﻿1
00:00:49,132 --> 00:00:51,134
‫زیادی نوشیدنی خوردم.

2
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
‫حالا می‌تونیم تعادل شرق و غرب رو حفظ کنیم.

3
00:01:20,872 --> 00:01:23,750
‫اسم این مرد لویده، با اسم رمز گرگ و میش.

4
00:01:23,875 --> 00:01:27,337
‫جاسوس سرویس اطلاعات وستالیایی در امور شرق.

5
00:01:27,545 --> 00:01:31,007
‫مطمئن باشید، ماموریت رو بی نقص انجام می‌دم.

6
00:01:34,010 --> 00:01:36,471
‫بکشیدش! یه نفر بیشتر نیست!

7
00:01:41,434 --> 00:01:44,896
‫چی....؟ تو کی هستی؟

8
00:01:46,189 --> 00:01:48,525
‫ مدیر کاسادو از شرکت هواپیمایی سورفوکا، درسته؟

9
00:01:49,359 --> 00:01:54,864
‫شنیدم تو خائنی هستی که به وستالیس سلاح می‌فروشی.

10
00:01:54,989 --> 00:01:57,951
‫واقعا متاسفم ولی میشه افتخار گرفتن زندگیت با من باشه؟

11
00:02:01,204 --> 00:02:07,919
‫اسم اون یوره، یه آدمکش فوق العاده ماهر مشهور به شاهدخت تیغ

12
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
‫جاسوس و آدم کشی با توانایی
‫استثنایی،

13
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
‫در حقیقت این دو نفر...

14
00:02:22,183 --> 00:02:24,686
‫خوش برگشتی یور سان.

15
00:02:24,811 --> 00:02:27,856
‫لوید سان، امروز باید تو بیمارستان خیلی زحمت کشیده باشین.

16
00:02:27,981 --> 00:02:29,190
‫ زن و شوهر هستند.

17
00:02:30,024 --> 00:02:36,531
‫ولی این یه ازدواج تقلبیه که شوهر برای ماموریتش لازم داره و زن برای پوشش شغلش.

18
00:02:36,865 --> 00:02:40,451
‫هیج کدوم هم از هویت طرف دیگه خبر دار نیست.

19
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
‫بابا، مامان، خوش اومدین!

20
00:02:44,205 --> 00:02:48,376
‫این دختر آنیاست، یتیمی‌که برای این ماموریت به فرزندی گرفته شده.

21
00:02:48,543 --> 00:02:50,962
‫اون هم یه راز داره.

22
00:02:51,087 --> 00:02:52,755
‫دختر خوبی بودی؟

23
00:02:53,965 --> 00:02:57,552
‫تا صبح باید فیلم دوربین مخفی
‫رو اماده کنم.

24
00:02:58,136 --> 00:03:01,723
‫دوربین مخفی! جاسوسا
‫خیلی باحالن!

25
00:03:01,890 --> 00:03:03,016
‫آخ جون آخ جون!

26
00:03:03,141 --> 00:03:05,560
‫اون یه ذهن خوانه.

27
00:03:06,102 --> 00:03:09,647
‫هوف، خوشحالم به موقع برای شام رسیدم.

28
00:03:10,315 --> 00:03:13,318
‫قبل از پختن شام بدجور بزن بزن کرده!

29
00:03:13,443 --> 00:03:17,405
‫باید گرسنه باشین. الان یه املت درست می‌کنم.

30
00:03:19,324 --> 00:03:22,911
‫باند سگ خانواده است.

31
00:03:32,420 --> 00:03:35,632
‫یه سگ آزمایشگاهی که می‌تونه آینده رو ببینه.

32
00:03:35,798 --> 00:03:38,885
‫اگه مامان دست به ملاقه بشه کارمون به بیمارستان می‌کشه!

33
00:03:39,385 --> 00:03:43,097
‫آنیا غذای مخصوص بابا رو می‌خواد.

34
00:03:43,431 --> 00:03:46,434
‫ها؟ منظورت پیتزای کره بادوم زمینیه؟

35
00:03:46,559 --> 00:03:47,685
‫آره خودشه!

36
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
‫عالی میشه.

37
00:03:49,562 --> 00:03:52,690
‫خیلی خب، یه کم گوشتم بهش اضافه می‌کنم.

38
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
‫گوشت، گوشت، هورا!

39
00:03:57,237 --> 00:04:06,329
جاسوس X خانواده
کد: سفید

40
00:04:08,331 --> 00:04:09,958
‫کلاس آشپزی؟

41
00:04:10,083 --> 00:04:15,338
‫درسته آنیا فورجر. درست کردن دسر سنت مدرسه ماست.

42
00:04:15,713 --> 00:04:18,508
‫پسر، واقعا هیچی نمی‌دونی.

43
00:04:19,342 --> 00:04:20,843
‫عجب اسگلیه.

44
00:04:21,094 --> 00:04:25,807
‫برو پی کارت. فقط باید شیرینیای خوشمزه درست کنیم.

45
00:04:26,140 --> 00:04:27,767
‫آنیا شیرینی دوست داره.

46
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
‫قرار نیست دسر بخوری، باید بپزیش. افتاد؟

47
00:04:32,063 --> 00:04:35,275
‫ولی این دختره فقط شیرینیای دهاتی رو می‌شناسه.

48
00:04:35,441 --> 00:04:40,071
‫اسگل، عمرا چیزی بتونه بپزه که نزدیک غذای آدمیزادم باشه.

49
00:04:40,238 --> 00:04:42,365
‫گل گفتی دامیان ساما.

50
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
‫واقعا.

51
00:04:44,158 --> 00:04:45,451
‫پسر دوم مشنگ.

52
00:04:45,576 --> 00:04:47,287
‫برازنده نیست.

53
00:04:49,289 --> 00:04:50,873
‫صحبت نکنید.

54
00:04:51,374 --> 00:04:53,626
‫تقصیر پسر دومه.

55
00:04:53,751 --> 00:04:54,877
‫خفه، تقصیر تو...

56
00:04:58,548 --> 00:05:02,677
‫داور امسال مدیر خودمونه.

57
00:05:02,969 --> 00:05:05,888
‫برنده پارسال یه ستاره استلا جایزه گرفت.

58
00:05:07,598 --> 00:05:09,309
‫ستاره استلا...

59
00:05:10,059 --> 00:05:13,980
‫در دانشگاه برجسته ایدن،
‫دانش آموزان ممتاز

60
00:05:14,105 --> 00:05:17,150
‫مدال هایی به اسم ستاره استلا بهشون داده میشه.

61
00:05:17,483 --> 00:05:19,986
‫کسانی که هشت ستاره جمع کنند،

62
00:05:20,111 --> 00:05:24,240
‫به مجالسی راه پیدا می‌کنند
‫که مخصوص نخبگان دانشگاه هست.

63
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
‫برای نزدیک شدن به سیاستمدار برجسته اوستانیا،

64
00:05:29,287 --> 00:05:34,834
‫ماموریت گرگ و میش، عملیات استریکس، نیازمند دسترسی به چنین جلساتیه.

65
00:05:34,959 --> 00:05:37,879
‫این سیاستمدار دونوان دزموند هست.

66
00:05:38,755 --> 00:05:41,382
‫برای همینه که اون یه خانواده تقلبی تشکیل داد

67
00:05:41,507 --> 00:05:44,802
‫و دخترش آنیا رو در دانشگاه ایدن ثبت نام کرد.

68
00:05:45,136 --> 00:05:49,807
‫تمرین ساعت دو بعد از ظهر شنبه است،
‫هر شیرینی‌ای خواستی انتخاب کن.

69
00:05:50,183 --> 00:05:54,437
‫انتظار دارم همه‌شون کاملا آماده شده باشن و پختشون برازنده باشه.

70
00:05:55,438 --> 00:05:57,315
‫دو بعد از ظهر شنبه...

71
00:05:57,774 --> 00:06:00,610
‫پس آخر هفته باید شیرینی بپزیم.

72
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
‫کد اف؟

73
00:06:33,851 --> 00:06:38,481
‫روز بخیر، یا شاید عصر بخیر،.
‫مامور گرگ و میش.

74
00:06:38,940 --> 00:06:41,484
‫چه خبر شده هندلر؟

75
00:06:41,901 --> 00:06:44,862
‫یه عملیات سری دیگه برات دارم.

76
00:06:50,701 --> 00:06:53,871
‫برای همچین عملیات گسترده‌ای وقت نداریم.

77
00:06:54,038 --> 00:06:56,624
‫مشغول عملیات استریکسم هستم.

78
00:06:56,749 --> 00:06:58,334
‫اون عملیات رو می تونی کنسل کنی.

79
00:07:01,421 --> 00:07:04,340
‫این سرگرد دپل از اطلاعات ارتشه.

80
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
‫عملیات استریکس رو به عهده می‌گیره.

81
00:07:10,138 --> 00:07:12,265
‫اون آدم نالایقیه.

82
00:07:12,682 --> 00:07:14,642
‫و دزموند فرد محتاطیه.

83
00:07:14,767 --> 00:07:19,188
‫دپل تجربه و مهارت لازم برای این ماموریت رو نداره.

84
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
‫ریسکش بالاست.

85
00:07:21,065 --> 00:07:25,695
‫موافقم، ولی تصمیم از بالاست.

86
00:07:25,987 --> 00:07:29,449
‫یکی از اعضای مهم کمیته حامی‌ دپله.

87
00:07:29,615 --> 00:07:34,287
‫در ازای بودجه بیشتر بالا دستیا نمی‌تونستن نه بگن.

88
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
‫اگه حداقل پیشرفت خاصی داشتیم،

89
00:07:38,791 --> 00:07:41,752
‫می‌تونستیم اعتراض کنیم ولی...

90
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
‫هیچی از شرایط نمی‌دونند.

91
00:07:53,389 --> 00:07:57,685
‫مرکز از تعادل ظریف بین شرق و غرب خبر نداره.

92
00:08:07,487 --> 00:08:08,529
‫بفرمایین.

93
00:08:08,738 --> 00:08:09,906
‫متشکرم.

94
00:08:17,705 --> 00:08:20,458
‫فکر کرده می‌تونه خیانت کنه و قسر در بره.

95
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
‫واقعا که.

96
00:08:30,176 --> 00:08:31,344
‫بفرمایین.

97
00:08:33,638 --> 00:08:38,184
‫لطف کردین. چطور می‌تونم ازتون تشکر کنم؟
‫گرگ و میش، اینجا چی کار می‌کنی؟
‫استریکس بدون مشکل پیش میره؟

98
00:08:40,978 --> 00:08:44,482
‫مامورا نباید تو کار هم سرک بکشن شبانگاه.

99
00:08:44,649 --> 00:08:50,947
‫جاسوس‌ها با کنترل حرکت دهان و تلفط کلمات رمزی صحبت می‌کنند.

100
00:08:51,239 --> 00:09:00,748
‫استفاده از چندتا آماتور به عنوان خانواده برای ماموریت عاقلانه نیست.

101
00:09:05,127 --> 00:09:06,462
‫لوید سان.

102
00:09:10,049 --> 00:09:12,843
‫الان اون زنه رو دید ؟

103
00:09:13,052 --> 00:09:15,471
‫یور سنپای، گوش می‌کنی؟

104
00:09:16,055 --> 00:09:17,723
‫چیزه...، بله؟

105
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
‫چی داشتین می‌گفتین؟

106
00:09:24,772 --> 00:09:27,233
‫اوه، در مورد مردای خیانتکار بود.

107
00:09:27,358 --> 00:09:28,276
‫خیانت؟

108
00:09:30,778 --> 00:09:35,032
‫خیانت سه تا نشونه داره. یک، سفرای کاری اضافه.

109
00:09:35,283 --> 00:09:37,535
‫شب جای دیگه‌ای خوابیدن هم مشکوکه.

110
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
‫نشونه دوم، تغییر لباس.

111
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
‫می‌خواد به زن جدیدش بخوره.

112
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
‫نشونه سوم،هدیه غیر منتظه.

113
00:09:45,418 --> 00:09:47,503
‫تا عذاب وجدانش رو آروم کنه.

114
00:09:47,628 --> 00:09:48,671
‫عجب ساده لوحایی.

115
00:09:52,883 --> 00:09:55,678
‫واقعا مردا اینطورین؟

116
00:09:55,803 --> 00:09:57,305
‫مطمئن باش.

117
00:09:57,430 --> 00:10:01,392
‫همه دوستای مطلقه‌ام شاهدن.

118
00:10:16,574 --> 00:10:19,201
‫از عملیات استریکس کنار گذشته شدم.

119
00:10:19,535 --> 00:10:23,289
‫که یعنی باید از اینجا برم.

120
00:10:26,542 --> 00:10:28,878
‫اون زنه کی بود؟

121
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
‫دوست  لوید سانه؟

122
00:10:31,172 --> 00:10:35,760
‫ولی اگه کسیو داره، چرا از من خواست که وانمود کنم زنشم؟

123
00:10:36,844 --> 00:10:41,724
‫نکنه دنبال مادر جدید برای آنیا سانه؟

124
00:10:41,974 --> 00:10:47,063
‫یعنی من مادر و همسر خوبی نبودم؟

125
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
‫آنیا اومده!

126
00:10:50,149 --> 00:10:53,027
‫یه ماموریت ویژه مدرسه است.

127
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
‫کلاس آشپزی...

128
00:10:55,071 --> 00:10:58,032
‫به کسی که بهترین شیرینی رو بپزه جایزه می‌دن.

129
00:10:58,532 --> 00:11:01,619
‫چه کلاس جالبی.

130
00:11:04,372 --> 00:11:09,794
‫اگه آنیا یه ستاره استلا ببره،
‫نشون می‌ده که عملیات استریکس پیشرفت داشته.

131
00:11:10,503 --> 00:11:13,673
‫هندلر می‌تونه ازش علیه دستور مرکز استفاده کنه.

132
00:11:13,839 --> 00:11:18,302
‫بکی قراره کیک چیز و میز درست بکنه.
‫پسر دومم کیک فلان و بمان.

133
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
‫ داور امسال مدیر مدرسه است.

134
00:11:22,682 --> 00:11:26,519
‫اطلاعات سلیقه غذاییش رو یه جایی دیده بودم.

135
00:11:32,233 --> 00:11:34,110
‫مره مره چطوره؟

136
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
‫مره مره؟

137
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
‫دسر مورد علاقه مدیر.

138
00:11:39,323 --> 00:11:41,409
‫از کجا می‌دونی؟

139
00:11:42,034 --> 00:11:45,162
‫تو یکی از خبرنامه‌های مدرسه دیدمش.

