﻿1
00:00:28,903 --> 00:00:30,697
در یکی از زیباترین شب ها

2
00:00:30,739 --> 00:00:34,534
هنگامی که بادهای "اتریوم" آرام و ساکت بودند

3
00:00:44,335 --> 00:00:45,795
... کشتی های بزرگ بازرگانی

4
00:00:45,837 --> 00:00:48,882
... با محموله های کریستالشان

5
00:00:48,923 --> 00:00:53,094
بجای اینکه احساس امنیت کنند...

6
00:00:53,136 --> 00:00:56,806
نگران بودند که تعقیب شوند بوسیله ...

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,517
دزدان فضایی

8
00:01:01,853 --> 00:01:04,606
و ترسناکترین این دزدان ...

9
00:01:04,647 --> 00:01:08,818
... کاپیتان ( ناتانیل فلینت ) بدنام بود

10
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
آتش

11
00:01:14,365 --> 00:01:15,617
آآه

12
00:01:20,747 --> 00:01:24,084
مثل یه
"zap-wing"
از طعمه اش سبقت میگیره

13
00:01:25,251 --> 00:01:27,754
جیمز پلیادس هاوکینز

14
00:01:27,837 --> 00:01:30,590
فکر میکردم یکساعت پیش خوابیده باشی..

15
00:01:30,632 --> 00:01:34,427
مامان. تازه به قسمت باحالش رسیده بودم.

16
00:01:34,427 --> 00:01:36,679
خواهش میکنم؟

17
00:01:36,721 --> 00:01:39,390
اوه، اون چشما بزرگتر از این هم میشه؟

18
00:01:43,228 --> 00:01:46,523
مثل یه
"zap-wing" ...

19
00:01:46,564 --> 00:01:48,566
از طعمه اش سبقت میگیره

20
00:01:48,608 --> 00:01:50,985
فلینت
و گروه خائنش

21
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
طعمه اشونو غارت کردن

22
00:02:00,078 --> 00:02:03,498
ها ها ها ها

23
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
و بعد. غنیمتهاشونو جمع کردن

24
00:02:08,044 --> 00:02:10,880
و بدون کوچکترین اثری ناپدید شدن

25
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
-اوووه
-اوووه

26
00:02:12,674 --> 00:02:15,969
گنجینه گمشده (فلینت) هرگز پیدا نشد

27
00:02:16,010 --> 00:02:19,597
اما افسانه ها میگن که اون گنج، یه جایی پنهان شده

28
00:02:19,639 --> 00:02:23,977
جایی در دورترین نقطه کهکشان

29
00:02:24,018 --> 00:02:28,064
گنجی بسیار باارزش و فراتر از تصور--

30
00:02:28,106 --> 00:02:31,359
که از هزاران سیاره غارت شده

31
00:02:31,401 --> 00:02:34,320
سیاره گنج

32
00:02:34,362 --> 00:02:36,406
بسیارخوب. دماغتو فین کن

33
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
مامان، فکر میکنی کاپیتان (فلینک) چطوری اون کارو کرده؟

34
00:02:42,495 --> 00:02:47,667
چطوری اون از کشتیها غارت کرده
و بدون هیچ اثری ناپدید شده؟

35
00:02:47,709 --> 00:02:49,794
هیچ نظری ندارم

36
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
بیا اینجا, تو, تو ...--

37
00:02:51,880 --> 00:02:53,464
من میرم بیرون--اوه!

38
00:02:55,550 --> 00:03:00,263
باشه, حالا وقتشه که این مرد فضایی کوچولو بره و بخوابه

39
00:03:00,305 --> 00:03:03,016
فکر میکنی کسی بتونه گنج گمشده فضایی رو پیدا کنه?

40
00:03:03,057 --> 00:03:07,228
عزیزم,
این بیشتر...

41
00:03:07,270 --> 00:03:09,314
شبیه یه افسانه اس

42
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
میدونم که اون واقعیه

43
00:03:11,524 --> 00:03:14,652
باشه. تو بُردی. اون واقعیه.

44
00:03:16,029 --> 00:03:18,656
-شب بخیر, مامان
-شب بخیر, عزیزم

45
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
دوستت دارم

46
00:03:22,035 --> 00:03:23,411
منهم دوستت دارم

47
00:03:29,083 --> 00:03:32,170
شبهایی که بادهای "اتریوم" میوزند...

48
00:03:32,212 --> 00:03:36,549
وعده رهایی  نیز به همراهشون میوزه و در همچین شبهایی

49
00:03:36,591 --> 00:03:39,928
روح یکنفر به اوج میرسه!

50
00:04:09,707 --> 00:04:12,585
یاااا-هوو

51
00:04:22,887 --> 00:04:24,389
ووووو

52
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
بیا

53
00:04:34,649 --> 00:04:36,734
وووو! ها ها ها

54
00:04:36,776 --> 00:04:38,736
اووو-هوووو

55
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
اوه, عالیه

56
00:04:56,462 --> 00:04:58,339
خانم هاوکینز

57
00:04:58,381 --> 00:05:00,591
می دونم--
الان آبمیوه اتونو پر میکنم

58
00:05:00,633 --> 00:05:01,968
بفرمائید خانم
(دان ویدی)

59
00:05:02,010 --> 00:05:04,637
اینم چهارتا پودر حلقه ای...

60
00:05:04,679 --> 00:05:07,473
دوتا خسوف ماه، و یک کاسه بزرگ پر از...

61
00:05:07,515 --> 00:05:09,767
... کرمهای ژله ای برای این پسر بزرگ!

62
00:05:09,809 --> 00:05:11,978
-عالیه
-نوش جون .

63
00:05:14,439 --> 00:05:17,942
متاسفم (دِلبرت)، اینجا هر روز صبح مثل تیمارستانه

64
00:05:17,984 --> 00:05:19,277
اشکالی نداره، سارا

65
00:05:19,319 --> 00:05:22,947
آه، آبگوشت آلپونیان من با ذره های آفتابیه اضافی

66
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
ممم! اووم!

67
00:05:26,367 --> 00:05:28,119
سلام.

68
00:05:29,245 --> 00:05:30,705
داپلِر:
ببینم اینجا چی داریم؟

69
00:05:30,747 --> 00:05:32,790
یه فضول کوچولو؟

70
00:05:39,088 --> 00:05:40,757
برو دنبال کارت.

71
00:05:40,798 --> 00:05:42,759
والدینت اینجا هستن؟

72
00:05:43,885 --> 00:05:46,387
موضوع چیه؟
گربه زبونتو...--آآآی!

73
00:05:47,847 --> 00:05:50,475
اوه، اونا تو این سن واقعا دوست داشتنی هستن

74
00:05:50,516 --> 00:05:52,602
اوه، بله... تهوع انگیز

75
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
آه... دوست داشتنی! هووم

76
00:05:54,604 --> 00:05:57,106
راستی (جیم) چیکارا میکنه؟

77
00:05:57,148 --> 00:06:00,193
بهتر شده. میدونم که اون مسائل مهمی رو...

78
00:06:00,234 --> 00:06:02,487
... امسال داشته، اما واقعا فکر میکنم...

79
00:06:02,528 --> 00:06:04,113
اون داره گوشه گیر میشه

80
00:06:04,155 --> 00:06:05,990
خانم هاوکینز؟

81
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
جیم

82
00:06:07,367 --> 00:06:09,285
اووه... خراب شد!

83
00:06:09,327 --> 00:06:11,079
بسیارخوب. ممنون آقایون
برای همراهیتون

84
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
عجله نکن

85
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
ما پسرتونو در حالی توقیف کردیم که ...

86
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
با یه وسیله خورشیدی، تو منطقه حفاظت شده وارد شده بود

87
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
حرکات خطرناک 9-0-4...

88
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
بخش پانزده، پاراگراف، اووم...

89
00:06:21,214 --> 00:06:22,340
شیش؟

90
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
-ممنون
-قابلی نداشت

91
00:06:23,883 --> 00:06:26,010
-جیم
-خانم، همونطور که اطلاع دارید...

92
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
این جرم باعث رد صلاحیت اون میشه

93
00:06:28,096 --> 00:06:31,766
بله، بله. نه، متوجه هستم
اوم، اما میشه...

94
00:06:31,808 --> 00:06:33,267
دوپلر:
اوم. اِهِم. معذرت میخوام

95
00:06:33,309 --> 00:06:36,813
سرکار، ممکنه من پادرمیونی کنم؟

96
00:06:36,854 --> 00:06:40,274
من دانشمند فیزیک نجومی،
دکتر (دلبرت داپلر) هستم

97
00:06:40,316 --> 00:06:41,734
احتمالا در مورد من شنیدی

98
00:06:41,776 --> 00:06:44,028
نه؟ اووه، من یه تیکه از رزومه امو دارم

99
00:06:44,070 --> 00:06:46,781
- شما پدر این پسر هستید؟
- اوه خدای بزرگ! معلومه که نه

100
00:06:46,823 --> 00:06:49,867
اییی! اون فقط یه دوست قدیمیه خانوادگیه

101
00:06:49,909 --> 00:06:51,369
وایسا عقب، آقا

102
00:06:51,369 --> 00:06:53,746
ممنون (دلبرت). من خودم حلش میکنم

103
00:06:53,788 --> 00:06:55,623
باشه سارا، اگه اصرار میکنی ...

104
00:06:55,665 --> 00:06:58,126
اِهِم. دیگه هرگز نذار اونکارو بکنم

105
00:06:58,209 --> 00:07:00,253
جریمه تکرار ورود غیرمجاز، طبق قانون
1 5-C

106
00:07:00,294 --> 00:07:03,297
وسیله نقلیه اش توقیف شده
و اگه بازم تکرار بشه...

107
00:07:03,339 --> 00:07:04,882
یه بلیط یه طرفه به (مرکز بازپروری کودکان) گیرش میاد

108
00:07:06,759 --> 00:07:10,388
ممنون سرکار
دیگه همچین اتفاقی نمیفته

109
00:07:10,430 --> 00:07:12,014
ما همیشه حواسمون بهش هست، خانم

110
00:07:13,558 --> 00:07:15,560
عوضیا

111
00:07:15,560 --> 00:07:17,812
-حالا مواظب خودت باش
-بیا بریم

112
00:07:24,819 --> 00:07:27,738
جیم، چیکار کردی؟

113
00:07:27,780 --> 00:07:30,074
میخوای بری به (مرکز بازپروریه کودکان)؟ این چیزیه که میخوای؟

114
00:07:31,242 --> 00:07:33,494
سارا: جیم؟

115
00:07:33,536 --> 00:07:35,163
جیم، بمن نگاه کن

116
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
نگهداری از اینجا بقدر کافی
سخت و مشکل هست...

117
00:07:37,248 --> 00:07:39,083
اگه اتفاقی برات بیفته من چیکار--

118
00:07:39,125 --> 00:07:41,335
مامان، اینقدر بزرگش نکن
هیچکسی اون اطراف نبود

119
00:07:41,377 --> 00:07:44,046
اون پلیسا یهو سر راه...

120
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
فراموشش کن

121
00:07:47,925 --> 00:07:50,678
خانم دان ودی:
خانم هاوکینز! آبمیوه من

122
00:07:50,720 --> 00:07:53,097
بله، الان میام، خانم دان ویدی

123
00:07:53,139 --> 00:07:54,932
جیم، من نمیخوام ببینم که تو...

124
00:07:54,974 --> 00:07:58,102
...آینده اتو داری خراب میکنی

125
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
آررره، اونم چه آینده ای؟

126
00:08:13,242 --> 00:08:16,245
دکتر داپلر: واقعا نمیدونم چطوری میخوای حلش کنی، سارا

127
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
راه انداختن یه کاسبی، با بزرگ کردن یه جنایتکار مثل ...

128
00:08:19,040 --> 00:08:22,877
جنایتکار... منظورم یه مرد...
مثل جیم

129
00:08:22,919 --> 00:08:25,796
حلش کنم؟
من دیگه به ته خط رسیدم

130
00:08:25,796 --> 00:08:27,715
از وقتی که پدرش مارو ترک کرد

131
00:08:27,757 --> 00:08:31,260
راستش، جیم نتونست خودشو با این مشکل وفق بده

132
00:08:31,302 --> 00:08:33,513
خودتم میدونی که جیم چقدر باهوشه

133
00:08:33,554 --> 00:08:37,600
وقتی هشت سالش بود، اولین اسکیت خورشیدیشو ساخت

134
00:08:37,642 --> 00:08:40,061
و حالا.
حتی مدرسه هم نمیره

135
00:08:40,102 --> 00:08:42,146
اون دائما مشکل درست میکنه

136
00:08:42,188 --> 00:08:44,982
و وقتی باهاش حرف میزنم
مثل غریبه ها باهام رفتار میکنه

137
00:08:45,024 --> 00:08:47,818
نمیدونم (دلبرت). ما همه راه هارو امتحان کردیم..

138
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
هی، آقا؟

139
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
آقا،
حالتون خوبه؟

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,832
آآه

141
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
اون داره میاد

142
00:09:06,587 --> 00:09:08,548
صداشو میشنوی؟

143
00:09:08,589 --> 00:09:11,592
صدای وسایلشو، صدای چرخ دنده های شیطانیشو

144
00:09:11,634 --> 00:09:13,302
اون خود شیطانه

145
00:09:13,344 --> 00:09:16,222
اوه، فکر کنم سرت بدجور به سفینه خورده. مگه نه؟

146
00:09:16,264 --> 00:09:17,848
اون دنبال صندوقچه منه

147
00:09:17,890 --> 00:09:22,228
اون آدم مکانیکی شیطانی
و گروه جنایتکارش

148
00:09:23,980 --> 00:09:25,606
اونا دنبال صندوقچه  (بیلی بونز) هستن

149
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
اوه، خدای

150
00:09:34,949 --> 00:09:37,660
آه، بیا، دستتو بده من

151
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
همینه

152
00:09:42,290 --> 00:09:46,335
- جَوُون خوب
- مامان عاشق این میشه

153
00:09:54,385 --> 00:09:57,513
ممنون که گوش کردی، دلبرت

154
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
بهم کمک کرد

155
00:10:03,185 --> 00:10:06,397
همه چی روبراه میشه

156
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
خواهی دید

157
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
آرزومه که یه روز، اون در رو باز کنم و ...

