﻿1
00:00:06,600 --> 00:00:12,440
‫[این برنامه شامل صحنه‌هاییست
‫ که ممکن‌است برای همه مناسب نباشد.]

2
00:00:55,440 --> 00:00:56,360
‫سیگنال 112 تمام.

3
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
‫سیگنال 112 تمام.

4
00:01:01,880 --> 00:01:04,240
‫سیگنال 112 تمام.

5
00:01:07,360 --> 00:01:12,800
‫سیگنال، کنار بیمارستان دوم تانک‌هایی
‫ با علامت «زد» هست.

6
00:01:13,280 --> 00:01:14,880
‫دیدیش؟

7
00:01:15,080 --> 00:01:16,640
‫خودم دیدمش. با چشم‌های خودم.

8
00:01:16,960 --> 00:01:20,200
‫الان توی دیدمه. کنار بیمارستان شماره دوم.

9
00:01:20,520 --> 00:01:22,840
‫روبروی کلیسا که اتوبوس‌ها پارک می‌کنن.

10
00:01:23,160 --> 00:01:25,920
‫تانک‌هایی با حرف «زد» وارد شدن.

11
00:01:27,160 --> 00:01:29,120
‫فیلم بگیر.

12
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
‫این اولین باریه که...

13
00:01:38,000 --> 00:01:42,400
‫حرف «زد» رو دیدم.
‫نشانه جنگ روسی.

14
00:01:44,440 --> 00:01:47,480
‫بیمارستان رو احاطه کردن.

15
00:01:47,480 --> 00:01:53,600
‫کلی دکتر. صدها مریض و ما.

16
00:01:55,840 --> 00:01:56,720
‫آره.

17
00:01:56,880 --> 00:01:58,680
‫من همراه خبرنگارهام.

18
00:01:59,000 --> 00:02:00,640
‫آره، همراه خبرنگارهام.

19
00:02:01,440 --> 00:02:03,280
‫شک ندارم که...

20
00:02:03,280 --> 00:02:06,760
‫اگه ما رو بگیرن چه بلایی سرمون میاد.

21
00:02:09,400 --> 00:02:10,800
‫دارن توپ‌ها رو می‌چرخونن.

22
00:02:11,800 --> 00:02:13,840
‫زود. زود.

23
00:02:17,800 --> 00:02:19,480
‫[بیست روز در ماریوپل]

24
00:02:26,320 --> 00:02:28,760
‫[روز اول]

25
00:02:33,160 --> 00:02:37,080
‫بیست و چهارم فوریه سال 2022.

26
00:02:37,080 --> 00:02:40,160
‫شهر طبیعی به نظر می‌رسه.

27
00:02:40,160 --> 00:02:44,840
‫یه بار یکی بهم گفت که جنگ با
‫انفجارها شروع نمی‌شه...

28
00:02:44,840 --> 00:02:46,960
‫با سکوت شروع می‌شه.

29
00:02:49,720 --> 00:02:53,360
‫وقتی که فهمیدیم تهاجم نزدیکه...

30
00:02:53,360 --> 00:02:57,360
‫تیم ما تصمیم گرفت که به ماریوپل بره.

31
00:02:57,360 --> 00:03:01,280
‫مطمئن بودیم که از اهداف اصلی خواهد بود.

32
00:03:01,280 --> 00:03:03,840
‫ولی نمی‌تونستیم مقیاسش رو تصور کنیم...

33
00:03:03,840 --> 00:03:07,240
‫و یا این‌که قراره به کل کشور حمله بشه.

34
00:03:15,440 --> 00:03:19,280
‫تصمیم گرفتم عملیات ویژه نظامی‌ای شکل بدم.

35
00:03:20,280 --> 00:03:23,560
‫قصد نداریم نواحی اوکراین رو تصرف کنیم.

36
00:03:23,840 --> 00:03:26,880
‫نمی‌خوایم به زور چیزی رو به کسی تحمیل کنیم.

37
00:03:27,320 --> 00:03:31,120
‫اعمال ما دفاعی در جواب تهدیداتی که علیه
‫ ما صورت می‌گیرند...

38
00:03:31,600 --> 00:03:35,240
‫و بحران شدیدتری
‫که امروزه نزدیک است هستند.

39
00:03:50,680 --> 00:03:52,680
‫یک ساعت بعد از رسیدن ما...

40
00:03:52,680 --> 00:03:56,600
‫اولین انفجارها در اطراف شهر رخ داد.

41
00:04:08,640 --> 00:04:13,360
‫یه پایگاه نظامی که سلاح ضدهوایی داشت.

42
00:04:13,360 --> 00:04:16,560
‫روس‌ها داشتند راه
‫هواپیماهای جنگی رو باز می‌کردند.

43
00:04:35,960 --> 00:04:41,160
‫قطب بزرگی بود. شهری صنعتی...

44
00:04:41,160 --> 00:04:44,040
‫مسیری به شبه جزیره کریمه.

45
00:04:44,040 --> 00:04:49,120
‫هشت سال پیش که روسیه سعی کرد
‫تصرفش کنه اینجا بودیم.

46
00:04:49,120 --> 00:04:52,720
‫و بدون شک دوباره سعی می‌کنن.

47
00:05:00,360 --> 00:05:03,320
‫به سمت کرانه غربی رفتیم...

48
00:05:03,320 --> 00:05:06,320
‫بخشی از شهر که به روسیه نزدیکه.

49
00:05:14,280 --> 00:05:18,160
‫پسرم سرکاره. من تنهام.

50
00:05:18,720 --> 00:05:20,560
‫کجا فرار کنم؟

51
00:05:20,760 --> 00:05:22,200
‫کجا مخفی بشم؟

52
00:05:22,320 --> 00:05:24,400
‫کجا؟ لطفا بهم بگید.

53
00:05:24,400 --> 00:05:26,280
‫این اولیه نفریه...

54
00:05:26,280 --> 00:05:28,080
‫که امروز باهاش حرف می‌زنم.

55
00:05:29,800 --> 00:05:32,040
‫برو توی زیرزمین بشین. برو خونه.

56
00:05:33,720 --> 00:05:36,560
‫نمی‌‌دونم باید همچنان فیلم بگیرم...

57
00:05:36,560 --> 00:05:38,200
‫یا سعی کنم آرومش کنم.

58
00:05:39,160 --> 00:05:40,880
‫برو خونه. خونه بمون.

59
00:05:41,160 --> 00:05:43,520
‫به غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنن.
‫برو خونه.

60
00:05:44,400 --> 00:05:46,120
‫برو خونه. فرار نکن.

61
00:05:46,240 --> 00:05:47,280
‫منتظر پسرم می‌مونم.

62
00:05:47,440 --> 00:05:48,840
‫باید زود از سرکار برگرده.

63
00:05:49,000 --> 00:05:52,160
‫برو خونه. میاد خونه.

64
00:05:52,280 --> 00:05:53,880
‫به نظرت به خونه موشک نمی‌خوره؟

65
00:05:54,000 --> 00:05:54,680
‫نه، نمی‌خوره.

66
00:05:54,760 --> 00:05:56,640
‫برو توی زیرزمین و اونجا بمون.

67
00:05:57,960 --> 00:06:00,040
‫باشه.

68
00:06:01,160 --> 00:06:04,120
‫صبر کن کوفتی. ننداز.

69
00:06:07,000 --> 00:06:08,680
‫اشتباه کردم.

70
00:06:08,680 --> 00:06:13,080
‫یک ساعت بعد ترکش‌ها به محله برخورد کرد.

71
00:06:22,720 --> 00:06:25,000
‫یه چیزی به اونجا برخورد کرد
‫و آتش‌سوزی شروع شد.

72
00:06:25,360 --> 00:06:27,280
‫بوی شدیدی داشت.

73
00:06:28,160 --> 00:06:29,240
‫و...

74
00:06:29,520 --> 00:06:31,200
‫امکانش هست که ماریوپل...

75
00:06:31,440 --> 00:06:33,760
‫تحت کنترل روسیه در بیاد؟

76
00:06:33,960 --> 00:06:35,560
‫امکانش هست. ترجیح می‌دم اینطور نشه.

77
00:06:36,040 --> 00:06:37,440
‫ترجیح می‌دم اینطور نشه.

78
00:06:37,760 --> 00:06:39,760
‫چی نمی‌خوای؟

79
00:06:41,000 --> 00:06:43,760
‫می‌خوام در اوکراین با آرامش زندگی کنم.

80
00:06:47,320 --> 00:06:51,600
‫امروز سخنرانی پوتین رو
‫ توی اینترنت دیدم. لعنتی.

81
00:06:52,000 --> 00:06:55,960
‫که در کمال آرامش به شهروندهاش می‌گه...

82
00:06:56,240 --> 00:07:01,200
‫که لازمه که به اوکراین حمله کنن.

83
00:07:01,480 --> 00:07:04,520
‫وگرنه اول اوکراین به روسیه حمله می‌کنه.

84
00:07:05,360 --> 00:07:06,880
‫جنون محضه.

85
00:07:16,360 --> 00:07:19,160
‫بیانیه دولت اوکراین:
‫شهروندان عزیز اوکراین...

86
00:07:19,600 --> 00:07:22,040
‫حکومت نظامی در این بخش اعلام شده.

87
00:07:22,480 --> 00:07:26,800
‫این قدم برای امنیت کشور
‫ و پیروزیمان لازم است.

88
00:07:28,600 --> 00:07:35,120
‫آرامش خود را حفظ کنید و از دستورات ارتش
‫ و مسئولین منطقه پیروی کنید...

89
00:07:35,720 --> 00:07:39,160
‫و تسلیم اطلاعات غلط نشوید.

90
00:07:49,720 --> 00:07:51,920
‫پنجره‌هامون آسیب دید.

91
00:07:53,920 --> 00:07:55,560
‫دستوری مبنی بر...

92
00:07:55,560 --> 00:07:58,080
‫تخلیه شهر صادر نشده...

93
00:07:58,080 --> 00:08:00,520
‫ولی یه سری دارن شهر رو ترک می‌کنن.

94
00:08:05,160 --> 00:08:07,400
‫همه چیز رو ویران و غارت کردن.

95
00:08:08,440 --> 00:08:09,760
‫آره.

96
00:08:09,880 --> 00:08:13,120
‫باید خونه و زندگیم رو ترک کنم؟ یعنی چی؟

97
00:08:13,960 --> 00:08:14,920
‫دنبال من نیا. کافیه.

98
00:08:15,000 --> 00:08:15,880
‫من اسم ندارم.

99
00:08:15,960 --> 00:08:17,440
‫من اسمی ندارم.

100
00:08:17,760 --> 00:08:19,480
‫حداقل اسم و فامیلیت رو بگو.

101
00:08:19,560 --> 00:08:19,880
‫نه.

102
00:08:19,920 --> 00:08:20,200
‫نه.

103
00:08:20,280 --> 00:08:21,200
‫اسمت چیه؟

104
00:08:21,600 --> 00:08:23,680
برو به درک

105
00:08:26,440 --> 00:08:28,840
‫خشمشون رو درک می‌کنم.

106
00:08:28,840 --> 00:08:31,920
‫به کشورشون حمله شده.

107
00:08:31,920 --> 00:08:36,880
‫کشور ما هم هست،
‫و باید داستانش رو بیان کنیم.

108
00:08:50,720 --> 00:08:54,360
‫هیچ پناهگاه بمبارانی توی شهر نیست...

109
00:08:54,360 --> 00:08:58,360
‫برای همین مردم توی زیرزمین
‫خونه‌هاشون مخفی می‌شن.

110
00:09:01,040 --> 00:09:02,960
‫ناگهان چراغ‌ها خاموش شد.

111
00:09:16,760 --> 00:09:20,000
‫نگران نباش مامان. نگران نباش.

112
00:09:20,160 --> 00:09:23,000
‫همه‌چیز مرتبه، خب؟

113
00:09:23,240 --> 00:09:24,120
‫خیلی‌خب، خداحافظ.

114
00:09:24,280 --> 00:09:26,240
‫می‌گذره.

115
00:09:32,840 --> 00:09:34,760
‫چرا ناراحتی؟

116
00:09:37,040 --> 00:09:39,560
‫نمی‌خوام بمیرم.

117
00:09:42,200 --> 00:09:44,840
‫کاش زود تموم بشه.

118
00:09:56,600 --> 00:09:58,520
‫امروز...

119
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
‫از صدای بمباران بیدار شدم.

120
00:10:08,080 --> 00:10:10,280
‫و متوجه شدم که جنگ شروع شده.

121
00:10:19,680 --> 00:10:21,520
‫فیلم‌ها و تصویرها رو...

122
00:10:21,520 --> 00:10:24,760
‫برای ویرایشگرهامون می‌فرستیم.

123
00:10:24,760 --> 00:10:28,200
‫جنگ شروع شده.

124
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
‫اوکراین الان وارد جنگ شده.

125
00:10:30,760 --> 00:10:35,160
‫صد و نود هزار سرباز روسی و تجهیزاتشان...

126
00:10:35,160 --> 00:10:38,560
‫از مرزهای شمالی و شرقی و جنوبی
‫ اوکراین نزدیک می‌شوند...

127
00:10:38,560 --> 00:10:40,520
‫روسیه به سرعت یورش می‌برد.

128
00:10:40,520 --> 00:10:42,520
‫دقیقا بعد از سخنرانی پوتین...

129
00:10:42,520 --> 00:10:45,520
‫موشک‌ها و حملات هوایی شروع شدند.

130
00:10:45,520 --> 00:10:48,440
‫صدای آژیر حملات هوایی قطع و وصل می‌شد.

131
00:10:48,440 --> 00:10:52,360
‫خارکیف در شرق و ماریوپل در جنوب...

132
00:10:52,360 --> 00:10:54,920
‫هر دو زیر حملات شدیدی قرار گرفتند.

133
00:10:54,920 --> 00:10:56,440
‫جنون محض در آسمانه.

134
00:10:56,440 --> 00:11:00,000
‫نفرت نسبت به ولادیمیر پوتین قابل لمسه.

135
00:11:02,520 --> 00:11:05,040
‫[روز سوم]

136
00:11:06,480 --> 00:11:10,960
‫نیروهای اوکراینی وسایل نظامی
‫و حمل و نقل روس‌ها را نابود کردند...

