﻿1
00:02:28,648 --> 00:02:30,191
يکي بود يکي نبود

2
00:02:30,358 --> 00:02:32,402
يه موش کوچيک شجاع بود

3
00:02:32,569 --> 00:02:36,114
که افتخار و عدالت رو دوست داشت
و هميشه حقيقت رو ميگفت

4
00:02:50,837 --> 00:02:52,505
نه، اون نه

5
00:02:54,257 --> 00:02:55,717
اون يه موش صحراييه

6
00:02:56,092 --> 00:02:57,177
و هر کسي که يه چيزي ميدونه

7
00:02:57,260 --> 00:02:59,762
ميدونه که يه فرق
بزرگي بين يه موش خانگي و صحرايي هست

8
00:02:59,929 --> 00:03:00,889
اوه

9
00:03:01,222 --> 00:03:03,641
اول، موشهاي صحرايي نور رو تحمل نميکنن

10
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
زندگيشون رو در تاريکي ميگذرونن

11
00:03:09,606 --> 00:03:10,857
همچنين اونا از مردمي

12
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
که هميشه مخفي ميشن ميترسن

13
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
اوه

14
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
و اگه اونا بخوان حقيقت رو بگن

15
00:03:16,863 --> 00:03:19,532
خب ، غير ممکنه
چون همه ميدونن که

16
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
يه موش صحرايي حرف نميزنه

17
00:03:22,952 --> 00:03:24,412
بهم اون چيز رو دوباره بگو، لطفا

18
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
زود باش

19
00:03:26,789 --> 00:03:28,041
فقظ يه بار ، قول ميدم

20
00:03:28,208 --> 00:03:29,250
بهم دوباره بگو

21
00:03:29,417 --> 00:03:31,044
.تا من مجبورنشم دوباره ازت بپرسم. قول ميدم

22
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
خب . ما داريم به جلو حرکت ميکنيم

23
00:03:35,298 --> 00:03:38,009
در يکي از
جادوييترين جاهاي دنيا

24
00:03:38,218 --> 00:03:39,719
نه، من اينو قبلا گفتم

25
00:03:39,802 --> 00:03:42,305
ميدوني، هر جايي يه چيز
مخصوصه خودش رو داره

26
00:03:42,472 --> 00:03:44,849
و ماله اونجا ، سوپه

27
00:03:50,980 --> 00:03:51,940
اوه

28
00:04:00,782 --> 00:04:02,200
ميتونم ببينم

29
00:04:04,661 --> 00:04:08,289
اوه ، ميتونم بوشو حس کنم ، ميتونم بوشو حس کنم

30
00:04:15,755 --> 00:04:18,216
اوه نميتونم صبر کنم ميخوام
زودتر سوپو بچشم

31
00:04:18,591 --> 00:04:20,051
نزديکم بمون

32
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
ما ساعت 6 ميريم

33
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
يه چيزي رو ميدوني، بايد
يکم بيشتر اينجا بموني

34
00:04:24,430 --> 00:04:26,349
حتي فکرشم نکن

35
00:04:26,683 --> 00:04:27,725
شانگهاي رو يادته ؟

36
00:04:27,850 --> 00:04:29,394
آره، اما اين جا يکم فرق ميکنه

37
00:04:29,852 --> 00:04:31,729
منظورم اينه که اينجا خاصه

38
00:04:34,357 --> 00:04:37,902
هر روز ، با بوي سوپي که
از  مغازه ها مياد

39
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
انگار  يه غذاي کامل خوردي

40
00:04:41,197 --> 00:04:44,033
اما تو يه روز خاص از سال

41
00:04:44,200 --> 00:04:47,078
پادشاه دور به طور سحر اميزي
تغيير کرد

42
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
در دور، کريسمس هيچ معني اي نميده

43
00:04:51,958 --> 00:04:53,459
با اين حال انها اين روز رو جشن ميگيرند

44
00:04:53,626 --> 00:04:56,254
اما هيچ ربطي به روز سوپ نداره

45
00:05:01,384 --> 00:05:02,343
توجه. توجه

46
00:05:02,510 --> 00:05:04,345
سيب زميني داره مياد

47
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
تندباش تندباش ، مارو ببخشيد

48
00:05:06,306 --> 00:05:09,225
اهالي دورين ، پير و جوان همگي
به سوي قصر در حرکتند

49
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
به خاطر اينکه اونا ميدونستن که

50
00:05:12,562 --> 00:05:15,106
در اعماق اشپزخانه سلطنتي

51
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
يک شاهکار در حال خلق شدنه

52
00:05:17,233 --> 00:05:18,985
سيب زميني ها بالا ميان

53
00:05:26,409 --> 00:05:27,452
بزن بريم

54
00:05:27,577 --> 00:05:28,536
جعفري رو فراموش نکن

55
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
مطمئن شو تميزه

56
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
همه ميدونن که  سرآشپز آندرا  يه نابغه ست

57
00:05:43,676 --> 00:05:47,889
به ياد ميارن اولين يکشنبه  هر سال رو

58
00:05:49,891 --> 00:05:52,143
دقيقا ساعت دوازده ظهر

59
00:05:52,268 --> 00:05:55,605
که اون ساخته سلطنتي سالانه
رو پرده برداري ميکنه

60
00:06:08,743 --> 00:06:09,827
پياز بيشتر

61
00:06:09,952 --> 00:06:10,912
پياز بيشتر

62
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
پياز بيشتر

63
00:06:12,205 --> 00:06:13,206
پياز بيشتر

64
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
آنها در مرکز شهر جمع شدند

65
00:06:16,959 --> 00:06:19,170
و همونطور که اون رايحه
خوشبو داره آماده ميشه

66
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
منتظر ميمونند

67
00:06:24,092 --> 00:06:25,927
-اوه
- واه

68
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
متاسفم

69
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
واو

70
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
متشکرم

71
00:06:41,818 --> 00:06:46,489
مايه خوشبختي منه که اين ساخته هاي
سلطنتي سال را از

72
00:06:46,906 --> 00:06:49,117
آشپزخانه سرآشپز آندرا اعلام کنم

73
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
اوه نه نه نه نه

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,495
يه اشکالي پيش اومده

75
00:06:52,620 --> 00:06:54,205
زمان بيشتري نياز دارم

76
00:06:54,372 --> 00:06:55,581
اما ما به اندازه کافي دير کرديم

77
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
درست نيست

78
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
همه بيرون

79
00:07:01,379 --> 00:07:02,380
بيرون

80
00:07:05,925 --> 00:07:09,429
حالا ، خيلي سخته که نابغه باشي
و همه چي به عهده خودت باشه

81
00:07:10,096 --> 00:07:13,766
درواقع بعضي وقتها يه کم کمک نياز داره

82
00:07:37,290 --> 00:07:38,666
چيزي رو تغيير دادي

83
00:07:39,041 --> 00:07:41,043
ديونه شدي. من به چيزي دست نزدم

84
00:07:41,210 --> 00:07:42,253
- بوش ميکنم
- اوهوم

85
00:07:42,378 --> 00:07:43,421
- اين چيه؟
- چي؟

86
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
- اين
- اوه! سير

87
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
- سير
- بله، يه سير کوچولو

88
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
- از قبل اونجا بود
-نه

89
00:07:49,010 --> 00:07:49,969
- بله
- نه

90
00:07:50,136 --> 00:07:51,137
- بله
- نه اينقدر زياد

91
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
اوه

92
00:07:52,430 --> 00:07:53,473
سوپ منو خراب کردي

93
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
من سوپتو نجات ميدم

94
00:07:55,141 --> 00:07:59,937
اين مردم تمام سال منتظرن
و تو ميخواي به اونها اين آب ظرفشويي رو بدي

95
00:08:00,897 --> 00:08:02,148
آب ظرفشويي؟

96
00:08:02,273 --> 00:08:03,483
آب ظرفشويي

97
00:08:03,608 --> 00:08:04,650
آب ظرفشويي؟

98
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
اوه ! کافيه ديگه

99
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
و سوپ امسال

100
00:08:13,868 --> 00:08:15,745
يه ظرف سوپ خوري

101
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
با مخلوطي از سبزيجات برشته شده

102
00:08:17,705 --> 00:08:18,664
اوه

103
00:08:18,831 --> 00:08:20,500
...گياهان تازه...
-واهوم

104
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
و قارچهاي وحشي...

105
00:08:22,418 --> 00:08:23,503
اوه

106
00:08:24,212 --> 00:08:25,421
روسکيورو؟

107
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
روسکيورو؟

108
00:08:37,475 --> 00:08:41,771
من مجبور نيستم اينجا بايستم و
به لاف زدنهاي يه قوطي آشغال گوش بدم

109
00:08:42,104 --> 00:08:45,608
ها ! و من مجبور نيستم اينجا بايستم
و به حرفاي يه ترسورو گوش کنم

110
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
- ترسو؟
- بله ، ترسو

111
00:08:47,693 --> 00:08:49,487
- به من ميگي ترسو؟
- بله

112
00:08:53,616 --> 00:08:55,034
اوه ، نه

113
00:09:12,593 --> 00:09:14,053
اوه, نه, نه, نه, نه, نه.

114
00:09:14,178 --> 00:09:15,721
اون اين کارو کرد

115
00:09:20,142 --> 00:09:21,852
- همم ؟
- اوهوم

116
00:09:22,311 --> 00:09:23,563
هيمم

117
00:09:25,648 --> 00:09:27,775
- خارق العاده ست

118
00:09:27,942 --> 00:09:30,778
روسکيورو ! روسکيورو، کجايي؟

119
00:09:34,156 --> 00:09:35,241
اوه

120
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
واه

121
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
ويلا

122
00:10:20,036 --> 00:10:22,955
حيرت آوره

123
00:10:23,331 --> 00:10:24,957
صبر کنيد تا والامقام اون رو بچشند

124
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
اوهوم ؟

125
00:10:40,181 --> 00:10:41,474
اين

126
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
ووه

127
00:10:42,767 --> 00:10:44,685
...مطمئنا...

128
00:10:45,978 --> 00:10:49,690
اوه ، تکون ميخوره! سوپم تکون ميخوره

129
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
نه ، تکون نميخوره... سوپ حرکت نميکنه

130
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
اوه ، والامقام

131
00:10:54,153 --> 00:10:55,154
- اوه!
- عزيزم

132
00:10:55,321 --> 00:10:58,199
اوه ! موش ! يه موش تو سوپ منه

133
00:10:58,407 --> 00:10:59,992
خانم ، خودم ميدونم اين مايه تاسفه

134
00:11:00,117 --> 00:11:02,203
و ميدونم در نگاه اول ، ممکنه...

135
00:11:02,370 --> 00:11:04,413
- موش! تو سوپ من
- نه.لطفا. ش, ش, ش

136
00:11:04,580 --> 00:11:06,582
- و من خوردمش
-والا مقام ، صبر کنيد...

137
00:11:07,875 --> 00:11:09,627
- اوه اوه
- حق با اونه! يه موش اينجاست

138
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
- لطفا  ...
- اوه ! اون يه موشه

139
00:11:13,839 --> 00:11:16,759
اون موشو به من بديد

140
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
حالا ، مطمئنم خودتون قضاوت مي کنيد

141
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
و مطمئنم موشي که آخرين
بار باهاش برخورد کرديد

142
00:11:21,013 --> 00:11:23,140
شما رو واداشته همچين رفتاري داشته باشيد

143
00:11:23,307 --> 00:11:24,850
اما... اما من...اما...

144
00:11:24,975 --> 00:11:27,144
اون فقط... من فقط...
باور کنيد من اهل اينجا نيستم

145
00:11:27,311 --> 00:11:29,021
من... من اهل... اوه...

146
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
اوه!

147
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
اين رفتار خيلي مهاجمانه ست

148
00:11:32,316 --> 00:11:33,359
بگيريدش

149
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
آشپزخانه...

150
00:11:34,652 --> 00:11:35,861
اون داره ميره آشپزخونه

151
00:11:38,280 --> 00:11:39,281
اوه

152
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
اونجا

153
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
اون موشو متوقف کنيد

154
00:11:48,916 --> 00:11:50,084
ووه

155
00:11:50,918 --> 00:11:51,919
گرفتمش

156
00:11:52,044 --> 00:11:53,087
اوه اوه

157
00:12:00,052 --> 00:12:02,638
اون داره ميره نزديک سوپ

158
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
اونجاست

159
00:12:07,268 --> 00:12:09,145
اگه... اگه فقط  ميتونستم بگم...

160
00:12:09,687 --> 00:12:12,523
روي ديگ
اونجاست ، درست اونجا

161
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
ببين ، اون بالا

162
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
عزيزم؟ محبوبم؟

163
00:12:31,542 --> 00:12:33,043
اون... اون...

