﻿1
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
‫[نقشه گرینلند بر اساس
‫جدیدترین منابع در سال 1905]

2
00:01:36,500 --> 00:01:37,750
‫یه چیزی اونجاست!

3
00:01:38,500 --> 00:01:39,625
‫آیور، برو دنبالشون

4
00:01:40,125 --> 00:01:42,625
‫زود باش برو ببین چیه
‫فانوسه رو بده من

5
00:01:47,291 --> 00:01:50,166
‫ناخداست! ناخداست!

6
00:01:50,250 --> 00:01:52,291
‫آروم

7
00:01:52,375 --> 00:01:53,375
‫آروم!

8
00:01:58,166 --> 00:01:59,875
‫قربان، چیزی دستگیرتون شد؟

9
00:02:00,500 --> 00:02:03,541
‫- به یورگنسن کمک کنین. پاش یخ زده
‫- خیلی‌خب، بیا ببینم

10
00:02:05,541 --> 00:02:08,666
‫- هولم داره میاد
‫- بجنب اونگر. آب بیار

11
00:02:08,750 --> 00:02:10,416
‫یورگنسن، سرت رو بالا بگیر

12
00:02:10,500 --> 00:02:12,916
‫- اونگر، زود باش آب بیار دیگه
‫- دارم میارم!

13
00:02:15,041 --> 00:02:17,541
‫- بگیرش بالا. آروم
‫- چیزی نیست. هوات رو داریم

14
00:02:17,541 --> 00:02:19,791
‫- هوات رو داریم
‫- آروم باش یورگنسن

15
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
‫اونگر، آب بیار دیگه

16
00:02:23,625 --> 00:02:25,041
‫- بجنب!
‫- دارم میارم

17
00:02:25,125 --> 00:02:27,291
‫این‌ها رو نگه دار
‫آروم باش یورگنسن

18
00:02:30,250 --> 00:02:33,041
‫- نوشیدنی ندارین؟
‫- آفرین. براش نوشیدنی بیارین

19
00:02:35,916 --> 00:02:36,916
‫بفرما

20
00:02:38,875 --> 00:02:40,125
‫وایستین، وایستین

21
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
‫بدش به من

22
00:02:45,125 --> 00:02:47,375
‫آینار، نگهش دار

23
00:02:47,500 --> 00:02:49,625
‫یورگنسن، نفس بکش
‫همین‌طور نفس بکش

24
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
‫بریم تو کارش

25
00:02:54,291 --> 00:02:55,375
‫خیلی‌خب

26
00:02:58,750 --> 00:03:02,166
‫- نگهش دارین
‫- یک، دو، سه

27
00:03:09,083 --> 00:03:15,416
‫«جدال با یخ»
‫[بر اساس داستانی واقعی]

28
00:03:20,416 --> 00:03:24,083
‫[شب کریسمس سال 1909
‫شمال شرق گرینلند]

29
00:03:25,250 --> 00:03:26,041
‫خیلی‌خب

30
00:03:26,125 --> 00:03:27,250
‫- ممنون
‫- ردیفی؟

31
00:03:27,291 --> 00:03:29,625
‫خوبه. بوی کریسمس میاد

32
00:03:29,666 --> 00:03:32,125
‫یک، دو، سه

33
00:03:32,166 --> 00:03:34,125
‫عه!

34
00:03:34,208 --> 00:03:35,291
‫داریم از گرسنگی می‌میریم

35
00:03:35,416 --> 00:03:36,458
‫بفرمایین بچه‌ها

36
00:03:36,541 --> 00:03:37,666
‫- چه خوشگله
‫- بالاخره اومد

37
00:03:37,791 --> 00:03:40,041
‫خودت رو روسفید کردی عزیز دلم

38
00:03:40,083 --> 00:03:42,833
‫بالاخره باید به یه دردی می‌خوردی دیگه

39
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
‫آقایون، می‌شه گوش کنین؟

40
00:03:45,458 --> 00:03:47,458
‫- مهمونی تموم شد
‫- ساکت باش پولسن

41
00:03:47,541 --> 00:03:50,458
‫- می‌خوام همگی لیوان‌هاتون رو بلند کنین
‫- معلومه دیگه

42
00:03:51,041 --> 00:03:52,041
‫به سلامتی...

43
00:03:54,291 --> 00:03:55,791
‫به سلامتی عزیزانمون تو خونه،

44
00:03:56,333 --> 00:03:57,916
‫به یاد افرادی که در حین کند و کاو...

45
00:03:58,041 --> 00:04:00,416
‫بخش‌های ناشناخته قلمرومون جون باختن

46
00:04:01,708 --> 00:04:03,041
‫به افتخار سفر اکتشافی دانمارک

47
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
‫و به افتخار خودتون...

48
00:04:05,416 --> 00:04:07,833
‫که در راستای به اتمام رسوندن
‫مأموریتشون بهم ملحق شدین

49
00:04:07,875 --> 00:04:08,875
‫نصف راه رو اومدیم

50
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
‫آخیش!

51
00:04:11,000 --> 00:04:13,625
‫جست و جوی درازمدتمون
‫طبق برنامه پیش نرفت

52
00:04:13,750 --> 00:04:16,166
‫یورگنسن شاهد بوده

53
00:04:16,250 --> 00:04:17,500
‫همون‌طور که انتظار داشتیم،

54
00:04:17,625 --> 00:04:20,541
‫پیدا کردن آثار هیئت اکتشافیشون
‫کار دشواری بود

55
00:04:21,375 --> 00:04:22,375
‫با این حال،

56
00:04:23,500 --> 00:04:24,666
‫این رو پیدا کردیم

57
00:04:25,625 --> 00:04:27,250
‫دفترچه خاطرات یکی از افرادشونه

58
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
‫یه نقشه هم لاشه...

59
00:04:33,416 --> 00:04:35,250
‫که ظاهرا موقعیت مکانی...

60
00:04:35,375 --> 00:04:36,750
‫سنگ‌چینی رو که میلیوس اریکسون...

61
00:04:36,791 --> 00:04:39,333
‫آخرین اسنادش رو
‫در راستای سرزمین ناشناخته...

62
00:04:39,333 --> 00:04:40,875
‫اون‌جا گذاشته، نشون می‌ده

63
00:04:41,750 --> 00:04:42,750
‫سنگ‌چین چیه؟

64
00:04:42,875 --> 00:04:45,750
‫سنگ‌چین یه کپه سنگه که از فاصله دور مشخصه

65
00:04:45,875 --> 00:04:48,625
‫از همین روی، می‌خوام به سفر دیگه‌ای برم

66
00:04:48,666 --> 00:04:49,750
‫چی؟

67
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
‫باز هم برین؟

68
00:04:51,625 --> 00:04:54,041
‫خب، این دفعه سفرم طولانی‌تره،
‫می‌رم اون طرف کلاهک یخی...

69
00:04:54,125 --> 00:04:56,375
‫تا اطلاعاتی که به جا گذاشتن رو پیدا کنم

70
00:04:57,166 --> 00:04:58,791
‫یعنی قرار نیست بریم خونه؟

71
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
‫واسه همین اومدیم اینجا دیگه بچه‌ها

72
00:05:02,291 --> 00:05:04,791
‫اگه اطلاعاتشون رو به دست نیاریم،
‫ممکنه شمال گرینلند از دست بره...

73
00:05:04,875 --> 00:05:06,166
‫و آمریکایی‌ها بگن مال خودمونه

74
00:05:07,625 --> 00:05:11,250
‫خب، یورگنسن که توانش رو نداره،

75
00:05:11,291 --> 00:05:12,750
‫من هم تنهایی نمی‌تونم برم،

76
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
‫اینه که فرصتی تکرار نشدنی
‫گیر یکی از شما میاد

77
00:05:18,541 --> 00:05:20,791
‫یکی باید داوطلب بشه که همراهم بیاد

78
00:05:51,666 --> 00:05:53,291
‫هنوز کسی داوطلب نشده؟

79
00:05:56,125 --> 00:05:57,250
‫شوخیت گرفته دیگه، نه؟

80
00:05:57,291 --> 00:05:58,875
‫پای یورگنسن داغون شده بود

81
00:05:59,000 --> 00:06:00,750
‫بعدش نوبت خودت نیست لاب؟

82
00:06:00,875 --> 00:06:03,291
‫خفه شو پولسن. بعضی‌هامون خانواده داریم‌ها

83
00:06:04,750 --> 00:06:07,000
‫چرا هیچ‌کدومتون نمی‌خواین باهاش برین؟

84
00:06:07,125 --> 00:06:08,250
‫خودت که طرف رو دیدی

85
00:06:08,291 --> 00:06:10,041
‫عین این می‌مونه
‫که آدم بخواد با پای پیاده...