137
00:11:10,960 --> 00:11:13,640
‫بیست و ششم فوریه.

138
00:11:13,640 --> 00:11:17,120
‫این پیام اضطراریه که صادر می‌شه.

139
00:11:17,120 --> 00:11:20,040
‫روس‌ها دارن شهر رو محاصره می‌کنن...

140
00:11:20,040 --> 00:11:24,520
‫محلات رو تسخیر می‌کنن و
‫جاده‌های خروجی رو مسدود می‌کنن.

141
00:11:24,520 --> 00:11:27,760
‫نصف شهروندان ناحیه رو ترک کردن.

142
00:11:27,760 --> 00:11:29,760
‫ولی اکثریت تصمیم گرفتند که بمونن.

143
00:11:32,200 --> 00:11:36,360
‫اینجا مرکز ورزشی تراسپورته.

144
00:11:36,360 --> 00:11:39,520
‫الان تبدیل به یکی از
‫بزرگ‌ترین پناهگاه‌های...

145
00:11:39,520 --> 00:11:42,440
‫شهر شده.

146
00:12:03,440 --> 00:12:08,040
‫مردم روی آینه‌ها رو چسب می‌زدن
‫ که حین افتادن بمب‌ها...

147
00:12:08,040 --> 00:12:11,360
‫کمتر خرده شیشه تولید بشه.

148
00:12:15,920 --> 00:12:18,360
‫من نگران خودم نیستم، نگران بچه‌ام هستم.

149
00:12:19,720 --> 00:12:23,760
‫اگه بچه نداشتم خونه می‌موندم.

150
00:12:24,200 --> 00:12:29,040
‫نگران بچه‌ام هستم که اصلا زندگی نکرده.

151
00:12:30,560 --> 00:12:34,040
‫چیکار کرده که لایق چنین شرایطی باشه؟

152
00:12:35,040 --> 00:12:37,760
‫این مردم چه گناهی کردن؟

153
00:12:39,160 --> 00:12:42,640
‫نمی‌فهمم چرا اینطوری شده.
‫خیلی مزخرفه.

154
00:12:55,880 --> 00:12:57,560
‫این زن...

155
00:12:57,560 --> 00:13:01,360
‫از اولین اشخاصیه که روز اول
‫بهش گفتم خونه بمونه.

156
00:13:03,680 --> 00:13:05,560
‫بهم گفتی خونه بمونم.

157
00:13:05,720 --> 00:13:08,680
‫گفتی به غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنن.

158
00:13:08,800 --> 00:13:10,960
‫و من رفتم خونه.

159
00:13:11,160 --> 00:13:12,720
‫و بعد حمله کردن.

160
00:13:14,360 --> 00:13:17,040
‫عذرخواهی کردم.

161
00:13:17,040 --> 00:13:19,160
‫خوشحالم که حالش خوبه.

162
00:13:26,200 --> 00:13:27,160
‫برو با لیلیا بخواب.

163
00:13:27,320 --> 00:13:28,520
‫نمی‌خوام.

164
00:13:33,080 --> 00:13:35,560
‫وقتی این بچه‌ها رو می‌بینم...

165
00:13:35,560 --> 00:13:38,280
‫به دخترهای خودم فکر می‌کنم.

166
00:13:38,280 --> 00:13:44,440
‫اون‌ها هم مجبور شدن بخاطر
‫ این جنگ خونه‌شون رو ترک کنن.

167
00:13:44,440 --> 00:13:48,160
‫از سرتاسر اوکراین خبر میاد...

168
00:13:48,160 --> 00:13:50,400
‫و نمی‌تونم بر این حس غلبه کنم...

169
00:13:50,400 --> 00:13:54,360
‫که اتفاق بدی قراره برای این شهر بیفته.

170
00:13:59,960 --> 00:14:02,400
‫طبق گفته اوکراینی‌ها...

171
00:14:02,400 --> 00:14:04,720
‫موشک به نقاط غیرنظامی شلیک شده...

172
00:14:04,720 --> 00:14:06,160
‫هرچند روس‌ها می‌گویند...

173
00:14:06,160 --> 00:14:08,200
‫نقاط غیرنظامی را هدف قرار ندادند.

174
00:14:12,680 --> 00:14:15,280
‫بدترین کابوس‌هاشون به واقعیت تبدیل شده...

175
00:14:15,280 --> 00:14:19,360
‫هزاران نفر سعی دارند از کشور فرار کنند.

176
00:14:19,360 --> 00:14:22,880
‫آن‌هایی که ماندند هم از ترس حملات شبانه...

177
00:14:22,880 --> 00:14:25,440
‫در پناهگاه زندگی می‌کنند.

178
00:14:25,440 --> 00:14:28,120
‫سربازان اوکراینی امثال این‌ها...

179
00:14:28,120 --> 00:14:31,000
‫سخت مشغول دفاع از ماریوپل هستند...

180
00:14:31,000 --> 00:14:34,760
‫زیرا که به عنوان بندری بزرگ،
‫از لحاظ اقتصادی اهمیت زیادی دارد...

181
00:14:34,760 --> 00:14:38,160
‫و به عنوان شهر بزرگی که
‫سی مایل با روسیه فاصله دارد...

182
00:14:38,160 --> 00:14:39,920
‫از لحاظ استراتژیک
‫حائز اهمیت بالایی می‌باشد.

183
00:14:39,920 --> 00:14:43,840
‫برای هر دو جناح حمله هدف با ارزشیست.

184
00:14:48,280 --> 00:14:50,360
‫[روز چهارم]

185
00:14:55,840 --> 00:14:58,920
‫بیست و هفتم فوریه.

186
00:14:58,920 --> 00:15:03,000
‫سربازها دارن دور بیمارستان اورژانسی
‫ شماره دو گشت می‌زنن.

187
00:15:03,000 --> 00:15:05,480
‫در چندین کیلومتری خط مقدم...

188
00:15:05,480 --> 00:15:07,120
‫در لبه شهر.

189
00:15:10,520 --> 00:15:14,320
‫تا حالا روس‌ها موفق به نفوذ نشدند.

190
00:15:18,480 --> 00:15:20,680
‫هواپیما. قایم شید.

191
00:15:32,680 --> 00:15:34,560
‫برای اولین بار در ماریوپل...

192
00:15:34,560 --> 00:15:37,920
‫صدای جت جنگنده رو می‌شنوم.

193
00:15:47,160 --> 00:15:50,160
‫ژنیا می‌گه توی آسمان انفجار رخ داده.

194
00:15:50,320 --> 00:15:52,240
‫هواپیما بوده.

195
00:15:53,880 --> 00:15:55,960
‫سربازها مضطرب هستند...

196
00:15:55,960 --> 00:15:58,800
‫و دوست ندارن که ازشون فیلم بگیرن.

197
00:16:00,640 --> 00:16:02,520
‫نشان خبرنگاری داری؟

198
00:16:02,640 --> 00:16:03,360
‫آره.

199
00:16:03,880 --> 00:16:06,760
‫لطفا فیلم نگیر.

200
00:16:07,360 --> 00:16:10,320
‫لطفا درک کنید که این یک جنگ تاریخیه.

201
00:16:11,160 --> 00:16:13,120
‫ضبط نکردنش...

202
00:16:13,320 --> 00:16:16,800
‫ضبط نکردنش امکان نداره.

203
00:16:20,160 --> 00:16:21,440
‫صدای آژیر یه آمبولانس...

204
00:16:21,440 --> 00:16:23,520
‫مانع ادامه صحبت‌هامون شد.

205
00:16:29,840 --> 00:16:31,120
‫به سی‌پی‌آر نیاز داریم.

206
00:16:33,320 --> 00:16:34,280
‫بچه‌ست. بچه‌ست.

207
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
‫بچه‌ام. وای.

208
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
‫هفت، هشت، نه، ده...

209
00:16:45,680 --> 00:16:47,680
‫سانیا، سانیا، بیا بذاریمش روی تخت.

210
00:16:47,760 --> 00:16:50,000
‫بیارش بیرون. زود بیارش اینجا.

211
00:16:50,280 --> 00:16:51,400
‫از پسش برمیاییم.

212
00:16:51,800 --> 00:16:53,920
‫لطفا بچه‌ام رو نجات بدید.

213
00:16:55,920 --> 00:16:56,840
‫برید.

214
00:17:07,560 --> 00:17:08,000
‫نفس بکش. نفس بکش. نفس بکش.

215
00:17:08,160 --> 00:17:09,400
‫کیت‌های کوچیک اینجان.

216
00:17:09,800 --> 00:17:11,640
‫این هم لوله اطفال.

217
00:17:14,040 --> 00:17:14,440
‫چهار و نیم.

218
00:17:14,480 --> 00:17:14,920
‫چهار و نیم باشه.

219
00:17:15,360 --> 00:17:16,320
‫با لوله.

220
00:17:16,320 --> 00:17:16,640
‫آدرنالین دوم.

221
00:17:20,640 --> 00:17:24,240
‫فیلم بگیر که چطور 
‫افراد غیرنظامی رو می‌کشن.

222
00:17:24,520 --> 00:17:28,840
‫چشم‌های این بچه رو به
‫پوتین آشغال نشون بده...

223
00:17:29,000 --> 00:17:31,560
‫دکترهایی که گریه می‌کنن رو نشون بده.

224
00:17:31,800 --> 00:17:32,800
‫مردک آشغال.

225
00:17:33,200 --> 00:17:34,520
‫اینطوری مردم رو نجات می‌ده؟

226
00:17:34,680 --> 00:17:35,560
‫نشون بده.

227
00:17:35,720 --> 00:17:37,120
‫خوب شد که خبرنگار اینجاست.

228
00:17:37,240 --> 00:17:38,200
‫فیلم بگیرید.

229
00:17:42,720 --> 00:17:44,880
‫همه برید عقب.

230
00:18:05,080 --> 00:18:08,760
‫اونگلینا. چهار ساله.

231
00:18:18,400 --> 00:18:20,120
‫مقامات آمریکا هشدار می‌دهند...

232
00:18:20,120 --> 00:18:23,560
‫که نیروهای روسی به تکنیک
‫ قدیمی و بی‌رحمانه‌شان...

233
00:18:23,560 --> 00:18:26,040
‫یعنی محاصره شهرها روی آوردند...

234
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
‫درحالی که غیرنظامیان و زیرساخت‌ها
‫را از دور هدف قرار می‌دهند.

235
00:18:28,880 --> 00:18:32,360
‫یعنی حملات سهمگین توپخانه و حملات نظامی.

236
00:18:32,360 --> 00:18:35,760
‫تلفات سنگین به همراه ترکش‌هایی بی‌شمار...

237
00:18:35,760 --> 00:18:37,240
‫که بر سقف‌ خانه‌ها فرو می‌ریزد...

238
00:18:37,240 --> 00:18:39,800
‫دانشگاه در آتش سوخت.

239
00:18:39,800 --> 00:18:41,640
‫دکتر می‌خواست که ولادیمیر پوتین...

240
00:18:41,640 --> 00:18:45,360
‫چشم‌های گریان این بچه و پزشک‌ها رو ببینه.

241
00:18:45,360 --> 00:18:47,720
‫هرکس که بخواد ماریوپل رو ترک کنه...

242
00:18:47,720 --> 00:18:50,400
‫باید تا فردا از جاده خارج بشه...

243
00:18:50,400 --> 00:18:55,040
‫تا اون زمان آخرین جاده بسته می‌شه.

244
00:19:00,240 --> 00:19:01,240
‫[روز هفتم]

245
00:19:05,920 --> 00:19:08,200
‫نه، اصلا شارژ نمی‌شه.

246
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
‫دوم مارس.

247
00:19:10,160 --> 00:19:13,120
‫حملات روسیه باعث اختلال در اینترنت...

248
00:19:13,120 --> 00:19:15,840
‫و الکتریسیته شده.

249
00:19:16,320 --> 00:19:17,280
‫کلاه رو بده من.

250
00:19:17,360 --> 00:19:19,200
‫گوشی رو بده من.

251
00:19:19,240 --> 00:19:22,040
‫تمام خبرنگاران بین‌المللی که...

252
00:19:22,040 --> 00:19:25,920
‫در ماریوپل دیدیم از اینجا رفتن.

253
00:19:25,920 --> 00:19:29,960
‫ولی ما تصمیم گرفتیم چند
‫روز همراه پزشک‌ها بمونیم.

254
00:19:34,120 --> 00:19:36,720
‫به کرانه غربی رفتیم...

255
00:19:36,720 --> 00:19:39,960
‫جایی که سهمگین‌ترین نبرد درحال رخ دادن بود.

256
00:19:54,720 --> 00:19:55,480
‫کدام آپارتمان؟

257
00:19:55,560 --> 00:19:56,120
‫واحد پنجاه و پنج.

258
00:19:59,040 --> 00:20:00,720
‫این خانم روی بالکن ایستاده بود...

259
00:20:00,720 --> 00:20:03,520
‫که خمپاره با خانه‌ی روبروی...

260
00:20:03,520 --> 00:20:06,520
‫خانه‌اش برخورد کرد.

261
00:20:26,200 --> 00:20:29,200
‫ولی خمپاره فقط به
‫کرانه غربی برخورد نمی‌کنه.

262
00:20:29,200 --> 00:20:33,920
‫این روزها همه‌جای شهر حمله صورت می‌گیره.

263
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
‫بگو توی خیابان کیروا چی رخ داد.

264
00:20:37,000 --> 00:20:40,800
‫موشک‌ها برخورد کردن و کلی رو زخمی کردن.

265
00:20:41,520 --> 00:20:44,600
‫ماشین‌‌ها آتیش گرفتن و کلی ترکش آزاد شد.

266
00:21:03,560 --> 00:21:06,920
‫این‌ها اهالی محلی هستن که
‫ بعد بمباران کیرو اومدن...

267
00:21:07,200 --> 00:21:08,640
‫یه محله خلوت و معمولی.

268
00:21:10,880 --> 00:21:13,160
‫اسمش رو فهمیدی؟
‫روی سرش زخم باز داره.

269
00:21:13,880 --> 00:21:14,960
‫بیا ببین.

