﻿1
00:01:59,619 --> 00:02:01,329
‫خیلی‌خب، ببینیم چی اینجا هست

2
00:02:01,454 --> 00:02:03,248
‫قبلاً دیدمش.
‫قبلاً‌ دیدمش.

3
00:02:03,373 --> 00:02:05,500
‫همم. این دیگه چی میگـه؟

4
00:02:05,625 --> 00:02:07,377
‫از ابتدا...
‫ابتدا... ابتدا...

5
00:02:07,502 --> 00:02:08,962
‫ابتدا... ابتدا... ابتدا...

6
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
‫خب، این هم از این

7
00:02:23,893 --> 00:02:25,645
‫از ابتدای زمانه،

8
00:02:25,687 --> 00:02:29,691
‫ما خالقی مهربان و قدرتمند داشتیم،

9
00:02:29,983 --> 00:02:31,693
‫پرایموس

10
00:02:31,943 --> 00:02:36,239
‫او برای محافظت از دنیای ما،
‫ نیروی حیاتش را فدا کرد و

11
00:02:36,281 --> 00:02:40,285
‫خودش را تبدیل به سیاره‌مان کرد،

12
00:02:40,660 --> 00:02:42,453
‫سایبرترون

13
00:02:42,787 --> 00:02:45,290
‫پرایموس از دل هسته‌ی سایبرترون

14
00:02:45,290 --> 00:02:49,043
‫اولین تبدیل‌شوندگان را که به

15
00:02:49,085 --> 00:02:51,963
‫پرایم‌ها مشهور هستند، به دنیا آورد

16
00:02:52,088 --> 00:02:54,382
‫قدرتمندترین تبدیل‌شوندگان که

17
00:02:54,424 --> 00:02:58,178
‫برای هدایت و محافظت از
‫نسل‌های آینده منصوب شدند

18
00:02:58,219 --> 00:03:02,932
‫پرایموس برای یاری رساندن به آن‌ها،
‫ماهیتی قدرتمند

19
00:03:02,974 --> 00:03:05,226
‫به نام «ماتریکسِ رهبری» را خلق کرد

20
00:03:05,268 --> 00:03:08,229
‫ماتریکس. خودشـه. خیلی‌خب.
‫خوبـه. بجنب دیگه، ادامه بده.

21
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
‫این ماتریکس که در اختیار پرایم‌ها بود،
‫باعث شد که

22
00:03:10,982 --> 00:03:17,155
‫منبع انرژی طبیعی سایبرترون یعنی اِنرجان،
‫مانند سیل جاری باشد و

23
00:03:17,155 --> 00:03:20,825
‫حیات را در سرتاسر سیاره حفظ کند

24
00:03:23,453 --> 00:03:27,248
‫توجه! تحرک غیرمجاز در
‫اتاق بایگانی شناسایی شد

25
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
‫قسمت جی-۳

26
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
‫کی‌دی‌کیو-۱۲ به کی‌دی‌کی-۱

27
00:03:30,543 --> 00:03:32,378
‫تا ده ثانیه‌ی دیگه به بایگانی نفوذ می‌کنم

28
00:03:32,378 --> 00:03:37,258
‫چندین نسل آرامش و رفاه برقرار بود

29
00:03:37,300 --> 00:03:40,595
‫تا این که ماتریکس رهبری گم شد و

30
00:03:40,762 --> 00:03:44,390
‫جریان انرجان قطع شد

31
00:03:44,432 --> 00:03:48,728
‫چرا تموم افسانه‌های درمورد ماتریکس
‫سر همین نقطه تموم میشن؟

32
00:03:48,770 --> 00:03:50,813
‫یکی‌شون باید بگه که چه اتفاقی افتاده

33
00:03:50,855 --> 00:03:53,316
‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!

34
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
‫- اوه، سلام
‫- مجرم، ایست! منتظرِ...

35
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
‫اوه اوه

36
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
‫از جات تکون نخور!
‫بخواب روی زمین!

37
00:04:01,950 --> 00:04:04,452
‫خب، سلام بچه‌ها،
‫چقدر خوشحالم اینجا دیدم‌تون

38
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
‫راه خروج از کدوم سمتـه؟

39
00:04:05,954 --> 00:04:07,455
‫احتمالاً راه رو گم کردم

40
00:04:07,580 --> 00:04:10,333
‫همون اتوبات معدنچی معیوبـه،
‫اوراین پیکس!

41
00:04:10,458 --> 00:04:11,918
‫- اورایان پکس
‫- خب که چی؟

42
00:04:11,960 --> 00:04:13,836
‫گفته بودیم هیچوقت برنگردی اینجا!

43
00:04:13,836 --> 00:04:16,673
‫- چرا داریم داد و بیداد می‌کنیم؟
‫- می‌زنم لهت می‌کنم!

44
00:04:16,673 --> 00:04:19,550
‫صبر کنید بابا، کجا با این عجله؟
‫نیازی به خشونت نیست

45
00:04:19,550 --> 00:04:22,011
‫این چطوره؟ من فرار می‌کنم،
‫شما هم بیفتید دنبالم

46
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
‫همین بازی رو می‌‌کنیم دیگه؟

47
00:04:23,179 --> 00:04:25,098
‫بیخیال دیگه.
‫شما گنده‌تر و سریع‌ترید. حال میده

48
00:04:25,139 --> 00:04:27,976
‫اصلاً مکانیزم تبدیل نداره.
‫یه آوانس هم بهش میدیم

49
00:04:27,976 --> 00:04:30,937
‫چرا که نه؟
‫آخه تو که نمی‌تونی تبدیل بشی

50
00:04:30,979 --> 00:04:32,021
‫جداً؟

51
00:04:32,063 --> 00:04:34,148
‫پس تماشا کنید

52
00:04:37,610 --> 00:04:39,153
‫بگیرش!

53
00:04:42,156 --> 00:04:43,199
‫من...

54
00:04:43,199 --> 00:04:45,201
‫یه چیزی که پرواز کنـه.
‫یه چیزی که پرواز کنـه.

55
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
‫منتظر بازداشت بمان!

56
00:04:46,869 --> 00:04:48,496
‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!

57
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
‫مجرم، ایست!

58
00:05:03,344 --> 00:05:04,512
‫یالا!
‫روشن شو دیگه! یالا!

59
00:05:04,637 --> 00:05:07,515
‫وای!

60
00:05:12,603 --> 00:05:14,856
‫وای.
‫نه، نه، نه!

61
00:05:17,400 --> 00:05:18,443
‫اوناهاش!

62
00:05:22,488 --> 00:05:25,116
‫هه! به امید دیدار بی‌عرضه‌ها...

63
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
‫اوه، چقدر انرجان

64
00:05:28,411 --> 00:05:30,204
‫عصربخیر دوستان.
‫شرمنده.

65
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
‫هی!

66
00:05:44,260 --> 00:05:45,428
‫وای!

67
00:05:45,553 --> 00:05:48,556
‫اورایانـه.
‫خداییش؟ دوباره؟

68
00:06:00,860 --> 00:06:02,820
‫خب بچه‌ها!
‫ممنون بابت آوانس‌تون.

69
00:06:02,820 --> 00:06:04,489
‫می‌خواین یه آوانس دیگه بهم بدید؟

70
00:06:04,489 --> 00:06:06,699
‫- دخلت رو میارم!
‫- پس یعنی نه

71
00:06:06,824 --> 00:06:08,576
‫هی! حواست کجاست؟!

72
00:06:08,701 --> 00:06:10,453
‫- اوه...
‫- چی‌ گفتی، بی‌مکانیزم تبدیل؟

73
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
‫شرمنده قربان، شما رو نگفتم

74
00:06:11,996 --> 00:06:14,123
‫با اون اتوباتی بودم که پشت سرتون بود

75
00:06:14,123 --> 00:06:15,500
‫چی؟ کجا رفت؟

76
00:06:15,500 --> 00:06:17,293
‫همون اتوبات آبی و قرمز کثیفه؟

77
00:06:17,293 --> 00:06:19,003
‫که وراجه و مفصل‌هاش صدا میدن و

78
00:06:19,003 --> 00:06:20,588
‫بوی گند فلز زنگ‌زده میده؟

79
00:06:20,588 --> 00:06:22,673
‫- کجاس؟
‫- از اون سمت رفت

80
00:06:22,715 --> 00:06:25,218
‫فقط دستم به اون اتوبات برسـه...

81
00:06:33,643 --> 00:06:35,395
‫خب دیگه، امن و امانـه

82
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
‫خب دی‌-۱۶،
‫شاید یه‌خورده رنگ و رو رفته باشم

83
00:06:38,022 --> 00:06:39,732
‫اما «زنگ‌زده»؟
‫این دیگه زیاده‌رویـه

84
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫از اتاق بایگانی فرار کردی؟

85
00:06:41,734 --> 00:06:44,028
‫آره، این دفعه مجبور شدم
‫از پنجره بپرم بیرون

86
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
‫نزدیک بود بمیرم.
‫اصلاً نمی‌دونی.

87
00:06:45,571 --> 00:06:47,990
‫اون‌وقت گشتن به دنبالِ
‫داده‌های باستانی، ارزش مردن داره؟

88
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
‫معلومـه

89
00:06:49,033 --> 00:06:50,451
‫باید رفیق صمیمیم رو عوض کنم

90
00:06:50,451 --> 00:06:52,328
‫اگه سرنخی از تاریخچه‌ی ثبت‌شده‌مون باشـه که

91
00:06:52,328 --> 00:06:54,831
‫کمک کنـه جای ماتریکس رهبری رو مشخص کنیم،

92
00:06:54,831 --> 00:06:56,165
‫توی بایگانی‌هاست

93
00:06:56,165 --> 00:06:59,293
‫سنتینل پرایم، خود سنتینل پرایم

94
00:06:59,293 --> 00:07:01,170
‫همین الان روی سطح سیاره‌ست،

95
00:07:01,170 --> 00:07:04,507
‫و به‌خاطر ما داره جونش رو برای
‫پیدا کردن ماتریکس به‌خطر می‌اندازه

96
00:07:04,507 --> 00:07:07,802
‫من هم دارم همین کار رو می‌کنم.
‫می‌خوام کمکش کنم.

97
00:07:07,802 --> 00:07:09,345
‫باشه، هرچی تو بگی

98
00:07:09,345 --> 00:07:11,055
‫هرچی زودتر انرجان به جریان بیفته،

99
00:07:11,055 --> 00:07:13,057
‫زودتر از کار کردن توی معدن خلاص میشیم

100
00:07:13,057 --> 00:07:15,810
‫یعنی تو نمی‌خوای مسیر خودت رو
‫انتخاب کنی و هرکاری دلت خواست بکنی؟

101
00:07:15,810 --> 00:07:18,062
‫ما معدنچی‌ایم.
‫کارمون حفاریـه، فقط همین

102
00:07:18,187 --> 00:07:22,650
‫نه، باید کار دیگه‌ای باشه که
‫بتونم انجامش بدم. حسش می‌کنم

103
00:07:22,692 --> 00:07:25,069
‫جداً؟ مثل اون روز که «حس می‌کردی»

104
00:07:25,069 --> 00:07:26,863
‫می‌تونی بدون مکانیزم، تبدیل بشی؟

105
00:07:26,863 --> 00:07:28,281
‫قرار بود دیگه هیچوقت حرفی ازش نزنی

106
00:07:28,322 --> 00:07:30,700
‫سه روز طول کشید تا بازت کنم

107
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
‫این حس کردن‌هات برات دردسر میشن

108
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
‫باشه بابا

109
00:07:33,369 --> 00:07:35,955
‫- به سنتینل پرایم اعتماد داشته باش
‫- کی گفته ندارم؟

110
00:07:37,540 --> 00:07:39,167
‫هی، اگه مکانیزم تبدیل داشتیم...

111
00:07:39,167 --> 00:07:41,711
‫من که تبدیل به یه بیل می‌شدم و
‫باهاش می‌زدمت

112
00:07:41,711 --> 00:07:43,504
‫بدم میاد اینقدر سریع جواب میدی

113
00:07:43,504 --> 00:07:46,257
‫اما گوش کن، اگه کتکم می‌زدی
‫نمی‌تونستم این نشانِ...

114
00:07:46,257 --> 00:07:48,509
‫مگاترونس پرایمی که پیشمـه رو بهت بدم

115
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
‫- اشکال نداره، میدمش به یکی دیگه
‫- چه نشان مگاترونس پرایمی؟

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
‫چیز خاصی نیس،
‫فقط یه...

117
00:07:53,514 --> 00:07:56,934
‫عکس‌برگردانِ مگاترونس پرایمِ
‫دست‌نخورده‌ی نسخه‌ی اولیه‌ست

118
00:07:57,727 --> 00:07:58,269
‫چی؟

119
00:07:58,311 --> 00:08:00,146
‫البته اگه نمی‌خوایش می‌اندازمش دور

120
00:08:00,146 --> 00:08:02,231
‫بندازیش دور؟ نه...
‫اصلاً خنده‌دار نبود. بذار ببینم.

121
00:08:02,231 --> 00:08:04,275
‫صبر کن، نکِشش.
‫تا میشـه.

122
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
‫راستش، سنتینل میگه که مگاترونس...

123
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
‫قدرتمندترین پرایمی بوده که
‫این دنیا به خودش دیده

124
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
‫می‌دونم رفیق

125
00:08:12,366 --> 00:08:16,871
‫- بهت میاد
‫- خیلی باحالـه

126
00:08:18,206 --> 00:08:20,750
‫- ممنون
‫- همیشه هوات رو دارم

127
00:08:21,292 --> 00:08:23,085
‫تحت هر شرایطی

128
00:08:26,297 --> 00:08:29,050
‫به ایستگاه زیرطبقه نزدیک می‌شویم.
‫لطفاً از درها فاصله بگیرید.

129
00:08:29,050 --> 00:08:31,177
‫گروه‌های معدنچی، برای تخلیه آماده باشید

130
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
‫فلزهاتون رو تکون بدید مته‌ها.
‫خودشـه.

131
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
‫تحت رهبری من، چقدر انرجان استخراج کردید؟

132
00:08:55,952 --> 00:08:57,119
‫بسیار زیاد، الیتا-۱!

133
00:08:57,245 --> 00:08:59,121
‫سابقه‌ی استخراج من چقدر بی‌عیبـه؟

134
00:08:59,247 --> 00:09:00,706
‫بسیار بی‌عیبـه، الیتا-۱!

135
00:09:00,706 --> 00:09:02,667
‫فقط ۳۰ واحد انرجان...

136
00:09:02,667 --> 00:09:05,044
‫تا ترفیع من به پستِ سرپرستی فاصله داریم

137
00:09:05,169 --> 00:09:06,671
‫برای من خوشحالید؟

138
00:09:06,796 --> 00:09:08,297
‫بسیار خوشحالیم، الیتا-۱!

139
00:09:09,173 --> 00:09:10,758
‫الیتا... منظورم این بود، سروان...

140
00:09:10,758 --> 00:09:13,761
‫امروز صبح خیلی برق می‌زنید.
‫واکس جدید زدید؟

141
00:09:13,803 --> 00:09:16,597
‫اورایان پکس، ببخشید اگه
‫این حس رو بهت دادم که

142
00:09:16,639 --> 00:09:17,640
‫دوست همدیگه‌ایم

143
00:09:17,640 --> 00:09:18,599
‫اشکالی نداره

144
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
‫دیوار رو روشن کنید!
‫بجنبید! ده ثانیه‌ی دیگه!

145
00:09:20,518 --> 00:09:22,228
‫خوشحالم که امروز رهبری با منـه سروان

146
00:09:22,228 --> 00:09:23,771
‫حس می‌کنم اینقدری نیرو دارم که

147
00:09:23,771 --> 00:09:25,856
‫خودم پرایموس رو حفاری و
‫لمس کنم

148
00:09:25,856 --> 00:09:27,400
‫نه حس لامسه داری و نه نیروش رو

149
00:09:27,400 --> 00:09:29,443
‫آماده باشید سطل‌های زنگ‌زده،
‫بریم!

150
00:09:29,443 --> 00:09:31,696
‫امروز خیلی سر حالـه

151
00:09:31,696 --> 00:09:33,364
‫- آماده‌ای؟
‫- همیشه آماده‌ام

152
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
‫بریم به حسابش برسیم

153
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
‫برو که رفتیم.
‫این یکی خیلی باز نمی‌مونه‌ها.

154
00:09:36,784 --> 00:09:38,202
‫با تمام قدرت!

155
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
‫برو که رفتیم!
‫پل!

156
00:09:40,955 --> 00:09:42,331
‫با تمام قدرت!

157
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
‫کانال پایینی بازه

158
00:09:50,339 --> 00:09:52,341
‫با حداکثر قدرت دریل کنید!

159
00:09:52,466 --> 00:09:53,509
‫پل پایینی!

160
00:09:58,973 --> 00:10:00,349
‫سوراخش کن!

161
00:10:02,476 --> 00:10:03,519
‫رسیدم به یه رگه!

162
00:10:08,107 --> 00:10:10,484
‫ناپایداره!
‫باید بریم، باید بریم!

163
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
‫تخلیه کنید!

164
00:10:21,203 --> 00:10:23,581
‫همه برن بیرون!
‫فوراً اینجا رو تخلیه کنید!

165
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
‫تونل داره بسته میشـه

166
00:10:24,832 --> 00:10:27,460
‫تکرار می‌کنم،
‫تونل داره بسته میشـه!

167
00:10:27,585 --> 00:10:31,088
‫- کنارمی، دی؟
‫- پشت سرتم! واینسا!

168
00:10:31,714 --> 00:10:32,757
‫مراقب باش!

169
00:10:37,428 --> 00:10:38,387
‫جَز گیر افتاده!

170
00:10:38,387 --> 00:10:39,722
‫الیتا، یه معدنچی گیر افتاده

171
00:10:39,722 --> 00:10:41,390
‫برمی‌گردم کمکش کنم

172
00:10:41,390 --> 00:10:43,684
‫پاسخ منفیـه. دستورالعمل رو نقض نکن.
‫اونجا رو تخلیه کنید!

173
00:10:43,684 --> 00:10:45,144
‫نیروی بیشتری لازم داریم

174
00:10:45,144 --> 00:10:47,647
‫داره بسته میشه!
‫وسایلت رو بردار و برو

175
00:10:47,647 --> 00:10:48,731
‫باشه. فکر خوبی بود.

176
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
‫چی؟
‫نه، جدی نگفتم!

177
00:10:54,487 --> 00:10:55,696
‫بکشش بیرون!

178
00:11:00,493 --> 00:11:01,619
‫پکس، اونجا چه‌خبره؟

179
00:11:01,619 --> 00:11:04,455
‫خبر خاصی نیست.
‫طبق همون دستورالعمل همیشگی عمل می‌کنیم

180
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
‫همه‌چی مرتبـه

181
00:11:05,706 --> 00:11:09,043
‫اوه، اصلاً هم مرتب نیست

182
00:11:09,418 --> 00:11:12,171
‫اورایان پکس، میشه لطفاً
‫از اون تونل مرگ خارج بشید؟

183
00:11:12,171 --> 00:11:14,090
‫الیتا، اوضاع قراره بدجوری خیط بشه!