86
00:06:10,041 --> 00:06:11,666
‫از مسکو تا رم بره
‫که یه کپه سنگ پیدا کنه

87
00:06:11,750 --> 00:06:14,375
‫لازم به ذکر نیست
‫که ناخدا هم همراه آدم میاد

88
00:06:14,416 --> 00:06:15,916
‫آیور خوب می‌شناسدش

89
00:06:16,625 --> 00:06:19,000
‫قبل از پیوستنش به کشتی،
‫خوب می‌شناختش، مگه نه؟

90
00:06:19,041 --> 00:06:20,875
‫خب، تو مطالعاتم به اسمش برخورده بودم،

91
00:06:21,666 --> 00:06:23,500
‫ولی همه برخورده بودن دیگه، مگه نه؟

92
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
‫همه که طرفدارش نیستن...

93
00:06:25,625 --> 00:06:26,875
‫آیور آیورسن

94
00:06:27,000 --> 00:06:29,791
‫- همه که سواد ندارن. مگه نه اونگر؟
‫- سواد خوندن این رو داری؟

95
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
‫بیاین ببینم!

96
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
‫سلام ناخدا

97
00:06:51,125 --> 00:06:52,125
‫هوم

98
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
‫می‌خواستم...

99
00:06:54,875 --> 00:06:55,875
‫ببینم...

100
00:06:59,875 --> 00:07:02,291
‫نمی‌دونم تا الان چند نفر داوطلب شدن...

101
00:07:02,375 --> 00:07:03,625
‫خب، هیچ‌کس داوطلب نشده

102
00:07:04,625 --> 00:07:06,750
‫منظورم اینه که...

103
00:07:07,375 --> 00:07:09,250
‫من از نظر فنی بیکارم

104
00:07:09,291 --> 00:07:10,125
‫اوهوم

105
00:07:10,250 --> 00:07:13,250
‫تا وقتی اینجا مستقر شدیم
‫که با موتورش کاری نداریم

106
00:07:14,416 --> 00:07:17,375
‫اگه اجازه بدین،
‫دوست دارم همراهتون بیام

107
00:07:18,375 --> 00:07:21,750
‫تیراندازیم خوبه و دارم هدایت سگ‌ها رو
‫هم یاد می‌گیرم

108
00:07:23,375 --> 00:07:25,000
‫واقعا دوست دارم بیام ناخدا

109
00:07:31,791 --> 00:07:33,916
‫یادم می‌مونه
‫ممنون آیورسن

110
00:07:37,625 --> 00:07:38,666
‫ممنون ناخدا

111
00:07:48,750 --> 00:07:50,625
‫پولسن، اون قلاده‌ها رو بده من

112
00:07:50,750 --> 00:07:52,750
‫- آیورسن چیکار می‌کنه؟
‫- بیاین ببینم

113
00:07:52,875 --> 00:07:55,041
‫- ظاهرا کمک لازم داره
‫- همون‌جا بمون

114
00:07:56,375 --> 00:07:57,791
‫عه! عه!

115
00:07:58,625 --> 00:08:00,250
‫همگی همین‌جا بمونین، خب؟

116
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
‫خیلی‌خب

117
00:08:04,250 --> 00:08:05,416
‫عه! عه!

118
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
‫آهای، وایستین!

119
00:08:07,416 --> 00:08:08,541
‫همون‌جا وایستین!

120
00:08:08,625 --> 00:08:10,416
‫- تو باهاش صحبت کن
‫- آهای!

121
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
‫بیا، بذار کمکت کنم

122
00:08:15,750 --> 00:08:18,416
‫آیورسن، سگ‌ها در خدمت توئن

123
00:08:19,541 --> 00:08:20,625
‫یادت بمونه

124
00:08:21,625 --> 00:08:22,750
‫هر سگ می‌تونه رو یخ،

125
00:08:22,875 --> 00:08:26,875
‫از همون اول چهل و پنج کیلو رو بکشه

126
00:08:27,000 --> 00:08:29,125
‫چهل و پنج کیلوئه رو که خوردین،

127
00:08:29,625 --> 00:08:33,416
‫سگه دیگه به کارتون نمیاد

128
00:08:35,291 --> 00:08:37,000
‫اینه که بدترین سگ رو می‌کشیم...

129
00:08:37,666 --> 00:08:38,916
‫و می‌دیم بقیه‌شون بخورنش

130
00:08:41,750 --> 00:08:44,750
‫خلاصه که باهاشون صمیمی نشو آیورسن

131
00:08:49,250 --> 00:08:51,000
‫شنیدی آیورسن داوطلب شده؟

132
00:08:51,125 --> 00:08:53,750
‫- شنیدم قربان
‫- نظرت راجع بهش چیه؟

133
00:08:54,291 --> 00:08:55,666
‫- راجع به آیورسن؟
‫- آره

134
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
‫اِم...

135
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
‫پسر خوبیه

136
00:08:58,666 --> 00:08:59,875
‫- خیلی شجاعه
‫- هوم

137
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
‫شخصیت مستحکمی داره

138
00:09:01,041 --> 00:09:02,750
‫رفتارش با سگ‌ها رو دیدی؟

139
00:09:04,250 --> 00:09:07,041
‫مسلما باید یه مقدار بیشتر تلاش کنه
‫تا پیشرفت حاصل بشه

140
00:09:08,416 --> 00:09:10,000
‫ولی به نظرت از پسش برمیاد؟

141
00:09:10,500 --> 00:09:12,375
‫آره، به نظرم از پسش برمیاد

142
00:09:17,125 --> 00:09:18,125
‫کار دیگه‌ای ندارم

143
00:09:20,416 --> 00:09:23,375
‫- مسخره‌بازی درنیار. وزنش خیلی زیاده بابا
‫- [تایتانیک]

144
00:09:23,416 --> 00:09:25,125
‫از من بشنو، امکان نداره غرق بشه

145
00:09:25,250 --> 00:09:27,000
‫همین الانش یه میلیون دلار خرجش کردن

146
00:09:27,041 --> 00:09:30,500
‫توربین ترکیبی و موتور رفت و برگشتی داره...

147
00:09:30,625 --> 00:09:33,416
‫و تضمین کردن با سرعت
‫بیست و یک گره حرکت می‌کنه.

148
00:09:33,500 --> 00:09:36,666
‫- خواهشا یکی حرف‌هاش رو ترجمه کنه
‫- چی داری می‌گی؟

149
00:09:36,750 --> 00:09:38,625
‫یعنی همین آلاباما در حد
‫استاندارد جناب‌عالی نیست؟

150
00:09:38,750 --> 00:09:40,791
‫اگه جلوی ناخدا
‫از این حرف‌ها بزنی،

151
00:09:40,833 --> 00:09:42,541
‫یه گلوله تو سرت خالی می‌کنه

152
00:09:42,625 --> 00:09:44,916
‫آره، به نظر من که پولسن
‫معمولا چرت و پرت می‌گه،

153
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
‫ولی باید حرفش رو تأیید کنم،

154
00:09:46,291 --> 00:09:47,750
‫جرئت ندارم دو کلمه جلوش صحبت کنم

155
00:09:47,791 --> 00:09:49,750
‫ناخدا که اون‌قدرها هم بد نیست

156
00:09:52,500 --> 00:09:54,875
‫باید اعتراف کنم که به نظرم
‫دیوانه شدی آیور

157
00:09:55,375 --> 00:09:57,208
‫آخه تو چی از سورتمه‌سواری
‫و زنده موندن...