270
00:21:15,840 --> 00:21:16,560
‫دیدی؟

271
00:21:17,600 --> 00:21:18,200
‫فیلم بگیر.

272
00:21:18,400 --> 00:21:19,360
‫یک، دو، سه.

273
00:21:22,240 --> 00:21:25,800
‫خیلی‌خب. بریم. بریم.

274
00:21:26,040 --> 00:21:27,000
‫بریم.

275
00:21:30,000 --> 00:21:31,400
‫این‌ها اهالی ناحیه کیرو هستن؟

276
00:21:31,440 --> 00:21:32,400
‫آره. همه‌شون.

277
00:21:37,160 --> 00:21:37,920
‫کمک لازم داریم.

278
00:21:38,000 --> 00:21:38,720
‫کجا؟ کجا ببریمش؟

279
00:21:38,760 --> 00:21:39,720
‫به اتاق عمل.

280
00:21:39,800 --> 00:21:40,520
‫برو دومی رو بیار.

281
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
‫پسرم. پسر بیچاره‌ام.

282
00:22:00,360 --> 00:22:02,280
‫کنار مدرسه بودن.

283
00:22:02,520 --> 00:22:03,440
‫کنار کدوم مدرسه؟

284
00:22:03,640 --> 00:22:04,800
‫مدرسه شماره 29.

285
00:22:06,080 --> 00:22:07,680
‫شانزده ساله.

286
00:22:07,720 --> 00:22:10,280
‫اون پسر حین بمباران...

287
00:22:10,280 --> 00:22:13,440
‫داشت با دوست‌هاش فوتبال بازی می‌کرد.

288
00:22:13,440 --> 00:22:19,000
‫پاهاش با انفجار کاملا قطع شده بودن.

289
00:22:28,480 --> 00:22:31,800
‫پسرم. پسرم. پسرم پسرم.

290
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
‫پسرم.

291
00:22:50,040 --> 00:22:50,560
‫پسرم.

292
00:23:07,920 --> 00:23:11,400
‫ایلیا.

293
00:23:11,400 --> 00:23:15,320
‫شانزده ساله.

294
00:23:33,800 --> 00:23:37,960
‫خط مقدم داره بسته می‌شه.

295
00:23:37,960 --> 00:23:41,400
‫تمام عکس‌ها و فیلم‌ها رو فرستادیم.

296
00:23:41,400 --> 00:23:46,680
‫با این پیام به ویرایش‌گرها:
‫محتوای ناراحت‌کننده.

297
00:23:46,680 --> 00:23:48,880
‫خیلی زجرآوره.

298
00:23:48,880 --> 00:23:52,160
‫تماشاش زجرآوره.

299
00:23:52,160 --> 00:23:55,600
‫ولی تماشاش باید هم زجرآور باشه.

300
00:23:58,600 --> 00:24:00,640
‫در شهر بندری ماریوپل...

301
00:24:00,640 --> 00:24:05,040
‫مقامات رسمی می‌گویند
‫متاسفانه صدها تلفات رخ داده.

302
00:24:05,040 --> 00:24:08,200
‫پدری که بهت‌زده...

303
00:24:08,200 --> 00:24:12,760
‫بالای بدن پسر شانزده‌
‫ساله‌اش ایلیا اشک می‌ریزد.

304
00:24:12,760 --> 00:24:14,720
‫برق قطع شده.

305
00:24:14,720 --> 00:24:17,080
‫اینترنت قطع شده.

306
00:24:17,080 --> 00:24:19,080
‫روس‌ها دارن میان.

307
00:24:19,080 --> 00:24:22,880
‫ماریوپل در انتظار سرنوشت خویش است.

308
00:24:26,360 --> 00:24:29,080
‫[روز هشتم]

309
00:24:30,080 --> 00:24:32,160
‫سوم مارس.

310
00:24:32,200 --> 00:24:35,160
‫دراز بکش. دراز بکش.

311
00:24:35,200 --> 00:24:37,320
‫بمباران به نواحی...

312
00:24:37,320 --> 00:24:40,920
‫اطراف بیمارستان رسیده.

313
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
‫دراز بکشید. دراز بکشید.
‫بلند نشید.

314
00:24:48,320 --> 00:24:50,160
‫همه‌چیز مرتبه مامان.

315
00:24:50,440 --> 00:24:52,680
‫دراز بکش و تکون نخور.
‫خواهش می‌کنم.

316
00:24:53,560 --> 00:24:55,800
‫تو مهم‌ترین چیز منی.

317
00:24:56,520 --> 00:24:57,800
‫به فکر خودمون باش.

318
00:24:58,560 --> 00:25:01,600
‫خواهش می‌کنم دراز بکش.

319
00:25:03,000 --> 00:25:04,640
‫دراز بکشید دخترها.

320
00:25:05,880 --> 00:25:08,400
‫خدا به دادمون برسه.

321
00:25:18,000 --> 00:25:20,600
‫مریض‌ها رو از کنار پنجره جابه‌جا کردن...

322
00:25:20,600 --> 00:25:23,640
‫و روز به روز شرایط...

323
00:25:23,640 --> 00:25:27,200
‫بیمارستان بدتر می‌شه.

324
00:25:36,800 --> 00:25:39,120
‫این یکی از پسرهاییه که...

325
00:25:39,120 --> 00:25:41,040
‫حین فوتبال آسیب دید.

326
00:25:46,640 --> 00:25:49,240
‫دکترها بهش لبخند می‌زنن...

327
00:25:49,240 --> 00:25:51,880
‫ولی زمزمه‌هایی رو می‌شنوم...

328
00:25:51,880 --> 00:25:53,800
‫که پاش باید قطع بشه.

329
00:25:53,800 --> 00:25:59,880
‫دیگه آنتی‌بیوتیکی وجود نداره
‫که جلوی عفونت رو بگیره.

330
00:26:05,520 --> 00:26:06,480
‫آخ پام...

331
00:26:07,040 --> 00:26:08,560
‫پایی که داری یا نداری؟

332
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
‫پایی که دارم.

333
00:26:10,320 --> 00:26:16,400
‫بدون برق و آب و گرما به کار ادامه می‌دیم.

334
00:26:16,680 --> 00:26:18,960
‫منابع ما کمبود داره.

335
00:26:19,240 --> 00:26:24,800
‫مخصوصا مسکن.

336
00:26:25,280 --> 00:26:28,880
‫در هر صورت شرایط کار ما
‫یه هفته‌ست که اینطوریه.

337
00:26:29,640 --> 00:26:31,560
‫حتی شاید بدتر.

338
00:26:32,600 --> 00:26:33,960
‫ولی به کار ادامه می‌دیم.

339
00:26:40,600 --> 00:26:42,600
‫اینترنت و گوشی‌ها...

340
00:26:42,600 --> 00:26:44,560
‫دیگه کار نمی‌کنن...

341
00:26:44,560 --> 00:26:47,400
‫و با تلفن ماهواره‌ای...

342
00:26:47,400 --> 00:26:50,200
‫پیام کوتاه به ویرایشگر مخابره می‌کنم.

343
00:26:52,280 --> 00:26:58,360
‫سردخانه پر شده و دکترها جنازه‌ها
‫رو می‌برن توی اتاق تجهیزات.

344
00:26:58,400 --> 00:27:00,360
‫بیا آروم رد بشیم.

345
00:27:06,640 --> 00:27:09,800
‫توی بیمارستان می‌‌خوابیم.

346
00:27:09,800 --> 00:27:13,400
‫تا الان انگار امن‌ترین جای ممکن بوده.

347
00:27:16,040 --> 00:27:18,120
‫بمباران، بمباران...

348
00:27:19,480 --> 00:27:21,280
‫خیلی‌خب بچه‌ها. آروم باشید.

349
00:27:21,520 --> 00:27:24,400
‫ما اصلا آروم نیستیم.

350
00:27:28,560 --> 00:27:31,160
‫کل دنیا داره نابود می‌شه و ما
‫ اینجا ایستادیم و سیگار می‌کشیم.

351
00:27:31,520 --> 00:27:32,480
‫نابود نشده.

352
00:27:32,680 --> 00:27:34,000
‫هنوز نشده.

353
00:27:39,560 --> 00:27:42,520
‫[روز نهم]

354
00:27:49,120 --> 00:27:51,160
‫از دید ما...

355
00:27:51,160 --> 00:27:54,000
‫در طبقه هفتم بیمارستان...

356
00:27:54,000 --> 00:27:58,400
‫می‌بینم که نبرد در خط مقدم ادامه داره.

357
00:27:58,400 --> 00:28:01,960
‫روس‌ها هنوز سعی می‌کنن که وارد شهر بشن.

358
00:28:07,160 --> 00:28:08,120
‫بخش آسیب؟

359
00:28:10,560 --> 00:28:12,680
‫خواهش می‌کنم. سرش خونریزی داره.

360
00:28:12,880 --> 00:28:13,720
‫چیکار کنیم؟

361
00:28:14,160 --> 00:28:15,200
‫به بخش مراقبت‌های ویژه خبر دادید؟

362
00:28:15,520 --> 00:28:16,400
‫ضربان قلب نداره.

363
00:28:16,680 --> 00:28:17,720
‫همه اومدن اینجا.

364
00:28:18,920 --> 00:28:22,120
‫کیریل. هجده ماهه.

365
00:28:25,000 --> 00:28:26,960
‫دفیبریلاتور رو روی آبی بذار.

366
00:28:30,720 --> 00:28:31,640
‫بیا یه بار دیگه امتحان کنیم.

367
00:28:32,400 --> 00:28:33,040
‫آره. یه بار دیگه.

368
00:28:40,000 --> 00:28:40,800
‫164

369
00:28:41,960 --> 00:28:42,920
‫قلبش...

370
00:28:43,320 --> 00:28:44,520
‫خدای من.

371
00:28:51,280 --> 00:28:53,680
‫نتونستید نجاتش بدید؟

372
00:28:55,240 --> 00:28:56,280
‫چرا؟

373
00:29:29,880 --> 00:29:31,520
‫همه شب توی طبقه هفتم بیمارستان...

374
00:29:31,520 --> 00:29:34,360
‫می‌شینیم...

375
00:29:34,360 --> 00:29:37,840
‫و امیدواریم که ارتباط پیدا کنیم...

376
00:29:37,840 --> 00:29:42,720
‫که راهی پیدا کنیم که این تصاویر رو بفرستیم.

377
00:29:42,720 --> 00:29:44,560
‫هیچ چیز جواب نمی‌ده.

378
00:29:47,920 --> 00:29:51,240
‫به تمام چیزهایی که این کشور...

379
00:29:51,240 --> 00:29:53,320
‫توی هشت سال گذشته تحمل کرده فکر می‌کنم...

380
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
‫تمام چیزهایی که ازش فیلم گرفتم.

381
00:29:56,120 --> 00:29:59,000
‫انقلاب کرامت.

382
00:29:59,000 --> 00:30:02,200
‫الحاق کریمه.

383
00:30:02,200 --> 00:30:04,720
‫حمله روسیه به دونباس.

384
00:30:06,400 --> 00:30:08,920
‫ام‌اچ17.

385
00:30:10,120 --> 00:30:14,280
‫محاصره فرودگاه دونسک.

386
00:30:14,280 --> 00:30:17,440
‫به نظر جنگ پایان نداره.

387
00:30:17,440 --> 00:30:19,920
‫هزاران نفر مُردن.

388
00:30:19,920 --> 00:30:23,480
‫ما فیلم می‌گیریم و شرایط عوض نمی‌شه.

389
00:30:26,120 --> 00:30:28,280
‫حتی بدتر می‌شه.

390
00:30:28,280 --> 00:30:31,560
‫پروپاگاندا همه‌چیز رو برعکس می‌کنه.

391
00:30:33,920 --> 00:30:36,400
‫به دخترهام فکر می‌کنم.

392
00:30:37,920 --> 00:30:41,480
‫اون‌ها وارد دنیای جنگ شدن.

393
00:30:41,480 --> 00:30:43,680
‫کاش می‌تونستم الان ببینمشون.

394
00:30:48,600 --> 00:30:51,640
‫ولی فقط یه تلفن ماهواره‌ای دارم...

395
00:30:51,640 --> 00:30:54,480
‫تا با ویرایشگرها تماس کوتاه برقرار کنم.

396
00:30:54,480 --> 00:30:58,760
‫بهشون می‌گیم که ماریوپل محاصره شده.

397
00:30:58,760 --> 00:31:02,000
‫روس‌ها دارن غیرنظامی‌ها رو می‌کشن.

398
00:31:02,000 --> 00:31:04,160
‫ما دوام میاریم.

399
00:31:04,160 --> 00:31:07,520
‫به خانواده‌هامون بگید که دوستشون داریم.

400
00:31:16,000 --> 00:31:18,480
‫طبق گزارشات، تخلیه دو شهر
‫ محاصره شده اوکراین...

401
00:31:18,480 --> 00:31:19,840
‫به تعویق افتاده است.

402
00:31:19,840 --> 00:31:22,600
‫شهر توسط نیروهای روسی محاصره شده...

403
00:31:22,600 --> 00:31:24,200
‫و راه خروجی وجود ندارد.

404
00:31:24,200 --> 00:31:26,800
‫حتی برای کمک‌های بشر دوستانه.

405
00:31:26,800 --> 00:31:29,520
‫شرایط ماریوپل واقعا بحرانیست.

406
00:31:29,520 --> 00:31:31,680
‫مسیری تعیین شده بود که
‫مردم رو از اونجا تخلیه کنه...

407
00:31:31,680 --> 00:31:33,640
‫ولی شنیدیم که این اتفاق رخ نداده.

408
00:31:33,640 --> 00:31:36,120
‫و نیروهای روسی به بمباران شهر ادامه دادند.

409
00:31:36,120 --> 00:31:37,640
‫این حرف شهردار بوده.

410
00:31:37,640 --> 00:31:40,320
‫ما اطلاعات موثقی دردست نداریم...

411
00:31:40,320 --> 00:31:42,440
‫که واقعا چه در شهر رخ می‌دهد.

412
00:31:44,160 --> 00:31:47,360
‫[روز یازدهم]

413
00:31:48,440 --> 00:31:51,000
‫شهر ماریوپل از همه سمت احاطه شده.