158
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
و ببینم که جیم اونجا وایساده

159
00:10:13,571 --> 00:10:16,907
با یه لبخند، مثل یه پسر شاد، یه حیوون خونگی تو دستشه و ...

160
00:10:16,949 --> 00:10:19,619
...و بهم التماس کنه که نگهش داره

161
00:10:22,038 --> 00:10:24,540
جیمز پلیدس هاوکینز

162
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
مامان، اون بدجوری صدمه دیده

163
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
صندوقم، پسر

164
00:10:34,675 --> 00:10:36,927
بیلی بونز:
اون بزودی میاد

165
00:10:38,262 --> 00:10:40,765
نذارید اونها اینو پیدا کنن

166
00:10:40,806 --> 00:10:42,141
کی داره میاد؟

167
00:10:42,183 --> 00:10:45,269
آدم مکانیکی

168
00:10:45,311 --> 00:10:49,899
ازش دوری کن

169
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
اووه

170
00:11:10,544 --> 00:11:11,962
زود باشید! باید بریم

171
00:11:11,962 --> 00:11:14,215
- اووه
- آآه

172
00:11:14,256 --> 00:11:16,384
ایندفعه منم با جیم موافقم

173
00:11:30,356 --> 00:11:31,565
سرجات وایسا! تکون نخور

174
00:11:31,607 --> 00:11:33,484
اون کجاس؟

175
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
پیداش کنید

176
00:11:35,152 --> 00:11:36,487
داپلر: نگران نباش ، سارا

177
00:11:36,529 --> 00:11:38,781
من یه فیزیکدان فضائیه حرفه ای هستم

178
00:11:38,823 --> 00:11:40,866
-با شماره سه...
- سه

179
00:11:40,908 --> 00:11:43,411
- آاه
- آاه

180
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
برو، (دِلیلا)، برو

181
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
برو! همینه! همینه! برووو

182
00:12:09,812 --> 00:12:12,481
داپلر: به محض رسیدن پاسبان ها

183
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
اون راهزنا بدون هیچ نشونه ای، غیبشون زد

184
00:12:17,153 --> 00:12:18,612
متاسفم، سارا

185
00:12:18,654 --> 00:12:22,783
مهمانخونه قدیمیه (بن بو)، خاکستر شده

186
00:12:27,246 --> 00:12:29,915
اِهم، خُب، صدالبته تمام این مشکلات بخاطر...

187
00:12:29,957 --> 00:12:33,127
اون کرهء کوچیکه عجیبه

188
00:12:33,169 --> 00:12:35,838
علامتهاش منو گیج میکنه

189
00:12:35,880 --> 00:12:38,048
تا حالا همچین چیزی ندیده بودم

190
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
داپلر: باوجود آزمایشات زیادم

191
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
و هوش فوق العاده ام

192
00:12:42,219 --> 00:12:45,306
سالها طول میکشه تا اونو رمزگشایی کنم -- هی!

193
00:12:48,517 --> 00:12:52,271
داپلر: وای! این یه نقشه اس

194
00:12:53,564 --> 00:12:54,774
صبرکن! صبرکن! صبرکن!

195
00:12:54,815 --> 00:12:57,735
این مال ماست
کهکشان ما

196
00:13:00,529 --> 00:13:02,573
اونا ابرهای ماژلان هستن

197
00:13:02,615 --> 00:13:04,700
هوووه! کهکشان مرجانی

198
00:13:04,742 --> 00:13:05,826
اوه

199
00:13:05,868 --> 00:13:07,995
داپلر:
اونم ماکیان ایکس!
(صلیب سایگنوس: منبع مشهور اشعه ایکس در آسمان)

200
00:13:08,037 --> 00:13:10,498
و اونم گودال کِریان

201
00:13:10,539 --> 00:13:13,959
صبر کن، این چیه؟ این چیه؟
واای، این -- این ..

202
00:13:14,001 --> 00:13:15,836
سیاره گنجه

203
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
نه

204
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
این سیاره گنجه

205
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
داپلر: گنجینه (فلینت)؟

206
00:13:20,925 --> 00:13:22,885
ثروت هزاران سیاره؟

207
00:13:22,927 --> 00:13:24,553
میدونی این یعنی چی؟

208
00:13:24,595 --> 00:13:28,057
یعنی که تمام اون گنجینه فقط به اندازه یه قایق سواری از ما دوره

209
00:13:28,098 --> 00:13:31,644
هرکسی اون گنجو برگردونه میتونه یه جا تو یه محل جاودانه داشته باشه

210
00:13:31,685 --> 00:13:35,189
برترین جستجوکننده تمام معبدها
اون میتونه تجربهء ...

211
00:13:35,231 --> 00:13:37,650
وای، چه اتفاقی افتاد؟

212
00:13:37,691 --> 00:13:40,736
مامان. ایناهاش، این راه حل تمام مشکلاتمونه

213
00:13:40,778 --> 00:13:43,030
جیم، به هیچوجه راهی وجود نداره که ...

214
00:13:43,072 --> 00:13:45,616
اون داستانها رو یادت نمیاد؟

215
00:13:45,658 --> 00:13:48,494
اونها فقط قصه ان

216
00:13:48,536 --> 00:13:49,662
با اون اون گنج...

217
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
ما میتونیم مهمونخونه (بن بو) رو صدمرتبه بهتر از قبل بسازیم

218
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
ببین، این فقط -- فقط -- اوه. خدای ...

219
00:13:55,084 --> 00:13:57,503
دلبرت، ممکنه براش توضیح بدی که این موضوع چقدر مسخره اس؟

220
00:13:57,545 --> 00:13:59,839
کاملا نامعقول و مضحکه که ...

221
00:13:59,880 --> 00:14:01,882
بخوای کل کهکشان رو تنها سفر کنی

222
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
سارا : بالاخره یه حرف حسابی شنیدیم

223
00:14:04,051 --> 00:14:06,679
-  به همین دلیل منم باهات میام
- دلبرت

224
00:14:06,720 --> 00:14:09,098
از پس اندازم برای هزینه های سفر استفاده میکنم

225
00:14:09,139 --> 00:14:12,601
یک کشتی تهیه میکنم،
کاپیتان و خدمه کشتی رو هم استخدام میکنم

226
00:14:12,643 --> 00:14:13,936
جدی که نمیگی؟

227
00:14:13,978 --> 00:14:16,564
تمام مدت زندگیم منتظر همچین فرصتی بودم

228
00:14:16,605 --> 00:14:20,067
و حالا شانس فریاد میزنه:
- برو دلبرت! برو دلبرت -

229
00:14:20,109 --> 00:14:23,237
باشه. باشه هردوتون نا امیدم کردین

230
00:14:24,488 --> 00:14:26,407
جیم : مامان. ببین

231
00:14:26,448 --> 00:14:29,952
میدونم که من همش برات دردسر درست میکنم ...

232
00:14:29,994 --> 00:14:32,746
و میدونم که ...

233
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
همیشه نا امیدت میکنم

234
00:14:36,667 --> 00:14:39,420
اما این بار شانس دارم که گذشته رو جبران کنم

235
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
میخوام همه چی رو درست کنم

236
00:14:42,172 --> 00:14:44,925
سارا؟

237
00:14:44,967 --> 00:14:47,136
اگه من ؟

238
00:14:47,177 --> 00:14:49,597
خودت گفتی، قبلا همه راه ها رو امتحان کردی

239
00:14:49,638 --> 00:14:51,265
راههای بسیار بدتری هم وجود داره ...

240
00:14:51,307 --> 00:14:54,435
از اینکه بخوای ماهها در فضا بگذرونی

241
00:14:54,476 --> 00:14:57,271
اینو بخاطر این میگی که، این راه درسته یا ....

242
00:14:57,313 --> 00:14:59,607
یا برای اینکه واقعا میخوای بری؟

243
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
من واقعا، واقعا، واقعا
میخوام برم ...

244
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
و این همون چیزیه که میخوام

245
00:15:11,827 --> 00:15:12,995
جیم ...

246
00:15:13,037 --> 00:15:15,706
من نمیخوام تورو از دست بدم

247
00:15:15,748 --> 00:15:19,251
مامان... منو از دست نمیدی

248
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
من باعث افتخارت میشم

249
00:15:23,047 --> 00:15:25,090
داپلر : خُب، اِهِم

250
00:15:25,132 --> 00:15:26,675
پس ما رفتنی شدیم

251
00:15:26,717 --> 00:15:29,345
در اولین فرصت برای رفتن آماده میشیم

252
00:15:29,386 --> 00:15:33,682
جیم، پسرم، بزودی در بندر فضایی خواهیم بود

253
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
داپلر:
جیم! اووه! جیم! صبر کن منم بیام

254
00:16:23,899 --> 00:16:27,069
خُب، جیم، این یه فرصت استثنایی و شگفت انگیزه برای...

255
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
هر دوتای ما است
بذار یه چیز دیگه رو هم بگم

256
00:16:29,321 --> 00:16:31,699
میدونی اونا چی میگن؟
فرزندان آشنا. اووم...

257
00:16:31,740 --> 00:16:33,701
خُب، تحقیر
اما، تو وضعیت ما...

258
00:16:33,742 --> 00:16:37,830
ببین، کشتی رو پیدا کنیم. درسته؟

259
00:16:39,081 --> 00:16:42,543
- اتاق دوم دست راست
- پیداش میکنی

260
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
هی، ممنون

261
00:16:44,878 --> 00:16:47,506
این لباس مناسبه، درسته؟
اصلا نباید به حرفای اون ....

262
00:16:47,548 --> 00:16:49,883
فروشنده زنه دو--کله گوش میدادم

263
00:16:49,925 --> 00:16:52,261
بهم گفت که درست اندازمه
گفت که رنگش خیلی بهم میاد

264
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
نمیدونم چیکار کنم
بکلی گیج شدم. اوووه

265
00:16:56,682 --> 00:17:01,186
اووه، جیم! این کشتی ماست
آر.اِل.اِس لِگاسی

266
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
وووااوو

267
00:17:08,235 --> 00:17:11,280
اون بشکه ها رو اون جلو بذارید

268
00:17:11,321 --> 00:17:13,782
حالا با هم بلند کنید

269
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
چقدر باحاله؟

270
00:17:17,911 --> 00:17:19,705
معذرت میخوام
منظوری نداشتم

271
00:17:23,584 --> 00:17:26,336
اجازه بده درستش کنم

272
00:17:34,470 --> 00:17:35,929
من زبان (فلاتولا) رو خوب بلدم جیم

273
00:17:35,929 --> 00:17:37,556
دوسال تو دبیرستان خوندمش

274
00:17:39,058 --> 00:17:41,852
فلاتولا؟ جالبه

275
00:17:43,145 --> 00:17:46,148
صبح بخیر ناخدا
همه چیز روبراهه؟

276
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
همه چیز مرتبه آقا
اما من ناخدا نیستم

277
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
ناخدا اون بالاس

278
00:17:58,660 --> 00:18:00,871
آقای (آرو)، من وجب به وجب این کشتی رو بررسی کردم...

279
00:18:00,913 --> 00:18:05,334
از نوک تا ته کشتی و طبق انتظار
آماده اس

280
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
مشکلی وجود نداره؟

281
00:18:07,461 --> 00:18:09,797
ممنون از تعریفتون، ناخدا

282
00:18:11,632 --> 00:18:14,760
آه، دکتر (داپلر)، ببخشید فضولی میکنم

283
00:18:14,802 --> 00:18:16,595
اوه، بله، من ...

284
00:18:16,637 --> 00:18:19,848
- سلام! صدامو میشنوی؟
- بله، میشنوم. اینقدر ضربه نزن

285
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
اگه اجازه بدی، دکتر
این طوری بهتر کار میکنه

286
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
وقتی اینوری بیاد و وصل بشه اینجا

287
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
- اووه
- خوب شد. حالا میتونی بری

288
00:18:26,939 --> 00:18:29,566
من خودم میتونم تجهیزاتمو درست استفاده کنم

289
00:18:29,608 --> 00:18:30,734
من ناخدا (آمِلیا) هستم

290
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
شغل کثیف. نمیخوام با زخمهام شمارو ناراحت کنم

291
00:18:34,822 --> 00:18:36,573
شما افسر ارشد ناوگان منو ملاقات کردین
آقای آرو

292
00:18:36,615 --> 00:18:38,700
یکرنگ، قوی، قابل اطمینان
درستکار، شجاع، و راستگو

293
00:18:38,742 --> 00:18:40,369
خواهش میکنم، ناخدا

294
00:18:40,410 --> 00:18:42,371
اوه، خفه شو (آرو). خودت میدونی
که منظور من از اون حرفا چی بود

295
00:18:42,412 --> 00:18:45,791
اِهم، معذرت میخوام. متنفرم از اینکه خوشمزگی های دوست داشتنی تونو قطع کنم ...

296
00:18:45,833 --> 00:18:48,293
اما ممکنه (جیم هاوکینز) رو بشما معرفی کنم؟

297
00:18:48,335 --> 00:18:51,630
جیم. همون پسریه که گنجینه رو پیدا کرده و ...

298
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
دکتر ، لطفا!

299
00:18:56,426 --> 00:18:58,887
میخوام چند کلمه باهاتون صحبت کنم

300
00:19:00,139 --> 00:19:05,602
وراجی کردن در مورد نقشه یک گنج...

301
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
جلوی خدمه کشتی

302
00:19:07,646 --> 00:19:09,857
نشاندهنده سطح بی عرضگی و نادانیه

303
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
میشه نقشه رو ببینم. لطفا؟

304
00:19:24,955 --> 00:19:26,123
بفرمایید

305
00:19:27,708 --> 00:19:30,169
همم. افسون کنندس

306
00:19:31,879 --> 00:19:33,839
آقای (هاوکینز)، از این به بعد ...