164
00:12:34,587 --> 00:12:37,131
اون...

165
00:12:37,923 --> 00:12:40,509
اون مرده ، بگيريدش

166
00:12:40,676 --> 00:12:42,386
نذاريد فرار کنه

167
00:12:42,511 --> 00:12:44,680
موش سرکش ميگيريمت

168
00:12:46,348 --> 00:12:47,475
اوه

169
00:12:51,520 --> 00:12:52,521
نه,نه,نه

170
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
نه, اونجا نه

171
00:13:56,043 --> 00:13:58,087
لازم نيست بترسي

172
00:13:59,380 --> 00:14:02,216
ميدونم اينجا تاريکه ولي بهش عادت ميکني

173
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
کي... تو کي هستي؟

174
00:14:05,636 --> 00:14:07,847
فقط يه موش, مثل تو

175
00:14:09,598 --> 00:14:11,016
با من بيا

176
00:14:23,487 --> 00:14:27,199
وقتي چيزي تا اين حد آزارت ميده
حتما بايد دليلي وجود داشته باشه

177
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
حتما کسي مقصره

178
00:14:36,959 --> 00:14:40,004
از اين به بعد, سوپ

179
00:14:40,212 --> 00:14:45,551
"سوپ درست کردن,
فروش سوپ, يا خوردن سوپ

180
00:14:46,010 --> 00:14:49,054
بموجب اين حکم در قلمرو
پادشاهي دور ممنوع ميباشد

181
00:14:57,187 --> 00:15:00,441
و موشها نيز وجودشان غير قانوني ميباشد

182
00:15:00,649 --> 00:15:05,154
وبموجب اين حکم در قلمرو دور به
عنوان موجودات غير قانوني قلمداد ميشوند

183
00:15:05,404 --> 00:15:06,655
از اين تاريخ به بعد

184
00:15:06,780 --> 00:15:11,827
و هر کسي که به هر شکلي مالک آن باشد
يا آنها را پناه دهد ويا محافظت کند

185
00:15:12,119 --> 00:15:14,580
با خشم قانون مواجه مي شود

186
00:15:15,998 --> 00:15:17,791
فکرشو بکنيد

187
00:15:17,917 --> 00:15:22,546
چه اتفاقي ميفته وقتي باعث بشيد چيزي غير قانونوني
بشه که يه بخش کاملا طبيعي در جهانه؟

188
00:15:24,506 --> 00:15:26,508
ممکنه مگسهارو هم غير قانوني کنيد

189
00:15:26,675 --> 00:15:28,802
يا عرق کردن. و يا دوشنبه صبح

190
00:15:29,803 --> 00:15:33,140
اما اين کاريه که پادشاه به واسطه
ناراحتي زيادش انجام داد

191
00:15:37,478 --> 00:15:39,980
نور خورشيد رفت و جهان خاکستري شد

192
00:15:41,398 --> 00:15:45,277
رنگها در هم محو شدند و
ابرهاي تيره آسمان را پوشاند

193
00:15:47,529 --> 00:15:51,492
و تا مدتي طولاني, باران نباريد

194
00:15:55,329 --> 00:16:01,085
ابرها متوقف شدند

195
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
اي کاش باران ميباريد

196
00:16:14,181 --> 00:16:15,599
شما و تمام دنيا, خانم

197
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
اوه

198
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
اوه, متاسفم, بانوي من

199
00:16:19,561 --> 00:16:22,022
خوب حداقل ميتونم هنوز احساسش کنم

200
00:16:25,150 --> 00:16:29,029
لوييز, به نظرت ذره اي نور

201
00:16:29,863 --> 00:16:30,948
تو دنيا باقي مونده؟

202
00:16:31,532 --> 00:16:32,574
نميدونم, خانم

203
00:16:32,700 --> 00:16:34,284
فکر کنم باشه

204
00:16:35,244 --> 00:16:37,830
فقط بايد بدوني کجا ميتوني پيداش کني

205
00:16:50,092 --> 00:16:52,386
بسيارخوب, به خاطر داشته باش
کي بهت گفتم و چگونه

206
00:16:52,594 --> 00:16:55,347
يکي بود يکي نبود
اين موش کوچيک شجاع ما وجود داشت؟

207
00:16:55,514 --> 00:16:58,934
خوب .اگه چيزي در مورد افسانه پريان بدونيد

208
00:16:59,143 --> 00:17:03,188
ميدونيد که يه قهرمان تا زمانيکه

209
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
دنيا واقعا بهش نياز داشته باشه ظاهر نميشه

210
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
اوه, مراقب باش

211
00:17:20,956 --> 00:17:24,001
صدقه براي نابينا ! صدقه براي نابينا

212
00:18:02,331 --> 00:18:03,540
ببخشيد. ببخشيد

213
00:18:04,166 --> 00:18:05,459
ببخشيد

214
00:18:06,001 --> 00:18:07,294
ببخشيد

215
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
- اوه
-متاسفم. متاسفم

216
00:18:09,588 --> 00:18:10,756
آقاي ماير, سلام

217
00:18:11,173 --> 00:18:12,841
آقاي ماير, سلام

218
00:18:13,008 --> 00:18:14,093
کجا داري ميري؟

219
00:18:14,218 --> 00:18:17,930
اوه, خوب, بچه ام داره يه...

220
00:18:18,180 --> 00:18:21,141
نه,همسرم داره يه...

221
00:18:21,391 --> 00:18:23,393
اوه,بسيارخوب.تبريک ميگم

222
00:18:23,769 --> 00:18:25,062
متشکرم. متشکرم,آقا

223
00:18:25,687 --> 00:18:27,940
متاسفم, من... من واقعا... خداحافظ

224
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
چشماش بازه

225
00:18:38,784 --> 00:18:40,160
نگرانش نباش

226
00:18:40,244 --> 00:18:41,912
بعضي وقتا اينجورين

227
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
اما اون قايم نشده

228
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
اون داره درست به ما نگاه ميکنه

229
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
نگران نباش. ياد ميگيره چطوري قايم بشه

230
00:18:48,460 --> 00:18:50,170
همه شون به وقتش اين کارو ميکنن

231
00:18:51,130 --> 00:18:52,589
ولي اون اين کارو نميکنه

232
00:18:59,471 --> 00:19:03,600
اوه! خيلي ضعيفه! به گوشاش نگاه کن

233
00:19:04,768 --> 00:19:06,186
و, از همون اول

234
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
دسپراو تيلينگ بيشتر از موشهاي ديگه

235
00:19:08,605 --> 00:19:12,276
مي ديد  مي شنيد  و  بو ميکرد

236
00:19:18,240 --> 00:19:20,117
دسپراو, اين کارو نکن

237
00:19:31,420 --> 00:19:32,546
نگاه نکن. نگاه نکن

238
00:19:32,671 --> 00:19:33,714
نمي خوام, نمي خوام

239
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
اوهوم

240
00:19:43,599 --> 00:19:46,393
دسپراو تيلينگ
فکر نميکرد که کوچيکه

241
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
فقط در مقايسه با انسان کوچک نبود

242
00:19:50,272 --> 00:19:52,691
بلکه در مقايسه با موشها هم کوچک بود

243
00:19:53,483 --> 00:19:56,445
اما, اگه بخوام راستشو بگم
اون حتي توجهي به اين مسئله نمي کرد

244
00:19:56,862 --> 00:20:00,991
در واقع, دسپراو در ذهن خودش
يه غول پيکر بود

245
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
ما براش نگرانيم

246
00:20:12,878 --> 00:20:14,880
اون تند نمي دوه. قايم نميشه

247
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
اول,فکر ميکرديم بزرگ بشه درست ميشه

248
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
خوب بعضي وقتها تند ميدوه

249
00:20:19,384 --> 00:20:20,677
اما نه موقعيکه ميترسه

250
00:20:20,802 --> 00:20:21,803
اون فقط اين کارو براي سرگرمي انجام ميده

251
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
هيچوقت قايم نميشه

252
00:20:23,555 --> 00:20:24,640
مابهش نشون داديم چطور اين کارو بکنه, اما اون...

253
00:20:24,806 --> 00:20:27,184
خوب بعضي از بچه ها از بقيه کندترند

254
00:20:27,351 --> 00:20:29,394
به موقعش خودش قايم ميشه
روي اين مسئله کار ميکنيم

255
00:20:29,561 --> 00:20:32,022
- بله, ولي...
- اون درست ميشه, قول ميدم

256
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
بسيارخوب, آروم باشيد

257
00:20:35,317 --> 00:20:36,777
کلاس آماده ست؟

258
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
خوب

259
00:20:46,161 --> 00:20:47,621
همه:اوهوم!اوه

260
00:20:48,747 --> 00:20:50,290
خوب.عاليه

261
00:21:00,842 --> 00:21:03,095
- دسپراو
- بله؟

262
00:21:03,262 --> 00:21:04,304
تو قايم نشدي

263
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
شبيه شمشيره

264
00:21:06,098 --> 00:21:08,517
اون يه چاقوي گوشت بري ست

265
00:21:09,685 --> 00:21:11,812
زيباست

266
00:21:12,020 --> 00:21:13,438
خطرناک

267
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
ديگه نداريد

268
00:21:19,695 --> 00:21:21,613
دسپراو, چيکار ميکني؟

269
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
ما نبايد اونجا بريم

270
00:21:23,365 --> 00:21:24,908
اونجا سياه چاله

271
00:21:25,033 --> 00:21:26,410
اونها موشهاي صحرايي اون پايين دارن

272
00:21:26,535 --> 00:21:27,995
و تورو ميخورند

273
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
و دستاتو از هم جدا ميکنند

274
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
چقدر پايينه؟

275
00:21:36,211 --> 00:21:38,463
نميدونم.هيچکس تا حالا از اونجا برنگشته

276
00:21:38,630 --> 00:21:39,840
چرا؟

277
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
'چون... 'چون...

278
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
چون اونجايي که ميري وقتي برسي...

279
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
وقتي برسي...

280
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
تبعيد ميشي

281
00:21:47,097 --> 00:21:48,390
براي چي تبعيد ميشي؟

282
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
اوه, ميدوني

283
00:21:50,100 --> 00:21:51,310
- قوانين و...
- شکستن قوانين

284
00:21:51,476 --> 00:21:52,686
- ما حتي نميتونيم...
- در موردش حرف بزنيم...

285
00:21:52,811 --> 00:21:53,854
- چون...
- اون يکي از...

286
00:21:54,563 --> 00:21:55,605
قوانينه

287
00:21:58,400 --> 00:21:59,735
دسپراو

288
00:22:01,403 --> 00:22:03,739
فقط ميخوام يه نگاه سريع بندازم

289
00:22:04,072 --> 00:22:05,824
ما بايد از اينجا دور بشيم

290
00:22:07,951 --> 00:22:09,119
اوه,خداي من
اوه, نه

291
00:22:09,244 --> 00:22:10,329
اوه, خداي من

292
00:22:10,454 --> 00:22:11,580
اوه

293
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
دسپراو! تو نميتوني به اونها غذا بدي

294
00:22:32,309 --> 00:22:33,727
سلام؟

295
00:22:39,816 --> 00:22:42,486
جايي که ميري ,به هر کسي که هستي

296
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
خوبه

297
00:23:27,239 --> 00:23:28,448
تو ديونه اي

298
00:23:28,573 --> 00:23:29,991
چي ميگي؟من چيزي نگفتم

299
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
خوب, دقيقا اون چيزيکه گفتم رو شنيدي

300
00:23:31,660 --> 00:23:33,161
-ميگم تو ديونه اي
- نه,نه, نه, نه

301
00:23:49,511 --> 00:23:50,762
عجله کن

302
00:24:04,401 --> 00:24:06,278
ها! به نظر گرسنه ميان, آقا

303
00:24:06,403 --> 00:24:07,612
هيم

304
00:24:10,407 --> 00:24:11,741
وقت شامه

305
00:24:28,884 --> 00:24:30,469
تو نميخوري

306
00:24:30,594 --> 00:24:32,888
اوه داشتم ميخوردم

307
00:24:33,054 --> 00:24:35,307
نه, نميخوردي

308
00:24:35,474 --> 00:24:38,768
خوب, دارم تماشا ميکنم, آقا

309
00:24:39,394 --> 00:24:42,856
خوب, اين حق نشناسي تورو نشون ميده

310
00:24:43,064 --> 00:24:46,067
بعد از اينکه تورو زير بالو پرم گرفتم

311
00:24:46,568 --> 00:24:50,739
خوب,من سپاسگزارم, واقعا
من سپاسگزارم.

