﻿1
00:00:20,103 --> 00:00:25,567
این انیمیشن درباره كتابی به نام "كلز" است
این كتاب به نام " كتاب كولومبا" هم معروف است

2
00:00:25,567 --> 00:00:32,198
در این كتاب چهار انجیل عهد جدید بهمراه
تذهیب‌ها و نقاشی‌های فراوان گردهم آمده است

3
00:00:32,198 --> 00:00:39,664
كار نگارش این كتاب در قرن هشتم آغاز شد
و قرن‌ها ادامه داشت

4
00:00:39,664 --> 00:00:47,088
مهمترین صفحه این كتاب 680 صفحه‌ای
چی-رو" نام دارد "

5
00:00:47,088 --> 00:00:53,261
(كه در آن متیو ( نویسنده انجیل متی
میلاد حضرت مسیح (ع) را بشارت میدهد

6
00:00:53,261 --> 00:00:55,680
سه حرف یونانی
chi (X), rho (P), iota (I)

7
00:00:55,680 --> 00:01:00,060
است Christ كه مخفف مسیح
در این صفحه دیده می‌شود

8
00:01:00,060 --> 00:01:05,398
این فیلم داستان تكمیل و حفاظت این كتاب در
زمان حمله اقوام وحشی (وایكینگ‌ها) به شهر كلز است

9
00:01:12,614 --> 00:01:15,867
من سال‌ها زندگی كردم

10
00:01:17,619 --> 00:01:19,579
به شكل ماهی

11
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
گوزن

12
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
و گرگ

13
00:01:26,002 --> 00:01:32,258
من مرد سیاه رو دیدم كه به ایرلند حمله
میكنه، خونه‌ها رو ویران میكنه و به دنبال طلائه

14
00:01:43,103 --> 00:01:47,065
من رنج و عذاب رو در تاریكی دیدم

15
00:01:52,529 --> 00:01:58,785
اما همچنان... زیبایی رو میدیدم كه در
شكننده‌ترین مكان‌ها درحال نقاشی شدن بود

16
00:02:01,579 --> 00:02:09,087
من كتابی دیدم... كتابی كه تاریكی رو
به روشنایی تبدیل میكنه

17
00:02:09,337 --> 00:02:12,048
"راز كلــــز"

18
00:02:27,730 --> 00:02:31,234
!برندان، نذار فرار كنه

19
00:02:38,366 --> 00:02:42,287
یالا، غاز خوشگل

20
00:02:48,168 --> 00:02:51,379
!سرجات وایسا! من میگیرمش

21
00:03:05,393 --> 00:03:07,312
كدوم طرف؟

22
00:03:21,201 --> 00:03:24,370
!برندان! اون داربست مطمئن نیست

23
00:03:24,412 --> 00:03:27,582
نگران نباش، برادر آسو
حواسم هست

24
00:03:30,084 --> 00:03:31,586
!ببخشید

25
00:03:47,685 --> 00:03:49,229
!برندان

26
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
!دارم میام

27
00:04:00,031 --> 00:04:01,074
!برندان

28
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
زخمی شدی؟

29
00:04:37,860 --> 00:04:40,989
آرومش كن برندان! راهب بزرگ میشنوه

30
00:04:40,989 --> 00:04:46,869
معذرت میخوام. ولی باید این كارو كنیم
فقط یه دقیقه طول میكشه

31
00:04:47,036 --> 00:04:50,164
یك، دو، سه، چهار، پنج

32
00:04:50,164 --> 00:04:52,917
درد نداشت، داشت؟

33
00:04:52,917 --> 00:04:55,837
پرنده خوش‌شانس

34
00:04:55,878 --> 00:05:02,135
پرهات به وسیله‌ای تبدیل میشن كه ما باهاش
كتاب‌های مقدس ابدی رو مینویسیم

35
00:05:18,401 --> 00:05:20,528
... راهب بزرگ! براتون توضیح میدم

36
00:05:20,528 --> 00:05:24,657
ما سعی كردیم اون غاز رو بگیریم
ولی اون خیلی سریع فرار كرد

37
00:05:25,199 --> 00:05:27,744
من توی گل و لای دنبالش كردم

38
00:05:27,910 --> 00:05:30,288
ما رو ببخشید، راهب بزرگ

39
00:05:30,288 --> 00:05:32,915
برندان. اون نقشه‌هایی كه
ازت خواسته بودم چی شد؟

40
00:05:32,915 --> 00:05:36,878
نقشه‌ها؟... اونها رو توی اتاق كتابت جا گذاشتم

41
00:05:36,919 --> 00:05:39,422
بیارشون به برج -
بله،عمو -

42
00:05:39,464 --> 00:05:44,802
فردا میری كارهای دیوار رو انجام میدی
از صبح زود تا شب

43
00:05:44,802 --> 00:05:47,096
برادر لئوناردو

44
00:05:47,096 --> 00:05:51,059
محض رضای خدا، خودت رو تمیز كن

45
00:05:57,523 --> 00:06:02,945
نمیدونم برادر چرا اینقدر عصبانیه
تنها چیزی كه میخواد، ساختن این دیواره

46
00:06:02,987 --> 00:06:08,409
آره این تنها چیزیه كه بهش اهمیت میده
نه چیز دیگه، تو باید تمومش كنی، برندان

47
00:06:08,409 --> 00:06:11,287
عمو فقط میخواد از ما در برابر
آدم‌های بیرون محافظت كنه

48
00:06:11,287 --> 00:06:16,667
وقتی كه وایكینگ‌ها به كلز برسن
... هیچ فرقی بین پیر و جوون نمیذارن، پس

49
00:06:16,667 --> 00:06:18,920
!آماده باشین كه با مرگ روبرو بشین

50
00:06:22,173 --> 00:06:24,926
... شماها نمیفهمید

51
00:06:26,302 --> 00:06:30,014
اما برندان، اونها هیچوقت خارج از این دیوارها نبودن

52
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
من نباید از اینجا برم بیرون
تا بفهمم اونها چقدر خطرناكن

53
00:06:33,768 --> 00:06:38,147
كجا بودین؟ -
رفته بودیم اینا رو برات بیارم -

54
00:06:38,981 --> 00:06:41,109
باید برادر سرجیو رو میدیدی

55
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
دستهاشو باز كرده بود
مثل بالهای یه قوی زیبا

56
00:06:44,237 --> 00:06:46,572
این خنده‌دار نیست

57
00:06:46,572 --> 00:06:51,160
راهب بزرگ ما رو دید. اون عصبانی بود
چون ما روی دیوار كار نمیكردیم

58
00:06:51,202 --> 00:06:56,416
این حرفها رو بس كن! كتابها چی میشن؟

59
00:06:56,457 --> 00:07:01,629
اگه كتابی نباشه، تمام علوم از بین میره، تا ابد

60
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
ما نمیتونیم فقط دیوار بسازیم

61
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
مردم باید كتاب داشته باشن
تا امید داشته باشن

62
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
اگه ما تصویرگرهای ماهری داشته باشیم
میتونیم كارهای باشكوهی انجام بدیم

63
00:07:10,346 --> 00:07:13,558
بیاین دعا كنیم كه
!خدا یه تصویرگر خوب برامون بفرسته

64
00:07:13,599 --> 00:07:14,767
!بیاین دعا كنیم

65
00:07:14,809 --> 00:07:19,313
مطمئنم كه به استاد نیازی ندارین
... كار شما خیلی خوبه

66
00:07:19,355 --> 00:07:22,775
متشكرم برندان ولی ما
در برابر استادهای واقعی فقط