414
00:31:51,160 --> 00:31:53,720
‫شما کاملا محاصره شدید.

415
00:31:53,920 --> 00:31:55,600
‫ما نیازی به قربانی کردن الکی نداریم.

416
00:31:55,760 --> 00:31:59,680
‫فرصت دارید که از آسیب‌های جنگ
‫در امان باشید.

417
00:31:59,880 --> 00:32:01,680
‫داوطلبانه سلاح خود را زمین بگذارید.

418
00:32:01,720 --> 00:32:04,480
‫این تنها پیام رادیویی‌ایه که...

419
00:32:04,480 --> 00:32:07,720
‫توی ماریوپل شنیده می‌شه.

420
00:32:07,720 --> 00:32:11,440
‫در طول هفته‌های آینده،
‫روسیه ساختمان‌ها رو بمباران می‌کنه...

421
00:32:11,440 --> 00:32:16,960
‫الکتریسیته و آب و منابع رو قطع می‌کنه...

422
00:32:16,960 --> 00:32:19,800
‫و در آخر...

423
00:32:19,800 --> 00:32:23,840
‫ارتباط تلفنی و رادیویی
‫ و تلویزیونی رو قطع می‌کنه.

424
00:32:26,080 --> 00:32:29,920
‫باید از بیمارستان خارج بشیم...

425
00:32:29,920 --> 00:32:33,120
‫سعی کنیم یه راه ارتباطی پیدا کنیم...

426
00:32:33,120 --> 00:32:35,560
‫که ببینیم چه بلایی سر شهر میاد.

427
00:32:43,800 --> 00:32:45,160
‫حمله هوایی.

428
00:32:50,880 --> 00:32:53,080
‫توی پورت سیتیه.

429
00:32:56,000 --> 00:32:58,040
‫چهارم مارس.

430
00:32:58,040 --> 00:33:00,320
‫یه مرکز خرید نزدیک بیمارستان نابود شد.

431
00:33:01,480 --> 00:33:04,200
‫تف توش. فکر کنم کمک لازم دارن.

432
00:33:07,240 --> 00:33:08,200
‫لعنت بهش.

433
00:33:08,960 --> 00:33:10,280
‫ممکنه به اینجا هم بخوره.

434
00:33:11,160 --> 00:33:12,080
‫ممکنه.

435
00:33:12,680 --> 00:33:14,880
‫حالا چرا باید این همه وسیله رو بدزدن؟

436
00:33:15,360 --> 00:33:16,320
‫خیلی وضع بدیه.

437
00:33:23,400 --> 00:33:25,400
‫چی شده؟

438
00:33:25,600 --> 00:33:27,640
‫فاکسترات و ال‌دورادو رو زدن.

439
00:33:28,440 --> 00:33:29,800
‫و اون چیه؟

440
00:33:30,080 --> 00:33:30,920
‫وسایل الکترونیکی.

441
00:33:31,160 --> 00:33:32,720
‫فاکسترات؟ منظورت پورت سیتیه؟

442
00:33:32,920 --> 00:33:33,640
‫آره.

443
00:33:33,760 --> 00:33:34,760
‫مردم چی؟

444
00:33:34,960 --> 00:33:37,640
‫دوست‌هام اونجا بودن...

445
00:33:38,240 --> 00:33:40,000
‫ده متری دوست‌هام منفجر شد.

446
00:33:40,720 --> 00:33:42,760
‫نمی‌دونم زنده موندن یا نه.

447
00:33:48,200 --> 00:33:50,520
‫در حالی که دنبال راه ارتباطی می‌گشتیم...

448
00:33:50,520 --> 00:33:53,160
‫محله به محله گشتیم.

449
00:33:53,160 --> 00:33:57,880
‫ساختمون‌هایی که چند روز
‫پیش دیدیم نابود شده بودن.

450
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
‫اینجا خونه منه.

451
00:34:05,280 --> 00:34:09,600
‫وای خدای من. چه بلایی داره سرمون میاد؟

452
00:34:12,920 --> 00:34:17,320
‫برق نداریم. غذا نداریم.
‫هیچ دارویی نداریم.

453
00:34:17,480 --> 00:34:19,000
‫هیچی نداریم.

454
00:34:22,520 --> 00:34:24,760
‫چی به سر خونه‌ام اومده؟

455
00:34:28,560 --> 00:34:29,760
‫شما پسرها اهل کجایید؟

456
00:34:30,160 --> 00:34:31,080
‫خارکیف.

457
00:34:32,360 --> 00:34:35,960
‫کسی کاری از دستش برنمیاد.
‫ما رو اینجا می‌کشن.

458
00:34:37,320 --> 00:34:40,720
‫وای.

459
00:34:41,320 --> 00:34:42,360
‫اسمت چیه؟

460
00:34:42,480 --> 00:34:43,200
‫لودمیلا.

461
00:34:43,360 --> 00:34:45,160
‫فامیلیت چیه لودمیلا؟

462
00:34:45,280 --> 00:34:46,000
‫آمیلکینا.

463
00:34:46,120 --> 00:34:48,200
‫اینجا خونه تو بود لودمیلا؟

464
00:34:48,360 --> 00:34:48,880
‫آره.

465
00:34:51,440 --> 00:34:53,200
‫دود رو دنبال کردیم.

466
00:34:53,200 --> 00:34:57,960
‫خونه‌هایی که خمپاره خورده بودن می‌سوختن.

467
00:34:57,960 --> 00:35:02,120
‫یه مسیر انسان‌دوستانه پنجم مارس باز شد.

468
00:35:02,120 --> 00:35:04,120
‫ماشین‌ها از شهر خارج شدن.

469
00:35:04,120 --> 00:35:07,000
‫و نیروهای روسی مسیرشون رو بستن.

470
00:35:09,120 --> 00:35:13,320
‫بعد جاده بسته شد.

471
00:35:13,600 --> 00:35:17,280
‫امروز ماشینی نیست. نتونستن به توافق برسن.

472
00:35:17,600 --> 00:35:23,880
‫سازمان‌های بین‌المللی دارن به دو طرف
‫ فشار میارن که مسیر خروج رو آماده کنن.

473
00:35:24,200 --> 00:35:26,560
‫کلی کمک بشردوستانه جمع شده.

474
00:35:26,800 --> 00:35:30,240
‫هرچند برای به دست آوردنش باید مسیر باز بشه.

475
00:35:30,480 --> 00:35:32,880
‫خب مسیر آماده بشه. بعدش کجا بریم؟

476
00:35:33,200 --> 00:35:35,560
‫به اطلاعات نیاز داریم.
‫هیچ اطلاعاتی نداریم.

477
00:35:35,680 --> 00:35:37,920
‫خودمون هیچی نمی‌دونیم.

478
00:35:38,080 --> 00:35:40,480
‫ارتباطمون با باقی اوکراین قطع شده.
‫با همه جا قطع شده.

479
00:35:42,640 --> 00:35:43,720
‫کی ما رو می‌رسونه؟

480
00:35:44,440 --> 00:35:48,440
‫می‌شه ازم فیلم بگیرید که مامانم ببینه؟
‫گوشی خودمون آنتن نداره.

481
00:35:49,360 --> 00:35:51,920
‫می‌شه لطفا از شرایط بگید؟

482
00:35:52,600 --> 00:35:58,200
‫آب نداریم. برق نداریم.
‫گاز نداریم. بیرون آشپزی می‌کنیم.

483
00:35:59,200 --> 00:36:01,440
‫بچه‌ها ترسیدن.

484
00:36:01,760 --> 00:36:03,040
‫هنوز بمباران می‌کنن.

485
00:36:03,360 --> 00:36:07,000
‫مرز سبز تا اطلاع ثانوی مسدود می‌باشد.
‫ششم مارس 2022.

486
00:36:07,840 --> 00:36:10,760
‫صلیب سرخ، پلیس...

487
00:36:10,760 --> 00:36:16,520
‫سربازهای اوکراینی سعی می‌کنن
‫کمک کنن و مردم رو آروم کنن.

488
00:36:16,840 --> 00:36:20,240
‫اطراف شهر بمباران شده.
‫همه‌جا رو مین گذاشتن.

489
00:36:20,480 --> 00:36:26,040
‫تا الان مذاکرات برای ایجاد
‫ مسیر غیرنظامی‌ها به نتیجه نرسیده.

490
00:36:26,280 --> 00:36:29,440
‫باور کنید من هم مثل شمام.
‫من هم نگران خانواده‌ام هستم.

491
00:36:29,720 --> 00:36:32,760
‫متاسفانه امن‌ترین راه فعلا
‫ اینه که توی شهر بمونیم...

492
00:36:33,040 --> 00:36:35,040
‫توی زیرزمین و پناهگاه و اینجور جاها.

493
00:36:35,200 --> 00:36:37,040
‫زیرزمین‌های شهر امن هستن؟

494
00:36:37,160 --> 00:36:39,480
‫فعلا امن‌ترین جا اونجا هست.

495
00:36:41,280 --> 00:36:42,760
‫باید آروم باشیم.

496
00:36:42,960 --> 00:36:46,720
‫اگه قراره باشه تخلیه رخ بده با
‫ ماشین و بلندگو اعلام می‌کنیم.

497
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
‫اونجا یه جنازه هست.

498
00:36:55,200 --> 00:36:58,360
‫بچه‌ها، فیلم بگیرید که
‫کل دنیا این آشوب رو ببینه.

499
00:36:58,680 --> 00:37:00,640
‫از همه‌چیز فیلم می‌گیریم.

500
00:37:17,080 --> 00:37:18,720
‫مردم هر چی بیشتر
‫متوجه می‌شن که...

501
00:37:18,720 --> 00:37:21,040
‫گیر افتادن...

502
00:37:21,040 --> 00:37:24,720
‫بیشتر آشفته‌تر می‌شن.

503
00:37:44,200 --> 00:37:46,640
‫کل ساختمونمون بمباران شده.

504
00:37:47,400 --> 00:37:48,360
‫تمام پنجره‌ها شکسته.

505
00:37:48,600 --> 00:37:48,960
‫ناتاشا...

506
00:37:49,080 --> 00:37:50,920
‫و ماشین توی آتیش سوخته.

507
00:37:53,520 --> 00:37:54,640
‫حلش می‌کنیم.

508
00:37:55,360 --> 00:37:56,000
‫ناتاشا.

509
00:37:57,200 --> 00:37:58,080
‫نمی‌تونم.

510
00:38:01,840 --> 00:38:04,720
‫مگه شما مردم حیوانید؟

511
00:38:05,120 --> 00:38:09,160
‫اسباب‌بازی می‌خوای چیکار عوضی؟
‫الان می‌خوای توپ‌بازی کنی آشغال؟

512
00:38:09,160 --> 00:38:13,000
‫چیکار می‌کنید؟ چرا میایید اینجا؟

513
00:38:13,240 --> 00:38:15,320
‫مگه اینجا خیریه‌ست؟

514
00:38:15,600 --> 00:38:16,880
‫توی کرانه غربی بچه داریم.

515
00:38:17,160 --> 00:38:19,920
‫چرا وسایلی که مال شما
‫ نیست رو می‌برید دزدها؟

516
00:38:21,600 --> 00:38:22,280
‫بخواب روی زمین.

517
00:38:22,640 --> 00:38:23,520
‫این شوهرمه.

518
00:38:23,800 --> 00:38:25,840
‫کافیه. برید خونه. گم شید.

519
00:38:26,880 --> 00:38:30,200
‫خونه. برید خونه. خونه. خونه.

520
00:38:31,720 --> 00:38:35,680
‫اینا دارن از
‫فروشگاه و بانک دزدی می‌کنن.

521
00:38:36,840 --> 00:38:38,600
‫عوضی‌ها.

522
00:38:43,640 --> 00:38:45,240
‫پیش هم جمع بشید مردم.

523
00:38:45,720 --> 00:38:47,600
‫لزومی نداره وحشت کنید.

524
00:38:48,320 --> 00:38:52,240
‫لزومی نداره دزدی کنید. قراره اینجا
‫زندگی کنید. اینجا خونه شماست.

525
00:38:52,840 --> 00:38:55,840
‫چرا پنجره مغازه‌های خودتون رو می‌شکنید؟

526
00:39:08,840 --> 00:39:11,040
‫امروز مرز سبز باز می‌شه؟

527
00:39:11,640 --> 00:39:14,760
‫اول زن‌ها و بچه‌ها و مسن‌تر‌ها.

528
00:39:15,120 --> 00:39:17,080
‫مردها، شما برید و آب پیدا کنید.

529
00:39:17,400 --> 00:39:21,800
‫اطراف ماریوپل کنار پل چاه هست.

530
00:39:21,840 --> 00:39:26,240
‫شهر خیلی زود تغییر کرده.

531
00:39:26,240 --> 00:39:31,440
‫وقتی توی بیمارستان بودیم یه دکتر بهم گفت...

532
00:39:31,440 --> 00:39:33,560
‫که جنگ مثل اشعه‌ایکسه.

533
00:39:33,560 --> 00:39:37,440
‫تمام درون انسان نمایان می‌شه.

534
00:39:37,480 --> 00:39:38,840
‫ممنون.

535
00:39:38,840 --> 00:39:42,160
‫مردم خوب بهتر می‌شن.

536
00:39:42,160 --> 00:39:45,680
‫مردم بد بدتر می‌شن.

537
00:39:47,360 --> 00:39:48,640
‫واسیا هم می‌خواد زنده بمونه.

538
00:39:48,880 --> 00:39:50,000
‫واسیا می‌خواد زنده بمونه.

539
00:39:50,160 --> 00:39:51,240
‫از کجا آوردیش؟

540
00:39:51,440 --> 00:39:52,560
‫حیوان خانگیمه.

541
00:39:52,720 --> 00:39:53,920
‫نمی‌شه ولش کرد که...

542
00:39:55,320 --> 00:39:57,360
‫ولی به نظرم...

543
00:39:57,360 --> 00:40:02,800
‫فقط قضیه بمب و کمبود آب و غذا نبود.

544
00:40:02,800 --> 00:40:07,320
‫تنهایی، عدم امکان ارتباط با فامیل‌ها...

545
00:40:07,320 --> 00:40:11,800
‫که ببینی چه بلایی سر باقی شهرها میاد.