184
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
‫برید، برید، برید!

185
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
‫بدویید! بدویید!

186
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
‫- بجنبید!
‫- نمی‌رسیم!

187
00:11:27,770 --> 00:11:29,980
‫بجنبید!
‫بدویید! بدویید!

188
00:11:36,445 --> 00:11:38,531
‫چه غلطی می‌کنی پکس؟
‫مگه نگفتم اونجا رو تخلیه کنید؟

189
00:11:38,531 --> 00:11:41,075
‫- آخرش که کردم
‫- اگه به‌خاطر تو اخراج بشم...

190
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
‫بیخیال.
‫اخراج کجا بود؟

191
00:11:44,120 --> 00:11:45,371
‫الیتا-۱، تو اخراجی

192
00:11:45,371 --> 00:11:48,582
‫چی؟ چرا؟
‫من که واو به واوِ دستورالعمل رو اجرا کردم

193
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
‫راست میگـه.
‫من بودم که قانون‌شکنی کردم

194
00:11:50,710 --> 00:11:52,086
‫کسی از تو نپرسید!

195
00:11:52,086 --> 00:11:54,463
‫خواهش می‌کنم دارک‌وینگ.
‫من خیلی واسش زحمت کشیدم

196
00:11:54,463 --> 00:11:57,550
‫شما اتوبات‌های بدون مکانیزم تبدیل و
‫با اختیارات محدودید

197
00:11:57,550 --> 00:12:00,136
‫فوراً خودت رو به مدیریت ضایعات معرفی کن

198
00:12:00,302 --> 00:12:01,679
‫مدیریت ضایعات؟

199
00:12:01,804 --> 00:12:03,305
‫- الیتا...
‫- نظرت چیـه که دفعه‌ی بعد

200
00:12:03,305 --> 00:12:05,558
‫قبل این که زندگی یه نفر رو نابود کنی
‫یکم عقلت رو به کار بندازی؟

201
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
‫ببخشید!

202
00:12:08,436 --> 00:12:09,854
‫- هی، دارک‌وینگ!
‫- این کار رو نکن

203
00:12:09,895 --> 00:12:13,107
‫شاید مکانیزم تبدیل نداشته باشم
‫اما انگشتم می‌تونه تبدیل شـه

204
00:12:13,274 --> 00:12:16,694
‫حدس بزن به چی تبدیل میشـه؟
‫«اختیار محدود» بهت میدم

205
00:12:18,738 --> 00:12:19,822
‫ببخشید قربان

206
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
‫اجازه بدید من این کار رو بکنم

207
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
‫معذرت‌خواهی من رو از طرف اون...

208
00:12:24,201 --> 00:12:26,996
‫چـــــرا؟

209
00:12:39,467 --> 00:12:42,386
‫واقعاً درد می‌کنـه

210
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
‫چه انتظاری داشتی؟
‫فلزه دیگه

211
00:12:44,138 --> 00:12:45,556
‫خودت می‌دونی که تند رفتی،

212
00:12:45,556 --> 00:12:48,100
‫نباید اینطوری واسه مافوقت حاضرجوابی کنی

213
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
‫دارک‌وینگ تند رفت.
‫حقش بود.

214
00:12:51,854 --> 00:12:55,524
‫خسته نشدی از این که یه جوری باهامون رفتار
‫می‌کنن که انگار هیچی نیستیم؟

215
00:12:55,524 --> 00:12:59,653
‫کاملاً حق داشت من رو بزنـه.
‫تو کارش دخالت کردم

216
00:13:00,780 --> 00:13:03,783
‫هی، ممنون که پشتم در اومدی

217
00:13:05,034 --> 00:13:06,577
‫خوشحالم که اونجا کنارم بودی و

218
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
‫مشت خورد توی صورتت.
‫خوش گذشت.

219
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
‫فدات بشم، رفیق

220
00:13:10,539 --> 00:13:12,374
‫تمامی بخش‌ها توجه فرمایید

221
00:13:12,500 --> 00:13:15,461
‫آماده‌ی یک سخنرانی زنده از
‫سنتینل پرایم باشید

222
00:13:15,461 --> 00:13:19,381
‫- برگشتـه؟ به همین زودی برگشتـه؟
‫- شاید ماتریکس رو پیدا کرده

223
00:13:22,551 --> 00:13:25,054
‫وصلـه؟
‫خیلی‌خب، ممنون.

224
00:13:25,179 --> 00:13:26,889
‫سلام، دوستان من

225
00:13:27,056 --> 00:13:28,390
‫سلام، مردم شهر آیاکان

226
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
‫سلام، ناجیان ما،
‫معدنچی‌های سخت‌کوش

227
00:13:30,893 --> 00:13:34,188
‫که بدونِ هیچ چشم داشتی برای
‫حفظ ذخایر انرجان‌مون تلاش می‌کنید

228
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
‫بهتون می‌بالم

229
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
‫فروتنی و حضور واقعی!
‫به این میگن رهبری!

230
00:13:40,319 --> 00:13:42,446
‫هیشکی بهتر از اون از پس این کار بر نمیاد!

231
00:13:42,446 --> 00:13:45,241
‫یک بار دیگه با ناوگانم از یه سفر پر خطر

232
00:13:45,241 --> 00:13:48,452
‫روی سطح بیابونی و
‫خطرناک‌ سیاره‌مون برگشتم و

233
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
‫جون سالم به در بردم

234
00:13:50,079 --> 00:13:52,581
‫با امید پیدا کردن ماتریکس رهبری،

235
00:13:52,706 --> 00:13:55,084
‫کلید برقراری تعادل برای سایبرترون، راهی شدم

236
00:13:55,084 --> 00:13:56,961
‫متأسفانه باید بهتون اطلاع بدم که

237
00:13:57,086 --> 00:13:59,004
‫دستِ خالی برگشتیم

238
00:13:59,630 --> 00:14:02,800
‫این یه وقفه‌ست اما به معنای شکست نیست

239
00:14:02,925 --> 00:14:06,053
‫بهتون اطمینان میدم که
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم

240
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
‫تا انرجان دوباره به جریان بیفته

241
00:14:08,556 --> 00:14:10,057
‫اما این برای آینده‌ست

242
00:14:10,182 --> 00:14:13,477
‫درحال حاضر فکر می‌کنم که
‫حق داریم یکم خوش بگذرونیم! 

243
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
‫فردا کسی کار نمی‌کنـه،
‫همه‌ی شیفت‌ها تعطیلـه

244
00:14:16,230 --> 00:14:19,900
‫چون فردا رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ـه!

245
00:14:20,025 --> 00:14:23,153
‫جانمی جان!

246
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
‫مسابقه‌ی موردعلاقه‌ام

247
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
‫مسابقه‌ای پرهیجان در سرتاسر شهر آیاکان

248
00:14:27,408 --> 00:14:32,204
‫ببینیم کدوم یکی از شرکت‌کننده‌ها می‌تونه
‫ثابت کنـه بیشتر از چیزیـه که به چشم میاد

249
00:14:40,796 --> 00:14:41,839
‫دی

250
00:14:42,256 --> 00:14:44,633
‫پیس!
‫هی، دی.

251
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
‫خوبـه، بیداری.
‫بیا، یه فکری به سرم زده.

252
00:14:55,394 --> 00:14:58,188
‫نمی‌دونم چیـه اما
‫به نفعتـه ایده‌ی خوبی باشه

253
00:14:58,314 --> 00:14:59,982
‫آره، آره، آره.
‫خب، گوش کن.

254
00:15:00,107 --> 00:15:02,026
‫خب، چی میشه اگه...
‫چی میشه اگه...

255
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
‫چی میشه که اگه فردا...

256
00:15:04,570 --> 00:15:08,616
‫تو رالی آیاکان ۵۰۰۰ شرکت کنیم؟

257
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
‫چی میشه اگه به‌خاطر بیدار کردنم بکشمت؟

258
00:15:11,410 --> 00:15:13,078
‫نه، نه، نه، گوش کن

259
00:15:13,078 --> 00:15:14,455
‫اصلاً لازم نیست برنده شیم!

260
00:15:14,455 --> 00:15:15,873
‫خوب شد گفتی چون نمی‌شدیم

261
00:15:15,873 --> 00:15:19,126
‫اما اگه یه تبدیل‌شونده رو شکست بدیم،

262
00:15:19,126 --> 00:15:21,253
‫ثابت می‌کنـه که ما هم
‫به اندازه‌ی اون‌ها خوبیم

263
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
‫نه تنها اسم‌مون میره توی تاریخ،

264
00:15:23,339 --> 00:15:26,508
‫که اتوبات‌های معدنچی غیرممکن رو ممکن کردن،

265
00:15:26,634 --> 00:15:28,385
‫بلکه به همه نشون میدیم که ما...

266
00:15:28,510 --> 00:15:30,429
‫توانایی‌های خیلی بیشتری داریم!

267
00:15:30,471 --> 00:15:32,264
‫یا این که جلوی همه تحقیر میشیم و

268
00:15:32,264 --> 00:15:33,515
‫با کله برمی‌گردیم سطح یک

269
00:15:33,641 --> 00:15:36,435
‫آره اما حداقل یه کاری کردیم

270
00:15:36,560 --> 00:15:38,354
‫- پکس...
‫- بیخیال دی

271
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
‫پکس

272
00:15:39,688 --> 00:15:42,441
‫ما اتوبات‌های معدنچی‌ای هستیم که
‫نمی‌تونن تبدیل بشن

273
00:15:42,566 --> 00:15:45,819
‫نه می‌تونیم پرواز کنیم،
‫نه می‌تونیم غلت بزنیم،

274
00:15:45,945 --> 00:15:47,196
‫نه می‌تونیم مسابقه بدیم

275
00:15:47,196 --> 00:15:49,114
‫بیخیال، بیا بریم

276
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
‫باشه، خیلی‌خب

277
00:15:51,283 --> 00:15:53,243
‫آره، شاید حق با تو باشه

278
00:15:57,831 --> 00:15:59,291
‫شاید

279
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
‫بالاخره روز برگزاری رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ رسید!

280
00:16:03,462 --> 00:16:05,047
‫یه سورپرایز برات دارم.
‫بیا دنبالم.

281
00:16:05,047 --> 00:16:07,257
‫کجا میری؟
‫استادیوم از اون‌‌طرفـه

282
00:16:07,383 --> 00:16:09,009
‫آره، می‌دونم.
‫بیا دنبالم.

283
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
‫عالی شد.
‫حالا دیرمون هم میشـه.

284
00:16:11,220 --> 00:16:13,013
‫دنبال صندلی‌ خوب‌ها بودم

285
00:16:13,013 --> 00:16:16,225
‫این همه راه اومدیم که
‫مراسم افتتاحیه رو از دست بدیم. عالی شد!

286
00:16:16,225 --> 00:16:18,227
‫بهم اعتماد کن،
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

287
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
‫صبر کن!

288
00:16:23,107 --> 00:16:26,568
‫اگه گیر یکی از این‌ها بیفتی،
‫به اندازه‌ی نصف شهر پرتت می‌کنـه

289
00:16:26,694 --> 00:16:28,237
‫خب دیگه،
‫کجا داری من رو می‌بری؟

290
00:16:30,030 --> 00:16:32,533
‫مگه مخت عیب داره؟
‫مطمئن باش ارزشش رو داره

291
00:16:32,658 --> 00:16:33,784
‫هی، مخ خودت عیب داره

292
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
‫ببین، می‌دونم این کارها برات باحالـه

293
00:16:35,703 --> 00:16:37,162
‫که مسخره‌بازی در بیاریم

294
00:16:37,162 --> 00:16:39,707
‫اما اگه حتی یه دقیقه از
‫آیاکان ۵۰۰۰ رو از دست بدم،

295
00:16:39,832 --> 00:16:43,669
‫به‌خدا صورتت رو ذوب...

296
00:16:46,046 --> 00:16:49,967
‫به رالی آیاکان ۵۰۰۰ خوش اومدید.
‫از راه رسیدند.

297
00:16:50,092 --> 00:16:55,389
‫به افتخار شرکت‌کنندگان امروز که
‫دارن وارد زمین میشن!

298
00:16:55,556 --> 00:16:58,392
‫نگاه کن!
‫ثاندرگلاید و بهیموث!

299
00:16:58,517 --> 00:17:02,438
‫باورم نمیشه!
‫انگار واقعاً توی مسابقه‌ام!

300
00:17:04,898 --> 00:17:06,942
‫به‌خاطر من این کار رو کردی؟

301
00:17:07,109 --> 00:17:08,152
‫نه

302
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
‫به‌خاطر خودمون

303
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
‫و لحظه‌ای که همه منتظرش بودیم
‫فرا می‌رسـه

304
00:17:17,619 --> 00:17:19,580
‫نماد آیاکان!

305
00:17:20,289 --> 00:17:22,374
‫ناجی سایبرترون!

306
00:17:22,499 --> 00:17:25,836
‫کوئنتسان‌ها ازش می‌ترسن اما
‫ما عاشقشیم!

307
00:17:25,961 --> 00:17:29,173
‫رهبرمون، یگانه و بی‌همتا...

308
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
‫سنتینل پرایم!

309
00:17:30,924 --> 00:17:32,593
‫عاشقتم سنتینل!

310
00:17:34,845 --> 00:17:39,016
‫بله! از این که اینجا کنار شما هستم،
‫ واقعاً خوشحالم

311
00:17:42,478 --> 00:17:45,647
‫دوستان من.
‫خانواده‌ی سایبرترونیِ من.

312
00:17:46,732 --> 00:17:48,776
‫دقیقاً ۵۰ دوره از حمله‌ی کوئنتسان‌ها

313
00:17:48,901 --> 00:17:51,403
‫به خونه‌مون می‌گذره

314
00:17:51,528 --> 00:17:55,032
‫۵۰ دوره از زمانی که
‫ماتریکس رهبری رو گم کردیم و

315
00:17:55,157 --> 00:17:57,534
‫و منبع انرجان‌مون خشک شد

316
00:17:57,659 --> 00:18:01,580
‫۵۰ دوره از نبردی که بقیه‌‌ی پرایم‌هامون،

317
00:18:01,705 --> 00:18:03,582
‫برادران و خواهران هم‌رزم‌مون رو کشت

318
00:18:03,707 --> 00:18:07,586
‫امروز ما به پرایم‌هایی که جون‌شون رو
‫به‌خاطر ما فدا کردن، ادای احترام می‌کنیم

319
00:18:07,711 --> 00:18:11,840
‫و نشون‌شون میدیم که سایبرترون
‫همیشه قدرتمند باقی می‌مونـه

320
00:18:16,011 --> 00:18:18,388
‫مسابقه ‌دهنده‌ها، به‌جای خود!

321
00:18:23,143 --> 00:18:26,021
‫باورم نمیشه که می‌تونیم مسابقه رو
‫از خط شروع تماشا کنیم

322
00:18:26,021 --> 00:18:28,524
‫بهترین صندلی‌های استادیوم!

323
00:18:28,524 --> 00:18:29,858
‫واسه چی جت‌پک آوردی؟

324
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
‫آماده!

325
00:18:31,360 --> 00:18:34,238
‫وقتشـه نشون‌شون بدیم بیشتر از
‫چیزی هستیم که به چشم میایم

326
00:18:34,363 --> 00:18:35,864
‫وای نه

327
00:18:37,491 --> 00:18:38,826
‫و راه افتادن!

328
00:18:45,332 --> 00:18:47,960
‫- دیوونه شدی
‫- واقعاً حس می‌کنم شدم

329
00:18:49,711 --> 00:18:52,965
‫رالی آیاکان ۵۰۰۰ آغاز میشـه!

330
00:18:55,008 --> 00:18:57,553
‫ببخشید، درست می‌بینم که
‫معدنچی‌ها هم توی مسابقه‌ن؟

331
00:18:57,553 --> 00:18:59,847
‫معدنچی‌ها!
‫اون‌ها هم مثل ما معدنچی‌‌ان!

332
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
‫چیزی که دارم می‌بینم رو باور نمی‌کنم!
‫معدنچی‌ها دارن تلاش می‌کنن

333
00:19:02,975 --> 00:19:04,726
‫- که توی آیاکان ۵۰۰۰ رقابت کنن!
‫- شوخی می‌کنی

334
00:19:04,726 --> 00:19:06,687
‫این دیوونگی محضـه!

335
00:19:06,687 --> 00:19:09,523
‫- معدنچی توی مسابقه هست!
‫- معدنچی؟

336
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
‫امکان نداره!
‫اونا که تبدیل هم نمی‌تونن بشن!

337
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
‫اورایان پکس و دی-۱۶ـن

338
00:19:15,445 --> 00:19:18,907
‫این اتفاق برای اولین باره که
‫توی تاریخ آیاکان ۵۰۰۰‌ می‌افته

339
00:19:18,907 --> 00:19:21,034
‫چطوری می‌خوان زنده بمونن؟

340
00:19:23,495 --> 00:19:25,956
‫اگه زنده بمونیم، می‌کشمت!

341
00:19:26,081 --> 00:19:27,624
‫قبولـه

342
00:19:32,546 --> 00:19:35,883
‫تیل‌ویند داره خودش رو از بقیه جدا می‌کنـه و
‫به خط پایان نزدیک میشـه و

343
00:19:35,883 --> 00:19:38,594
‫استریف و اسکای‌فایر هم به دنبالش!

344
00:19:40,179 --> 00:19:41,763
‫هی، مراقب باش!

345
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
‫- یکی طلبت
‫- مطمئنی فقط یکی؟

346
00:19:49,021 --> 00:19:50,898
‫باورم نمیشه نفر آخریم!

347
00:19:53,692 --> 00:19:55,569
‫نوش جون، معدنچی

348
00:19:55,694 --> 00:19:59,072
‫- دارک‌وینگ یه ضربه‌ی هولناک می‌زنـه!
‫- گرفتمت!

349
00:20:05,787 --> 00:20:08,207
‫- سرعت‌مون کمـه!
‫- یه راهی پیدا کن!

350
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
‫- هی! بیا پایین!
‫- اسپین‌اوت! از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

351
00:20:16,089 --> 00:20:19,509
‫- هی!
‫- شرمنده جت‌استورم، از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

352
00:20:19,509 --> 00:20:21,094
‫برو پایین!

353
00:20:32,481 --> 00:20:34,149
‫وقت مناسبش رو پیدا کن!

354
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
‫و... حالا!

355
00:20:37,527 --> 00:20:38,904
‫بجنب!

356
00:20:41,949 --> 00:20:44,910
‫معدنچی‌ها از همه می‌افتن عقب

357
00:20:45,035 --> 00:20:47,829
‫حالا می‌تونیم روی رقبای واقعی تمرکز کنیم

358
00:21:05,430 --> 00:21:09,559
‫باورم نمیشـه!
‫معدنچی‌ها دارک‌وینگ رو ناکار کردن!