307
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
من رو با عنوان (ناخدا) یا (قربان) صدا میکنی

308
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
واضحه؟

309
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
اوه..

310
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
آقای هاوکینز؟

311
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
- بله قربان
- خوبه

312
00:19:44,808 --> 00:19:47,102
آقایون، این نقشه باید تو این گاوصندوق نگهداری بشه تا وقتیکه...

313
00:19:47,144 --> 00:19:49,897
...ازش استفاده بشه
و دکتر، بازم میگم...

314
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
با تمام احترامات ممکنه

315
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
زیپ دهنتو بکش

316
00:19:53,734 --> 00:19:55,402
ناخدا، بهتون اطمینان میدم که...

317
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
بذارید واضح و روشن بگم

318
00:19:58,989 --> 00:20:03,285
خدمه ای که شما استخدام کردین، اصلا برام مهم نیستن

319
00:20:03,327 --> 00:20:05,704
اونها... اقای (آرو) چطور میشه اونهارو توصیف کرد؟

320
00:20:05,746 --> 00:20:08,081
قبل خوردن قهوه، یه توصیف بهتر داشتم

321
00:20:08,123 --> 00:20:12,419
" یه گروه مضحک و یاوه گو" قربان

322
00:20:12,461 --> 00:20:16,006
- دقیقا، بسیار شاعرانه
- حالا...

323
00:20:16,048 --> 00:20:20,219
دکتر، دوست داشتم با شما چای و کیک میخوردم و صحبت میکردم...

324
00:20:20,260 --> 00:20:21,553
اما من یه کشتی دارم که باید حرکتش بدم

325
00:20:21,595 --> 00:20:23,722
و شما هم این لباس غواصی رو از اینجا ببرید بیرون

326
00:20:23,722 --> 00:20:26,058
آقای (آرو) لطفا این دو تازه واردو راهنمایی کنید به...

327
00:20:26,099 --> 00:20:27,601
... راه پله آشپزخونه کشتی

328
00:20:27,643 --> 00:20:30,395
آقای (هاوکینز) جوان، برای آشپز ما، آقای (سیلور) کار خواهد کرد

329
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
چی؟ آشپز؟

330
00:20:34,233 --> 00:20:36,693
زنیکه گربه صفت !

331
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
فکر میکنه داره برای کی کار میکنه؟

332
00:20:38,946 --> 00:20:41,281
نقشه مال منه و اون منو اینجوری سرِ کار میذاره

333
00:20:41,323 --> 00:20:44,076
من تحمل حرف نامربوط در مورد ناخدا رو ندارم

334
00:20:44,117 --> 00:20:48,455
هیچ افسری بهتر از اون تو هیچ کهکشانی وجود نداره

335
00:20:51,416 --> 00:20:53,543
آقای سیلور؟

336
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
اوه، آقای (آرو)، قربان

337
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
منو مفتخر کردین با ورودتون به ...

338
00:20:58,298 --> 00:21:00,259
... آشپزخونه محقر من

339
00:21:00,300 --> 00:21:02,761
اگه میدونستم اقلا سرو وضعمو مرتب میکردم

340
00:21:02,803 --> 00:21:04,221
هه هه هه هه

341
00:21:07,307 --> 00:21:09,268
یه آدم مکانیکی

342
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
میتونم دکتر (داپلر) رو معرفی کنم؟

343
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
سرمایه گذار سفرمون

344
00:21:13,981 --> 00:21:16,108
چه لباس دوست داشتنی، دکتر

345
00:21:16,149 --> 00:21:19,695
ممنون
اووم، چشم زیبائیه

346
00:21:19,736 --> 00:21:22,447
اوه، این پسر جوان (جیم هاوکینزه)

347
00:21:23,573 --> 00:21:25,659
جیمبو! اووه...

348
00:21:29,830 --> 00:21:34,459
آه، از این تیکه بزرگ ابزار نترس

349
00:21:40,882 --> 00:21:42,467
وواوو

350
00:21:42,509 --> 00:21:44,803
استفاده از این چرخ دنده ها  مشکله..

351
00:21:44,845 --> 00:21:48,598
اما به مرور زمان کاملا راحت و قابل استفاده میشن

352
00:21:56,648 --> 00:21:58,358
اووم

353
00:21:58,400 --> 00:22:03,488
بفرمایید. یه خورده از سوپ (بونزابیست) معروف من بچشید

354
00:22:06,408 --> 00:22:10,245
اووم! مزه لذت بخشی داره

355
00:22:10,287 --> 00:22:12,831
سیلور:  یه دستور آشپزی قدیمی خانوادگیه

356
00:22:12,873 --> 00:22:13,999
آه

357
00:22:14,041 --> 00:22:17,669
در واقع، یه بخشی از خانواده قدیمیه

358
00:22:17,711 --> 00:22:20,672
ها ها ها

359
00:22:20,714 --> 00:22:23,717
اوه! داشتم شوخی میکردم، دکتر

360
00:22:23,759 --> 00:22:25,093
اوه، بله، خُب...

361
00:22:25,135 --> 00:22:27,679
من اگه شوخی نکنم، هیچی نیستم

362
00:22:27,721 --> 00:22:30,182
ادامه بده جیمبو. یه خورده بخور

363
00:22:37,731 --> 00:22:38,857
سیلور : مورف!

364
00:22:38,899 --> 00:22:42,194
قطره شیطون هزارچهره!

365
00:22:42,235 --> 00:22:44,696
پس تو اونجا قایم شده بودی؟

366
00:22:47,699 --> 00:22:50,535
چی؟ ها
اون چیه؟

367
00:22:50,535 --> 00:22:51,870
''اون چیه؟''

368
00:22:51,912 --> 00:22:53,705
سیلور: اون مورفه

369
00:22:53,747 --> 00:22:56,708
این موجود تغییر شکل دهنده رو تو سیاره (پروتئوس 1) نجاتش دادم

370
00:22:58,335 --> 00:23:00,879
آه، اونم از من خوشش اومد

371
00:23:00,921 --> 00:23:03,673
از اون به بعد ما با همیم

372
00:23:03,715 --> 00:23:06,551
درسته؟ آره. پسر خوب

373
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
ما داریم راه می افتیم

374
00:23:08,053 --> 00:23:10,180
دکتر، دوست دارید برخاستن کشتی رو ببینید؟

375
00:23:10,222 --> 00:23:11,431
میتونم ببینم؟

376
00:23:11,473 --> 00:23:15,143
جت های فوق نورانی با سوخت هسته ای کهکشانی ؟

377
00:23:15,185 --> 00:23:17,562
دنبال شما میام

378
00:23:17,562 --> 00:23:21,400
آقای (هاوکینز) اینجا می مونه
زیر نظر شما آقای (سیلور)

379
00:23:22,567 --> 00:23:24,903
معذرت میخوام قربان، اما ...

380
00:23:24,903 --> 00:23:29,825
دستور ناخداس! میخواد ببینه این پسر تازه وارد، مشغول بکاره

381
00:23:29,866 --> 00:23:32,619
- آه، اما، نه، اما
- نه، نمیتونی

382
00:23:37,082 --> 00:23:41,044
پس ناخدا تورو با من گذاشت. اِه ؟

383
00:23:41,086 --> 00:23:42,963
به هرحال

384
00:23:43,004 --> 00:23:48,427
خب، یه آدم مکانیکی حقیر، چطور میتونه با ناخدا مخالفت کنه؟

385
00:23:48,427 --> 00:23:50,762
آره

386
00:23:50,762 --> 00:23:53,765
میدونی ... این میوه

387
00:23:53,807 --> 00:23:58,103
منو یاد میوه های خونمون (مونترسور) میندازه

388
00:23:58,103 --> 00:23:59,729
تا حالا اونجا بودی؟

389
00:23:59,771 --> 00:24:02,399
نمیتونم بگم که من بودم، جیمبو

390
00:24:03,984 --> 00:24:06,653
فکرشو بکن
قبل اینکه راه بیفتم...

391
00:24:06,695 --> 00:24:08,738
یه مرد پیر رو ملاقات کردم
کی بود؟ اووم

392
00:24:08,780 --> 00:24:12,117
اون کسی بود که دنبال رفیق آدم مکانیکی خودش میگشت

393
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
واقعا؟

394
00:24:13,493 --> 00:24:14,828
آره

395
00:24:14,870 --> 00:24:18,707
اسم اون لاک پشت پیر چی بود؟

396
00:24:18,748 --> 00:24:21,251
اوه، آره. بونز

397
00:24:21,293 --> 00:24:23,211
بیلی بونز؟

398
00:24:23,253 --> 00:24:26,339
بونز؟ بونز؟

399
00:24:26,381 --> 00:24:28,675
اووممم
اون صدای زنگ نیس؟

400
00:24:28,717 --> 00:24:30,969
احتمالا یه آدم مکانیکیه دیگه باید باشه

401
00:24:31,011 --> 00:24:34,306
آدم مکانیکی های زیادی تو این بندر هستن

402
00:24:35,515 --> 00:24:37,267
آماده برای برخاستن

403
00:24:37,309 --> 00:24:40,979
اِه، تو چی جوون، نمیخوای برخاستنو ببینی؟

404
00:24:40,979 --> 00:24:44,065
بعدش حسابی برات کار دارم

405
00:24:44,649 --> 00:24:50,989
بهتره حسابی حواسمونو به این یکی جمع کنیم ، مورف

406
00:24:50,989 --> 00:24:55,911
چون نمیخوایم از کارائی که نباید، سر دربیاره

407
00:24:56,036 --> 00:24:59,164
همه آماده ایم، ناخدا

408
00:24:59,206 --> 00:25:02,501
خب، دوست من. آماده حرکت این ابوطیاره هستیم؟

409
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
باعث افتخاره ناخدا

410
00:25:04,711 --> 00:25:07,672
همه سر پستهاشون

411
00:25:10,091 --> 00:25:11,676
بیا، تفاله پست
باهات مسابقه میدم

412
00:25:15,430 --> 00:25:18,683
بادبانهای خورشیدی رو باز کنید

413
00:25:23,772 --> 00:25:24,940
بیا

414
00:25:29,819 --> 00:25:32,864
کنترل کنید محکم بسته شده باشن

415
00:25:32,906 --> 00:25:34,699
کنترل کنید

416
00:25:49,130 --> 00:25:50,840
اووه. اوه

417
00:25:50,882 --> 00:25:53,760
آقای (زوف)، جاذبه مصنوعی رو فعال کنید

418
00:26:01,309 --> 00:26:04,646
جنوب به جنوب غرب
آقای (تِرن باکل) به سمت
2-1-0-0

419
00:26:04,688 --> 00:26:07,566
بله، ناخدا
2-1-0-0

420
00:26:09,943 --> 00:26:12,112
آقای (آرو) با تمام سرعت به پیش

421
00:26:12,153 --> 00:26:13,446
کشتی رو حرکت بده

422
00:26:17,450 --> 00:26:19,578
خودتو سفت بگیر دکتر

423
00:26:19,619 --> 00:26:21,580
خودتونو سفت بگیرید دکتر

424
00:26:21,621 --> 00:26:23,582
آآه! اووه

425
00:26:42,809 --> 00:26:43,935
واااو

426
00:27:00,577 --> 00:27:04,789
همونطور که گفتم
یه (ارکوس) کهکشانی

427
00:27:06,499 --> 00:27:07,792
لبخند

428
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
آه، دکتر،
اگه جای شما بودم ...

429
00:27:12,714 --> 00:27:14,257
ها

430
00:27:14,299 --> 00:27:17,302
آه، امروز روز فوق العاده ای برای کشتیرانی ناخدا

431
00:27:17,344 --> 00:27:18,803
و به خودتون نگاه کنید

432
00:27:18,845 --> 00:27:21,473
مثل یه قایق جنگیه زیبا و آراسته

433
00:27:21,514 --> 00:27:24,309
با بادبانهای نو و گسترده
و یه کت رنگیه تازه

434
00:27:24,351 --> 00:27:26,144
اون تملق ها و چاپلوسیهاتو نگه دار برای ...

435
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
...زنهای بندر، سیلور

436
00:27:28,104 --> 00:27:29,564
زنهای بندر
زنهای بندر

437
00:27:29,606 --> 00:27:32,025
سریع حرف منو قیچی کردی، ناخدا

438
00:27:32,025 --> 00:27:34,986
من چیزی نمیگم، اما قلب من همیشه اینو میگه

439
00:27:36,279 --> 00:27:39,074
و اونجا، اون پسری نیست که تحت فرمان توئه؟

440
00:27:39,115 --> 00:27:42,827
همینطوری بدون هدف داره رو طنابها راه میره؟

441
00:27:42,869 --> 00:27:44,496
آره -- اون، اوه

442
00:27:44,537 --> 00:27:49,542
یه اشتباه زودگذره ناخدا
الان درستش میکنم.
جیمبو

443
00:27:51,044 --> 00:27:53,838
میخوام دوتا دوست جدید رو بهت معرفی کنم

444
00:27:55,256 --> 00:28:00,178
به آقای (جارو) و خانم (سطل) سلام کن

445
00:28:00,220 --> 00:28:02,138
هه هه هه هه

446
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
آره، آقای (جارو) رو گرفتم

447
00:28:10,480 --> 00:28:13,274
چشاتو وا کن

448
00:28:27,122 --> 00:28:29,791
به چی نگاه میکنی، عجیب و غریب؟

449
00:28:31,084 --> 00:28:33,211
آره، عجیب و غریب

450
00:28:36,756 --> 00:28:43,388
پسر نظافتچی باید یاد بگیره سرش بکار خودش باشه

451
00:28:43,430 --> 00:28:45,890
چرا؟ چیزیو داری مخفی میکنی؟ چشم قشنگ؟

452
00:28:47,475 --> 00:28:52,188
شاید گوشات خوب کار نمیکنن

453
00:28:52,230 --> 00:28:54,190
آره. اِهِم

454
00:28:54,232 --> 00:28:56,234
بد شد که دماغ من خوب کار میکنه

455
00:28:56,276 --> 00:29:00,280
ای گستاخ کوچولو

456
00:29:02,282 --> 00:29:04,075
زودباش! قطعه قطعه اش کن! تیکه تیکه اش کن

457
00:29:05,952 --> 00:29:10,081
حرف آخرتو بزن، پسر نظافتچی

458
00:29:12,417 --> 00:29:13,793
آقای (اسکروپ)...