312
00:24:51,156 --> 00:24:53,033
تو دلتنگ چيزي هستي, اينطور نيست؟

313
00:24:53,158 --> 00:24:55,035
اوه,نه , نيستم

314
00:24:55,243 --> 00:24:57,537
اون بالا چيزي نيست, روسکيورو

315
00:24:58,246 --> 00:24:59,498
ابدا هيچي

316
00:24:59,623 --> 00:25:02,000
اوه,نه, اينو ميدونم! مطمئنم

317
00:25:02,417 --> 00:25:04,961
اوه, چيزي نيست

318
00:25:05,670 --> 00:25:07,589
هيچي. اصلا هيچي

319
00:25:07,881 --> 00:25:09,299
موش سرسختيه

320
00:25:09,466 --> 00:25:12,093
نميخواي تغييرش بدي. نه,اين کارو نميکني

321
00:25:12,260 --> 00:25:16,640
اوه, نميدونم. يه موش فقط يه موشه

322
00:25:17,307 --> 00:25:20,435
مهم نيست از کجا اومده باشي

323
00:25:50,382 --> 00:25:51,675
متاسفم

324
00:26:03,770 --> 00:26:05,188
اون خيلي مرموزه

325
00:26:05,438 --> 00:26:06,481
شوخي نميکنم

326
00:26:07,274 --> 00:26:09,150
خيلي زيباست

327
00:26:09,317 --> 00:26:10,610
در عجبم اون بيرون چيه

328
00:26:29,504 --> 00:26:31,673
اول فوريه : تند نميدوه

329
00:26:31,840 --> 00:26:33,758
سوم فوريه: قايم نميشه

330
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
قايم نشده. قايم نشده

331
00:26:35,802 --> 00:26:37,220
"سريع نميدوه."

332
00:26:37,345 --> 00:26:40,724
اوه, يکي هم اينجاست
عکس گربه ها رو تو دفتر يادداشتش کشيده

333
00:26:40,932 --> 00:26:42,851
-نه! گربه ها؟
- اوه ! فکرشم نميتونم بکنم

334
00:26:43,310 --> 00:26:46,354
خيلي ميترسم. اسمشو فلافي گذاشت

335
00:26:47,105 --> 00:26:50,650
- اوه, واقعا نميدونم
- اوه! وحشتناکه

336
00:26:52,986 --> 00:26:54,738
- دسپراو
- بله, آقا؟

337
00:26:55,071 --> 00:26:56,323
بيا تو, لطفا

338
00:27:00,368 --> 00:27:02,287
دسپراو, فکر ميکني چرا به مدرسه مياي؟

339
00:27:03,788 --> 00:27:04,873
براي اينکه ياد بگيرم؟

340
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
- يادبگيري, بله
- بله

341
00:27:06,166 --> 00:27:07,167
چي يادبگيري؟

342
00:27:08,376 --> 00:27:13,048
ياد بگيرم چطور يه موش باشم ، اقا

343
00:27:13,673 --> 00:27:15,091
درسته

344
00:27:15,258 --> 00:27:17,594
و تو نميتوني يه موش باشي اگه ياد نگيري که بترسي

345
00:27:18,511 --> 00:27:20,180
اوه,دسپراو, اين...

346
00:27:20,305 --> 00:27:23,141
چيزهاي شگفت انگيز زيادي در دنيا وجود داره
که بايد ازشون بترسي

347
00:27:23,350 --> 00:27:25,185
اگه فقط بدوني که چقدر ترسناک هستند

348
00:27:25,393 --> 00:27:27,479
بله. بله, آقا

349
00:27:31,483 --> 00:27:32,692
برادرش چطور؟

350
00:27:32,817 --> 00:27:34,110
برادرش؟ در مورد اون چطور؟

351
00:27:34,235 --> 00:27:37,072
بله, اون, منظورم اينه,ميترسه؟

352
00:27:37,822 --> 00:27:39,824
اوه! اوه, بله

353
00:27:40,075 --> 00:27:41,701
- بله,خيلي ترسو
-بله. خيلي ترسو

354
00:27:41,826 --> 00:27:43,495
به همون اندازه که روز بلنده اون هم ميترسه

355
00:27:43,662 --> 00:27:44,954
خوب. خوبه

356
00:27:45,205 --> 00:27:47,791
بعضي وقتا اونا نياز دارن از
بزرگترشون اين کارو ببينن

357
00:27:47,957 --> 00:27:49,459
هيچکس خودش ترسيدن رو آغاز نميکنه

358
00:27:49,876 --> 00:27:51,670
- فهميديد
- البته

359
00:27:52,462 --> 00:27:53,963
- شما اين پسر رو لوس کرديد, مشکل اينه
-نه

360
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
- بله, اين کارو کرديد
-نه, نه

361
00:27:55,215 --> 00:27:57,133
- بله, اين کارو کرديد. سالها اين کارو کرديد
- اون هميشه...

362
00:27:57,342 --> 00:27:58,343
اون کوچيکه. من بايد بهش کمک کنم

363
00:27:58,468 --> 00:28:01,054
اون نميترسه مگر اينکه
شما بهش اجازه بديد که بترسه

364
00:28:01,221 --> 00:28:02,514
خوب, فورلاف بهش درس ميده

365
00:28:08,853 --> 00:28:09,813
هرکاري که اون ميکنه رو انجام بده

366
00:28:09,979 --> 00:28:11,147
و هر کاري که اون نکرد تو هم انجام نده

367
00:28:11,272 --> 00:28:12,607
واگه از چيزي ترسيد...

368
00:28:12,732 --> 00:28:14,359
پس تو هم لازمه که ازش بترسي

369
00:28:35,338 --> 00:28:36,381
اوه

370
00:28:41,261 --> 00:28:42,303
واه

371
00:28:55,942 --> 00:28:58,027
زود باش, فورلاف, عجله کن

372
00:29:02,115 --> 00:29:03,158
وه...

373
00:29:14,544 --> 00:29:17,338
بسيارخوب, حالا, شروع کن
به جويدن از امتداد لبه ان

374
00:29:18,256 --> 00:29:21,509
چسبش بي عيبه
اما صفحه هاش خوشمزه تره

375
00:29:22,302 --> 00:29:26,097
هيم. روزي روزگاري
عاليه.اينطور نيست؟

376
00:29:26,681 --> 00:29:28,099
"روزگاري."

377
00:29:28,349 --> 00:29:30,226
و اونها حتي بهت نميگن
اون واسه چه تاريخيه

378
00:29:30,351 --> 00:29:32,103
به نظر مياد بايد اونو پيدا کني

379
00:29:32,270 --> 00:29:35,148
قرار نيست تو اونو بخوني, دسپراو
بايد اونو بخوري

380
00:29:36,649 --> 00:29:38,860
خوب . يک ساعت ديگه برميگردم

381
00:29:40,111 --> 00:29:44,324
و نميخونيش ! اين قانونه

382
00:29:58,171 --> 00:30:01,800
روزي روزگاري
يک پرنسس زيبا آنجا زندگي ميکرد

383
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
زيباتر از هرکسي در هر سرزمين ديگري

384
00:30:06,638 --> 00:30:08,264
هيم . زيبا

385
00:30:09,140 --> 00:30:13,937
و, همينطور که داستان پيش ميره
در کاخي دورافتاده زنداني بود

386
00:30:14,229 --> 00:30:17,524
جاييکه ميتونست دنيارو ببينه
ولي نميتونست لمسش کنه

387
00:30:20,527 --> 00:30:22,403
اين آرزوي پرنس بود که

388
00:30:23,321 --> 00:30:26,282
يک دلاور شجاع ميتونست
اورا از اين محبس نجات دهد

389
00:30:26,533 --> 00:30:30,286
شخصي داراي شجاعت دليري و عزت

390
00:30:36,417 --> 00:30:38,461
اما در اين دنياي بيرحم و ترسناک

391
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
مردي با اين مشخصات واقعا کميابه

392
00:31:22,630 --> 00:31:24,757
آنها در دنياي خاصي زندگي ميکردند

393
00:31:25,341 --> 00:31:28,678
که بر اساس شجاعت دليري و افتخار ساخته شده بود

394
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
زندگيشونو پيش هم گرو گذاشته بودند

395
00:31:31,681 --> 00:31:34,851
تا براي صداقت بجنگند, از ضعيفها دفاع کنند

396
00:31:35,101 --> 00:31:38,688
به دنبال عدالت باشند, و براي هميشه...

397
00:31:43,484 --> 00:31:44,819
کتابخانه چطور بود؟

398
00:31:44,986 --> 00:31:45,987
خوب

399
00:31:46,613 --> 00:31:48,281
اشتهات رو کور کرد؟

400
00:31:48,656 --> 00:31:50,867
نه. بهش کمک کرد, واقعا

401
00:31:51,534 --> 00:31:53,119
گرسنه ترم کرد

402
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
پسر خوب

403
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
ها ها

404
00:32:02,879 --> 00:32:06,257
آيا ديدي آنها يک نماينده جديد رو
در مغازه خرده نان فروشي پيشنهاد کردند؟

405
00:32:06,507 --> 00:32:09,052
اوه! اما من نماينده قديمي رو دوست داشتم
کاملا مدرن. بله

406
00:32:15,975 --> 00:32:18,061
تا حالا کتاب با شما حرف زده؟

407
00:32:18,519 --> 00:32:20,897
اينطور به نظر ميرسيد که
براي شما نوشته شده؟

408
00:32:21,689 --> 00:32:23,566
دسپراو همه ش رو دوست داشت

409
00:32:24,025 --> 00:32:25,610
تمامش رو

410
00:32:25,818 --> 00:32:29,030
صداقت, عدالت, شجاعت

411
00:32:29,530 --> 00:32:31,199
جنگ با شمشير

412
00:32:33,326 --> 00:32:36,079
اون حتي چيزايي رو که شما
هيچوقت گمان نميکرديد دوست داشت

413
00:32:37,205 --> 00:32:39,415
داستان ميگفت که پرنس زنداني بود

414
00:32:39,582 --> 00:32:41,668
اما اين کاملا درست نبود

415
00:32:41,876 --> 00:32:45,713
چون او اميد داشت
و ماداميکه اميد داشته باشي

416
00:32:45,880 --> 00:32:47,966
هرگز زنداني کسي نخواهي بود

417
00:32:48,716 --> 00:32:50,760
روزي, پرنس من خواهد آمد

418
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
اما اينو از کجا ميدونست؟

419
00:32:53,721 --> 00:32:55,765
بله, اينو از کجا ميدونست؟

420
00:33:44,105 --> 00:33:45,565
چرا گريه ميکني؟

421
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
چرا گريه ميکني؟

422
00:33:51,279 --> 00:33:52,864
اين پايين

423
00:33:53,197 --> 00:33:54,490
تو يه موش صحرايي هستي؟

424
00:33:54,949 --> 00:33:55,908
نه

425
00:33:56,034 --> 00:33:57,660
پس تو چي هستي؟موش خانگي؟

426
00:34:00,663 --> 00:34:02,081
من يه مرد محترمم

427
00:34:05,126 --> 00:34:06,586
و حالت چطوره؟

428
00:34:09,130 --> 00:34:10,089
تو غمگيني

429
00:34:10,965 --> 00:34:12,008
بله

430
00:34:12,341 --> 00:34:13,384
چون تو آرزو داري

431
00:34:15,678 --> 00:34:17,138
تو يه موش عجيب کوچولويي

432
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
متشکرم

433
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
بيا

434
00:34:32,070 --> 00:34:33,404
کجا اينو شنيدي؟

435
00:34:34,363 --> 00:34:35,907
در مورد آرزو

436
00:34:36,032 --> 00:34:37,325
در داستان

437
00:34:37,492 --> 00:34:39,410
داستان؟ درمورد چي؟

438
00:34:39,994 --> 00:34:42,622
درمورد يه پرنسس , مثل شما
در يک کاخ, مثل اين

439
00:34:43,831 --> 00:34:46,667
اوه.تو يه موش کوچولوي بي عيبي, مگه نه؟

440
00:34:48,002 --> 00:34:50,421
شرط ميبندم که اينو به تمام پرنسس ها بگم

441
00:34:50,880 --> 00:34:52,673
قسم خوردم که حقيقتو بگم

442
00:34:53,007 --> 00:34:54,383
اين جزو اصول اخلاقيه

443
00:34:54,509 --> 00:34:59,097
اوه.نه فقط يک مرد محترم
بلکه يک مرد شريف

444
00:35:00,723 --> 00:35:03,351
خوب, پس, اين داستان
چگونه خاتمه مي يابد

445
00:35:03,518 --> 00:35:05,603
با پرنسسي که در کاخ زنداني شده؟

446
00:35:05,770 --> 00:35:07,146
نميدونم...