140
00:11:45,329 --> 00:11:49,417
‫مره مره مخصوص زادگاهش فریجیس رو که دیگه خیلی دوست داره.

141
00:11:50,543 --> 00:11:52,378
‫آنیا هم دلش می‌خواد!

142
00:11:52,503 --> 00:11:56,257
‫یه جور دسر قدیمیه، این طرفا سخت پیدا میشه.

143
00:11:56,757 --> 00:12:01,971
‫طبق اطلاعات، رستورانی که اونجا غذا می‌خوره با یه ترفند خاص درستش می‌کنه.

144
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
‫پس بیاین بریم فریجیس امتحانش کنیم.

145
00:12:05,599 --> 00:12:09,228
‫اگه می‌خوایم برنده بشیم، باید امتحانش کنیم.

146
00:12:13,023 --> 00:12:16,819
‫یه کم دوره، پس بهتره شبانه سفر کنیم.

147
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
‫بزنین بریم!

148
00:12:21,741 --> 00:12:23,200
‫شبانه...

149
00:12:24,034 --> 00:12:26,495
‫نشونه اول، سفرای کاری اضافه.

150
00:12:26,704 --> 00:12:29,039
‫اینم سفر کاری حساب میشه؟

151
00:12:29,165 --> 00:12:31,417
‫نشونه خیانت؟ ولی...

152
00:12:31,542 --> 00:12:34,754
‫داریم می‌ریم اردو!

153
00:12:36,672 --> 00:12:39,633
‫برای بازی و تفریح نیست، باشه؟

154
00:12:40,843 --> 00:12:45,806
‫چشم قربان. خیالتون راحت، مره مره افسانه‌ای مال خودمه.

155
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
‫افسانه‌ای نیست. رستورانای عادیم دارنش.

156
00:12:48,976 --> 00:12:51,645
‫یور سان، این آخر هفته آزادی؟

157
00:12:51,771 --> 00:12:53,022
‫می‌خواین منم بیام؟

158
00:12:53,522 --> 00:12:59,028
‫ظاهرا رستورانی که می‌خوام برم فقط خانوادگیه.

159
00:12:59,403 --> 00:13:02,198
‫اگه می‌خواد منم بیام، یعنی،

160
00:13:02,323 --> 00:13:04,784
‫خیانتی در کار نیست؟

161
00:13:05,075 --> 00:13:06,619
‫برنامه دیگه‌ای داری؟

162
00:13:06,744 --> 00:13:08,621
‫اوه نه، می‌تونم بیام!

163
00:13:08,788 --> 00:13:10,289
‫عالیه.

164
00:13:10,915 --> 00:13:13,042
‫خب، پس بریم فریجیس؟

165
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
‫بله.
‫ایول!

166
00:14:35,249 --> 00:14:37,459
‫آنیا دوست نداره درس بخونه.

167
00:14:37,668 --> 00:14:40,087
‫همین الان این رو مرور کردیم.

168
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
‫سواد آکادمیک پایه
‫برای به دست آوردن ستاره ضروریه.

169
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
‫بابا، دستشویی

170
00:14:47,052 --> 00:14:48,596
‫می‌تونی تنها بری؟

171
00:14:48,804 --> 00:14:50,097
‫می‌تونم!

172
00:14:50,598 --> 00:14:51,974
‫خدایا...

173
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
‫این چیه؟

174
00:15:18,709 --> 00:15:22,796
‫گنجی که کل جمهوری دنبالشه.

175
00:15:22,922 --> 00:15:24,381
‫اگه پیداش کنیم...

176
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
‫گنج؟

177
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
‫کلید یه گنج؟

178
00:15:37,519 --> 00:15:39,104
آخ جون آخ جون!

179
00:15:43,275 --> 00:15:45,444
‫انگار به خط میخی نوشته.

180
00:15:45,736 --> 00:15:48,906
‫اون روزی یه کم بهش کمک کردم.

181
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
‫خیلی داره تلاش می‌کنه.

182
00:15:51,700 --> 00:15:55,162
‫هنوز برنگشته.
‫امیدوارم گم نشده باشه.

183
00:15:55,955 --> 00:15:58,624
‫نقش مادر کم کم داره بهت میاد.

184
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
‫وا...واقعا؟

185
00:16:01,085 --> 00:16:06,173
‫فکر می‌کردم لوید سان ازم به عنوان یه مادر ناراضیه.

186
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
‫پس  از رفتارم به عنوان زنش
‫راضی نیست!

187
00:16:10,636 --> 00:16:11,595
‫یور سان؟

188
00:16:12,805 --> 00:16:16,308
‫ولی درسته، من اصلا در حد یه زن بی نقص نیستم.

189
00:16:18,227 --> 00:16:19,812
‫دهنت چیزی شده؟

190
00:16:20,062 --> 00:16:24,358
‫یه کم به رژ لبم آلرژی دارم.

191
00:16:24,525 --> 00:16:27,653
‫راستی، آنیا سان کجاست؟

192
00:16:27,820 --> 00:16:30,364
‫بهتره برم دنبالش بگردم.

193
00:16:34,868 --> 00:16:37,454
‫ازدواج ما یه نمایشه.

194
00:16:37,579 --> 00:16:41,041
‫لوید سانم داره نقشش رو بازی می‌کنه.

195
00:16:45,421 --> 00:16:49,008
‫شماره‌ای که دیدیم 8 بود.

196
00:16:53,429 --> 00:16:56,140
‫ایناهاش! همینه.

197
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
‫گنج!

198
00:17:09,236 --> 00:17:13,532
‫نه آنیا. به چیزی که مال تو نیست دست نزن.

199
00:17:14,199 --> 00:17:16,785
‫گنجی که کل جمهوری دنبالشن.

200
00:17:17,202 --> 00:17:22,416
‫وایسا ببینم. این تو صلح جهانی به خطر افتاده.

201
00:17:24,710 --> 00:17:28,130
‫ما گشت صلح جهانی‌ایم!

202
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
‫شکلات؟

203
00:17:50,611 --> 00:17:53,280
‫امکان نداره گنج مخفی این باشه.

204
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
‫ابله!

205
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
‫به به.

206
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
‫اگه سرهنگ بفهمه کلید رو گم کردی کارت تموم لوکا.

207
00:18:15,385 --> 00:18:19,765
‫ببین، طالعم می‌گه مراقب باش چیزی گم نکنی.

208
00:18:20,265 --> 00:18:24,311
‫یه تنه درخته که برچسب کشتی روش زدن.

209
00:18:24,478 --> 00:18:26,230
‫به زور بازش می‌کنیم.

210
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
‫این رو می‌گن؟

211
00:18:42,538 --> 00:18:45,791
‫6...7...8...

212
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
‫باید این طرفا باشه.

213
00:18:49,670 --> 00:18:55,175
‫می‌دونی مامورمون چه قدر بدبختی کشید تا بتونه بدزدتش؟

214
00:18:55,384 --> 00:18:58,554
‫سه سال طول کشید تا بتونه به آزمایشگاه تحقیقاتی غرب نفود بکنه؟

215
00:18:58,720 --> 00:19:00,806
‫آره، خیلی کار مهمی‌بود.

216
00:19:01,014 --> 00:19:04,768
‫گنجی که کل جمهوری دنبالشن.

217
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
‫باهاش موازنه شرق و غرب بهم می‌خوره.

218
00:19:12,025 --> 00:19:16,446
‫بهترین شکلات وستالیس رو درست کردیم!

219
00:19:23,162 --> 00:19:26,540
‫من، جاسوس ارل، دست به کار میشم!

220
00:19:26,707 --> 00:19:28,792
‫بهترین شکلات مال خودمه!

221
00:19:29,042 --> 00:19:32,754
‫می‌تونیم بهترین شکلات فروش دنیا بشیم!

222
00:19:32,880 --> 00:19:37,551
‫نه! صنعت شکلات غرب به فنا رفت...

223
00:19:37,885 --> 00:19:42,181
‫شکلات دزد؟ آدمای بدین؟

224
00:19:42,347 --> 00:19:45,851
‫ایناهاش. تنه درخت با برچسب کشتی.

225
00:19:49,021 --> 00:19:50,606
‫باز شده...

226
00:19:55,652 --> 00:19:58,071
‫چیزی توش نیست!

227
00:20:00,490 --> 00:20:03,243
‫این کلیدیه که گمش کردم.

228
00:20:03,368 --> 00:20:06,788
‫یه نفر باید بازش کرده باشه
‫و برداشته باشتش.

229
00:20:06,997 --> 00:20:08,081
‫یعنی کار کیه؟

230
00:20:08,207 --> 00:20:09,499
‫من چه می‌دونم؟

231
00:20:09,666 --> 00:20:11,418
‫چی کار کنیم؟

232
00:20:11,710 --> 00:20:14,254
‫باید یارو رو پیدا کنیم و پسش بگیریم.

233
00:20:14,379 --> 00:20:17,591
‫برای حفظ رازمون باید....

234
00:20:18,717 --> 00:20:19,718
‫بکشیمش.

235
00:20:20,260 --> 00:20:21,762
‫بکشینش؟!

236
00:20:25,641 --> 00:20:26,433
‫کی اونجاست؟

237
00:20:26,767 --> 00:20:30,896
‫طالع گلم نشون می‌ده که نزدیکی.

238
00:20:33,148 --> 00:20:34,191
‫اون طرف!

239
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
‫بچه؟

240
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
‫بچهه خوردش؟

241
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
‫محض احتیاط،

242
00:20:47,996 --> 00:20:49,915
‫در رو قفل کردم.

243
00:20:50,082 --> 00:20:52,626
‫بابایی! مامانی!

244
00:20:53,043 --> 00:20:56,922
‫فایده‌ای نداره. در بسته است.

245
00:21:02,970 --> 00:21:04,012
‫مامانی!

246
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
‫آنیا سان!

247
00:21:06,348 --> 00:21:08,600
‫آنیا سان، این آقایون کین؟

248
00:21:08,767 --> 00:21:10,519
‫ها؟ چیزه...

249
00:21:10,852 --> 00:21:13,939
‫مادرش؟ دخترتون شکلات ما رو...

250
00:21:14,064 --> 00:21:16,942
‫شکلات دزد! اینا آدمای بدین!

251
00:21:17,609 --> 00:21:20,112
‫می‌خوان اذیتم کنند!

252
00:21:21,822 --> 00:21:23,782
‫عجب گیری کردیم.

253
00:21:23,907 --> 00:21:26,118
‫بهتره جفتشون رو بگیریم.

254
00:21:30,080 --> 00:21:32,249
‫چیزه، خانوم...

255
00:21:32,374 --> 00:21:35,460
‫آنیا سان، چشمات رو ببند.

256
00:21:40,257 --> 00:21:42,634
‫آنیا سان، می‌تونی چشمات رو باز کنی.

257
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
‫چیزه... انگار که...

258
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
‫خوردن زمین.

259
00:21:49,683 --> 00:21:53,854
‫آنیا نقشه آدم بدا رو خراب کرد؟

260
00:22:07,534 --> 00:22:09,328
‫واو!

261
00:22:11,163 --> 00:22:13,415
‫واو!

262
00:22:31,141 --> 00:22:34,644
‫هی، باید بریم. کار داریم.

263
00:22:35,103 --> 00:22:39,316
‫درسته. آنیا سان، باند سان، راه بیفتیم؟

264
00:22:46,782 --> 00:22:48,200
‫این دیگه چه وضعشه؟

265
00:22:48,325 --> 00:22:50,911
‫باید به سرهنگ گزارش بدیم.

266
00:22:51,536 --> 00:22:56,041
‫رستوران رابل 8: باندز

267
00:23:07,094 --> 00:23:08,553
‫خدمت شما.

268
00:23:09,012 --> 00:23:10,222
‫خوشمزه است!

269
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
‫دهنت رو پاک کن.

270
00:23:16,269 --> 00:23:19,648
‫همین رستورانه؟

271
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
‫فقط به خانواده‌ها سرویس می‌دن.

272
00:23:23,527 --> 00:23:24,861
‫آخ جون آخ جون!

273
00:23:27,030 --> 00:23:30,367
‫ببخشید باند. حیوون خونگی راه نمی‌دن.

274
00:23:35,664 --> 00:23:37,332
تصمیمتون رو گرفتین؟

275
00:23:37,791 --> 00:23:42,629
‫علاوه بر  خوراک مخصوص نهار، کلوچه گوشت و قزل دودی رو هم اضافه کنین.

276
00:23:42,754 --> 00:23:44,423
‫آنیا، مرخ سوخاری؟

277
00:23:44,548 --> 00:23:46,049
‫همین رو می‌خوام!

278
00:23:46,633 --> 00:23:49,803
‫برای دسر هم مره مره خوبه.

279
00:23:49,928 --> 00:23:53,765
‫شانس آوردین، فقط یه دسر باقی مونده.

280
00:23:53,890 --> 00:23:56,101
‫واقعا؟ چه خوب.

281
00:24:02,232 --> 00:24:04,484
‫ایتاداکیماس!

282
00:24:15,078 --> 00:24:17,956
منوی مخصوص ما برای شما.

283
00:24:27,674 --> 00:24:30,010
‫مرغ سوخاری با سس بادوم زمینی.

284
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
‫قیافه‌اش که به بهه!

285
00:24:31,428 --> 00:24:35,682
‫با دست نباید غذا بخوری. از قاشق و چنگال استفاده کن.

286
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
‫باشه.

287
00:24:44,107 --> 00:24:47,611
‫لوید سان معمولا یقه اسکی نمی‌پوشه.

288
00:24:48,153 --> 00:24:50,614
‫نشونه دوم، تغییر لباس.

289
00:24:50,947 --> 00:24:52,866
‫چی! نه!

290
00:24:53,074 --> 00:24:54,910
‫یعنی جدی جدی؟!

291
00:24:55,160 --> 00:24:57,829
‫با این که هواش سرده ولی
‫لباسم برای این منطقه زیادی گرمه.

292
00:24:58,413 --> 00:25:00,373
‫نکنه واقعا؟

293
00:25:00,582 --> 00:25:03,460
‫باید رک ازش بپرسم اون زنه چی کاره بوده.

294
00:25:03,585 --> 00:25:07,631
‫اگه یه زن دیگه قلب لوید سان رو دزدیده پس من چی؟

295
00:25:07,964 --> 00:25:09,424
‫چیزی شده؟

296
00:25:09,758 --> 00:25:11,384
‫نه، هیچی.

