا هیچوقت

864
01:35:26,924 --> 01:35:28,718
با این زنه چیکار کنیم؟

865
01:35:28,718 --> 01:35:32,180
.می‌خوایم یه خدا رو بکشیم ها
.بذارین زحمت خودمون نشه

866
01:35:59,040 --> 01:36:00,792
مورو! زنده‌ای؟

867
01:36:00,792 --> 01:36:02,251
!سان

868
01:36:02,251 --> 01:36:03,669
کجایی؟

869
01:36:04,587 --> 01:36:05,838
!سان

870
01:36:13,554 --> 01:36:14,597
!آشیتاکا

871
01:36:22,355 --> 01:36:23,189
...نگهبان اوکوتو

872
01:36:31,697 --> 01:36:33,157
.از اینجا برو، پسر جون

873
01:36:33,866 --> 01:36:36,702
.اگر مبارزه کنیم، روح جنگل هرگز پیداش نمیشه

874
01:36:40,998 --> 01:36:43,835
!نگهبان اوکوتو! لطفاً بایستید

875
01:36:47,839 --> 01:36:51,801
!لطفاً گرگ‌دخت رو بدید به من
سان کجایی؟

876
01:36:52,635 --> 01:36:55,680
سان، صدامو می‌شنوی؟
!منم. آشیتاکا

877
01:37:01,978 --> 01:37:02,854
!سان

878
01:37:10,611 --> 01:37:11,904
!خفه‌ش کنین

879
01:37:16,784 --> 01:37:18,452
!پسره رو بزنین

880
01:37:42,643 --> 01:37:43,769
!سان

881
01:37:46,606 --> 01:37:47,565
!سان

882
01:37:50,610 --> 01:37:51,193
!آشیتاکا

883
01:37:56,157 --> 01:37:57,658
!سان

884
01:37:57,658 --> 01:37:58,826
!آشیتاکا

885
01:38:06,626 --> 01:38:12,923
حیف شد... گاز آخرم رو نگه داشته بودم
...برای سر اون زن ولی سان

886
01:38:13,424 --> 01:38:14,884
!نارنجک‌ها آماده

887
01:38:32,652 --> 01:38:35,196
.ازش فاصله بگیرین

888
01:38:35,196 --> 01:38:36,989
.وگرنه شما هم نفرین می‌شین

889
01:38:46,082 --> 01:38:48,250
یعنی حتی دیگه حرف هم نمی‌تونی بزنی؟

890
01:38:49,418 --> 01:38:53,839
کارتون خوب بود. برگردین عقب و
.به زخمی‌ها رسیدگی کنین

891
01:38:55,424 --> 01:38:57,635
!منظره‌ی وحشتناکیه

892
01:39:06,644 --> 01:39:07,269
!اوناهاش

893
01:39:20,032 --> 01:39:22,076
!دخترم رو پس بده

894
01:39:44,557 --> 01:39:45,349
...آشیتاکا

895
01:39:46,058 --> 01:39:48,477
می‌تونی سان رو نجات بدی؟

896
01:39:57,945 --> 01:39:59,738
...روح جنگل

897
01:40:10,583 --> 01:40:11,959
!شلیک نکن، ابوشی

898
01:40:25,848 --> 01:40:30,060
!ابوشی! روح جنگل دشمن تو نیست

899
01:40:30,644 --> 01:40:31,979
...گلوله خراش هم روش ننداخت

900
01:40:31,979 --> 01:40:33,480
...باید مستقیم به سرش شلیک کنیم

901
01:40:43,657 --> 01:40:44,158
!سان

902
01:41:16,106 --> 01:41:18,859
!روح جنگل داره جونشون رو می‌گیره؟

903
01:41:39,213 --> 01:41:41,215
!شروع شد. داره تغییر شکل میده

904
01:41:41,215 --> 01:41:42,758
.خوب نگاه کنین

905
01:41:43,425 --> 01:41:45,511
.ببینین چجوری یه خدا رو می‌کشن

906
01:41:45,886 --> 01:41:48,222
.اون هم خدای مرگ رو

907
01:41:48,806 --> 01:41:50,849
.نباید ترس به دلتون راه بدید

908
01:42:14,081 --> 01:42:16,583
!حیوون زبون‌نفهم

909
01:42:20,629 --> 01:42:22,923
!زدش! سرش رو بردارین

910
01:42:58,459 --> 01:43:01,170
!جیکوبو! جعبه رو بیار

911
01:43:01,837 --> 01:43:04,631
!باربرها مرده‌ن! بجنبین

912
01:43:06,425 --> 01:43:09,970
!نذارید بدنش لمس‌تون کنه
!وگرنه زندگیتون رو می‌گیره