447
00:35:07,522 --> 00:35:08,981
هنوز تمومش نکردم

448
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
دوست دارم بدونم

449
00:35:12,527 --> 00:35:14,445
اوه, اي کاش باران ميباريد

450
00:35:14,946 --> 00:35:16,989
اي کاش دوباره سوپ داشتيم

451
00:35:17,240 --> 00:35:19,283
حتي آرزوم بود موشهاي صحرايي بودند

452
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
به من قول ميدي؟

453
00:35:22,370 --> 00:35:24,831
قول ميدي داستانتو تموم کني
وبگي چطوري تموم ميشه؟

454
00:35:25,456 --> 00:35:27,834
بله. اين تحقيق من خواهد بود

455
00:35:28,918 --> 00:35:32,171
تحقيق تو!تو خيلي موش شجاعي هستي

456
00:35:38,719 --> 00:35:40,763
متشکرم, مرد محترم من

457
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
وه

458
00:35:50,815 --> 00:35:51,899
وا

459
00:36:01,450 --> 00:36:02,451
ووا

460
00:36:16,340 --> 00:36:19,552
حالا, انواع پرنسس ها وجود داره

461
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
بعضي پرنسس متولد ميشوند

462
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
بعضي با ازدواج پرنسس ميشوند

463
00:36:25,349 --> 00:36:28,853
و بعضي هم مقدر شده که پرنسس باشند

464
00:36:29,061 --> 00:36:30,438
تنها در ذهن خودشان

465
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
اما در يک زمان يا وقتي ديگر

466
00:36:33,941 --> 00:36:36,861
هر دختر کوچکي آرزو دارد پرنسس باشد

467
00:36:39,280 --> 00:36:40,907
من دوست دارم آنجا زندگي کنم

468
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
درست اون بالا,نزديک تيپي تاپ

469
00:36:45,286 --> 00:36:48,497
از اين خيالهاي واهيت دست بکش
و به اون خوکها غذا بده

470
00:36:49,332 --> 00:36:51,834
بله,ميدونم. اونها همه مال من هستند

471
00:36:52,668 --> 00:36:57,423
نه, شيطان کوچيک ناشنوا
گفتم به خوکها غذا بده

472
00:37:01,302 --> 00:37:03,304
ميگري چاق براي زماني طولاني تا
جاييکه به خاطر داشت فضولات پارو ميکرد

473
00:37:03,471 --> 00:37:05,473
درسته

474
00:37:05,765 --> 00:37:09,435
عموش ند يک بيل در دستش گذاشته بود
از زمانيکه تونست بيل رو نگه داره

475
00:37:10,353 --> 00:37:12,313
اما او بسيار خوب تخليه ميکرد

476
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
چون او کاملا خوب با خوکها رفتار ميکرد

477
00:37:14,565 --> 00:37:15,983
درسته

478
00:37:16,317 --> 00:37:20,112
دوست دارم يه اتاق خاص داشتم
فقط مخصوص لباسام

479
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
و يه کمد ديگر فقط براي شلوارهاي گشادم

480
00:37:24,242 --> 00:37:27,995
درواقع, ميگري چاق آينده اش
را خيلي روشن ميديد

481
00:37:28,704 --> 00:37:32,708
او ميتونست کلاه پادشاهي,لباسهاي تجملي
نديمه هارو ببينه

482
00:37:33,542 --> 00:37:36,420
و وقتي اتفاق بدي اطراف مزرعه مي افتاد

483
00:37:36,629 --> 00:37:40,841
او لحظه اي را ميديد که بلاخره
از تمام آن مسائل رهايي ميافت

484
00:37:41,467 --> 00:37:42,802
اونقدري تا روياي من طول نميکشه

485
00:37:42,927 --> 00:37:44,595
بهتون قول ميدم

486
00:37:45,054 --> 00:37:49,558
بيست تا براي خوکهاي بزرگ پانزده تا براي
ماده خوکهاي جوان, ودوازده تا براي دختره

487
00:37:50,184 --> 00:37:52,687
براي دختره هم پانزده تا ، به
اندازه ماده خوکهاي جوان

488
00:37:54,230 --> 00:37:57,733
بهتون گفتم
بهتون گفتم موفق ميشم به قصر برم

489
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
اوه

490
00:38:01,112 --> 00:38:04,198
خوب بعضي وقتها, خيلي طول نميکشه
تا روياهاتون به حقيقت بپيونده

491
00:38:05,283 --> 00:38:08,077
شما فقط بايد بتونيد اون رو به اون شکل ببينيد

492
00:38:08,953 --> 00:38:12,331
او زيبا بود ! مثل يه فرشته

493
00:38:12,957 --> 00:38:14,583
تو ديونه اي

494
00:38:14,792 --> 00:38:17,378
و بوي حيرت آوري ميداد

495
00:38:18,045 --> 00:38:19,171
مانند يک باغ

496
00:38:19,714 --> 00:38:20,715
دسپراو

497
00:38:20,840 --> 00:38:22,717
تو حق نداري با آدما حرف بزني

498
00:38:22,925 --> 00:38:24,343
اين بدترين کاريه که ميتوني انجام بدي

499
00:38:24,468 --> 00:38:26,345
نه, اين بهترين کاريه که تا حالا انجام دادم

500
00:38:26,554 --> 00:38:27,888
آنها تورو به سياه چال مي اندازند

501
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
موشهاي صحرايي تورو ميخورند

502
00:38:29,640 --> 00:38:30,850
ارزشش رو داره

503
00:38:31,350 --> 00:38:33,227
آنها گوشت منو خواهند دريد

504
00:38:33,394 --> 00:38:34,729
اوه, اين بده

505
00:38:34,854 --> 00:38:37,189
اوه, وقتي اون منو تو دستش گرفت

506
00:38:37,857 --> 00:38:41,068
دستش خيلي نرم بود, مثل شناور شدن در بالش

507
00:38:41,569 --> 00:38:42,945
ميدوني چيه؟ من برات نگرانم

508
00:38:43,321 --> 00:38:44,947
نکته اينجاست, فورلاف

509
00:38:45,072 --> 00:38:46,824
چيزي براي ترس وجود نداره

510
00:38:46,949 --> 00:38:48,868
آروم ! آنها صداتو ميشنون

511
00:38:49,035 --> 00:38:50,745
بيا. فقط امتحانش کن

512
00:38:51,078 --> 00:38:53,706
فقط براي يک ثانيه, فقط سعي کن شجاع باشي

513
00:38:53,956 --> 00:38:55,750
- اوه
- و قايم نشو

514
00:38:55,916 --> 00:38:58,085
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

515
00:38:58,252 --> 00:39:02,715
اين حرفا چيه در مورد پرنسس و شجاعت؟

516
00:39:03,924 --> 00:39:06,469
فورلاف, ميخوام همين
حالا تورو در اتاق مطالعه ام ببينم

517
00:39:10,097 --> 00:39:12,224
مطمئني
اين چيزيه که اون ميگه

518
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
-آدم واقعي؟
- يه پرنسس

519
00:39:16,479 --> 00:39:17,521
لازمه که به اونها بگيم

520
00:39:17,688 --> 00:39:19,190
ما بايد به انجمن موشها بگيم

521
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
- اما اونها...
- اين بده.خيلي بده

522
00:39:21,734 --> 00:39:24,570
اگه اونها بفهمند...
اگه اونها بفهمند که نميدونستند...

523
00:39:24,820 --> 00:39:27,740
اوه,بلاخره خواهند فهميد که اين من بودم که...

524
00:39:27,948 --> 00:39:28,991
اوه, نه.

525
00:39:29,116 --> 00:39:31,160
اما اونا اونو به سياه چال ميفرستن

526
00:39:31,660 --> 00:39:34,163
- اوه, موشهاي صحرايي اونو ميخورن
-اوه

527
00:39:34,330 --> 00:39:35,790
نه, اين کارو نميکنن اگه
ما ازشون خواهش کنيم

528
00:39:35,915 --> 00:39:39,752
اگه ما واقعا ازشون خواهش کنيم
و بهشون نشون بديم که اون تغيير کرده

529
00:39:40,336 --> 00:39:41,629
که اون ترسيده

530
00:39:41,754 --> 00:39:45,091
که اون ترسيده
و به يه موش واقعي تبديل شده

531
00:39:46,008 --> 00:39:47,343
دسپراو

532
00:39:56,977 --> 00:39:59,438
البته
سرنوشت چيز با مزه ايه

533
00:40:00,147 --> 00:40:03,651
ما ميريم بيرون تا اونو ملاقات کنيم
و اغلب نميشناسيم آنچه را که هستيم

534
00:40:13,327 --> 00:40:14,829
براي عزت و افتخار

535
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
محاصره اش کنيد

536
00:40:33,973 --> 00:40:35,224
دسپراو تيلينگ

537
00:40:38,394 --> 00:40:41,188
چند وقته رو اين کتاب کار ميکني؟

538
00:40:41,355 --> 00:40:43,232
هيم.. يک هفته

539
00:40:43,441 --> 00:40:45,568
يک هفته؟ به سختي بازش کردي

540
00:40:46,527 --> 00:40:47,945
خوب, من...

541
00:40:49,363 --> 00:40:51,115
من فقط ميخواستم ببينم داستان
چطوري تموم ميشه

542
00:41:01,876 --> 00:41:03,878
از تعليمش به عنوان يه موش خودداري کرده

543
00:41:04,044 --> 00:41:07,339
از احترام به خواسته و راهنمايي
موشهاي بزرگتر خودداري کرد

544
00:41:07,923 --> 00:41:11,469
مکررا به رفتار گستاخانه و وحشيانه پرداخت

545
00:41:11,719 --> 00:41:16,515
ماشه بيش از 17 تله موش را مشتاقانه کشيد

546
00:41:17,975 --> 00:41:18,976
واقعا شرم آوره

547
00:41:19,143 --> 00:41:21,270
تماس شخصي داشتن با...

548
00:41:22,062 --> 00:41:23,022
با...

549
00:41:26,066 --> 00:41:27,151
با يک انسان

550
00:41:29,236 --> 00:41:31,280
نميتوني کاري براش بکني؟

551
00:41:31,405 --> 00:41:33,407
آنتوينت, همين حالا ساکت شو! ساکت شو

552
00:41:33,574 --> 00:41:34,992
تو بايد با اونها صادق باشي

553
00:41:35,075 --> 00:41:36,619
اونها انجمن هستند

554
00:41:36,744 --> 00:41:38,829
اونها شورا هستند...

555
00:41:39,205 --> 00:41:41,624
چون اونها شورا هستند

556
00:41:43,375 --> 00:41:44,793
اونها شورا هستند

557
00:41:45,503 --> 00:41:47,171
ميخواهي در دفاع از خودت چيزي بگي؟

558
00:41:48,255 --> 00:41:51,884
خوب, اون داستان خيلي خوبي بود

559
00:41:52,885 --> 00:41:56,222
و اون پرنسس خيلي زيبايي بود

560
00:41:59,099 --> 00:42:00,976
دسپراو تيلينگ

561
00:42:01,101 --> 00:42:04,605
قوانين ما اينجا براي حفاظت ما
و طريقه زندگي ماست

562
00:42:05,356 --> 00:42:08,734
و وقتي يکي از همشهريان از
اون طريقه زندگي منحرف بشه

563
00:42:09,276 --> 00:42:11,445
تهديدي براي همه ما ميشود

564
00:42:12,112 --> 00:42:13,989
سوال ساده اي ست

565
00:42:14,949 --> 00:42:17,201
تو آدمي يا يک موش؟

566
00:42:20,371 --> 00:42:21,664
و اعمال تو به ما ميگه

567
00:42:21,789 --> 00:42:24,667
با موش بودنت مزاحمت زيادي ايجاد ميکني

568
00:42:26,252 --> 00:42:28,045
اين قضاوت دادگاهه

569
00:42:28,212 --> 00:42:30,673
تو بايد براي هميشه از اين ديوارها تبعيد بشي

570
00:42:31,465 --> 00:42:35,135
و تو بايد مجددا بازداشت شوي
به محبس هويس

571
00:42:35,302 --> 00:42:38,472
که تورو آماده ميکنه به نزول به سياه چالهاي دور

572
00:42:38,639 --> 00:42:42,142
که از اونجا هيچ موش و هيچ نوري تاکنون فرار نکرده

573
00:42:54,321 --> 00:42:56,407
- هيش
- فرزندم

574
00:42:56,657 --> 00:43:00,119
آروم .آروم باش, عزيزم
کاري نميشه کرد

575
00:43:25,769 --> 00:43:27,146
با من بيا

576
00:43:35,654 --> 00:43:36,947
اونجا بايست

577
00:43:48,375 --> 00:43:49,376
قرمز؟

578
00:43:49,710 --> 00:43:51,587
اه, خوب اونها به من ميگن

579
00:43:54,048 --> 00:43:55,924
پس تو شجاع هستي

580
00:43:57,092 --> 00:43:58,177
فکر کنم

581
00:43:58,344 --> 00:44:00,763
خوبه.اون خيلي خوب تو رو
تا اون پايين حمل ميکنه

582
00:44:02,556 --> 00:44:04,141
با غرور بپوشش

583
00:44:05,059 --> 00:44:06,518
شرمنده نباش

584
00:44:09,396 --> 00:44:10,648
وقتشه

585
00:44:13,567 --> 00:44:16,737
خوبه
اونها خيلي ميترسن که برن اون پايين

586
00:44:23,285 --> 00:44:24,495
اونجا ؟

587
00:44:24,912 --> 00:44:26,372
من هم ميترسم

588
00:44:28,248 --> 00:44:29,750
شجاعت, درسته؟

589
00:44:29,917 --> 00:44:31,168
و صداقت

590
00:44:31,794 --> 00:44:33,671
-و افتخار
-خوبه

591
00:44:33,879 --> 00:44:36,340
بخصوص شجاعت

592
00:44:48,268 --> 00:44:49,228
من حاضرم

593
00:44:49,395 --> 00:44:51,313
بسيارخوب, پس لازمه تو...