297
00:25:11,551 --> 00:25:14,304
‫وقتی آنیا سان نیستش می‌پرسم.

298
00:25:14,513 --> 00:25:17,432
‫به رستوران ما، رابل و باندز خوش اومدین.

299
00:25:18,225 --> 00:25:20,852
‫غذا باب میلتون هست؟

300
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
‫خیلیم خوب. لطفا سرآشپز رو صدا کنین.

301
00:25:24,481 --> 00:25:26,816
‫سرآشپز خودمم.

302
00:25:26,942 --> 00:25:30,028
‫رابل و باندز اسم عجیبیه.

303
00:25:30,237 --> 00:25:33,823
‫هواپیمای نظامی‌کنار ایستگاه رو دیدین؟

304
00:25:33,949 --> 00:25:34,616
‫بله.

305
00:25:34,741 --> 00:25:40,455
‫مال دوتا خلبان تک خال به اسم رکی و برندون بود.

306
00:25:41,414 --> 00:25:45,418
‫آسمون فریجیس نبرد سختی رو به خودش دید.

307
00:25:46,336 --> 00:25:47,837
‫فریجیس!

308
00:25:49,005 --> 00:25:51,883
‫گفتی فریجیس؟

309
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
‫مقر نیرو هواییشون اونجا بود.

310
00:25:54,219 --> 00:25:59,224
‫جزئیاتش مشخص نیست، ولی اطلاعات داره روش کار می‌کنه.

311
00:25:59,933 --> 00:26:02,310
‫من، یوری برایر، درخواست مرخصی می‌دم.

312
00:26:02,769 --> 00:26:05,313
‫وایسا ببینم، چی شده؟

313
00:26:06,565 --> 00:26:09,484
‫خواهرم برا تعطیلات رفته فریجیس.

314
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
‫اون تو شهر خودشم گم میشه.

315
00:26:12,904 --> 00:26:14,990
‫اگه تو دردسر بیفته...

316
00:26:15,156 --> 00:26:17,701
‫اطلاعات تایید نشده.

317
00:26:17,826 --> 00:26:19,578
‫پس خودم بررسیش می‌کنم!

318
00:26:19,703 --> 00:26:21,955
‫ما افسر سرویس امنیتی ملی هستیم.

319
00:26:22,289 --> 00:26:25,250
‫تو امور نظامی‌دخالت نکن.

320
00:26:29,838 --> 00:26:32,591
‫نه سان!

321
00:26:33,466 --> 00:26:38,263
‫حمله‌های هوایی پشت هم همه چیزم رو ازم گرفت.

322
00:26:38,388 --> 00:26:41,850
‫خونه‌ام، خانواده‌ام...
‫چیزی برای خوردن نداشتیم.

323
00:26:42,017 --> 00:26:45,478
‫سقفیم بالا سرم نبود.

324
00:26:46,187 --> 00:26:50,025
‫اون زمان بود که سر و کله یه بچه پیدا شد.

325
00:26:50,275 --> 00:26:54,195
‫کمک می‌خواست که از زیر آوار غذا بکشه بیرون.

326
00:26:54,446 --> 00:26:58,908
‫اونم مثل من یتیم بود.

327
00:26:59,326 --> 00:27:03,538
‫برای این که چنین جهنمی‌دوباره به پا نشه،

328
00:27:03,830 --> 00:27:05,790
‫جاسوس شدم.

329
00:27:06,291 --> 00:27:09,377
‫این روزا، طعم خوشایند،

330
00:27:09,502 --> 00:27:12,797
‫دستپخت مادرم رو زنده کردم

331
00:27:12,964 --> 00:27:16,468
‫تا بقیه هم ازش لذت ببرن.

332
00:27:16,801 --> 00:27:21,264
‫یه راه خودپسندانه برای فراموش کردن گذشته است.

333
00:27:31,775 --> 00:27:34,402
‫اینم از مره مره شما.

334
00:27:35,070 --> 00:27:36,071
‫اینجا رو!

335
00:27:36,196 --> 00:27:39,032
‫این مره مره به نظر واقعا غذای منحصر به فردیه.

336
00:27:39,574 --> 00:27:43,536
‫هنگ شناسایی ویژه اطلاعات ارتش.

337
00:27:43,828 --> 00:27:45,914
‫اینجا چی کار می‌کنند؟

338
00:27:47,415 --> 00:27:49,751
‫چه بوی خوشایندی.

339
00:27:49,918 --> 00:27:52,253
‫انگار رستوران محبوبیه.

340
00:27:52,629 --> 00:27:57,092
‫متاسفم ولی ما فقط به خانواده‌ها سرویس می‌دیم.

341
00:27:57,217 --> 00:28:00,178
‫برام کلوچه گوشت گوسفند و پلوی کاری و ماهی کاد بیار.

342
00:28:00,303 --> 00:28:02,555
‫برای دسرم مره مره.

343
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
‫ولی، چیزه...

344
00:28:04,182 --> 00:28:07,811
‫متاسفم ولی مره مره تموم کردیم.

345
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
‫ها؟

346
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
‫پس اون چیه؟

347
00:28:14,025 --> 00:28:16,361
‫فقط همیم یکیه.

348
00:28:16,486 --> 00:28:19,030
‫هنوز دست نخورده است.

349
00:28:20,782 --> 00:28:26,037
‫خواهش می‌کنم، باید درخواست کنیم که پرسنل ارتش به قوانینمون احترام بذارن.

350
00:28:26,329 --> 00:28:30,709
‫کنترل غذای مناطق دارای استحکامات نظامی‌با ارتشه.

351
00:28:31,000 --> 00:28:34,045
‫می‌تونم بدم این رستوران رو ببندن.

352
00:28:34,254 --> 00:28:36,131
‫ولی...

353
00:28:37,048 --> 00:28:38,591
‫عذر می‌خوام...

354
00:28:39,467 --> 00:28:41,094
‫خسته نباشید آقایون.

355
00:28:41,219 --> 00:28:45,932
‫اون مره مره برای دخترمه، میشه یه غذای دیگه سفارش بدین؟

356
00:28:46,433 --> 00:28:49,561
‫توریستین؟ برای خوردن مره مره اومدین اینجا؟

357
00:28:49,686 --> 00:28:50,311
‫بله.

358
00:28:50,437 --> 00:28:55,942
‫برای خوردن غذای خوب حاضری سفر کنی. خوبه.
‫شاید بتونیم با هم دوست بشیم.

359
00:28:56,234 --> 00:28:59,404
‫حالا که سلیقه مشابهی داریم،
‫چرا مسابقه ندیم؟

360
00:29:00,029 --> 00:29:04,951
‫اگه بردی مره مره رو بهت می‌دم، قبوله؟

361
00:29:14,002 --> 00:29:17,672
‫شکر استفاده شده تو این شیرینیا رو
شناسایی کن.

362
00:29:17,839 --> 00:29:20,925
‫جوابات رو اینجا می‌نویسی.

363
00:29:22,635 --> 00:29:24,929
‫تا جای ممکن دقیق باش.

364
00:29:25,305 --> 00:29:27,307
‫اگه جوابامون یکسان بود چی؟

365
00:29:27,432 --> 00:29:30,435
‫تو برنده میشی.

366
00:29:33,146 --> 00:29:34,939
‫لطفا شروع کنید.

367
00:29:40,403 --> 00:29:43,698
‫پخت این کیک ویسکی بی نقصه.

368
00:29:43,823 --> 00:29:45,200
‫بهش 85 امتیاز می‌دم.

369
00:29:45,366 --> 00:29:47,744
‫فکر کرده من فقط یه توریست عادیم.

370
00:29:47,869 --> 00:29:51,456
‫ولی من به عنوان یه سرآشپز درجه یک تحت پوشش بودم.

371
00:29:51,915 --> 00:29:54,209
‫ برنده این جنگ منم.

372
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
‫خب، جوابات رو نشون بده.

373
00:30:08,973 --> 00:30:10,266
‫از چپ،

374
00:30:10,433 --> 00:30:12,852
‫شکر پالم، شکر قهوه‌ای،

375
00:30:13,061 --> 00:30:14,479
‫شکر سفید.

376
00:30:14,729 --> 00:30:16,439
‫د...درسته.

377
00:30:16,773 --> 00:30:18,024
‫فوق العاده است.

378
00:30:18,149 --> 00:30:20,360
‫بابا استاد شکره.

379
00:30:21,861 --> 00:30:23,947
‫قابل قبول بود.

380
00:30:24,072 --> 00:30:25,990
‫حالا نوبت منه.

381
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
‫تا گرمش رو نوشته!

382
00:30:33,414 --> 00:30:34,749
‫چطور بود؟

383
00:30:34,874 --> 00:30:36,292
‫درسته.

384
00:30:37,168 --> 00:30:41,214
‫جوابای من جزئیات بیشتری دارن.

385
00:30:45,093 --> 00:30:47,345
‫وای، بابایی باخت..

386
00:30:47,470 --> 00:30:48,888
‫ای وای.

387
00:30:59,274 --> 00:31:03,778
‫خوش گذشت. خصوصا مره مره عالی بود.

388
00:31:05,530 --> 00:31:07,282
‫خیلی لطف داشتین.

389
00:31:09,993 --> 00:31:11,369
‫بابایی...

390
00:31:11,536 --> 00:31:15,415
‫نگران نباش. فردا می‌تونیم مره مره رو بخوریم،

391
00:31:15,540 --> 00:31:18,543
‫تا دوشنبه هم برای کلاس آشپزی برگشتیم.

392
00:31:18,710 --> 00:31:19,961
‫خب...

393
00:31:20,503 --> 00:31:24,674
‫مواد اولیه تا دوشنبه تحویل داده نمیشن.

394
00:31:24,799 --> 00:31:29,220
‫که اینطور... دستور پخت رو می‌تونین بهمون بدین؟

395
00:31:29,637 --> 00:31:31,764
‫مکتوب نیست.

396
00:31:31,890 --> 00:31:35,184
‫اگرم بود، نمی‌تونستم به کسی بدمش.

397
00:31:35,310 --> 00:31:36,227
‫خسیس.

398
00:31:36,394 --> 00:31:37,270
‫هی.

399
00:31:37,395 --> 00:31:40,398
‫بهتر نیست یه شیرینی دیگه درست کنه؟

400
00:31:41,816 --> 00:31:46,613
‫آنیا تو یه مسابقه منصفانه نمی‌تونه برنده بشه.

401
00:31:46,905 --> 00:31:51,326
‫تنها راه برنده شدن آماده کردن مره مره مورد علاقه مدیره.

402
00:31:51,910 --> 00:31:54,579
‫ستاره استلا داره محو میشه!

403
00:31:59,959 --> 00:32:04,839
‫اگه... اگه همه مواد اولیه رو جمع کنیم، می‌تونین درستش کنین؟

404
00:32:05,131 --> 00:32:06,716
‫البته که می‌تونم.

405
00:32:06,841 --> 00:32:07,717
‫یور سان...

406
00:32:07,884 --> 00:32:10,720
‫هنوز برای تسلیم شدن خیلی زوده!

407
00:32:17,310 --> 00:32:19,729
‫این لیست مواد اولیه است.

408
00:32:19,854 --> 00:32:21,731
‫چه زیادن.

409
00:32:21,856 --> 00:32:22,941
‫اصلا مشکلی نیست.

410
00:32:23,900 --> 00:32:26,152
‫این مغازه گیلاس خشک شده داره.

411
00:32:26,319 --> 00:32:28,363
‫زغال اخته رو از اینجا می‌گیریم

412
00:32:28,821 --> 00:32:32,116
‫فندق پشت اون یکی مغازه است.

413
00:32:33,159 --> 00:32:34,369
‫همه چی آماده است.

414
00:32:34,577 --> 00:32:36,287
‫الان بر می‌گردم.

415
00:32:59,185 --> 00:33:01,062
‫بعدش شربت پرتقاله.

416
00:33:01,187 --> 00:33:04,107
‫اونی سان، برای خانمتون؟

417
00:33:04,649 --> 00:33:09,278
‫یه رژ لب مرطوب کننده نرم حاوی عسل فریجیس.

418
00:33:09,487 --> 00:33:10,863
‫"خانمتون"!

419
00:33:10,989 --> 00:33:12,824
‫یکیش رو بی زحمت.

420
00:33:12,949 --> 00:33:15,994
‫لوید سان، لازم نیست...

421
00:33:16,119 --> 00:33:18,538
‫رژ قبلیت اذیت می‌کرد، درسته؟

422
00:33:20,832 --> 00:33:22,625
‫این رنگ چطوره؟

423
00:33:25,503 --> 00:33:28,881
‫خب... چیزه.... آره خوش رنگه.

424
00:33:31,718 --> 00:33:33,094
‫ممنون.

425
00:33:35,013 --> 00:33:35,972
‫خدمت شما.

426
00:33:36,514 --> 00:33:38,641
‫این...

427
00:33:39,600 --> 00:33:42,270
‫نشونه سوم، هدیه غیر منتظره.

428
00:33:43,896 --> 00:33:46,357
‫کادوئه؟

429
00:33:47,817 --> 00:33:48,860
‫خب، آره.

430
00:33:50,194 --> 00:33:52,739
‫یه کم افسرده به نظر میومد.

431
00:33:52,947 --> 00:33:55,950
‫آدم باید به همسرش توجه بکنه.

432
00:33:56,492 --> 00:34:00,371
‫نشونه‌های خیانت... هر سه تاش...

433
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
‫یور سان؟

434
00:34:03,624 --> 00:34:05,460
‫من...

435
00:34:05,585 --> 00:34:08,046
‫می‌رم دستشویی.

436
00:34:08,796 --> 00:34:09,714
‫باشه...

437
00:34:13,217 --> 00:34:17,013
‫خستگی سفر؟ امیدوارم حالش خوب باشه.

438
00:34:17,138 --> 00:34:18,347
‫بابایی!

439
00:34:20,850 --> 00:34:22,310
‫اون چیه؟

440
00:34:30,026 --> 00:34:32,070
برق می زنه برق می زنه، می درخشه!

441
00:34:32,195 --> 00:34:34,197
‫اونجا بازار شهر نیست؟

442
00:34:34,322 --> 00:34:36,324
‫- برق می زنه!
‫صبر کن!

443
00:34:43,206 --> 00:34:46,042
‫بدویی بری گم میشی.

444
00:34:47,126 --> 00:34:49,962
‫بعد از این که شربت پرتقال گرفتیم بر می‌گردیم.

445
00:34:50,129 --> 00:34:54,967
‫عروسک، شیرینی و شربت پرتقال محلی برنده بشید!