359
00:21:10,519 --> 00:21:11,812
‫معدنچی‌ها!

360
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
‫تلاشت رو کردی دارک‌وینگ!

361
00:21:13,730 --> 00:21:15,274
‫جواب داد!
‫واقعاً جواب داد!

362
00:21:15,399 --> 00:21:17,609
‫این احمقانه‌ترین کاریـه که
‫تاحالا کردیم؟

363
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
‫آره، اون بالاست!

364
00:21:26,159 --> 00:21:27,286
‫نه، نه، نه!

365
00:21:28,870 --> 00:21:29,913
‫وای!

366
00:21:33,375 --> 00:21:34,501
‫صبر کن!

367
00:21:34,626 --> 00:21:36,003
‫برو، برو، برو!

368
00:21:38,046 --> 00:21:39,881
‫چهارتا اتوبات توی تونل
‫مغناطیسی گیر افتادن و

369
00:21:40,048 --> 00:21:43,135
‫در حال حاضر دوتا معدنچی تو جایگاه اول هستن!

370
00:21:43,260 --> 00:21:46,596
‫باورنکردنیـه!

371
00:21:51,977 --> 00:21:53,145
‫دی!

372
00:21:53,270 --> 00:21:55,147
‫نه. برو. تنها برو!

373
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
‫نه، با همدیگه انجامش میدیم

374
00:21:57,316 --> 00:21:59,443
‫حالا یکی از معدنچی‌ها
‫اون یکی رو به دوش گرفته

375
00:21:59,609 --> 00:22:01,570
‫فقط چند قدم تا

376
00:22:01,695 --> 00:22:05,574
‫شگفت‌انگیزترین، پرشورترین، دراماتیک‌ترین،
‫نفس‌گیرترین، پرهیجان‌ترین

377
00:22:05,699 --> 00:22:07,576
‫و به‌وجدآورترین خط پایان تاریخ...

378
00:22:11,580 --> 00:22:13,165
‫برنده مشخص شد!

379
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
‫کرومیا از پشت میاد و برنده‌ی جایزه میشـه

380
00:22:16,418 --> 00:22:18,962
‫تا نسل‌ها میشـه درمورد
‫این آیاکان ۵۰۰۰ حرف زد

381
00:22:20,922 --> 00:22:22,591
‫خب، رتبه‌ی دوم هم بدک نیست

382
00:22:26,511 --> 00:22:29,389
‫دکتر رچت، دکتر رچت به اتاقِ ۹۴

383
00:22:29,514 --> 00:22:31,683
‫نگران نباشید،
‫سه‌سوته تعمیر میشی

384
00:22:31,808 --> 00:22:34,102
‫برنده شدم؟

385
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
‫میشه گفت شرکت کردی

386
00:22:35,729 --> 00:22:37,189
‫ایول!

387
00:22:39,024 --> 00:22:40,567
‫خب...

388
00:22:40,692 --> 00:22:42,694
‫به‌نظرت تا کی اینجا می‌مونیم؟

389
00:22:42,819 --> 00:22:44,196
‫حرفی باهات ندارم

390
00:22:49,117 --> 00:22:51,411
‫واقعاً باورم نمیشه مجبورم کردی
‫این کار رو بکنم

391
00:22:51,411 --> 00:22:53,580
‫- پدرمون درمیاد!
‫- فکر می‌کردم باهام حرفی نداری

392
00:22:53,580 --> 00:22:56,750
‫هی، می‌دونم این‌ها برای تو
‫همش یه شوخیـه اما برای من نیست

393
00:22:56,875 --> 00:22:58,960
‫من داشتم زحمت می‌کشیدم.
‫پیشرفت می‌کردم.

394
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
‫حالا حتی نمی‌دونم قراره

395
00:22:59,961 --> 00:23:01,963
‫چندتا سطح پایین‌تر بفرستنم!

396
00:23:01,963 --> 00:23:03,632
‫شرمنده، دی

397
00:23:03,757 --> 00:23:05,258
‫اما بیخیال، یعنی میگی حسش نکردی؟

398
00:23:05,384 --> 00:23:07,344
‫حتی واسه یه ثانیه احساس آزاد بودن نکردی؟

399
00:23:07,469 --> 00:23:09,012
‫حس نکردی یه چیز دیگه‌ای؟

400
00:23:09,012 --> 00:23:12,057
‫و می‌تونی از چیزی که
‫اونا میگن هستی، بیشتر باشی؟

401
00:23:12,057 --> 00:23:14,976
‫آره. واقعاً حسش کردم.

402
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
‫اما مهم نیست

403
00:23:17,354 --> 00:23:19,731
‫تنبیه میشیم و
‫تنزل درجه می‌گیریم

404
00:23:19,856 --> 00:23:22,776
‫تازه سنتینل پرایم هم همه‌ش رو دید

405
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
‫واقعاً خجالت‌آوره

406
00:23:39,167 --> 00:23:40,252
‫امنـه

407
00:23:44,131 --> 00:23:45,424
‫اورایان پکس

408
00:23:46,258 --> 00:23:47,676
‫دی-۱۶

409
00:23:47,676 --> 00:23:49,302
‫کاری که امروز شما دو نفر کردید

410
00:23:49,302 --> 00:23:51,888
‫یکی از باونکردنی‌ترین چیزهایی بود که
‫تاحالا دیدم

411
00:23:52,013 --> 00:23:54,516
‫قربان، این کار ایده‌ی من بود و
‫بابتش واقعاً‌ شرمنده‌ام

412
00:23:54,641 --> 00:23:56,017
‫عاشقش شدم!

413
00:23:56,601 --> 00:23:57,227
‫جداً؟

414
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
‫چطور ممکنـه کسی عاشقش نباشـه؟

415
00:23:59,020 --> 00:24:02,065
‫به بهترین شرکت‌کننده‌ها یه چالش درست‌حسابی
‫واسه رسیدن به پول‌شون دادید

416
00:24:02,065 --> 00:24:04,276
‫یعنی تنزل درجه نمی‌گیریم

417
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
‫تنزل؟

418
00:24:10,198 --> 00:24:11,366
‫تنزل

419
00:24:12,701 --> 00:24:14,369
‫چه خبره؟

420
00:24:16,788 --> 00:24:18,832
‫ماجرا اینـه که از زمان پایان مسابقه

421
00:24:18,832 --> 00:24:24,671
‫نصف شیفت اول تموم شده و
‫به رکورد ۱۵۰ درصد استخراج رسیدیم!

422
00:24:24,671 --> 00:24:26,756
‫شما بهشون انگیزه دادید که
‫سخت‌تر کار کنن

423
00:24:26,756 --> 00:24:28,508
‫سنتینل پرایم، قربان،

424
00:24:28,633 --> 00:24:32,929
‫ما وارد مسابقه شدیم تا به همه
‫توانایی‌هامون رو نشون بدیم

425
00:24:32,929 --> 00:24:35,015
‫که ما اتوبات‌ها فقط استخراج نمی‌کنیم...

426
00:24:35,015 --> 00:24:38,268
‫محشره! ‫عاشق رباتی‌ام که
بتونه واسه خودش تصمیم بگیره

427
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
‫شاید شما بتونید توی معدن‌ها بگردید

428
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
‫با برادران صحبت کنید و کمک‌شون کنید
‫ که توانایی واقعی‌شون رو پیدا کنن

429
00:24:42,898 --> 00:24:44,274
‫وای!
‫این عالیـه

430
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
‫حرف نداره

431
00:24:46,234 --> 00:24:48,236
‫- با کمال میل...
‫- قربان، وقتش رسیده

432
00:24:48,361 --> 00:24:49,738
‫آه، بله

433
00:24:49,863 --> 00:24:51,281
‫شرمنده رفقا

434
00:24:51,281 --> 00:24:53,492
‫داریم برای سفر بعدی‌مون به
‫سطح سیاره آماده میشیم

435
00:24:53,492 --> 00:24:56,203
‫اما تا اون موقع، یه سورپرایز براتون دارم

436
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
‫صبر کنید.
اِراکنید، یکی رو بفرست که این قهرمان‌ها رو

437
00:24:59,623 --> 00:25:01,500
‫به مرکز رفاهی شخصی من ببره

438
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
‫توی آیاکان بهترین‌ امکانات رو
دریافت می‌کنید

439
00:25:04,544 --> 00:25:06,379
‫به امید دیدار، اسطوره‌ها

440
00:25:10,008 --> 00:25:13,887
‫سنتینل پرایم.
‫سنتینل پرایم بزرگ!

441
00:25:13,887 --> 00:25:15,889
‫- هنوز از دستم ناراحتی؟
‫- کمتر از دستت ناراحتم

442
00:25:15,889 --> 00:25:18,808
‫گوش کن دی... یه حسی بهم میگـه که
‫همه‌چیز قراره عوض بشـه و

443
00:25:18,808 --> 00:25:19,809
‫ما هم قراره...

444
00:25:19,935 --> 00:25:22,979
‫معدنچی‌ها!

445
00:25:23,396 --> 00:25:26,066
‫سلام دارک‌وینگ

446
00:25:26,900 --> 00:25:29,486
‫- وای، نه، نه، نه
‫ - نه!

447
00:25:31,238 --> 00:25:32,656
‫صبر کن،‌ صبر کن!
‫متوجه نیستی!

448
00:25:32,781 --> 00:25:35,283
‫ما باید می‌رفتیم مرکز خدماتی سنتینل پرایم!

449
00:25:35,408 --> 00:25:38,703
‫شما دوتا ابله دیگه هیچوقت قرار نیست
‫کسی رو ببینید

450
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
‫مطمئن میشم این اتفاق بی‌افته

451
00:25:40,163 --> 00:25:42,541
‫داری اشتباه می‌کنی!
‫از سنتینل بپرس!

452
00:25:42,666 --> 00:25:44,960
‫حالم ازش بهم می‌خوره!

453
00:25:58,390 --> 00:26:00,225
‫شما دونفر!
‫چطوری وارد اینجا شدید؟

454
00:26:00,225 --> 00:26:02,018
‫هیچ دسترسی‌ای به این طبقه وجود نداره

455
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
‫اینجا هیچکسی جز من نیست

456
00:26:04,062 --> 00:26:06,314
‫خدای من، شما واقعی‌اید!

457
00:26:06,439 --> 00:26:09,734
‫شما بقیه‌اید!
‫شما... من نیستید!

458
00:26:09,859 --> 00:26:12,529
‫شما اینجایید و من نیستید!

459
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
‫- آره خب
‫- عالیـه!

460
00:26:16,658 --> 00:26:19,119
‫ببخشید.
‫حتماً تعجب کردید.

461
00:26:19,244 --> 00:26:21,288
‫آخه از وقتی که من رو به
‫طبقه‌ی منفی ۵۰ فرستادن

462
00:26:21,413 --> 00:26:23,331
‫مهمون زیادی نداشتم

463
00:26:23,456 --> 00:26:26,793
‫۵۰؟ اما فقط ۴۰ تا زیرطبقه هست که

464
00:26:26,960 --> 00:26:28,336
‫من هم همین فکر رو می‌کردم!

465
00:26:28,461 --> 00:26:31,298
‫انگار ده‌تا دیگه هم هستن که اصلاً جالب نیستن

466
00:26:31,298 --> 00:26:33,341
‫احتمالاً واسه همینـه که هیشکی
‫درموردشون حرفی نمی‌زنـه

467
00:26:33,341 --> 00:26:34,634
‫چندوقته که اینجایی؟

468
00:26:34,759 --> 00:26:36,177
‫چندوقته اینجام؟

469
00:26:36,177 --> 00:26:39,472
‫بذار ببینم، احتمالاً یه چیزی بینِ
خیلی وقتـه و تا ابد

470
00:26:39,472 --> 00:26:43,101
‫البته شغل‌های دیگه‌ای هم داشتم
‫اما هی منتقلم کردن

471
00:26:43,226 --> 00:26:44,978
‫چون کارم خیلی خوبـه

472
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
‫اوه!
‫راستی من بی-۱۲۷ـم.

473
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
‫اما شما می‌تونید بی صدام کنید

474
00:26:49,524 --> 00:26:51,276
‫راستش به یه چندتا اسم مستعار
‫دارم فکر می‌کنم

475
00:26:51,276 --> 00:26:53,862
‫اونی که فعلاً جذبش شدم، دیوونه تر از اونه

476
00:26:53,862 --> 00:26:57,699
‫که درواقع اینطوری گفته میشـه...
‫«دیوونه ترون»

477
00:26:57,866 --> 00:26:58,992
‫اما اگه انتقادی داشتید...

478
00:26:59,159 --> 00:27:01,995
‫آره، عالیـه.
‫چطوری می‌تونیم از اینجا بریم بیرون؟

479
00:27:02,162 --> 00:27:03,997
‫سوال خیلی خوبیـه.
‫نمی‌تونید.

480
00:27:04,122 --> 00:27:05,415
‫- نمی‌تونیم؟
‫- نه‌خیر

481
00:27:05,457 --> 00:27:07,959
‫دسترسی‌های خیلی محدودی
‫به ناحیه‌ی مدیریت ضایعات داریم،

482
00:27:08,001 --> 00:27:11,963
‫اما سرپرست جدید کارکنان
‫دوست نداره کسی مزاحمش بشـه

483
00:27:12,088 --> 00:27:15,008
‫نه، ترجیح میدن که ما
‫همینجا مأموریت‌مون رو انجام بدیم

484
00:27:15,133 --> 00:27:16,426
‫- چه ماموریتی؟
‫- اوه!

485
00:27:16,551 --> 00:27:19,596
‫خرده‌ها از این دریچه میان و

486
00:27:19,721 --> 00:27:21,222
‫روی تسمه‌ی نقاله می‌افتن

487
00:27:21,222 --> 00:27:24,309
‫کار ما اینـه که بگردیم دنبال چیزهایی که
‫ممکنـه ارزش بازیافت داشته باشه

488
00:27:24,309 --> 00:27:26,936
‫قبل این که به کوره برسه و
‫آب بشـه

489
00:27:26,936 --> 00:27:29,314
‫پس سوخته شدن زباله‌ها رو تماشا می‌کنی

490
00:27:29,314 --> 00:27:30,398
‫آره!

491
00:27:30,523 --> 00:27:32,067
‫واقعاً عالیـه که شما هم اینجایید

492
00:27:32,067 --> 00:27:34,194
‫مشتاقم که همه‌چی رو درموردتون بدونم

493
00:27:34,194 --> 00:27:35,820
‫و بعدش همه‌چی رو درمورد خودم
‫بهتون بگم!

494
00:27:35,820 --> 00:27:37,822
‫خیلی وقته که یه عالمه آرزو و رویا
‫تو دلم مونده که

495
00:27:37,822 --> 00:27:40,200
‫می‌خوام با یکی یا دوتا از
‫دوستای صمیمی جدیدم در میون بذارم

496
00:27:40,200 --> 00:27:42,243
‫اوه، آره خب...
‫حتماً...

497
00:27:42,369 --> 00:27:43,745
‫پس ادبم کجا رفته؟

498
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
‫بیاین به بقیه‌ی بچه‌ها معرفی‌تون می‌کنم

499
00:27:45,914 --> 00:27:48,083
‫سلام بچه‌ها،
‫مهمون داریم!

500
00:27:49,084 --> 00:27:51,419
‫این ای‌پی-۵۰۸ـه

501
00:27:51,544 --> 00:27:55,256
‫این ای‌-ای‌-ترونـه و
‫این رفیق‌مون هم استیوه

502
00:27:55,423 --> 00:27:57,759
‫- «استیو»؟
‫- آره، خارجیـه

503
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
‫یه سوال، اون‌ها هم باهات حرف می‌زنن؟

504
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
‫خب اونا واقعی نیستن

505
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
‫خدایا، فکر کردید در این حد دیوونه‌ام؟

506
00:28:04,641 --> 00:28:06,059
‫آخه خیلی وقته که اینجایی...

507
00:28:06,226 --> 00:28:07,769
‫نه، داشتم با استیو حرف می‌زدم

508
00:28:09,312 --> 00:28:10,355
‫از دست این استیو

509
00:28:10,397 --> 00:28:12,065
‫- این دیگه چیـه؟
‫- این رو نگاه کن

510
00:28:12,232 --> 00:28:15,443
‫صدا از داخلشـه

511
00:28:15,944 --> 00:28:17,529
‫وای! استیو! نه!

512
00:28:17,654 --> 00:28:20,907
‫- واقعاً شرمنده‌ام
‫- استیو، نه!

513
00:28:21,032 --> 00:28:23,284
‫- می‌تونیم تعمیرش کنیم. نگران نباش
‫- استیوم!

514
00:28:25,745 --> 00:28:27,706
‫کوئنتسان‌ها شبیخون زدن!

515
00:28:27,706 --> 00:28:31,459
‫با گارد عالی‌رتبه برای پشتیبانی فوری
‫تماس می‌گیرم. پشتیبانی فوری!

516
00:28:31,835 --> 00:28:33,420
‫این آلفا ترایونـه

517
00:28:33,545 --> 00:28:34,838
‫یکی از پرایم‌ها؟

518
00:28:34,963 --> 00:28:37,090
‫تکرار می‌کنم،
‫زتا پرایم کشته شده!

519
00:28:37,257 --> 00:28:39,801
‫- پیام اضطراریـه
‫- از ماتریس محافظت کنید!

520
00:28:39,926 --> 00:28:44,097
‫درحال ارسال مختصات محل.
‫درحال ارسال مختصات محل.

521
00:28:46,933 --> 00:28:49,102
‫یا پرایموس!

522
00:28:49,269 --> 00:28:52,355
‫این‌ها مختصات یه محل روی سطح سیاره‌ن

523
00:28:52,480 --> 00:28:57,068
‫ممکنـه همونجایی باشه که پرایم‌ها
‫توی نبرد با کوئنتسان‌ها مُردن

524
00:28:57,193 --> 00:29:00,613
‫که یعنی ما اینجا می‌تونیم

525
00:29:00,739 --> 00:29:02,323
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

526
00:29:02,323 --> 00:29:06,453
‫چی میگی بابا؟ این فقط یه موج رادیویی
‫توی یه مجسمه‌ی ساخته شده از زباله‌ست

527
00:29:06,453 --> 00:29:08,830
‫شاید هم یه سرنخ از جای ماتریکس رهبری باشـه

528
00:29:08,830 --> 00:29:10,749
‫نه، به هیچ‌وجه امکان نداره

529
00:29:10,790 --> 00:29:13,501
‫هی، بیخیال دی، شاید این فرصت‌مون
‫برای نشون داده به همه‌س که...

530
00:29:13,501 --> 00:29:15,879
‫یه بار خواستی توی مسابقه‌ای که
‫گولم زدی توش شرکت کنم

531
00:29:15,879 --> 00:29:16,838
‫«به همه نشون بدی»

532
00:29:16,880 --> 00:29:18,757
‫که باعث شد تو این آشغال‌دونی

533
00:29:18,757 --> 00:29:20,717
‫گیر بیفتیم با این...