459
00:29:16,463 --> 00:29:19,299
تاحالا دیدی برای یه میگوی تازه چه اتفاقی میفته؟

460
00:29:19,299 --> 00:29:23,178
وقتی که واقعا حسابی فشارش بدن

461
00:29:25,388 --> 00:29:26,848
اونجا چه خبره؟

462
00:29:30,351 --> 00:29:32,187
شماها قوانین رو میدونید

463
00:29:32,228 --> 00:29:34,856
رو این کشتی هیچ دعوا و سروصدایی نباید باشه

464
00:29:34,898 --> 00:29:36,107
بله، بله، قربان

465
00:29:36,149 --> 00:29:39,819
از این به بعد هرکی از قانون تخطی کنه...

466
00:29:39,861 --> 00:29:42,614
تا پایان سفر تو کشتی حبس میشه

467
00:29:42,655 --> 00:29:46,284
واضح گفتم، آقای (اسکروپ)؟

468
00:29:51,998 --> 00:29:54,459
کاملا شفاف

469
00:29:59,923 --> 00:30:02,717
سیلور:
عالی بود قربان

470
00:30:02,759 --> 00:30:05,637
کشتی خوب، کشتی قانونمنده قربان

471
00:30:06,805 --> 00:30:09,516
جیمبو، من بهت یه کاری داده بودم

472
00:30:09,557 --> 00:30:11,976
هی، من داشتم کارمو انجام میدادم تا یهو اون حشره....

473
00:30:12,018 --> 00:30:17,148
بسه دیگه! حالا میخوام این عرشه بدون کوچکترین لکه ای تمیز بشه

474
00:30:17,190 --> 00:30:20,777
و خدا بدادت برسه اگه برگردم و انجام نشده باشه

475
00:30:20,819 --> 00:30:24,489
مورف؟
مراقب این توله باش

476
00:30:24,531 --> 00:30:27,158
و اگه دوباره گیج بازی در اورد، خبرم کن

477
00:30:27,200 --> 00:30:28,368
باشه

478
00:30:37,502 --> 00:30:39,838
خب، همگی اینجا هستید؟

479
00:30:39,838 --> 00:30:43,091
-  ببخشید
- اشکال نداره

480
00:30:44,467 --> 00:30:49,597
آقایون، با عرض معذرت، رک بهتون بگم...

481
00:30:49,639 --> 00:30:51,307
همه اتون...

482
00:30:51,349 --> 00:30:55,019
احمق های نفهم کله خرابید

483
00:30:56,354 --> 00:30:58,606
بعد اینهمه زحمت که تونستم...

484
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
شمارو بعنوان خدمه کشتی جا بزنم

485
00:31:00,316 --> 00:31:04,070
شماها میخواین قبل از موعد مقرر، شورش کنید؟

486
00:31:04,112 --> 00:31:07,073
اون پسره یه چیزایی فهمیده

487
00:31:07,115 --> 00:31:12,704
تو فقط طبق نقشه پیش برو
احمق مخ حشره ای

488
00:31:12,745 --> 00:31:16,457
برای اون پسر اونقدر کارای سخت دارم که ...

489
00:31:16,499 --> 00:31:18,543
وقت فکر کردن هم نداشته باشه

490
00:31:29,137 --> 00:31:31,764
خب، روز خوبی بود، نه؟

491
00:31:31,806 --> 00:31:36,269
دوستای جدید، مثل اون عنکبوت روانی

492
00:31:36,311 --> 00:31:38,229
عنکبوت روانی، عنکبوت روانی

493
00:31:38,271 --> 00:31:40,106
هه. یه خورده زشت تر

494
00:31:42,609 --> 00:31:43,860
کاملا شبیه اشه

495
00:31:43,902 --> 00:31:45,153
سیلور : خُب

496
00:31:45,194 --> 00:31:48,197
خدارو شکر برای معجزه های کوچیک

497
00:31:48,239 --> 00:31:49,824
یک ساعت این بالا ...

498
00:31:49,866 --> 00:31:52,160
و هنوز یه تیکه از عرشه تمیز شده

499
00:31:52,201 --> 00:31:55,163
اوم، ببین، من، اوه ...

500
00:31:57,206 --> 00:31:58,583
اون کاری که کردی

501
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
ممنون

502
00:32:04,213 --> 00:32:06,132
پدرت بهت یاد نداده که ...

503
00:32:06,174 --> 00:32:08,468
برای انتخاب حریفت تو دعوا، بیشتر دقت کنی؟

504
00:32:13,723 --> 00:32:16,267
پدرت چیزی بهت یاد نداده؟

505
00:32:16,309 --> 00:32:18,102
نه

506
00:32:18,144 --> 00:32:22,273
اون بیشتر به فکر این بود که بره و دیگه برنگرده

507
00:32:22,315 --> 00:32:24,150
اوه

508
00:32:27,070 --> 00:32:28,488
متاسفم پسر

509
00:32:28,529 --> 00:32:32,116
هی، مشکلی نیست
من خوبم

510
00:32:32,158 --> 00:32:35,787
که اینطور؟

511
00:32:35,828 --> 00:32:39,499
خب، از وقتی که ناخدا تورو تحت فرمان من گذاشته ...

512
00:32:39,540 --> 00:32:41,709
دوست داشته باشی یا نه
میخوام که یه سری چیزا رو توی ....

513
00:32:41,751 --> 00:32:44,128
... اون کله کوچولوت بکنم
تا دردسر درست نکنی

514
00:32:44,170 --> 00:32:45,505
- چی؟
- از حالا به بعد...

515
00:32:45,546 --> 00:32:47,799
بهت اجازه نمیدم از جلوی چشمام دور بشی

516
00:32:47,840 --> 00:32:48,967
نمیتونی اینکارو بکنی --

517
00:32:49,092 --> 00:32:50,802
بدون اجازه من حق نداری
بخوری ، بخوابی

518
00:32:50,843 --> 00:32:53,930
یا برای خودت وِل بگردی

519
00:32:53,972 --> 00:32:55,431
ازمن نخواه که انجامش بدم

520
00:32:55,473 --> 00:32:58,267
اوه، میتونی بابتش مطمئن باش
پسرم

521
00:32:58,309 --> 00:33:00,645
میتونی بابتش مطمئن باشی

522
00:33:00,687 --> 00:33:02,230
هه هه هه هه هه !

523
00:33:06,359 --> 00:33:08,861
با آرنجت ضربه بزن

524
00:36:37,945 --> 00:36:39,071
اوه، هو هو

525
00:36:39,113 --> 00:36:40,448
اونجا یه مشکل کوچولو داری؟

526
00:36:40,489 --> 00:36:41,616
اوه، راحتم بذار

527
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
اوه، جیمبو

528
00:36:44,952 --> 00:36:49,290
اگه همسن تو بودم و میتونستم مثل تو با قایق مانور بدم ...

529
00:36:49,332 --> 00:36:52,460
هروقت تو خیابونا راه میرفتم، همه جلوم خم و راست میشدن

530
00:36:52,501 --> 00:36:53,628
تو خیابونا با احترام

531
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
- اوف
- اوف

532
00:36:55,129 --> 00:36:56,964
نمیدونم

533
00:36:57,006 --> 00:37:01,093
وقتی داشتم خونه رو ترک میکردم کسی برای من هورا نمیکشید

534
00:37:04,889 --> 00:37:06,682
اما به هرحال من تغییر میکنم

535
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
مطمئنی؟ چطوری؟

536
00:37:09,810 --> 00:37:13,481
اوه، یه نقشه هایی دارم

537
00:37:13,522 --> 00:37:16,609
میخوام کاری کنم که مردم منو متفاوت ببینن

538
00:37:16,651 --> 00:37:19,695
اووه

539
00:37:19,737 --> 00:37:23,282
گاهی نقشه ها خراب میشن

540
00:37:23,324 --> 00:37:25,701
ایندفعه نه

541
00:37:31,749 --> 00:37:33,209
اوه

542
00:37:34,669 --> 00:37:37,630
اوه، ممنون مورفی

543
00:37:39,882 --> 00:37:43,344
راستی، چطوری اون اتفاق برات افتاد؟

544
00:37:46,264 --> 00:37:51,560
برای رسیدن به رویاها، باید یه چیزایی رو از دست داد

545
00:37:51,602 --> 00:37:53,729
ارزششو داشت؟

546
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
ههه

547
00:37:59,652 --> 00:38:01,529
امیدوارم که داشته باشه، جیمبو

548
00:38:01,570 --> 00:38:04,073
واقعا امیدوارم

549
00:38:10,871 --> 00:38:12,915
چه خبر شده؟

550
00:38:12,957 --> 00:38:14,625
خدای مهربون

551
00:38:14,667 --> 00:38:17,086
ستاره پلوسا ...

552
00:38:17,128 --> 00:38:19,255
داره تبدیل به یه (ابَرنو اختر) میشه

553
00:38:19,297 --> 00:38:21,507
فرار سریع، آقای تِرن باکِل

554
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
بله، بله. ناخدا

555
00:38:25,553 --> 00:38:29,015
افراد همگی طنابهای نجات رو ببندید

556
00:38:42,403 --> 00:38:45,781
آقای (آرو)، همه بادبان هارو جمع کنید

557
00:38:45,823 --> 00:38:48,242
همه بادبان ها رو جمع کنید

558
00:38:48,242 --> 00:38:50,870
افراد، جمعشون کنید

559
00:39:09,930 --> 00:39:12,058
- آآه
- سیلور

560
00:39:16,103 --> 00:39:18,898
اوه، ممنون پسر

561
00:39:40,628 --> 00:39:44,799
ناخدا، ستاره ...

562
00:39:44,840 --> 00:39:47,009
داره تبدیل می شه به ...

563
00:39:47,051 --> 00:39:50,971
سیاهچاله

564
00:39:51,013 --> 00:39:54,100
داریم به داخلش کشیده میشیم
اوووه

565
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
نه، نمیتونی، تو --

566
00:40:03,526 --> 00:40:06,862
موج های لعنتی
همشون نامنظم میان

567
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
نه ناخدا
اصلا هم نامنظم نیستن

568
00:40:09,156 --> 00:40:12,493
یه موج دیگه دقیقا 47.2 ثانیه دیگه به ما میرسه

569
00:40:12,535 --> 00:40:15,204
بعدشم بزرگترین موج بلند میشه

570
00:40:15,246 --> 00:40:17,289
البته! آفرین دکتر

571
00:40:17,331 --> 00:40:20,167
ما سوار بر آخرین و قویترین موج از اینجا خارج میشیم

572
00:40:20,209 --> 00:40:22,670
ناخدا، همه بادبان ها جمع شدن

573
00:40:22,670 --> 00:40:26,215
خوبه
حالا سریع همه اشونو باز کنید

574
00:40:27,675 --> 00:40:30,469
بله، ناخدا
افراد شنیدین که ناخدا چی گفت

575
00:40:30,511 --> 00:40:32,638
بادبان ها رو باز کنید

576
00:40:32,680 --> 00:40:34,265
- چی؟
- اما تازه بستیمشون

577
00:40:34,306 --> 00:40:37,810
- ببندینشون
- تصمیم درست بگیر

578
00:40:39,728 --> 00:40:41,188
آقای هاوکینز

579
00:40:41,230 --> 00:40:45,192
مطمئن بشید که همه طنابهای نجات سفت و محکم بسته شده باشن

580
00:40:45,234 --> 00:40:46,694
بله، بله ناخدا

581
00:40:53,951 --> 00:40:55,870
طنابها محکمن، ناخدا

582
00:40:55,911 --> 00:40:57,079
خیلی خوبه

583
00:41:04,879 --> 00:41:06,046
اووف

584
00:41:23,397 --> 00:41:26,233
ناخدا آخرین موج داره میاد

585
00:41:26,275 --> 00:41:28,277
داره میرسه

586
00:41:28,319 --> 00:41:30,362
طنابهای نجاتتون رو سفت بگیرین

587
00:41:30,404 --> 00:41:32,781
یه تکون شدید خواهیم داشت

588
00:41:50,925 --> 00:41:51,842
اووف

589
00:42:12,363 --> 00:42:15,282
ناخدا! اون -- اوه، خدای من
اون...

590
00:42:15,324 --> 00:42:16,867
- اون کاملا...

591
00:42:16,909 --> 00:42:19,286
در حقیقت دکتر ...

592
00:42:19,328 --> 00:42:22,164
نصیحت نجومیه شما
خیلی بما کمک کرد

593
00:42:22,206 --> 00:42:25,876
خب، اوه، ممنونم
خیلی ممنون

594
00:42:25,918 --> 00:42:28,087
خُب، من کمک های زیادی میتونم بکنم بصورت کاملا تشریحی...

595
00:42:28,128 --> 00:42:31,549
بصورت کاملا نجومی...

596
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
خُب آقای (سیلور)، باید بشما تبریک بگم

597
00:42:34,426 --> 00:42:35,553
بنظر میاد شاگرد شما...

598
00:42:35,594 --> 00:42:38,138
کارشو در رابطه با طناب های نجات، خیلی خوب انجام داده

599
00:42:39,765 --> 00:42:42,184
همه افراد حاضرن، آقای (آرو)؟

600
00:42:45,229 --> 00:42:46,397
آقای (آرو)؟

601
00:42:48,440 --> 00:42:52,903
متاسفانه آقای (آرو) ناپدید شدن

602
00:42:54,947 --> 00:42:57,950
طناب نجاتش محکم نبود

603
00:43:00,911 --> 00:43:02,538
نه، من همه اشون امتحان کردم

604
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
همه اشونو، امتحان کردم
همه محکم بودن

605
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
قسم میخورم

606
00:43:22,766 --> 00:43:25,853
آقای (آرو) یه ...