67
00:07:22,775 --> 00:07:26,654
كاتب‌های ساده‌ایم -
... یه استاد واقعی، مثل -

68
00:07:26,696 --> 00:07:31,075
مثل برادر آیدن از آیونا

69
00:07:31,117 --> 00:07:33,202
آیدن مطمئنا استاد بزرگیه

70
00:07:33,244 --> 00:07:35,246
برادر آیدن كیه؟

71
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
یه حكیم

72
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
باهوشترین همه اونها

73
00:07:38,875 --> 00:07:40,960
یه تصویرگر بی نظیر

74
00:07:41,002 --> 00:07:42,086
خب، اون كجاست؟

75
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
اون توی یه جزیره كوچیك
به اسم آیونا زندگی میكنه

76
00:07:45,882 --> 00:07:52,138
یه معبد توی اون جزیرست. راهب‌های اونجا اون روی
"یه كتاب فوق العاده كار میكنه، "كتاب آیونا

77
00:07:53,473 --> 00:08:02,064
نگارش این كتاب 200 سال پیش در زمان سنت كولومبا
و به دست خودش شروع شد

78
00:08:03,024 --> 00:08:06,360
كتاب آیونا از همه كتاب‌ها بهتره

79
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
بخاطر معجزه‌‌ی چشم سوم سنت كولومبا

80
00:08:08,821 --> 00:08:14,535
نه، نه بخاطر چشم سومش، بلكه بخاطر اینكه
!اون 3 تادست داره و هر دستش 12 انگشت

81
00:08:14,619 --> 00:08:17,622
این درست نیست! اون سه تا
! چشم داره، نه سه تا دست

82
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
مگه چیزی درباره چشم سوم
سنت كولومبا نشنیدی

83
00:08:19,999 --> 00:08:23,669
البته كه شنیدم ولی
چشم سومش برای پیشگویی بوده

84
00:08:23,711 --> 00:08:27,340
ولی دست سومش برای
شروع نوشتن كتاب بوده

85
00:08:27,340 --> 00:08:31,802
كافیه! فقط درباره برادر آیدن صحبت كنیم

86
00:08:31,844 --> 00:08:36,224
میگن درخشش نوشته‌هاش
از صفحات كتاب‌ها بیرون میزنه

87
00:08:37,183 --> 00:08:40,478
اگر گناهكارها به اون كتاب نگاه كنن
كور میشن

88
00:08:40,520 --> 00:08:43,814
اگه به كتاب‌هاش خیره بشی
انگار به خود بهشت خیره شدی

89
00:08:43,856 --> 00:08:46,025
كتاب آیونا

90
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
اما آیونا كجاست؟

91
00:08:49,028 --> 00:08:54,534
اون یه جای خیلی دوره توی دریا
مثل جایی كه همه جزیره‌ها باید باشن

92
00:08:54,575 --> 00:08:56,035
یه جای قشنگ

93
00:08:56,035 --> 00:09:00,081
جایی كه تصویرگرانش نباید
به فكر ساختن دیوار باشن

94
00:09:00,122 --> 00:09:06,337
اما راهب بزرگ میگه خیلی راحت میشه به اون
جزیره‌ها حمله كرد

95
00:09:19,183 --> 00:09:21,143
برندان! تو هنوز اینجایی؟

96
00:09:21,143 --> 00:09:24,605
تو قرار بود نقشه‌ها رو به راهب بزرگ برسونی
!حالا توی دردسر میفتی

97
00:09:24,605 --> 00:09:25,648
!عمو

98
00:09:25,982 --> 00:09:27,316
!عجله كن پسر

99
00:09:36,033 --> 00:09:37,994
بیا بگیر عمو

100
00:09:37,994 --> 00:09:44,208
برندان! چطور میتونم به مسئولیت پذیری تو
اطمینان كنم درحالیكه هنوز منو ناامید میكنی؟

101
00:09:44,542 --> 00:09:47,628
یه روز تو مسئولیت این دهكده رو بعهده میگیری

102
00:09:47,670 --> 00:09:51,799
اما چند ساعت طول میكشه
تا یه كار ساده رو انجام بدی

103
00:09:51,841 --> 00:09:53,134
معذرت میخوام

104
00:09:53,175 --> 00:09:58,723
راهب‌ها داشتند درباره آیونا صحبت میكردن
من خواب دیدم كه اونجا نابود شده

105
00:09:58,764 --> 00:10:01,058
!خیلی واقعی بود، عمو

106
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
این واقعیته، برندان

107
00:10:06,063 --> 00:10:08,941
یه روز اون وحشت به سراغ ما هم میاد

108
00:10:08,983 --> 00:10:12,653
دقیقا بهمین خاطر ما باید خودمون رو آماده كنیم

109
00:10:32,006 --> 00:10:36,260
این قسمت دیوار باید 3 تا ستون داشته باشه
اینجا، اینجا و اینجا

110
00:10:36,302 --> 00:10:39,096
!عمو، یكی داره میاد

111
00:10:40,556 --> 00:10:41,807
!اون یه گربه سفید داره

112
00:10:41,849 --> 00:10:44,435
یه قربانی دیگه از مناطق شمالی

113
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
بذار ببینم

114
00:11:00,409 --> 00:11:05,873
نه، نه، نه... نه اونقدر
ولی اونقدر كه پای آدم رو خسته كنه

115
00:11:05,873 --> 00:11:09,794
اما از كجا؟ از یه راه دور؟

116
00:11:09,794 --> 00:11:13,673
نه، نه اونقدر دور وقتی كه این كوچولو

117
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
همراهت باشه، انگار راه نصف میشه

118
00:11:17,343 --> 00:11:19,679
مگه نه
( پانگر بان (=سفیدتر از سفید

119
00:11:22,390 --> 00:11:24,517
به كلز خوش آمدی، برادر

120
00:11:24,558 --> 00:11:26,143
راهب بزرگ سلاچ -
!درود بر تو -

121
00:11:26,185 --> 00:11:31,524
برادرها، آمدن یكی از بزرگترین تصویرگرهای
این زمان رو به كلز خوش آمد بگین

122
00:11:31,565 --> 00:11:33,776
مطمئنم كه داره اشتباه میكنه

123
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
برادر آیدن از آیونا

124
00:11:41,450 --> 00:11:43,327
تك تك سوال بپرسید

125
00:11:43,369 --> 00:11:49,625
همونطور كه سنت كولومبا گفته
اگه صبر كنین سوالات زبونتون رو نمی‌سوزونه

126
00:11:50,710 --> 00:11:52,378
!به كلز خوش آمدی، برادر آیدن

127
00:11:52,420 --> 00:11:55,423
از این طرف، برادر

128
00:12:02,096 --> 00:12:05,266
!سلام! به كلز خوش آمدی

129
00:12:05,808 --> 00:12:07,393
!هی، صبر كن

130
00:12:10,730 --> 00:12:14,650
همه جا صحبت از شما و كتابتونه

131
00:12:18,362 --> 00:12:21,198
اینجا چه جای خوبیه، مگه نه؟

132
00:12:21,824 --> 00:12:24,994
هوای تازه و نور كافی از پنجره‌ها میان تو

133
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
برادر؟

134
00:12:27,121 --> 00:12:29,457
كتاب رو توی اون نگه میداری؟

135
00:12:32,209 --> 00:12:36,505
كتاب... رو ...اون...