158
00:09:57,250 --> 00:09:58,750
‫تو دمای منفی چهل درجه سرت می‌شه؟

159
00:09:59,375 --> 00:10:02,291
‫آره، تازه خرس‌های قطبی
‫و کلی چیز ترسناک دیگه هم هستن

160
00:10:02,375 --> 00:10:05,625
‫به نظر من که آیور الان دیگه
‫سگ‌ها رو خوب هدایت می‌کنه

161
00:10:06,625 --> 00:10:08,375
‫هنوز هم می‌تونی تجدید نظر کنی‌ها

162
00:10:08,500 --> 00:10:10,250
‫سومین باره که دارم میام اینجا،

163
00:10:10,250 --> 00:10:12,250
‫ولی هنوز از اون سگ‌های عوضی متنفرم

164
00:10:12,375 --> 00:10:14,875
‫اگه یه کم دیگه با هم تولید مثل کنن،
‫ساندویچ تحویل می‌دن

165
00:10:14,916 --> 00:10:17,750
‫نه، اذیت نکنین دیگه. حرف ندارن

166
00:10:17,875 --> 00:10:20,000
‫وقتی آدم به سگ اصلیش
‫اعتماد پیدا کنه،

167
00:10:20,000 --> 00:10:21,291
‫بقیه مسائل ردیف می‌شه

168
00:10:21,375 --> 00:10:23,500
‫سگ اصلی من بیورنه
‫بقیه‌شون ازش حساب می‌برن

169
00:10:23,541 --> 00:10:24,916
‫خودش کل کارها رو ردیف می‌کنه

170
00:10:25,000 --> 00:10:25,875
‫اوهوع

171
00:10:26,000 --> 00:10:28,291
‫آیور و سگ محبوبش، بیورن رو باش

172
00:10:34,250 --> 00:10:35,875
‫حس می‌کنم روسیاهتون کردم

173
00:10:36,500 --> 00:10:37,625
‫ای بابا

174
00:10:37,750 --> 00:10:39,375
‫باید بهبود پیدا کنی دیگه.

175
00:10:39,916 --> 00:10:42,041
‫تازه، آیورسن داوطلب شده دیگه.

176
00:10:44,916 --> 00:10:45,916
‫چیه؟

177
00:10:46,291 --> 00:10:47,625
‫اون که مکانیکه

178
00:10:49,625 --> 00:10:51,916
‫اصلا اگه موتورمون
‫تو ریکیاویک خراب نمی‌شد،

179
00:10:51,916 --> 00:10:53,000
‫الان همسفرمون نبود

180
00:10:53,041 --> 00:10:55,416
‫تو فقط وقتی نیستم،
‫حواست به آلاباما باشه

181
00:10:58,875 --> 00:11:00,125
‫باید بهتون بگم...

182
00:11:00,750 --> 00:11:02,291
‫که شما دیگه جوان نیستین

183
00:11:02,791 --> 00:11:06,000
‫دارین جون خودتون و آیورسن رو
‫به خطر می‌اندازین

184
00:11:06,125 --> 00:11:08,125
‫می‌خوای بدون تلاش کردن تسلیم بشیم؟

185
00:11:08,250 --> 00:11:09,375
‫ما که تلاش کردیم

186
00:11:10,125 --> 00:11:11,125
‫تمام تلاشمون رو کردیم

187
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
‫مزخرف نگو

188
00:11:14,000 --> 00:11:15,125
‫پس نایا چی می‌شه؟

189
00:11:17,541 --> 00:11:19,375
‫انتظار دارین منتظرتون بمونه؟

190
00:11:21,041 --> 00:11:24,041
‫- شما که ثابت‌شده‌این
‫- با خودم کاری ندارم

191
00:11:25,750 --> 00:11:27,666
‫دستورالعمل هیئتمون واضح و مبرهن بود

192
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
‫یخ دریا تا ژوئیه آب می‌شه

193
00:11:29,541 --> 00:11:32,791
‫اگه تا اوت که دریا منجمد می‌شه
‫برنگشتیم، خودتون برگردین.

194
00:11:33,291 --> 00:11:35,875
‫- اساسا تک و تنها می‌شین
‫- دارم بهت دستور می‌دم

195
00:11:38,416 --> 00:11:41,875
‫آیورسن بهترین و تنها شخصیه
‫که حاضره باهام سفر کنه

196
00:11:42,916 --> 00:11:45,625
‫نگرانیت برام قابل احترامه،
‫ولی فردا حرکت می‌کنیم

197
00:11:47,916 --> 00:11:48,916
‫چشم ناخدا

198
00:12:12,750 --> 00:12:19,333
‫[مصیبت به جان هیئت اکتشافی دانمارک می‌افتد]

199
00:12:34,250 --> 00:12:37,166
‫[روز یکم
‫مارس 1910]

200
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
‫آیور، یه کم بیشتر برو سمت ناخدا

201
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
‫ایول، خوبه

202
00:12:42,500 --> 00:12:45,500
‫سه، دو، یک

203
00:12:47,375 --> 00:12:49,000
‫عالی شد

204
00:12:52,125 --> 00:12:53,250
‫مرسی که عکس گرفتی

205
00:12:53,291 --> 00:12:54,541
‫- موفق باشین
‫- ممنون

206
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
‫ممنون.

207
00:12:56,666 --> 00:12:58,041
‫اوت می‌بینمت

208
00:12:58,791 --> 00:13:00,000
‫مراقب خودتون باشین بچه‌ها!

209
00:13:00,125 --> 00:13:02,166
‫- شما هم مراقب باشین ناخدا.
‫- موفق باشین

210
00:13:03,291 --> 00:13:04,291
‫موفق باشین

211
00:13:04,625 --> 00:13:06,541
‫ممنون یورگنسن. ممنون.

212
00:13:09,250 --> 00:13:10,625
‫آها!

213
00:13:10,750 --> 00:13:11,875
‫موفق باشین ناخدا

214
00:13:12,375 --> 00:13:13,416
‫برین بچه‌ها!

215
00:13:13,916 --> 00:13:15,291
‫موفق باشی آیور!

216
00:13:15,375 --> 00:13:16,750
‫کاش واقعا موفق باشه

217
00:13:36,375 --> 00:13:37,500
‫آیورسن!

218
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
‫پشت من حرکت کن

219
00:13:41,750 --> 00:13:43,375
‫آروم!

220
00:13:43,875 --> 00:13:45,875
‫آروم!

221
00:13:50,250 --> 00:13:51,250
‫برو بیورن!

222
00:13:52,000 --> 00:13:53,416
‫برین بچه‌ها!

223
00:14:06,625 --> 00:14:07,666
‫وای خدایا

224
00:14:09,125 --> 00:14:10,875
‫می‌خوایم سعی کنیم
‫بریم اون بالا؟

225
00:14:10,875 --> 00:14:12,625
‫خب، از هر جایی می‌شه بالا رفت

226
00:14:13,625 --> 00:14:15,750
‫صرفا باید سریع‌ترین مسیر رو پیدا کنیم

227
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
‫شرط می‌بندم پایین اومدنش هم خیلی سریعه

228
00:14:19,375 --> 00:14:22,750
‫هوم، واسه همین باید
‫همیشه حواست جمع باشه

229
00:14:23,666 --> 00:14:25,375
‫اگه بخوایم رد بشیم،
‫باید ازش بالا بریم

230
00:14:58,541 --> 00:14:59,666
‫بیا ببینم

231
00:15:03,166 --> 00:15:04,500
‫یک، دو، سه، بکش

232
00:15:04,625 --> 00:15:05,416
‫یک، دو، سه

233
00:15:13,416 --> 00:15:14,416
‫بکش!