534
00:29:21,384 --> 00:29:23,261
‫رفیق خیلی باحال‌مون

535
00:29:23,386 --> 00:29:25,430
‫- وای، ممنونم
‫- من فقط میگم که...

536
00:29:25,430 --> 00:29:27,599
‫حتماً یه دلیلی داره که
‫هیچکس نمیره سطح سیاره

537
00:29:27,599 --> 00:29:28,850
‫خطرناکـه!

538
00:29:28,850 --> 00:29:31,686
‫من همینجا وایمیسم و منتظر می‌مونم تا
‫سنتینل پرایم پیدامون کنـه

539
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
‫آهان، باشه

540
00:29:33,062 --> 00:29:36,441
‫پس تا ابد اینجا می‌مونیم.
‫تو مشکلی نداری،‌ بی؟

541
00:29:36,441 --> 00:29:37,859
‫تا ابد؟
‫این که خیلی خوبـه!

542
00:29:37,984 --> 00:29:39,819
‫همکارها و هم‌اتاقی‌های جدید دارم

543
00:29:39,944 --> 00:29:41,780
‫حالا که استیو مرده هم کلی جا داریم

544
00:29:41,780 --> 00:29:44,199
‫من معمولاً رو تسمه‌ی نقاله می‌خوابم
‫اما مال خودت

545
00:29:44,199 --> 00:29:45,658
‫من همین گوشه کنار ای-ای-ترون می‌خوابم

546
00:29:45,658 --> 00:29:47,285
‫کلی هم جا دارید که خودتون رو کش بدید

547
00:29:47,410 --> 00:29:49,454
‫چون قدت از من بلندتره.
‫منظورم رو گرفتی؟

548
00:29:49,454 --> 00:29:54,042
‫هی دی، به‌نظرت اگه شخصاً
‫ماتریکس رهبری‌ رو که تو پیدا کردی،

549
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
‫به سنتینل بدی، چه واکنشی نشون میده؟

550
00:29:56,836 --> 00:29:59,589
‫خب دیگه،‌ بس کن.
‫می‌دونم داری چی‌کار می‌کنتی.

551
00:29:59,714 --> 00:30:01,841
‫که صد در صد هم جواب داده.
‫پایه‌ام.

552
00:30:01,966 --> 00:30:04,427
‫- ایول رفیق
‫- چطوری می‌تونیم به سطح سیاره برسیم؟

553
00:30:04,552 --> 00:30:06,763
‫شوخی می‌کنی دیگه؟
‫سطح سیاره؟

554
00:30:06,888 --> 00:30:09,182
‫راحتـه.
‫یه راهی بلدم.

555
00:30:10,141 --> 00:30:11,810
‫اما راحت نیست

556
00:30:12,560 --> 00:30:14,479
‫چرا اینقدر زباله هست؟

557
00:30:14,604 --> 00:30:16,981
‫دفعه‌ی بعد یه هشدار بده لطفاً.
‫دهنم باز بود.

558
00:30:17,106 --> 00:30:19,692
‫فقط ۴۹ تا زیرطبقه مونده!

559
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
‫قطارهای مدیریت زباله
‫تنها وسایل نقلیه‌این که

560
00:30:22,654 --> 00:30:24,656
‫تا سطح سیاره میرن

561
00:30:24,656 --> 00:30:27,367
‫آره، اما معمولاً مسافر با خودشون نمی‌برن.
‫قطارها بدون سرنشینن.

562
00:30:27,367 --> 00:30:29,702
‫آره، منظورم از حرفم که
‫گفتم «راحت نیست»، همین بود

563
00:30:29,702 --> 00:30:32,413
‫عالیـه.
‫توی قطار جامون امنـه.

564
00:30:39,587 --> 00:30:41,214
‫آخریش بود.
‫بفرستش بالا!

565
00:30:46,553 --> 00:30:49,305
‫صبر کن!
‫یکی دیگه هست

566
00:30:53,184 --> 00:30:54,602
‫خودم قفلش می‌کنم

567
00:31:02,485 --> 00:31:05,572
‫نمی‌دونم کی هستی اما ممنون بابت حماقتت

568
00:31:05,697 --> 00:31:08,867
‫با تحویل دادن‌تون
‫حتماً یکی دو درجه ارتقا می‌گیرم

569
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
‫گرفتمش!

570
00:31:11,035 --> 00:31:12,078
‫نه، وایسا...

571
00:31:12,203 --> 00:31:13,329
‫الیتا!
‫بس کن!

572
00:31:13,454 --> 00:31:15,164
‫- اورایان؟
‫ - صبر کن، بذار...

573
00:31:15,164 --> 00:31:17,041
‫نگهبان‌ها!
‫آژیر رو...

574
00:31:22,755 --> 00:31:25,508
‫- داره میره سمت موتور!
‫- نگران نباش، بسپارش به خودم

575
00:31:26,801 --> 00:31:29,095
‫صبر کن، بذار توضیح بدم!
!ما ماموریت داریم

576
00:31:29,220 --> 00:31:31,514
‫من هم همینطور.
‫ماموریت نابود کردن زندگی‌تون.

577
00:31:41,774 --> 00:31:45,612
‫صبر کن الیتا. ما یه پیام پیدا کردیم.
‫می‌دونیم که...

578
00:31:45,612 --> 00:31:47,614
‫این اتوبات روانیـه!
‫کی هست اصلاً؟

579
00:31:47,739 --> 00:31:50,241
‫خوردی به بن‌بست الیتا.
‫هیچ راهی نداری...

580
00:31:50,366 --> 00:31:51,701
‫خب،‌ رفتش

581
00:32:06,591 --> 00:32:07,634
‫وای!

582
00:32:07,759 --> 00:32:10,762
‫چرا؟ چرا دارم این کار رو می‌کنم؟
‫چرا دارم این کار رو می‌کنم؟

583
00:32:10,887 --> 00:32:12,180
‫سریع‌تر برو بالا!

584
00:32:26,986 --> 00:32:28,446
‫گرفتمش!

585
00:33:01,479 --> 00:33:03,439
‫سطح سیاره

586
00:33:03,564 --> 00:33:06,401
‫چقدر قشنگـه

587
00:33:08,069 --> 00:33:12,323
‫زبونم بند اومد

588
00:33:13,366 --> 00:33:15,576
‫الیتا، گوش کن ببین چی میگم

589
00:33:15,576 --> 00:33:17,620
‫ما می‌دونیم ماتریکس رهبری کجاست

590
00:33:17,745 --> 00:33:19,664
‫معلومـه.
‫من هم واقعاً یه پرایمم.

591
00:33:19,789 --> 00:33:23,209
خواست خودم بوده که
بشکه‌های زباله‌های سمی رو بار بزنم

592
00:33:23,334 --> 00:33:25,586
‫وای. از کجا این رو پیدا کردی؟

593
00:33:25,753 --> 00:33:27,422
‫از دوست من استیو.
‫اورایان کشتش.

594
00:33:27,547 --> 00:33:29,966
‫- من استیو رو نکشتم
‫- اون اصلاً زنده نبود

595
00:33:30,091 --> 00:33:31,300
‫- چی؟
‫- نگاه کن

596
00:33:31,426 --> 00:33:33,469
‫سنتینل بهمون گفت داره میاد سطح سیاره،

597
00:33:33,594 --> 00:33:35,388
‫بعدش ما این پیام رو پیدا کردیم

598
00:33:35,513 --> 00:33:37,598
‫گفتیم اگه بتونیم، بهش تحویل بدیم یا

599
00:33:37,724 --> 00:33:40,768
‫خودمون اونجاها رو پیدا کنیم

600
00:33:40,935 --> 00:33:42,311
‫به هرکدوم که اول رسیدیم

601
00:33:43,813 --> 00:33:46,441
‫اینقدر مهم بود که نشه براش صبر کرد

602
00:33:46,441 --> 00:33:48,568
‫زندگی همه‌مون رو تغییر میده

603
00:33:49,277 --> 00:33:50,903
‫نه، نه، نه

604
00:33:51,029 --> 00:33:54,115
‫نمی‌خوام دوباره به‌خاطر تو
‫تنزل رتبه بگیرم

605
00:33:54,282 --> 00:33:56,242
‫این قطار رو برمی‌گردونم و به مسئول‌ها...

606
00:33:56,367 --> 00:33:58,161
‫هی، بچه‌‌ها؟
‫بچه‌ها؟

607
00:33:58,286 --> 00:33:59,495
‫اون چیـه؟

608
00:34:03,291 --> 00:34:05,043
‫داره بزرگ‌تر میشـه؟

609
00:34:06,294 --> 00:34:07,920
‫یا نزدیک‌تر؟

610
00:34:15,970 --> 00:34:17,972
‫نه، نه، نه!

611
00:34:20,683 --> 00:34:22,477
‫داری نزدیک میشی؟
‫نزدیک نشو. نزدیک نشو دیگه.

612
00:34:22,477 --> 00:34:23,478
‫بست‌ست!

613
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
‫بیخیال!

614
00:34:30,818 --> 00:34:33,863
‫حالا فهمیدم چرا هیشکی نمیاد سطح سیاره!

615
00:34:57,345 --> 00:34:58,346
‫الیتا؟

616
00:34:59,680 --> 00:35:01,849
‫الیتا؟

617
00:35:01,974 --> 00:35:03,184
‫حالت خوبـه؟

618
00:35:05,686 --> 00:35:07,563
‫لطفاً اینقدر با مشت نخوابون تو صورتم

619
00:35:07,563 --> 00:35:08,815
‫یکی کمک کنـه

620
00:35:08,940 --> 00:35:10,483
‫آیاکان... قطار...

621
00:35:10,608 --> 00:35:13,861
‫- قطار کجاست؟
‫- آروم باش، باشه؟ اومدش

622
00:35:13,986 --> 00:35:15,696
‫و رفت

623
00:35:15,822 --> 00:35:18,991
‫خب، اشتباه کردم.
‫داشت از اون سمت می‌رفت.

624
00:35:26,624 --> 00:35:30,920
‫خب،‌ به گمونم ما اینجاییم

625
00:35:31,045 --> 00:35:33,548
‫- و اگه از اون مسیر بریم...
‫- گوش کن ببین چی میگم

626
00:35:33,714 --> 00:35:36,050
‫آقایی که یک ثانیه‌‌ی پیش باعث تصادفم شدی

627
00:35:36,175 --> 00:35:39,095
‫ماموریت کوچولوت رو قبول می‌کنم
‫چون چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

628
00:35:39,220 --> 00:35:43,015
‫اما من نقشه رو میارم، من مسیر رو میگم و
‫اگه به هیچ‌جایی نرسید

629
00:35:43,141 --> 00:35:45,893
‫تو و اون دوتا اتوبات احمق رو

630
00:35:45,893 --> 00:35:47,145
‫برمی‌گردونم شهر آیاکان

631
00:35:47,145 --> 00:35:49,730
‫و می‌برم‌تون پیش اولین ایستگاهِ
‫سرپرستی که ببینیم

632
00:35:49,897 --> 00:35:52,733
‫و تو اونجا تموم اتفاقاتی که
‫افتاده رو توضیح میدی و

633
00:35:52,733 --> 00:35:54,694
‫حر‌ف‌هایی می‌زنی که من رو

634
00:35:54,694 --> 00:35:56,779
‫به بهترین حالت ممکن نشون بدی، حالیتـه؟

635
00:35:56,904 --> 00:35:59,198
‫آره، باشه.
‫قبولـه. حتماً.

636
00:35:59,323 --> 00:36:01,450
‫- بریم!
‫- باهامون میاد؟

637
00:36:01,576 --> 00:36:02,952
‫عالیـه

638
00:36:03,077 --> 00:36:06,497
‫سلام، الیتا بودی دیگه؟
‫درست میگم؟

639
00:36:06,622 --> 00:36:08,708
‫می‌خواستم رسماً خودم رو معرفی کنم

640
00:36:08,833 --> 00:36:12,420
‫من بی-۱۲۷ هستم.
‫اون موقع با زانوت زدی توی صورتم.

641
00:36:12,587 --> 00:36:14,964
‫می‌تونی من رو «بی» یا کله‌خرترون صدا بزنی

642
00:36:15,089 --> 00:36:16,799
‫بعضی‌ از بچه‌ها این اسم رو روم گذاشتن

643
00:36:16,924 --> 00:36:19,093
‫نمی‌دونم.
‫خودم واسه خودم نذاشتمش.

644
00:36:19,260 --> 00:36:22,722
‫درواقع اینطوری گفته میشـه...
‫کله‌خرترون

645
00:36:24,265 --> 00:36:25,766
‫اگه برات سوال شده بود

646
00:36:26,601 --> 00:36:28,936
‫کله‌خرترون

647
00:36:29,061 --> 00:36:30,730
‫خوشت اومده دیگه؟

648
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
‫- کله‌خر...
‫- باید کمتر حرف بزنی

649
00:36:33,232 --> 00:36:34,692
‫حتماً... مشکلی نیست

650
00:36:34,817 --> 00:36:36,277
‫درمورد اسم مستعارم کمتر حرف بزنم؟

651
00:36:36,402 --> 00:36:38,696
‫مشکلی باهاش ندارم.
‫چندتا کوه اینجا هست...

652
00:36:38,821 --> 00:36:40,489
‫هی، داری به این فکر می‌کنی که وقتی

653
00:36:40,489 --> 00:36:43,075
‫ماتریکس رو به سنتینل تحویل دادی،
‫چی بهش بگی، مگه نه؟

654
00:36:43,075 --> 00:36:44,118
‫دست خودم نیست

655
00:36:44,118 --> 00:36:46,078
‫دی، واقعاً داریم این کار رو می‌کنیم

656
00:36:46,204 --> 00:36:49,624
‫خیلی خوشحالم اینجا کنار تو ام.
‫فکر خیلی خوبی بود.

657
00:36:49,790 --> 00:36:51,334
‫داره بهم خوش می‌گذره

658
00:36:51,334 --> 00:36:52,960
‫توی نقشه، چقدر راه تا ماتریکس مونده؟

659
00:36:52,960 --> 00:36:54,295
‫یه حدس منطقی تقریبی بزن

660
00:36:54,337 --> 00:36:57,215
‫این باحال‌ترین اتفاقیـه که
تاحالا برای یه نفر افتاده

661
00:36:57,215 --> 00:36:58,257
‫مطمئن باش!

662
00:36:58,299 --> 00:37:00,468
نه یک، نه دو،‌ نه سه،
‫بلکه چهار نفر 

663
00:37:00,635 --> 00:37:03,888
چهارتا از بهترین دوستانی که
‫دارن از در وارد میشن 

664
00:37:03,888 --> 00:37:05,514
‫دری وجود نداره،
‫همه‌مون بیرونیم

665
00:37:05,556 --> 00:37:06,807
‫هی، نگاه کن،
‫بازم اینجا هست

666
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
‫- چی هست؟
‫- فلز که نیست

667
00:37:09,435 --> 00:37:13,189
‫مثل یه جور طبیعت عجیب می‌مونـه.
‫عجیبـه.

668
00:37:13,189 --> 00:37:14,398
‫اون‌ها هم همینطور

669
00:37:14,523 --> 00:37:15,858
دارم میرم پیش ماتریکس 

670
00:37:15,858 --> 00:37:17,652
با بهترین رفقام 

671
00:37:17,652 --> 00:37:19,528
‫صدای چی بود؟

672
00:37:30,164 --> 00:37:31,832
‫آم...

673
00:37:31,958 --> 00:37:34,460
‫به‌نظرم یه جای کار می‌لنگه.
‫باید بریم.

674
00:37:34,585 --> 00:37:36,170
‫- آره، فکر خوبیـه
‫- بدویید!

675
00:37:36,295 --> 00:37:38,673
‫از دست چی داریم در میریم؟

676
00:38:03,072 --> 00:38:05,408
‫- اون چیـه؟
‫- وای نه

677
00:38:05,533 --> 00:38:07,535
‫- سفینه‌ی کوئنتسان‌هاست
‫- چی؟

678
00:38:07,702 --> 00:38:10,329
‫- چی‌کار کنیم؟ چی‌کار کنیم؟
‫- هیس! ساکت باش

679
00:38:20,881 --> 00:38:23,551
‫دنبال موجودات زنده می‌گرده.
‫برید! برید!

680
00:38:29,098 --> 00:38:30,308
‫صبر کن!

681
00:38:33,602 --> 00:38:35,187
‫بریم،‌ بریم، بریم!

682
00:38:43,195 --> 00:38:44,196
‫بجنبید!

683
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
‫نمی‌رسن

684
00:38:54,874 --> 00:38:56,292
‫وای

685
00:39:13,017 --> 00:39:14,935
‫دنبال چی دارن می‌گردن؟

686
00:39:14,935 --> 00:39:16,937
‫دنبال یکی که بغلش کنن.
‫من از کجا بدونم؟

687
00:39:16,937 --> 00:39:19,148
‫نمی‌خوام منتظر بمونم تا بفهمم

688
00:39:19,732 --> 00:39:21,108
‫از این طرف.
‫نزدیکیم.

689
00:39:21,275 --> 00:39:23,986
‫کوئنتسان‌ها ۵۰ دوره‌ست که اینجا نبودن

690
00:39:24,111 --> 00:39:27,031
‫با عقل جور در نمیاد.
‫اینجا که هیچی نیست.

691
00:39:49,303 --> 00:39:52,681
‫یه غار دندون‌دار.
‫اصلاً هم ترسناک نیست.

692
00:39:59,438 --> 00:40:02,566
‫از سقفش چاقو زده بیرون.
‫عالیـه.

693
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
‫رفقا، حالا حتماً باید داخل بریـ...

694
00:40:04,527 --> 00:40:06,445
‫خیلی‌خب، باشه. می‌ریم

695
00:40:06,570 --> 00:40:08,906
‫چرا که نه. صاف می‌ریم
‫تو دلِ ترسناک‌ترین جایی که...

696
00:40:09,031 --> 00:40:10,783
‫تابحال توی عمرم دیدم

697
00:40:12,410 --> 00:40:13,869
‫مسخره‌ست

698
00:40:37,393 --> 00:40:39,145
‫باورم نمیشه

699
00:40:39,728 --> 00:40:41,272
‫پرایم‌ها

700
00:40:42,731 --> 00:40:44,066
‫رسیدیم

701
00:41:19,810 --> 00:41:22,062
‫مگاترونس پرایم

702
00:41:36,368 --> 00:41:37,870
‫زتا پرایم

703
00:41:40,664 --> 00:41:42,166
‫ماتریکس!

704
00:41:45,377 --> 00:41:46,837
‫نیست

705
00:41:49,006 --> 00:41:50,549
‫بیاین دنبالش بگردیم

706
00:42:17,701 --> 00:42:18,953
‫هی، بچه‌ها!