136
00:12:36,922 --> 00:12:41,010
و تو كی میتونی باشی؟
یه برادر خیلی قدكوتاه

137
00:12:41,802 --> 00:12:46,015
ولی قدكوتاه مانع از سوال‌های زیاد نمیشه

138
00:12:46,015 --> 00:12:49,310
و چرا به اون كتاب علاقمند شدی؟

139
00:12:49,351 --> 00:12:54,690
خب... برادرها دربارش حرف میزدن
و گفتن كه سنت كولومبا شروع به نوشتنش كرده

140
00:12:54,732 --> 00:13:00,446
برادرها، حالا كه با برادر آیدن احوالپرسی كردین
باید به كارهایی كه

141
00:13:00,446 --> 00:13:06,118
برای تقویت كلز دارین برسین
شما به كارتون برسین

142
00:13:06,118 --> 00:13:08,287
بریم نقشه‌های توی اتاقم رو ببینیم

143
00:13:08,287 --> 00:13:11,707
داشتم فكر میكردم بهتره اینجا بمونم -
از این طرف، برادر -

144
00:13:13,793 --> 00:13:16,712
بچه! یه كم غذا برای اون پیدا كن

145
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
میدونی، من میخوام 2 ساله كار دیوار رو تموم كنم

146
00:13:20,508 --> 00:13:24,261
پس اسم تو پانگر بانه
... اسم من

147
00:13:24,303 --> 00:13:27,473
!هی! صبر كن! قراره بهت غذا بدم

148
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
!صبر كن

149
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
!پانگر بان

150
00:13:35,981 --> 00:13:37,483
!پانگر بان

151
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
تو نباید به اینجا میومدی
وایكینگ‌ها ممكنه دنبالت كرده باشن

152
00:13:41,111 --> 00:13:43,489
باید میموندم و كشته میشدم؟

153
00:13:43,531 --> 00:13:47,785
من از دست وایكینگ‌ها فرار كردم و خیلی
ازشون فاصله گرفتم، برادر سلاچ

154
00:13:47,785 --> 00:13:51,121
منظورم ... راهب بزرگ سلاچ بود

155
00:13:51,121 --> 00:13:54,625
كتاب در امانه و من باید تمومش كنم

156
00:13:56,919 --> 00:14:00,673
بله، ما كارهای مهمتری داریم كه باید انجام بدیم

157
00:14:00,714 --> 00:14:03,926
منظورت دیوارته؟ -
! اون دیوار من نیست، آیدن

158
00:14:03,968 --> 00:14:07,179
دیواری برای حفاظت از تمدن بشری

159
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
!دیواری برای حفاظت از كتاب تو

160
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
... كافرها

161
00:14:13,102 --> 00:14:14,645
... شیطان‌پرست‌ها

162
00:14:15,688 --> 00:14:21,944
اونها وقتی دیوارهامون محكم باشه
استحكام ایمانمون رو باور میكنن

163
00:14:22,653 --> 00:14:26,031
تو همیشه نقاشی‌هات خوب بوده، سلاچ

164
00:14:26,323 --> 00:14:31,287
بله ولی اگر منو ببخشی
خیلی كارها دارم كه باید بهشون برسم

165
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
هیچ دیواری نمیتونه جلوی
وایكینگ‌ها رو بگیره، راهب بزرگ

166
00:14:36,083 --> 00:14:38,794
وقتی اونها رسیدن، فقط باید فرار كرد

167
00:14:38,794 --> 00:14:42,339
و امید داشته باشی كه
سریعتر از اونها فرار كنی

168
00:14:48,846 --> 00:14:50,347
بیا پانگر

169
00:15:26,634 --> 00:15:27,760
!پانگر

170
00:15:28,802 --> 00:15:31,180
من نمیخوام به كتاب صدمه‌ای بزنم

171
00:15:31,180 --> 00:15:34,350
هرچی كه تا حالا دیدم، داخل دیوارهای كلز بوده

172
00:15:34,391 --> 00:15:37,394
اگه فقط بتونم یه صفحه از اون رو ببینم

173
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
خواهش میكنم

174
00:15:45,778 --> 00:15:47,112
خب

175
00:15:47,154 --> 00:15:50,115
برادر كوچولوی ما با سوالهای بزرگش

176
00:15:50,157 --> 00:15:52,451
... من نمیخواستم -
میفهمم -

177
00:15:52,493 --> 00:15:58,749
تو از فالگوش وایسادن به حرف‌های من و راهب بزرگ
خسته شدی و اومدی سراغ وسایل من

178
00:15:59,041 --> 00:16:00,918
!نه اینطور نیست

179
00:16:00,918 --> 00:16:03,963
!آروم باش! آروم باش! من به كسی نمیگم

180
00:16:05,673 --> 00:16:07,007
... شاید من

181
00:16:07,633 --> 00:16:12,012
برادرها گفتن كه اگه گناهكارها به كتاب
نگاه كنن، كور میشن

182
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
پس شاید نباید به كتاب نگاه كنم

183
00:16:13,555 --> 00:16:17,601
باید بگم اون چیزی كه واقعا بهش
اعتقاد داشته باشی، اتفاق میفته

184
00:16:17,601 --> 00:16:21,355
چیزی مهمتر از زندگی در این
دنیا نیست كه بشه از دست داد

185
00:16:21,397 --> 00:16:24,066
تصمیم با خودته
كسی مسئولش نیست

186
00:16:33,367 --> 00:16:37,621
جلدش گنج واقعی نیست
!بازش كن

187
00:16:42,584 --> 00:16:44,545
كار فرشتگان

188
00:16:46,672 --> 00:16:51,301
كار فرشتگان؟
شنیدی پانگر؟

189
00:16:51,969 --> 00:16:55,305
نمیدونستم فرشته‌ها قیافشون به مسخرگی منه

190
00:16:55,305 --> 00:16:58,559
!شاید اون بچه كور شده باشه

191
00:16:58,934 --> 00:17:02,396
منم وقتی اولین بار دیدمش همین فكر رو كردم

192
00:17:02,396 --> 00:17:08,318
با اینحال اون تنها كار هنرمندانی
مثل من و توئه

193
00:17:08,318 --> 00:17:12,698
این كتاب یه چراغ روشن برای راهنمایی
در این زمانه تاریكیه

194
00:17:13,198 --> 00:17:16,243
میخوای زیباترین صفحه‌اش رو ببینی؟

195
00:17:16,243 --> 00:17:21,206
اونی كه تاریكی رو به روشنایی تبدیل میكنه

196
00:17:24,501 --> 00:17:28,839
این قراره صفحه "چی-رو" بشه
(مهمترین و زیباترین صفحه كتاب كلز)

197
00:17:31,675 --> 00:17:33,844
اما این صفحه هنوز طراحی نشده

198
00:17:33,886 --> 00:17:38,390
نه، اما قراره باشكوهترین صفحه كل این كتاب بشه

199
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
بهم بگو برندان. دوست داری كمكم كنی؟

200
00:17:41,185 --> 00:17:44,563
آره، خواهش میكنم! من همیشه
به برادرها كمك میكنم

201
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
!آروم، آروم برادر

202
00:17:46,899 --> 00:17:52,654
خب، برای شروع كار میتونی كمكم كنی و
از این دونه‌های درخت بلوط پیر برام جمع كنی

203
00:17:52,696 --> 00:17:54,114
اون چیه؟

204
00:17:54,156 --> 00:17:59,745
از این دونه‌های كوچیك و بدردنخور، سبزترین
جوهری كه تا حالا دیدی رو میشه ساخت

205
00:17:59,745 --> 00:18:06,043
اگه كمكم كنی از داخل جنگل اینا رو پیدا كنم، منم بهت
نشون میدم چطور میشه این كارو كرد، پس بجنب

206
00:18:10,380 --> 00:18:11,965
منتظر چی هستی؟

207
00:18:12,007 --> 00:18:15,886
نمیتونم بیام. من اجازه ندارم به آن طرف دیوار برم

208
00:18:16,303 --> 00:18:18,430
خیلی خطرناكه

209
00:18:18,514 --> 00:18:21,517
خطرناكه

210
00:18:22,226 --> 00:18:24,520
در آیونا

211
00:18:24,561 --> 00:18:28,816
منم برادرانم رو در حمله
مهاجمین خارجی از دست دادم

212
00:18:28,816 --> 00:18:32,653
حالا فقط این كتاب رو دارم
كه اونها رو به یادم بیاره

213
00:18:32,653 --> 00:18:38,909
اما اگه برادرانم اینجا بودن، بهت میگفتن
كه توی جنگل از درخت‌ها و سنگها