234
00:15:19,125 --> 00:15:21,041
‫آفرین. آفرین

235
00:15:26,625 --> 00:15:28,375
‫انگار رو ماه فرود اومدیم

236
00:15:30,791 --> 00:15:33,250
‫به نظرتون چند متر مکعب یخ جلومونه؟

237
00:15:34,166 --> 00:15:36,291
‫باید حداقل دو میلیون
‫متر مکعب باشه، موافقین؟

238
00:15:38,625 --> 00:15:40,625
‫باید حواست به جلوی پات باشه

239
00:15:40,750 --> 00:15:43,000
‫آیورسن، بیا بازش کنیم

240
00:15:54,291 --> 00:15:56,041
‫دارم مقاله‌ای رو
‫که راجع به سفر...

241
00:15:56,083 --> 00:15:58,125
‫اکتشافی دانمارک
‫نوشته بودین، می‌خونم.

242
00:15:58,166 --> 00:15:59,166
‫هوم

243
00:16:00,125 --> 00:16:01,625
‫شگفت‌انگیزه، مگه نه؟

244
00:16:02,416 --> 00:16:04,916
‫الان کنار خودتونم
‫و دارم مقاله‌تون رو می‌خونم

245
00:16:06,750 --> 00:16:08,000
‫خیلی جالبه

246
00:16:08,750 --> 00:16:12,291
‫تجهیزات زیادی داشتن، مگه نه؟
‫حتی یه خودرو هم داشتن

247
00:16:12,875 --> 00:16:15,166
‫فکرش رو بکنین!
‫رو یخ رانندگی می‌کردن

248
00:16:15,250 --> 00:16:16,500
‫احمقانه است

249
00:16:17,375 --> 00:16:19,375
‫به نظرتون خودروشون چی بوده ناخدا؟

250
00:16:20,750 --> 00:16:21,750
‫کراسلی بوده؟

251
00:16:24,041 --> 00:16:26,750
‫موتورش چند اسب بخار بوده؟
‫یادتون میاد؟

252
00:16:26,875 --> 00:16:28,375
‫احیانا چهار تا هشت اسب بخار نبوده؟

253
00:16:32,791 --> 00:16:33,791
‫ناخدا

254
00:16:37,500 --> 00:16:39,791
‫ناخدا، صدای سگ اصلیم، بیورنه

255
00:16:40,416 --> 00:16:43,750
‫گمون کنم دوست داره بیاد تو چادر
‫اشکالی نداره بیاد؟

256
00:16:57,750 --> 00:17:00,625
‫[روز بیست و ششم]

257
00:17:03,625 --> 00:17:05,750
‫تعجبی نداره که اینجا گم شدن

258
00:17:06,416 --> 00:17:07,416
‫درسته

259
00:17:11,000 --> 00:17:12,375
‫♪ تک و تنها... ♪

260
00:17:13,375 --> 00:17:14,750
‫♪ تک و تنها... ♪

261
00:17:17,291 --> 00:17:18,916
‫♪ تک و تنها... ♪

262
00:17:19,750 --> 00:17:20,875
‫♪ روی یخ‌هام ♪

263
00:17:22,625 --> 00:17:24,041
‫♪ تک و تنها... ♪

264
00:17:25,250 --> 00:17:26,625
‫♪ تک و تنها... ♪

265
00:17:27,791 --> 00:17:29,875
‫♪ تک و تنها... ♪

266
00:17:30,875 --> 00:17:32,666
‫♪ روی یخ‌هام. ♪

267
00:17:33,875 --> 00:17:35,250
‫♪ کسی اینجا نیست ♪

268
00:17:36,125 --> 00:17:37,875
‫♪ کسی در دیدرسمون نیست ♪

269
00:17:39,416 --> 00:17:41,250
‫♪ فقط خودم و آینار... ♪

270
00:17:43,875 --> 00:17:45,375
‫♪ روی یخ‌هاییم ♪

271
00:18:40,500 --> 00:18:42,125
‫ناخدا، می‌خواستم ازتون بپرسم...

272
00:18:43,916 --> 00:18:46,375
‫که به نظرتون واقعا چی به سر...

273
00:18:47,375 --> 00:18:48,916
‫هیئت اکتشافی دانمارک اومده بود؟

274
00:18:49,750 --> 00:18:51,166
‫- چی به سر میلیوس اریکسون اومده بود؟
‫- هوم

275
00:18:58,041 --> 00:19:00,291
‫گاهی اوقات بهتره آدم
‫فکرش رو درگیر نکنه

276
00:19:02,625 --> 00:19:04,000
‫باهاش آشنا بودین؟

277
00:19:07,125 --> 00:19:08,375
‫از دوستان عزیزم بود

278
00:19:10,125 --> 00:19:11,291
‫مکتشف ماهری بود

279
00:19:13,541 --> 00:19:15,291
‫ولی اصلا نمی‌دونست کی باید تسلیم بشه

280
00:19:23,500 --> 00:19:24,750
‫یه جسد بیشتر پیدا نکردیم

281
00:19:27,250 --> 00:19:28,791
‫جسد برونلاند گرینلندی بود

282
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
‫بقیه‌شون بین یخ‌ها مفقود شدن

283
00:19:34,750 --> 00:19:36,375
‫فکرش رو بکنین آدم اون‌جوری بمیره

284
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
‫اینجا تنهایی بمیره

285
00:20:01,125 --> 00:20:05,166
‫فقط آخرین یادداشتش تو دفترچه‌اش
‫و نقشه‌اش ازش به جا موندن

286
00:20:12,416 --> 00:20:14,375
‫آدم اصلا گمون نمی‌کنه
‫که موفق نمی‌شه

287
00:20:15,791 --> 00:20:18,000
‫همیشه باور داره یه راه‌حلی هست

288
00:20:37,750 --> 00:20:39,375
‫سلام بیورن

289
00:20:41,375 --> 00:20:42,875
‫شرمنده که بیرون گذاشتیمت

290
00:20:44,625 --> 00:20:48,166
‫ناخدا بهمون گفت اگه سر و صدا کنی،
‫نمی‌تونم بیارمت تو

291
00:20:48,916 --> 00:20:49,916
‫خب؟

292
00:20:50,250 --> 00:20:51,125
‫آفرین

293
00:21:01,125 --> 00:21:02,666
‫ناخدا، من که تازه زیرش رو روشن کرده بودم

294
00:21:02,750 --> 00:21:04,666
‫خب، بذار یه چیزی نشونت بدم

295
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
‫کار جادویی اینوئیت‌هاست

296
00:21:14,125 --> 00:21:15,416
‫تحت چنین شرایطی،
‫تو آلاسکا...

297
00:21:15,458 --> 00:21:17,125
‫واسه افزایش سرعتشون
‫چنین کاری می‌کنن

298
00:21:20,166 --> 00:21:21,166
‫دیدی؟

299
00:21:21,625 --> 00:21:23,250
‫یه لایه یخ نازک روش شکل می‌گیره

300
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
‫بجنبین بچه‌ها!

301
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
‫یوهو!

302
00:21:45,166 --> 00:21:46,250
‫- آیورسن!
‫- چیه؟

303
00:21:46,291 --> 00:21:49,375
‫- ابرهای سیروس شمالی رو می‌بینی؟
‫- نه ناخدا

304
00:21:49,875 --> 00:21:51,375
‫جز آفتاب چیزی نمی‌بینم!

305
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
‫آیورسن!

306
00:21:58,875 --> 00:22:01,625
‫بوی خشکی به مشام سگ‌ها رسیده!
‫سرعتت رو کاهش بده!

307
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
‫عه!

308
00:22:12,000 --> 00:22:13,166
‫آیورسن، وایستا!

309
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
‫وایستین!

310
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
‫وایستین! وایستین!

311
00:22:40,666 --> 00:22:41,666
‫عه!

312
00:22:42,625 --> 00:22:43,625
‫مراقب باش

313
00:22:47,125 --> 00:22:48,125
‫خیلی‌خب

314
00:22:48,875 --> 00:22:51,166
‫- قراره بری پایین
‫- خیلی‌خب

315
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
‫وای، خاک بر سرم

316
00:22:58,291 --> 00:22:59,750
‫می‌بینمش! بیورنه

317
00:23:00,750 --> 00:23:02,000
‫طنابه رو بگیر

318
00:23:02,541 --> 00:23:03,541
‫خیلی‌خب

319
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
‫می‌گیرمش

320
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
‫حالت خوبه؟

321
00:23:29,625 --> 00:23:31,875
‫بیا بالا! سورتمه رو می‌کشیم بالا

322
00:23:33,750 --> 00:23:35,166
‫سگه رو ول کن!