707
00:42:36,804 --> 00:42:38,681
‫آلفا ترایونـه

708
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
‫خاموش شده

709
00:42:41,600 --> 00:42:44,478
‫ولی هنوز اسپارک توی بدنش جریان داره

710
00:43:02,580 --> 00:43:04,707
‫کوئنتسان‌ها کمین کردن!

711
00:43:04,832 --> 00:43:06,458
‫حمله کنید!

712
00:43:09,211 --> 00:43:10,379
‫قبل از اینکه...

713
00:43:10,504 --> 00:43:13,048
‫هی، هی، چیزی نیست!
‫چیزی نیست!

714
00:43:13,507 --> 00:43:14,925
‫الان دیگه جات امنه

715
00:43:15,175 --> 00:43:16,468
‫جنگ تموم شده

716
00:43:37,948 --> 00:43:40,492
‫نتونستم روسفیدت کنم، دوست قدیمی

717
00:43:41,327 --> 00:43:45,164
‫تو لایق چیزی بیشتر از مرگ بودی

718
00:43:45,289 --> 00:43:47,666
‫نه، اینطور نیست

719
00:43:47,791 --> 00:43:50,544
‫پیامت به دست‌مون رسید.
‫اومدیم تا ماتریکس رو پیدا کنیم

720
00:43:50,669 --> 00:43:54,214
‫چه اتفاقی واسه
‫مکانیزم تبدیل‌تون افتاده؟

721
00:43:54,673 --> 00:43:55,799
‫شما کی هستین؟

722
00:43:55,966 --> 00:43:58,302
‫ما معدنچی‌های بدونِ مکانیزم‌ایم،
‫از شهر آیاکان

723
00:43:58,469 --> 00:44:01,180
‫معدنچی؟ چرا؟

724
00:44:01,305 --> 00:44:02,806
‫خب، از وقتی دسترسی‌مون به اِنرجان قطع شد

725
00:44:02,848 --> 00:44:04,850
‫مجبور شدیم از معدن استخراجش کنیم

726
00:44:04,975 --> 00:44:06,101
‫غیرممکنه

727
00:44:06,226 --> 00:44:08,312
‫واسه همین اومدیم که مشکلات رو حل کنیم

728
00:44:08,437 --> 00:44:10,314
‫اگه ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

729
00:44:10,481 --> 00:44:12,149
‫و به سنتینل پرایم تحویل بدیم
‫اون می‌تونه که...

730
00:44:12,274 --> 00:44:15,903
‫سنتینل از پرایم‌ها نیست!

731
00:44:17,029 --> 00:44:19,239
‫- جانم؟
‫- عالی شد، مغزش تاب برداشته

732
00:44:19,365 --> 00:44:21,116
‫چی میگی؟ چرا این حرفو می‌زنی؟

733
00:44:21,241 --> 00:44:22,826
‫سنتینل پرایم محافظ ماست

734
00:44:22,993 --> 00:44:25,162
‫اون ازمون محافظت کرده،
‫از وقتی که کوئنتسان‌ها...

735
00:44:25,287 --> 00:44:29,124
‫کسی ازتون محافظت نکرده،
‫تمام عمرتون رو با دروغ زندگی کردین

736
00:44:29,249 --> 00:44:32,127
‫خودم حقیقت رو با چشم‌های خودم دیدم

737
00:44:32,252 --> 00:44:35,422
‫بیاین، بهتون نشون میدم

738
00:44:41,345 --> 00:44:44,848
‫نتیجه‌ی هزاران سال جنگ با کوئنتسان‌ها...

739
00:44:44,973 --> 00:44:48,185
‫چیزی نشد جز یه دشمنی وحشیانه

740
00:44:52,022 --> 00:44:56,068
‫تا وقتی که سنتینل، دستیار ارشد پرایم‌ها،

741
00:44:56,193 --> 00:44:58,862
‫پیام دشمن رو شنود کرد

742
00:44:59,029 --> 00:45:03,992
‫قرار بود یک جلسه‌ی سرّی با حضور
‫فرماندهان کوئنتسان برگزار بشه

743
00:45:04,118 --> 00:45:06,620
‫نابودی فرماندهان می‌تونست پایانِ جنگ باشه

744
00:45:06,745 --> 00:45:12,751
‫اهمیت مأموریت به قدری بالا بود
‫که ما پرایم‌ها خودمون دست‌به‌کار شدیم

745
00:45:12,876 --> 00:45:17,172
‫توی این غار با سنتینل برای
‫اطلاعات محرمانه‌ای که داشت،

746
00:45:17,297 --> 00:45:19,883
‫مخفیانه قراری گذاشتیم

747
00:45:20,008 --> 00:45:21,719
‫ولی تنها نبودیم

748
00:45:23,887 --> 00:45:25,389
‫- کوئنتسان‌ها!
‫- اونا اینجان!

749
00:45:25,514 --> 00:45:26,974
‫یه تله‌ست! آرایش جنگی بگیرید!

750
00:45:27,099 --> 00:45:29,560
‫- سر جاتون بمونید!
‫- پرایموس بیا پیش ما!

751
00:45:32,521 --> 00:45:34,732
‫برای سایبرترون!

752
00:45:40,988 --> 00:45:43,490
‫برتری عددی با اون‌ها بود،
‫ولی ما پشت همدیگه رو خالی نکردیم

753
00:45:45,743 --> 00:45:47,703
‫چیزی تا برتری نمونده بود

754
00:45:51,165 --> 00:45:53,250
‫تا اینکه بهمون خیانت شد

755
00:46:17,941 --> 00:46:20,360
‫سنتینل، چرا؟

756
00:46:20,486 --> 00:46:23,280
‫برای فرمانروایی به سایبرترون

757
00:46:26,116 --> 00:46:32,456
‫ولی سنتینل هرگز جلوه‌ی حقیقی
‫قدرتی که دنبالش بود رو درک نکرد

758
00:46:32,623 --> 00:46:36,502
‫تنها کسی که پرایموس اون رو شایسته بدونه

759
00:46:36,627 --> 00:46:41,799
‫می‌تونه از ماتریکس رهبری استفاده کنه

760
00:46:42,674 --> 00:46:47,471
‫و البته که سنتینل شایسته‌ی ماتریکس نبود

761
00:46:47,596 --> 00:46:49,640
‫نه!

762
00:46:52,142 --> 00:46:53,477
‫وایسا، صبر کن ببینم

763
00:46:53,519 --> 00:46:58,774
‫یعنی می‌خوای بگی
‫ماتریکس رهبری یهو ناپدید شد؟

764
00:46:58,899 --> 00:47:00,150
‫نه

765
00:47:00,150 --> 00:47:02,820
‫نه، نه، نه. امکان نداره.
‫من که باورم نمیشه

766
00:47:02,986 --> 00:47:04,696
‫چرا سنتینل باید همچین کاری بکنه؟

767
00:47:04,822 --> 00:47:06,198
‫واسه اینکه باهاشون معامله کنه

768
00:47:06,323 --> 00:47:08,325
‫معامله؟ با کی؟

769
00:47:11,078 --> 00:47:14,665
‫با حاکمان جدید سایبرترون

770
00:47:19,545 --> 00:47:21,338
‫کوئنتسان‌ها

771
00:47:21,463 --> 00:47:22,840
‫خیلی زیادن

772
00:47:44,903 --> 00:47:46,280
‫اونم اینجاست

773
00:47:47,030 --> 00:47:49,491
‫سنتینل پرایم اینجاست

774
00:48:22,357 --> 00:48:25,569
‫- حواست جمع باشه
‫- حواسم همیشه جمعه

775
00:49:06,443 --> 00:49:07,861
‫اون محفظه‌ها رو خودم پُر می‌کنم

776
00:49:07,903 --> 00:49:10,280
‫توشون فلزهای آلوده‌ست

777
00:49:10,447 --> 00:49:11,865
‫نمی‌فهمم

778
00:49:11,990 --> 00:49:14,868
‫کوئنتسان‌ها پسمانده‌ی
‫فلزات سمی رو می‌خوان چیکار؟

779
00:49:19,289 --> 00:49:21,333
‫اِنرژیه ما

780
00:49:28,131 --> 00:49:29,508
‫- خائن!
‫- نه!

781
00:49:41,812 --> 00:49:44,356
‫می‌دونم چه قولی دادم

782
00:49:44,481 --> 00:49:47,484
‫ولی معدن‌هامون ته کشیدن!

783
00:49:47,609 --> 00:49:49,820
‫دیگه واسه خودمون هم اِنرجانی نمونده

784
00:49:52,406 --> 00:49:54,783
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

785
00:50:00,330 --> 00:50:01,915
‫تمام شیفت‌های معدن رو سه برابر کن

786
00:50:02,040 --> 00:50:04,876
‫تا وقتی به انرجانی که می‌خوام نرسیدم
‫هیچ کارگری استراحت نمی‌کنه

787
00:50:05,002 --> 00:50:06,712
‫تا تهش رو می‌خوام، بریم!

788
00:50:22,686 --> 00:50:26,606
‫حالا واقعیت رو با چشم خودتون دیدین

789
00:50:29,985 --> 00:50:31,528
‫هرروز...

790
00:50:32,362 --> 00:50:37,909
‫تک تکِ روزهای زندگیم...

791
00:50:38,035 --> 00:50:40,704
‫یه دروغ بوده

792
00:50:41,371 --> 00:50:42,789
‫خدای من، می‌دونستم!

793
00:50:42,914 --> 00:50:45,876
‫ته دلم می‌دونستم همیشه
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

794
00:50:46,043 --> 00:50:48,086
‫اون همه رو فریب داد

795
00:50:48,211 --> 00:50:50,338
‫سنتینل خودش صاحب قدرت شد،

796
00:50:50,380 --> 00:50:53,508
‫اون‌وقت ما رو گذاشت
‫تا بدهیش رو صاف کنیم!

797
00:50:53,508 --> 00:50:55,218
‫من که باورم نمیشه

798
00:50:55,385 --> 00:50:56,678
‫خب، باورم که میشه...

799
00:50:56,803 --> 00:50:58,555
‫با چشم خودم دیدم، ولی بازم...

800
00:50:58,680 --> 00:51:00,766
‫باورم نمیشه

801
00:51:00,891 --> 00:51:03,560
‫سنتینل تو چشم‌های من نگاه کرد و...

802
00:51:03,727 --> 00:51:05,687
‫- بهم روغ گفت
‫- جای تأسفـه

803
00:51:05,812 --> 00:51:08,565
‫چطور انقدر احمق بودیم!

804
00:51:08,690 --> 00:51:12,235
‫ولی این... این همه‌چی رو عوض می‌کنه

805
00:51:16,907 --> 00:51:19,576
‫حتماً باید این کارو می‌کردی، نه؟

806
00:51:20,077 --> 00:51:21,536
‫من؟ مگه چیکار کردم؟

807
00:51:21,661 --> 00:51:23,413
‫حتماً باید این بالا می‌اومدی،

808
00:51:23,538 --> 00:51:25,415
‫باید وارد آیاکان ۵۰۰۰ می‌شدی

809
00:51:25,582 --> 00:51:28,085
‫حتماً باید دستورالعمل رو زیرپا می‌ذاشتی!

810
00:51:28,251 --> 00:51:30,587
‫- کی به دستورالعمل اهمیت میده؟
‫- من!

811
00:51:31,088 --> 00:51:32,255
‫من اهمیت میدم!

812
00:51:32,380 --> 00:51:35,133
‫چون اگه دستورالعمل رو رعایت می‌کردی
‫هیچ اتفاقی نمیفتاد

813
00:51:35,258 --> 00:51:36,551
‫سنتینل پرایم داره مجبورمون می‌کنه...

814
00:51:36,676 --> 00:51:38,637
‫انقدر توی معدن کار کنیم
‫تا زوارمون در بره و...

815
00:51:38,762 --> 00:51:42,432
‫این وسط خودش داره تمام انرجان‌مون رو
‫دودستی تقدیم بزرگ‌ترین دشمن‌مون می‌کنه

816
00:51:42,557 --> 00:51:45,602
‫اونوقت فکر کردی وقتی بفهمه ما
‫از ماجرا باخبریم باهامون چیکار می‌کنه؟

817
00:51:45,769 --> 00:51:47,687
‫به این که اون چیکار می‌کنه فکر نمی‌کنم

818
00:51:47,813 --> 00:51:49,439
‫دارم فکر می‌کنم که ما قراره چیکار کنیم

819
00:51:49,564 --> 00:51:51,066
‫خب منظور منم همینه!

820
00:51:51,149 --> 00:51:53,318
‫تو هیچوقت به هیچی جز خودت فکر نمی‌کنی

821
00:51:53,485 --> 00:51:56,530
‫عالی شد! یکی دیگه از
‫نقشه‌های استادانه‌ی اورایان پکس

822
00:51:56,530 --> 00:51:57,948
‫بی‌صبرانه منتظرشم

823
00:51:57,948 --> 00:51:59,324
‫مگه نمی‌خوای جلوش رو بگیری؟

824
00:51:59,449 --> 00:52:01,576
‫نه، می‌خوام سر به تنش نباشه!

825
00:52:02,577 --> 00:52:04,204
‫می‌خوام به غل و زنجیر بکشمش و...

826
00:52:04,329 --> 00:52:05,956
‫توی معدن ازش بیگاری بکشم تا...

827
00:52:05,997 --> 00:52:09,167
‫همه ببینن اون یه پرایم قلابیـه!

828
00:52:09,292 --> 00:52:13,630
‫می‌خوام زجر بکشه و توی تاریکی تلف شه!

829
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
‫ولی همه‌مون می‌دونیم که...

830
00:52:16,216 --> 00:52:17,592
‫مهم نیست من چی می‌خوام.
‫مگه نه، پکس؟

831
00:52:17,717 --> 00:52:21,555
‫واقعیت اینه که ما فقط یه مشت
‫اتوباتِ ساده‌ایم که تبدیل نمی‌شن

832
00:52:22,722 --> 00:52:28,270
‫تا الان اختیارات محدودی داشتیم
‫ولی الان... الان همون هم نداریم

833
00:52:29,312 --> 00:52:34,151
‫هیچ کدوم از پسر و دخترهای سایبرترون
‫بدون مکانیزمِ تبدیل بدنیا نمیان

834
00:52:34,317 --> 00:52:37,320
‫آره، من از وقتی چشمم رو باز کردم
‫همین شکلی بودم و...

835
00:52:37,487 --> 00:52:40,323
‫این سوراخ همیشه خالی بود

836
00:52:40,448 --> 00:52:42,117
‫منظورت چیه؟
‫یعنی می‌خوای بگی...

837
00:52:42,242 --> 00:52:45,829
‫نه، عمراً. محاله یک نفر
‫انقدر ظالم باشه، حتی سنتینل!

838
00:52:45,954 --> 00:52:50,167
‫اون قبل از اینکه روشن بشید
‫مکانیزم تبدیل رو ازتون جدا کرد

839
00:52:50,292 --> 00:52:55,505
‫ما با مکانیزم تبدیل شکل
‫بدنیا اومدیم ولی اون...

840
00:52:55,672 --> 00:52:57,507
‫اون جداشون کرد؟

841
00:52:57,632 --> 00:53:00,677
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده...

842
00:53:00,844 --> 00:53:03,054
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

843
00:53:03,180 --> 00:53:08,101
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

844
00:53:08,226 --> 00:53:13,857
‫اسپارکی که بهت این اراده رو میده
‫تا جهانت رو به جای بهتری تبدیل کنی

845
00:53:14,608 --> 00:53:17,986
‫دوستانِ پرایم من
‫این اسپارک رو داشتن و...

846
00:53:18,069 --> 00:53:22,490
‫حالا قدرت اون‌ها رو توی شما می‌بینم

847
00:53:23,742 --> 00:53:30,540
‫مکانیزم اون‌ها رو بردارید
‫و به ظرفیت کامل خودتون برسید

848
00:53:31,124 --> 00:53:32,709
‫پرایما

849
00:53:34,044 --> 00:53:35,086
‫اونیکس

850
00:53:35,587 --> 00:53:37,214
‫آلکمیست

851
00:53:38,048 --> 00:53:39,049
‫مایکرونوس

852
00:53:39,216 --> 00:53:44,930
‫جنگجویان شرافت، وفاداری و قدرت

853
00:53:45,055 --> 00:53:49,226
‫یگانگی اون‌ها توسط
‫این مکانیزم‌ها ارتقا یافته

854
00:54:15,919 --> 00:54:20,382
‫اون‌ها یکدل بودن، شما هم یکدل هستید

855
00:54:20,507 --> 00:54:23,593
‫همه متحد و یکدل‌ان

856
00:54:36,523 --> 00:54:39,776
‫صبر کن، تو... تو بهمون...

857
00:54:39,943 --> 00:54:43,196
‫بهتون این توانایی رو دادم
‫تا جهان‌تون رو متحول کنید

858
00:54:43,321 --> 00:54:48,827
‫اینکه چطور از این قدرت استفاده کنید
‫به خودتون بستگی داره

859
00:54:53,665 --> 00:54:54,791
‫پیدامون کردن

860
00:54:54,916 --> 00:54:57,335
‫ایول! وقت مبارزه‌ست!

861
00:54:57,502 --> 00:55:01,756
‫نه. باید به شهر آیاکان برگردید
‫و به همه خبر بدید

862
00:55:04,509 --> 00:55:07,846
‫توی این مدارکیه که بهتون نشون دادم

863
00:55:08,013 --> 00:55:10,724
‫ازش استفاده کنید تا حقیقت رو برملا کنید

864
00:55:11,683 --> 00:55:12,726
‫حتماً

865
00:55:12,851 --> 00:55:14,853
‫این تونل به کوه منتهی میشه

866
00:55:14,978 --> 00:55:17,731
‫آینده‌ی سایبرترون توی دست شماهاست

867
00:55:17,856 --> 00:55:19,357
‫داره دیر میشه

868
00:55:19,482 --> 00:55:20,859
‫باید بریم!

869
00:55:20,984 --> 00:55:23,695
‫وایسا، وایسا.
‫نمیشه که اینجا تنهات بذاریم

870
00:55:23,820 --> 00:55:26,114
‫نوبتِ نبرد شما هم می‌رسه، دوست من

871
00:55:26,239 --> 00:55:29,617
‫پرایموس برای همه‌مون مقصودی داره

872
00:55:29,743 --> 00:55:31,536
‫ولی این نبرد...

873
00:55:31,703 --> 00:55:33,496
‫این نبردِ منه

874
00:55:33,621 --> 00:55:35,749
‫حالا برو!

875
00:55:47,010 --> 00:55:48,386
‫تسلیم شو، زوار در رفته!

876
00:55:48,553 --> 00:55:52,057
‫نشنیدم، گفتی زوار در رفته؟

877
00:56:21,419 --> 00:56:23,380
‫واسه تو یکی اونقدر زوارم در نرفته

878
00:56:29,052 --> 00:56:30,095
‫باید عجله کنیم

879
00:56:30,220 --> 00:56:31,846
‫همچنان فکر می‌کنم اگه بجنگیم...