546
00:40:11,800 --> 00:40:16,240
‫مردم با مولد برق گوشیشون رو شارژ می‌کردن...

547
00:40:16,240 --> 00:40:20,320
‫که ازش به عنوان چراغ قوه استفاده کنن.

548
00:40:20,320 --> 00:40:21,840
‫ارتباطمون قطع شده بود.

549
00:40:21,840 --> 00:40:24,400
‫همه حس مشترکی داشتیم.

550
00:40:24,400 --> 00:40:27,040
‫همچنان نمی‌تونستیم تصاویر رو مخابره کنیم

551
00:41:03,120 --> 00:41:03,800
‫گریه نکن.

552
00:41:04,280 --> 00:41:05,640
‫گریه نکنم؟

553
00:41:10,200 --> 00:41:11,560
‫گریه نکنم؟

554
00:41:11,920 --> 00:41:15,000
‫می‌خوام برم خونه.
‫می‌خوام برگردم سرکار.

555
00:41:17,800 --> 00:41:20,000
‫واسه شهرم و مردمش ناراحتم.

556
00:41:20,680 --> 00:41:22,040
‫واسه بچه‌ها ناراحتم.

557
00:41:22,960 --> 00:41:26,960
‫واست مهمه که شهر مال کی باشه؟

558
00:41:28,760 --> 00:41:31,560
‫نمی‌خوام مال روسیه باشه.

559
00:41:32,560 --> 00:41:35,200
‫نمی‌خوام توی روسیه زنگی کنم.
‫می‌خوام توی اوکراین زندگی کنم.

560
00:41:35,840 --> 00:41:38,120
‫نمی‌خوام اینجا روسیه باشه.

561
00:41:39,040 --> 00:41:40,280
‫واقعا نمی‌خوام.

562
00:41:40,520 --> 00:41:42,480
‫اصلا نمی‌خوام.

563
00:41:45,920 --> 00:41:48,240
‫آتیش داره خاموش می‌شه.

564
00:41:50,320 --> 00:41:53,560
‫سوختش تمام شده.
‫داره خاموش می‌شه.

565
00:42:01,320 --> 00:42:04,960
‫اون شب...

566
00:42:04,960 --> 00:42:07,800
‫در حالی که به شلیک توپخانه نگاه می‌کردیم...

567
00:42:07,800 --> 00:42:11,960
‫ناگهان آنتن گوشی برگشت.

568
00:42:11,960 --> 00:42:15,760
‫تصاویر رو به کلیپ‌های
‫ده ثانیه‌ای تبدیل کردم...

569
00:42:15,760 --> 00:42:21,200
‫و سه تلفن رو لبه پنجره گذاشتم و ارسال کردم.

570
00:42:22,360 --> 00:42:24,560
‫همچنان روی شهر جنوبی اوکراین...

571
00:42:24,560 --> 00:42:27,640
‫یعنی ماریوپل بمب‌ها می‌بارند...

572
00:42:27,640 --> 00:42:29,640
‫شهری که کاملا توسط
‫نیروهای روسی احاطه شده بود.

573
00:42:33,560 --> 00:42:36,720
‫روس‌ها می‌گن که به
‫غیرنظامی‌ها حمله نمی‌کنن.

574
00:42:36,720 --> 00:42:40,320
‫این کیریل هیجده ماهه‌ست.

575
00:42:40,320 --> 00:42:43,120
‫پزشک‌ها سعی کردن که پسر رو نجات بدن.

576
00:42:43,120 --> 00:42:44,840
‫موفق نشدن.

577
00:42:50,800 --> 00:42:51,840
‫[روز چهاردهم]

578
00:42:53,920 --> 00:42:56,040
‫نهم مارس.

579
00:42:58,720 --> 00:43:03,800
‫جنگ شهر رو مثل یک بیماری فرا گرفت.

580
00:43:08,760 --> 00:43:12,640
‫به بیمارستان اورژانسی دوم برگشتیم.

581
00:43:12,640 --> 00:43:15,720
‫چندین کارمند شهرداری که
‫هنوز مشغول خدمت هستن...

582
00:43:15,720 --> 00:43:18,200
‫اومدن که جنازه‌ها رو برای
‫ دفن شدن تحویل گرفتن.

583
00:43:20,040 --> 00:43:23,520
‫این ملافه رو می‌شناسم.

584
00:43:26,360 --> 00:43:30,600
‫مال ایلیا بود. پسری که حین فوتبال کشته شد.

585
00:43:54,720 --> 00:43:55,800
‫سخته؟

586
00:43:56,680 --> 00:43:58,760
‫خب آره. سخته.

587
00:44:09,720 --> 00:44:13,240
‫یه جایی درون این کیسه‌‌های سیاه...

588
00:44:13,240 --> 00:44:16,680
‫باقی بچه‌هایی که ازشون فیلم گرفتیم خوابیدن.

589
00:44:45,440 --> 00:44:47,480
‫الان چه حسی داری؟

590
00:44:50,440 --> 00:44:55,360
‫اگه شروع به حرف زدن کنم گریه‌ام می‌گیره.
‫نمی‌تونم حرف بزنم.

591
00:44:55,560 --> 00:44:57,240
‫فقط بگو چه احساسی داری.

592
00:44:57,400 --> 00:44:58,480
‫احساسی که دارم...

593
00:44:59,000 --> 00:45:02,200
‫نمی‌دونم چه احساسی دارم.
‫مردم در این شرایط چه احساسی دارن؟

594
00:45:02,760 --> 00:45:04,680
‫اصل قضیه اینه که باید تموم بشه.

595
00:45:05,520 --> 00:45:07,960
‫نمی‌دونم کی مقصره. حق با کیه.
‫کی این قضایا رو شروع کرده.

596
00:45:08,280 --> 00:45:10,080
‫ولی لعنت بر همشون...

597
00:45:10,720 --> 00:45:12,240
‫کسایی که این داستان رو شروع کردن.

598
00:45:14,720 --> 00:45:18,120
‫یه کامیون دیگه رسید.

599
00:45:18,120 --> 00:45:21,520
‫جنازه‌هایی که از خیابون جمع شدن.

600
00:45:27,120 --> 00:45:32,080
‫مغزم در تلاشه که کل این
‫ قضایا رو فراموش کنه.

601
00:45:32,080 --> 00:45:35,520
‫ولی دوربین اجازه‌اش رو نمی‌ده.

602
00:45:53,360 --> 00:45:56,560
‫موج انفجار.

603
00:45:56,560 --> 00:46:00,920
‫گوش و پوست تغییر فشار رو احساس می‌کنن.

604
00:46:05,360 --> 00:46:09,320
‫در ورودی یه ساختمان مخفی شدیم...

605
00:46:09,320 --> 00:46:12,480
‫و منتظر حمله بعدی موندیم.

606
00:46:12,480 --> 00:46:15,880
‫و دعا می‌کردیم که به ما نخوره.

607
00:46:37,040 --> 00:46:39,400
‫چرا این کوفتی قفله؟

608
00:46:42,120 --> 00:46:43,760
‫داره برمی‌گرده.

609
00:46:49,600 --> 00:46:50,880
‫کجا انداختنش؟

610
00:46:51,360 --> 00:46:52,280
‫اونجا. اونجا.

611
00:46:52,800 --> 00:46:54,320
‫اونجا چیه؟

612
00:46:55,400 --> 00:46:58,360
‫رفتیم روی ساختمان...

613
00:46:58,360 --> 00:47:01,920
‫که دود رو چند ساختمون اون سمت‌تر ببینیم.

614
00:47:01,920 --> 00:47:03,920
‫بیمارستانه.

615
00:47:07,200 --> 00:47:08,720
‫اینجا!

616
00:47:09,040 --> 00:47:13,120
‫بخش جراحی. ساختمان دو طبقه.
‫که قبلا بخش زایمان بود.

617
00:47:13,720 --> 00:47:14,680
‫عجله کنید.

618
00:47:15,200 --> 00:47:16,160
‫کدوم ساختمان؟

619
00:47:16,720 --> 00:47:20,600
‫اونجا. برید. زود.

620
00:47:36,440 --> 00:47:37,160
‫هیس. هیس. چیزی نیست.

621
00:47:37,280 --> 00:47:38,200
‫آب هست؟

622
00:47:38,360 --> 00:47:40,000
‫همه‌چیز مرتبه تونیچکا.

623
00:47:48,400 --> 00:47:52,760
‫چیزی نیست. من خوبم.

624
00:47:53,560 --> 00:47:54,200
‫برید اونجا.

625
00:47:58,120 --> 00:47:58,600
‫کجا؟

626
00:48:00,840 --> 00:48:01,600
‫اینجا.

627
00:48:01,760 --> 00:48:02,400
‫خدای من.

628
00:48:08,480 --> 00:48:10,120
‫ماشین‌ها نابود شدن.

629
00:48:10,960 --> 00:48:11,920
‫آروم باشید.

630
00:48:12,040 --> 00:48:13,000
‫هیس. آروم باش.

631
00:48:13,240 --> 00:48:15,280
‫دست و پات زخمی نشدن؟
‫همه‌چیز مرتبه.

632
00:48:15,400 --> 00:48:16,280
‫مامانم.

633
00:48:16,360 --> 00:48:17,800
‫مامانت کجاست؟

634
00:48:18,040 --> 00:48:19,000
‫اون...

635
00:48:19,080 --> 00:48:20,040
‫برو داخل.

636
00:48:20,360 --> 00:48:21,560
‫داخل.

637
00:48:21,720 --> 00:48:22,680
‫آروم باش.

638
00:48:22,800 --> 00:48:23,960
‫وحشت نکن.

639
00:48:24,200 --> 00:48:26,120
‫وحشت نکنید.

640
00:48:26,400 --> 00:48:27,280
‫مراقب باشید.

641
00:48:27,320 --> 00:48:28,520
‫برید. برید. برید.

642
00:48:28,920 --> 00:48:29,840
‫بریم.

643
00:48:29,880 --> 00:48:30,680
‫کجا؟

644
00:48:31,000 --> 00:48:31,880
‫پایین.

645
00:48:31,920 --> 00:48:32,880
‫وحشت نکنید.

646
00:48:33,560 --> 00:48:34,840
‫مراقب باشید. صبر کنید.

647
00:48:35,080 --> 00:48:37,000
‫ببریدش بالاتر. بالاتر.

648
00:48:47,040 --> 00:48:48,800
‫سعی کردم بفهمم که...

649
00:48:48,800 --> 00:48:52,960
‫چند کشته و زخمی داریم.

650
00:48:52,960 --> 00:48:56,400
‫ولی توی این هرج و مرج کسی جواب نمی‌ده.

651
00:49:01,120 --> 00:49:04,040
‫باید ببریمشون بیمارستان زایمان دوم.

652
00:49:12,960 --> 00:49:13,680
‫چطوری؟

653
00:49:13,880 --> 00:49:14,280
‫هوم؟

654
00:49:14,440 --> 00:49:14,840
‫حالت چطوره؟

655
00:49:15,040 --> 00:49:18,520
‫خوبم. یعنی حالم خوبه.

656
00:49:18,640 --> 00:49:19,400
‫آره. بیا بریم لطفا.

657
00:49:19,520 --> 00:49:20,280
‫وسایلت رو آوردم.

658
00:49:20,440 --> 00:49:21,840
‫خیلی ممنون.

659
00:49:30,400 --> 00:49:32,640
‫طبقه سوم. کسی زنده هست؟

660
00:49:58,200 --> 00:50:00,480
‫از بچه‌هایی که از بیمارستان
‫بردن فیلم گرفتی؟

661
00:50:00,680 --> 00:50:02,560
‫آره، از همه فیلم گرفتیم.
‫از اون زن باردار هم گرفتیم.

662
00:50:02,720 --> 00:50:03,280
‫فیلم گرفتی؟

663
00:50:03,400 --> 00:50:04,040
‫آره.

664
00:50:04,080 --> 00:50:06,640
‫که به روس‌های عوضی نشونش بدیم.

665
00:50:06,680 --> 00:50:07,960
‫اسم افسر پلیسی که...

666
00:50:07,960 --> 00:50:09,840
‫داره باهامون حرف می‌زنه هم ولادیمیره.

667
00:50:09,840 --> 00:50:13,040
‫می‌خواد یه چیزی رو بگه.

668
00:50:13,080 --> 00:50:14,120
‫شروع کنیم؟

669
00:50:14,280 --> 00:50:15,240
‫آره. به سمت من نگاه کن.

670
00:50:15,960 --> 00:50:20,960
‫امروز ساکنین روسیه حمله هولناکی انجام دادن.

671
00:50:21,120 --> 00:50:25,560
‫مرکز ماریوپل رو بمباران کردن.

672
00:50:25,720 --> 00:50:31,920
‫یک زایشگاه رو بمباران کردن.

673
00:50:31,960 --> 00:50:36,000
‫و یه بار دیگه می‌پرسه.

674
00:50:36,000 --> 00:50:40,720
‫سربازهای روسی مرتکب...

675
00:50:40,720 --> 00:50:42,800
‫جنایت جنگی شدن.

676
00:50:42,800 --> 00:50:45,760
‫خانواده ‌ما، همسران ما...

677
00:50:45,760 --> 00:50:49,360
‫و بچه‌هامون به کمک نیاز دارن.

678
00:50:49,360 --> 00:50:53,440
‫مردم ما به کمک جامعه بین‌المل نیاز دارن.

679
00:50:53,440 --> 00:50:57,240
‫لطفا به ماریوپل کمک کنید.

680
00:51:03,160 --> 00:51:04,680
‫ولادیمیر به ما...

681
00:51:04,680 --> 00:51:06,480
‫تنها جای شهر که...

682
00:51:06,480 --> 00:51:11,800
‫آنتن بود و می‌شد تصویر فرستاد رو نشون داد.

683
00:51:11,840 --> 00:51:14,200
‫مستقیم. مستقیم برو. اونجا.

684
00:51:14,240 --> 00:51:16,960
‫خارج یه فروشگاه خوار و بار غارت شده...

685
00:51:17,000 --> 00:51:19,160
‫در خیابان بودیولنیکیو.

686
00:51:20,480 --> 00:51:21,360
‫هواپیما.