323
00:23:35,250 --> 00:23:36,541
‫میارمش! وایستین!

324
00:23:52,375 --> 00:23:53,541
‫نه!

325
00:23:53,625 --> 00:23:55,500
‫نه! نه!

326
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
‫طبق محاسباتم،

327
00:24:23,125 --> 00:24:26,291
‫به اندازه دو هفته غذای سگ،
‫نصف چایمون...

328
00:24:27,666 --> 00:24:31,250
‫و یه قوطی پارافین رو فدا کردم

329
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
‫هوم

330
00:24:36,625 --> 00:24:37,875
‫بیورن رو هم فدا کردم ناخدا

331
00:24:37,916 --> 00:24:39,416
‫اون هم یه سگ عادی بود دیگه آیورسن

332
00:24:41,500 --> 00:24:43,666
‫سفر کردن باهات از اولش هم خطرناک بود،

333
00:24:43,750 --> 00:24:47,250
‫ولی با خودم گفتم حتما چون قبلا
‫تو نیروی دریایی بودی،

334
00:24:47,291 --> 00:24:48,416
‫بلدی از دستورات پیروی کنی

335
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
‫شرمنده ناخدا

336
00:24:57,625 --> 00:25:00,750
‫خب، حداقل فردا از کلاهک یخی رد می‌شیم

337
00:25:31,041 --> 00:25:32,250
‫بجنبین! بجنبین!

338
00:25:35,125 --> 00:25:36,250
‫آها، آها، آها!

339
00:25:39,541 --> 00:25:40,541
‫بیا

340
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
‫آهای!

341
00:25:44,125 --> 00:25:45,750
‫بجنبین! زود باشین!

342
00:25:49,125 --> 00:25:50,125
‫بجنبین!

343
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
‫بجنبین!

344
00:25:52,250 --> 00:25:53,250
‫آفرین

345
00:25:53,250 --> 00:25:56,250
‫[روز چهل و هشتم]

346
00:26:00,625 --> 00:26:01,625
‫ناخدا،

347
00:26:02,875 --> 00:26:04,625
‫می‌شه یه سوال شخصی ازتون بپرسم؟

348
00:26:05,125 --> 00:26:06,125
‫بپرس

349
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
‫چرا چنین کاری می‌کنین؟

350
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
‫چرا مدام تو چنین جاهایی،

351
00:26:13,041 --> 00:26:14,916
‫چنین کاری می‌کنین؟

352
00:26:17,875 --> 00:26:19,250
‫تقریبا تک و تنها...

353
00:26:19,375 --> 00:26:20,500
‫جونتون رو به خطر می‌اندازین

354
00:26:22,541 --> 00:26:23,541
‫مگه شخص...

355
00:26:25,375 --> 00:26:28,250
‫مگه شخص خاصی
‫تو خونه منتظرتون نیست؟

356
00:26:32,125 --> 00:26:33,291
‫آدم باید موقع این کار...

357
00:26:36,125 --> 00:26:37,500
‫بار سبکی به دوش داشته باشه

358
00:26:38,375 --> 00:26:41,500
‫نباید به فکر کسی باشه
‫که سه هزار و دویست کیلومتر اون‌طرف‌تره

359
00:26:42,750 --> 00:26:45,625
‫خب، چرا چنین کاری می‌کنین؟

360
00:26:45,666 --> 00:26:48,541
‫چرا ملت کار خودشون رو می‌کنن؟
‫خودت چرا مکانیک شدی؟

361
00:26:49,916 --> 00:26:52,500
‫فقط تو تعمیر موتور مهارت داشتم

362
00:26:52,625 --> 00:26:53,625
‫دقیقا همین‌طوره

363
00:26:57,500 --> 00:27:00,875
‫تو ریکیاویک که بهمون ملحق شدی،
‫بهت چی گفته بودن؟

364
00:27:02,625 --> 00:27:05,125
‫خب، می‌دونم پای آمریکایی‌ها...

365
00:27:06,125 --> 00:27:07,666
‫و ادعای تصاحب سرزمینی وسطه

366
00:27:07,750 --> 00:27:09,625
‫ولی اگه راستش رو بخواین،

367
00:27:09,750 --> 00:27:12,500
‫صرفا از همسفر شدن با شما
‫تو گرینلند و عضویت...

368
00:27:13,000 --> 00:27:14,625
‫تو یه هیئت اکتشافی واقعی
‫هیجان‌زده بودم ناخدا

369
00:27:17,500 --> 00:27:19,625
‫پای سرزمینی ناشناخته وسطه آیورسن

370
00:27:20,791 --> 00:27:22,166
‫آمریکایی‌ها هم ادعا می‌کنن...

371
00:27:22,250 --> 00:27:24,916
‫یه کانال شمال گرینلند رو...

372
00:27:25,000 --> 00:27:26,500
‫از باقی نقاط کشور جدا کرده،

373
00:27:27,250 --> 00:27:28,625
‫ولی هنوز کسی اثباتش نکرده

374
00:27:31,791 --> 00:27:33,125
‫کار مهمیه

375
00:27:33,250 --> 00:27:34,250
‫که این‌طور

376
00:27:37,500 --> 00:27:39,375
‫حتی شاید این‌جوری مشهور بشی آیورسن

377
00:27:41,875 --> 00:27:43,708
‫من مشهور بشم؟
‫شک دارم خانم‌ها...

378
00:27:43,750 --> 00:27:45,166
‫حاضر باشن واسه من صف بکشن

379
00:27:46,291 --> 00:27:48,125
‫خب، حالا غره نشو

380
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
‫اول باید پیداش کنیم

381
00:28:04,875 --> 00:28:05,875
‫عه

382
00:28:06,250 --> 00:28:07,541
‫اسم شما چیه؟

383
00:28:07,625 --> 00:28:08,750
‫اون چیه؟

384
00:28:09,250 --> 00:28:10,375
‫تو کشتی پیداشون کردم

385
00:28:14,750 --> 00:28:16,375
‫- هوم
‫- آره

386
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
‫آدم یادش می‌ره، مگه نه؟

387
00:28:19,916 --> 00:28:21,875
‫- دختر نازیه
‫- هوم

388
00:28:21,916 --> 00:28:23,541
‫انگار دختر باملاحظه‌ایه

389
00:28:24,125 --> 00:28:26,416
‫- «خانم عاطفه» خطابش می‌کنم
‫- براش اسم گذاشتی؟

390
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
‫آره

391
00:28:27,875 --> 00:28:30,041
‫- «خانم عاطفه»
‫- این دیگه چه‌جور اسمیه؟

392
00:28:31,375 --> 00:28:33,625
‫- اسم این یکی چیه؟
‫- همون ریزاندامه که لبخند زده؟

393
00:28:33,750 --> 00:28:35,375
‫«خانم هورتابه ریزاندام»ـه

394
00:28:36,500 --> 00:28:39,500
‫- به لطیفه‌هام می‌خنده
‫- به اسم مسخره‌اش می‌خنده

395
00:28:40,291 --> 00:28:42,500
‫هیچ‌کدومشون چشمتون رو نگرفتن ناخدا؟

396
00:28:43,250 --> 00:28:44,250
‫اِم...

397
00:28:46,416 --> 00:28:49,291
‫از این یکی بیشتر خوشم میاد
‫اسم نداره؟

398
00:28:50,291 --> 00:28:51,291
‫هنوز نداره

399
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
‫من نایا خطابش می‌کنم

400
00:28:55,875 --> 00:28:57,416
‫آره. اسمش نایاست

401
00:28:58,250 --> 00:28:59,250
‫خب، پس...

402
00:29:00,125 --> 00:29:03,000
‫اگه هیچ یک از حضار اعتراضی ندارن،

403
00:29:03,500 --> 00:29:06,291
‫شما و نایا از امروز به بعد
‫یار و همراه همدیگه‌این

404
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
‫آمین

405
00:29:23,708 --> 00:29:26,458
‫آها، آها، آها! برین بالا!