880
00:56:31,971 --> 00:56:33,640
‫شانس بهتری تا فرار کردن داریم

881
00:56:33,765 --> 00:56:36,476
‫وایسا! مکانیز تبدیل داریم.
‫می‌تونیم همین الان تبدیل شیم

882
00:56:36,601 --> 00:56:39,771
‫- راست میگه، همه آماده‌این؟
‫- من آماده بدنیا اومدم

883
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
‫با شمارش من. یک...

884
00:56:50,156 --> 00:56:51,074
‫آه!

885
00:56:56,746 --> 00:56:58,039
‫چطور باید ازش استفاده کنیم؟

886
00:56:58,164 --> 00:57:00,208
‫نمی‌دونم، به خودت فشار بیار

887
00:57:02,043 --> 00:57:04,963
‫داره کار می‌کنه!
‫داره کار می‌کنه!

888
00:57:05,588 --> 00:57:06,506
‫سرم! سرم!

889
00:57:06,631 --> 00:57:07,590
‫وای!

890
00:57:07,715 --> 00:57:09,759
‫کمک! کمک!

891
00:57:14,097 --> 00:57:16,933
‫این که سریع‌تر نشد!

892
00:57:19,853 --> 00:57:21,521
‫بجنب دیگه!

893
00:57:21,646 --> 00:57:24,941
‫و... تبدیل شو!

894
00:57:26,985 --> 00:57:28,987
‫چرخ! چرخ می‌خوام!

895
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
‫وای!

896
00:58:05,690 --> 00:58:07,025
‫واو

897
00:58:07,025 --> 00:58:08,443
‫زنده‌ایم! تابحال انقدر سریع نرفته بودم

898
00:58:08,568 --> 00:58:11,488
‫- معرکه بود!
‫- دیدی چطوری حرکت می‌کردم؟

899
00:58:18,786 --> 00:58:19,829
‫ایول!

900
00:58:22,999 --> 00:58:24,334
‫هی، رفیق. حالت خوبه؟

901
00:58:24,459 --> 00:58:28,254
‫از این بهتر نمی‌شم!
‫شوخیت گرفته؟ می‌تونیم تبدیل شیم

902
00:58:28,379 --> 00:58:30,381
‫حالا دیگه تبدیل می‌شیم!

903
00:58:30,548 --> 00:58:31,716
‫باشه، می‌دونم!

904
00:58:31,841 --> 00:58:33,968
‫داریم وقت‌مون رو هدر میدیم.
‫باید برگردیم آیاکان

905
00:58:34,093 --> 00:58:35,136
‫ظاهراً سریع‌ترین راه...

906
00:58:35,261 --> 00:58:36,930
‫- واسه برگشتن به آیاکان...
‫- بده خودم پیداش می‌کنم

907
00:58:37,055 --> 00:58:38,348
‫هی، چیکار می‌کنی؟

908
00:58:38,473 --> 00:58:40,099
‫- نگران نباش، حواسم هست
‫- باشه، ولی مراقب باش

909
00:58:40,225 --> 00:58:43,269
‫هرچی مدرک داریم اون داخله
‫و توام داری راحت پخشش می‌کنی

910
00:58:44,521 --> 00:58:50,026
‫گفتم خودم حواسم هست!

911
00:58:51,819 --> 00:58:53,238
‫خیلی‌خب

912
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
‫دنبالم بیاین

913
00:59:05,416 --> 00:59:07,252
‫آلفا ترایون

914
00:59:07,377 --> 00:59:10,421
‫هنوز زنده‌ای. نگاهش کن!

915
00:59:11,089 --> 00:59:13,258
‫وحشتناک شدی!

916
00:59:13,883 --> 00:59:18,096
‫خائن! تو مایه‌ی ننگی!

917
00:59:18,221 --> 00:59:21,266
‫- پرایموس حتماً تو رو...
‫- آها. باشه. ببند دهنتو

918
00:59:21,432 --> 00:59:25,103
‫من فقط از فرصتم استفاده کردم
‫تا آینده‌مو خودم به دست بگیرم

919
00:59:25,144 --> 00:59:26,813
‫واسه اینکه زیر دست تو و اون انجمن...

920
00:59:26,813 --> 00:59:28,982
‫پرایم‌های پیرِ حوصله‌سربر نباشم
‫دست به هر کاری می‌زدم

921
00:59:29,107 --> 00:59:31,150
‫بی‌شوخی، یادمه شما پرایم‌ها رو می‌دیدم که...

922
00:59:31,276 --> 00:59:33,069
‫نصف روز رو مشغول
‫شکست خوردن توی جنگ بودین و...

923
00:59:33,194 --> 00:59:38,116
‫نصفِ دیگه‌ی روز هم راجع‌به
‫وفاداری و شرافت فلسفه می‌بافتین

924
00:59:38,283 --> 00:59:39,576
‫حالا ببین به کجا رسیدین

925
00:59:39,701 --> 00:59:43,246
‫خوب گوش‌هاتو باز کن،
‫تو سقوط می‌کنی!

926
00:59:43,371 --> 00:59:45,498
‫و پرایم جدیدی ظهور می‌کنه...

927
00:59:45,623 --> 00:59:46,916
‫بازم شروع شد

928
00:59:47,041 --> 00:59:49,877
‫دیگه نمی‌خوام برام سخنرانی کنی

929
00:59:51,296 --> 00:59:52,714
‫توی غار دست تنها نبودی

930
00:59:52,839 --> 00:59:53,798
‫کی‌ها باهات بودن؟

931
00:59:53,923 --> 00:59:56,884
‫اونا فرشته‌ی مرگت هستن

932
00:59:57,010 --> 01:00:01,222
‫تو شکست خوردی، سنتینل.
‫هر کاری هم کنی نمی‌تونی...

933
01:00:07,312 --> 01:00:10,523
‫همین الان گفتم سخنرانی نکن ها!

934
01:00:10,648 --> 01:00:12,025
‫تو هم شنیدی دیگه؟

935
01:00:12,150 --> 01:00:14,360
‫واسه همین‌ها حرص می‌خورم.
‫باورم نمیشه

936
01:00:14,485 --> 01:00:17,614
‫همه‌شون این شکلی‌ان.
‫احترام سرشون نمیشه

937
01:00:19,115 --> 01:00:21,367
‫خیلی‌خب، برو سراغ بقیه

938
01:00:21,492 --> 01:00:22,952
‫با کمال میل

939
01:00:39,469 --> 01:00:40,637
‫هی، رفیق

940
01:00:41,346 --> 01:00:42,680
‫اوه، هی

941
01:00:44,182 --> 01:00:47,185
‫یکم ساکتی. همه‌چی ردیفـه؟

942
01:00:47,352 --> 01:00:51,481
‫تنها چیزی که تو سرمه
‫اون پوزخند سنتینلـه

943
01:00:51,606 --> 01:00:55,151
‫باید تقاص کاری که کرده رو پس بده.
‫یکی باید دست به کار شه

944
01:00:55,276 --> 01:00:56,319
‫دست به کار شدیم!

945
01:00:56,361 --> 01:00:59,614
‫با مدرکی که آلفا برامون فرستاده
‫حقیقت رو به همه نشون می‌دیم

946
01:00:59,656 --> 01:01:02,575
‫واقعاً فکر کردی به همین سادگی‌هاست؟

947
01:01:02,700 --> 01:01:04,786
‫مردم آیاکان دنبال حقیقت نیستن

948
01:01:04,911 --> 01:01:06,788
‫اونا سنتینل رو می‌پرستن

949
01:01:06,913 --> 01:01:08,831
‫باید یه راه بهتری واسه نابودیش باشه

950
01:01:08,956 --> 01:01:11,793
‫فقط باید باور داشته باشیم همه مدرکی
‫که بهشون نشون می‌دیم رو باور می‌کنن

951
01:01:11,918 --> 01:01:14,212
‫من به سنتینل اعتماد کردم!

952
01:01:14,671 --> 01:01:15,713
‫توی همه‌چی!

953
01:01:16,673 --> 01:01:22,345
‫دیگه هرگز به هیچ فرمانده‌ای اعتماد نمی‌کنم

954
01:01:24,597 --> 01:01:26,265
‫تنها به یه اتوبات اعتماد دارم...

955
01:01:37,110 --> 01:01:39,362
‫خیلی‌خب، بیدارشون کنید

956
01:02:02,218 --> 01:02:05,638
‫بگید ببینم، جاسوسید؟

957
01:02:06,556 --> 01:02:09,600
‫یا یه مشت پادوی بی‌کفایت؟

958
01:02:09,726 --> 01:02:12,437
‫- جاسوس نیستیم
‫- ولی بی‌کفایت هست!

959
01:02:12,603 --> 01:02:16,733
‫درحال بررسی تکانه الکتریکی.
‫داره حقیقت رو میگه

960
01:02:16,858 --> 01:02:21,362
‫این یعنی به خودش باور داره.
‫مثل هر جاسوس دیگه‌ای

961
01:02:23,698 --> 01:02:25,992
‫چرا دهن این یکی رو بستین؟

962
01:02:26,117 --> 01:02:27,577
‫چون لال‌مونی نمی‌گرفت

963
01:02:27,702 --> 01:02:29,203
‫حتی وقتی بی‌هوش بود؟

964
01:02:29,328 --> 01:02:31,581
‫مخصوصاً وقتی که بی‌هوش بود!

965
01:02:31,706 --> 01:02:32,874
‫کافیه!

966
01:02:33,416 --> 01:02:35,042
‫دو راه بیشتر ندارید

967
01:02:35,168 --> 01:02:40,006
‫یک: یا تک تکِ پیچ و
‫مهره‌هاتون رو باز می‌کنیم،

968
01:02:40,131 --> 01:02:42,759
‫و خاطرجمع می‌شیم که دردش رو حس کنید

969
01:02:42,884 --> 01:02:43,843
‫یا دو:

970
01:02:43,968 --> 01:02:45,470
‫در ازای یه مرگ سریع...

971
01:02:45,636 --> 01:02:48,055
‫هرچی راجع‌به قطار حامل انرجان و

972
01:02:48,181 --> 01:02:49,849
‫دسترسی به معادن می‌دونید و یا...

973
01:02:49,974 --> 01:02:53,811
‫هر چیزی که ضربه‌ای به رئیس‌تون،
‫سنتینل پرایم، بزنه بهم می‌گید!

974
01:02:53,853 --> 01:02:55,313
‫شما دقیقاً کی هستین؟

975
01:02:57,148 --> 01:02:58,065
‫آه!

976
01:02:58,191 --> 01:03:01,110
‫گارد عالی‌رتبه‌ی سایبرترون!

977
01:03:01,235 --> 01:03:02,820
‫بهت که گفتم باید سفت‌ترش کنیم!

978
01:03:02,987 --> 01:03:05,948
‫- مدافعان پرآوازه‌ی آیاکان
‫- پرآوازه؟

979
01:03:06,073 --> 01:03:08,743
‫راست میگه، توی بایگانی
‫کلی راجع‌بهتون خوندم

980
01:03:08,868 --> 01:03:12,330
‫شما از جنگجوهای افسانه‌ای سایبرترون بودین

981
01:03:12,455 --> 01:03:14,123
‫نگاه! نگاه! نگاه!
‫اون استاراسکریمـه

982
01:03:14,248 --> 01:03:16,834
‫شما دوتا هم شاک‌وِیوی و ساندوِیو هستین

983
01:03:17,001 --> 01:03:19,754
‫هرکی اسمش «وِیو»ـه
‫دستش رو بالا ببره، خیلی زیادین

984
01:03:19,879 --> 01:03:21,214
‫ساکت!

985
01:03:21,339 --> 01:03:23,508
‫حق با این زردِ مزاحمـه

986
01:03:23,549 --> 01:03:24,383
‫اِی جونم!

987
01:03:24,467 --> 01:03:26,010
‫یه زمانی گارد عالی‌رتبه بودیم

988
01:03:26,135 --> 01:03:29,806
‫شاهد خیانت سنتینل
‫و سقوط پرایم‌ها بودیم

989
01:03:29,931 --> 01:03:32,683
‫از اون روز به بعد توی سایه می‌جنگیم

990
01:03:32,850 --> 01:03:35,520
‫برای مختل کردن کار سنتینل
‫هر کاری که بتونیم انجام می‌دیم

991
01:03:35,645 --> 01:03:37,271
‫عالیه، ما همه... هی، هی، هی!

992
01:03:37,396 --> 01:03:41,025
‫باشه، باشه. مشکلی نیست.
‫همه خون‌سرد باشید

993
01:03:41,192 --> 01:03:43,444
‫فقط خواستم بگم باهم متحدیم

994
01:03:43,569 --> 01:03:45,363
‫ما داشتیم به آیاکان برمی‌گشتیم

995
01:03:45,488 --> 01:03:49,534
‫و حالا با کمک شما می‌تونیم
‫سایبرترون رو علیه سنتینل پرایم متحد کنیم

996
01:03:49,700 --> 01:03:53,704
‫باید خوابِ اتحاد سایبرترون رو ببینیم

997
01:03:53,830 --> 01:03:58,751
‫تنها چیزی که اهمیت داره
‫برتری یک اتوبات بر دیگریـه

998
01:04:00,711 --> 01:04:03,673
‫خب، این... اینا یکم زیادی جوگیرن

999
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
‫آره، فقط یه کوچولو

1000
01:04:05,758 --> 01:04:06,884
‫هی!

1001
01:04:07,051 --> 01:04:08,678
‫چیکار می‌کنی؟

1002
01:04:11,597 --> 01:04:13,558
‫بذارت بهت بگم
‫چه کاری قرار نیست بکنم!

1003
01:04:13,724 --> 01:04:17,520
‫فکر نکن الان سوار یه سفینه‌ی اسقاطی
‫میشم و نقشِ پادشاه رو بازی می‌کنم

1004
01:04:17,645 --> 01:04:19,689
‫الکی ادا درنمیارم که
‫با یه ضربه به حریف و...

1005
01:04:19,814 --> 01:04:22,441
‫فرار کردن و مخفی شدن
‫دارم تفاوتی رقم می‌زنم

1006
01:04:22,567 --> 01:04:24,694
‫امروز فهمیدم که سنتینل یه حاکم فاسده

1007
01:04:24,819 --> 01:04:26,904
‫و کاری می‌کنم تا تقاص کارش رو پس بده

1008
01:04:27,029 --> 01:04:28,281
‫همین امروز!

1009
01:04:28,406 --> 01:04:31,951
‫فکر کردی می‌تونی بهم توهین کنی
‫و راهت رو بکشی و بری؟

1010
01:04:32,076 --> 01:04:35,997
‫تا من نگفتم کسی از اینجا نمیره

1011
01:04:36,122 --> 01:04:37,832
‫جدی می‌فرمایید؟

1012
01:04:38,624 --> 01:04:40,877
‫بذار ببینم چطور
‫می‌تونی همچین حرفی بزنی...

1013
01:04:41,002 --> 01:04:42,837
‫وقتی که با سر تو صورتت رفتم

1014
01:04:42,962 --> 01:04:44,380
‫دی!

1015
01:04:51,596 --> 01:04:52,388
‫واو!

1016
01:04:57,768 --> 01:04:58,728
‫بزن دیگه!

1017
01:04:58,853 --> 01:05:02,106
‫بزن! یالا! آره، بیشتر!

1018
01:05:02,273 --> 01:05:05,860
‫دی-۱۶! دی-۱۶! دی-۱۶!

1019
01:05:07,820 --> 01:05:12,700
‫می‌خواین برتری یه اتوبات
‫به دیگری رو ببینین؟ هان؟

1020
01:05:12,825 --> 01:05:14,952
‫همه‌ش همین بود، اتوباتِ گردن‌کلفت!

1021
01:05:15,119 --> 01:05:17,788
‫یالا! بزن دیگه! زود باش!

1022
01:05:35,431 --> 01:05:37,391
‫خواهش می‌کنم! التماس می‌کنم!

1023
01:05:37,516 --> 01:05:40,561
‫بسه! دی، اون دشمن‌مون نیست!

1024
01:05:42,813 --> 01:05:44,649
‫همه شاهد باشید!

1025
01:05:44,774 --> 01:05:47,568
‫این بار آخریـه که رحم و مُروت کردم!

1026
01:05:47,610 --> 01:05:49,987
‫همین حالا تصمیم بگیرین:

1027
01:05:50,154 --> 01:05:54,700
‫می‌تونین توی همین سوراخ مخفی شین
‫و جلوی رهبر رقت‌انگیزتون سر خم کنین،

1028
01:05:54,825 --> 01:05:58,162
‫یا همراه من به آیاکان بیاین...

1029
01:05:58,329 --> 01:06:01,832
‫و من یکبار برای همیشه
‫سنتینل رو نابود می‌کنم!

1030
01:06:04,335 --> 01:06:08,881
‫دی-۱۶! دی-۱۶!
‫دی-۱۶! دی-۱۶!

1031
01:06:35,908 --> 01:06:37,076
‫بی، بیا!

1032
01:07:01,892 --> 01:07:04,937
‫با تمامی نیروهای دشمن درگیر شید!
‫اونایی که روی پل هستن با من!

1033
01:07:36,552 --> 01:07:37,678
‫الیتا، پناه بگیر!

1034
01:07:59,950 --> 01:08:02,578
‫حس می‌کنم یکی روم یه صخره انداخته

1035
01:08:02,703 --> 01:08:04,997
‫بقیه کجان؟

1036
01:08:05,122 --> 01:08:09,043
‫سربازهای سنتینل هر کسی که
‫می‌تونستن رو اسیر کردن و بردن

1037
01:08:09,168 --> 01:08:10,878
‫دی-۱۶ و بی هم بردن

1038
01:08:11,003 --> 01:08:12,630
‫بخشکی شانس

1039
01:08:12,755 --> 01:08:15,549
‫نصف نیروهای احمق
‫گارد عالی‌رتبه هم همین‌طور

1040
01:08:17,384 --> 01:08:19,011
‫اینم از مدرک‌مون

1041
01:08:19,136 --> 01:08:20,679
‫دیگه بدرد نمی‌خوره

1042
01:08:21,388 --> 01:08:23,474
‫خب، میگی چیکار کنیم؟

1043
01:08:23,641 --> 01:08:25,142
‫حق با دی بود

1044
01:08:25,309 --> 01:08:27,645
‫- راجع‌به چی؟
‫- همه‌چی!

1045
01:08:27,812 --> 01:08:31,649
‫نگاه کن! دور و برت رو ببین! فاجعه‌ست!