446
00:34:55,468 --> 00:34:57,136
‫شربت پرتقال!

447
00:34:57,261 --> 00:34:58,346
‫خدایی؟

448
00:35:02,183 --> 00:35:03,893
‫نمیفته.

449
00:35:04,018 --> 00:35:05,561
‫گند زدی بابا.

450
00:35:06,270 --> 00:35:08,189
‫حاجی یه نوبت دیگه .

451
00:35:13,736 --> 00:35:16,697
‫حاجی، یه نوبت بی زحمت.

452
00:35:22,703 --> 00:35:25,289
‫برو به جهنم جیگر!

453
00:35:31,003 --> 00:35:33,256
‫لعنتی. چه قدر وول می‌خورن.

454
00:35:33,381 --> 00:35:35,299
‫اصلا وول نمی‌خورن.

455
00:35:41,222 --> 00:35:43,766
‫سگ توش! ولی زدمش!

456
00:35:44,559 --> 00:35:47,019
‫بشین تا بیفته.

457
00:35:47,270 --> 00:35:49,981
‫ هر چه قدر می‌خوای تیر بزن،

458
00:35:50,273 --> 00:35:55,153
‫ولی همه ردیف پایینیا پشتشون
‫مانع دارن.

459
00:35:56,988 --> 00:35:59,157
‫حاجی تفنگی خیلی بده!

460
00:35:59,282 --> 00:36:03,744
‫که اینطور. کلک رایجیه.

461
00:36:10,209 --> 00:36:11,669
‫منم می‌خوام امتحاب کنم.

462
00:36:18,676 --> 00:36:21,012
‫هوس شربت پرتقال کردی ها؟

463
00:36:21,137 --> 00:36:23,556
‫خوابشو ببینی.

464
00:36:32,356 --> 00:36:33,608
‫اونا دیگه چیه؟

465
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
‫عجب شلیکی!

466
00:36:36,485 --> 00:36:39,405
‫چه قدر خوش شانس بودین آقا.

467
00:36:39,530 --> 00:36:41,032
‫احسنت! احسنت!

468
00:36:41,157 --> 00:36:42,909
‫شانس نبود.

469
00:36:43,826 --> 00:36:46,579
‫می‌خوای دوباره بزنم؟

470
00:36:48,247 --> 00:36:51,876
‫به نظرم کاسب باید صاف و صادق باشه.

471
00:36:52,919 --> 00:36:54,587
‫بله.

472
00:36:55,129 --> 00:36:58,716
‫وسط هدف! یهو راحت میشه زدشون.

473
00:36:59,133 --> 00:37:01,594
‫فقط یکی مونده.

474
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
‫آنیا، باید بریم...

475
00:37:05,473 --> 00:37:07,934
‫بابایی!

476
00:37:10,353 --> 00:37:12,021
‫واو!

477
00:37:14,023 --> 00:37:15,274
‫از دست این بچه ها...

478
00:37:24,951 --> 00:37:27,787
‫یعنی اگه من برم،

479
00:37:28,579 --> 00:37:31,540
‫لوید سان خوشبخت تر میشه؟

480
00:37:32,208 --> 00:37:35,962
‫به هر حال ما یه زوج تقلبی هستیم.

481
00:37:36,087 --> 00:37:38,130
‫بابایی، دور دور می‌کنه!

482
00:37:38,256 --> 00:37:39,966
‫بله بله.

483
00:37:40,383 --> 00:37:45,263
‫تو یه دایره حرکت کردن چه لذتی داره؟

484
00:37:45,596 --> 00:37:47,306
‫اصلا بچه ها رو درک نمی‌کنم.

485
00:37:50,101 --> 00:37:53,229
‫رژه بهت میاد.

486
00:37:54,188 --> 00:37:55,940
‫خیلی ممنون.

487
00:37:56,691 --> 00:38:00,027
‫بریم یه چیزی بخوریم؟ قهوه داغ؟

488
00:38:02,029 --> 00:38:05,074
‫باید بفهمم رابطه‌ام با لوید سان چیه.

489
00:38:05,283 --> 00:38:06,409
‫ولی...

490
00:38:06,575 --> 00:38:07,827
‫چی میل دارین؟

491
00:38:08,327 --> 00:38:11,455
‫من قهوه می‌خورم، یور سان؟

492
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
‫یور سان؟

493
00:38:18,337 --> 00:38:22,258
‫بهم جرات سوال پرسیدن رو می‌ده!

494
00:38:28,597 --> 00:38:30,224
‫یور سان، یه لحظه...

495
00:38:30,683 --> 00:38:32,226
‫چرا...

496
00:38:44,196 --> 00:38:46,324
‫یور سان، حالت خوبه؟

497
00:38:46,741 --> 00:38:50,119
‫لوید سان، پای یه زن دیگه در میونه مگه نه؟

498
00:38:50,828 --> 00:38:54,165
‫عاشق شدی؟ بگو دیگه!

499
00:38:54,290 --> 00:38:55,624
‫زیادی خوردی!

500
00:38:59,545 --> 00:39:02,131
‫مامانی و بابایی دارن حرف می‌زنند.

501
00:39:10,222 --> 00:39:11,640
‫حالت خوبه؟

502
00:39:11,766 --> 00:39:13,225
‫مامانی 

503
00:39:13,392 --> 00:39:17,480
‫واقعا ببخشین. آخه این چه کاری بود؟

504
00:39:20,316 --> 00:39:24,820
‫گند زدم. لوید سان دیگه ازم سیر شده.

505
00:39:25,071 --> 00:39:28,157
‫اگه طلاقم بخواد جای تعجب نیست.

506
00:39:28,407 --> 00:39:29,617
‫طلاق؟

507
00:39:30,117 --> 00:39:34,497
‫وقتی بین پدر و مادر خون و خونریزی راه بیفته،

508
00:39:34,622 --> 00:39:36,916
‫و خانواده از هم بپاشه بهش می‌گن طلاق.

509
00:39:37,416 --> 00:39:39,668
‫خون و خونریزی، از هم پاشیدن!

510
00:39:40,127 --> 00:39:42,505
‫یه سواری عشقولانه!

511
00:39:42,797 --> 00:39:44,965
‫سوار چرخ و فلک فریس بشید!

512
00:39:45,091 --> 00:39:46,717
‫عشقولانه!

513
00:39:47,843 --> 00:39:49,512
‫مامانی، بابایی!

514
00:39:50,763 --> 00:39:52,431
‫می‌خوام سوار اون بشم!

515
00:40:04,777 --> 00:40:06,612
‫نفر بعد لطفا!

516
00:40:10,241 --> 00:40:11,742
‫سوار نمیشی؟

517
00:40:13,828 --> 00:40:15,704
‫مامان و بابا، عشق در کنین.

518
00:40:15,996 --> 00:40:17,581
‫عشق در کنیم؟

519
00:40:18,874 --> 00:40:21,919
‫باند سان، مواظب آنیا سان باش.

520
00:40:23,170 --> 00:40:26,215
‫فکر کردم خودش می‌خواد سوار بشه.

521
00:40:26,632 --> 00:40:28,175
‫یهو چی شد؟

522
00:40:28,342 --> 00:40:30,886
‫نکنه فهمیده تو چه حالیم؟

523
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
‫نباید می‌ذاشتم آنیا سان نگرانم بشه.

524
00:40:42,690 --> 00:40:45,151
‫یور سان، حالت خوبه؟

525
00:40:45,317 --> 00:40:49,238
‫خیلی متاسفم...
‫رفتارم شرم آور بوده.

526
00:40:49,822 --> 00:40:53,492
‫اون رو نمی‌گم. این اواخر رفتارت عجیب بوده.

527
00:40:55,453 --> 00:40:57,496
‫دیدمتون.

528
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
‫لوید و سان 

529
00:41:00,708 --> 00:41:01,792
‫دوست 

530
00:41:01,917 --> 00:41:04,420
‫دیروز. اون خانمه که کلاه بزرگ داشت!

531
00:41:10,426 --> 00:41:13,637
‫سوتفاهمه. فقط آدرس می‌خواست.

532
00:41:13,804 --> 00:41:15,264
‫دوستم نیست.

533
00:41:16,432 --> 00:41:20,519
‫دنبال یه موزه می‌گشت. اصلا اسمش رو هم نمی‌دونم.

534
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
‫که اینطور...

535
00:41:34,366 --> 00:41:37,495
‫فکر می‌کردم می‌خوای ازم طلاق بگیری.

536
00:41:38,245 --> 00:41:39,288
‫چرا باید طلاق بگیرم؟

537
00:41:39,413 --> 00:41:43,834
‫فکر نکنم در حد انتظاراتت باشم.

538
00:41:44,210 --> 00:41:46,462
‫به عنوان یه مادر...

539
00:41:46,629 --> 00:41:48,797
‫به عنوان همسرت...

540
00:41:49,215 --> 00:41:50,591
‫من قول دادم...

541
00:41:51,258 --> 00:41:54,887
‫حتی در زمان بیماری، یا غم...

542
00:41:55,429 --> 00:42:00,392
‫با هر سختی‌ای که رو به رو بشیم،
‫بیا هوای هم رو داشته باشیم.

543
00:42:00,809 --> 00:42:03,437
‫یور سان، من لیاقتت رو ندارم؟

544
00:42:03,604 --> 00:42:06,273
‫من... من...

545
00:42:08,108 --> 00:42:09,109
‫یور سان...

546
00:42:20,287 --> 00:42:21,580
‫لوید سان!

547
00:42:28,087 --> 00:42:29,588
‫وای!

548
00:42:30,005 --> 00:42:33,217
‫مامانی و بابایی! خون و خونریزی!

549
00:42:34,301 --> 00:42:35,761
‫خانواده فورجر پر پر.

550
00:42:35,886 --> 00:42:38,973
‫نه اصلا. چطور بگم...

551
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
‫درسته. دعوا نمی‌کردیم.

552
00:42:42,226 --> 00:42:44,687
‫پس با خشونت  حرف میزدید ؟

553
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
‫— نه!
‫- اصلا!

554
00:42:59,118 --> 00:43:01,704
‫به این زودی ساعت پنج شد.

555
00:43:01,912 --> 00:43:05,666
‫تقصیر منه که غش کردم.

556
00:43:05,833 --> 00:43:07,918
‫بابایی، گرسنمه.

557
00:43:09,628 --> 00:43:12,673
‫یور سان، لطفا برگردین هتل.

558
00:43:13,048 --> 00:43:14,008
‫ها؟

559
00:43:14,675 --> 00:43:17,595
‫خرید رو تموم می‌کنم و اونجا می‌بینمتون.

560
00:43:17,761 --> 00:43:19,096
‫آنیا هم میاد!

561
00:43:19,346 --> 00:43:20,639
‫تو هم می‌ری هتل.

562
00:43:23,517 --> 00:43:26,437
‫آنیا سان، بیا بریم توی هتل منتظر بمونیم.

563
00:43:29,023 --> 00:43:30,441
‫چشم.

564
00:43:47,708 --> 00:43:49,460
‫سرهنگ اسنایدل تشریف آوردن!

565
00:43:52,713 --> 00:43:55,382
‫جمهوری آلبو مسیر حرکت رو تایید کرد.

566
00:43:55,507 --> 00:43:57,259
‫تایپ اف تنظیم شد.

567
00:43:57,426 --> 00:44:01,597
‫هواپیمای جنگی کلاس نوریدا، اینورمیتی، آماده پرواز!

568
00:44:02,514 --> 00:44:05,351
‫مسیر پرواز تقدیم مرکز فرماندهی شد.

569
00:44:05,893 --> 00:44:07,978
‫مدیر عملیاتی، خسته نباشی.

570
00:44:08,354 --> 00:44:11,065
‫بهت یه مرخصی طولانی مدت می‌دم.

571
00:44:15,361 --> 00:44:19,239
‫نقشه ما رو به وایز لو می‌داده.

572
00:44:19,823 --> 00:44:22,743
‫جزای خیانت مرگه.

573
00:44:23,369 --> 00:44:26,747
‫بجنبین. تا حشره ها بالاسرش نیومدن باید بریم.

574
00:44:26,997 --> 00:44:28,123
‫چیزه...

575
00:44:28,832 --> 00:44:30,459
‫عذر می‌خوام سرهنگ.

576
00:44:30,584 --> 00:44:31,627
‫بعدا.

577
00:44:31,960 --> 00:44:35,381
‫خب، حقیقتش... چطوری بگم؟

578
00:44:35,631 --> 00:44:38,634
‫یه نفر مایکروفیلم رو خورد.

579
00:44:39,301 --> 00:44:41,595
‫ها؟!

580
00:44:42,721 --> 00:44:45,933
‫ارتباط با مامورمون توی فیرجیس قطع شده.

581
00:44:46,475 --> 00:44:50,020
‫مشکوکیم که اسنایدل دست به کار شده.

582
00:44:50,270 --> 00:44:53,232
‫مایکروفیلم به دستش رسیده؟

583
00:44:53,357 --> 00:44:54,942
‫احتمالش بالاست.

584
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
‫اگه جمهوری آلبو بهش دست پیدا بکنه،

585
00:44:58,404 --> 00:45:01,615
‫می‌تونه باعث شروع جنگ شرق و غرب بشه.

586
00:45:02,408 --> 00:45:05,327
‫خوشبختانه، گرگ و میش الان توی فیرجیسه.

587
00:45:06,203 --> 00:45:07,788
‫سنپای...

588
00:45:08,205 --> 00:45:12,710
‫شماها به گرگ و میش وصل میشین و مایکروفیلم رو پیدا می‌کنین.

589
00:45:12,918 --> 00:45:14,253
‫بسپریدش به من!

590
00:45:14,378 --> 00:45:15,337
‫تو باهاشون نیستی.

591
00:45:15,462 --> 00:45:18,132
‫هرطور شده از پسش برمیام!

592
00:45:19,675 --> 00:45:21,176
‫هی، از دستورات اطاعت کن!

593
00:45:21,301 --> 00:45:24,012
‫ماموریت با سنپای...
‫ماموریت با سنپای....

594
00:45:24,138 --> 00:45:25,931
‫لیکور... لیکور...

595
00:45:37,818 --> 00:45:38,652
‫ نیست.

596
00:45:39,445 --> 00:45:40,612
‫نیست.

597
00:45:51,415 --> 00:45:52,583
‫نیست!

598
00:45:57,963 --> 00:45:59,965
‫هتل!

599
00:46:01,842 --> 00:46:03,510
‫تلویزیون هتل!