687
00:51:22,000 --> 00:51:23,680
‫ قایم شید.

688
00:51:24,160 --> 00:51:25,360
‫ممکنه اینجا رو بزنن.

689
00:51:44,000 --> 00:51:45,440
‫دائما در حال...

690
00:51:45,440 --> 00:51:47,280
‫حمله هوایی هستن.

691
00:51:52,160 --> 00:51:53,680
‫کجا رو زد؟ اینجا رو زد کوفتی؟

692
00:51:53,920 --> 00:51:55,400
‫آره. اونجا.

693
00:51:56,800 --> 00:51:58,400
‫اینترنت وصله؟

694
00:51:59,680 --> 00:52:01,840
‫ولادیمیر گفت که تصاویر...

695
00:52:01,840 --> 00:52:03,960
‫زایشگاه...

696
00:52:03,960 --> 00:52:07,360
‫مسیر جنگ رو عوض می‌کنه.

697
00:52:07,360 --> 00:52:10,800
‫ولی ما خیلی جنازه دیدیم.

698
00:52:10,800 --> 00:52:12,640
‫جنازه بچه‌ها.

699
00:52:12,640 --> 00:52:16,000
‫چطور ممکنه که مرگ بیشتر اوضاع رو عوض کنه؟

700
00:52:20,920 --> 00:52:22,520
‫حملات هوایی به شهر جنوبی ماریوپل...

701
00:52:22,560 --> 00:52:24,320
‫برای اولین بار حاصل...

702
00:52:24,320 --> 00:52:26,560
‫بمباران زایشگاه ثبت شد...

703
00:52:26,560 --> 00:52:28,880
‫تا دنیا اون رو ببینه.

704
00:52:28,880 --> 00:52:31,240
‫این به وضوح بدترین و
‫وحشتناک‌ترین حمله‌ایست که...

705
00:52:31,240 --> 00:52:33,440
‫در این جنگ شاهدش بودیم.

706
00:52:43,200 --> 00:52:44,880
‫خبرنگران مربوطه همچنین گزارش می‌دهند...

707
00:52:44,880 --> 00:52:47,280
‫که کارگران شهرداری مجبور شدند...

708
00:52:47,280 --> 00:52:49,920
‫گودالی بزرگ حفر کنند که مردگان را دفن کنند.

709
00:52:49,920 --> 00:52:51,960
‫و رئیس‌جمهور اوکراین، ولودیمیر زلنسکی...

710
00:52:51,960 --> 00:52:54,440
‫این حمله را جنایت جنگی خواند.

711
00:52:54,680 --> 00:53:00,360
‫تمام کاری که این غاصبان
‫می‌کنند خودکامگی محض است.

712
00:53:04,720 --> 00:53:07,120
‫[روز پانزدهم]

713
00:53:08,240 --> 00:53:10,080
‫دهم مارس.

714
00:53:18,280 --> 00:53:20,280
‫شهر هنوز داره بمباران می‌شه.

715
00:53:22,280 --> 00:53:26,480
‫و الان صدای مسلسل‌های سنگین هم شنیده می‌شه.

716
00:53:26,480 --> 00:53:30,160
‫این یعنی که روس‌ها وارد شهر شدند.

717
00:53:47,880 --> 00:53:52,160
‫ولادیمیر یعنی افسری که دیروز
‫باهاش آشنا شدیم هم با ماست.

718
00:53:53,080 --> 00:54:02,600
‫ما تحت حمله هوایی هستیم.
‫هرکسی که ممکنه فورا بیاد.

719
00:54:03,360 --> 00:54:06,480
‫آخرین ایستگاه آتش‌نشانی شهر...

720
00:54:06,480 --> 00:54:11,160
‫توسط یک حمله هوایی دیگر نابود شد.

721
00:54:34,480 --> 00:54:38,280
‫نمی‌دونم که زنده موند یا نه.

722
00:54:38,280 --> 00:54:41,880
‫سعی می‌کنیم خیلی یه جا نمونیم.

723
00:54:50,560 --> 00:54:55,720
‫بزرگ‌ترین دانشگاه شهر هم نابود شد.

724
00:55:04,200 --> 00:55:05,920
‫یه هواپیما داره میاد.

725
00:55:27,960 --> 00:55:30,920
‫هر روز زخم‌های جدید.

726
00:55:38,480 --> 00:55:40,200
‫چی شده؟

727
00:55:40,680 --> 00:55:42,400
‫من می‌رم پیش زنم.

728
00:55:45,000 --> 00:55:46,080
‫چه بلایی داره سر شهر میاد؟

729
00:55:46,600 --> 00:55:48,720
‫خب مشخصه دیگه. دارن بمباران می‌کنن.

730
00:55:51,080 --> 00:55:52,440
‫چی بگم؟

731
00:55:54,400 --> 00:55:55,520
‫زندگی همینه.

732
00:55:55,680 --> 00:55:56,760
‫چرا می‌ری؟

733
00:55:57,360 --> 00:55:59,200
‫خب خونه‌ام نابود شده دیگه.

734
00:56:00,960 --> 00:56:02,920
‫واسه همین می‌رم.

735
00:56:03,200 --> 00:56:05,000
‫نظرت چیه؟

736
00:56:06,400 --> 00:56:09,240
‫چه بلایی سرت اومد؟

737
00:56:09,560 --> 00:56:16,680
‫نابود شده. بمباران شده.
‫احتمالا خمپاره خورده بهش.

738
00:56:21,840 --> 00:56:22,400
‫اسمت چیه؟

739
00:56:22,640 --> 00:56:23,600
‫الکساندر.

740
00:56:23,800 --> 00:56:24,520
‫من میستیلاو هستم.

741
00:56:24,760 --> 00:56:25,600
‫فامیلیت چیه؟

742
00:56:26,040 --> 00:56:27,320
‫ایوانوف.

743
00:56:27,960 --> 00:56:28,640
‫ممنون.

744
00:56:28,760 --> 00:56:29,520
‫قابلی نداشت.

745
00:56:30,320 --> 00:56:31,920
‫توی ولونتریوکا زندگی می‌کردم.

746
00:56:32,280 --> 00:56:34,560
‫الان خدا می‌دونه کجا زندگی می‌کن.

747
00:56:34,720 --> 00:56:36,520
‫چند وقته درحال سفری؟

748
00:56:36,720 --> 00:56:38,080
‫احتمالا چند ساعتی می‌شه.

749
00:56:38,440 --> 00:56:39,240
‫زیر بمباران؟

750
00:56:39,400 --> 00:56:42,160
‫خب چه می‌شه کرد دیگه؟
‫بمباران می‌کنن و من هم در حرکتم.

751
00:56:42,800 --> 00:56:44,640
‫همینه.

752
00:57:08,000 --> 00:57:10,240
‫برگشتیم به همون خیابون...

753
00:57:10,240 --> 00:57:13,760
‫تا دوباره آنتن داشته باشیم.

754
00:57:13,760 --> 00:57:17,320
‫همچنان تنها جاییه که اینترنت هست.

755
00:57:19,680 --> 00:57:23,160
‫زمان منع رفت و آمد شده.
‫برای همین ولادیمیر همراه ماست.

756
00:57:24,400 --> 00:57:27,920
‫بچه‌ها، گزارش‌هاتون پخش شده.

757
00:57:29,320 --> 00:57:31,280
‫کار بزرگی کردید.

758
00:57:32,040 --> 00:57:36,600
‫وگرنه کسی نمی‌دونست چه اتفاقی فهمیده.

759
00:57:36,640 --> 00:57:38,240
‫اخبار رو نگاه کردیم...

760
00:57:38,240 --> 00:57:41,080
‫و با ویرایشگرها حرف زدیم.

761
00:57:41,080 --> 00:57:42,480
‫ببخشید چی؟

762
00:57:42,480 --> 00:57:44,320
‫صبر کن. صبر کن.

763
00:57:45,920 --> 00:57:48,080
‫داره برمی‌گرده. صبر کن.

764
00:57:49,440 --> 00:57:51,240
‫صبر کن. صبر کن. صبر کن.

765
00:57:54,160 --> 00:57:58,080
‫ هنوز روی هواست.

766
00:57:58,080 --> 00:58:00,280
‫صبر کن. صداش رو می‌شنوم.

767
00:58:02,760 --> 00:58:06,160
‫گمون نکنم امروز لحظه‌ای پیش اومده باشه...

768
00:58:06,160 --> 00:58:10,440
‫که هواپیمایی توی هوا نبوده باشه.

769
00:58:10,440 --> 00:58:12,760
‫و...

770
00:58:12,760 --> 00:58:14,680
‫این علامت خیلی بدیه.

771
00:58:14,680 --> 00:58:18,600
‫گمونم کرانه غربی رو دیگه گرفتن.

772
00:58:18,600 --> 00:58:21,560
‫آخرین اخبار رو بهشون دادم.

773
00:58:21,560 --> 00:58:24,360
‫ولی خبرهای خیلی بدیه.

774
00:58:24,360 --> 00:58:26,360
‫خیلی‌خب.

775
00:58:26,360 --> 00:58:28,240
‫داستان این زنان...

776
00:58:28,240 --> 00:58:30,280
‫تراژدی‌ای که در اوکراین
‫رخ می‌دهد را نمایان می‌کند.

777
00:58:30,280 --> 00:58:31,280
‫همچنین زجر آن‌ها توسط...

778
00:58:31,440 --> 00:58:32,840
‫مقامات روسی زیر سوال رفته...

779
00:58:32,840 --> 00:58:35,960
‫همچنین در خبرگزاری‌هایی که
‫ ادعا می‌کنند آن‌ها تظاهر می‌کنند.

780
00:58:38,080 --> 00:58:40,760
‫به این‌ها می‌گن اخبار دروغین
‫و عکس و ویدئوهای نمادین.

781
00:58:41,080 --> 00:58:43,920
‫دروغین‌ترین اخبار از ماریوپله.

782
00:58:43,960 --> 00:58:45,680
‫اون زایشگاه از قبل...

783
00:58:45,680 --> 00:58:49,040
‫توسط گردان آزوف و گروه‌های رادیکالی
‫دیگه تصاحب شده بود.

784
00:58:49,040 --> 00:58:51,280
‫همه زن‌های باردار، همه پرستارها...

785
00:58:51,280 --> 00:58:54,520
‫و همه خدمه از اونجا خارج شده بودن.

786
00:58:55,000 --> 00:58:59,280
‫اون حمله هوایی کاملا از
‫ قبل برنامه‌ریزی شده بوده.

787
00:58:59,480 --> 00:59:03,680
‫بیمارستان تبدیل به صحنه فیلمبرداری
‫ با بازیگر تبدیل شده بود.

788
00:59:04,280 --> 00:59:09,960
‫اولین تصاویر توسط خبرنگار معروف
‫اوکراینی ایوگینی مالولتکا منتشر شده.

789
00:59:10,200 --> 00:59:12,280
‫که برای رسانه‌های غربی کار می‌کنه.

790
00:59:13,880 --> 00:59:16,520
‫این اطلاعات تروریسمه.

791
00:59:21,920 --> 00:59:22,960
‫[روز شانزدهم]

792
00:59:26,080 --> 00:59:29,040
‫امیدوار بودیم که آن زن باردار...

793
00:59:29,040 --> 00:59:32,600
‫روی تخت زنده مانده باشد.

794
00:59:32,600 --> 00:59:34,280
‫برای همین دنبالش گشتیم...

795
00:59:34,280 --> 00:59:37,960
‫و دنبال بقیه قربانی‌های
‫بیمارستان اورژانسی شماره دوم.

796
00:59:39,880 --> 00:59:44,400
‫سربازها ورودی رو نگهبانی می‌دن.

797
00:59:47,600 --> 00:59:51,240
‫ولادیمیر می‌گه اینجا منطقه قرمز شده.

798
00:59:51,240 --> 00:59:54,280
‫روس‌ها وارد این ناحیه شدن.

799
00:59:57,120 --> 00:59:59,040
‫پس همراهمون اومد.

800
01:00:04,240 --> 01:00:08,520
‫طبقه به طبقه دنبال اون خانم گشتیم.

801
01:00:08,520 --> 01:00:10,600
‫بخش زایشگاهی وجود نداشت...

802
01:00:17,480 --> 01:00:19,880
‫جراح‌ها خیلی سرشون شلوغ بود...

803
01:00:19,880 --> 01:00:22,800
‫و مسکن نداشتند.

804
01:00:27,760 --> 01:00:29,880
‫این تکه ترکش...

805
01:00:29,880 --> 01:00:32,840
‫از یک بیمار خارج شده بود.

806
01:00:36,320 --> 01:00:38,520
‫بالاخره یکی از دکترهایی که...

807
01:00:38,520 --> 01:00:40,440
‫اون خانم رو معاینه کرده بود رو پیدا کردیم.

808
01:00:41,600 --> 01:00:46,280
‫لطفا بهمون بگید. بعد انفجار
‫یه خانم باردار پذیرش شده؟

809
01:00:46,640 --> 01:00:50,120
‫یه خانم باردار حدودا سی ساله پذیرش شد.

810
01:00:50,320 --> 01:00:54,000
‫اولین دفعه بارداریش بود و جراحاتش شدید بود.

811
01:00:54,200 --> 01:00:59,000
‫لگن کاملا شکسته بود و
‫ خونریزیش خیلی زیاد بود.

812
01:00:59,160 --> 01:01:00,960
‫هر کاری که تونستیم کردیم...

813
01:01:01,680 --> 01:01:04,800
‫ولی نتونستیم نجاتش بدیم.

814
01:01:05,000 --> 01:01:08,240
‫اون خانم مُرد. بچه هم توی شکمش مرد.

815
01:01:08,480 --> 01:01:10,880
‫بچه مُرده رو خارج کردیم.

816
01:01:14,080 --> 01:01:16,280
‫اسمش آیرینا بود.

817
01:01:16,280 --> 01:01:19,480
‫می‌گن وقتی پذیرش شد...

818
01:01:19,480 --> 01:01:21,400
‫التماس می‌کرد که بکشنش.

819
01:01:21,400 --> 01:01:24,240
‫می‌دونست که بچه‌اش مُرده.

820
01:01:27,760 --> 01:01:32,240
‫باقی بازمانده‌ها اینجان.