607
00:43:25,894 --> 00:43:30,107
فضانورد خوب بود

608
00:43:30,149 --> 00:43:34,069
بهتر از اونچه که ما فکرشو بتونیم بکنیم

609
00:43:35,571 --> 00:43:38,699
اما اون خطرات اینکارو میدونست
همونطور که همه ما می دونیم

610
00:43:38,741 --> 00:43:42,244
برگردید سر پستهاتون
براهمون ادامه میدیم

611
00:44:06,977 --> 00:44:08,687
میدونی، اون تقصیر تو نبود

612
00:44:11,690 --> 00:44:16,403
ممکن بود نصف خدمه بیفتن داخل سیاهچاله

613
00:44:16,445 --> 00:44:19,823
ببین، هنوز نگرفتی چی شده؟
من گند زدم

614
00:44:19,865 --> 00:44:21,825
برای دو ثانیه فکر کردم شاید...

615
00:44:21,867 --> 00:44:24,203
تونستم این کارو درست انجام بدم، اما ...

616
00:44:24,244 --> 00:44:27,331
آآی، من فقط ...

617
00:44:30,501 --> 00:44:33,504
فقط فراموشش کن، بی خیال

618
00:44:39,718 --> 00:44:44,098
حالا به من گوش کن
جیمز هاوکینز

619
00:44:44,139 --> 00:44:47,559
تو کارتو خوب انجام دادی ...

620
00:44:47,601 --> 00:44:50,938
کافیه سکان رو بگیری و مسیر رو درست انتخاب کنی

621
00:44:50,979 --> 00:44:54,441
مهم نیس که توفان بشه

622
00:44:54,483 --> 00:44:56,694
زمانش میرسه که تو شانس داشته باشی...

623
00:44:56,735 --> 00:44:58,987
تا واقعا بادبانهای کشتی اتو باز کنی

624
00:44:59,029 --> 00:45:04,576
و نشون بدی که چی ساختی
خُب، امیدوارم من اونجا باشم...

625
00:45:04,618 --> 00:45:09,206
و نوری رو که اون روز میدرخشه، ببینم

626
00:45:21,427 --> 00:45:23,470
اونجا، اونجا

627
00:45:23,512 --> 00:45:26,306
پسر، همه چی مرتبه جیمبو

628
00:45:26,348 --> 00:45:28,934
همه چی مرتبه

629
00:45:32,354 --> 00:45:35,107
حالا، جیم، من ...

630
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
بهتره برم سر پستم

631
00:45:37,735 --> 00:45:40,779
و تو هم بهتره یه خورده بخوابی

632
00:45:56,628 --> 00:46:00,632
اینجا زیاده روی کردم، مورفی

633
00:46:00,674 --> 00:46:04,887
بعدا ، دیگران میگن من خیلی نرم شدم

634
00:46:44,885 --> 00:46:46,261
مورف؟

635
00:46:51,934 --> 00:46:55,479
مورف بس کن دیگه
الان برای اینکارا خیلی زوده

636
00:46:55,521 --> 00:46:57,022
هی، مورف

637
00:47:01,193 --> 00:47:03,445
- هی، برگرد اینجا
- برگرد اینجا

638
00:47:07,366 --> 00:47:09,326
گرفتمت مورف

639
00:47:12,496 --> 00:47:14,456
گرفتمت هشت پای کوچولو

640
00:47:14,498 --> 00:47:16,458
هشت پا کوچولو
هشت پا کوچولو

641
00:47:16,500 --> 00:47:18,502
هشت پا. هشت پا

642
00:47:39,982 --> 00:47:43,068
ببین. حوصله امون سر رفت از بس منتظر شدیم

643
00:47:43,110 --> 00:47:44,486
فقط همون سه نفر موندن

644
00:47:44,528 --> 00:47:46,697
ما منتظر عملیاتیم

645
00:47:46,738 --> 00:47:49,658
تا وقتی مطمئن بشیم گنج تو دستمونه، هیچ اقدامی انجام نمیدیم

646
00:47:49,700 --> 00:47:52,911
بگو تا همشونو همین الان بکشیم

647
00:47:52,953 --> 00:47:56,498
اون چیزی رو که لازم بود گفتم

648
00:47:56,540 --> 00:47:58,208
دوباره از فرمان من سرپیچی کردی ...

649
00:47:58,250 --> 00:48:00,294
مثل اون شیرین کاری که با آقای (آرو) کردی

650
00:48:00,335 --> 00:48:03,922
واگه باز انجامش بدی، تو رو هم میفرستم پیشش

651
00:48:06,466 --> 00:48:11,763
خشن حرف میزنی
اما من طور دیگه اتو هم دیدم

652
00:48:11,805 --> 00:48:14,433
تو چیزی گفتی، (اسکروپ)؟

653
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
اون پسره

654
00:48:18,437 --> 00:48:23,400
فکر کنم تو دلت براش به رحم اومده

655
00:48:23,442 --> 00:48:25,611
آره

656
00:48:25,652 --> 00:48:28,739
حالا، گوش بدید، با همه اتونم

657
00:48:28,780 --> 00:48:32,451
من فقط به یه چیز اهمیت میدم
فقط یه چیز

658
00:48:32,492 --> 00:48:34,995
گنجینه فلینت

659
00:48:35,037 --> 00:48:37,122
فکر میکنید اون ریسکی که کردم، به چه منظوری بوده

660
00:48:37,164 --> 00:48:40,751
با اون پسر کوچولوی دماغو

661
00:48:40,792 --> 00:48:42,461
پس اونی که میگفتی، چی بود؟

662
00:48:42,502 --> 00:48:47,382
"اوه، تو میتونی به موفقیت های بزرگی برسی"

663
00:48:47,424 --> 00:48:48,926
صداتو ببُر

664
00:48:48,967 --> 00:48:53,472
با اون بچه گرم گرفتم تا نتونه سر از کار ما دربیاره

665
00:48:53,513 --> 00:48:55,724
اما من دل رحم نشدم

666
00:48:55,766 --> 00:48:57,768
اونیوس:
خشـــــــــــکی

667
00:49:04,232 --> 00:49:06,526
ها ها ها! اونجاس

668
00:49:17,579 --> 00:49:19,706
دوربینم کجاس؟

669
00:49:27,756 --> 00:49:29,383
جیمبو

670
00:49:32,761 --> 00:49:36,723
داریم بازی میکنیم، نه؟

671
00:49:36,765 --> 00:49:38,725
آره

672
00:49:38,767 --> 00:49:40,852
آره، داریم بازی می کنیم

673
00:49:40,894 --> 00:49:47,859
اوه، راستش، خُب. من هیچوقت خوب بازی نمیکردم

674
00:49:47,901 --> 00:49:51,488
همیشه از باختن متنفر بودم

675
00:49:53,532 --> 00:49:54,491
منم همینطور

676
00:50:04,960 --> 00:50:07,963
لعنت به همه اشون

677
00:50:12,426 --> 00:50:15,053
بچه ها! نقشه تغییر کرد

678
00:50:15,095 --> 00:50:17,222
الان وارد عمل میشیم

679
00:50:21,727 --> 00:50:24,771
رنگ خودمونو ببر بالا، آقای اونیوس

680
00:50:24,813 --> 00:50:27,274
با کمال افتخار، ناخدا

681
00:50:41,663 --> 00:50:44,291
دزدای فضایی تو کشتی من؟
همه اشونو اعدام می کنم

682
00:50:44,332 --> 00:50:45,459
دکتر، با این آشنایی داری؟

683
00:50:46,668 --> 00:50:48,211
اوه، قبلا دیدمش --
خُب، در موردش خوندم

684
00:50:49,421 --> 00:50:51,214
اوه، نه. نه. آشنایی ندارم

685
00:50:52,382 --> 00:50:53,675
اووه

686
00:50:54,885 --> 00:50:57,971
آقای هاوکینز! با تمام وجود از این محافظت کن

687
00:50:58,013 --> 00:50:59,514
مورف! اونو بده به من

688
00:51:02,768 --> 00:51:05,562
اوه، شماها میخواین تمام روز اینکارو بکنین

689
00:51:13,028 --> 00:51:15,864
جلوشونو بگیر

690
00:51:24,706 --> 00:51:26,166
هی، تو

691
00:51:26,208 --> 00:51:28,502
سریع بطرف قایق های نجات

692
00:51:44,101 --> 00:51:46,103
مورف! نه

693
00:51:50,107 --> 00:51:52,734
اینو بگیرید
جوش های چرکین کثافت

694
00:51:59,241 --> 00:52:01,618
واقعا اونو نشونه گیری کرده بودی؟

695
00:52:01,660 --> 00:52:03,286
میدونی، البته که کرده بودم

696
00:52:10,418 --> 00:52:11,670
اوه، لعنتی

697
00:52:13,630 --> 00:52:15,882
دکتر، وقتی گفتم "الان"، به اون کابل روبرو شلیک کن

698
00:52:15,924 --> 00:52:17,050
این یکی رو من میزنم

699
00:52:17,092 --> 00:52:18,760
مورف! بیا اینجا. مورف

700
00:52:21,346 --> 00:52:22,472
مورف

701
00:52:22,514 --> 00:52:24,558
مورفی. بیا اینجا

702
00:52:24,599 --> 00:52:27,602
مورف. مورف. بیارش اینجا
مورف. بیا اینجا

703
00:52:27,644 --> 00:52:30,105
بیا اینجا. بیا اینجا پسر
بیا پیش پدرت

704
00:52:30,147 --> 00:52:31,439
بیا اینجا، پسر. مورف

705
00:52:31,481 --> 00:52:33,733
- بیا اینجا
- مورف! مورف، اینجا

706
00:52:33,775 --> 00:52:34,901
- مورفی
- مورف

707
00:52:34,943 --> 00:52:37,195
اووه

708
00:52:47,330 --> 00:52:48,331
حالا

709
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
وواوو

710
00:52:57,299 --> 00:52:58,592
جیم

711
00:53:00,844 --> 00:53:03,180
دستگاه ها روشن
هیدرولیک ها آماده

712
00:53:04,389 --> 00:53:06,933
همینه! بیا بغل بابا

713
00:53:06,975 --> 00:53:10,478
شلیک نکن
نقشه رو از دست میدیم

714
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
ناخدا
توپ لیزری در موقعیت 1 2

715
00:53:44,679 --> 00:53:46,556
اوه، خدای من

716
00:53:46,556 --> 00:53:48,934
خیلی جالب بود
دیگه هرگز نمیخوام تکرار بشه

717
00:53:48,975 --> 00:53:52,103
این یکی از فرودهای ...

718
00:53:52,145 --> 00:53:54,689
ملایم من نبود! آآه

719
00:53:54,731 --> 00:53:56,358
ناخدا

720
00:53:56,399 --> 00:53:58,818
اوه. اووه

721
00:53:58,860 --> 00:54:00,237
اوه، شلوغش نکن

722
00:54:01,863 --> 00:54:03,490
ضربه سطحیه. همه چی مرتبه

723
00:54:05,742 --> 00:54:06,910
آقای هاوکینز

724
00:54:08,912 --> 00:54:10,538
اگه ممکنه نقشه، لطفا

725
00:54:15,377 --> 00:54:17,754
مورف

726
00:54:17,796 --> 00:54:19,547
مورف، نقشه کجاس؟

727
00:54:22,050 --> 00:54:25,053
شوخیت گرفته؟
نقشه هنوز توی کشتیه؟

728
00:54:26,429 --> 00:54:29,891
اون قطره رو ساکتش کن و سرتو بیار پایین

729
00:54:31,476 --> 00:54:33,895
مهمون داریم

730
00:54:38,608 --> 00:54:41,319
به جایی نیاز داریم که بهتر بتونیم دفاع کنیم

731
00:54:41,361 --> 00:54:43,530
آقای هاوکینز، برید و یه محل مناسب پیدا کنید

732
00:54:45,407 --> 00:54:46,533
بله، ناخدا

733
00:54:46,574 --> 00:54:49,661
- اووه
- تحمل کن، تحمل کن

734
00:54:49,703 --> 00:54:52,289
جالا، بذار یه نگاهی بهش بندازیم

735
00:55:19,941 --> 00:55:22,902
هیس. هیس

736
00:55:32,787 --> 00:55:34,331
اوه، این خارق العاده اس

737
00:55:34,372 --> 00:55:37,375
یه موجود زنده کربنی برای نجات من اومده

738
00:55:37,459 --> 00:55:39,419
میخوام بغلت کنم و فشارت بدم

739
00:55:39,461 --> 00:55:41,254
و بچسبونمت به خودم

740
00:55:41,296 --> 00:55:44,507
بسیار خُب. باشه
میشه اجازه میدی برم؟

741
00:55:44,549 --> 00:55:46,259
اوه، متاسفم، ببخشید

742
00:55:46,301 --> 00:55:49,888
مدت زیادیه که من اینجا گیر افتادم

743
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
منظورم اینه که، تنهایی خوبه
منو به اشتباه ننداز

744
00:55:52,640 --> 00:55:54,476
به دلایلی
بعد از صد سال تنها بودن ...

745
00:55:54,517 --> 00:55:58,146
یه خورده دیوونه میشی
ها ها ها

746
00:55:58,188 --> 00:55:59,939
متاسفم. من ...

747
00:55:59,981 --> 00:56:01,399
من ...

748
00:56:01,441 --> 00:56:05,070
اسم من ...

749
00:56:09,282 --> 00:56:11,659
بن! البته، من (بـــِن) هستم

750
00:56:11,701 --> 00:56:14,412
کشتی ران بیوالکترونیکی

751
00:56:14,454 --> 00:56:16,081
- و تو ؟
- جیم

752
00:56:16,122 --> 00:56:17,624
اوه، خیلی خوشحالم که می بینمت جیمی

753
00:56:17,665 --> 00:56:19,918
- جیم
- بهر حال ...