600
00:46:05,554 --> 00:46:07,055
‫توالت هتل!

601
00:46:09,558 --> 00:46:11,560
‫تخت هتل!

602
00:46:15,272 --> 00:46:16,565
‫آنیا هم!

603
00:46:21,403 --> 00:46:23,697
‫چه آماده اومدی.

604
00:46:24,114 --> 00:46:25,657
‫چرا چراغ قوه رو آوردی؟

605
00:46:25,783 --> 00:46:27,493
‫کارآگاه بازی!

606
00:46:28,619 --> 00:46:29,870
‫این چی؟

607
00:46:31,955 --> 00:46:35,834
‫آدم بدا! عمرا دستتون به راز جاسوس برسه.

608
00:46:36,084 --> 00:46:36,877
‫بنگ!

609
00:46:41,715 --> 00:46:43,425
‫رییس تویی؟

610
00:46:46,887 --> 00:46:49,264
‫آره خودمم!

611
00:46:49,932 --> 00:46:54,394
‫گنج؟ راز؟ برشون گردون!

612
00:46:56,355 --> 00:46:59,149
‫عجب رییس مودبی!

613
00:46:59,316 --> 00:47:00,734
‫بیا بیرون ببینم!

614
00:47:01,151 --> 00:47:03,487
‫به روی چشم.

615
00:47:10,410 --> 00:47:14,039
‫هر چی گشتم پیدا نشد.

616
00:47:14,414 --> 00:47:16,959
‫حالا چی؟ وقتی برام نمونده.

617
00:47:17,835 --> 00:47:21,004
‫فرنکی، چه مرد مهربونی هستی.

618
00:47:21,129 --> 00:47:24,091
‫هم بامزه‌ای هم راحت میشه باهات صحبت کرد.

619
00:47:24,216 --> 00:47:27,511
‫خب...

620
00:47:29,012 --> 00:47:31,765
‫میشه دفعه بعد دوستم رو بیارم؟

621
00:47:32,057 --> 00:47:33,934
‫یه درخواستی دارم.

622
00:47:34,059 --> 00:47:36,770
‫البته! چی لازم....

623
00:47:40,065 --> 00:47:41,900
‫... داری؟

624
00:47:42,109 --> 00:47:43,819
‫تلفنت....

625
00:47:43,944 --> 00:47:45,028
‫ولش کن.

626
00:47:45,153 --> 00:47:45,904
‫ولی...

627
00:47:47,573 --> 00:47:49,408
‫یه حسی بهم می‌گه نباید جواب بدم.

628
00:47:50,242 --> 00:47:51,910
‫لعنتی!

629
00:47:53,662 --> 00:47:54,621
‫الو؟

630
00:47:54,746 --> 00:47:55,706
‫ منم.

631
00:47:55,831 --> 00:47:57,457
‫فکرش رو می‌کردم.

632
00:47:57,708 --> 00:48:00,836
‫ می‌تونی لیکور گیلاس مکنالی برام گیر بیاری؟

633
00:48:00,961 --> 00:48:03,463
‫مگه الان فریجیس نیستی؟

634
00:48:03,714 --> 00:48:06,925
‫آره، ولی اینجا چیزی پیدا نکردم.

635
00:48:07,384 --> 00:48:09,553
‫تا صبح لازمش دارم.

636
00:48:09,803 --> 00:48:11,430
‫یه کم یهوییه.

637
00:48:11,555 --> 00:48:13,015
‫از پسش بر میای؟

638
00:48:13,348 --> 00:48:14,933
‫سعیم رو می‌کنم ولی...

639
00:48:15,058 --> 00:48:15,767
‫ ممنون!

640
00:48:16,184 --> 00:48:18,103
‫صبرکن. هی!

641
00:48:18,437 --> 00:48:21,690
‫فقط نصف روز طول می‌کشه تا برسم اونجا!

642
00:48:23,609 --> 00:48:26,320
‫هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم. حالا دیگه...

643
00:48:36,496 --> 00:48:37,915
‫اومدم.

644
00:48:38,999 --> 00:48:40,334
‫خوش اومدی.

645
00:48:40,459 --> 00:48:42,920
‫ببخشید، بازم باید برم بیرون.

646
00:48:43,211 --> 00:48:45,005
‫همین الان؟

647
00:48:45,130 --> 00:48:48,550
‫شهر کناری یه شراب فروشی داره.

648
00:48:49,134 --> 00:48:53,388
‫یه کم دوره ولی از هتل یه ماشین قرض گرفتم.

649
00:48:53,513 --> 00:48:54,556
‫بابایی؟

650
00:48:54,723 --> 00:48:56,725
‫بیدارت کردم.

651
00:48:57,017 --> 00:48:58,852
‫کجا داری می‌ری؟

652
00:48:58,977 --> 00:49:01,855
‫هنوزم دنبال مواد اولیه‌ام. تو بخواب.

653
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
‫چی شده؟

654
00:49:09,738 --> 00:49:12,491
‫بابایی، دروغ گفتی.

655
00:49:12,991 --> 00:49:14,868
‫گفتی زود بر می‌گردی.

656
00:49:15,202 --> 00:49:17,955
‫درسته، ببخشید.

657
00:49:18,372 --> 00:49:23,794
‫آنیا باید یه ستاره استلا بگیره، وگرنه عملیات استریکس به خطر میفته.

658
00:49:24,127 --> 00:49:27,631
‫این خانواده تقلبی هم از بین میره.

659
00:49:27,798 --> 00:49:30,342
‫خانواده... از بین میره؟

660
00:49:30,509 --> 00:49:31,510
‫چرا؟

661
00:49:31,760 --> 00:49:33,095
‫به هر حال، لیکور...

662
00:49:33,220 --> 00:49:34,096
‫بابایی!

663
00:49:34,471 --> 00:49:35,931
‫آنیا هم میاد!

664
00:49:36,640 --> 00:49:40,769
‫نه. تا صبح بر می‌گردم. برو بخواب، باشه؟

665
00:49:45,565 --> 00:49:47,859
‫آنیا تو دست و پاست...

666
00:49:51,488 --> 00:49:52,906
‫چشم.

667
00:50:04,126 --> 00:50:07,379
‫ببخشید. لطفا مراقب آلیا باش.

668
00:50:11,008 --> 00:50:11,925
‫ام...

669
00:50:13,593 --> 00:50:15,887
‫چند نفر تو اون ماشین جا میشن؟

670
00:50:16,930 --> 00:50:18,390
‫پنج نفر، ولی چرا؟

671
00:50:18,515 --> 00:50:20,767
‫چرا همه با هم نریم؟

672
00:50:20,892 --> 00:50:21,935
‫یور سان...

673
00:50:22,394 --> 00:50:23,895
‫به هر حال،.

674
00:50:24,646 --> 00:50:28,108
‫ این یه سفر خانوادگیه.

675
00:50:41,288 --> 00:50:43,123
‫باید بهش بگم!

676
00:50:47,252 --> 00:50:49,838
‫از کجا فهمیدی کجاست؟

677
00:50:49,963 --> 00:50:53,300
‫ها؟ ذهن خوانی؟ باند آینده رو می‌بینه؟

678
00:50:56,970 --> 00:50:59,514
‫نه، نمی‌تونم بهش بگم.

679
00:51:06,938 --> 00:51:08,982
‫برادرم هنوز کوچیک بود...

680
00:51:10,817 --> 00:51:12,444
‫نه سان!

681
00:51:16,490 --> 00:51:19,785
‫تو روزای خاص، مثل تولد و گردش خانوادگی،

682
00:51:19,910 --> 00:51:22,954
‫همیشه سرزنده بود.

683
00:51:23,205 --> 00:51:25,332
‫ببین نه سان!

684
00:51:25,665 --> 00:51:29,669
‫از این که کل روز پیشم بود خوشحال می‌شد.

685
00:51:33,173 --> 00:51:34,549
‫آنیا سان هم همینطوره.

686
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
‫حین سفر خیلی سرزنده بوده.

687
00:51:36,760 --> 00:51:37,844
‫حین سفر خیلی سرزنده بوده.

688
00:51:47,312 --> 00:51:50,440
‫از وقتی از یتیم خونه اومدم بیرون کلی خوش گذشته!

689
00:51:50,565 --> 00:51:51,858
‫همش به لطف توئه بابایی!

690
00:51:53,235 --> 00:51:56,488
‫خیلی مشتاق این سفر بود.

691
00:51:56,947 --> 00:52:01,701
‫کیفش رو برای ما پر خوراکی و وسیله کرده بود.

692
00:52:02,661 --> 00:52:06,581
‫خیلی وقتا یوری رو تنها می‌ذاشتم،

693
00:52:06,873 --> 00:52:08,708
‫برای همین احساس آنیا سان رو درک می‌کنم.

694
00:52:09,251 --> 00:52:12,379
‫آنیا سان می‌خواد با تو خوش بگذرونه.

695
00:52:12,712 --> 00:52:16,591
‫آدم دور از خانواده‌اش احساس تنهایی می‌کنه.

696
00:52:20,720 --> 00:52:21,847
‫لوید سان.

697
00:52:22,430 --> 00:52:25,642
‫اگه باید بری، بیا همه با هم بریم.

698
00:52:26,059 --> 00:52:30,605
‫یه امشب می‌تونیم به آنیا سان اجازه بدیم تا دیروقت بیدار بمونه.

699
00:52:36,695 --> 00:52:38,321
‫فکر کنم حق با تو باشه.

700
00:52:39,406 --> 00:52:40,866
‫سرویس اتاق.

701
00:52:41,283 --> 00:52:42,951
‫چیزی سفارش دادیم؟

702
00:52:49,708 --> 00:52:50,917
‫ شبانگاه!

703
00:52:52,919 --> 00:52:56,464
‫یادم رفت که حوله سایز بزرگتر خواسته بودم.

704
00:53:00,218 --> 00:53:01,636
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

705
00:53:01,761 --> 00:53:03,430
‫ماموریت دارم.

706
00:53:06,975 --> 00:53:09,728
‫عادی حرف بزن. فقط خودمون دوتاییم.

707
00:53:09,853 --> 00:53:10,854
‫خودمون دوتایی....

708
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
‫منم ماموریت دارم.

709
00:53:12,314 --> 00:53:15,525
‫من و سنپای، تنها تو همچین جایی...

710
00:53:20,614 --> 00:53:22,282
‫دوستت دارم!

711
00:53:28,413 --> 00:53:29,748
‫آنیا سان؟

712
00:53:34,002 --> 00:53:38,048
‫برای همین، دنبال مایکرو فیلم به سرفت رفته هستیم.

713
00:53:38,381 --> 00:53:42,302
‫اگه به دست جمهوری آلبو برسه، ممکنه جرقه جنگ بشه.

714
00:53:43,595 --> 00:53:47,641
‫هنگ شناسایی ویژه هم دنبالشه.

715
00:53:48,058 --> 00:53:50,602
‫به احتمال زیاد سرهنگ اسنایدل مسئولشه.

716
00:53:50,727 --> 00:53:52,270
‫اون یارو...

717
00:53:52,520 --> 00:53:54,689
‫لوید سان! آنیا سان!

718
00:53:55,023 --> 00:53:56,691
‫از پنجره رفته بیرون.

719
00:53:56,816 --> 00:53:58,360
‫چی؟!

720
00:54:00,403 --> 00:54:02,322
‫این رو پیدا کردم.

721
00:54:05,951 --> 00:54:07,202
‫خط میخیه....

722
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
‫ایناهاش!

723
00:54:22,634 --> 00:54:23,718
‫آنیا!

724
00:54:23,885 --> 00:54:25,553
‫— آنیا سان!
‫— آنیا!

725
00:54:25,887 --> 00:54:26,805
‫جواب بده!

726
00:54:27,347 --> 00:54:29,849
‫دختره هنوز پیدا نشده.

727
00:54:31,518 --> 00:54:32,686
‫درسته.

728
00:54:33,061 --> 00:54:35,647
‫جوخه هفتم و هشتم جاده اصلی رو پوشش دادن.

729
00:54:35,939 --> 00:54:38,108
‫ما به جستجو ادامه می‌دیم.

730
00:54:38,650 --> 00:54:39,651
‫خبری نشد؟

731
00:54:39,859 --> 00:54:41,987
‫نه، ولی این رو پیدا کردم.

732
00:54:44,239 --> 00:54:46,616
‫مطمئنی درسته؟

733
00:54:46,741 --> 00:54:48,285
‫ممنون بابت خرید!

734
00:54:54,749 --> 00:54:58,420
‫ستاره استلا مال خودمه، خانواده فورجر هم از هم نمی‌پاشه.

735
00:55:03,717 --> 00:55:05,468
‫فکر نکنم...

736
00:55:05,719 --> 00:55:07,095
‫صحیح.

737
00:55:17,397 --> 00:55:19,691
‫شکلات دزدا!

738
00:55:32,912 --> 00:55:35,457
‫آخ! ولم کن سگ پیر!

739
00:55:37,959 --> 00:55:38,668
‫گازشو بگیر!

740
00:55:38,793 --> 00:55:41,004
‫از جاده دوم شرقی می‌رم باشه؟

741
00:55:41,171 --> 00:55:42,756
‫جاده غربی بخت بد داره.

742
00:55:42,964 --> 00:55:44,966
‫فقط راه بیفت!

743
00:56:01,024 --> 00:56:04,235
‫وقتی مایکروفیلم رسید راه میفتیم.

744
00:56:04,402 --> 00:56:06,071
‫تایپ اف چی؟

745
00:56:06,529 --> 00:56:07,781
‫رو عرشه نگهش دار.

746
00:56:10,575 --> 00:56:13,119
‫با این وضع، جنگ غریب الوقوعه.

747
00:56:13,620 --> 00:56:16,748
‫آنیا سان، اگه صدامون رو می‌شنوی جواب بده!

748
00:56:16,915 --> 00:56:18,666
‫آنیا سان!

749
00:56:18,792 --> 00:56:21,336
‫کجا رفت؟

750
00:56:23,380 --> 00:56:25,298
‫باند، حالت خوبه؟

751
00:56:27,926 --> 00:56:30,720
‫چرا آنیا باهات نیست؟

752
00:56:36,643 --> 00:56:38,311
‫چی شده؟

753
00:56:39,729 --> 00:56:41,523
‫باند، یه لحظه.

754
00:56:46,027 --> 00:56:47,487
‫این....؟

755
00:56:48,321 --> 00:56:50,365
‫هنگ شناسایی ویژه...