406
00:29:26,541 --> 00:29:27,541
‫یالا!

407
00:29:34,666 --> 00:29:36,166
‫- گرفتیش؟
‫- گرفتمش

408
00:29:37,541 --> 00:29:39,291
‫آفرین. آفرین

409
00:29:39,333 --> 00:29:40,666
‫عه، عه، عه

410
00:30:34,833 --> 00:30:35,833
‫یالا دیگه

411
00:30:41,416 --> 00:30:42,416
‫چیزی دستگیرت نشد؟

412
00:30:43,291 --> 00:30:44,291
‫هیچی دستگیرم نشد

413
00:30:45,041 --> 00:30:47,416
‫هیچ موجود زنده‌ای نیست
‫حتی پرنده‌ای هم ندیدم

414
00:30:47,916 --> 00:30:49,333
‫واسه سگ‌ها غذایی پیدا نکردم

415
00:30:50,416 --> 00:30:52,666
‫- این رو چیکارش کردی؟
‫- چی؟

416
00:30:53,166 --> 00:30:54,166
‫این رو می‌گم

417
00:30:54,791 --> 00:30:57,166
‫- من که کاری نکردم
‫- حتما یه کاری کردی دیگه

418
00:30:57,291 --> 00:31:00,708
‫دیگه کار نمی‌کنه
‫واقعا این‌قدر احمقی؟

419
00:31:01,291 --> 00:31:03,458
‫- بدون این بدبخت می‌شیم
‫- ناخدا، اِم...

420
00:31:03,541 --> 00:31:05,541
‫بگیر درستش کن. درستش کن

421
00:31:09,958 --> 00:31:12,666
‫بدون چراغ پریموس
‫با جنازه فرقی نداریم، می‌فهمی؟

422
00:31:12,791 --> 00:31:15,791
‫- می‌فهمی دیگه، نه؟
‫- می‌شه کتری رو بدین ناخدا؟

423
00:31:53,166 --> 00:31:55,416
‫از این به بعد باید جیره‌بندیمون رو نصف کنیم

424
00:32:00,041 --> 00:32:01,416
‫بار سورتمه‌ات رو ببند

425
00:32:09,791 --> 00:32:10,916
‫بجنب آیورسن!

426
00:32:23,833 --> 00:32:25,333
‫آروم! آروم!

427
00:32:26,416 --> 00:32:27,416
‫آروم

428
00:32:38,791 --> 00:32:41,708
‫[روز هشتاد و چهارم]

429
00:32:56,583 --> 00:33:02,166
‫خب، باید مسیرمون رو یه مقدار تغییر بدیم

430
00:33:11,208 --> 00:33:13,166
‫- ناخدا
‫- چیه آیورسن؟

431
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
‫خب، بگو دیگه پسر

432
00:33:19,166 --> 00:33:20,708
‫خب، تدارکاتی که نداریم

433
00:33:23,916 --> 00:33:25,916
‫احیانا قرار نیست بالاخره...

434
00:33:26,958 --> 00:33:28,166
‫چیکار کنیم؟

435
00:33:29,666 --> 00:33:32,458
‫- قبول کنیم که...
‫- قبول کنیم شکست خوردیم آیورسن؟

436
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
‫می‌خوای تسلیم بشی؟

437
00:33:34,458 --> 00:33:35,666
‫خیلی دشواره؟

438
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
‫دلت واسه خونه تنگ شده؟

439
00:33:38,208 --> 00:33:39,958
‫نه ناخدا. اصلا...

440
00:33:40,041 --> 00:33:41,958
‫نقشه داریم دیگه. پیداش می‌کنیم

441
00:33:42,041 --> 00:33:44,291
‫اگه دست رو دست بذاریم
‫و حرف بزنیم که پیداش نمی‌کنیم

442
00:33:44,416 --> 00:33:45,208
‫درسته، ولی...

443
00:33:45,291 --> 00:33:48,166
‫تا اوت هم مجددا سوار آلاباما شدیم

444
00:33:51,541 --> 00:33:53,166
‫با یه سورتمه پیش می‌ریم

445
00:34:26,291 --> 00:34:27,291
‫آیورسن

446
00:34:27,791 --> 00:34:29,041
‫- هوم؟
‫- آیورسن، اونجا رو

447
00:34:29,541 --> 00:34:30,541
‫چیه؟

448
00:34:35,833 --> 00:34:36,916
‫سنگ‌چینه

449
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
‫گمون کنم درست می‌گین!

450
00:34:51,541 --> 00:34:53,583
‫ناخدا، همین‌جا بودن

451
00:34:56,583 --> 00:34:57,833
‫همین‌جا بودن ناخدا!

452
00:34:58,541 --> 00:34:59,541
‫اینجا چادر زده بودن

453
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
‫گوشت دودیه

454
00:35:24,041 --> 00:35:25,916
‫- می‌شه سوپ دم درست کرد، اینجا رو
‫- وایستا

455
00:35:48,666 --> 00:35:50,416
‫«هشتم اوت 1907»

456
00:35:51,291 --> 00:35:53,791
‫«از اون‌جایی که واسه خودمون
‫و سگ‌هامون غذایی نمونده،»

457
00:35:53,916 --> 00:35:55,875
‫«باید از اینجا بریم
‫و سعی کنیم خودمون رو...»

458
00:35:55,875 --> 00:35:57,833
‫«به مناطق ساحلی برسونیم
‫که غذا جور کنیم...»

459
00:35:58,541 --> 00:36:01,416
‫«و بتونیم فاصله نهصد و سی کیلومتریمون
‫تا کشی رو طی کنیم»

460
00:36:02,541 --> 00:36:05,541
‫اصلا غذا نداشتن،
‫ولی این رو اینجا گذاشته بودن ناخدا

461
00:36:06,166 --> 00:36:08,416
‫«در راستای عدم وجود خارجی کانال پری...»

462
00:36:08,541 --> 00:36:10,333
‫«مدارکی کشف کرده و تو این سنگ‌چین گذاشتیم»

463
00:36:11,541 --> 00:36:14,291
‫«بین پرتگاه ناوی و نواحی هیلپرین خشکی هست،»

464
00:36:14,416 --> 00:36:16,541
‫«در نتیجه، کارمون تقریبا به اتمام رسیده»

465
00:36:16,583 --> 00:36:18,541
‫«امیدواریم چه سگ‌هامون
‫زنده بمونن، چه نمونن،»

466
00:36:18,583 --> 00:36:20,291
‫«خودمون تا آخر سپتامبر
‫به کشتیمون برسیم»

467
00:36:23,166 --> 00:36:24,916
‫«امضا: ستوان میلیوس اریکسون،»

468
00:36:25,416 --> 00:36:28,166
‫«رهبر هیئت اکتشافی دانمارک
‫در شمال شرق گرینلند»

469
00:36:41,166 --> 00:36:43,541
‫رابرت پری و آمریکایی‌ها اشتباه می‌کردن

470
00:36:44,166 --> 00:36:45,166
‫معلوم شد

471
00:36:45,208 --> 00:36:46,208
‫معلوم شد

472
00:36:49,041 --> 00:36:50,333
‫واسه کشف همین موضوع اومده بودیم

473
00:36:54,791 --> 00:36:56,166
‫حس قشنگیه، مگه نه؟

474
00:36:59,333 --> 00:37:00,541
‫حس قشنگیه

475
00:37:00,666 --> 00:37:04,333
‫من که دلیل اهمیت بالای اکتشافمون رو
‫زیاد درک نمی‌کنم،

476
00:37:04,416 --> 00:37:07,916
‫ولی همین که می‌بینم
‫شما لبخند می‌زنین و می‌خندین ناخدا...