1046
01:08:32,066 --> 01:08:33,067
‫همه‌ش تقصیر منه

1047
01:08:33,109 --> 01:08:35,194
‫باید دستورالعمل رو رعایت می‌کردم

1048
01:08:41,242 --> 01:08:44,662
‫گوش بده چی میگم.
‫واقعاً می‌خوام به حرف‌هام گوش بدی

1049
01:08:44,787 --> 01:08:45,996
‫گوشِت با منه؟

1050
01:08:48,499 --> 01:08:50,000
‫من از تو بهترم

1051
01:08:50,835 --> 01:08:52,711
‫خیلی‌خب، باشه. سر و پا گوشم

1052
01:08:53,420 --> 01:08:55,131
‫از هر جهت از تو بهترم...

1053
01:08:55,256 --> 01:08:57,341
‫ولی فرق‌مون اینه که تو امید داری

1054
01:08:57,466 --> 01:09:01,095
‫همیشه خوش‌بینی. یادته رفتی
‫داخل معدن تا جَز رو نجات بدی؟

1055
01:09:01,220 --> 01:09:05,057
‫یادته دزدکی روی سطح سیاره اومدی
‫تا ماتریکس رهبری رو پیدا کنی؟

1056
01:09:05,182 --> 01:09:07,143
‫آره، ببین حالا کارمون به کجا کشیده!

1057
01:09:07,268 --> 01:09:08,727
‫منظورم اینه که...

1058
01:09:08,853 --> 01:09:12,982
‫یه دلیلی داره که غریزه‌ات
‫بهت میگه دستورالعمل‌ها رو زیرپا بذاری

1059
01:09:13,107 --> 01:09:16,026
‫بخاطر همین خوش‌بینیِ کور کورانه‌ست که...

1060
01:09:16,193 --> 01:09:20,865
‫همچین تصمیمات بزرگ و جسورانه‌ای می‌گیری

1061
01:09:21,699 --> 01:09:23,450
‫که در عین حال خیلی هم احمقانه‌ان

1062
01:09:23,576 --> 01:09:26,078
‫اولین‌باره سخنرانی انگیزشی می‌کنی، نه؟

1063
01:09:26,203 --> 01:09:27,705
‫تو الهام‌بخشی

1064
01:09:27,872 --> 01:09:31,542
‫می‌تونی آینده‌ی بهتری رو متصور بشی
‫که هیچکسِ دیگه‌ای نمی‌تونـه

1065
01:09:32,168 --> 01:09:35,087
‫و اگه بازم می‌خوایم بی و دی-۱۶ رو ببینیم،

1066
01:09:35,212 --> 01:09:39,633
‫این همون اورایان پکسیـه
‫که الان بهش نیاز داریم

1067
01:09:40,593 --> 01:09:41,844
‫گوش کن چی میگم

1068
01:09:42,553 --> 01:09:43,888
‫از پسش برمیایم

1069
01:09:45,723 --> 01:09:49,351
‫اون قطارهای انرجان میرن آیاکان

1070
01:09:49,476 --> 01:09:51,896
‫اگه جلوی یکی‌شون رو بگیریم...

1071
01:09:52,062 --> 01:09:55,065
‫باریکلا، می‌تونم مسیرش رو تغییر بدم.
‫دیگه چی می‌خوایم؟

1072
01:09:55,232 --> 01:10:00,196
‫خب، غریزه‌ام بهم میگه
‫بریم سراغ چندتا کله‌پوک

1073
01:10:02,031 --> 01:10:04,158
‫از همین می‌ترسیدم

1074
01:10:04,283 --> 01:10:07,828
‫شاک‌ویو، ساندویو.
‫تویی که اون پشتی

1075
01:10:07,953 --> 01:10:11,081
‫واسه نجات دوستانِ اسیرمون
‫باید همین الان دست به کار شیم

1076
01:10:11,207 --> 01:10:13,500
‫نظرت چیه جوری بزنمت که
‫تا خودِ آیاکان زوزه بکشی؟

1077
01:10:13,626 --> 01:10:16,837
‫این زنیکه زد تو چشمم!

1078
01:10:16,962 --> 01:10:20,549
‫خفه شید! با همه‌تونم،
‫خوب به حرف‌هاش گوش بدید!

1079
01:10:21,717 --> 01:10:23,928
‫به احتمال زیاد دوستان‌مون

1080
01:10:23,928 --> 01:10:25,429
‫بالای برج سنتینل هستن

1081
01:10:25,596 --> 01:10:28,474
‫با یه حمله‌ی غافلگیرکننده
‫این فرصت رو داریم تا نجاتشون بدیم

1082
01:10:28,599 --> 01:10:33,646
‫غیرممکنه. نیروهای کافی و یا
‫راهی برای نفوذ به اونجا نداریم

1083
01:10:33,771 --> 01:10:36,774
‫الیتا ما رو می‌بره داخل و
‫منم نیروهای بیشتری میارم

1084
01:10:36,941 --> 01:10:38,776
‫چرا باید از تو پیروی کنیم؟

1085
01:10:39,735 --> 01:10:41,153
‫با دل و جون ازت پیروی می‌کنیم

1086
01:10:41,278 --> 01:10:44,573
‫نیروهای گارد عالی‌رتبه، توجه!
‫برای نبرد آماده شید

1087
01:10:44,698 --> 01:10:46,575
‫اولین اقدام‌مون چیه؟

1088
01:10:46,700 --> 01:10:48,035
‫آتیش می‌کنیم!

1089
01:10:49,453 --> 01:10:50,412
‫چی؟

1090
01:10:50,537 --> 01:10:51,747
‫بلندتر بگو

1091
01:10:51,872 --> 01:10:54,625
‫آتیش می‌کنیم و می‌ریم!

1092
01:11:04,134 --> 01:11:07,721
‫نمی‌فهمم، چرا هنوز زنده‌ایم؟

1093
01:11:07,846 --> 01:11:11,225
‫این چموش‌ها رو باش!
‫گارد عالی‌رتبه!

1094
01:11:11,350 --> 01:11:13,143
‫به این راحتی نمی‌شد پیداتون کرد

1095
01:11:13,269 --> 01:11:16,814
‫هربار که اون بالا می‌اومدم
‫دنبال‌تون می‌گشتم

1096
01:11:16,939 --> 01:11:19,441
‫وقتی ردّ اتوبات‌های
‫توی غار رو زدم پیداشون کردم

1097
01:11:19,566 --> 01:11:20,693
‫اینجا رو باش!

1098
01:11:20,818 --> 01:11:23,445
‫- استاراسکریم هم گرفتی!
‫- مثل آب خوردن بود

1099
01:11:23,570 --> 01:11:25,114
‫بگیرمت تیکه تیکه‌ات می‌کنم...

1100
01:11:25,114 --> 01:11:27,408
‫تا توی تک تک پیچ و مُهره‌هات
‫درد رو حس کنی

1101
01:11:27,533 --> 01:11:28,659
‫پشیمون میشی که...

1102
01:11:28,784 --> 01:11:30,619
‫خیلی مسخره‌ای. عجیبه

1103
01:11:30,744 --> 01:11:33,497
‫اوه، دی-۱۶.
‫چه داستان غم‌انگیزی در انتظارته

1104
01:11:33,622 --> 01:11:37,584
‫نفر اولِ جدولِ ناحیه،
‫ولی پنهونی یه خائن!

1105
01:11:37,710 --> 01:11:39,670
‫من خائن نیستم، تویی!

1106
01:11:39,795 --> 01:11:42,256
‫نخیر. تو، همه‌تون، خائن‌این

1107
01:11:42,381 --> 01:11:45,843
‫با کوئنتسان‌ها دست‌به‌یکی کردین
‫تا مأموریت منو خراب کنین

1108
01:11:45,968 --> 01:11:48,554
‫بخاطر شماهاست هنوز نتونستم
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم

1109
01:11:48,679 --> 01:11:49,888
‫هیچ کدوم از اینا حقیقت ندارن

1110
01:11:49,930 --> 01:11:51,307
‫وقتی جلوی تمام اتوبات‌های آیاکان

1111
01:11:51,432 --> 01:11:54,226
‫خواستم محاکمه‌تون کنم،
‫می‌بینی که حرف‌هام حقیقت محض‌ان

1112
01:11:54,351 --> 01:11:58,314
‫چون این پایین،
‫حقیقت اون چیزیه که من میگم

1113
01:12:07,031 --> 01:12:09,533
‫خب، خب. تو دیگه چی میگی؟

1114
01:12:10,200 --> 01:12:12,870
‫من جلوی تو زانو نمی‌زنم

1115
01:12:13,037 --> 01:12:14,872
‫از روی اعتماد به سقفتـه؟

1116
01:12:14,997 --> 01:12:18,250
‫منو نمی‌ترسونی، می‌دونی چرا؟

1117
01:12:18,375 --> 01:12:19,418
‫بگو بشنویم

1118
01:12:20,377 --> 01:12:23,547
‫چون من دیگه چیزی
‫برای از دست دادن ندارم

1119
01:12:23,672 --> 01:12:25,966
‫همه‌ش رو ازم گرفتی

1120
01:12:27,176 --> 01:12:28,427
‫قابلت هم نداشت

1121
01:12:31,638 --> 01:12:34,141
‫اونجا رو، مگاترونس پرایم

1122
01:12:35,225 --> 01:12:38,228
‫معلومه که طرفدارشی.
‫مگاترونس خفن‌ترین پرایم بود!

1123
01:12:38,354 --> 01:12:41,899
‫گنده‌ترین‌شون!
‫تخس‌ترین و گردن‌کلفت‌ترین‌شون!

1124
01:12:42,608 --> 01:12:45,027
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،

1125
01:12:45,819 --> 01:12:48,030
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

1126
01:12:48,072 --> 01:12:50,532
‫تو هرگز به بزرگی اون نمیشی!

1127
01:12:50,657 --> 01:12:52,576
‫چی بگم والا، منم خیلی بزرگم

1128
01:12:52,701 --> 01:12:55,662
‫ولی درک می‌کنم چرا دوست داری
‫برچسب اونو جای من بزنی

1129
01:12:55,788 --> 01:12:57,039
‫بیا

1130
01:12:57,998 --> 01:13:01,293
‫بذار مطمئن شیم که یه وقت درنیاد

1131
01:13:19,978 --> 01:13:22,523
‫یاخدا!

1132
01:13:22,648 --> 01:13:25,275
‫من... از پسش برمیام

1133
01:13:38,622 --> 01:13:42,126
‫حتماً شوخیت گرفته. ۲۲ شیفتـه
‫که بدون استراحت مشغول کاریم

1134
01:13:42,251 --> 01:13:44,002
‫این معدنچی‌ها استراحت نیاز دارن تا...

1135
01:13:44,002 --> 01:13:46,130
‫سنتینل پرایم انرجانِ بیشتری می‌خواد

1136
01:13:46,296 --> 01:13:49,675
‫پس برگرد توی معدنت
‫تا خودم به زور نیومدم...

1137
01:13:55,347 --> 01:13:57,433
‫- کی بود؟
‫- دیدی کار کی بود؟

1138
01:13:57,558 --> 01:13:58,600
‫محاله خودش باشه

1139
01:13:58,725 --> 01:13:59,977
‫نکنه اون...

1140
01:14:00,853 --> 01:14:02,438
‫محاله

1141
01:14:02,563 --> 01:14:04,857
‫- اورایان؟
‫- جَز!

1142
01:14:04,982 --> 01:14:06,191
‫واقعاً خودتی؟

1143
01:14:06,316 --> 01:14:08,735
‫آره، می‌دونم، ظاهرم یه کوچولو عوض شده

1144
01:14:08,861 --> 01:14:10,195
‫یه کوچولو؟

1145
01:14:10,237 --> 01:14:12,197
‫من که چیز کوچولویی توی تو نمی‌بینم

1146
01:14:12,197 --> 01:14:13,991
‫چطور ممکنه؟

1147
01:14:14,116 --> 01:14:17,161
‫سنتینل بهمون گفت بخاطر
‫آسیبی که توی مسابقه دیدی مُردی

1148
01:14:17,828 --> 01:14:19,830
‫سنتینل یه دروغگوئه

1149
01:14:19,997 --> 01:14:21,832
‫- چی؟
‫- هان؟

1150
01:14:21,999 --> 01:14:24,001
‫ببینید، می‌دونم براتون
‫عجیبه که من این حرفو بزنم

1151
01:14:24,126 --> 01:14:27,379
‫من هیچوقت اون معدنچیِ حواس‌جمع نبودم

1152
01:14:27,504 --> 01:14:29,965
‫ولی همون‌طوری که می‌‌بینید
‫الان همه‌چی فرق کرده

1153
01:14:37,931 --> 01:14:42,352
‫رفتم روی سطح سیاره
‫و حقیقت رو فهمیدم

1154
01:14:43,687 --> 01:14:45,147
‫دوستانِ من،

1155
01:14:45,272 --> 01:14:49,526
‫ما همگی با مکانیزم تبدیل آفریده شدیم

1156
01:14:50,360 --> 01:14:53,405
‫ولی سنتینل اونا رو ازمون دزدید

1157
01:14:53,530 --> 01:14:56,909
‫اون آزادیِ انتخابمون رو ازمون گرفت

1158
01:14:57,034 --> 01:14:59,369
‫آزادی ما رو ازمون دزدید

1159
01:15:02,789 --> 01:15:08,545
‫ولی حالا اومدم تا اولین
‫آزادی انتخابتون رو پیشنهاد بدم

1160
01:15:08,712 --> 01:15:13,425
‫می‌تونید شیفت ۲۳ام‌تون رو شروع کنید
‫و انقدر توی معدن کار کنید تا بمیرید

1161
01:15:14,551 --> 01:15:17,596
‫یا همراه من علیه سنتینل بجنگید

1162
01:15:18,055 --> 01:15:19,848
‫همین حالا!

1163
01:15:19,973 --> 01:15:23,852
‫- چطور این کارو کنیم؟
‫- نمی‌تونیم بجنگیم، ما که تبدیل نمی‌شیم

1164
01:15:25,729 --> 01:15:29,733
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

1165
01:15:29,900 --> 01:15:32,528
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

1166
01:15:32,653 --> 01:15:36,657
‫اسپارکی که بهتون این اراده رو میده
‫تا جهان‌تون رو به جای بهتری تبدیل کنید

1167
01:15:36,782 --> 01:15:40,577
‫و سنتینل هرگز نمی‌تونه
‫این اسپارک رو ازمون بگیره

1168
01:15:40,702 --> 01:15:43,080
‫ما تعدادمون کمه.
‫به یه ارتش نیاز داریم

1169
01:15:43,247 --> 01:15:46,917
‫ارتش هم داریم.
‫الیتا داره نیروها رو میاره

1170
01:15:47,042 --> 01:15:48,961
‫توی این جنگ دست‌تنها نیستیم

1171
01:15:49,086 --> 01:15:51,797
‫اگه می‌خوایم خودمون
‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم،

1172
01:15:51,922 --> 01:15:53,340
‫باید براش بجنگیم

1173
01:15:53,465 --> 01:15:56,843
‫حالا وقتش رسیده که
‫برای خودمون هم شده...

1174
01:15:56,969 --> 01:15:58,845
‫قیام کنیم

1175
01:16:01,223 --> 01:16:03,058
‫برای این بی‌عدالتی

1176
01:16:05,352 --> 01:16:09,273
‫بهتون قول میدم،
‫این جنگ ارزشش رو داره

1177
01:16:10,023 --> 01:16:11,525
‫دنبال من بیاید

1178
01:16:11,650 --> 01:16:14,444
‫وقتی متحد بشیم
‫هیچ چیز جلودارمون نیست

1179
01:16:14,570 --> 01:16:18,073
‫متحد همراه هم

1180
01:16:18,198 --> 01:16:22,661
‫اورایان پکس!
‫اورایان پکس! اورایان پکس!

1181
01:16:22,786 --> 01:16:25,289
‫الیتا، وقتشه

1182
01:16:25,414 --> 01:16:26,456
‫ردیفـه

1183
01:16:26,456 --> 01:16:29,084
‫سفت بچسب، بلینکی، می‌ریم داخل

1184
01:16:42,180 --> 01:16:43,599
‫پیشنهاد نمی‌کنم

1185
01:16:45,517 --> 01:16:48,061
‫دی، بلند نشو

1186
01:16:59,489 --> 01:17:01,283
‫جای تأسفـه

1187
01:17:01,408 --> 01:17:03,535
‫واقعاً معدنچی بزرگی بودی

1188
01:17:07,789 --> 01:17:10,500
‫یه ورود غیرمجاز داریم!
‫از سنتینل محافظت کنید!

1189
01:17:19,509 --> 01:17:22,346
‫ما رو دیدن.
‫پرواز سختی قراره داشته باشیم

1190
01:17:23,096 --> 01:17:24,765
‫گارد عالی‌رتبه، نوبت شماست

1191
01:17:24,890 --> 01:17:26,850
‫یالا، حرکت کنید!

1192
01:17:41,531 --> 01:17:44,034
‫تعدادشون خیلی زیاده.
‫باید عملیات رو متوقف کنیم

1193
01:17:49,373 --> 01:17:50,540
‫موفق نمی‌شیم

1194
01:17:53,418 --> 01:17:54,252
‫یـوهـو!

1195
01:17:54,336 --> 01:17:55,879
‫معدنچی‌ها، با تمام قوا

1196
01:17:56,004 --> 01:17:57,589
‫وقتشه دستورالعمل‌ها رو
‫زیر پامون له کنیم

1197
01:17:57,631 --> 01:17:59,591
‫همین رو می‌خوایم، پکس!

1198
01:18:09,059 --> 01:18:11,228
‫واو، جلوی این همه چشم معذب شدم

1199
01:18:11,395 --> 01:18:16,316
‫تو نمی‌تونی برنده شی، معدنچی.
‫من همه‌چی رو می‌بینم

1200
01:18:17,317 --> 01:18:18,735
‫درسته، همه‌چی رو می‌بینی

1201
01:18:18,860 --> 01:18:22,030
‫غیر از اون برجی که قراره صاف بریم توش

1202
01:18:34,584 --> 01:18:36,545
‫چه‌خبر شده؟

1203
01:18:40,716 --> 01:18:42,050
‫هی!

1204
01:18:47,264 --> 01:18:48,765
‫چه بلایی سرت آورده؟

1205
01:18:48,890 --> 01:18:51,935
‫این در برابر بلایی که من
‫قراره سرش بیارم هیچی نیست

1206
01:18:52,728 --> 01:18:55,021
‫ساندویو، اسیرها رو آزاد کن

1207
01:18:59,651 --> 01:19:02,028
‫می‌دونم چطور جلوش رو بگیرم.
‫با اِراکنید!

1208
01:19:02,154 --> 01:19:04,114
‫- من با روش خودم پیش میرم
‫- دی!

1209
01:19:09,494 --> 01:19:10,412
‫اِی جونم!

1210
01:19:10,454 --> 01:19:11,538
‫وای!

1211
01:19:11,663 --> 01:19:12,956
‫یـوهـو!

1212
01:19:13,123 --> 01:19:14,583
‫نقاب جنگی دارم!

1213
01:19:16,209 --> 01:19:18,003
‫الیتا! نقاب جنگیمو!

1214
01:19:18,128 --> 01:19:20,964
‫وقتی این یارو خواست منو بزنه یهو...