754
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
بین، من الان عجله دارم. باشه؟

755
00:56:21,461 --> 00:56:24,047
باید یه جایی برای قایم شدن پیدا کنم
و یه تعدادی دزد دارن منو تعقیب می کنن

756
00:56:24,089 --> 00:56:27,300
اوه، دزدا؟
نذار این دزدا منو پیدا کنن

757
00:56:27,342 --> 00:56:30,387
اصلا ازشون خوشم نمیاد
ناخدا (فلینت) رو یادمه

758
00:56:30,428 --> 00:56:32,680
خیلی دمدمی مزاج بود

759
00:56:32,722 --> 00:56:34,808
صبر کن، صبر کن، صبر کن
تو ناخدا (فلینت) رو می شناختی؟

760
00:56:34,849 --> 00:56:37,811
شخصا، فکر می کنم از نوسانات روحی رنج می برد

761
00:56:37,811 --> 00:56:39,604
من روانشناس نیستم ولی به هرحال ...

762
00:56:39,646 --> 00:56:41,773
اگه احساس می کنی که من بیربط میگم، بهم بگو

763
00:56:41,815 --> 00:56:43,149
اما معنیش اینه که ... اما صبر کن

764
00:56:43,191 --> 00:56:45,527
پس تو باید در مورد گنج یه چیزایی بدونی

765
00:56:45,568 --> 00:56:47,237
- گنج؟
- آره، گنجینه فلینت

766
00:56:47,278 --> 00:56:49,239
غنائم هزاران سیاره

767
00:56:49,280 --> 00:56:51,199
اون ... خُب، اون ...

768
00:56:51,241 --> 00:56:54,786
اون یه خورده -- یه خورده -- قروقاطیه

769
00:56:54,828 --> 00:56:58,415
صبر کن. من، من، یادم اومد

770
00:56:58,456 --> 00:57:00,500
یادم اومد. من -- گنج

771
00:57:00,542 --> 00:57:03,461
گنجینه خیلی زیادی
در مرکز ...

772
00:57:03,503 --> 00:57:05,505
مرکز -- مرکز
مرکز مکانیزم دفن شده

773
00:57:05,547 --> 00:57:08,842
و یه در بزرگی بود که هی باز و بسته می شد

774
00:57:08,842 --> 00:57:10,885
باز میشد، بسته می شد

775
00:57:10,927 --> 00:57:12,512
و ناخدا (فلینت) می خواست که مطمئن بشه ...

776
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
هیچکسی نتونه گنجشو به دست بیاره

777
00:57:14,222 --> 00:57:17,183
برای همینم من کمکش کردم که ...

778
00:57:17,225 --> 00:57:19,811
آها، عدم دسترسی به اطلاعات! راه اندازی مجدد

779
00:57:19,853 --> 00:57:22,021
بن؟ بن؟ بن؟

780
00:57:22,063 --> 00:57:24,649
و شما؟

781
00:57:24,691 --> 00:57:26,067
صبر کن، صبر کن، صبر کن
در مورد گنج بگو

782
00:57:26,109 --> 00:57:27,527
... (میخوام بگم (لَری

783
00:57:27,569 --> 00:57:29,737
مرکز مکانیسم، یا ...

784
00:57:29,779 --> 00:57:32,949
متاسفم، حافظه من دیگه قابل استفاده نیست

785
00:57:32,991 --> 00:57:36,077
من حافظه امو گم کردم. ها ها
حافظه امو گم کردم

786
00:57:36,119 --> 00:57:37,537
تو که پیداش نکردی؟ کردی؟

787
00:57:37,579 --> 00:57:41,291
اوه، تیکه گمشده من؟
مدار اصلی حافظه من؟

788
00:57:41,332 --> 00:57:45,837
ببین (بن)، من واقعا باید یه محل برای قایم شدن پیدا کنم. باشه؟

789
00:57:45,879 --> 00:57:49,924
پس، من باید برم

790
00:57:49,966 --> 00:57:53,428
اوه، پس، خُب، پس ...

791
00:57:53,470 --> 00:57:57,348
فکر کنم، اوه ...
وقت خداحافظیه، ها؟

792
00:57:57,390 --> 00:58:02,270
متاسفم
متاسفم که به درد نمیخورم

793
00:58:02,312 --> 00:58:07,358
او، برو. من درکت می کنم

794
00:58:07,400 --> 00:58:10,862
درک میکنم. بای بای

795
00:58:13,990 --> 00:58:16,451
ببین
اگه میخوای همراه من بیای

796
00:58:16,493 --> 00:58:18,203
نباید دیگه پرحرفی کنی

797
00:58:18,244 --> 00:58:21,831
هووورا! ها ها ها
اوه، این عالیه

798
00:58:21,873 --> 00:58:25,627
من و بهترین رفیقم میریم به جستجوی ...

799
00:58:27,253 --> 00:58:29,130
ساکت باشم

800
00:58:29,172 --> 00:58:31,466
و اینقدر هم بهم دست نزنی

801
00:58:31,508 --> 00:58:35,178
دست زدن و حرف زدن
دوتا مشکل بزرگ منه

802
00:58:35,220 --> 00:58:37,263
بسیار خوب، حالا، فکر کنم که ما باید ...

803
00:58:37,305 --> 00:58:40,391
میگما، گوش کن، قبل اینکه بریم
و جستجوی بزرگمونو شروع کنیم ...

804
00:58:40,475 --> 00:58:44,938
میشه یه توقف کوچولو تو خونه من داشته باشیم؟

805
00:58:44,979 --> 00:58:46,940
ضروریه

806
00:58:46,981 --> 00:58:50,527
بن
فکر کنم تو مشکل منو حل کردی

807
00:58:54,656 --> 00:58:56,574
اوه، ببخشید که به هم ریخته اس

808
00:58:56,616 --> 00:58:57,742
حتما فکر میکنید که صد ساله اینجاس ...

809
00:58:57,784 --> 00:58:59,619
و یه ذره هم اینجا رو گردگیری نکرده

810
00:59:04,666 --> 00:59:06,876
زیبا نیست؟

811
00:59:06,918 --> 00:59:10,171
من از مدل های قدیمیه عشقی خیلی خوشم میاد
تو چی؟

812
00:59:10,213 --> 00:59:12,048
با یه نوشیدنی به افتخار این زوج خوشبخت موافقی؟

813
00:59:12,090 --> 00:59:14,259
اوه، اووه، نه

814
00:59:14,300 --> 00:59:16,177
ممنون. ما چیزی میل نداریم

815
00:59:16,219 --> 00:59:18,471
و، اوه، ما زن و شوهر نیستیم

816
00:59:20,557 --> 00:59:23,017
به این علامتها نگاه کن

817
00:59:23,059 --> 00:59:26,396
شبیه علامتهای روی نقشه هستن

818
00:59:26,437 --> 00:59:28,565
فکر میکنم این آثار هیروگلیف، باقیمانده یه ...

819
00:59:28,606 --> 00:59:30,316
... تمدن باستانیه

820
00:59:30,358 --> 00:59:31,859
آقای هاوکینز

821
00:59:31,901 --> 00:59:34,821
نذارید هیچ کس به اینجا نزدیک بشه، اووه

822
00:59:34,862 --> 00:59:36,447
بله، بله، حالا به من گوش کن

823
00:59:36,489 --> 00:59:40,660
برای چند ثانیه هم که شده، دستور نده و دراز بکش

824
00:59:40,702 --> 00:59:42,787
خیلی موثره، دکتر

825
00:59:42,829 --> 00:59:44,914
ادامه بده، یه چیز دیگه بگو

826
00:59:44,956 --> 00:59:48,334
هی، نگاه کن! اونجا یه سری دیگه از دوستامون هستن

827
00:59:48,376 --> 00:59:51,379
هی رفقا
ما اینجائیم، رفقا

828
00:59:56,551 --> 01:00:00,763
گلوله هاتونو حروم نکنید

829
01:00:01,806 --> 01:00:04,309
سلام. به اون بالائیا

830
01:00:06,811 --> 01:00:08,521
جیمبو؟

831
01:00:08,563 --> 01:00:11,899
... اگه از نظر ناخدا اشکالی نداره

832
01:00:11,941 --> 01:00:14,861
میخوام چند کلمه باهات حرف بزنم

833
01:00:14,902 --> 01:00:18,489
بدون کلک
فقط یه صحبت کوچیک

834
01:00:18,531 --> 01:00:21,200
بدون تردید اومده تا سر نقشه معامله کنه

835
01:00:21,242 --> 01:00:22,368
... !طاعون

836
01:00:22,410 --> 01:00:24,495
- !اووه
- ناخدا

837
01:00:24,537 --> 01:00:29,959
معنیش اینه که ... اون هنوز فکر میکنه نقشه دست ماست

838
01:00:34,881 --> 01:00:40,803
مورفی، نگران بودم که کجا رفتی

839
01:00:44,432 --> 01:00:45,683
اووه

840
01:00:45,725 --> 01:00:49,020
اوه، این پای قدیمیه من هر روز اذیتم میکنه

841
01:00:49,062 --> 01:00:52,023
از اون روزی که تو آشپزخونه، دعوامون شد

842
01:00:57,779 --> 01:01:00,740
... هرچی که اونجا شنیدی

843
01:01:00,782 --> 01:01:03,034
... حداقل اون قسمتش که در مورد تو بود ...

844
01:01:03,076 --> 01:01:06,954
هیچکدومشو نمی خواستم بگم

845
01:01:06,954 --> 01:01:11,084
... اگه اون خونخوارها فکر می کردن که من با تو نرم شدم

846
01:01:11,125 --> 01:01:13,586
! دل و روده هردومونو میریختن بیرون

847
01:01:15,713 --> 01:01:20,259
گوش کن
اگه ما خوب با کارتهامون بازی کنیم

848
01:01:20,301 --> 01:01:25,598
میتونیم مثل دوتا پادشاه ثروتمند از اینجا بریم

849
01:01:25,640 --> 01:01:28,059
- آره؟
- ها ها ها

850
01:01:28,101 --> 01:01:31,187
... تو نقشه رو بده به من

851
01:01:31,229 --> 01:01:32,980
... و

852
01:01:33,022 --> 01:01:37,527
نصف گنج مال تو میشه

853
01:01:43,241 --> 01:01:45,576
پسر

854
01:01:45,618 --> 01:01:48,287
تو واقعا یه چیزی هستی

855
01:01:48,329 --> 01:01:50,998
... همه اون حرفها در مورد بزرگی

856
01:01:51,040 --> 01:01:54,627
...نوری که از بادبان های کشتی من میاد
یه شوخی بود

857
01:01:54,669 --> 01:01:56,462
جیمبو، اینجارو نگاه کن

858
01:01:56,504 --> 01:01:57,755
میدونی، حداقل تو یه چیزی رو به من یاد دادی

859
01:01:57,797 --> 01:01:59,132
اونو ادامه بدم، درسته؟

860
01:01:59,173 --> 01:02:01,175
خُب، این دقیقا همون کاریه که میخوام بکنم

861
01:02:01,175 --> 01:02:02,802
... می خوام مطمئن بشم که تو هرگز

862
01:02:02,844 --> 01:02:05,471
دستت به گنج من نمیرسه

863
01:02:05,513 --> 01:02:09,058
اون گنج مال منه

864
01:02:09,100 --> 01:02:13,479
بسیار خُب، پس سعی کن بدون نقشه من، اون گنجو پیدا کنی

865
01:02:13,521 --> 01:02:18,609
اوه، تو هنوز یاد نگرفتی با چه کسی در بیفتی، پسر؟

866
01:02:18,651 --> 01:02:22,071
حالا بمن گوش کن

867
01:02:22,113 --> 01:02:25,742
... یا اون نقشه رو تا فردا بهم میدی

868
01:02:25,783 --> 01:02:29,912
یا کمکم میکنی
... با توپخونه کشتی

869
01:02:29,954 --> 01:02:33,750
میفرستمون به همون جایی که ازش اومدین

870
01:02:33,791 --> 01:02:36,836
مورف، بیا

871
01:02:38,212 --> 01:02:39,672
حالا

872
01:02:42,216 --> 01:02:44,010
اوه، لعنتی

873
01:02:55,646 --> 01:02:57,440
... آقایون

874
01:02:57,482 --> 01:03:01,402
... ما باید با هم باشیم و

875
01:03:01,444 --> 01:03:03,279
و ... اوه

876
01:03:03,321 --> 01:03:05,114
و چی؟ چی؟

877
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
ما باید با هم باشیم و چی؟

878
01:03:07,742 --> 01:03:13,206
دکتر، چه چشمای شگفت انگیزی داری

879
01:03:13,247 --> 01:03:14,874
عقلشو از دست داده

880
01:03:14,916 --> 01:03:16,125
خُب، یه جوری کمکش کن

881
01:03:16,167 --> 01:03:18,503
جیم، من یه ستاره شناسم
نه یه دکتر

882
01:03:18,544 --> 01:03:20,922
منظورم اینه که، دکتر هستم
اما نه اون دکتری که فکر میکنی

883
01:03:20,922 --> 01:03:22,548
من فقط مدرک (دکترا) دارم
این دوتا شبیه هم نیستن

884
01:03:22,590 --> 01:03:24,091
تو نمیتونی با مدرک دکترا، مردمو معالجه کنی

885
01:03:24,091 --> 01:03:26,636
تو فقط بشین اونجا و کاری نکن

886
01:03:26,677 --> 01:03:28,930
اشکال نداره دکتر

887
01:03:28,971 --> 01:03:30,723
همه چی مرتبه

888
01:03:30,765 --> 01:03:34,143
آره دکتر! جیمی دقیقا میدونه که چطوری باید از اینجا بریم بیرون