913
01:43:13,974 --> 01:43:16,185
.اینم سرش، طبق قولم

914
01:43:24,860 --> 01:43:26,069
!بانوی من

915
01:43:26,486 --> 01:43:28,947
!سر مورو بود... خودبه‌خود جهید

916
01:43:29,448 --> 01:43:33,327
!بجنبین! زود! بدویین

917
01:43:33,327 --> 01:43:34,203
!جیکوبو ساما

918
01:43:37,372 --> 01:43:39,249
!فرار کنین

919
01:43:55,974 --> 01:43:57,142
!باید بریم سمت جزیره

920
01:43:57,142 --> 01:43:58,727
!من شنا بلد نیستم

921
01:43:58,727 --> 01:44:00,103
!پس راه برو

922
01:44:26,713 --> 01:44:28,799
...انقدر دل‌رحم نباش

923
01:44:29,383 --> 01:44:32,302
.به توکی سان قول دادم که برت گردونم

924
01:44:38,016 --> 01:44:40,060
!برو عقب! از انسان‌ها متنفرم

925
01:44:41,269 --> 01:44:44,564
.درسته! من انسانم... درست عین تو

926
01:44:44,564 --> 01:44:45,315
!دهنت رو ببند

927
01:45:25,147 --> 01:45:27,023
!وایسین! کمک کنین

928
01:45:27,023 --> 01:45:29,901
!یه‌مشت بی‌عرضه‌ی بی‌مصرفن فقط

929
01:45:33,363 --> 01:45:35,198
!برین! برین! برین

930
01:45:40,662 --> 01:45:42,330
!داره تکون می‌خوره

931
01:45:45,459 --> 01:45:47,419
!داره صداش می‌زنه

932
01:46:30,670 --> 01:46:31,755
.بیا... درست شد

933
01:46:31,755 --> 01:46:32,714
.ممنون

934
01:46:33,423 --> 01:46:35,008
...چه ساکته

935
01:46:35,008 --> 01:46:36,676
.منتظر سپیده‌دم‌اَن

936
01:46:37,761 --> 01:46:41,097
...مونده‌م بانو ابوشی رو پیدا کرده یا نه

937
01:46:41,097 --> 01:46:45,852
.حتماً پیداش کرده
.احتمالاً کم‌کم دیگه برسن

938
01:46:48,396 --> 01:46:52,484
!اینو نگاه کن
!هوی! کوروکو

939
01:46:52,484 --> 01:46:55,320
.ولش کن بذار فعلاً بخوابه

940
01:47:05,622 --> 01:47:08,083
...اصلاً حس خوبی بهش ندارم

941
01:47:20,929 --> 01:47:21,888
!شب‌گَرد‌

942
01:47:32,607 --> 01:47:34,276
!چیکار کنیم؟ داره میاد سمت‌مون

943
01:47:34,276 --> 01:47:35,277
!فرار کنین

944
01:47:35,944 --> 01:47:39,447
!از آهنگری محافظت می‌کنیم
.باید سر قولمون به بانو بمونیم

945
01:47:46,121 --> 01:47:47,872
!خودشه! آشیتاکاست

946
01:47:53,420 --> 01:47:54,212
!همه فرار کنین

947
01:47:55,046 --> 01:47:57,882
!روح جنگل اومده دنبال سرش

948
01:47:58,508 --> 01:48:00,635
!اگر لمس‌تون کنه می‌میرین

949
01:48:01,261 --> 01:48:03,888
!بپرین تو دریاچه! آب سرعت پیشرویش رو کم می‌کنه

950
01:48:04,681 --> 01:48:07,726
!مردها و بانو ابوشی‌ هم دارن از اون سمت میان

951
01:48:08,351 --> 01:48:10,729
!منم میرم سرش رو بهش پس بدم

952
01:48:10,729 --> 01:48:11,521
!آشیتاکا

953
01:48:11,521 --> 01:48:12,522
!زود باشین

954
01:48:13,023 --> 01:48:14,024
!داره بهمون می‌رسه

955
01:48:14,858 --> 01:48:16,443
!حالا چیکار کنیم، توکی؟

956
01:48:16,443 --> 01:48:17,569
!آروم باشین

957
01:48:17,986 --> 01:48:19,112
!همه برین تو آب

958
01:48:19,112 --> 01:48:19,738
!چشم

959
01:48:19,738 --> 01:48:22,198
!آروم باشین و به زخمی‌ها هم کمک کنین

960
01:48:32,083 --> 01:48:33,752
!از اون‌ور نه

961
01:48:50,226 --> 01:48:52,061
...سقف رو فراگرفته

962
01:48:57,776 --> 01:49:01,404
.اگه کوره منفجر بشه دیگه همه چی تمومه

963
01:49:02,238 --> 01:49:05,700
.تا خودمون زنده‌ایم هیچی تموم نشده
.بجنبین برین جلوتر