756
00:56:50,573 --> 00:56:52,242
‫نکنه آنیا،

757
00:56:52,867 --> 00:56:55,370
‫قاطی کارای ارتش شده؟

758
00:56:56,663 --> 00:56:59,874
‫جناب، این رو انداختین.

759
00:57:00,375 --> 00:57:02,961
‫این مایکروفیلم بالاترین اولویت رو داره.

760
00:57:03,336 --> 00:57:06,256
‫لطفا عملیات استریکس رو معلق کنین.

761
00:57:08,383 --> 00:57:09,884
‫مستخدم هتل....

762
00:57:10,927 --> 00:57:13,138
‫میشه بهم کمک کنین؟

763
00:57:17,225 --> 00:57:19,436
‫همون مرد‌ی که دسر آنیا رو دزدید!

764
00:57:19,561 --> 00:57:23,565
‫قبلش تو شکلاتمون رو خوردی.

765
00:57:24,023 --> 00:57:26,192
‫تو رئیس دزدایی؟

766
00:57:26,776 --> 00:57:28,486
‫ایشون سرهنگه!

767
00:57:28,611 --> 00:57:30,405
‫دو زار احترام بذار!

768
00:57:32,574 --> 00:57:35,243
‫از اون موقع توالت رفتی؟

769
00:57:35,827 --> 00:57:38,037
‫منظورم اینه که شماره دو داشتی یا نه.

770
00:57:38,163 --> 00:57:39,539
‫پی...پی؟

771
00:57:41,082 --> 00:57:45,837
‫دختره فضول مایکروفیلم مخفی شده تو شکلات رو خورده.

772
00:57:46,254 --> 00:57:49,757
‫بعد از این که دفعش کرد می‌کشمیش.

773
00:57:53,636 --> 00:57:56,723
‫تو شکلاته گنج بود؟!

774
00:57:57,974 --> 00:58:00,685
‫اگه آنیا  دستشویی کنه می‌کشنش؟

775
00:58:02,604 --> 00:58:08,776
‫آنیا اینقدر نازه تا حالادستشویی نکرده!

776
00:58:11,070 --> 00:58:12,864
‫ببخشید دروغ گفتم.

777
00:58:13,239 --> 00:58:16,951
‫ببریدش. بعد از این که بیرون اومد گزارش بدین.

778
00:58:17,202 --> 00:58:18,786
‫اطاعت قربان!

779
00:58:19,621 --> 00:58:21,247
داره میاد؟

780
00:58:21,498 --> 00:58:24,542
‫نه.... هوا سرده.

781
00:58:38,306 --> 00:58:41,643
‫بذار ببینم این رادیو هنوز کار می‌کنه یا نه.

782
00:58:41,935 --> 00:58:45,230
‫از اینورمالتی به پایگاه هوایی. مطابق دستورات عملیات...

783
00:58:45,355 --> 00:58:47,690
‫کانال عوض نشده.

784
00:58:47,815 --> 00:58:50,944
‫عملیات مخفی به مقصد جمهوری آلبو شروع میشه.

785
00:58:51,152 --> 00:58:56,866
‫ارتباطات بعدی از طریق کانال جی سی، کد هوایی 0714 برقرار میشه.

786
00:58:58,493 --> 00:58:59,410
‫این...

787
00:58:59,619 --> 00:59:01,871
‫GC 0714.

788
00:59:02,038 --> 00:59:03,873
‫سردمه.

789
00:59:03,998 --> 00:59:05,750
‫این صدا! آنیا؟

790
00:59:06,042 --> 00:59:08,795
‫از سرما می‌میرم...

791
00:59:08,920 --> 00:59:10,922
‫خیلی خب، بجنب!

792
00:59:11,047 --> 00:59:14,759
‫تقصیر خودته که مایکروفیلم رو قورت دادی.

793
00:59:14,884 --> 00:59:16,803
‫مایکروفیلم رو قورت داده؟

794
00:59:16,970 --> 00:59:19,180
‫آخه چطوری؟

795
00:59:23,518 --> 00:59:25,937
‫انگار آنیا پیش ارتشه.

796
00:59:26,729 --> 00:59:31,442
‫از رادیو شنیدم که یه دختر بچه پیششونه.

797
00:59:31,734 --> 00:59:34,028
‫ارتش؟ ولی چطوری؟

798
00:59:34,320 --> 00:59:37,448
‫لطفا کنار وایسا. سریع بر می‌گردم.

799
00:59:45,164 --> 00:59:48,376
‫اون مردایی که به آنیا سان حمله کردند،

800
00:59:48,501 --> 00:59:50,878
‫نظامی بودند؟

801
00:59:51,129 --> 00:59:53,131
‫ولی اگه به لوید سان بگم،

802
00:59:53,256 --> 00:59:57,510
‫می‌فهمه که اونا رو کتک زدم.

803
00:59:59,971 --> 01:00:02,473
‫چرا همه با هم نریم؟

804
01:00:03,016 --> 01:00:04,517
‫سفر خانوادگیه.

805
01:00:06,728 --> 01:00:08,646
‫اعضای خانواده باید کنار هم باشن.

806
01:00:35,131 --> 01:00:37,216
‫روت حساب می‌کنیم، گرگ و میش.

807
01:00:40,261 --> 01:00:45,058
‫سرنوشت دنیا به این وابسته است که مایکروفیلم از کجا سر در میاره.

808
01:01:00,448 --> 01:01:01,407
‫اومد؟

809
01:01:01,616 --> 01:01:02,408
‫نه، چیزه...

810
01:01:05,953 --> 01:01:06,913
‫دیر کردی.

811
01:01:07,038 --> 01:01:09,999
‫خیلی وقته شیفتت تموم شده.

812
01:01:10,166 --> 01:01:13,878
‫عذر می‌خوام. از اینجا به بعدش با من.

813
01:01:16,381 --> 01:01:17,256
‫کی هستی؟

814
01:01:27,016 --> 01:01:28,935
‫سنپای، صدام رو داری؟

815
01:01:29,352 --> 01:01:30,978
‫طبق منابع ما،

816
01:01:31,104 --> 01:01:35,108
‫کشتی هوایی‌ای که سرهنگ اسنایدل رو منتقل می کنه تقریبا،

817
01:01:35,358 --> 01:01:36,984
‫سه کیلومتری شمال شرقه.

818
01:01:37,110 --> 01:01:39,737
‫جای تحسین داره که تو همچین زمان کمی ‌پیداش کردی.

819
01:01:40,029 --> 01:01:42,240
‫می‌دونستم که می‌تونم بهت تکیه کنم.

820
01:01:42,615 --> 01:01:45,993
‫تکیه کنم... بهت تکیه کنم...

821
01:01:51,207 --> 01:01:54,001
‫سنپای، کافیه لب تر کنی،

822
01:01:54,210 --> 01:01:57,338
‫تا شریک ابدی زندگیت بشم.

823
01:01:58,089 --> 01:01:59,632
‫سنپای،

824
01:01:59,841 --> 01:02:02,885
‫برای عملیات استریکس باید

825
01:02:03,094 --> 01:02:05,763
‫نقش زنت رو به من بدی.

826
01:02:06,347 --> 01:02:07,265
‫سنپای؟

827
01:02:09,392 --> 01:02:11,894
‫قطع شده...

828
01:02:33,124 --> 01:02:34,792
‫خدا؟

829
01:02:35,877 --> 01:02:37,378
‫با تحمل سختی بسیار، نهایت سعیترو  برای حفظ صلح جهانی  کردی.

830
01:02:37,712 --> 01:02:40,506
‫ولی دیگه کافیه. می‌تونی رها کنی.

831
01:02:40,631 --> 01:02:44,761
‫شلش کن و راحت باش، آنیای دلیر.

832
01:02:45,261 --> 01:02:47,597
‫خدا

833
01:02:47,805 --> 01:02:49,265
‫درسته فرزندم.

834
01:03:09,118 --> 01:03:10,870
‫باغ  

835
01:03:22,965 --> 01:03:23,007
‫وقت توالبته؟ بجنب!!

836
01:03:23,216 --> 01:03:24,717
‫— عمرا!
‫— هی!

837
01:03:25,510 --> 01:03:27,220
‫تموم نشد؟

838
01:03:27,637 --> 01:03:28,971
‫متاسفیم.

839
01:03:29,138 --> 01:03:31,432
‫پس دل و روده‌اش رو بریزین بیرون.

840
01:03:31,933 --> 01:03:33,351
‫انجامش می‌دی.

841
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
‫ولی قربان...

842
01:03:36,270 --> 01:03:37,980
‫انجامش می‌دی.

843
01:03:39,273 --> 01:03:40,233
‫بله قربان!

844
01:03:40,525 --> 01:03:44,237
‫زرد سه، زرد سه...

845
01:03:44,695 --> 01:03:49,408
‫زرد سه، زرد سه...

846
01:03:50,368 --> 01:03:51,702
‫چی کار داری می‌کنی؟

847
01:03:51,911 --> 01:03:56,249
‫پیشگوی قهوه‌ام می‌گه زرد و سه خوش شانسن.

848
01:03:56,749 --> 01:03:59,210
‫دیگه داری شورش رو در میاری.

849
01:04:00,253 --> 01:04:01,671
‫سرهنگ چی گفت؟

850
01:04:08,469 --> 01:04:09,637
‫خدایی؟!

851
01:04:09,762 --> 01:04:10,638
‫روت حساب می‌کنم.

852
01:04:10,763 --> 01:04:14,475
‫عمرا. به تو دستور داد. خودت انجامش بده!

853
01:04:14,600 --> 01:04:16,269
‫من از این کارای ترسناک نمی‌تونم بکنم.

854
01:04:16,727 --> 01:04:20,064
‫منم همینطور. عمرا بتونم دل و روده یه بچه رو بریزم بیرون.

855
01:04:21,107 --> 01:04:23,067
‫سنگ، کاغذ، قیچی...

856
01:04:25,319 --> 01:04:26,529
‫ایول!

857
01:04:27,655 --> 01:04:29,240
‫می‌کشنم!

858
01:04:30,032 --> 01:04:31,742
‫من نگهش می‌دارم.

859
01:04:32,201 --> 01:04:33,995
‫من بازش می‌کنم.

860
01:04:34,745 --> 01:04:37,707
‫بابایی، مامانی!

861
01:04:42,753 --> 01:04:44,255
‫ایناهاش.

862
01:04:45,840 --> 01:04:48,009
‫فریجیس 0988 هستم.

863
01:04:48,134 --> 01:04:51,554
‫سیستم سوخت رسانیم نقص فنی پیدا کرده.

864
01:04:51,762 --> 01:04:55,850
‫در خطر هستیم و درخواست فرود روی کشتی شما رو داریم.

865
01:04:56,851 --> 01:05:00,313
‫یه هواپیما درخواست فرود داره.

866
01:05:00,521 --> 01:05:01,814
‫آتش.

867
01:05:01,939 --> 01:05:03,149
‫ولی...

868
01:05:04,775 --> 01:05:05,860
‫گفتم آتش.

869
01:05:06,193 --> 01:05:08,613
‫پیغام دریافت شد؟
‫درخواست فرود دارم.

870
01:05:20,041 --> 01:05:21,250
‫چه مرگشونه؟!

871
01:05:33,554 --> 01:05:35,806
‫از پس کشتن یه حشره مزاحم بر نمیاین؟

872
01:05:37,600 --> 01:05:41,562
‫هشدار لازم نیست، از موشکای ضد هوایی استفاده کنین.

873
01:05:42,021 --> 01:05:43,189
‫ولی قربان،

874
01:05:43,481 --> 01:05:47,401
‫اون موشکا سلاحای مخفی‌ای هستن که اجازه نداریم زمان صلح ازشون استفاده کنیم.

875
01:05:47,693 --> 01:05:50,363
‫جنگ نزدیکه. شلیک کن.

876
01:06:03,960 --> 01:06:05,211
‫موشک هدایت شونده؟

877
01:06:28,609 --> 01:06:30,027
‫لوید سان،

878
01:06:30,277 --> 01:06:32,613
‫مثل دیوونه‌ها پرواز می‌کنی.

879
01:06:32,905 --> 01:06:34,865
‫گرفتمش!

880
01:06:35,741 --> 01:06:38,411
‫بابایی! مامانی!

881
01:06:39,537 --> 01:06:41,330
‫شرمنده بچه.

882
01:06:42,790 --> 01:06:44,458
‫نه!

883
01:06:54,635 --> 01:06:56,137
‫چاره ای ندارم...

884
01:06:59,557 --> 01:07:00,558
‫داره نزدیک میشه!

885
01:07:00,766 --> 01:07:01,892
‫بزنیدش!

886
01:07:17,074 --> 01:07:18,701
‫چی شد؟!

887
01:07:20,369 --> 01:07:21,579
‫فرار کرد!

888
01:07:22,747 --> 01:07:24,582
‫هی، وایسا ببینم!

889
01:07:24,749 --> 01:07:26,459
‫داره میاد!

890
01:07:31,380 --> 01:07:33,841
‫بهتره اول دنبال آنیا بگردم.

891
01:07:41,724 --> 01:07:45,102
‫ها؟ چی شده؟ لوید سان؟

892
01:07:47,980 --> 01:07:49,482
‫لوید سان؟

893
01:07:49,940 --> 01:07:51,901
‫باید برم پیشش.

894
01:07:52,276 --> 01:07:54,737
‫ولی از اینجا نمی‌تونم برم اون پایین.

895
01:07:56,864 --> 01:07:58,449
‫پس...

896
01:08:06,707 --> 01:08:09,168
‫از بالا می‌رم تو!

897
01:08:12,797 --> 01:08:15,466
‫دنبال بازمانده‌ها بگردین.

898
01:08:16,300 --> 01:08:18,260
‫یه زن داره نزدیک میشه.

899
01:08:18,385 --> 01:08:19,720
‫یه زن؟

900
01:08:19,929 --> 01:08:23,099
‫داره روی لایه بیرونی می‌دوه.

901
01:08:23,224 --> 01:08:25,309
‫الان وقت شوخی نیست.

902
01:08:25,810 --> 01:08:29,063
‫باید تعادل شرق و غرب رو به هم بزنیم.

903
01:08:40,533 --> 01:08:41,742
‫بکشینش.

904
01:08:42,451 --> 01:08:45,371
‫اونم باید سوار همون جنگنده بوده باشه!

905
01:08:45,496 --> 01:08:46,956
‫دشمنه!

906
01:09:07,226 --> 01:09:10,271
‫لعنتی، با این چی کار می‌کنی؟

907
01:09:18,779 --> 01:09:20,156
‫ای وای.