821
01:01:32,240 --> 01:01:34,920
‫یکیشون تازه زایمان کرده.

822
01:01:37,720 --> 01:01:41,440
‫یکی دیگه رو به اتاق عمل بردن.

823
01:01:41,440 --> 01:01:44,840
‫توی بمباران بخشی از پاش رو از دست داده.

824
01:01:44,840 --> 01:01:48,360
‫و دکترها نگران بچه هستند.

825
01:01:48,400 --> 01:01:49,840
‫صبر‌کن. صبر کن. دوباره انجام می‌دم.

826
01:01:59,480 --> 01:02:01,400
‫فورا چشم‌هاش رو باز کرد.

827
01:02:11,920 --> 01:02:16,000
‫بچه کوچولو من کیه؟

828
01:02:16,640 --> 01:02:19,360
‫از زایشگاه سوم که نابود شد
‫ جان سالم به در برد.

829
01:02:19,520 --> 01:02:21,920
‫بمباران شد. واسه همین آوردنش اینجا.

830
01:02:22,520 --> 01:02:26,120
‫همه مادرها و بچه‌هایی که
‫اومدن اینجا زنده موندن.

831
01:02:26,320 --> 01:02:29,520
‫ما اصلا اینجا زایشگاه نداریم.
‫فقط یه بخش زنان داریم.

832
01:02:30,640 --> 01:02:32,720
‫همه این مریض‌ها مال بیمارستان سوم هستن.

833
01:02:33,280 --> 01:02:34,720
‫این‌ها بچه‌ها هستن و...

834
01:02:35,760 --> 01:02:36,720
‫گرسنه‌ای؟

835
01:02:37,200 --> 01:02:38,480
‫باید صبر کنیم کوچولو.

836
01:02:38,840 --> 01:02:41,520
‫وای گرسنه شده.

837
01:02:41,800 --> 01:02:44,320
‫کوچولوی گرسنه.

838
01:02:59,360 --> 01:03:00,720
‫حمله هوایی بود؟

839
01:03:00,880 --> 01:03:02,840
‫آره، حمله هوایی بود.

840
01:03:11,240 --> 01:03:13,960
‫همه از اتاق عمل برید بیرون.
‫همه!

841
01:03:17,360 --> 01:03:19,840
‫باید بریم.

842
01:03:19,840 --> 01:03:22,040
‫ولی راهرو پر جمعیتیه...

843
01:03:22,040 --> 01:03:25,760
‫که خونه و نزدیکانشون رو از دست دادن.

844
01:03:28,320 --> 01:03:32,880
‫همه با هم رفتیم خونه برادرم...

845
01:03:33,960 --> 01:03:36,440
‫که انقدر ترسناک نباشه.

846
01:03:36,760 --> 01:03:41,920
‫همه رفتیم توی زیرزمین.
‫زن و بچه‌ها توی زیرزمین.

847
01:03:42,120 --> 01:03:44,920
‫یه خمپاره به اونجا برخورد کرد.

848
01:03:45,520 --> 01:03:47,440
‫توی زیرزمین دفن شدیم.

849
01:03:49,280 --> 01:03:50,560
‫دو تا بچه مُردن.

850
01:03:51,320 --> 01:03:52,520
‫نتونستیم نجاتشون بدیم.

851
01:03:53,120 --> 01:03:56,600
‫دختره هفت سالش بود و پسره پنج سالش بود.

852
01:04:06,240 --> 01:04:09,280
‫چی می‌تونم بگم؟ دو هفته توی جهنم بودیم.

853
01:04:13,400 --> 01:04:14,920
‫نمی‌دونستیم کجا فرار کنیم.

854
01:04:28,560 --> 01:04:30,880
‫کی بچه‌هامون رو بهمون پس می‌ده؟

855
01:04:49,960 --> 01:04:54,040
‫به سمت خروجی رفتیم ولی دیگه دیر شده بود.

856
01:04:54,040 --> 01:04:57,560
‫سربازها می‌گن که یه تک‌تیرانداز...

857
01:04:57,560 --> 01:05:00,160
‫جلوی بیمارستان یه پرستار رو زخمی کرده.

858
01:05:01,320 --> 01:05:02,720
‫جلوی ورودی مرکزی دیگه؟

859
01:05:03,440 --> 01:05:05,560
‫آره. یه جایی اون اطراف.

860
01:05:07,000 --> 01:05:10,200
‫حداکثر تدابیر امنیتی رو رعایت کنید.

861
01:05:11,040 --> 01:05:12,720
‫راه رو باز کنید.

862
01:05:23,240 --> 01:05:27,680
‫هنوز دو سرباز گیر افتادن.

863
01:05:28,160 --> 01:05:29,640
‫کجایی؟

864
01:05:30,440 --> 01:05:31,720
‫پشت ماشینه. اون سمت.

865
01:05:31,920 --> 01:05:33,600
‫نمی‌بینمت.

866
01:05:36,640 --> 01:05:38,320
‫آمبولانس تازه اومد. لعنتی.

867
01:05:39,880 --> 01:05:41,560
‫از اون طرف برو.

868
01:05:43,920 --> 01:05:45,880
‫آروم. آروم.

869
01:05:50,040 --> 01:05:51,080
‫لعنتی.

870
01:05:54,840 --> 01:05:58,160
‫یه چیزی باید ببینم. هرچیزی.
‫حتی سایه‌ای چیزی.

871
01:06:12,120 --> 01:06:13,080
‫برگرد.

872
01:06:22,160 --> 01:06:22,880
‫درک.

873
01:06:23,040 --> 01:06:24,000
‫بیا اینجا.

874
01:06:25,200 --> 01:06:27,040
‫کارت خوب بود برادر. خوب بود.

875
01:06:28,680 --> 01:06:30,240
‫شرایط رو توضیح بده.

876
01:06:31,000 --> 01:06:31,720
‫یه لحظه.

877
01:06:31,840 --> 01:06:32,320
‫یه نفسی تازه کن.

878
01:06:32,440 --> 01:06:33,520
‫اول سیگار می‌کشم.

879
01:06:33,640 --> 01:06:34,320
‫بکش.

880
01:06:40,520 --> 01:06:41,480
‫بیا داخل.

881
01:06:41,640 --> 01:06:42,920
‫زود بیا داخل.

882
01:06:45,480 --> 01:06:50,600
‫بیا داخل. بدو.

883
01:06:54,680 --> 01:06:57,400
‫دیگه بچه‌ها رو نیار. فقط خودت بیا.

884
01:07:02,480 --> 01:07:07,120
‫یه لرزش خفیفی می‌شنویم.

885
01:07:08,360 --> 01:07:11,080
‫سیگنال 580. سیگنال 580.

886
01:07:13,160 --> 01:07:14,120
‫تانک؟

887
01:07:14,280 --> 01:07:15,840
‫نمی‌دونم. شاید.

888
01:07:17,560 --> 01:07:19,000
‫می‌بینیش؟

889
01:07:19,320 --> 01:07:21,720
‫مال ما نیستن.

890
01:07:22,000 --> 01:07:23,520
‫علامت «زد» داره.

891
01:07:24,200 --> 01:07:26,120
‫داره میاد اینجا؟

892
01:07:28,120 --> 01:07:30,360
‫الان متوقف شدن.

893
01:07:39,520 --> 01:07:42,200
‫دویدیم سمت طبقه هفتم...

894
01:07:42,200 --> 01:07:44,880
‫به بخش دیدنمون.

895
01:07:44,880 --> 01:07:46,480
‫خطرناکه.

896
01:07:46,480 --> 01:07:51,360
‫ممکنه به طبقات بالاتر بیمارستان شلیک کنن.

897
01:07:51,360 --> 01:07:55,280
‫ولی از اینجا بیشتر مشخصه.

898
01:07:59,680 --> 01:08:04,240
‫علامت از بیمارستان شماره دوم.
‫تانک‌هایی با علامت «زد» اومدن.

899
01:08:04,760 --> 01:08:07,880
‫خودم دارم می‌بینمش.
‫پیش بیمارستان شماره دوم.

900
01:08:08,360 --> 01:08:10,720
‫روبروی کلیسا. جایی که
‫ اتوبوس‌ها پارک می‌کنن.

901
01:08:10,840 --> 01:08:12,960
‫تانک‌هایی با علامت «زد» وارد شدن.

902
01:08:16,560 --> 01:08:18,520
‫فیلم بگیر.

903
01:09:00,400 --> 01:09:03,720
‫سیگنال 112. تمام.

904
01:09:06,520 --> 01:09:11,040
‫سیگنال. در خیابان کوپرینا دو تانک
‫ دیگه با علامت «زد» هستن.

905
01:09:24,760 --> 01:09:27,880
‫دارن نزدیک‌تر می‌شن.

906
01:09:27,880 --> 01:09:30,640
‫اگه نیروی کمکی نیاد...

907
01:09:30,640 --> 01:09:36,360
‫سربازهای طبقه‌ پایین
‫نمی‌تونن جلوشون رو بگیرن.

908
01:09:36,360 --> 01:09:40,480
‫بیمارستان رو تصرف می‌کنن.

909
01:09:43,800 --> 01:09:45,360
‫دارن توپ‌خانه رو می‌چرخونن.

910
01:09:46,360 --> 01:09:48,400
‫زود. زود.

911
01:09:51,600 --> 01:09:54,000
‫حتما دارن از اون سمت هم نزدیک می‌شن.

912
01:09:55,040 --> 01:09:56,240
‫خیلی زیادن. دارن بیشتر می‌شن.

913
01:09:56,480 --> 01:09:57,440
‫کجا؟

914
01:09:57,640 --> 01:09:58,600
‫از اون سمت.

915
01:09:58,640 --> 01:10:01,400
‫پس نفوذ کردن؟

916
01:10:03,400 --> 01:10:05,000
‫اوگنی. اوگنی. سرت پایین باشه.

917
01:10:05,960 --> 01:10:07,800
‫این سمت تک‌تیرانداز هست. یادته؟

918
01:10:08,160 --> 01:10:08,560
‫آره.

919
01:10:08,600 --> 01:10:09,040
‫آره.

920
01:10:10,120 --> 01:10:12,960
‫چیکار کنیم؟

921
01:10:12,960 --> 01:10:15,880
‫باید تمامی این فیلم‌ها رو منتشر کنیم.

922
01:10:15,880 --> 01:10:19,720
‫بازمانده‌های بمباران زایشگاه...

923
01:10:19,720 --> 01:10:24,560
‫تانک‌هایی که به ناحیه مسکونی شلیک می‌کنن.

924
01:10:24,560 --> 01:10:26,800
‫اینجا آنتن نداره...

925
01:10:26,800 --> 01:10:30,640
‫و نمی‌تونیم به ماشینمون برسیم.

926
01:10:30,640 --> 01:10:34,400
‫و اگه گیر بیفتیم،
‫ولادیمیر می‌گه...

927
01:10:34,400 --> 01:10:38,000
‫روس‌ها مجبورت می‌کنن که بگی
‫هرچیزی که منتشر کردی...

928
01:10:38,000 --> 01:10:39,960
‫دروغ بوده.

929
01:10:50,840 --> 01:10:52,880
‫شب رو بیدار بودیم.

930
01:10:55,640 --> 01:10:59,160
‫افکار بد گذشته و حال و آینده...

931
01:10:59,160 --> 01:11:01,520
‫از ذهنم عبور کردند.

932
01:11:04,280 --> 01:11:07,480
‫می‌خوام این اتفاقات متوقف بشه
‫ ولی دست من نیست.

933
01:11:07,480 --> 01:11:11,320
‫خاطراتم من رو به خونه می‌برن...

934
01:11:11,320 --> 01:11:14,080
‫و پیش جنگ.

935
01:11:15,960 --> 01:11:20,200
‫اگه روزی دخترانم ازم بپرسن...

936
01:11:20,200 --> 01:11:24,360
‫برای جلوگیری این جنون چه کردی...

937
01:11:24,360 --> 01:11:26,840
‫این ویروس مریض نابودی...

938
01:11:28,080 --> 01:11:31,560
‫می‌خوام بتونم که جوابشون رو بدم.

939
01:11:39,000 --> 01:11:42,840
‫[روز هفدهم]

940
01:11:50,960 --> 01:11:54,920
‫این یه گروه عملیاتی نظامی ویژه‌ست.

941
01:11:56,720 --> 01:12:00,400
‫کل شب توی بیمارستان مخفی شدیم...

942
01:12:00,400 --> 01:12:03,880
‫و ولادیمیر آخرین باتری‌های
‫ بی‌سیمش رو بهمون داد...

943
01:12:03,880 --> 01:12:05,560
‫تا باهاشون ارتباط برقرار کنیم.

944
01:12:08,520 --> 01:12:09,880
‫امروز صبح...

945
01:12:09,880 --> 01:12:14,640
‫وارد بخش جراحی شدن تا ما رو نجات بدن.

946
01:12:14,640 --> 01:12:20,200
‫بهمون گفتن که ما پشت خطوط دشمن هستیم.

947
01:12:58,640 --> 01:13:00,680
‫هنوز روپوش‌هایی که...

948
01:13:00,680 --> 01:13:02,560
‫دکترها بهمون دادن رو به تن داریم...

949
01:13:02,560 --> 01:13:06,760
‫محض این‌که روس‌ها اون
‫شب وارد بیمارستان بشن.

950
01:13:16,600 --> 01:13:18,680
‫زود. زود. به پیش.
‫سریع‌تر. سریع‌تر حرکت کنید.

951
01:13:18,720 --> 01:13:19,880
‫زود. زود. به پیش.
‫سریع‌تر. سریع‌تر حرکت کنید.

952
01:13:27,120 --> 01:13:28,920
‫برو، زود برو.

953
01:13:29,160 --> 01:13:31,320
‫بزن بریم.

954
01:13:55,280 --> 01:13:56,880
‫روما. بیا بریم روما.

955
01:14:00,760 --> 01:14:04,080
‫جلوتر حرکت کن روما.

956
01:14:16,160 --> 01:14:17,960
‫بدو، بدو، بدو.

957
01:14:22,160 --> 01:14:24,440
‫دویدیم...

958
01:14:24,440 --> 01:14:28,240
‫و دکترهایی که بهمون سرپناه دادن...