594
00:45:29,309 --> 00:45:30,769
چي ؟ واه

595
00:46:27,034 --> 00:46:29,870
سلام؟ سلام؟

596
00:46:32,706 --> 00:46:33,665
اوه

597
00:46:37,544 --> 00:46:38,837
بچه ها , بزنيد بريم, بدو رو

598
00:46:42,716 --> 00:46:43,717
کي اونجاست؟

599
00:46:44,343 --> 00:46:45,636
کي اومده اونجا؟

600
00:46:46,553 --> 00:46:47,805
کي اونجاست؟

601
00:46:47,888 --> 00:46:49,389
دسپراو تيلينگ

602
00:46:49,556 --> 00:46:51,642
آدمي يا موشي؟

603
00:46:53,602 --> 00:46:56,146
من يه مرد محترمم

604
00:46:56,605 --> 00:46:58,023
اوه

605
00:46:59,691 --> 00:47:01,193
- اون يه موشه
-من گرسنه ام

606
00:47:01,360 --> 00:47:04,238
هيش ! آروم, بچه ها. صبر داشته باشيد

607
00:47:05,739 --> 00:47:08,158
چي باعث شده تو يه مرد محترم باشي؟

608
00:47:08,742 --> 00:47:09,993
يه قانون...

609
00:47:10,077 --> 00:47:11,328
قانون افتخار

610
00:47:12,579 --> 00:47:14,623
تو موش کوچولوي عجيبي هستي, مگه نه؟

611
00:47:14,790 --> 00:47:17,167
و از کجا اين قانون افتخارو پيدا کردي؟

612
00:47:17,376 --> 00:47:19,253
خوب, در يک افسانه

613
00:47:19,419 --> 00:47:20,754
افسانه اي که خوندم

614
00:47:20,921 --> 00:47:23,549
خوبه. اوه, افسانه خودتو بهم بگو

615
00:47:23,757 --> 00:47:25,884
با يه داستان خوب همين حالا شروع کن

616
00:47:26,260 --> 00:47:27,553
خوب

617
00:47:27,719 --> 00:47:30,013
داستان درمورد يه پرنسس و يک دلاوره

618
00:47:31,265 --> 00:47:33,183
و تلاشش براي نجات عزتش

619
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
اه. اون پرنسس بود که
سوپ منو معاف کرد

620
00:47:37,604 --> 00:47:39,022
اون اونو نبرد

621
00:47:39,147 --> 00:47:41,191
درواقع, اونم دلش براي سوپ تنگ شده

622
00:47:42,609 --> 00:47:44,653
همه اينها رو از کجا ميدوني؟

623
00:47:44,778 --> 00:47:45,863
من ديدمش

624
00:47:46,238 --> 00:47:47,906
- اونو ديدي؟
-من باهاش صحبت کردم

625
00:47:48,073 --> 00:47:50,409
- باهاش حرف زدي؟
- به خاطر همينه که منو اين پايين فرستادن

626
00:47:50,617 --> 00:47:52,828
هيم
و اين پرنسس بهت چي گفت؟

627
00:47:52,953 --> 00:47:54,580
درحاليکه شنونده ناچيزي چون تو داشت؟

628
00:47:54,746 --> 00:47:56,081
اه ؟ اه؟

629
00:47:56,248 --> 00:47:58,917
اوه, تو بايد يه موش سلطنتي باشي.اينطوره

630
00:47:59,459 --> 00:48:02,880
اون به من گفت
دلش براي سوپ و باران تنگ شده

631
00:48:03,755 --> 00:48:05,591
و, بيش از همه,براي نور خورشيد

632
00:48:06,341 --> 00:48:08,844
و اون ميخواست همه اونها دوباره برگردند

633
00:48:12,347 --> 00:48:13,891
خوب, من نميخوام داستانهاي حقير تو در مورد

634
00:48:14,016 --> 00:48:15,851
پرنسس و نور خورشيد بشنوم

635
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
برو اونهارو به موشهاي صحرايي بگو

636
00:48:25,444 --> 00:48:26,653
بسيارخوب , پسرا,با من بيايد

637
00:49:07,235 --> 00:49:08,487
گروه خوبيه,اينطور نيست, آقا؟

638
00:49:09,154 --> 00:49:11,073
بله, همينطوره, کاملا

639
00:49:11,239 --> 00:49:13,283
موش! موش
موش! موش

640
00:49:20,374 --> 00:49:23,543
اوه, روسکيورو ! خوشحالم که تونستي

641
00:49:23,752 --> 00:49:26,171
فکر ميکردم صحنه رو دوست نداري

642
00:49:26,380 --> 00:49:29,383
ها؟ اوه ! نه,نه.اون... باعث افتخاره, آقا

643
00:49:30,175 --> 00:49:31,176
اوه

644
00:49:31,343 --> 00:49:32,469
- خوبه
-اوهوم

645
00:49:32,719 --> 00:49:34,638
خوبه , لذت ببر

646
00:49:35,180 --> 00:49:38,058
اوه, اه... متشکرم

647
00:49:43,230 --> 00:49:45,107
بازي رو شروع کنيم

648
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
موش!موش! موش

649
00:50:19,933 --> 00:50:20,934
زود باش

650
00:51:04,478 --> 00:51:05,479
نگهش دار

651
00:51:11,860 --> 00:51:14,112
بخور! بخور! بخور

652
00:51:24,164 --> 00:51:25,123
صبرکنيد

653
00:51:25,499 --> 00:51:29,169
ميشه من اونو بخورم ؟
ميشه اين يکي رو من بخورم؟ لطفا؟

654
00:51:32,964 --> 00:51:33,924
چي؟

655
00:51:34,382 --> 00:51:37,552
به نظرم اين يکي خوشمزه مياد

656
00:51:37,844 --> 00:51:40,388
خوبه, اين پيشرفته

657
00:51:40,555 --> 00:51:44,559
شايد شروعي باشه براي ترک کردن
گذشته پشت سرمان,ها؟

658
00:51:44,851 --> 00:51:47,145
لذت ببر, دوست من

659
00:51:47,354 --> 00:51:49,481
يه لقمه ش هم باقي نگذار

660
00:51:49,689 --> 00:51:51,900
اوه, نميگذارم

661
00:51:54,027 --> 00:51:54,986
بکشيد

662
00:52:11,378 --> 00:52:13,755
زودباش, بزن بريم,عجيب غريب

663
00:52:14,214 --> 00:52:17,050
همينه. اهان. تکون بخور

664
00:52:19,261 --> 00:52:22,013
همه چي روبراهه . راه برو

665
00:52:22,389 --> 00:52:25,767
زودباش,تکون بخور!بريم , بيا

666
00:52:27,894 --> 00:52:29,312
درست اون بالاست

667
00:52:37,404 --> 00:52:38,989
- ها؟
-راه برو

668
00:52:46,705 --> 00:52:47,998
- اوه.
- ببينش؟

669
00:52:49,124 --> 00:52:50,917
نور. نور واقعي

670
00:52:52,460 --> 00:52:54,838
مال منه,اما توهم ميتوني با من سهيم باشي

671
00:52:55,589 --> 00:52:59,426
زياد نيست, ما جاي ديگه بيشتر از ين نيست
چون همه چي خاکستري شده

672
00:53:01,636 --> 00:53:03,221
تو نميخواي منو بخوري؟

673
00:53:03,763 --> 00:53:05,849
نه. من موش نميخورم

674
00:53:06,266 --> 00:53:07,684
پس چي ميخوري؟

675
00:53:07,934 --> 00:53:09,019
خرده نان

676
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
کي ميتونم پيداشون کنم؟

677
00:53:11,980 --> 00:53:14,232
پس تو يه مرد محترمي

678
00:53:17,110 --> 00:53:18,612
اون داستانو به من بگو

679
00:53:19,613 --> 00:53:21,031
در مورد پرنسس

680
00:53:21,907 --> 00:53:23,700
بهم بگو چطور بود

681
00:53:24,326 --> 00:53:26,077
خوب,اون...

682
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
عصباني بود؟

683
00:53:27,621 --> 00:53:28,747
نه

684
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
نه, نه اصلا

685
00:53:30,624 --> 00:53:33,460
قلبش پر ازآرزو بود

686
00:53:35,170 --> 00:53:36,713
چه آرزويي؟

687
00:53:38,673 --> 00:53:41,509
واينطوري شد که بينشان دوستي متولد شد

688
00:53:42,302 --> 00:53:46,139
تا چند هفته بعد, همه چيزهايي
که در مورد وفاداري  ميدونست گفت

689
00:53:46,431 --> 00:53:48,683
و افتخارو شجاعت و دليري

690
00:53:48,808 --> 00:53:52,020
در مورد پرنسس گفت
و اينکه آرزوش از کجا نشات ميگرفت

691
00:53:52,270 --> 00:53:55,982
اينکه او دلش براي باران و سوپ و
حتي موشهاي صحرايي تنگ شده بود

692
00:53:57,400 --> 00:53:58,443
حتي موشها؟

693
00:53:59,236 --> 00:54:03,240
در مورد قانون افتخارش به او گفت
و در مورد جستجوي نجيب زاده

694
00:54:03,823 --> 00:54:06,034
در مورد وظيفه شناسي و وفاداري

695
00:54:06,660 --> 00:54:09,621
و اونجا, در تاريکي سرداب

696
00:54:09,829 --> 00:54:14,751
تعهد وفاداري نسبت به پرنسس دادند که
در کاخ به دام افتاده بود

697
00:54:16,294 --> 00:54:18,713
به دام زندگي پر از درد و آرزو افتاده بود

698
00:54:18,922 --> 00:54:20,757
حتي اگه هيچکي نتونه بگه

699
00:54:24,970 --> 00:54:26,763
تاجتون , بانو

700
00:54:28,014 --> 00:54:29,057
اوه

701
00:54:30,141 --> 00:54:31,726
امروز نميخوامش

702
00:54:31,851 --> 00:54:33,603
اما اون زيباست , بانو

703
00:54:33,979 --> 00:54:36,064
ميدونم,ولي نميخوامش

704
00:54:36,189 --> 00:54:38,733
بپوشيدش خيلي زيبا ميشيد, بانو

705
00:54:38,858 --> 00:54:40,735
مثل يه پرنسس

706
00:54:41,027 --> 00:54:43,905
ميدونم. من پرنسسم

707
00:54:44,281 --> 00:54:45,782
اوه, ميدونم, بانو

708
00:54:45,949 --> 00:54:49,995
اما چنين پرنسس زيبايي
با يک درخشش زيبا ناچيز...