908
01:09:20,531 --> 01:09:23,868
‫یه نارنجک دستی روی بخش 3آ عرشه منفجر شد.

909
01:09:24,160 --> 01:09:25,369
‫زنه کجاست؟

910
01:09:35,546 --> 01:09:39,300
‫چیزه، من دنبال شوهر و دخترم می‌گردم.

911
01:09:40,050 --> 01:09:42,428
‫وا، این که بی هوشه.

912
01:09:44,305 --> 01:09:46,807
‫زنه وارد کشتی شده!

913
01:09:47,141 --> 01:09:48,184
‫حذفش کنین.

914
01:09:48,350 --> 01:09:51,687
‫انفجار سیستم سوخت رسانی رو مشتعل کرده!

915
01:09:51,896 --> 01:09:53,564
‫آتیش داره پخش میشه.

916
01:09:53,689 --> 01:09:55,107
‫خاموشش کنین!

917
01:09:56,358 --> 01:09:57,526
‫باز چی شده؟

918
01:09:57,651 --> 01:10:00,070
‫آتیش به موتور خونه رسیده.

919
01:10:01,113 --> 01:10:04,408
‫چند نفرتون برین آتیش رو خاموش کنین.

920
01:10:04,658 --> 01:10:05,868
‫زنه چی؟

921
01:10:07,786 --> 01:10:09,872
‫تایپ اف رو بفرستین.

922
01:10:11,415 --> 01:10:13,083
‫ولی اون...

923
01:10:13,751 --> 01:10:15,294
‫بهتون که گفتم،

924
01:10:16,212 --> 01:10:18,214
‫جنگ شروع شده.

925
01:10:25,095 --> 01:10:26,722
‫وایسا ببینم!

926
01:10:28,224 --> 01:10:29,892
‫گفتم وایسا!

927
01:10:32,895 --> 01:10:34,063
‫کوش؟

928
01:10:34,188 --> 01:10:35,648
‫این طرف!

929
01:10:39,443 --> 01:10:40,861
‫نه اون طرفه!

930
01:10:40,986 --> 01:10:42,905
‫لعنتی، کجا رفت؟

931
01:10:51,747 --> 01:10:53,499
‫مطمئنی تنهاست؟

932
01:10:54,208 --> 01:10:55,334
‫باید پیداش کنم!

933
01:10:55,459 --> 01:10:57,962
‫اون افنجار دیگه چی بود؟

934
01:10:58,128 --> 01:11:00,756
‫فرود اجباری به تنه کشتی آسیب زد.

935
01:11:00,923 --> 01:11:04,468
‫از آشوب استفاده می‌کنم.

936
01:11:05,261 --> 01:11:07,554
‫چند نفر رو ببر موتور خونه.

937
01:11:21,068 --> 01:11:24,029
‫یه مدتی هویتش رو قرض می‌گیرم.

938
01:11:27,700 --> 01:11:28,367
‫بجنبین!

939
01:11:28,492 --> 01:11:30,577
‫آتیش نباید به مهمات برسه!

940
01:11:32,871 --> 01:11:36,458
‫عذر می‌خوام، من دنبال شوهر و دخترمم.

941
01:11:37,501 --> 01:11:39,628
‫اوناهاش! همون زنه است.

942
01:11:58,480 --> 01:12:00,482
‫خیلی بی ادبن یهو شلیک می‌کنند.

943
01:12:01,650 --> 01:12:07,323
‫همینا بودن که تو قطار به آنیا سان حمله کردند؟

944
01:12:08,115 --> 01:12:09,575
‫اگه همینا بودن...

945
01:12:14,747 --> 01:12:16,832
‫نزدیک بودا.

946
01:12:20,961 --> 01:12:25,132
‫دیدی، کف بینی کاغذ توالتم زد وسط خال.

947
01:12:26,508 --> 01:12:27,843
‫برگام!

948
01:12:30,262 --> 01:12:31,847
‫بچه رو گیر آوردیم.

949
01:12:31,972 --> 01:12:34,683
‫خوبه. بیارش پیش من.

950
01:13:29,947 --> 01:13:31,532
‫و شما کی باشی؟

951
01:13:45,712 --> 01:13:48,382
‫لطفا بیشتر از این مزاحم نشین.

952
01:14:08,694 --> 01:14:10,070
‫همه زورت همینه...

953
01:14:12,114 --> 01:14:13,907
‫... مزاحم؟

954
01:14:16,869 --> 01:14:19,163
‫فکر کنم چاره‌ای ندارم.

955
01:14:32,092 --> 01:14:34,761
‫سیستم خنک سازی مهمات از کار افتاده.

956
01:14:35,262 --> 01:14:36,680
‫گروگان کجاست؟

957
01:14:36,805 --> 01:14:37,681
‫گروگان؟

958
01:14:37,806 --> 01:14:39,683
‫بچهه، تقریبا 5 سالشه.

959
01:14:39,808 --> 01:14:44,605
‫استوار دمیتری بردش مرکز فرماندهی.

960
01:14:45,898 --> 01:14:47,316
‫مرکز فرماندهی...

961
01:14:48,734 --> 01:14:50,235
‫خب، پیداش کردین؟

962
01:14:50,486 --> 01:14:55,324
‫خوشبختانه، از توالت کشتی استفاده کرده، باید توی مخزن مدفوع باشه.

963
01:14:55,991 --> 01:14:59,369
‫ممکنه هنوزم داخل بدنش باشه.

964
01:15:00,329 --> 01:15:02,414
‫اتاق طبقه پایین نگهش دارین.

965
01:15:03,415 --> 01:15:07,002
‫وقتی این ماجرای مزخرف تموم شد کارش رو تموم می‌کنم.

966
01:15:07,878 --> 01:15:09,671
‫خودتون سرهنگ؟

967
01:15:09,922 --> 01:15:12,591
‫برای لذت بردن از کباب،

968
01:15:13,509 --> 01:15:16,595
‫همین تازگیا یه چاقوی بزرگ خریدم.

969
01:15:20,307 --> 01:15:22,100
‫اگه دوزاریتون افتاد راه بیفتین.

970
01:15:22,226 --> 01:15:22,893
‫چشم قربان!

971
01:15:23,018 --> 01:15:25,103
‫چیزه... کجا بریم؟

972
01:15:25,437 --> 01:15:27,689
‫یه نگاهی به مخزن مدفوع بندازین

973
01:15:27,814 --> 01:15:30,776
‫اون مایکروفیلم رو پیدا کنین!

974
01:15:31,026 --> 01:15:32,319
‫وگرنه،

975
01:15:32,653 --> 01:15:36,198
‫از جفتتون کوبیده در میارم.

976
01:15:36,490 --> 01:15:38,242
‫اطاعت قربان!

977
01:15:40,911 --> 01:15:43,830
‫اینم از شانس ما.

978
01:15:44,206 --> 01:15:47,209
‫همش تقصیر اون بچه شکموئه.

979
01:15:47,668 --> 01:15:51,755
‫جای گاز اون سگ احمق روی بازوم هنوز درد می‌کنه.

980
01:16:12,359 --> 01:16:13,860
‫عذر می‌خوام.

981
01:16:18,740 --> 01:16:22,369
‫آنیا اینجا نیست. ولی مرکز فرماندهی باید همینجا باشه.

982
01:16:22,619 --> 01:16:23,954
‫چی شده؟

983
01:16:24,329 --> 01:16:27,332
‫اومدم گزارش وضعیت آتش سوزی رو بدم.

984
01:16:27,457 --> 01:16:30,377
‫بعدا. فعلا مشغولم.

985
01:16:35,132 --> 01:16:38,427
‫آنیا رو باید آورده باشن همینجا،
‫ولی کجاست؟

986
01:16:38,969 --> 01:16:41,513
‫بابایی! اومد دنبالم.

987
01:16:47,436 --> 01:16:49,521
‫گفتم بعدا.

988
01:16:49,813 --> 01:16:50,897
‫برو پی کارت.

989
01:16:51,064 --> 01:16:53,525
‫اگه بمونم مشکوک میشه.

990
01:16:54,359 --> 01:16:55,569
‫چی کار کنم؟

991
01:16:56,194 --> 01:16:59,114
‫بابایی، آنیا اینجاست!

992
01:17:16,506 --> 01:17:17,591
‫ بابایی...

993
01:17:18,717 --> 01:17:20,385
‫فهمید.

994
01:17:31,605 --> 01:17:33,065
‫عذر می‌خوام.

995
01:17:43,033 --> 01:17:44,951
‫صبر کن کاپیتان.

996
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
‫از کی بوی آدم حسابیا رو می‌دی؟

997
01:17:57,756 --> 01:18:00,425
‫توریست رستوران رابل و باندز!

998
01:18:00,926 --> 01:18:03,929
‫لعنتی، چیزی نمونده بود.

999
01:18:04,388 --> 01:18:06,765
‫هیچ وقت بویایی یه خوراک شناس رو دست کم نگیر.

1000
01:18:06,932 --> 01:18:10,185
‫همه خروجیا رو چک کنین.
‫نذارین فرار کنه!

1001
01:18:14,606 --> 01:18:17,526
‫تنهاست. محاصره‌اش کنید و بکشیدش.

1002
01:19:13,623 --> 01:19:14,624
‫این...!

1003
01:19:22,340 --> 01:19:26,136
‫همچین اسباب بازی‌ای رو من خراشم نمی‌ندازه.

1004
01:19:27,512 --> 01:19:29,014
‫چی کار کنم؟

1005
01:19:43,570 --> 01:19:45,989
‫بدک نیست. ولی...

1006
01:19:50,243 --> 01:19:53,038
‫این نارنجک سمی‌هنوز در حال آزمایشه.

1007
01:19:53,330 --> 01:19:54,956
‫الانم وقت آزمایششه.

1008
01:19:55,999 --> 01:19:57,417
‫گاز سمی؟!

1009
01:19:58,043 --> 01:19:59,795
‫بابایی تو دردسر افتاده.

1010
01:20:16,603 --> 01:20:20,565
‫آنیا... آنیا نجاتشون می‌ده!

1011
01:20:23,068 --> 01:20:25,111
‫به جای مره مره،

1012
01:20:25,987 --> 01:20:28,073
‫این رو بخور!

1013
01:20:33,036 --> 01:20:34,162
‫گاز!

1014
01:20:36,414 --> 01:20:39,042
‫بابایی!

1015
01:20:57,018 --> 01:20:58,854
‫چی شد...؟!

1016
01:21:14,244 --> 01:21:16,997
‫احمقا! این مردک دغل باز رو بکشین!

1017
01:21:17,122 --> 01:21:20,125
‫من سرهنگ واقعیم! بجنبین بکشینش!

1018
01:21:20,625 --> 01:21:22,252
‫حرومزاده!

1019
01:21:24,796 --> 01:21:27,090
‫فقط دماغ تو تیزه.

1020
01:21:27,215 --> 01:21:30,093
‫فقط کافیه بقیه رو گول بزنم.

1021
01:21:30,427 --> 01:21:32,053
‫روباه،

1022
01:21:32,220 --> 01:21:36,266
‫زنده زنده پوستت رو می‌کنم و باهاش خوراک می‌پزم!

1023
01:21:43,315 --> 01:21:45,650
‫پوست من رو می‌خوای بکنی ها؟

1024
01:21:50,864 --> 01:21:52,824
‫پوست من اونقدر کلفت هست،

1025
01:21:53,491 --> 01:21:55,452
‫که گرازی مثل تو نتونه ببرتش.

1026
01:22:07,547 --> 01:22:08,381
‫کی برد؟

1027
01:22:08,548 --> 01:22:10,300
‫سرهنگ واقعیه است؟

1028
01:22:13,345 --> 01:22:16,765
‫فکر کردین به یه دغل باز می‌بازم؟

1029
01:22:17,140 --> 01:22:19,643
‫نه قربان! خیر!

1030
01:22:19,768 --> 01:22:23,396
‫باید فورا به جمهوری آلبو بریم.

1031
01:22:23,897 --> 01:22:25,273
‫کشتی رو رها کنید.

1032
01:22:26,149 --> 01:22:27,233
‫کشتی رو رها کنیم؟

1033
01:22:27,359 --> 01:22:28,985
‫جدی می‌گین؟

1034
01:22:29,152 --> 01:22:32,030
‫افراد، از دستور اطاعت کنید.

1035
01:22:32,781 --> 01:22:34,532
‫کشتی طاقت نمیاره.

1036
01:22:34,741 --> 01:22:38,787
‫برای اجرای دستور از کشتی خارج میشیم و زمینی اقدام می‌کنیم.

1037
01:22:39,204 --> 01:22:41,247
‫همه افراد باید کشتی رو تخلیه کنند.

1038
01:22:41,790 --> 01:22:43,583
‫ولی شما چی سرهنگ؟

1039
01:22:43,833 --> 01:22:45,085
‫گفتم برین!

1040
01:22:45,418 --> 01:22:46,336
‫اطاعت قربان!

1041
01:22:47,379 --> 01:22:49,965
‫همه کشتی رو تخلیه کنند. بجنبین!

1042
01:22:50,715 --> 01:22:52,008
‫با اجازه!

1043
01:23:06,272 --> 01:23:10,318
‫صبر کردن برای تموم شدن مهمات من بی فایده است.

1044
01:23:13,905 --> 01:23:15,240
‫بدنش،

1045
01:23:15,740 --> 01:23:17,283
‫پر از گلوله است.

1046
01:23:31,589 --> 01:23:33,800
‫این هشدار آخرته.

1047
01:23:33,925 --> 01:23:36,261
‫لطفا بی سر و صدا بکش کنار.

1048
01:23:37,137 --> 01:23:38,555
‫من فقط اومدم

1049
01:23:39,556 --> 01:23:42,684
‫شوهر و دخترم رو پیدا کنم.

1050
01:23:43,059 --> 01:23:44,102
‫کم ور بزن.

1051
01:23:44,227 --> 01:23:48,857
‫همتون برین کنار شرق و غرب بمیرین.

1052
01:23:50,900 --> 01:23:52,736
‫خیلی خب.

1053
01:24:43,036 --> 01:24:44,370
‫بی فایده است.

1054
01:24:45,538 --> 01:24:47,499
‫یه چاقو نمی‌تونه از پس من بر بیاد.

1055
01:24:52,003 --> 01:24:53,505
‫رژ لب؟

1056
01:25:01,054 --> 01:25:03,306
‫ظاهرا، نصف این رژ لب،

1057
01:25:03,723 --> 01:25:05,767
‫از روغن درست شده.