214
00:18:40,077 --> 00:18:42,996
بیشتر از هر جای دیگه میشه چیز یاد گرفت

215
00:18:43,038 --> 00:18:45,749
تو معجزاتی میبینی

216
00:18:45,791 --> 00:18:49,795
چیزهایی كه خیلی قبل از این باید یاد میگرفتی

217
00:18:59,388 --> 00:19:03,559
هیچوقت چنین چیزی ندیده بودم، پانگر

218
00:19:03,559 --> 00:19:07,563
من واقعا میخوام به برادر آیدن كمك كنم

219
00:19:07,563 --> 00:19:12,234
فكر كنم خودم تنهایی
بتونم اون دونه‌ها رو پیدا كنم

220
00:19:12,234 --> 00:19:16,864
من میتونم برم به جنگل
... برادر آیدن شگفت زده میشه

221
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
... اما راهب بزرگ

222
00:19:19,408 --> 00:19:22,035
قبل از اینكه بفهمه برمیگردم

223
00:19:22,077 --> 00:19:24,663
اما... اگه گم شدم چی؟

224
00:19:24,705 --> 00:19:25,914
در تاریكی؟

225
00:19:25,914 --> 00:19:29,501
!نه! من هیچوقت نباید برم اون بیرون

226
00:19:31,420 --> 00:19:36,592
اما اگه همینطور به كتاب فكر كنم

227
00:19:37,509 --> 00:19:40,429
آن موقع دیگه از تاریكی نمیترسم

228
00:19:40,429 --> 00:19:43,640
و مطمئنم به اون بدی كه میگن نیست

229
00:19:43,682 --> 00:19:49,062
بسیار خب، پانگر بان
!فردا به جنگل میرم

230
00:20:08,165 --> 00:20:09,458
!پانگر

231
00:21:32,582 --> 00:21:38,463
اگر میدونستم اون درخت
چه شكلیه، خیلی خوب بود

232
00:21:56,315 --> 00:22:00,110
شاید بهتره برگردیم خونه

233
00:22:01,945 --> 00:22:05,574
خونه از این طرف بود؟
یادت میاد؟

234
00:22:08,201 --> 00:22:14,458
نترس پانگر، ما فقط باید راه برگشت
رو قبل از تاریك شدن هوا پیدا كنیم

235
00:23:29,366 --> 00:23:32,786
ای خدای من
!كمكم كن

236
00:23:32,786 --> 00:23:34,663
این گربه توئه؟

237
00:23:40,710 --> 00:23:41,962
خب؟

238
00:23:42,003 --> 00:23:45,924
من درباره موجوداتی مثل تو شنیدم

239
00:23:45,924 --> 00:23:48,260
تو یه پری هستی

240
00:23:49,344 --> 00:23:55,392
توی جنگل من چیكار میكنی؟
اومدی نابودش كنی، مگه نه؟

241
00:23:55,600 --> 00:24:01,857
تو رو حتما خونوادت فرستادن تا
براشون غذا پیدا كنی، مگه نه؟

242
00:24:02,566 --> 00:24:05,986
خب، میتونی برگردی به جایی كه ازش اومدی

243
00:24:05,986 --> 00:24:09,698
اگه برنگردی، كاری میكنم كه
!گرگ‌ها بگیرنت

244
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
!نه

245
00:24:12,534 --> 00:24:16,329
من چنین قصدی نداشتم... ببین، متاسفم

246
00:24:16,329 --> 00:24:19,875
من نیومدم اینجا كه برای خونوادم غذا جمع كنم، من
اومدم كه برای جوهر درست كردن، چیز جمع كنم

247
00:24:19,916 --> 00:24:23,420
من خونواده‌ای ندارم و به اندازه
كافی در كلز غذا داریم

248
00:24:23,462 --> 00:24:26,923
پس بخاطر غذا اینجا نیومدم
من فقط گم شدم

249
00:24:26,965 --> 00:24:29,301
تو خونواده‌ای نداری؟

250
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
نه

251
00:24:31,511 --> 00:24:33,597
مادر نداری؟

252
00:24:35,557 --> 00:24:39,227
منم تنها هستم

253
00:24:41,271 --> 00:24:44,441
اگه اینجا جنگل توئه، تو باید
همه چیز رو راجبش بدونی

254
00:24:44,483 --> 00:24:45,650
البته

255
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
!نه، صبر كن

256
00:24:47,027 --> 00:24:48,278
!آهای

257
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
!اینقدر بلند فریاد نزن! برو پی كارت

258
00:24:52,991 --> 00:24:56,912
نه صبر كن، خواهش میكنم
میدونی چطور میشه از اینها پیدا كرد؟

259
00:24:56,912 --> 00:24:58,663
میدونم

260
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
ولی نمیشه اونها رو خورد

261
00:25:00,373 --> 00:25:04,669
من نمیخوام اینها رو بخورم
اینها رو برای جوهر میخوام

262
00:25:07,047 --> 00:25:09,174
جوهر چیه؟

263
00:25:09,174 --> 00:25:11,927
... برای كتابه

264
00:25:11,968 --> 00:25:13,261
برای اینكه نقاشی بكشن

265
00:25:13,553 --> 00:25:17,140
یه مایع كه روی كاغذ میریزی

266
00:25:17,182 --> 00:25:21,436
مثل برگ... توضیح دادنش سخته
باید بهت نشون بدم

267
00:25:21,478 --> 00:25:25,690
... نمیفهمم چی میگی، دلم هم نمیخواد بدونم

268
00:25:25,732 --> 00:25:27,067
... اما برادر آیدن

269
00:25:27,108 --> 00:25:31,196
به یه شرط كمكم میكنم
چیزی كه میخواهی پیدا كنی

270
00:25:31,905 --> 00:25:38,161
تو و گربه‌ات باید قول بدین
دیگه به جنگل من نیاین

271
00:25:44,125 --> 00:25:46,586
بسیار خب، قول میدم

272
00:25:46,628 --> 00:25:50,507
پس دوباره جنگل مال من شد

273
00:25:51,258 --> 00:25:53,969
چی...؟

274
00:25:54,010 --> 00:25:55,845
!هی صبر كن

275
00:25:55,887 --> 00:25:59,349
اسم من برندانه. اسم تو چیه؟

276
00:26:09,150 --> 00:26:13,446
این یه معجزست، همونطور كه آیدن میگفت

277
00:26:13,446 --> 00:26:14,656
آیدن دوست منه

278
00:26:14,656 --> 00:26:19,286
كمكش میكنم كه شگفت‌انگیزترین
كتاب دنیا رو درست كنه

279
00:26:19,286 --> 00:26:24,708
اون میگه تاریكی رو به روشنایی تبدیل میكنه
باید اونو ببینی

280
00:26:24,708 --> 00:26:30,338
صبر كن تا تو بقیه جنگل منو ببینی

281
00:26:42,726 --> 00:26:43,852
تو خیلی سریع هستی

282
00:26:43,893 --> 00:26:47,397
آره، من سریعترینم

283
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
... خب

284
00:26:49,149 --> 00:26:51,401
اون دونه‌ها كجان؟

285
00:26:57,115 --> 00:26:59,784
تو قبلا از درخت بالا رفتی، مگه نه؟

286
00:27:01,202 --> 00:27:03,955
البته كه رفتم، خیلی آسون

287
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
!پس بجنب

288
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
امروز برای بار دوم جونت رو نجات دادم