477
00:37:11,916 --> 00:37:13,083
‫گرینلند یکدسته

478
00:37:13,791 --> 00:37:15,666
‫ایالات متحده نمی‌تونه ادعایی بکنه

479
00:37:17,708 --> 00:37:20,083
‫دانمارک یه روزی
‫ازت تشکر به جا میاره آیور آیورسن

480
00:37:23,041 --> 00:37:25,541
‫وقتشه یه جشنی بگیریم
‫برو سوپه رو بار بذار

481
00:37:34,666 --> 00:37:35,666
‫هوم

482
00:37:41,333 --> 00:37:43,041
‫دیگه می‌تونیم بریم خونه آیورسن

483
00:37:45,541 --> 00:37:48,666
‫انگار با پای پیاده از مسکو تا رم رفتیم
‫که یه کپه سنگ پیدا کنیم

484
00:37:50,916 --> 00:37:51,916
‫چی گفتی؟

485
00:37:54,541 --> 00:37:56,458
‫بچه‌ها تو کشتی این‌طوری می‌گفتن

486
00:37:58,666 --> 00:38:00,541
‫خب، دیگه می‌تونی بگی اشتباه کردن

487
00:38:08,833 --> 00:38:11,791
‫[روز صد و سی و دوم]

488
00:39:14,458 --> 00:39:16,208
‫به نظرتون می‌شه جگرش رو خورد؟

489
00:39:17,208 --> 00:39:18,583
‫بقای بدنش پوست و استخون شده

490
00:39:22,250 --> 00:39:23,583
‫مگه جگرش مسموم نیست؟

491
00:39:25,708 --> 00:39:27,250
‫چون از خستگی مرده می‌گین؟

492
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
‫بهتره ریسک نکنیم

493
00:39:38,500 --> 00:39:40,875
‫ولی می‌گفتن...

494
00:39:41,708 --> 00:39:45,375
‫اگه قاشق نقره‌ای
‫تو خوراک مسموم بزنیم، چی می‌شه؟

495
00:39:46,583 --> 00:39:47,708
‫اگه مسموم باشه، رنگش عوض می‌شه

496
00:39:47,750 --> 00:39:48,750
‫احسنت

497
00:39:50,583 --> 00:39:52,375
‫حیف که نقره نداریم

498
00:40:02,583 --> 00:40:03,833
‫شما نقره دارین؟

499
00:40:04,375 --> 00:40:05,375
‫آره

500
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
‫چیه؟

501
00:40:14,458 --> 00:40:15,500
‫چی شده؟

502
00:40:15,583 --> 00:40:17,583
‫شما که گفتین
‫کسی تو خونه منتظرتون نیست

503
00:40:18,958 --> 00:40:20,125
‫گفتین بار سبکی به دوش دارین

504
00:40:23,083 --> 00:40:24,125
‫هدیه بوده

505
00:40:30,333 --> 00:40:31,708
‫خیلی‌خب، بریم تو کارش

506
00:40:35,708 --> 00:40:36,708
‫باید چه رنگی بشه؟

507
00:40:37,458 --> 00:40:40,458
‫- یادم نیست.
‫- نه، من هم یادم نیست

508
00:40:42,750 --> 00:40:43,958
‫باید سبز بشه؟

509
00:40:44,083 --> 00:40:45,208
‫اگه مسموم باشه؟

510
00:40:45,708 --> 00:40:47,000
‫آره. گمون کنم

511
00:40:47,083 --> 00:40:48,375
‫گمون کنم درست می‌گی

512
00:40:53,625 --> 00:40:57,333
‫- این که... سبز نیست
‫- بیشتر به قهوه‌ای می‌خوره

513
00:40:58,833 --> 00:41:00,125
‫اصلا سبز نیست بابا

514
00:43:05,583 --> 00:43:06,625
‫ای بابا!

515
00:43:11,375 --> 00:43:12,458
‫امان از دست شما سگ‌ها!

516
00:43:31,833 --> 00:43:33,333
‫خاک بر سرم

517
00:44:30,583 --> 00:44:31,458
‫ناخدا!

518
00:44:31,500 --> 00:44:32,625
‫دستتون رو بدین

519
00:44:44,333 --> 00:44:45,958
!حالت خوبه، حالت خوبه

520
00:44:46,083 --> 00:44:46,875
دارمش

521
00:44:48,208 --> 00:44:49,208
چیزی نیست

522
00:44:59,958 --> 00:45:03,208
باورم نمی‌شه که این تنها
چیزی بودش که پاره شدش

523
00:45:08,208 --> 00:45:09,208
خیلی‌خب

524
00:45:10,208 --> 00:45:11,916
یحتمل همینقدر کافی باشه

525
00:45:12,125 --> 00:45:13,375
گرمتر شدی، ناخدا؟

526
00:45:20,333 --> 00:45:22,250
الکی الکی دوتا سگ از دست دادیم

527
00:45:28,583 --> 00:45:29,875
تنها فرصتمون بودش

528
00:45:29,958 --> 00:45:31,708
چی؟-
خرسه-

529
00:45:34,458 --> 00:45:35,583
مثل ما بودش

530
00:45:36,958 --> 00:45:38,875
دلش گوشت می‌خواست

531
00:45:49,083 --> 00:45:50,083
دلم براشون لک زده

532
00:45:51,583 --> 00:45:52,583
برای کی؟

533
00:45:53,750 --> 00:45:54,750
خونه

534
00:45:56,083 --> 00:45:57,208
منم همینطور

535
00:45:57,333 --> 00:45:59,000
منظورم از اون لحاظ نبودش

536
00:45:59,833 --> 00:46:01,708
منظورم حضور و همراهی یه زن بودش

537
00:46:02,750 --> 00:46:04,958
اون‌ها فرق دارند، مگه‌نه؟

538
00:46:05,000 --> 00:46:06,583
صداشون، لایحه‌شون

539
00:46:07,833 --> 00:46:09,333
دلم برای خنده‌شون تنگ شده

540
00:46:11,583 --> 00:46:14,375
موقعی که شونزده سالم بودش و داشتم
به نیروی دریایی ملحق می‌شدم رو یادمه

541
00:46:15,208 --> 00:46:19,875
پدربزرگم ازم خواستش که
می‌تونم باهاش به بندر کپنهاگ برم یا نه

542
00:46:20,833 --> 00:46:23,625
فکر کردم که قراره باهم بریم
کشتی‌ها رو نگاه کنیم، پس رفتم

543
00:46:25,125 --> 00:46:27,250
حتی واسه خودمون ناهار هم آماده کرده بودم

544
00:46:28,333 --> 00:46:29,708
ولی اون فکر دیگه‌ای داشت

545
00:46:31,208 --> 00:46:34,083
می‌خواست مطئن بشه که
من آماده دریانوردی هستم

546
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
«و به قول خودش دیگه «یه مرد بشم

547
00:46:37,958 --> 00:46:39,875
پس منو با خودش برد به محله روسپی‌ها

548
00:46:39,958 --> 00:46:41,458
تا با زنها آشنام کنه

549
00:46:42,208 --> 00:46:44,458
و مطمئن بشه تو سفرهام خجالتی نباشم

550
00:46:46,333 --> 00:46:48,208
منم بی چک و چونه همراهش رفتم

551
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
آخرش راس کار یه زن
خیلی مسن‌تر از خودم افتادم

552
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
باید اعتراف کنم

553
00:46:56,208 --> 00:46:58,458
افق دیدم رو به مقدار
قابل توجهی گشترش دادش

554
00:47:00,833 --> 00:47:02,333
وقتی که من 16 سالم بودش

555
00:47:02,375 --> 00:47:04,458
بابام منو بردش به یه بیمارستون

556
00:47:06,083 --> 00:47:08,333
به بخش بیماری‌های مقاربتی‌ش

557
00:47:09,958 --> 00:47:14,458
تا عواقب وخیم چنین
رفتاری رو بهم نشون بده

558
00:47:17,500 --> 00:47:18,833
حال بهم زن بودش

559
00:48:01,375 --> 00:48:02,375
ناخدا؟

560
00:48:05,708 --> 00:48:07,333
داری چیکار می‌کنی؟

561
00:48:11,583 --> 00:48:14,000
!ناخدا. ناخدا، بس کن. بس کن

562
00:48:14,083 --> 00:48:15,958
داری چیکار می‌کنی؟ بس کن

563
00:48:17,458 --> 00:48:18,500
داری چیکار می‌کنی؟

564
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
اگه می‌خوایم که به مقصد
برسیم باید خودمون رو سبک‌تر کنیم