1058
01:25:40,093 --> 01:25:41,136
‫بابایی!

1059
01:25:41,553 --> 01:25:42,762
‫آنیا!

1060
01:25:44,013 --> 01:25:45,431
‫بابایی!

1061
01:25:50,186 --> 01:25:51,813
‫حالت خوبه؟

1062
01:26:01,239 --> 01:26:03,366
‫لیکور گیلاس؟

1063
01:26:03,533 --> 01:26:04,951
‫چطوری...؟

1064
01:26:05,160 --> 01:26:07,328
‫بابایی دنبالش می‌گشت!

1065
01:26:07,871 --> 01:26:11,541
‫برای همین از هتل رفتی بیرون؟

1066
01:26:27,974 --> 01:26:29,559
‫فعلا باید از اینجا بریم.

1067
01:26:43,781 --> 01:26:45,200
‫یور سان؟!
‫مامانی!

1068
01:26:45,408 --> 01:26:47,744
‫لوید سان! آنیا سان!

1069
01:26:48,036 --> 01:26:50,038
‫مامانی!

1070
01:26:51,122 --> 01:26:53,666
‫حال جفتتون خوبه؟

1071
01:26:53,958 --> 01:26:57,045
‫آره، خودت چطوری؟
‫و این که اینجا چی کار می‌کنی؟

1072
01:26:57,629 --> 01:27:01,966
‫چیزه... یهویی پریدم تو هواپیمای لوید سان.

1073
01:27:02,258 --> 01:27:03,551
‫یهویی...؟

1074
01:27:03,718 --> 01:27:05,303
‫چیزه، خب،

1075
01:27:05,428 --> 01:27:09,015
‫قرار شد همه با هم بریم.

1076
01:27:09,474 --> 01:27:11,893
‫برای همین...

1077
01:27:12,060 --> 01:27:14,312
‫ولی این همه راه تا اینجا...

1078
01:27:15,021 --> 01:27:17,398
‫خب، به هر صورت،

1079
01:27:17,523 --> 01:27:21,611
‫این آدما واقعا ارتشین؟

1080
01:27:21,819 --> 01:27:24,155
‫چیزه... خب...

1081
01:27:24,280 --> 01:27:26,324
‫شکلات دزد!

1082
01:27:27,408 --> 01:27:32,372
‫آنیا تو قطار شکلاتشون رو خورد، برای همین اومدن دنبالشم!

1083
01:27:33,456 --> 01:27:34,832
‫پس برای همین بود.

1084
01:27:34,958 --> 01:27:39,295
‫مایکروفیلم رو تو شکلات مخفی کردند.

1085
01:27:39,879 --> 01:27:41,881
‫منم درموردشون شنیدم!

1086
01:27:42,006 --> 01:27:43,383
‫شکلات دزدا!

1087
01:27:43,549 --> 01:27:49,264
‫شکلات بدن رو گرم نگه می‌داره. تو مناطق سردسیر سرقتش رایجه.

1088
01:27:49,430 --> 01:27:52,225
‫ولی دزدیدن یه کشتی جنگی...

1089
01:27:52,725 --> 01:27:56,854
‫وای. عجب آدمای وحشتناکی
‫تو این دنیا پیدا میشه.

1090
01:27:57,563 --> 01:28:00,984
‫وایسا ببینم، گفتی اشتباهی شکلاته رو خوردی؟

1091
01:28:01,526 --> 01:28:03,278
‫از دست تو چی کار کنم؟!

1092
01:28:03,653 --> 01:28:05,905
‫خدا رو شکر حالش خوبه.

1093
01:28:06,197 --> 01:28:07,782
‫درسته آنیا سان.

1094
01:28:08,074 --> 01:28:11,035
‫به وسایل دیگران بدون اجازه دست نزن!

1095
01:28:14,455 --> 01:28:16,541
‫ببخشید...

1096
01:28:28,219 --> 01:28:31,472
‫باید بریم. الانه که سقوط بکنه.

1097
01:28:31,597 --> 01:28:33,182
‫بابایی! مامانی!

1098
01:28:38,896 --> 01:28:41,232
‫با این وضع می‌خوریم به اون شهر.

1099
01:28:41,566 --> 01:28:42,317
‫بابایی!

1100
01:28:42,442 --> 01:28:46,779
‫قبل از رفتن کشتی رو خارج از شهر فرود میارم.

1101
01:28:47,322 --> 01:28:49,157
‫می‌تونی هدایتش کنی؟

1102
01:28:51,117 --> 01:28:54,787
‫وقتی مدرسه بودم، پاره وقت خلبانی می‌کردم.

1103
01:28:59,751 --> 01:29:01,836
‫لوید سان واقعا کار درسته.

1104
01:29:02,503 --> 01:29:04,172
‫ها؟ اون چیه؟

1105
01:29:04,297 --> 01:29:05,548
‫داره نزدیکتر میشه.

1106
01:29:05,673 --> 01:29:07,008
‫آتیش گرفته؟

1107
01:29:07,133 --> 01:29:08,343
‫اون دیگه چیه؟

1108
01:29:16,642 --> 01:29:20,271
‫لعنتی، سیستم پیشران و بالابر از کار افتاده.

1109
01:29:21,064 --> 01:29:23,483
‫بابایی، از پسش بر میای!

1110
01:29:23,941 --> 01:29:27,195
‫نگران نباشین، سکان هنوز کار می‌ده.

1111
01:30:02,271 --> 01:30:04,315
‫بذار کمکت کنم.

1112
01:30:04,440 --> 01:30:06,150
‫آنیا هم کمک می‌کنه.

1113
01:31:05,877 --> 01:31:07,462
‫سنپای...

1114
01:32:17,740 --> 01:32:20,701
‫شلپ شلوپ آخ جونی!

1115
01:32:24,789 --> 01:32:26,415
‫این...

1116
01:32:28,334 --> 01:32:30,294
‫مایکروفیلمه.

1117
01:32:30,461 --> 01:32:33,089
‫لای دندونش گیر کرده بود؟

1118
01:32:33,422 --> 01:32:35,633
‫اون چیه؟

1119
01:32:40,846 --> 01:32:43,099
‫بلیط برگشتمونه.

1120
01:32:50,398 --> 01:32:53,693
‫کشتی نظامی‌ای که در دریاچه فریجیس سقوط کرد،

1121
01:32:53,901 --> 01:32:56,487
‫در حال پرواز تمرینی بود...

1122
01:32:56,821 --> 01:33:01,659
‫نه سانم رفته فریجیس.
‫امیدوارم حالش خوب باشه.

1123
01:33:01,951 --> 01:33:04,579
‫یوری، اینا هم هست.

1124
01:33:05,830 --> 01:33:09,417
‫چرا ما باید گندکاری اوتا رو درست کنیم؟

1125
01:33:09,667 --> 01:33:13,254
‫اگه این ماجرا به عنوان خطای ارتش دیده بشه،

1126
01:33:13,671 --> 01:33:15,423
‫آرامش عمومی‌ رو به هم می‌زنه.

1127
01:33:18,551 --> 01:33:21,846
‫وایز باید تو این مورد دخالت کرده باشه.

1128
01:33:21,971 --> 01:33:23,973
‫ولی هیچ اطلاعاتی باقی نمونده.

1129
01:33:24,098 --> 01:33:26,267
‫فقط یه نفر از پس این کار برمیومده.

1130
01:33:26,559 --> 01:33:29,729
‫بازم کار اون بوده؟... گرگ و میش!

1131
01:33:36,027 --> 01:33:38,070
‫کمتر از اینم انتظار نداشتم گرگ و میش.

1132
01:33:38,195 --> 01:33:40,823
‫سرویس امنیت ملی آتیش رو خاموش کرد،

1133
01:33:40,948 --> 01:33:43,117
‫ولی نتونست ردی از شما پیدا بکنه.

1134
01:33:45,036 --> 01:33:48,414
‫قرار شده به کارت ادامه بدی.

1135
01:33:48,539 --> 01:33:50,916
‫واقعا؟ دپل چی؟

1136
01:33:52,793 --> 01:33:55,671
‫ولی زمانش برا اون بدتر از این نمی‌شد.

1137
01:33:55,796 --> 01:33:58,132
‫عجب احمقی.

1138
01:34:18,944 --> 01:34:21,238
‫شرمنده دیر کردم.

1139
01:34:21,364 --> 01:34:22,740
‫بیمارت چطور بود؟

1140
01:34:23,115 --> 01:34:24,950
‫چیز خاصی نبود.

1141
01:34:25,159 --> 01:34:28,454
‫شرایط اورژانسی نبود.
‫همه چی مرتبه.

1142
01:34:28,621 --> 01:34:30,873
‫خدا رو شکر.

1143
01:34:30,998 --> 01:34:32,917
‫بابایی!

1144
01:34:33,501 --> 01:34:35,378
‫ماهی نداره.

1145
01:34:35,544 --> 01:34:37,421
‫به خاطر اینه که فواره است.

1146
01:34:37,546 --> 01:34:38,506
‫مامانی!

1147
01:34:56,899 --> 01:35:01,696
‫با این که عملیات استریکس ادامه پیدا می‌کنه، نباید اوضاع رو دست کم بگیرم.

1148
01:35:01,946 --> 01:35:04,824
‫باید روی ستاره های استلا تمرکز کنیم.

1149
01:35:06,033 --> 01:35:09,078
‫خانواده فورجر از هم نمی‌پاشه؟

1150
01:35:10,287 --> 01:35:14,917
‫بریم خونه.
‫قراره دوره فشرده پخت مره مره رو بگذرونی.

1151
01:35:15,418 --> 01:35:18,295
‫دوره فشرده، هه هه!

1152
01:35:21,716 --> 01:35:22,758
‫مامانی!

1153
01:35:23,968 --> 01:35:25,761
‫بابایی، دستم.

1154
01:35:33,185 --> 01:35:35,229
‫برات شیرینیای به به درست می‌کنم!

1155
01:35:35,354 --> 01:35:37,064
‫منم کمک می‌کنم.

1156
01:35:37,398 --> 01:35:39,400
‫یور سان، حالا شما لازم نیست زحمت...

1157
01:35:39,525 --> 01:35:41,318
‫آنیا خودش از پسش بر میام.

1158
01:35:41,777 --> 01:35:45,197
‫درسته، به هر حال کلاس آشپزی آنیا سانه دیگه.

1159
01:35:45,656 --> 01:35:49,034
‫آنیا برنده میشه!

1160
01:35:53,164 --> 01:35:54,915
‫همه چی آماده است.

1161
01:35:55,040 --> 01:35:58,294
‫من کیک چند لایه پرتقالی درست می‌کنم.

1162
01:35:58,419 --> 01:36:01,005
‫با قنادمون تمرین کردم.

1163
01:36:01,130 --> 01:36:03,132
‫تو چی درست می‌کنی؟

1164
01:36:03,924 --> 01:36:05,426
‫مره مره.

1165
01:36:05,593 --> 01:36:07,261
‫مره مره؟

1166
01:36:08,387 --> 01:36:10,181
‫این که دسر وحشیاست.

1167
01:36:12,808 --> 01:36:16,771
‫اگه خوشمزه شد می‌خوام تو هم امتحانش کنی.

1168
01:36:18,564 --> 01:36:20,983
‫نقشه ب، طرح دوستی.

1169
01:36:21,108 --> 01:36:22,902
‫آنیا چان، یعنی...

1170
01:36:24,487 --> 01:36:28,032
‫چ...چرا باید آشغالی که تو درست می‌کنی رو بخورم؟

1171
01:36:28,574 --> 01:36:29,700
‫مشنگ!

1172
01:36:31,118 --> 01:36:33,037
یعنی من اینقدر بدم؟

1173
01:36:38,250 --> 01:36:41,378
‫اگه دست پخت تو رو بخورم بالا میارم 

1174
01:36:42,922 --> 01:36:44,715
‫خاک بر سرش.

1175
01:36:44,840 --> 01:36:47,384
‫نقشه 8. شکست.

1176
01:36:52,097 --> 01:36:54,099
‫آنیا برگشته.

1177
01:36:57,728 --> 01:36:59,730
‫پس فایده‌ای نداشت.

1178
01:36:59,897 --> 01:37:02,608
‫آنیا سان، کلاس آشپزی چطور بود؟

1179
01:37:05,152 --> 01:37:06,612
‫منفجر شد.

1180
01:37:07,029 --> 01:37:11,116
‫لوازم آشپزخانه دچار نقص فنی شد و کلاس آشپزی به آینده موکول شد.

1181
01:37:11,367 --> 01:37:15,287
‫داور جدید معاون مدرسه خواهد بود.

1182
01:37:15,412 --> 01:37:18,874
‫بدون مدیر مره مره هم پر پر.

1183
01:37:19,166 --> 01:37:20,251
‫معاون مدرسه...

1184
01:37:20,376 --> 01:37:23,754
‫خبرنامه مدرسه نوشته بود

1185
01:37:23,879 --> 01:37:26,298
‫که عاشق پودینگ تمشک جنوبیه.

1186
01:37:28,467 --> 01:37:29,385
‫بریم؟

1187
01:37:29,718 --> 01:37:30,928
‫بریم!

1188
01:37:31,220 --> 01:37:32,471
‫بریم!

1189
01:37:36,892 --> 01:37:38,727
‫اینجا میشه جنوب.

1190
01:37:38,853 --> 01:37:41,397
‫هواش گرمه. می‌تونیم سبک سفر کنیم.

1191
01:37:41,689 --> 01:37:43,190
‫نزدیک دریاست.

1192
01:37:43,315 --> 01:37:46,861
‫دریا! چلب چلوب!

1193
01:37:47,236 --> 01:37:50,739
‫ما تو دریاچه سقوط کردیم نه دریا آنیا سان.

1194
01:37:50,906 --> 01:37:53,409
‫می‌تونیم شنا هم یاد بگیره.

1195
01:37:53,617 --> 01:37:55,578
‫پاسورم می‌تونیم ببریم.

1196
01:37:55,786 --> 01:37:57,496
‫پاسور مرد پیر بازی کنیم.

1197
01:37:57,621 --> 01:38:00,249
‫اسم اون بازی دختر پیره.

1198
01:38:00,291 --> 01:38:02,293
بعد از تیتراژ ادامه

1199
01:43:44,009 --> 01:43:46,845
‫لوید!

1200
01:43:47,512 --> 01:43:52,017
‫لیکور گیلاس مکنالی برات آوردم.

1201
01:43:52,392 --> 01:43:54,144
‫هوی!