289
00:27:41,076 --> 00:27:44,329
فكر میكردم میدونی چطوری از درخت میرن بالا

290
00:27:44,329 --> 00:27:46,665
میتونم از كوچیكترش بالا برم

291
00:27:46,706 --> 00:27:49,167
آره... مثلا از بوته‌ها بالا بری

292
00:27:50,627 --> 00:27:52,837
!پایین رو نگاه نكن! یالا

293
00:27:59,719 --> 00:28:00,887
!ببین

294
00:28:04,849 --> 00:28:07,977
اون حشره‌ها همدیگه رو میشناسن

295
00:28:36,089 --> 00:28:37,132
!یالا

296
00:28:38,216 --> 00:28:42,887
چشمات رو باز كن تا اسمم رو بهت بگم

297
00:28:45,432 --> 00:28:46,808
آشلینگ

298
00:28:49,394 --> 00:28:53,523
و این جنگل منه

299
00:29:04,701 --> 00:29:07,412
بهشون گفتم نیشت نزنن

300
00:29:07,412 --> 00:29:09,706
بیا چیزی كه دنبالشی

301
00:29:09,706 --> 00:29:13,001
اما اونها واقعا دونه نیستن

302
00:29:13,209 --> 00:29:15,336
اونها شبیه فضله خوكن

303
00:29:15,378 --> 00:29:17,338
بوی بدی هم میدن

304
00:29:20,884 --> 00:29:24,512
اگه كارت تموم شد، وقت پایین رفتنه

305
00:29:26,222 --> 00:29:27,849
... پایین رفتن

306
00:29:28,850 --> 00:29:30,685
یه كم به چپ

307
00:29:30,685 --> 00:29:33,813
... نه صبر كن! روی اون

308
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
شاخه نرو

309
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
متاسفم كه پایین اومدن اینقدر طول كشید

310
00:29:40,737 --> 00:29:42,614
بغیر از مرحله آخرش

311
00:29:42,655 --> 00:29:46,951
بهتره كه برگردی، من یه راه مخفی به خونه‌ات بلدم

312
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
!یالا

313
00:29:56,586 --> 00:29:58,254
!نگاه كن

314
00:30:00,632 --> 00:30:02,091
برندان؟

315
00:30:04,803 --> 00:30:06,012
برندان؟

316
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
چیكار میكنی؟
بیا بریم

317
00:30:23,279 --> 00:30:25,615
اینجا محل رنج كشیدنه

318
00:30:25,949 --> 00:30:28,493
رنج كشیدن؟ منظورت چیه؟

319
00:30:28,493 --> 00:30:32,121
فقط بیا بریم! خیلی خطرناكه

320
00:30:32,163 --> 00:30:35,500
مطمئنم خطرناكتر از بالا رفتن از درخت بلوط نیست

321
00:30:35,542 --> 00:30:38,503
اینجا غار تاریكیه

322
00:30:38,545 --> 00:30:40,046
غار كرام كراچ؟
(خدا (بت) ایرلندی‌ها قبل از مسیحیت)

323
00:30:40,088 --> 00:30:43,424
اما اون فقط توی قصه‌های بچه‌هاست

324
00:30:43,633 --> 00:30:47,679
راهب بزرگ كلز میگه كه نباید از
چیزهای افسانه‌ای بترسی

325
00:30:47,679 --> 00:30:50,181
این افسانه نیست

326
00:30:51,182 --> 00:30:53,935
اون توی تاریكی منتظره

327
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
منتظره تا یكی بیدارش كنه

328
00:30:56,354 --> 00:30:59,023
آشلینگ تو فقط داری خودتو میترسونی

329
00:30:59,065 --> 00:31:01,818
راهب بزرگ میگه اینها همه كافریه

330
00:31:01,860 --> 00:31:04,445
چیزی به اسم كرام كراچ وجود نداره

331
00:31:08,783 --> 00:31:11,160
اسمش رو نیار

332
00:31:11,202 --> 00:31:13,538
تو واقعا ترسیدی؟

333
00:31:28,469 --> 00:31:29,679
آشلینگ

334
00:31:35,059 --> 00:31:36,561
زخمی شدی؟

335
00:31:40,023 --> 00:31:41,858
اون چی بود؟

336
00:31:41,858 --> 00:31:43,526
... بهت كه گفتم

337
00:31:43,568 --> 00:31:44,694
!كرام

338
00:31:53,411 --> 00:31:55,663
برندان؟ -
هان؟ -

339
00:31:55,705 --> 00:31:58,666
تو دوباره میتونی بیای به جنگل
اگه دوست داشته باشی

340
00:31:59,334 --> 00:32:01,502
پانگور هم میتونه بیاد

341
00:32:13,348 --> 00:32:16,893
... توی آیونا اونها رو توی -
اینجا آیونا نیست -

342
00:32:16,893 --> 00:32:19,979
سازماندهی كارهای اینجا با منه

343
00:32:20,021 --> 00:32:22,190
... اما این

344
00:32:23,024 --> 00:32:25,652
همین كه گفتم

345
00:32:26,361 --> 00:32:29,238
!برادر آیدن، پیداش كردم

346
00:32:29,697 --> 00:32:33,910
خب برندان، امروز بار اوله كه میبینمت

347
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
كجا بودی؟

348
00:32:48,257 --> 00:32:50,969
گوش میدم. كجا بودی؟

349
00:32:51,719 --> 00:32:53,346
... من

350
00:32:53,346 --> 00:32:55,014
من به جنگل رفته بودم

351
00:32:55,056 --> 00:32:58,726
برای یه مدت كوتاه
نه خیلی زیاد

352
00:32:59,560 --> 00:33:00,687
... بخاطر برادر آیدن

353
00:33:00,728 --> 00:33:05,858
برندان. به اندازه كافی در مورد
چیزهای بیرون دیوار بهت اخطار نداده بودم؟

354
00:33:05,900 --> 00:33:07,026
تو به حرفهام گوش نكردی

355
00:33:07,068 --> 00:33:08,069
... میدونم، اما بخاطر كتاب

356
00:33:08,111 --> 00:33:13,366
برندان، تو دیگه بدون اجازه
من اینجا رو ترك نمیكنی

357
00:33:13,408 --> 00:33:14,784
... عمو، اگه اون كتاب رو ببینی

358
00:33:14,826 --> 00:33:16,869
فــهـــمــیـــدی؟

359
00:33:16,911 --> 00:33:18,955
بله، عمو

360
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
خوبه

361
00:33:20,748 --> 00:33:26,004
حالا با من بیا، كلی كار داریم كه باید انجام بدیم

362
00:34:10,882 --> 00:34:13,509
ببین، پیداشون كردم -
چی؟ -

363
00:34:13,551 --> 00:34:16,554
موفق شدی
پس موفق شدی

364
00:34:16,596 --> 00:34:18,556
با كمی كمك یكی از دوستان

365
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
جنگلیم موفق شدم

366
00:34:22,518 --> 00:34:25,938
هیچكاری نیست كه نتونی انجام بدی
اگه دوستهات طرف تو باشن، مگه نه؟

367
00:34:25,938 --> 00:34:27,565
حالا بذار ببینم

368
00:34:27,565 --> 00:34:31,736
آره، آره... مطمئنم كه اینها خیلی خوب هستن

369
00:34:31,778 --> 00:34:35,865
از دونه‌های كوچیك تا
نقاشی‌های بزرگ كه بوجود میان

370
00:34:35,865 --> 00:34:36,908
!یالا

371
00:35:04,936 --> 00:35:07,814
یه عالمه دود... نشانه خوبیه

372
00:35:07,855 --> 00:35:09,941
واقعا؟ -
آره -

373
00:35:12,151 --> 00:35:15,279
قشنگه -
از دونه‌های بدبو -

374
00:35:15,321 --> 00:35:18,449
جوهر ساختن خیلی خوبه ولی بدون

375
00:35:18,449 --> 00:35:20,535
یكی از اینها بی فایدست

376
00:35:20,576 --> 00:35:21,869
من اجازه ندارم این كارو كنم

377
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
هیچكس بغیر از ما اینجا نیست