1215
01:19:21,131 --> 01:19:23,300
‫دست‌های تیغه‌دار؟
‫دست‌هام تیغه داره!

1216
01:19:26,136 --> 01:19:27,387
‫اینجا رو!

1217
01:19:30,223 --> 01:19:32,225
‫کله‌خرترون!

1218
01:19:37,272 --> 01:19:39,399
‫سنتینل کجاست؟

1219
01:19:41,777 --> 01:19:43,737
‫عوضیِ‌های رقت‌انگیز کوچولو!

1220
01:19:43,862 --> 01:19:47,991
‫فکر کردید می‌تونید تمام اون
‫چیزهایی که ساختم رو از بین ببرید؟

1221
01:19:48,158 --> 01:19:50,869
‫دیگه تمومه، سنتینل.
‫راهی واسه فرار از حقیقت نیست

1222
01:19:50,911 --> 01:19:51,912
‫کدوم حقیقت؟

1223
01:19:51,995 --> 01:19:54,664
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

1224
01:19:54,831 --> 01:19:57,000
‫اینکه شما رو مجبور به کار توی معدن کردم
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم و...

1225
01:19:57,125 --> 01:19:58,293
‫یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

1226
01:19:58,418 --> 01:20:01,296
‫هیچ کدوم از اینا اهمیت ندارن،
‫چون حقیقت...

1227
01:20:01,421 --> 01:20:05,592
‫اون چیزیه که خودم رقم می‌زنم

1228
01:20:07,677 --> 01:20:08,887
‫الانه که منفجر شیم!

1229
01:20:15,435 --> 01:20:17,020
‫- اون خیلی قویه
‫- من یه نقشه‌ای دارم

1230
01:20:17,187 --> 01:20:19,189
‫- به اِراکنید نیاز داریم
‫- اِراکنید؟

1231
01:20:19,356 --> 01:20:21,608
‫- به حافظه‌اش نیاز داریم
‫- الان کجاست؟

1232
01:20:21,733 --> 01:20:23,401
‫پیداش کردم

1233
01:20:24,861 --> 01:20:25,821
‫الیتا

1234
01:20:26,530 --> 01:20:27,823
‫سالم می‌خوامش

1235
01:20:27,864 --> 01:20:29,282
‫بیارش ایستگاه پخش زنده

1236
01:20:29,324 --> 01:20:30,367
‫اونجا می‌بینیمت

1237
01:20:30,534 --> 01:20:32,702
‫لب گود نشستی میگی لِنگش کن!

1238
01:20:51,429 --> 01:20:52,597
‫خوبه گفتم سالم می‌خوامش

1239
01:20:52,722 --> 01:20:55,934
‫نگران نباش!
‫نمی‌ذارم یه خط روش بیفتـه

1240
01:21:00,230 --> 01:21:02,983
‫اورایان! اورایان، اینجا رو!
‫دست‌هام تیغه‌ایـه!

1241
01:21:03,108 --> 01:21:04,442
‫دارم می‌بینم

1242
01:21:04,568 --> 01:21:06,611
‫الان قیمه قیمه‌شون می‌کنم.
‫نگاه! بیاید اینجا ببینم!

1243
01:21:06,736 --> 01:21:08,822
‫باشه واسه بعد. باید بریم

1244
01:21:12,075 --> 01:21:13,326
‫آره!

1245
01:21:32,387 --> 01:21:34,764
‫عذر می‌خوام.
‫شما نباید اینجا باشید

1246
01:21:42,063 --> 01:21:43,273
‫بی!

1247
01:21:43,315 --> 01:21:46,276
‫- اینا آدم بدها نیستن!
‫- چرا حالا در رو بریدی؟

1248
01:21:46,401 --> 01:21:48,945
‫چی؟ نه، من نبریدم.
‫اون... راستش...

1249
01:21:49,112 --> 01:21:50,488
‫از قبل همون شکلی بود. مگه نه؟

1250
01:21:50,614 --> 01:21:51,781
‫- آره، راست میگه.
‫- آره، درسته

1251
01:21:51,907 --> 01:21:54,326
‫- آره، همون شکلی بود
‫- آره

1252
01:21:58,663 --> 01:22:00,290
‫اتوبات‌های آیاکان، توجه کنید!

1253
01:22:00,415 --> 01:22:04,294
‫منتظر ارتباط زنده‌ی ما
‫با سنتینل پرایم باشید

1254
01:22:09,925 --> 01:22:11,593
‫چی شده، دی‌-۱۶؟

1255
01:22:12,302 --> 01:22:13,637
‫بلند شو دیگه

1256
01:22:17,015 --> 01:22:18,850
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش...

1257
01:22:18,975 --> 01:22:23,146
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

1258
01:22:23,313 --> 01:22:25,106
‫واسه خودم برداشتم

1259
01:22:25,106 --> 01:22:26,191
‫کدوم حقیقت؟

1260
01:22:26,232 --> 01:22:29,319
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

1261
01:22:29,444 --> 01:22:30,987
‫اینکه شما رو مجبور
‫به کار توی معدن کردم...

1262
01:22:30,987 --> 01:22:32,989
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

1263
01:22:33,114 --> 01:22:34,491
‫کدوم حقیقت؟

1264
01:22:34,532 --> 01:22:36,493
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

1265
01:22:36,618 --> 01:22:38,244
‫اینکه شما رو مجبور به کار
‫توی معدن کردم تا بتونم بدهی...

1266
01:22:38,370 --> 01:22:40,413
‫کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

1267
01:22:40,538 --> 01:22:42,374
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

1268
01:22:42,374 --> 01:22:45,001
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

1269
01:22:45,168 --> 01:22:47,170
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

1270
01:22:47,295 --> 01:22:50,006
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

1271
01:22:50,131 --> 01:22:52,676
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

1272
01:22:52,842 --> 01:22:54,177
‫دروغگو!

1273
01:22:57,138 --> 01:22:59,015
‫بهت اعتماد کرده بودیم!

1274
01:22:59,766 --> 01:23:00,684
‫خائن!

1275
01:23:00,850 --> 01:23:02,852
‫پکس، موفق شدیم

1276
01:23:14,364 --> 01:23:15,699
‫دی!

1277
01:23:43,393 --> 01:23:44,644
‫دی-۱۶

1278
01:23:45,311 --> 01:23:47,772
‫می‌تونیم باهم به سایبرترون حکومت کنیم

1279
01:23:47,897 --> 01:23:49,065
‫این کارو نکن!

1280
01:23:55,405 --> 01:23:56,531
‫چیکار می‌کنی؟

1281
01:23:56,573 --> 01:23:58,116
‫دیگه تمومه، دی

1282
01:23:58,241 --> 01:24:00,243
‫همه توی آیاکان حقیقت رو فهمیدن

1283
01:24:00,410 --> 01:24:01,786
‫منم فهمیدم!

1284
01:24:01,911 --> 01:24:05,123
‫اون همه‌چیزمون رو ازمون گرفت!
‫باید کارشو تموم کنم!

1285
01:24:05,248 --> 01:24:06,666
‫نه، مجبور نیستی

1286
01:24:06,791 --> 01:24:10,420
‫نباید قدم اول بازسازی آیاکان رو
‫با کشتنِ اون برداریم

1287
01:24:10,587 --> 01:24:12,881
‫اون لایق مرگـه! خودت نمی‌بینی؟

1288
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
‫ما بهتر این حرف‌هاییم.
‫توام مثل سنتینل نباش!

1289
01:24:18,136 --> 01:24:19,596
‫پکس

1290
01:24:19,763 --> 01:24:23,641
‫خودت بکش کنار تا خودم کنار نزدمت

1291
01:24:23,767 --> 01:24:26,102
‫دی، گوش بده...

1292
01:24:34,235 --> 01:24:35,320
‫وایسا!

1293
01:24:47,332 --> 01:24:48,291
‫نه!

1294
01:24:48,458 --> 01:24:50,668
‫نه، نه، نه، نه. چرا؟

1295
01:24:51,544 --> 01:24:53,922
‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟

1296
01:25:03,389 --> 01:25:06,142
‫دی، این کارو نکن!

1297
01:25:12,065 --> 01:25:13,817
‫هرچی نجاتت دادم بسه

1298
01:26:53,499 --> 01:26:56,419
‫عصر پرایم‌ها به پایان رسیده!

1299
01:26:56,544 --> 01:26:58,713
‫پیام‌آوران دروغین
‫دیگه جایی بین‌مون ندارن!

1300
01:26:58,838 --> 01:27:03,259
‫از من تبعیت کنید تا هرگز فریب نخورید

1301
01:27:04,093 --> 01:27:06,429
‫قیام کنید!

1302
01:27:06,554 --> 01:27:08,431
‫قیام کنید! قیام کنید!

1303
01:27:08,598 --> 01:27:11,601
‫قیام کنید! قیام کنید! قیام کنید!

1304
01:27:11,768 --> 01:27:13,937
‫اورایان پکس،

1305
01:27:14,062 --> 01:27:17,023
‫فداکاری شرافتمندانه‌ی تو
‫در جهت هدفی والاتر...

1306
01:27:17,148 --> 01:27:21,569
‫از دید پرایموس ثابت کرده
‫که تو فرد شایسته‌ای هستی

1307
01:27:22,195 --> 01:27:24,447
‫اون آینده‌ی سایبرترون و...

1308
01:27:24,614 --> 01:27:27,408
‫ماتریکس رهبری رو...

1309
01:27:27,533 --> 01:27:33,122
‫به دستان مطمئن تو واگذار می‌کنه

1310
01:27:34,207 --> 01:27:37,919
‫همه‌مون رو به آینده هدایت می‌کنم!

1311
01:27:54,936 --> 01:27:57,814
‫من...

1312
01:27:58,523 --> 01:28:00,608
‫مگاترون‌ام!

1313
01:28:00,984 --> 01:28:03,111
‫قیام کن...

1314
01:28:03,653 --> 01:28:06,197
‫آپتیموس پرایم

1315
01:28:09,200 --> 01:28:11,119
‫اینجا رو خاکستر کنید!

1316
01:28:11,661 --> 01:28:13,121
‫همه‌ش رو!

1317
01:28:18,459 --> 01:28:21,796
‫زنده‌باد مگاترون!

1318
01:28:23,298 --> 01:28:26,092
‫- همه رو می‌کشه!
‫- باید جلوش رو بگیریم، بیا

1319
01:28:27,510 --> 01:28:28,970
‫بس کن، دیگه تمومه

1320
01:28:29,095 --> 01:28:33,099
‫وقتی تمومه که تک تک پیروانش بمیرن!

1321
01:29:06,466 --> 01:29:08,051
‫امکان نداره

1322
01:29:10,553 --> 01:29:14,182
‫پرایموس ماتریکس رو به تو داد؟

1323
01:29:14,307 --> 01:29:16,559
‫می‌تونستیم باهم آینده رو بسازیم

1324
01:29:16,684 --> 01:29:18,561
‫خودم تکی می‌سازمش

1325
01:29:18,686 --> 01:29:22,357
‫بعد از اینکه تمام اونایی که
‫سد راهم هستن رو از سر راه بردارم!

1326
01:31:06,961 --> 01:31:10,006
‫بهمون این قدرت رو دادن
‫که جهان‌مون رو متحول کنیم،

1327
01:31:10,173 --> 01:31:12,633
‫اونوقت تو تصمیم گرفتی که نابودش کنی

1328
01:31:12,758 --> 01:31:14,093
‫درست مثل سنتینل

1329
01:31:14,135 --> 01:31:18,181
‫تو به سایبرترون و شهروندانش خیانت کردی

1330
01:31:19,724 --> 01:31:22,560
‫و به منم خیانت کردی

1331
01:31:33,654 --> 01:31:34,697
‫برو

1332
01:31:35,406 --> 01:31:38,326
‫گارد عالی‌رتبه رو بردار و برو

1333
01:31:39,327 --> 01:31:43,206
‫شماها از آیاکان تبعید شدید

1334
01:31:47,877 --> 01:31:50,379
‫لازم نبود اینجوری تموم بشه

1335
01:31:52,632 --> 01:31:56,219
‫این تازه اول ماجراست، پرایم

1336
01:32:03,476 --> 01:32:06,145
‫گارد عالی‌رتبه، دنبالم بیاید

1337
01:32:19,408 --> 01:32:21,953
‫مرز بین دوست و دشمن

1338
01:32:22,078 --> 01:32:25,081
‫اونقدری که یه زمان فکر می‌کردم
‫واضح و مشخص نیست

1339
01:32:25,248 --> 01:32:29,043
‫به محض اینکه ازش رد بشی،
‫دیگه راه برگشتی نیست

1340
01:32:29,168 --> 01:32:33,089
‫چون بعضی از تبدیل شدن‌ها دائمی‌ان

1341
01:32:33,214 --> 01:32:34,966
‫هی، مگاترونس پرایم. ایول

1342
01:32:35,091 --> 01:32:37,093
‫اوه، آره. اون قهرمان منه

1343
01:32:37,260 --> 01:32:38,970
‫بزرگ‌ترین پرایم تاریخ

1344
01:32:40,888 --> 01:32:43,599
‫- من دی-۱۶ هستم
‫- منم اورایان پاکس‌ام

1345
01:32:43,724 --> 01:32:45,893
‫تابحال انرجان استخراج کردی؟

1346
01:32:46,018 --> 01:32:47,228
‫نه، تو چی؟

1347
01:32:47,353 --> 01:32:49,689
‫نه. شنیدم خطرناکه

1348
01:32:50,273 --> 01:32:51,440
‫پس بذار یه چیزی بگم

1349
01:32:51,607 --> 01:32:54,277
‫اگه تو هوای منو داشته باشی
‫منم قول میدم هوای تو رو دارم

1350
01:32:54,443 --> 01:32:55,570
‫خیلی‌خب

1351
01:32:56,028 --> 01:32:58,447
‫مرسی، پکس

1352
01:33:11,294 --> 01:33:13,629
‫شروعی دوباره برای سایبرترون

1353
01:33:13,754 --> 01:33:15,673
‫اونم با یه فرمانده‌ی جدید

1354
01:33:15,798 --> 01:33:17,466
‫راستی، در مورد اون

1355
01:33:17,633 --> 01:33:22,680
‫یه اتوباتی که از هر جهت از من
‫بهتر باشه خیلی به دردم می‌خوره

1356
01:33:22,805 --> 01:33:24,473
‫کی؟ منو میگی؟ نه، نه...

1357
01:33:24,599 --> 01:33:26,976
‫من از کار توی مدیریت ضایعات راضی‌ام

1358
01:33:27,143 --> 01:33:29,979
‫خب، فرمانده، یه ترفیع بهت بدهکارم

1359
01:33:30,146 --> 01:33:32,815
‫نظرت راجع‌به سرگرد الیتا چیه؟

1360
01:33:32,940 --> 01:33:35,484
‫نظرت راجع‌به سرهنگ دوم چیه؟

1361
01:33:35,610 --> 01:33:37,028
‫چه بهتر

1362
01:33:37,153 --> 01:33:41,198
‫شرمنده، بی، ولی نمی‌تونم بذارم
‫به زیرطبقه‌ی ۵۰ برگردی

1363
01:33:41,324 --> 01:33:43,075
‫شاید الان پرایم باشم

1364
01:33:43,200 --> 01:33:44,660
‫ولی به کمکت نیاز دارم

1365
01:33:44,827 --> 01:33:48,289
‫شوخی می‌کنی!
‫این بهترین روز زندگیمه

1366
01:33:48,414 --> 01:33:50,458
‫می‌تونم واسه دولت کار کنم

1367
01:33:50,583 --> 01:33:54,170
‫خب. اینجاشو ندیده بودیم

1368
01:33:54,295 --> 01:33:56,172
‫ببخشید، چه‌خبر شده؟

1369
01:34:26,160 --> 01:34:30,331
‫و حالا، متحد، در کنار همدیگه وایمیستیم و...

1370
01:34:32,458 --> 01:34:35,461
‫نشون می‌دیم که همگی
‫این قدرت رو داریم که تبدیل بشیم،

1371
01:34:35,586 --> 01:34:38,673
‫تبدیل به اون چیزی که
‫سرنوشت برامون رقم زده

1372
01:34:38,798 --> 01:34:43,386
‫این قدرت که اشتباهات‌مون رو جبران
‫و جهان‌مون رو به جای بهتری تبدیل کنیم

1373
01:34:43,511 --> 01:34:46,514
‫چون اینجا اختیار و آزادی عمل

1374
01:34:46,681 --> 01:34:49,642
‫حق تمامی جانداران بی‌شعوره

1375
01:34:50,559 --> 01:34:55,314
‫اینجا همه به راستی اتوبات هستن

1376
01:34:56,524 --> 01:34:59,860
‫این پیام هشداریه
‫به تمامی کوئنتسان‌ها

1377
01:34:59,985 --> 01:35:02,530
‫اگه جرئت دارید به سایبرترون برگردید

1378
01:35:02,530 --> 01:35:05,241
‫ما اتوبات‌ها منتظرتونیم

1379
01:35:05,741 --> 01:35:08,327
‫من منتظرتونم

1380
01:35:08,452 --> 01:35:12,498
‫من آپتیموس پرایم‌ام

1381
01:35:12,707 --> 01:35:14,709
‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد... »

1382
01:35:40,109 --> 01:35:42,361
‫هی، بچه‌ها! یه خبر خوب،
‫انرجان دوباره برگشته!

1383
01:35:42,486 --> 01:35:44,613
‫تازه منم مکانیزم تبدیل دارم
‫و می‌تونم تبدیل بشم

1384
01:35:44,739 --> 01:35:46,532
‫داستانش مفصله،
‫بعداً براتون تعریف می‌کنم

1385
01:35:46,657 --> 01:35:50,202
‫اوه! تازه قسمت خوبش اینجاست.
‫دست‌هام رسماً شمشیری شدن

1386
01:35:50,327 --> 01:35:52,371
‫اینجا رو، دست‌های تیغه‌ای!

1387
01:35:54,290 --> 01:35:55,291
‫نـه!

1388
01:43:19,902 --> 01:43:23,697
‫سنتینلِ خائن مُرده

1389
01:43:23,822 --> 01:43:27,492
‫اما مرگش جون تازه‌ای
‫به یک دشمن تازه بخشیده

1390
01:43:27,618 --> 01:43:29,661
‫یه دشمن قدرتمندتر

1391
01:43:29,786 --> 01:43:32,080
‫یه دشمن شخصی

1392
01:43:32,956 --> 01:43:37,211
‫ما گول فریب‌های اون رو نمی‌خوریم

1393
01:43:37,336 --> 01:43:40,047
‫چرا که ما...

1394
01:43:40,923 --> 01:43:42,799
‫دیسپتیکان‌ایم!

1395
01:43:42,925 --> 01:43:44,468
‫قیام کنید!

1396
01:43:44,593 --> 01:43:48,096
‫قیام کنید! قیام کنید!