964
01:49:33,353 --> 01:49:34,729
!صبر کن

965
01:49:35,396 --> 01:49:38,566
!هنوز زنده‌ای؟ خداروشکر

966
01:49:39,275 --> 01:49:42,111
.من سرش رو بهش پس میدم
.بذاریدش زمین و فرار کنین

967
01:49:42,779 --> 01:49:47,283
پسش بدی؟ الآن؟
.خب این حماقتت رو می‌رسونه

968
01:49:47,283 --> 01:49:50,954
ببین... این همون خدای مرگه که زندگی‌ها
.رو می‌گیره و نیستی می‌بخشه

969
01:49:50,995 --> 01:49:52,622
.خورشید که بالا بیاد، از بین میره

970
01:49:52,956 --> 01:49:54,958
!داره بهمون می‌رسه، جیکوبو ساما! عجله کنین

971
01:49:54,958 --> 01:49:59,921
می‌دونی... آدمیزاد همینه... از بهشت بگیر تا جهنم
.می‌خواد صاحب همه چی باشه

972
01:50:00,505 --> 01:50:01,798
...نمی‌خوام بکشمت

973
01:50:03,466 --> 01:50:04,884
...چه دل‌رحم

974
01:50:05,969 --> 01:50:07,095
!بدویین

975
01:50:17,438 --> 01:50:18,398
...ای وای

976
01:50:18,439 --> 01:50:20,316
!تو انگار نمی‌فهمی ها
!دیگه خیلی دیر شده

977
01:50:20,900 --> 01:50:23,069
!حرف زدن با اینا فایده نداره

978
01:50:23,569 --> 01:50:25,321
!باید به دست انسان‌ها برگردونده بشه

979
01:50:27,115 --> 01:50:29,033
...باشه... من بهتون هشدار دادم

980
01:50:44,090 --> 01:50:45,508
...ای روح جنگل

981
01:50:46,009 --> 01:50:47,510
!سرت را به تو باز می‌گردانیم

982
01:50:48,261 --> 01:50:50,096
!باشد که در آرامش باشی

983
01:51:01,107 --> 01:51:03,026
!ایناها داره میادش

984
01:51:15,913 --> 01:51:17,123
...تموم شد

985
01:51:17,123 --> 01:51:18,416
!مردها

986
01:51:31,387 --> 01:51:32,889
!بانوی من

987
01:51:33,222 --> 01:51:34,891
!مراقب باشین! زخمی شده

988
01:52:03,336 --> 01:52:05,463
!داره میفته! داره میفته

989
01:52:11,511 --> 01:52:13,429
!سفت بچسبین! همدیگه رو ول نکنین

990
01:53:20,371 --> 01:53:24,083
.نمی‌دونستم خدای مرگ گل‌ها رو هم شکوفا می‌کنه
شیشیگامی: روح جنگل، خدای مرگ، روح بزرگ

991
01:54:09,879 --> 01:54:13,090
،درسته زندگی دوباره به جنگل برگشت
.ولی روح جنگل دیگه بین ما نیست

992
01:54:13,924 --> 01:54:15,718
.اون برای همیشه از بین رفت

993
01:54:16,469 --> 01:54:19,597
.روح جنگل هرگز از بین نمیره
.اون همین حیاتی‌ـه که جریان داره

994
01:54:19,597 --> 01:54:22,725
مرگ و زندگی ازآن اوست؛ و اوست که
.زندگی] می‌دهد و می‌ستاند]

995
01:54:23,184 --> 01:54:24,727
.«داره میگه «باید زندگی کنیم

996
01:54:33,444 --> 01:54:34,653
.با همدیگه، زندگی می‌کنیم

997
01:54:35,488 --> 01:54:37,823
.من و یاکول حتماً میایم دیدنت

998
01:54:49,835 --> 01:54:54,215
کی فکرشو می‌کرد به دست
!گرگ‌ها نجات پیدا کنیم؟

999
01:54:55,049 --> 01:54:58,094
راستی یکی آشیتاکا رو پیدا کنه
.باید از اون هم تشکر کنم

1000
01:54:59,011 --> 01:55:03,140
.دوباره از نو شروع می‌کنیم
.یه دهکده‌ی عالی می‌سازیم

1001
01:55:03,808 --> 01:55:07,394
!قبول! من تسلیم! هرگز نمیشه حریف جهل شد