889
01:03:34,185 --> 01:03:37,313
جیمی یه چیزایی میدونه

890
01:03:37,438 --> 01:03:40,983
جیم، هیچ نظری داری؟

891
01:03:41,025 --> 01:03:44,111
بدون نقشه، ما مُردیم

892
01:03:45,279 --> 01:03:48,115
اگه بخوایم از اینجا بریم بیرون، بازم می میریم

893
01:03:48,157 --> 01:03:50,159
- اگه اینجا بمونیم
- ما مُردیم

894
01:03:50,201 --> 01:03:51,661
ما مُردیم! ما مُردیم

895
01:03:55,832 --> 01:04:00,461
خُب، فکر کنم که جیمی به وقت بیشتری احتیاج داره

896
01:04:00,503 --> 01:04:03,756
پس، من از در پشتی میرم بیرون

897
01:04:03,798 --> 01:04:05,967
- در پشت؟
- اوه، آره

898
01:04:06,008 --> 01:04:08,177
... فکر کنم نسیم خنکی که از اینجا میاد

899
01:04:08,219 --> 01:04:09,470
... باید مهم باشه

900
01:04:09,512 --> 01:04:10,930
چون دستگاه تهویه هوا

901
01:04:10,972 --> 01:04:13,516
ووااو، این همه دستگاه چیه؟

902
01:04:13,558 --> 01:04:15,810
... منظورت کیلومترها مکانیسمیه که در

903
01:04:15,852 --> 01:04:18,104
سطح داخلی و درونی این سیاره وجود داره؟

904
01:04:18,145 --> 01:04:19,814
کسی چه میدونه

905
01:04:19,856 --> 01:04:22,275
هی دکتر! دکتر! فکر کنم یه راه برای رفتن از اینجا پیدا کردم

906
01:04:22,316 --> 01:04:24,777
نه، نه. جیم، صبر کن
ناخدا دستور داد که با هم باشیم

907
01:04:24,819 --> 01:04:27,697
- زود برمیگردم

908
01:04:27,738 --> 01:04:29,323
اووف

909
01:04:37,582 --> 01:04:40,126
- خُب، نقشه چیه؟
- هیس. (بن). ساکت

910
01:04:44,213 --> 01:04:45,590
نقشه اینه

911
01:04:45,631 --> 01:04:49,135
ما یواشکی میریم تو کشتی
توپ های لیزری رو از کار میندازیم

912
01:04:49,176 --> 01:04:50,845
و نقشه رو برمیگردونیم

913
01:04:50,887 --> 01:04:52,138
نقشه خوبیه

914
01:04:52,179 --> 01:04:53,764
ازش خوشم اومد
... فقط مشکل اینه که

915
01:04:53,806 --> 01:04:56,225
چطوری بریم تو کشتی؟

916
01:04:56,267 --> 01:04:57,685
با اون

917
01:05:08,946 --> 01:05:10,364
- آه
- بن، هیس

918
01:05:10,406 --> 01:05:13,492
ببخشید. ببخشید ببخشید

919
01:05:19,916 --> 01:05:22,585
خُب، من نقشه رو میارم
تو هم همینجا بمون

920
01:05:22,627 --> 01:05:25,296
بله جیمی. من توپ های لیزری رو از کار میندازم، قربان

921
01:05:25,338 --> 01:05:26,797
بــن! بــن

922
01:05:31,969 --> 01:05:35,932
از کار انداختن چندتا توپ لیزری که مشکل بزرگی نیست

923
01:05:35,973 --> 01:05:38,684
تنها کاری که باید بکنیم، اینه که اون سیم کوچولو رو پیدا کنیم

924
01:05:38,726 --> 01:05:42,355
! اوه، ماما

925
01:05:47,234 --> 01:05:48,945
آره

926
01:05:50,321 --> 01:05:52,114
بد شد، (بن) بد شد

927
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
بسیار خُب، درست شد

928
01:05:53,324 --> 01:05:56,285
اون ربات احمق همه مارو به ... کشتن میده

929
01:05:56,327 --> 01:05:58,579
شاگرد آشپز

930
01:06:25,940 --> 01:06:28,359
ای وای! بسیار خُب. نترسید

931
01:06:28,401 --> 01:06:30,736
نفستو بده تو
بده بیرون

932
01:06:52,174 --> 01:06:53,759
این دیگه مال توپخونه اس

933
01:06:55,261 --> 01:06:56,303
شایدم نه

934
01:07:12,319 --> 01:07:14,780
هه هه

935
01:07:19,160 --> 01:07:21,454
بیا. بیا. بیا

936
01:07:21,495 --> 01:07:23,164
نه

937
01:07:23,205 --> 01:07:25,458
اوه، آره

938
01:07:25,499 --> 01:07:28,627
به آقای (آرو) سلام برسون

939
01:07:32,339 --> 01:07:34,175
خودت بهش سلام برسون

940
01:07:37,386 --> 01:07:42,475
آآه

941
01:07:43,934 --> 01:07:47,146
برگرد سرجات، دوشاخه بدذات

942
01:07:56,864 --> 01:07:58,491
مورف؟

943
01:07:58,532 --> 01:08:00,159
توپخانه لیزری از کار افتاد

944
01:08:00,201 --> 01:08:01,786
ناخدا جیمی، قربان

945
01:08:01,827 --> 01:08:03,913
کار سختی نبود

946
01:08:12,213 --> 01:08:13,923
دکتر، دکتر. بیدار شو

947
01:08:13,964 --> 01:08:17,176
نقشه رو پیدا کردم

948
01:08:17,218 --> 01:08:22,473
کارت خوب بود، جیمبو
واقعا کارت عالی بود

949
01:08:26,602 --> 01:08:29,396
ممنون که راه رو به ما نشون دادی، پسر

950
01:08:32,858 --> 01:08:34,735
آآآی

951
01:08:37,530 --> 01:08:39,907
این تیکه فلز بدبخت دیگه چیه؟

952
01:08:39,949 --> 01:08:41,242
! صورت نه

953
01:08:41,283 --> 01:08:44,161
تو مثل خودمی، جیمبو

954
01:08:44,203 --> 01:08:47,289
از باختن متنفری

955
01:08:55,673 --> 01:08:58,050
... این لعنتی چطوری

956
01:09:02,138 --> 01:09:03,764
بازش کن

957
01:09:12,481 --> 01:09:14,817
من وقت ندارم

958
01:09:31,458 --> 01:09:35,087
اوه، قدرت اونجاس
میبینی؟

959
01:09:39,300 --> 01:09:41,468
ها ها ها ها

960
01:09:41,510 --> 01:09:45,514
ببندینش و بندازینش پیش بقیه تا ما ... چی؟

961
01:09:46,599 --> 01:09:48,142
... تو نقشه رو میخوای

962
01:09:48,184 --> 01:09:50,019
منو هم باید ببری

963
01:09:58,027 --> 01:09:59,820
همشونو می بریم

964
01:10:22,218 --> 01:10:24,887
چیزی نیست، مورف. چیزی نیست

965
01:10:24,929 --> 01:10:26,847
... حیمی، تو رو نمیدونم ولی

966
01:10:26,889 --> 01:10:30,684
تمام خاطرات گذشته داره از جلوی چشمام رد میشه

967
01:10:30,726 --> 01:10:32,728
در واقع، فکر میکنم زنگی منه

968
01:10:32,770 --> 01:10:35,898
یعنی من با کسی به اسم (لوپه) رقصیدم؟

969
01:10:35,940 --> 01:10:38,067
بــن، هیس

970
01:10:38,108 --> 01:10:40,277
هنوز تموم نشده

971
01:10:41,487 --> 01:10:43,948
داریم نزدیک میشیم، پسرا

972
01:10:43,989 --> 01:10:47,243
بوی گنجی رو که منتظرمونه، احساس می کنم

973
01:10:52,498 --> 01:10:53,624
ها؟

974
01:10:53,666 --> 01:10:55,709
اون کجاس؟

975
01:10:55,751 --> 01:11:00,256
من چیزی نمیبینم! یه تیکه بزرگ بوگندو از هیچی

976
01:11:00,297 --> 01:11:03,217
چه اتفاقی افتاده، جیمبو؟

977
01:11:03,259 --> 01:11:06,095
نمیدونم
نمیتونم بازش کنم

978
01:11:06,136 --> 01:11:08,847
ما اصلا نباید دنبال این پسره میومدیم

979
01:11:08,889 --> 01:11:10,307
هی

980
01:11:10,349 --> 01:11:12,101
... پیشنهاد میکنم

981
01:11:12,142 --> 01:11:14,270
تند و سریع دوباره اون وسیله رو راه بندازی

982
01:11:14,311 --> 01:11:17,606
! بذار سنگدونشو پاره کنیم
همین الان

983
01:11:17,648 --> 01:11:20,276
از صخره بندازیمش پائین

984
01:11:41,380 --> 01:11:43,757
اوه، رحم داشته باشید

985
01:11:45,217 --> 01:11:47,594
مرداب سحابی؟

986
01:11:47,636 --> 01:11:51,181
اما اون که وسط کهکشانه

987
01:11:52,891 --> 01:11:55,352
یه در بزرگ

988
01:11:55,394 --> 01:11:57,521
باز و بسته میشه

989
01:12:01,442 --> 01:12:03,235
بذار ببینم

990
01:12:03,277 --> 01:12:06,739
کایناپیس

991
01:12:06,780 --> 01:12:08,407
(بندر فضائیه (مونتروسور

992
01:12:11,618 --> 01:12:13,579
پس (فلینت) اینکارو میکرد

993
01:12:13,620 --> 01:12:18,792
اون از این دروازه برای رفتن به نقاط مختلف کهکشان
و دزدیدن غنائم استفاده میکرد

994
01:12:18,834 --> 01:12:21,253
اما کجا اونهارو انبار کرده؟

995
01:12:22,504 --> 01:12:25,674
اون گنج لعنتی کجاست؟

996
01:12:25,716 --> 01:12:27,885
گنج! گنج

997
01:12:27,926 --> 01:12:29,928
... توی ... دفن شده

998
01:12:29,970 --> 01:12:34,308
تو مرکز مکانیسم دفن شده

999
01:12:34,350 --> 01:12:38,145
اگه منظور از مکانیسم، کل این سیاره باشه

1000
01:12:38,187 --> 01:12:42,441
گنج تو مرکز این سیاره دفن شده؟

1001
01:12:46,153 --> 01:12:49,156
چطوری با وجود اون شعله های آبی، برسیم به اونجا؟

1002
01:12:49,198 --> 01:12:52,659
فقط باید در درست رو باز کنیم

1003
01:13:09,385 --> 01:13:12,679
صبر کنید منم بیام. صبر کنید منم بیام

1004
01:13:21,438 --> 01:13:25,859
غنائم هزاران سیاره

1005
01:13:28,821 --> 01:13:31,990
یه قایق بزرگتر نیاز داریم

1006
01:13:44,420 --> 01:13:47,714
اینجا خیلی برام آشنا میاد

1007
01:13:49,758 --> 01:13:53,387
یادم نمیاد چرا

1008
01:13:53,429 --> 01:13:54,721
بــن، بیا

1009
01:13:54,763 --> 01:13:57,182
ما از اینجا میریم بیرون با دستای پر

1010
01:13:57,224 --> 01:13:59,393
اما ... اما، جیمی! جیمی

1011
01:14:00,769 --> 01:14:04,398
یه عمر جستجو

1012
01:14:04,440 --> 01:14:07,526
... و دست آخر

1013
01:14:08,610 --> 01:14:11,405
تونستم بدست بیارمش

1014
01:14:11,447 --> 01:14:12,614
میدونی چه چیزی عجیبه؟

1015
01:14:12,656 --> 01:14:14,575
... نمیتونم برات این حالت نا امیدی رو بگم، جیمی

1016
01:14:14,616 --> 01:14:16,076
... چون یه چیزی اینجا

1017
01:14:16,118 --> 01:14:18,245
یه چیزی تو ته فکرم، منو اذیت میکنه

1018
01:14:18,287 --> 01:14:19,955
آآه

1019
01:14:19,997 --> 01:14:23,500
- ناخدا فلینت؟
- زنده اس؟

1020
01:14:23,542 --> 01:14:27,337
... خُب، یه جورایی بدون پوست و اندامه

1021
01:14:27,379 --> 01:14:30,090
... و اصلا -- اصلا گوشتی هم

1022
01:14:30,132 --> 01:14:32,092
... اونجا نیس

1023
01:14:32,134 --> 01:14:34,219
میدونی، بازم یه چیزی عجیبه؟

1024
01:14:34,261 --> 01:14:37,306
یادم میاد یه چیز وحشتناکی بود

1025
01:14:37,347 --> 01:14:39,433
فلینت نمیخواست کسی در موردش بدونه

1026
01:14:39,475 --> 01:14:43,437
اما -- فقط یادم نمیاد اون چی بود

1027
01:14:43,479 --> 01:14:46,857
اوه، خیلی وحشتناکه که کسی مغزشو گم کنه

1028
01:14:49,026 --> 01:14:51,528
بــن
فکر کنم حافظه اتو پیدا کردم

1029
01:14:51,570 --> 01:14:52,779
دست نگهدار

1030
01:14:52,821 --> 01:14:55,991
اوه جیمی، دستات خیلی خیلی سرد هستن

1031
01:14:57,784 --> 01:14:59,495
وواو

1032
01:14:59,536 --> 01:15:01,455
سلام

1033
01:15:01,497 --> 01:15:04,082
میدونی، او، جیمی
... داشتم فکر میکردم

1034
01:15:04,124 --> 01:15:06,627
داشتم فکر میکردم

1035
01:15:06,668 --> 01:15:09,713
! همه خاطرات من مثل سیل داره برمیگرده

1036
01:15:09,755 --> 01:15:11,465
... تا اینکه (فلینت) مدار حافظه منو جدا کرد

1037
01:15:11,507 --> 01:15:14,426
تا نتونم به کسی در مورد تله ای که کار گذاشه بگم

1038
01:15:15,677 --> 01:15:18,680
- در مورد همین میگفتم
- ها؟

1039
01:15:20,641 --> 01:15:21,767
... ناخدا (فلینت) میخواست مطمئن بشه که

1040
01:15:21,808 --> 01:15:23,185
... هیچکسی نتونه گنجشو بدزده

1041
01:15:23,227 --> 01:15:24,478
... برای همین کل سیاره رو طوری آماده کرد که

1042
01:15:24,520 --> 01:15:27,814
بطرز مهیبی منفجر بشه

1043
01:15:38,617 --> 01:15:40,536
بدو، جیمی. بخاطر نجات زندگیتم که شده، بدو

1044
01:15:40,536 --> 01:15:42,079
تو برگرد و به دکتر و ناخدا کمک کن

1045
01:15:42,120 --> 01:15:45,457
اگه من تا پنج دقیقه دیگه نیومدم، بدون من برید

1046
01:15:45,499 --> 01:15:48,669
من رفیقمو اینجا تنها نمیذارم، جیمی

1047
01:15:48,710 --> 01:15:51,838
مگه اینکه اینجوری منو نگاه کنه

1048
01:15:51,880 --> 01:15:53,215
بای، جیمی

1049
01:15:59,721 --> 01:16:03,100
! نه! نه! اوه، نه! اوه، نه

1050
01:16:03,141 --> 01:16:04,268
نه! آآه

1051
01:16:13,735 --> 01:16:16,488
! برگردید اینجا، بی عرضه ها

1052
01:16:31,920 --> 01:16:36,258
تمام زندگیم، رویای همچین ماجرایی رو میدیدم

1053
01:16:36,300 --> 01:16:38,302
... فقط متاسفم که

1054
01:16:38,343 --> 01:16:41,555
نتونستم بیشتر بهت کمک کنم

1055
01:16:41,597 --> 01:16:43,557
اوه، احمق نشو

1056
01:16:43,599 --> 01:16:47,311
تو کمک خیلی زیادی کردی
واقعا میگم

1057
01:16:47,352 --> 01:16:52,566
... احساس میکنم یه چیز ضعیف و بی استفاده با

1058
01:16:52,608 --> 01:16:55,152
... با دستای غیر عادی هستم

1059
01:16:55,193 --> 01:16:57,404
! معذرت میخوام، دزد بی شعور

1060
01:16:58,614 --> 01:17:00,407
بله، بله. یه سوالی دارم

1061
01:17:00,449 --> 01:17:02,659
... اون هیکلت زیادی برای

1062
01:17:02,701 --> 01:17:04,244
اون کله کوچولوت، بزرگ نیس؟ ...