709
00:54:50,203 --> 00:54:51,788
نميخوامش

710
00:54:51,955 --> 00:54:53,290
باشه, ميگ؟

711
00:54:54,374 --> 00:54:55,959
خيلي خوب, بانو

712
00:54:56,626 --> 00:54:58,295
لطفا, بندازش دور

713
00:55:15,395 --> 00:55:16,354
پرنسس

714
00:55:17,564 --> 00:55:18,982
پرنسس کيه

715
00:55:19,691 --> 00:55:21,276
من پرنسسم

716
00:55:21,401 --> 00:55:23,236
من پرنسسم

717
00:55:25,155 --> 00:55:29,826
شونه ام, کلاهم,دستکشهام

718
00:55:31,036 --> 00:55:34,873
و پودر قشنگم

719
00:55:35,081 --> 00:55:37,584
روي صورت زيباي پرنسسم

720
00:55:37,834 --> 00:55:39,919
معلومه داري چيکار ميکني؟

721
00:55:40,086 --> 00:55:41,046
بانو

722
00:55:41,212 --> 00:55:43,673
اينهارو از کجا آوردي؟

723
00:55:43,882 --> 00:55:45,675
من فقط قرض گرفتمش,بانو

724
00:55:45,759 --> 00:55:46,843
قرض گرفتي؟

725
00:55:47,218 --> 00:55:49,179
ميخواستم  همه شونو برگردونم

726
00:55:49,429 --> 00:55:50,680
کارتو انجام بده

727
00:55:52,223 --> 00:55:54,976
و تو ميتوني تمام هفته رو

728
00:55:55,185 --> 00:55:56,978
با بردن  فضولات به سياه چال بگذروني

729
00:55:57,103 --> 00:55:59,105
بخاطر شيطنت هات

730
00:56:00,106 --> 00:56:01,358
"پرنسس"

731
00:56:05,070 --> 00:56:07,864
خدايا! اون پرنسسه

732
00:56:09,240 --> 00:56:13,703
و من مجبورم اين پس مانده ها و
خورشهاي متعفن و لزج رو حمل کنم

733
00:56:13,953 --> 00:56:16,539
به اين پايين تاريک و نمور و کثيف...

734
00:56:18,875 --> 00:56:21,127
آدم ممکنه براي هميشه اين پايين گم بشه

735
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
اوه

736
00:56:26,091 --> 00:56:27,050
دين دين

737
00:56:28,635 --> 00:56:29,594
پس مانده

738
00:56:32,055 --> 00:56:35,600
نه,واي نسا! گفتم پس مانده

739
00:56:40,647 --> 00:56:42,982
چطور انتظار داري اين آشغالو بخورم

740
00:56:44,109 --> 00:56:47,320
اوه, بس کن
من مجبور نيستم همه اين چيزارو تحمل کنم

741
00:56:48,947 --> 00:56:50,573
من به پرنسس خدمت ميکنم

742
00:56:52,826 --> 00:56:55,370
درسته. تو به پرنسس خدمت ميکني

743
00:56:55,578 --> 00:56:58,373
- يه کمي خنده داره, مگه نه؟
-من اين کارو ميکنم

744
00:56:58,581 --> 00:57:01,209
- من براش چاي ميبرم و ...
خوب,نميخوام بشنوم

745
00:57:02,168 --> 00:57:04,045
منهم زماني پرنسس داشتم

746
00:57:04,671 --> 00:57:05,880
و حالا ندارم

747
00:57:06,339 --> 00:57:08,883
اوه.چي, تو پرنسس داشتي؟

748
00:57:10,844 --> 00:57:11,886
بله

749
00:57:12,011 --> 00:57:14,222
هر پدري يه پرنسس داشت

750
00:57:15,014 --> 00:57:17,016
تا زمانيکه از پدر بودن دست کشيد
البته

751
00:57:20,103 --> 00:57:22,856
متاسفم. خوب, خوب, متاسفم

752
00:57:24,649 --> 00:57:26,484
اوه, خوب, من يه واقعيشو دارم

753
00:57:26,651 --> 00:57:29,571
اون يه لباس تجملي و تاج پادشاهي داره

754
00:57:29,821 --> 00:57:32,449
روي تمام لباساش درون کمدش
تکه ها ي براق داره

755
00:57:32,657 --> 00:57:35,410
و من هر روز ميتونم اونو ببينم

756
00:57:36,619 --> 00:57:38,121
چه نوع تلاشي؟

757
00:57:38,288 --> 00:57:39,247
اوه..

758
00:57:40,123 --> 00:57:41,833
براي درست کردن يه اشتباه وحشتناک

759
00:57:42,333 --> 00:57:44,252
اما در حق کي اشتباه کردي؟

760
00:57:47,213 --> 00:57:48,173
بسيارخوب

761
00:57:49,799 --> 00:57:52,427
بخاطر مياري زماني رو که اونها
موشهاي صحرايي رو تبعيد کردن؟

762
00:57:53,052 --> 00:57:54,637
- مطمئنا. بله
- بسيارخوب

763
00:57:55,513 --> 00:57:57,432
خوب, اونها همه موشهارو تبعيد نکردن

764
00:57:57,557 --> 00:58:01,853
منظورم اينه که, اونها اين کارو کردن
ولي همه اش بخاطر يه موش خاص بود

765
00:58:02,854 --> 00:58:04,314
خاص

766
00:58:04,522 --> 00:58:05,482
اوه

767
00:58:06,816 --> 00:58:07,775
اوهوم

768
00:58:07,901 --> 00:58:09,611
اگه ميتونستم بهش بگم که متاسفم

769
00:58:09,736 --> 00:58:13,865
که متاسفم, ميدوني, واقعا متاسفم

770
00:58:14,157 --> 00:58:16,784
و دلم نميخواست هيچ کدوم اينها اتفاق بيفته

771
00:58:16,910 --> 00:58:18,786
اگه ميتونست صدامو بشنوه بهش ميگفتم

772
00:58:18,912 --> 00:58:21,289
ميدوني, فقط... فقط صدامو ميشنيد

773
00:58:21,498 --> 00:58:24,584
ميفهميد چقدر اينو ميخوام

774
00:58:26,544 --> 00:58:28,338
اين تلاشي شرافتمندانه ست

775
00:58:43,770 --> 00:58:46,105
والامقام؟

776
00:58:49,108 --> 00:58:50,985
والامقام؟

777
00:58:52,111 --> 00:58:53,530
اين تو يي؟

778
00:58:53,863 --> 00:58:55,198
موش کوچولوي من؟

779
00:58:55,907 --> 00:58:57,742
واه, من موش نيستم. من...

780
00:58:58,284 --> 00:58:59,661
من يک...

781
00:59:01,204 --> 00:59:02,163
اوه

782
00:59:02,747 --> 00:59:03,831
فراموش کرده بودم

783
00:59:04,123 --> 00:59:06,334
تو نجيب زاده کوچک من هستي,مگه نه؟

784
00:59:09,462 --> 00:59:11,381
مياي بهم بگي داستان چه طوري تموم ميشه؟

785
00:59:11,589 --> 00:59:13,216
تحقيقت تموم شده؟

786
00:59:14,467 --> 00:59:15,885
کجايي؟

787
00:59:17,136 --> 00:59:19,013
من اومدم تا عذرخواهي کنم

788
00:59:19,722 --> 00:59:22,141
اوه, تو شريفي,بخاطر مياري؟

789
00:59:23,101 --> 00:59:25,186
تو کاري نکردي که
بابتش بخواي متاسف باشي

790
00:59:26,896 --> 00:59:28,273
اوه, اما من هستم

791
00:59:31,401 --> 00:59:32,777
متاسفم

792
00:59:35,822 --> 00:59:37,699
من تو رو ميشناسم

793
00:59:37,824 --> 00:59:40,201
- نه, نه
- اوه, نه

794
00:59:40,410 --> 00:59:42,120
نه! لطفا, لطفا گوش کن. لطفا

795
00:59:42,287 --> 00:59:43,580
- يه موش صحرايي
- لطفا. من فقط ميخوام بهت بگم

796
00:59:43,746 --> 00:59:45,290
يکي, لطفا

797
00:59:45,456 --> 00:59:46,583
گوش کن. همه چي روبراهه

798
00:59:46,749 --> 00:59:49,043
از من دورش کنيد
يه موش صحرايي تو اتاق من

799
00:59:49,460 --> 00:59:51,212
لطفا بگيريدش

800
00:59:57,010 --> 00:59:57,969
چي؟

801
01:00:03,850 --> 01:00:04,892
موش صحرائي

802
01:00:07,353 --> 01:00:08,396
اوه!

803
01:00:09,772 --> 01:00:11,691
موش صحرايي

804
01:00:18,823 --> 01:00:20,325
سريع,بهش حمله کنيد

805
01:00:20,491 --> 01:00:21,492
بگيريدش

806
01:00:21,659 --> 01:00:22,952
موش کثيف

807
01:00:29,542 --> 01:00:30,585
اوه

808
01:00:32,003 --> 01:00:32,962
اوه

809
01:00:38,217 --> 01:00:39,761
کجا رفت؟

810
01:01:20,718 --> 01:01:24,263
چيکار ميکرديد اگه اسمتون بد در ميرفت

811
01:01:26,557 --> 01:01:30,019
اگه جان بيل يا بث يه فحش بود

812
01:01:31,688 --> 01:01:35,024
خوب, اين حسي بود که
روسکيورو درمورد خودش داشت

813
01:01:37,235 --> 01:01:41,072
وقتي قلبت ميشکنه
به صورت کج و کوله به حالت اول برميگردد

814
01:01:42,240 --> 01:01:45,868
اون پيچ در پيچ و سخت به حالت اول برميگردد

815
01:01:48,329 --> 01:01:51,582
روسکيورو باوجوديکه تغيير کرده
ولي هنوز آرزو داره

816
01:01:52,750 --> 01:01:56,921
اما حالا آرزوي کسي رو داشت
که قلبش به سختي خودش بود

817
01:01:58,131 --> 01:02:03,469
پرنسس زيبا. زيبا, پرنسس پي زيبا

818
01:02:04,762 --> 01:02:06,681
چه پرنسس زيبايي

819
01:02:08,433 --> 01:02:09,726
دستکشام

820
01:02:10,601 --> 01:02:11,811
شانه ام

821
01:02:13,146 --> 01:02:15,773
جواهراتم, کلاه دخترونه

822
01:02:16,274 --> 01:02:20,445
همه روي سر پرنس من ميشينن

823
01:02:23,948 --> 01:02:29,078
پرنس زيباي پامکين پي کيست؟

824
01:02:32,290 --> 01:02:33,249
تويي

825
01:02:33,624 --> 01:02:36,169
درسته. منم

826
01:02:36,544 --> 01:02:40,173
تويي. و تو بايد اون لباسهارو بپوشي

827
01:02:40,965 --> 01:02:43,718
کاملا درسته.من بايد بپوشم

828
01:02:43,968 --> 01:02:46,846
اوهوم
و تو بايد در اون تختخواب لم بدي

829
01:02:47,054 --> 01:02:48,264
لم بدم

830
01:02:48,431 --> 01:02:52,185
به طوردايره وار لم بدم, بله, تمام روز

831
01:02:52,727 --> 01:02:55,146
و توبايد اون تاج رو بذاري

832
01:02:56,063 --> 01:02:57,607
من بايد اخم بپوشم؟

833
01:02:57,774 --> 01:03:01,360
نه. نه, نه, نه.اخم نه. تاج

834
01:03:01,569 --> 01:03:04,655
اوه!افکار دروني منو نميشنوي

835
01:03:07,450 --> 01:03:08,618
-اه
- هيش

836
01:03:08,785 --> 01:03:10,703
- اه
-هيش

837
01:03:11,454 --> 01:03:12,455
هيش

838
01:03:12,622 --> 01:03:14,290
- اه
-هيش

839
01:03:16,125 --> 01:03:17,543
تو کي هستي؟

840
01:03:17,668 --> 01:03:19,212
من اينجام تا به تو کمک کنم

841
01:03:19,337 --> 01:03:21,839
نبايد منو با يه موش صحرايي
در خوابگاهم بگيرن

842
01:03:22,423 --> 01:03:24,050
منم اينطور فکر نميکنم

843
01:03:26,177 --> 01:03:28,679
و اگه اونا تورو با نقاشي پرنسس پيدا کنن چي؟

844
01:03:28,846 --> 01:03:30,723
فکر ميکني به بدي پيدا کردن موشه؟

845
01:03:31,599 --> 01:03:33,226
منم همون چيزي که تو ميخواي رو انجام ميدم

846
01:03:45,196 --> 01:03:46,155
الو؟

847
01:03:51,410 --> 01:03:52,411
چيکار ميکني؟

848
01:03:52,703 --> 01:03:53,663
اوه...

849
01:03:54,664 --> 01:03:56,499
اونو واسه يه بچه ميخوام

850
01:03:58,459 --> 01:04:00,253
نه, نه يه بچه

851
01:04:00,795 --> 01:04:01,796
براي بانو ميخوام

852
01:04:01,963 --> 01:04:04,632
منظورم بانويم است

853
01:04:05,424 --> 01:04:06,467
بله

854
01:04:07,009 --> 01:04:08,177
براي کندن سيب

855
01:04:08,344 --> 01:04:09,303
هيم

856
01:04:09,470 --> 01:04:10,847
اون سيب دوست داره

857
01:04:13,558 --> 01:04:14,684
حالا برگرد و برو

858
01:04:14,809 --> 01:04:16,644
حالا برگرد و برو

859
01:04:19,230 --> 01:04:22,233
نه, نه! فقط برگرد و برو

860
01:04:22,567 --> 01:04:24,277
اوه, درسته. متاسفم

861
01:04:24,902 --> 01:04:25,862
متاسفم. خداحافظ

862
01:04:26,028 --> 01:04:29,198
اوه, صداتو نميشنوم,
ببين, بخاطر ناشنوايي, اما...