959
01:14:28,240 --> 01:14:31,840
‫و زن‌های حامله زخمی...

960
01:14:31,840 --> 01:14:35,200
‫و بازماندگان توی راهرو بیمارستان که...

961
01:14:35,200 --> 01:14:38,600
‫جایی برای رفتن نداشتن رو تنها گذاشتیم.

962
01:14:40,080 --> 01:14:42,960
‫خیلی‌خب. بریم. بریم. بریم.

963
01:14:55,440 --> 01:14:56,520
‫پرچم اوکراین رو می‌بینی؟

964
01:14:57,160 --> 01:14:58,520
‫شما سه تا برید سمت ماشین.

965
01:15:20,680 --> 01:15:23,040
‫[روز بیستم]

966
01:15:32,800 --> 01:15:34,880
‫چند ساعت بعد فرار ما...

967
01:15:34,880 --> 01:15:38,280
‫روس‌ها بیمارستان رو تصرف کردند.

968
01:15:38,280 --> 01:15:40,400
‫کرانه غربی رو گرفتند...

969
01:15:40,400 --> 01:15:43,800
‫به جز کارخانه فولاد آزوفستال.

970
01:15:45,280 --> 01:15:50,280
‫و دارن به مرکزشهر نزدیک می‌شن.

971
01:15:50,280 --> 01:15:55,280
‫نیروهای اوکراینی مقاومت می‌کنن،
‫ولی تعدادشون خیلی کنه.

972
01:15:57,240 --> 01:16:02,240
‫شهر داره مثل یک انسان کم کم می‌میره.

973
01:16:07,600 --> 01:16:09,840
‫روزی که از بیمارستان فرار کردیم...

974
01:16:09,840 --> 01:16:12,880
‫گروه عملیاتی ویژه ما و ولادیمیر رو...

975
01:16:12,880 --> 01:16:16,280
‫به ناحیه که همچنان تحت کنترل
‫ اوکراین بود منتقل کرد.

976
01:16:16,280 --> 01:16:20,880
‫و روزها در تلاش بودیم که
‫ راهی پیدا کنیم که...

977
01:16:20,880 --> 01:16:23,440
‫شهر رو همراه تصاویر و فیلم‌ها ترک کنیم.

978
01:16:26,280 --> 01:16:28,200
‫خونه رو بمباران کردند!

979
01:16:28,240 --> 01:16:31,040
‫سیزدهم مارس.

980
01:16:31,040 --> 01:16:34,440
‫بمباران نواحی مسکونی ادامه داره.

981
01:16:40,760 --> 01:16:42,280
‫بابا.

982
01:16:43,800 --> 01:16:45,720
‫بابا.

983
01:16:54,480 --> 01:16:56,120
‫هواپیما بالای سرمونه.

984
01:16:57,120 --> 01:16:59,080
‫لعنتی. بمب خوشه‌ایه.

985
01:17:00,720 --> 01:17:03,040
‫زود. زود. زود.

986
01:17:19,480 --> 01:17:21,120
‫بدون اطلاعات...

987
01:17:21,120 --> 01:17:24,280
‫مردم نمی‌دونن که کی رو سرزنش کنن.

988
01:17:24,400 --> 01:17:25,360
‫در رو باز نکردن.

989
01:17:25,520 --> 01:17:26,160
‫تقصیر شماست.

990
01:17:26,280 --> 01:17:27,400
‫تقصیر ما؟

991
01:17:27,520 --> 01:17:29,200
‫نه، معلومه که شما نه.

992
01:17:29,480 --> 01:17:31,720
‫کی داره ما رو بمباران می‌کنه؟
‫بگید.

993
01:17:31,880 --> 01:17:34,640
‫هواپیماهای فدراسیون
‫روسیه دارن بمباران می‌کنن.

994
01:17:35,480 --> 01:17:38,120
‫گفتیم که بچه‌ها رو ببرید.

995
01:17:38,720 --> 01:17:41,720
‫کاش حداقل آتش‌نشان‌ها می‌اومدن
‫که آتیش رو خاموش کنن.

996
01:17:41,880 --> 01:17:43,160
‫آتش‌نشانی...

997
01:17:43,360 --> 01:17:49,800
‫سه روز پیش فدراسیون روسیه آخرین
‫ ایستگاه آتش‌نشانی رو بمباران کرد.

998
01:17:50,880 --> 01:17:52,760
‫واست جالبه؟

999
01:17:53,200 --> 01:17:56,080
‫آره آره. از ما فیلم بگیر.
‫ارتش اوکراین داره ما رو بمباران می‌کنه.

1000
01:17:56,400 --> 01:17:59,080
‫آره احمق‌ها. فیلم بگیرید.

1001
01:17:59,880 --> 01:18:01,880
‫کی داره ما رو بمباران می‌کنه؟

1002
01:18:08,040 --> 01:18:09,840
‫بیا بریم.

1003
01:18:10,120 --> 01:18:11,400
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.

1004
01:18:12,680 --> 01:18:14,840
‫ولادیمیر اصرار می‌کنه...

1005
01:18:14,840 --> 01:18:16,960
‫که راهی برای رفتن پیدا کنیم.

1006
01:18:16,960 --> 01:18:21,440
‫توی بیمارستان رهاش کردیم.

1007
01:18:21,440 --> 01:18:25,520
‫و هر کسی که ما و دوربین‌ها
‫و هاردهامون رو...

1008
01:18:25,520 --> 01:18:28,640
‫بین خطوط دشمن سوار کنه...

1009
01:18:28,640 --> 01:18:30,280
‫خطر بزرگی کرده.

1010
01:18:30,280 --> 01:18:35,960
‫در پانزدهم مارس ویرایشگرهامون
‫پیامی برامون فرستادن.

1011
01:18:35,960 --> 01:18:38,720
‫دیروز یه سری افراد...

1012
01:18:38,720 --> 01:18:40,960
‫تونستن همراه کاروان صلیب سرخ خارج بشن...

1013
01:18:40,960 --> 01:18:44,240
‫و یکی هم امروز حرکت می‌کنه.

1014
01:18:54,800 --> 01:18:58,280
‫به سمت آخرین بیمارستان سالم شهر رفتیم.

1015
01:18:58,920 --> 01:19:01,760
‫کاروان صلیب سرخ رفته بود.

1016
01:19:14,080 --> 01:19:15,280
‫صبر کن، همراه من بمونید.

1017
01:19:16,640 --> 01:19:17,800
‫کجا ببریمشون؟

1018
01:19:17,960 --> 01:19:20,080
‫خیلی‌خب خانم‌ها. عجله کنید.

1019
01:19:20,360 --> 01:19:21,480
‫چیز کجاست...

1020
01:19:21,640 --> 01:19:23,280
‫نمی‌دونم.

1021
01:19:38,040 --> 01:19:40,480
‫کاش کار بیشتری از دستم برمی‌اومد.

1022
01:19:40,480 --> 01:19:42,240
‫بیشتر می‌موندم.

1023
01:19:42,240 --> 01:19:43,920
‫ولی باید بریم.

1024
01:19:47,800 --> 01:19:51,400
‫یکی از دکترها بهمون گفت
‫که همراهش به زیرزمین بریم.

1025
01:19:51,800 --> 01:19:54,120
‫اینجا مراقب جلوی پات باش.
‫شیشه شکسته ریخته.

1026
01:19:55,880 --> 01:19:57,080
‫اینجا. از این سمت.

1027
01:20:26,680 --> 01:20:28,040
‫نمی‌تونم چهره رو نشون بدم.

1028
01:20:29,560 --> 01:20:30,920
‫بیا. این یکی خیلی کوچیکه.

1029
01:20:37,160 --> 01:20:38,720
‫سخته.

1030
01:20:40,800 --> 01:20:42,240
‫خیلی سخته.

1031
01:20:47,520 --> 01:20:54,760
‫خب به همه‌چیز عادت می‌کنی.
‫ولی شب دوباره میاد توی ذهنت.

1032
01:21:17,000 --> 01:21:21,200
‫باید به کاروان برسیم.

1033
01:21:21,200 --> 01:21:27,000
‫ولادیمیر می‌گه می‌تونه
‫ سعی کنه ما رو با ماشینش ببره.

1034
01:21:27,000 --> 01:21:29,880
‫بهش گفتم که خطرناکه.

1035
01:21:29,880 --> 01:21:34,200
‫ولی می‌خواد کمک کنه که مدارکمون رو ببریم.

1036
01:21:34,200 --> 01:21:38,000
‫همچنان امیدواره که اگه دنیا ببینه...

1037
01:21:38,000 --> 01:21:40,200
‫چه اتفاقی توی ماریوپل رخ داده...

1038
01:21:40,200 --> 01:21:44,040
‫حداقل این همه وحشت دلیلی داشته.

1039
01:21:58,960 --> 01:22:02,320
‫ماشین ولادیمیر توی بمباران آسیب دیده بود...

1040
01:22:02,320 --> 01:22:06,000
‫ولی به طرز شگفت‌انگیزی همچنان حرکت می‌کرد.

1041
01:22:06,000 --> 01:22:09,000
‫ما همراه خانواده‌اش هستیم.

1042
01:22:16,040 --> 01:22:18,480
‫از صد کیلومتر از نواحی...

1043
01:22:18,480 --> 01:22:20,880
‫اشغال شده...

1044
01:22:20,880 --> 01:22:23,960
‫و پانزده ایستگاه روسی رد شدیم.

1045
01:22:23,960 --> 01:22:28,400
‫دوربین‌ها و هاردها زیر صندلی‌ها
‫ مخفی شده بود.

1046
01:22:30,200 --> 01:22:35,400
‫حین طلوع آفتاب بالاخره به
‫کاروان صلیب سرخ رسیدیم.

1047
01:22:57,200 --> 01:23:01,400
‫دیروز از یکی از افسرانی که...

1048
01:23:01,400 --> 01:23:05,760
‫ما رو از بیمارستان خارج کرد تشکر کردم.

1049
01:23:05,760 --> 01:23:11,040
‫اون هم از من تشکر کرد که
‫ داستان شهر رو بیان کردم.

1050
01:23:11,040 --> 01:23:13,560
‫و همچنان با این‌که می‌ریم...

1051
01:23:13,560 --> 01:23:15,760
‫دارم به افرادی فکر می‌کنم...

1052
01:23:15,760 --> 01:23:19,640
‫که غمشون نانوشته باقی‌ماند.

1053
01:23:19,640 --> 01:23:22,200
‫دخترهام رو می‌بینم.

1054
01:23:22,200 --> 01:23:26,000
‫و فقط می‌تونم امیدوار باشم
‫ که این افراد زنده بمونن...

1055
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
‫و اون‌ها هم خانواده‌هاشون رو ببینن.

1056
01:23:41,760 --> 01:23:43,440
‫تعداد مهاجرانی که...

1057
01:23:43,440 --> 01:23:46,720
‫از اوکراین فرار کردند تا الان به
‫ سه میلیون نفر رسیده است.

1058
01:23:46,720 --> 01:23:48,800
‫و روس‌ها همچنان...

1059
01:23:48,800 --> 01:23:50,760
‫به بمباران و محاصره ماریوپل ادامه می‌دهند.

1060
01:23:50,760 --> 01:23:52,320
‫امروز فیلم جدیدی به دستمون رسید...

1061
01:23:52,320 --> 01:23:54,920
‫از دو هزار ماشینی که مسئولین می‌گویند...

1062
01:23:54,920 --> 01:23:58,680
‫موفق شدند توسط یک کاروان بشر دوستانه...

1063
01:23:58,680 --> 01:24:01,680
‫که روسیه به آن حمله نکرد فرار کنند.

1064
01:24:01,680 --> 01:24:03,600
‫تصاویر وحشتناکی در حال حاضر...

1065
01:24:03,600 --> 01:24:05,920
‫از ماریوپل به دست ما می‌رسد،
‫و شهردار می‌گوید...

1066
01:24:05,920 --> 01:24:09,160
‫از شروع جنگ شمار قربانیان به
‫حدود 20 هزار نفر رسیده است.

1067
01:24:14,480 --> 01:24:15,800
‫رها کردن مردم بدون منابع...

1068
01:24:15,800 --> 01:24:17,240
‫بدون آب و غذا و اینترنت...

1069
01:24:17,240 --> 01:24:19,240
‫یا ارتباط با دنیای بیرون.

1070
01:24:19,240 --> 01:24:20,120
‫واقعا غم‌انگیزه.

1071
01:24:20,120 --> 01:24:21,680
‫و به لطف خبرنگارانی که...

1072
01:24:21,680 --> 01:24:23,320
‫در آن‌جا حضور داشتند...

1073
01:24:23,320 --> 01:24:25,240
‫توانستیم از جنایات ماریوپل باخبر بشیم.

1074
01:24:25,240 --> 01:24:27,480
‫تنها خبرنگران بین‌المللی که...

1075
01:24:27,480 --> 01:24:29,440
‫بعد از بمباران روسیه ناحیه رو ترک نکردند...

1076
01:24:29,440 --> 01:24:33,840
‫شاهد تصاویری فراموش نشدنی از جنگ شدند.

1077
01:24:33,840 --> 01:24:35,920
‫خبرنگاران آسوشیتد پرس در ناحیه...

1078
01:24:35,920 --> 01:24:39,240
‫گورستان دسته‌جمعی ماریوپل را ثبت کردند.

1079
01:24:39,240 --> 01:24:42,040
‫موضوع صحبت ما خندق باریکی در ماریوپله...

1080
01:24:42,040 --> 01:24:44,360
‫که پر از جنازه بچه‌ها بود.

1081
01:24:44,360 --> 01:24:46,440
‫خبرنگاران آسوشیتد پرس اونجا بودن.

1082
01:24:46,440 --> 01:24:48,000
‫همه‌اش دستکاری شده بوده..

1083
01:24:48,000 --> 01:24:51,400
‫کسی که جنگ اطلاعات رو برنده بشه
‫ جنگ رو برنده می‌شه.

1084
01:24:51,400 --> 01:24:53,480
‫واقعا اعتقادتون همینه؟

1085
01:24:53,480 --> 01:24:55,480
‫واقعا به حرفتون اعتقاد دارید؟