378
00:35:24,747 --> 00:35:26,916
فقط تو

379
00:35:26,916 --> 00:35:28,793
و تخیلاتت

380
00:35:34,048 --> 00:35:35,049
میترسی؟

381
00:35:35,091 --> 00:35:39,971
من؟ نه. من از چیزهای تخیلی نمیترسم

382
00:35:44,433 --> 00:35:48,312
ادامه بده! كاری كه شروع كردی رو تموم كن

383
00:36:13,838 --> 00:36:15,047
!طلا

384
00:37:00,134 --> 00:37:01,636
بد نیست

385
00:37:02,428 --> 00:37:05,014
میبینم كه خیلی خوب
ای كارو میكنی

386
00:37:05,014 --> 00:37:06,307
چیكار میكنم؟

387
00:37:06,432 --> 00:37:09,393
من باید یه اعترافی بكنم، پسرم

388
00:37:09,435 --> 00:37:13,105
من كاملا باهات صادق نبودم

389
00:37:13,105 --> 00:37:17,068
من نمیتونم صفحه "چی-رو" رو نقاشی كنم

390
00:37:17,109 --> 00:37:21,072
چشمام خیلی پیر شدن
دستهام میلرزن

391
00:37:21,113 --> 00:37:22,657
... اما... گفتی

392
00:37:22,657 --> 00:37:25,159
!تو باید اون صفحه رو تموم كنی

393
00:37:25,201 --> 00:37:27,245
... من؟ نه. من نمیتونم

394
00:37:27,286 --> 00:37:29,247
باید كس دیگه‌ای باشه

395
00:37:29,288 --> 00:37:32,333
خودت باید این كارو كنی
من خرابش میكنم

396
00:37:32,333 --> 00:37:34,418
نه، نه، نه، البته كه میتونی انجامش بدی

397
00:37:34,460 --> 00:37:36,504
تو اون دونه‌ها رو پیدا كردی

398
00:37:36,504 --> 00:37:38,673
دستهات مهارت پیدا كردن

399
00:37:39,757 --> 00:37:44,136
و قبل از اینكه بیام خیلی چیزها از كار بقیه
برادرها یاد گرفته بودی

400
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
تو فقط باید تصوراتت رو آزاد كنی

401
00:37:46,514 --> 00:37:47,807
من باید برم

402
00:37:56,774 --> 00:37:59,026
صبح به این زودی كجا بودی؟

403
00:37:59,026 --> 00:38:01,737
بیا، خیلی كارها داریم كه باید انجام بدیم

404
00:38:05,157 --> 00:38:07,326
...نمیدونم پانگر

405
00:38:07,868 --> 00:38:12,081
یه چیزی كه نمیدونم چیه جلوشو میگیره

406
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
اون اگه بخواد هنرش
رو توی صفحه" چی-رو" بیاره

407
00:38:19,755 --> 00:38:26,053
باید برگرده و با هرچیزی
كه هست روبرو بشه

408
00:38:46,824 --> 00:38:47,867
!برندان

409
00:38:48,075 --> 00:38:53,664
ما داریم داربست رو به دیوار غربی
!میبریم، عجله كن

410
00:40:06,987 --> 00:40:12,243
فكر كنم آماده‌ای كه راز كولومبا رو كشف كنی

411
00:40:12,243 --> 00:40:14,620
... این جزییات جادویی

412
00:40:14,620 --> 00:40:17,206
البته تو به چشم دیگری احتیاج داری

413
00:40:17,248 --> 00:40:18,582
... حالا

414
00:40:20,584 --> 00:40:23,295
یه بار یه كریستال پیدا كردم -
... برادر -

415
00:40:23,295 --> 00:40:26,257
كه دنیای تازه‌ای روبرویم باز كرد

416
00:40:26,298 --> 00:40:32,555
كولومبا گفته كه از اون كریستال فقط
در كار درست باید استفاده بشه

417
00:40:32,638 --> 00:40:34,598
نه هركاری

418
00:40:34,598 --> 00:40:36,475
كریستال چیه؟

419
00:40:36,517 --> 00:40:40,688
كریستال نه، اون كریستال

420
00:40:40,980 --> 00:40:43,399
چشم كولومبا

421
00:40:43,899 --> 00:40:48,571
كولومبا بیشتر از 300 كتاب
در طول زندگیش نوشته

422
00:40:48,571 --> 00:40:50,114
!با دستهای خودش

423
00:40:50,781 --> 00:40:53,826
در لحظه مرگش بین شاگرداش یه

424
00:40:53,826 --> 00:40:56,787
هنرمند مثل خودش بود

425
00:40:56,787 --> 00:40:59,832
... و هنگامی كه نفس‌های آخرش رو میكشید

426
00:40:59,915 --> 00:41:02,126
یه چیز از دستش افتاد

427
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
چشم كولومبا

428
00:41:04,545 --> 00:41:08,883
كولومبا چیزیه كه به تو میرسه

429
00:41:09,925 --> 00:41:11,260
معذرت میخوام پانگر

430
00:41:11,260 --> 00:41:12,845
تو اونو ندیدی؟

431
00:41:15,764 --> 00:41:16,932
گم شده

432
00:41:17,933 --> 00:41:19,643
! گم شده

433
00:41:19,768 --> 00:41:22,062
آخرین بار كی همراهت بود؟

434
00:41:34,700 --> 00:41:36,452
نمیفهمم

435
00:41:36,494 --> 00:41:39,580
اگه میتونستم اون كریستال رو بهت نشون بدم

436
00:41:39,580 --> 00:41:41,999
همه چیز رو میفهمیدی

437
00:41:42,166 --> 00:41:46,295
... اما -
من هنوز میتونم تمرینم رو ادامه بدم، مگه نه؟ -

438
00:41:46,295 --> 00:41:49,423
هیچوقت تا حالا نقش ظریف
سبز رنگ بال مگس رو تمرین كردی

439
00:41:49,465 --> 00:41:53,761
نه -
و بدون كریستال هیچوقت نمیتونی -

440
00:41:53,761 --> 00:41:56,430
اگر برای رخ دادن یه معجزه دعا كنیم، چی؟

441
00:41:56,472 --> 00:41:58,474
همونطور كه كولومبا می‌كرد

442
00:41:58,474 --> 00:42:04,647
بعضی‌ها میگن قبل از اینكه اون كریستال
به اسم چشم كولومبا شناخته بشه

443
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
یه اسم باستانی داشته

444
00:42:06,398 --> 00:42:12,655
اسم موجودی كه كولومبا
اون كریستال رو از اون گرفته

445
00:42:14,365 --> 00:42:15,533
كرام كراچ

446
00:42:15,574 --> 00:42:19,036
بهش میگفتن چشم كرام كراچ

447
00:42:19,995 --> 00:42:23,582
نمیدونم كدوم قسمت این داستان واقعیه

448
00:42:23,582 --> 00:42:25,334
و كدام قسمتش خیالی

449
00:42:27,836 --> 00:42:30,756
آه، این دنیا چیزی نیست بغیر از یه افسانه

450
00:42:31,215 --> 00:42:35,844
ما برای مدت كوتاهی در این جهان هستیم

451
00:42:53,737 --> 00:42:55,614
نگران نباش، پانگر

452
00:42:55,614 --> 00:42:57,700
من تنها نخواهم بود

453
00:43:12,840 --> 00:43:15,801
تو حق نداری اینجا رو ترك كنی

454
00:43:15,843 --> 00:43:18,762
حالا دیگه حق نداری به اتاق كتابت هم بری

455
00:43:18,804 --> 00:43:20,681
خواهش میكنم راهب بزرگ
شما متوجه نیستین

456
00:43:20,723 --> 00:43:23,517
!من به خوبی متوجهم

457
00:43:23,559 --> 00:43:25,311
دیگه نه بحثی باشه

458
00:43:25,352 --> 00:43:29,440
نه اتاق كتابتی و نه برادر آیدنی

459
00:43:29,940 --> 00:43:31,525
نه

460
00:43:34,069 --> 00:43:35,738
چی گفتی؟

461
00:43:36,155 --> 00:43:37,823
نمیتونم این كارو كنم

462
00:43:38,449 --> 00:43:40,868
نمیتونم از اون كتاب دست بكشم، عمو

463
00:43:40,909 --> 00:43:43,287
اگه حتی به یكی از صفحاتش نگاه كنین
میفهمین چرا

464
00:43:43,329 --> 00:43:45,706
شما فراموش كردین كه اون چقدر مهمه؟

465
00:43:45,706 --> 00:43:47,916
تنها چیزی كه به فكرش هستین
این دیواره

466
00:43:47,958 --> 00:43:51,086
برادر آیدن میگه شما در توهم هستیم

467
00:43:51,128 --> 00:43:54,673
... اون گفت -
!كافیه -

468
00:43:57,176 --> 00:44:03,432
اگه نتونم بهت اعتماد كنم كه از خطرها دوری
میكنی، باید اینجا بمونی تا سرعقل بیای