863
01:04:29,448 --> 01:04:30,449
شنواييم کمه

864
01:04:33,661 --> 01:04:36,122
ميدوني,آزار دادن
يه چيز سرگرم کننده ست

865
01:04:36,247 --> 01:04:40,710
اون چيزيکه يه نفرو عصباني ميکنه
ممکنه ديگري رو غمگين کنه

866
01:04:40,918 --> 01:04:43,588
اينجا, مواظب پرنسس کوچک من باش

867
01:04:43,921 --> 01:04:45,506
ديگه نميتونم

868
01:04:45,756 --> 01:04:48,259
اوه, ميخوام. نگران نباش

869
01:04:50,428 --> 01:04:51,470
متاسفم

870
01:04:52,221 --> 01:04:55,099
متاسفم. خوب, خوب متاسفم

871
01:04:58,394 --> 01:05:01,397
گرگوري هميشه ميگفت که پرنسش
يه قلب خيلي کوچک داره

872
01:05:01,606 --> 01:05:05,234
که نميدونم چرا درست پشت سره شه

873
01:05:05,443 --> 01:05:06,819
اما بريم باهاش روبرو بشيم

874
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
خيلي سخته چيزي رو پشت سر خودت ببيني

875
01:05:09,697 --> 01:05:13,618
درواقع, تو ميتوني قلب خوبي داشته باشي ولي
حتي ازش خبر نداشته باشي

876
01:05:13,951 --> 01:05:15,661
ميتوني اين کارو بکني. ميدوني که ميتوني

877
01:05:16,120 --> 01:05:17,330
ميدونم که ميتونم

878
01:05:17,455 --> 01:05:21,918
اون به سياه چال تعلق داره
و تو به کاخ تعلق داري, مثل يه پرنسس

879
01:05:27,757 --> 01:05:28,883
چيکار داري ميکني؟

880
01:05:30,217 --> 01:05:31,344
دارم تميز ميکنم,خانم

881
01:05:32,887 --> 01:05:34,180
با طناب؟

882
01:05:34,388 --> 01:05:35,389
اين کمک ميکنه,خانم

883
01:05:35,473 --> 01:05:37,308
خوبه, بس کن. خيلي مضحکي

884
01:05:39,977 --> 01:05:41,062
متاسفم,خانم؟

885
01:05:41,228 --> 01:05:43,689
گفتم خيلي مضحکي

886
01:05:43,898 --> 01:05:47,026
مضحک
مضحک, مضحک

887
01:05:49,070 --> 01:05:50,696
- نميتوني اين کارو بکني, ميگ

888
01:05:50,988 --> 01:05:52,573
به نظرم اين منم, خانم

889
01:05:52,698 --> 01:05:54,116
تو داري خودتو به دردسر وحشتناکي مي اندازي

890
01:05:54,241 --> 01:05:56,160
گوش نکن. حالا تو پرنسسي

891
01:05:56,327 --> 01:05:57,745
حالا من پرنسسم

892
01:05:57,912 --> 01:05:59,580
و تو به قصر تعلق داري

893
01:05:59,705 --> 01:06:01,290
من به قصر تعلق دارم

894
01:06:01,415 --> 01:06:02,416
و اون متعلقه به...

895
01:06:02,583 --> 01:06:04,502
نه! تو نميتوني اين کارو بکني

896
01:06:04,669 --> 01:06:07,797
کمک! کمک! يکي به من کمک کنه

897
01:06:08,005 --> 01:06:09,882
کمک! کمک

898
01:06:10,758 --> 01:06:13,219
کمک! کمک

899
01:06:22,353 --> 01:06:24,146
!کمک! کمک

900
01:06:26,148 --> 01:06:27,566
کمک

901
01:06:28,526 --> 01:06:30,319
من اينجام

902
01:06:32,321 --> 01:06:33,781
کمک

903
01:06:34,156 --> 01:06:35,992
موش صحرايي کثيف متعفن

904
01:06:37,159 --> 01:06:38,577
تو به من حقه زدي

905
01:06:41,539 --> 01:06:42,623
موضع اينجاست, موشها

906
01:06:42,748 --> 01:06:44,083
روسکيورو چي براي ما آورده؟

907
01:06:44,208 --> 01:06:45,584
گرسنه ام! اوم!اکنون گرسنه ام

908
01:06:45,710 --> 01:06:47,503
نه هنوز,بچه ها. نه نه, منتظر باشيد

909
01:06:47,628 --> 01:06:49,005
اون الان موقع شام اينجاست

910
01:06:49,130 --> 01:06:51,090
اوه, بيا, اسماگ, من گرسنه ام

911
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
يه چيز خاص براي شام امشب داريم

912
01:06:59,223 --> 01:07:00,683
بوي خوشمزه اي ميده

913
01:07:02,852 --> 01:07:05,855
بوي آدمو ميده.يه انسان جوون
و نه هر آدمي

914
01:07:06,063 --> 01:07:07,982
بذار يه نگاهي بيندازم
اون پرنسسه

915
01:07:08,190 --> 01:07:09,984
اوه, تو هم مثل بقيه منتظر شامت باش

916
01:07:10,067 --> 01:07:11,110
بيا, اسماگ
يه نگاه کوچيکي به ما بنداز

917
01:07:11,235 --> 01:07:12,278
نه, نه, نه

918
01:07:12,403 --> 01:07:14,780
رئيس نميخواد اون عصبي بشه. چون در
اينصورت گوشتش فاسد ميشه, مگه نه؟

919
01:07:19,577 --> 01:07:20,995
بانو

920
01:07:21,412 --> 01:07:23,247
پيس! بانو

921
01:07:23,998 --> 01:07:26,917
اوه, موش کوچولوي من!اين توئي

922
01:07:27,251 --> 01:07:29,503
من تورو از اين شرارت رها ميکنم, بانو

923
01:07:29,670 --> 01:07:31,630
اوه, نه. فقط برو پدرمو پيدا کن

924
01:07:32,423 --> 01:07:34,175
اين زنجيرو از دور گردنم بگير

925
01:07:34,258 --> 01:07:36,052
تا بهش نشون بدي تو صادق و درستکاري

926
01:07:36,218 --> 01:07:39,472
اوه,من هستم!درستکار صادق و وفادار...

927
01:07:39,680 --> 01:07:40,723
ميدونم

928
01:07:40,890 --> 01:07:41,891
ولي عجله کن

929
01:07:42,058 --> 01:07:43,476
اينجا. ببرش

930
01:07:43,809 --> 01:07:45,311
وقت زيادي نمونده

931
01:08:54,463 --> 01:08:55,422
واه

932
01:08:58,801 --> 01:08:59,760
ها

933
01:09:06,183 --> 01:09:07,601
اوه, اوه

934
01:09:33,711 --> 01:09:35,296
هي, مقداري ميخواي؟
اوه, بله

935
01:09:35,421 --> 01:09:36,714
بفرماييد آقا

936
01:09:36,839 --> 01:09:37,882
کرمهاي تازه

937
01:09:38,007 --> 01:09:39,466
اوه,اوه...

938
01:09:40,467 --> 01:09:41,468
متشکرم

939
01:09:46,599 --> 01:09:49,018
آفرين,روسکورو

940
01:09:49,685 --> 01:09:50,936
شنيدي؟

941
01:09:51,061 --> 01:09:53,230
اينا همه بخاطر توئه

942
01:09:53,814 --> 01:09:57,943
بيا, دوست من. به کاردستي ات نگاه کن

943
01:10:22,218 --> 01:10:25,387
شاه! شاه
آقا,دخترتون در خطره

944
01:10:25,596 --> 01:10:27,014
آقا,اين بالا

945
01:10:27,932 --> 01:10:30,726
والا مقام! لطفا, آقا

946
01:10:33,312 --> 01:10:34,563
اوه, زودباش

947
01:10:35,648 --> 01:10:36,649
اوه

948
01:10:41,654 --> 01:10:42,655
هي, آقا

949
01:10:43,781 --> 01:10:45,324
والامقام

950
01:10:45,616 --> 01:10:47,493
ببينيد, والامقام!ببينيد

951
01:10:47,701 --> 01:10:48,953
سلام, اقاي شاه!

952
01:10:49,536 --> 01:10:50,537
هي, سلام

953
01:10:50,663 --> 01:10:51,664
اوه

954
01:10:53,374 --> 01:10:55,042
اين پايين! سلام!اين پايين

955
01:10:55,167 --> 01:10:56,710
گوش کن,دخترت در خطره

956
01:10:56,877 --> 01:10:58,170
اون تو سياه چاله

957
01:10:58,295 --> 01:10:59,672
تو تنها کسي هستي که ميتوني کمکش کني

958
01:10:59,797 --> 01:11:01,423
اون منو فرستاده تا به شما برسونم

959
01:11:01,548 --> 01:11:02,716
آقا, لطفا!آقا...

960
01:11:02,841 --> 01:11:04,343
اوه! آقا

961
01:11:04,468 --> 01:11:05,803
عاليجناب

962
01:11:05,928 --> 01:11:10,099
اين پايينو نگاه کنيد! وه

963
01:11:20,901 --> 01:11:22,861
پدر؟ پدر, گوش کن. تو بايد بهش کمک کني.

964
01:11:23,028 --> 01:11:24,905
تو مردي

965
01:11:25,072 --> 01:11:26,699
نه. نه, من نمردم. من نمردم

966
01:11:26,824 --> 01:11:29,785
حالا, گوش کن. پرنسس در خطره
اون تو سياه چال محبوس شده

967
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
اوه, خداي من,شما مرديد

968
01:11:34,081 --> 01:11:36,041
پدر! پدر,من نمردم

969
01:11:36,250 --> 01:11:39,295
پدر, من نمردم!اوه, پدر, بيدار شو ,لطفا

970
01:11:44,341 --> 01:11:45,676
فورلاف, گوش کن. تو بايد به من کمک کني

971
01:11:45,801 --> 01:11:47,261
تو...

972
01:11:47,428 --> 01:11:48,929
نه. نه,من نمردم

973
01:11:49,096 --> 01:11:51,724
گوش کن, پرنسس در خطره
اون تو سرداب زنداني شده

974
01:11:51,890 --> 01:11:55,019
اوه, خداي من, تو مردي

975
01:11:55,227 --> 01:11:56,228
نه

976
01:11:56,729 --> 01:11:57,771
ووه

977
01:11:57,896 --> 01:11:59,231
بچه ها؟گوش کنيد

978
01:11:59,606 --> 01:12:01,066
بسيارخوب, ببينيد.حالا, من نمردم

979
01:12:01,191 --> 01:12:03,861
پرنسس در خطره اون پايين تو سياه چاله

980
01:12:04,028 --> 01:12:06,572
و شما بايد... شما بايد به من کمک کنيد

981
01:12:06,739 --> 01:12:08,073
يکي؟

982
01:12:20,669 --> 01:12:21,628
واه

983
01:12:26,467 --> 01:12:27,468
واه

984
01:12:35,601 --> 01:12:36,602
ووه

985
01:12:45,778 --> 01:12:46,779
هيم

986
01:12:54,703 --> 01:12:56,246
اوه

987
01:12:58,374 --> 01:12:59,375
اوه

988
01:13:00,042 --> 01:13:01,210
اوه, هو,هو

989
01:13:08,675 --> 01:13:09,676
اه

990
01:13:12,471 --> 01:13:13,764
وه

991
01:13:18,936 --> 01:13:20,020
اوه, من بايد...