1063
01:17:04,286 --> 01:17:06,705
... یا اون کله ات، زیادی برای اون

1064
01:17:06,747 --> 01:17:09,625
هیکل چاق و گنده ات، کوچیکه؟ ...

1065
01:17:09,625 --> 01:17:11,752
الان له ات میکنم

1066
01:17:11,793 --> 01:17:14,087
... باشه، مطمئنم که میتونی. اما قبلش

1067
01:17:14,129 --> 01:17:17,132
یه سوال دیگه دارم.
این مال توئه؟

1068
01:17:17,174 --> 01:17:18,592
اووه

1069
01:17:25,390 --> 01:17:27,601
! آره
مورف، ما از اینجا میریم بیرون

1070
01:17:29,102 --> 01:17:30,604
آه. جیمبو

1071
01:17:31,813 --> 01:17:35,651
تو هفتمین شگفتی این دنیا نیستی؟

1072
01:17:35,651 --> 01:17:38,111
برگرد

1073
01:17:42,199 --> 01:17:46,161
ازت خوشم میاد، پسر
اما حالا که اینهمه راه رو اومدم

1074
01:17:46,161 --> 01:17:48,538
نمیذارم بین من و گنج قرار بگیری

1075
01:17:53,627 --> 01:17:55,253
آآه

1076
01:18:08,475 --> 01:18:11,144
اوه، نه، اینکارو نکن

1077
01:18:19,861 --> 01:18:21,071
چیه؟

1078
01:18:25,200 --> 01:18:26,618
جیمبو

1079
01:18:29,496 --> 01:18:31,623
دستتو دراز کن

1080
01:18:31,665 --> 01:18:34,626
برِس

1081
01:18:34,668 --> 01:18:36,420
من -- نمیتونم

1082
01:18:45,220 --> 01:18:46,930
... من

1083
01:18:51,518 --> 01:18:56,648
! اوه، لعنت به من احمق

1084
01:18:56,690 --> 01:18:58,191
آآه

1085
01:19:19,421 --> 01:19:21,214
سیلور، تو از دست دادیش؟

1086
01:19:21,256 --> 01:19:25,135
فقط یه عمری وسوسه ام کرده بود، جیم
فراموشش میکنم

1087
01:19:25,135 --> 01:19:26,970
! آهای. جیمی

1088
01:19:29,306 --> 01:19:31,141
... عجله کنید. ما دقیقا دو دقیقه و سی و چها ثانیه

1089
01:19:31,141 --> 01:19:34,144
تا انفجار سیاره زمان داریم...

1090
01:19:34,186 --> 01:19:35,479
کارت خیلی خوبه، دکتر

1091
01:19:35,520 --> 01:19:37,773
حالا آروم کشتی رو ببر بالا
آروم -- آروم

1092
01:19:39,149 --> 01:19:43,320
آه! بهتر بود ما رو سیاره در حال انفجار می موندیم

1093
01:19:45,697 --> 01:19:47,574
! مار از اینجا ببر بیرون، آدم فلزی

1094
01:19:47,616 --> 01:19:49,117
بله، ناخدا

1095
01:19:52,704 --> 01:19:55,499
... ناخدا، شما درست بموقع از بهشت اومدین

1096
01:19:55,540 --> 01:19:58,293
چاپلوسی اتو نگه دار برای قاضی، سیلور

1097
01:20:08,678 --> 01:20:10,347
موشک انتهای کشتی از کار افتاد، ناخدا

1098
01:20:10,388 --> 01:20:12,182
ما فقط از 30% انرژی میتونیم استفاده کنیم

1099
01:20:12,182 --> 01:20:14,142
... فقط 30% ؟ معنیش اینه که

1100
01:20:14,184 --> 01:20:17,270
هرگز نمیتونیم قبل از زمان انفجار سیاره، فرار کنیم

1101
01:20:25,153 --> 01:20:28,031
- ما باید برگردیم
- چی؟

1102
01:20:28,073 --> 01:20:30,992
یه دروازه اون پشته
اون میتونه مارو از اینجا خارج کنه

1103
01:20:31,034 --> 01:20:33,328
معذرت میخوام، جیم
... اما اون دروازه که باز میشه به

1104
01:20:33,370 --> 01:20:35,497
یه جهنم وحشتناک...

1105
01:20:35,539 --> 01:20:38,542
چرا، اما من تغییرش میدم

1106
01:20:38,542 --> 01:20:41,211
یه در دیگه رو باز میکنم

1107
01:20:42,546 --> 01:20:43,880
... ناخدا، واقعا، نمیدونم چطوری همچین چیزی ممکنه

1108
01:20:43,880 --> 01:20:46,049
به حرف اون پسر گوش کنید

1109
01:20:46,091 --> 01:20:48,677
یک دقیقه و بیست و نُه ثانیه
تا نابودیه سیاره

1110
01:20:48,718 --> 01:20:52,180
- چیزی احتیاج داری جیم؟
- فقط یه طوری اینو وصلش کنم

1111
01:20:52,222 --> 01:20:54,724
باشه، وایسا عقب. وایسا عقب

1112
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
بیا اینم از این

1113
01:20:58,603 --> 01:20:59,813
بیا اینم از این

1114
01:21:00,897 --> 01:21:03,316
... خوبه. حالا، مهم نیست که چه اتفاقی میفته

1115
01:21:03,358 --> 01:21:05,819
مستقیم این کشتی رو بسمت دروازه هدایت کنید

1116
01:21:05,861 --> 01:21:08,738
پنجاه و هشت ثانیه

1117
01:21:15,579 --> 01:21:17,706
خُب، شنیدید که چی گفت

1118
01:21:17,747 --> 01:21:21,084
این کشتی لعنتی رو برگردونید

1119
01:21:22,127 --> 01:21:23,670
دکتر
مارو به سمت دروازه برگردونید

1120
01:21:23,712 --> 01:21:25,088
بله، ناخدا

1121
01:21:47,652 --> 01:21:49,446
! برو به راست ! به سمت راست

1122
01:21:49,446 --> 01:21:53,074
! میدونم، میدونم
میذاری رانندگیمو بکنم؟

1123
01:21:55,285 --> 01:21:57,120
بیست و پنج ثانیه

1124
01:22:02,083 --> 01:22:03,501
نه. نه

1125
01:22:06,963 --> 01:22:08,798
بیا، پسر

1126
01:22:10,258 --> 01:22:13,094
هفده ثانیه

1127
01:22:28,151 --> 01:22:29,486
هفت

1128
01:22:29,486 --> 01:22:32,572
شیش ... پنج ... چهار

1129
01:22:32,614 --> 01:22:35,116
... سه ... دو

1130
01:22:43,208 --> 01:22:46,211
! وااو ! اینه

1131
01:22:46,252 --> 01:22:49,255
موفق شدی. جیمی

1132
01:22:49,297 --> 01:22:52,884
! موفق شدی، پسر ! ها ها ها

1133
01:22:52,926 --> 01:22:55,512
نگفته بودم پسرجون، چیزای بزرگی درونت میبینم؟

1134
01:23:02,519 --> 01:23:06,231
روشی غیر معقول
اما بطور مضحکی موثر

1135
01:23:06,272 --> 01:23:08,108
... با افتخار شمارو پیشنهاد میکنم به

1136
01:23:08,149 --> 01:23:11,861
آکادمیه ستارگان
به افرادی مثل تو احتیاج دارن

1137
01:23:11,903 --> 01:23:14,823
فقط صبر کن تا مادرت در مورد این بشنوه

1138
01:23:14,864 --> 01:23:17,033
البته، قسمتهای خطرناکش رو تعریف نمیکنیم

1139
01:23:17,075 --> 01:23:20,954
جیمی، کارت فراموش نشدنی بود

1140
01:23:20,954 --> 01:23:22,288
... میدونم که " دست زدن " رو دوست نداری

1141
01:23:22,288 --> 01:23:25,542
اما آماده باش تا بغلت کنم، مرد گنده
میخوام بغلت کنم

1142
01:23:25,583 --> 01:23:26,751
ها ها ها ها

1143
01:23:28,753 --> 01:23:31,047
هی، تو منو بغل کردی

1144
01:23:31,089 --> 01:23:33,883
اوه، به خودم قول داده بودم که گریه نکنم

1145
01:23:40,140 --> 01:23:43,101
کسی دستمال داره؟

1146
01:23:44,519 --> 01:23:47,689
- مورفی، ما تحت تعقیبیم
- میدونم

1147
01:23:47,731 --> 01:23:49,983
دست بردار نیستی؟

1148
01:23:50,025 --> 01:23:52,777
آه، جیمبو. ها ها

1149
01:23:52,819 --> 01:23:54,863
... فقط میخواستم امتحان کنم و مطمئن بشم که

1150
01:23:54,904 --> 01:23:58,033
آخرین قایق نجاتمون سالم باشه

1151
01:24:01,703 --> 01:24:02,829
... خُب

1152
01:24:04,456 --> 01:24:05,623
حالا باید سفت شده باشه

1153
01:24:05,665 --> 01:24:09,169
هه هه هه
فکر میکردم که کارت خوب باشه

1154
01:24:11,212 --> 01:24:14,674
اگه ناراحت نمیشی
ما فقط میخوایم که به این زودیا زندانی نشیم

1155
01:24:14,716 --> 01:24:19,846
مورفی کوچولو اینجا، یه روح آزاده

1156
01:24:19,888 --> 01:24:23,600
بیفته تو قفس، قلبش میشکنه

1157
01:24:36,988 --> 01:24:38,990
اووه

1158
01:24:41,242 --> 01:24:44,621
در مورد اومدن با ما چی میگی، پسر؟

1159
01:24:44,662 --> 01:24:46,998
من و تو
... هاوکینز و سیلور

1160
01:24:47,040 --> 01:24:51,795
فقط برای خودمون و به هیچکسی هم نیازی نداریم

1161
01:24:54,047 --> 01:24:58,384
... میدونی، اگه الان سوار این قایق میشدم

1162
01:24:58,426 --> 01:25:02,514
بلافاصله پیشنهادو قبول میکردم و باهات میومدم

1163
01:25:02,555 --> 01:25:06,893
... اما، من یه آدم مکانیکیه پیر رو دیدم که

1164
01:25:06,935 --> 01:25:10,396
و بهم یاد داد که چطور مسیرمو پیدا کنم

1165
01:25:13,066 --> 01:25:14,651
میخوام همین کارو بکنم

1166
01:25:14,692 --> 01:25:21,324
و تو وجود اون آدم چی میبینی؟

1167
01:25:21,366 --> 01:25:22,867
آینده رو

1168
01:25:22,909 --> 01:25:25,495
وواوو

1169
01:25:25,537 --> 01:25:30,583
به خودت نگاه کن
مثل آذرخش میدرخشه

1170
01:25:30,625 --> 01:25:33,336
تو شخص مهمی هستی، جیم

1171
01:25:33,378 --> 01:25:37,507
تو به ستاره ها میرسی

1172
01:25:46,349 --> 01:25:49,269
یه خورده روغن تو چشم مکانیکیم جمع شده

1173
01:25:54,649 --> 01:25:58,486
اوه، هی، مورف
دوباره میبینمت. باشه؟

1174
01:26:09,164 --> 01:26:12,750
مورفی، میخوام یه کار بهت بدم

1175
01:26:12,792 --> 01:26:18,047
! ازت میخوام که چشم از این توله برنداری

1176
01:26:20,425 --> 01:26:23,052
میشه این درخواست کوچیک رو برام انجام بدی؟

1177
01:26:23,094 --> 01:26:24,637
بله، بله، ناخدا

1178
01:26:31,603 --> 01:26:33,771
اوه، یه چیزه دیگه

1179
01:26:35,231 --> 01:26:37,567
... این برای مادر عزیزته

1180
01:26:37,609 --> 01:26:40,695
تا دوباره کافه شو بسازه ...

1181
01:26:42,864 --> 01:26:46,034
دردسر درست نکن
! پیرمرد رذل

1182
01:26:46,075 --> 01:26:48,661
... جیمبو، پسرجون

1183
01:26:48,703 --> 01:26:51,539
چه موقع میتونم کار دیگه ای بکنم؟