469
00:44:20,866 --> 00:44:25,037
سلاچ، خواهش میكنم اون بچه رو سرزنش نكن
... من باهاش صحبت میكنم و

470
00:44:25,079 --> 00:44:27,873
تو چنین كاری نمیكنی -
... تو میتونی -

471
00:44:27,915 --> 00:44:33,003
برادر تانگ براش غذا میبره به شرطی
كه اینجا كتابی نباشه كه حواسش رو پرت كنه

472
00:44:33,003 --> 00:44:35,881
بذار مراقب كتاب باشم

473
00:44:35,881 --> 00:44:37,549
این رو به من سپردن

474
00:44:38,717 --> 00:44:40,260
بسیار خب نگهش دار

475
00:44:41,679 --> 00:44:47,935
به شرطی كه در اولین بهار كلز رو ترك كنی

476
00:45:37,359 --> 00:45:39,945
برندان

477
00:45:45,325 --> 00:45:46,702
!آشلینگ

478
00:45:53,417 --> 00:45:55,544
چطوری میتونم از اونجا درت بیارم؟

479
00:45:55,586 --> 00:45:56,837
نمیدونم

480
00:45:57,880 --> 00:45:59,757
برج قفله

481
00:45:59,798 --> 00:46:02,968
و در اینجا از بیرون قفله

482
00:46:02,968 --> 00:46:06,388
كلیدش توی اتاق راهب بزرگه

483
00:46:07,097 --> 00:46:12,311
شاید ... بتونی یه پیغام به برادر آیدن برسونی

484
00:46:36,919 --> 00:46:46,136
تو باید به جایی بری كه من نمیتونم برم

485
00:46:46,136 --> 00:46:50,516
پانگر بان
پانگر بان

486
00:46:50,516 --> 00:46:57,898
اونجا دنیایی قدیمی و مه‌آلوده

487
00:46:59,399 --> 00:47:03,028
و تو فقط برای

488
00:47:03,445 --> 00:47:07,825
یه مدت كوتاه در آن خواهی بود

489
00:47:07,825 --> 00:47:11,411
پانگر بان
پانگر بان

490
00:48:13,432 --> 00:48:15,601
چرا راهب بزرگ تو رو اون تو زندانی كرده بود؟

491
00:48:15,642 --> 00:48:17,811
چون به حرفهاش گوش نكردم

492
00:48:17,853 --> 00:48:18,854
چرا؟

493
00:48:19,479 --> 00:48:21,189
!ببین

494
00:48:21,523 --> 00:48:25,027
!چشم كرام -
نه اون كریستاله -

495
00:48:25,068 --> 00:48:27,571
فكر میكنم داخل غار تاریك باشه

496
00:48:27,613 --> 00:48:29,364
من باید برم اونجا

497
00:48:29,823 --> 00:48:35,203
نه برندان، اون بهت صدمه میزنه
تو در برج در امانی

498
00:48:35,203 --> 00:48:39,416
كرام كراچ مردم ما رو از ما گرفت
مادرم رو ازم گرفت

499
00:48:39,458 --> 00:48:43,378
اون همه چیز رو میگیره
تو میمیری

500
00:48:43,420 --> 00:48:49,676
آشلینگ اگر من تلاشم رو نكنم
كتاب هیچوقت كامل نمیشه

501
00:48:54,973 --> 00:48:57,142
... كتاب

502
00:48:58,477 --> 00:49:01,563
بسیار خب، من كمكت میكنم

503
00:49:31,885 --> 00:49:36,640
آشلینگ، اینجا بهت آسیب میزنه
تو باید برگردی

504
00:49:36,682 --> 00:49:38,725
من راه دیگه‌ای پیدا میكنم

505
00:49:38,767 --> 00:49:42,437
من... من باید كمكت كنم

506
00:49:52,948 --> 00:49:55,492
!كمك

507
00:49:55,534 --> 00:49:59,454
تاریكی رو به روشنایی تبدیل كن

508
00:52:36,945 --> 00:52:37,988
!آشلینگ

509
00:52:40,991 --> 00:52:42,993
!آشلینگ

510
00:53:04,931 --> 00:53:07,434
!احمق، احمق، احمق

511
00:53:07,976 --> 00:53:10,478
احمق پیر باید ساكت میموند

512
00:53:10,520 --> 00:53:13,899
مگه اینكه احمق جوان بخواهد گوش بده

513
00:53:13,940 --> 00:53:17,277
تو اینجایی! چطور... چطور...؟

514
00:53:17,444 --> 00:53:19,571
چطوری از برج خارج شدی؟

515
00:53:19,571 --> 00:53:22,157
تو باید برگردی، قبل از اینكه راهب بزرگ بفهمه

516
00:53:22,157 --> 00:53:26,661
ببین اینجا جای تو نیست بچه
تو اینجا هیچ كاری نداری

517
00:53:26,703 --> 00:53:29,414
اما شما اینجایی، كتاب اینجاست

518
00:53:29,456 --> 00:53:32,042
و چشم اینجاست

519
00:53:42,510 --> 00:53:46,139
چطور ممكنه؟

520
00:53:46,181 --> 00:53:48,850
بیشتر از یه داستان درباره این چشم وجود داره

521
00:53:48,892 --> 00:53:51,811
اون بیشتر از یه محل سكونت داشته

522
00:53:51,853 --> 00:53:54,773
و بیشتر از یه چشم داشته

523
00:53:55,899 --> 00:53:59,611
تو وارد یكی از غارهای تاریكی شدی؟

524
00:53:59,653 --> 00:54:03,323
همه چیزها رو كه از كتاب‌ها نمیشه یاد گرفت

525
00:54:03,823 --> 00:54:06,660
فكر كنم قبلا هم اینو شنیده بودم

526
00:54:06,660 --> 00:54:10,038
بسیار خب... الان وقتشه كه شروع كنی

527
00:54:41,403 --> 00:54:43,488
صبحانه‌تون، راهب بزرگ

528
00:54:44,030 --> 00:54:46,449
ببرش برای برندان

529
00:54:47,409 --> 00:54:49,077
... ببین اگه

530
00:54:49,077 --> 00:54:53,540
ببین اگه سر عقل اومده

531
00:57:30,613 --> 00:57:33,366
شبیه بهشته

532
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
بهشت روی زمین

533
00:57:37,412 --> 00:57:40,498
...خواهش میكنم راهب بزرگ
این اشتباه من بود

534
00:57:42,917 --> 00:57:44,210
!ای احمق

535
00:57:44,210 --> 00:57:49,757
وایكینگ‌ها دارن میرسن به اینجا
و تو اینجا داری نقاشی میكشی

536
00:57:51,217 --> 00:57:53,845
ما یه روز وقت داریم، قبل از اینكه
وایكینگ‌ها به كلز حمله كنن

537
00:57:53,887 --> 00:57:56,473
ما از اینجا حفاظت میكنیم -
!ما باید فرار كنیم -