992
01:13:25,692 --> 01:13:26,693
کافيه

993
01:13:31,949 --> 01:13:32,950
اه

994
01:13:36,412 --> 01:13:37,454
هويلا

995
01:14:23,542 --> 01:14:24,543
ويولا

996
01:14:32,718 --> 01:14:35,387
به خودت نگاه کن! هنوزم آب رو ميجوشوني

997
01:14:36,221 --> 01:14:38,849
اگه ميخواي چيزي درست کني من بايد چي بگم؟

998
01:14:39,349 --> 01:14:40,601
يه چيز خوب درست کن

999
01:14:42,019 --> 01:14:44,229
اوه, خيلي عاليه که دوباره ميبينمت

1000
01:14:44,396 --> 01:14:45,647
خارق العاده ست

1001
01:14:48,275 --> 01:14:49,985
- اوه.
- مرزنجوش؟

1002
01:14:50,110 --> 01:14:51,320
هيم. دوستش دارم.عاليه

1003
01:14:51,445 --> 01:14:53,030
اوه! باشکوهه

1004
01:14:55,365 --> 01:14:57,576
مارج, بهش نگاه کردي؟

1005
01:14:58,952 --> 01:14:59,953
اوه

1006
01:15:00,704 --> 01:15:02,748
اون بالارو ببين
اون کنار, بيا و نگاهي بهش بنداز

1007
01:15:02,915 --> 01:15:03,916
اوه,من

1008
01:15:09,963 --> 01:15:10,964
هيم

1009
01:15:15,385 --> 01:15:16,470
گل کلم؟

1010
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
عالي. عاليه,بله, در مورد زمانه

1011
01:15:18,347 --> 01:15:19,556
باسيليکو

1012
01:15:20,182 --> 01:15:21,350
هي, مقداري کرفس؟

1013
01:15:22,059 --> 01:15:23,143
هي,سلام

1014
01:15:23,310 --> 01:15:24,811
خوبه, کرفس. جعفري, شايد

1015
01:15:25,354 --> 01:15:27,147
- پرنسس در خطره
- نه, نه, نه

1016
01:15:27,272 --> 01:15:28,982
-سير! سير هم بريزم؟
- اين پايينو ببينيد

1017
01:15:29,107 --> 01:15:31,443
- منظورم اينه که نه خيلي زياد,فقط يه کم
- اوه, نه, نه, نه, البته

1018
01:15:31,610 --> 01:15:32,986
- خارق العاده ست
- بله

1019
01:15:33,111 --> 01:15:34,112
بليسيما

1020
01:15:34,238 --> 01:15:36,031
براوو

1021
01:15:36,406 --> 01:15:37,407
اوه.

1022
01:15:37,616 --> 01:15:39,618
پرنسس در خطره

1023
01:15:39,826 --> 01:15:40,827
اوه

1024
01:15:43,163 --> 01:15:45,499
تو يه موش کوچولوي با مزه اي

1025
01:15:46,416 --> 01:15:48,001
يه کم سوپ ميخواي؟

1026
01:15:48,126 --> 01:15:49,169
نه, نميخوام...

1027
01:15:49,294 --> 01:15:51,421
پرنسس در خطره

1028
01:15:51,588 --> 01:15:53,131
و يه موش سخنگو هم هستي

1029
01:15:53,257 --> 01:15:54,633
گوش کنيد, شما بايد به من کمک کنيد

1030
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
شايد يه کم پنير ميخواي؟

1031
01:15:56,426 --> 01:15:58,595
نه, من پنير نميخوام

1032
01:15:58,762 --> 01:16:01,223
پرنسس ! اون در خطره

1033
01:16:01,390 --> 01:16:03,016
تو سياه چال زندانيه

1034
01:16:04,309 --> 01:16:05,310
در سياه چال

1035
01:16:05,435 --> 01:16:07,688
اوه, احمق نشو, موش کوچولو ي من

1036
01:16:07,854 --> 01:16:09,356
همه چي روبراهه

1037
01:16:09,523 --> 01:16:12,526
پرنسس کاملا در امانه بالا در...

1038
01:16:27,708 --> 01:16:28,709
اوه, مال من

1039
01:16:29,042 --> 01:16:30,502
بولدو

1040
01:16:30,711 --> 01:16:32,212
نگاه کن! اون...

1041
01:16:33,630 --> 01:16:34,631
بولدو

1042
01:16:35,465 --> 01:16:36,675
کجايي؟

1043
01:16:37,843 --> 01:16:40,053
مسئول

1044
01:16:41,096 --> 01:16:42,139
دوباره بهم بگو

1045
01:16:42,264 --> 01:16:43,223
-شجاعت
- اوهوم

1046
01:16:43,390 --> 01:16:44,391
- دليري
- هيم

1047
01:16:44,558 --> 01:16:45,559
افتخار

1048
01:16:45,684 --> 01:16:49,521
شجاعت!دليري! افتخار

1049
01:16:49,896 --> 01:16:51,064
دوستش دارم

1050
01:16:51,189 --> 01:16:54,151
اوه, احساس خيلي خوبي دارم
وقتي بيرون از اشپزخانه باشم

1051
01:16:54,693 --> 01:16:56,236
بزن بريم

1052
01:16:56,778 --> 01:16:58,655
داخل شکاف

1053
01:17:00,073 --> 01:17:01,074
اون پايين

1054
01:17:01,199 --> 01:17:02,534
انديامو

1055
01:17:04,077 --> 01:17:05,078
اوه

1056
01:17:06,955 --> 01:17:07,998
ها ها

1057
01:17:14,546 --> 01:17:15,797
اون کجا رفت؟

1058
01:17:18,717 --> 01:17:20,052
دوستان من

1059
01:17:20,510 --> 01:17:23,180
دوستان من, موشها وجود دارند

1060
01:17:23,347 --> 01:17:28,727
و موشها هستند

1061
01:17:30,479 --> 01:17:40,822
دوست دارم  دوستمونو در اينجا يه تشويق کامل بکنيد
بخاطر اينکه پرنسسمونو به ما تحويل داد

1062
01:17:43,784 --> 01:17:44,951
زود باش, بزن بريم

1063
01:17:46,411 --> 01:17:49,581
اوي! صبر کنيد! کجا ميريد؟ کمک

1064
01:17:52,709 --> 01:17:53,710
عجله کن

1065
01:17:55,420 --> 01:17:56,421
اونو نگاه کن

1066
01:17:56,797 --> 01:17:58,256
بريم بگيريمش, پسرا

1067
01:18:08,016 --> 01:18:09,810
اوو ، اوو ، اوو

1068
01:18:11,687 --> 01:18:12,646
برو! برو

1069
01:18:12,813 --> 01:18:14,648
لطفا! اوه,نه, از من دور شيد

1070
01:18:19,528 --> 01:18:20,487
ضربه خوبي بود

1071
01:18:23,323 --> 01:18:24,324
اون پياز منه

1072
01:18:45,971 --> 01:18:47,431
سلام؟

1073
01:18:47,597 --> 01:18:48,598
کمک

1074
01:18:49,683 --> 01:18:51,601
کمک

1075
01:18:51,768 --> 01:18:53,103
کسي صداي منو ميشنوه؟

1076
01:18:55,230 --> 01:18:56,690
کمک

1077
01:18:57,816 --> 01:18:59,693
من اينجام

1078
01:19:01,903 --> 01:19:03,238
من اينجام

1079
01:19:04,114 --> 01:19:05,532
من اينجام

1080
01:19:14,124 --> 01:19:15,125
اوه ، گور

1081
01:19:15,959 --> 01:19:17,544
اين همه مدت چيکار ميکردي؟

1082
01:19:17,669 --> 01:19:21,131
دو ساعته دارم اينجا جيغ ميکشم

1083
01:19:23,049 --> 01:19:25,385
پرنسس کوچک من

1084
01:19:29,431 --> 01:19:30,474
باران

1085
01:19:30,599 --> 01:19:31,558
بله

1086
01:19:40,066 --> 01:19:41,735
پدر!پدر,ببين

1087
01:19:42,068 --> 01:19:43,069
اون بالا

1088
01:19:45,155 --> 01:19:46,156
خورشيد

1089
01:20:02,464 --> 01:20:04,174
ادامه بده, دسپراو

1090
01:20:12,641 --> 01:20:17,103
صبرکن! يه لحظه صبرکن!صبرکن

1091
01:20:20,065 --> 01:20:23,527
نه هنوز

1092
01:20:30,575 --> 01:20:35,622
افتخارش همه مال توست, دوست من

1093
01:20:39,709 --> 01:20:42,504
بخور!بخور! بخور

1094
01:20:42,879 --> 01:20:45,215
بخور! بخور! بخور

1095
01:20:51,513 --> 01:20:54,266
بسيارخوب, به خاطر داريد که گفتم  غم

1096
01:20:54,432 --> 01:20:56,935
قويترين چيزيه
که يه شخص ميتونه احساس کنه؟

1097
01:20:57,143 --> 01:20:58,603
خوب, اين قويترين حس نيست

1098
01:20:59,479 --> 01:21:00,939
اون بخشش است

1099
01:21:01,523 --> 01:21:05,318
بخاطر اينکه
بخشش ميتونه هر چيزيو عوض کنه

1100
01:21:06,736 --> 01:21:07,737
نه

1101
01:21:08,238 --> 01:21:09,239
چي؟

1102
01:21:09,364 --> 01:21:10,323
نه

1103
01:21:10,907 --> 01:21:12,951
تو موجود کوچيک بي ارزش...

1104
01:21:13,243 --> 01:21:15,579
بخور! بخور! بخور

1105
01:21:37,309 --> 01:21:38,310
کمک

1106
01:21:52,657 --> 01:21:54,451
کي اونو بيرون آورد؟

1107
01:22:01,666 --> 01:22:02,667
هي , تو

1108
01:22:02,918 --> 01:22:03,877
اين همون موشه

1109
01:22:09,674 --> 01:22:10,675
بگيرش

1110
01:22:55,220 --> 01:22:59,557
اه, مگه اون دلاور شجاع کوچولوي ما نيست

1111
01:23:01,142 --> 01:23:03,061
-  تعجب ميکنم
- نه

1112
01:23:03,228 --> 01:23:06,064
خودم بايد بکشمت

1113
01:23:06,231 --> 01:23:09,442
يا اينکه غذاي گربه بشي؟

1114
01:23:19,202 --> 01:23:22,330
اينجا, پيشي, پيشي,پيشي

1115
01:23:25,166 --> 01:23:29,004
اون چيه؟

1116
01:24:02,495 --> 01:24:05,165
لطفا. پيشي زيبا؟

1117
01:24:07,042 --> 01:24:08,334
نه, نه, نه, نه

1118
01:24:18,845 --> 01:24:19,846
هيم؟

1119
01:24:55,423 --> 01:24:57,842
متشکرم,نجيب زاده خوبم

1120
01:25:09,646 --> 01:25:11,231
متاسفم

1121
01:25:14,275 --> 01:25:16,569
اين منم که بايد متاسف باشم

1122
01:25:19,781 --> 01:25:24,410
من خيلي, خيلي متاسفم
نميدوني چقدر متاسفم

1123
01:25:25,620 --> 01:25:26,955
بسيارخوب

1124
01:25:33,795 --> 01:25:35,296
خيلي متاسفم

1125
01:25:42,262 --> 01:25:44,222
خوب, تو ميتوني اگه ميخواي

1126
01:25:44,430 --> 01:25:46,766
همه اينهارو يه سوئ تفاهم بزرگ بنامي

1127
01:25:46,975 --> 01:25:50,145
شاه آسيب ديد, پس
او به موش صحرايي آزار رساند

1128
01:25:50,353 --> 01:25:53,106
و موش آزار ديد, پس
او هم به پرنسس ازار رساند

1129
01:25:54,190 --> 01:25:57,193
و پرنسس آزار ديد
پس او هم به  پيشخد متش آزار رساند

1130
01:25:57,443 --> 01:25:59,863
بدون اينکه واقعا منظوري داشته باشند

1131
01:26:00,029 --> 01:26:02,866
و اون پيشخد مت اينقدر زياد آسيب ديد

1132
01:26:03,032 --> 01:26:05,994
که تقريبا هيچي نتونست احساسشو بهتر کنه

1133
01:26:07,328 --> 01:26:11,875
اما اين اشتباه بود يا يه شانس خوب؟

1134
01:26:12,542 --> 01:26:15,086
چون دختر پيشخد مت به مزرعه برگشت

1135
01:26:15,211 --> 01:26:17,714
و زنداني سرانجام پرنسسش رو پيدا کرد

1136
01:26:17,881 --> 01:26:20,884
و پادشاه چيزي قويتر از غم رو پيدا کرد

1137
01:26:21,050 --> 01:26:23,595
و موشها سرانجام از ترس اونها رها شدند

1138
01:26:26,347 --> 01:26:30,018
و مردم دور در کنار
موشهاي صحرايي زندگي کردند

1139
01:26:31,144 --> 01:26:32,437
همه شون بجز يه نفر

1140
01:26:32,562 --> 01:26:34,105
موشي که به دريا برگشت

1141
01:26:34,230 --> 01:26:36,441
و هر صبح نسيم خنک

1142
01:26:36,566 --> 01:26:39,611
و خورشيد رو هر بعدازظهر
روي صورتش احساس ميکرد

1143
01:26:39,861 --> 01:26:43,990
و  بايد بهتون بگم که اونها با شادماني
مدتها در کنار هم زند گي کردند

1144
01:26:44,240 --> 01:26:45,200
واه

1145
01:26:45,909 --> 01:26:47,202
اين ديگه چه شوخي ايه؟

1146
01:26:47,368 --> 01:26:48,328
وه!