538
00:57:56,514 --> 00:58:00,101
تو پناهنده‌ها رو به جای امن ببر

539
00:58:00,143 --> 00:58:02,937
باید خودمون رو برای زمان
حمله وایكینگ‌ها آماده كنیم

540
00:58:02,937 --> 00:58:06,399
تانگ! به مردم بگو توی خونه‌هاشون بمونن

541
00:58:07,150 --> 00:58:08,902
!سلاچ

542
00:58:09,903 --> 00:58:15,783
تو در اینجا با اون كتاب نفیست در امانی

543
00:59:32,193 --> 00:59:35,280
!نه، الان نه

544
00:59:38,783 --> 00:59:40,868
!برین داخل

545
01:00:11,399 --> 01:00:14,277
!تانگ! در رو باز كن

546
01:00:15,153 --> 01:00:17,405
!داخل برج

547
01:00:28,499 --> 01:00:33,296
هر بار یكی! این پل
!زیاد محكم نیست

548
01:00:33,963 --> 01:00:36,507
!تانگ! اونها خیلی زیادن

549
01:00:39,427 --> 01:00:41,554
خیلی دیر شده

550
01:00:53,191 --> 01:00:55,318
!در رو ببندین

551
01:01:01,032 --> 01:01:02,867
!برندان

552
01:01:46,411 --> 01:01:48,705
!جوهر! ما باید جوهر درست كنیم

553
01:01:48,746 --> 01:01:52,458
...برندان! صبر كن -
!عجله كن -

554
01:02:17,608 --> 01:02:18,985
!عمو

555
01:02:21,070 --> 01:02:22,905
!نه

556
01:02:24,198 --> 01:02:26,284
!نه! ما باید نجاتش بدیم

557
01:02:26,325 --> 01:02:29,412
برندان؟ راه مخفی به جنگل از كدوم طرفه؟

558
01:02:29,454 --> 01:02:31,080
!ما باید نجاتش بدیم

559
01:02:31,122 --> 01:02:34,083
الان نمیتونیم بهش كمك كنیم

560
01:02:37,920 --> 01:02:40,381
!برندان

561
01:03:23,591 --> 01:03:26,636
ما نمیتونیم بایستیم

562
01:03:28,304 --> 01:03:29,889
من باید برگردم

563
01:03:29,889 --> 01:03:34,769
وایكینگ‌ها هیچكسی رو در آیونا زنده نذاشتن
در كلز هم كسی رو زنده نمیذارن

564
01:03:34,769 --> 01:03:37,897
!عمو -
اون فقط میخواست تو در امان باشی -

565
01:03:37,939 --> 01:03:41,067
... به تنها راهی كه میدونست

566
01:03:41,108 --> 01:03:44,195
حالا من باید ازت مراقبت كنم

567
01:03:44,237 --> 01:03:47,824
بخاطر سلاچ و بخاطر كتاب

568
01:03:49,909 --> 01:03:52,495
!طــــــلا

569
01:03:58,334 --> 01:04:00,002
!برندان

570
01:05:26,339 --> 01:05:28,507
!آشلینگ

571
01:05:35,431 --> 01:05:41,687
ما باید بریم برندان و امیدوار باشیم
كه سریعتر از اونها باشیم

572
01:06:00,498 --> 01:06:02,500
!اون زندست

573
01:06:07,588 --> 01:06:10,383
من خیلی خسته‌ام

574
01:06:13,010 --> 01:06:14,971
منو به حال خودم رها كن

575
01:06:16,722 --> 01:06:17,807
... خواهش میكنم

576
01:06:18,849 --> 01:06:20,226
منو به حال خودم رها كن

577
01:06:26,565 --> 01:06:29,151
تو راهب بزرگ كلزی

578
01:06:30,319 --> 01:06:32,113
باید بلند شی

579
01:08:10,878 --> 01:08:14,673
این كتاب نباید پشت دیوارها مخفی بمونه

580
01:08:14,673 --> 01:08:19,053
برو و در دنیا بگرد و كارت رو در دنیا پخش كن

581
01:08:19,053 --> 01:08:20,096
برندان

582
01:08:20,846 --> 01:08:23,432
تو باید كتاب رو بین مردم ببری

583
01:08:23,432 --> 01:08:26,143
... كه شاید امیدوار بشن

584
01:08:26,185 --> 01:08:32,441
و در این زمانه تاریكی چراغ روشن هدایت اونها بشه

585
01:09:11,647 --> 01:09:13,107
آشلینگ؟

586
01:09:30,624 --> 01:09:33,294
من خیلی خسته‌ام

587
01:09:33,335 --> 01:09:35,921
خواهش میكنم، راهب بزرگ، شما باید استراحت كنین

588
01:09:35,963 --> 01:09:41,177
استراحت كنم، آن هم هنگامی
!كه بزرگترین گنج ما داره نابود میشه؟

589
01:09:41,218 --> 01:09:43,137
اما از كجا باید میدونستم؟

590
01:09:43,137 --> 01:09:45,764
از كجا میدونستم اون كشته میشه؟

591
01:09:45,806 --> 01:09:47,683
خواهش میكنم، راهب بزرگ

592
01:09:53,189 --> 01:09:56,483
... اون فقط یه بچه بود

593
01:10:06,702 --> 01:10:11,290
!فرشته تاریكی! هنوز نه! هنوز نه

594
01:10:11,332 --> 01:10:15,836
!من فرصت میخوام

595
01:10:33,062 --> 01:10:35,064
!عمو

596
01:10:38,025 --> 01:10:40,361
برندان؟

597
01:10:44,031 --> 01:10:46,200
این یه رویاست؟

598
01:10:48,077 --> 01:10:49,995
این رویا نیست

599
01:10:50,913 --> 01:10:53,916
خیلی خوشحالم كه اینجا پیداتون میكنم

600
01:10:53,916 --> 01:10:57,461
فكر میكردم مدتهاست گمتون كردم

601
01:10:57,586 --> 01:10:59,046
!برندان

602
01:11:00,005 --> 01:11:02,633
... تو فقط یه بچه بودی

603
01:11:02,633 --> 01:11:05,427
خیلی از مردم بی‌گناه كشته شدن

604
01:11:05,427 --> 01:11:08,514
همش تقصیر من بود -
خواهش میكنم، عمو -

605
01:11:08,555 --> 01:11:10,266
... خودت رو سرزنش نكن

606
01:11:10,307 --> 01:11:12,226
تو متوجه نبودی

607
01:11:12,476 --> 01:11:14,853
من وقتی ندارم، برندان

608
01:11:14,853 --> 01:11:16,397
حق با تو بود

609
01:11:16,981 --> 01:11:18,524
در مورد كلز

610
01:11:18,941 --> 01:11:20,276
در مورد آیدن

611
01:11:20,526 --> 01:11:21,735
در مورد كتاب

612
01:11:21,777 --> 01:11:24,196
... من نباید

613
01:11:24,822 --> 01:11:27,157
این تنها چیزیه كه برام مونده

614
01:11:29,994 --> 01:11:33,747
این تنها چیزیه كه در این دنیا
بهم آرامش میده

615
01:11:33,747 --> 01:11:36,333
برادر آیدن درست میگفت

616
01:11:36,333 --> 01:11:39,670
و من سعی كردم جلوشو بگیرم

617
01:11:40,421 --> 01:11:44,425
آیدن هیچوقت به حرفهات توجهی نكرد، عمو

618
01:11:46,802 --> 01:11:49,054
نه، فكر نمیكنم كرده باشه

619
01:11:49,096 --> 01:11:55,311
برادر آیدن زنده موند تا ببینه
كتابش تكمیل میشه و به پایان میرسه

620
01:12:10,242 --> 01:12:12,286
كتاب آیونا

621
01:12:12,328 --> 01:12:14,371
كتاب كلز؟

622
01:12:16,749 --> 01:12:19,960
"كتاب كلـــز"