565
00:48:24,458 --> 00:48:26,958
چزایی رو که کاملاً حیاتی نیستند رو می‌ریزیم دور

566
00:48:27,875 --> 00:48:29,833
هنوز 200 مایل دیگه پیش‌رومون داریم
[تقریباً 321 کیلومتر]

567
00:48:34,291 --> 00:48:37,000
[روز صد و شصت و چهارم]

568
00:50:13,833 --> 00:50:14,958
باید از اینجا رد بشیم

569
00:50:20,958 --> 00:50:21,958
چی؟

570
00:50:25,708 --> 00:50:28,333
چرا نمی‌تونیم دورش بزنیم؟-
وقتش رو نداریم-

571
00:50:31,000 --> 00:50:32,333
باید یه سنگ‌چین درست کنیم

572
00:50:35,708 --> 00:50:37,625
فکر نمی‌کنی بتونیم
از پسش بربیایم، مگه نه؟

573
00:50:38,333 --> 00:50:40,958
اگه موفق نشیم، همه چیز رو از دست می‌دیم

574
00:50:47,958 --> 00:50:52,833
حداقل اگه مدارک و دفترچه
وقایع‌مون رو تو این سنگ‌چین قایم کنیم

575
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
به وسیله‌ی کسی پیدا می‌شند

576
00:51:05,708 --> 00:51:06,708
خوبه

577
00:51:10,333 --> 00:51:11,333
آیورسن

578
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
می‌تونیم از پسش بر بیاییم

579
00:51:18,083 --> 00:51:20,458
همین بلا سر میلیوس اریکسون اومده مگه نه؟

580
00:51:23,458 --> 00:51:24,458
بریم

581
00:52:01,708 --> 00:52:02,708
چی شده؟

582
00:52:03,333 --> 00:52:04,333
هیچی

583
00:52:05,208 --> 00:52:07,458
فقط لازمه یه چند لحظه دراز بکشم

584
00:52:08,333 --> 00:52:10,083
بلند بشو، بالا

585
00:52:11,708 --> 00:52:13,458
یالا، بلند بشو

586
00:52:14,083 --> 00:52:15,708
بلند بشو

587
00:52:47,208 --> 00:52:48,083
نگاه کن

588
00:52:48,125 --> 00:52:50,333
!اون آلاباماست

589
00:52:51,083 --> 00:52:52,708
!برگشتیم-
!برگشتیم-

590
00:52:52,750 --> 00:52:53,750
!برگشتیم

591
00:52:54,333 --> 00:52:55,875
!گروه اکتشاف برگشته

592
00:52:56,458 --> 00:52:58,083
!زنگ رو به صدا در بیارید

593
00:52:58,125 --> 00:52:59,875
!زنگ رو به صدا در بیارید

594
00:53:04,958 --> 00:53:06,208
رو خشکی‌ـه-
چی؟-

595
00:53:06,250 --> 00:53:08,375
دکل، روی خشکی‌ـه

596
00:53:11,000 --> 00:53:12,208
 پس کشتی من کو؟

597
00:53:15,083 --> 00:53:16,083
نمی‌دونم

598
00:53:38,708 --> 00:53:41,000
با قسمتایی از کشتی یه کلبه ساختن

599
00:53:44,208 --> 00:53:45,208
آهای؟

600
00:53:46,833 --> 00:53:47,833
آهای؟

601
00:53:49,083 --> 00:53:50,875
آهای؟-
آهای؟-

602
00:54:01,458 --> 00:54:05,458
!نه، جامون گذاشتند! جامون گذاشتند

603
00:54:06,375 --> 00:54:08,375
!نه! نه

604
00:54:08,458 --> 00:54:10,958
!نه! نه

605
00:54:14,833 --> 00:54:16,333
همینجوری ول کردید و برگشتید؟

606
00:54:17,083 --> 00:54:18,375
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم، قربان

607
00:54:18,458 --> 00:54:21,458
آلاباما توسط یخ داغون
شده و درهم شکسته بود

608
00:54:21,583 --> 00:54:23,750
باید تو اولین فرصتی که
داشتیم اونجا رو ترک می‌کردیم

609
00:54:24,250 --> 00:54:26,583
غذای کافی برای حداقل یک سال باقی گذاشتیم

610
00:54:26,625 --> 00:54:30,333
بیایید دعا کنیم که تونسته باشند برگردند-
چیزی بیشتر از دعا لازم دارند-

611
00:54:30,833 --> 00:54:34,750
شما از دولت می‌خواید که یه ماموریت
نجات دیگه رو هم تأمین مالی کنه. درسته؟

612
00:54:35,625 --> 00:54:39,708
ستوان لاب، این اولین شکا شما
به قطب شمال که نبود، مگه نه؟

613
00:54:39,833 --> 00:54:41,375
نه، قربان. چهارمین سفرم بودش

614
00:54:41,458 --> 00:54:42,958
و ستوان یورگنسن چی؟

615
00:54:43,083 --> 00:54:44,250
چهارمین سفر من هم هستش

616
00:54:44,750 --> 00:54:47,208
و این مرد کیه، آیور آیورسن؟

617
00:54:50,083 --> 00:54:51,208
مکانیک ما، قربان

618
00:54:53,833 --> 00:54:56,125
اسمش تو لیست اصلی خدمه نیست

619
00:54:56,208 --> 00:54:59,208
نه
اون تو ریکیاویک به آلاباما پیوست

620
00:54:59,333 --> 00:55:00,208
اهوم

621
00:55:00,250 --> 00:55:05,000
و چطور شده که یه مکانیک
 برای همراهی میکلسن

622
00:55:05,083 --> 00:55:06,708
تو دومین سفرش با سورتمه انتخاب شده؟

623
00:55:09,833 --> 00:55:11,458
هوم؟-
داوطلب شدش-

624
00:55:12,458 --> 00:55:13,833
...داوطلب شدش. هوم

625
00:55:15,333 --> 00:55:17,833
این شخصاً تجربه‌ای به عنوان
کاوشگر قطب شمال داشته؟

626
00:55:19,250 --> 00:55:20,250
نه، قربان

627
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
این اولین حضورش در قطب شمال بودش

628
00:55:23,708 --> 00:55:28,500
پس، سه جسد در دور اول سفرتون آوردید
و الان هم قراره برید و دوتای دیگه برگردونید

629
00:55:28,583 --> 00:55:30,583
...خب، قربان، هیچ مدرکی مبنی بر اینکه اونها

630
00:55:30,708 --> 00:55:31,500
!مدرک

631
00:55:31,583 --> 00:55:33,333
کسی با خودشه مدرک به خونه برنمی‌گردونه

632
00:55:33,833 --> 00:55:37,250
حالا، هر دوی شما می‌دونستید
که شانس موفقیت بسیار کم هستش

633
00:55:37,333 --> 00:55:40,375
حتی کمتر
وقتی که به یه تازه کاره بی‌تجربه اجازه می‌دید

634
00:55:40,458 --> 00:55:42,708
که برای مرگ زودرسش داوطلب بشه

635
00:55:44,708 --> 00:55:49,375
من نمی‌تونم هزینه بیشتری رو برای
یه ماموریت بی‌ثمر دیگه اختصاص بدم

636
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
جناب وزیر، کسی مایل به
هدر دادن بودجه دولت نیستش

637
00:55:52,125 --> 00:55:53,125
!قربان

638
00:55:54,750 --> 00:55:56,500
یه کشتی صید نهنگ ما رو نجات دادش

639
00:55:57,083 --> 00:55:59,833
شاید اگه بتونیم یه پاداش برای اینکار تعیین کنیم

640
00:56:00,458 --> 00:56:01,875
متشکرم ستوان

641
00:56:04,791 --> 00:56:07,500
[روز دویست و چهل و دوم]

642
00:56:15,750 --> 00:56:17,125
همه چیز روبراه می‌شه

643
00:56:19,833 --> 00:56:20,833
واقعاً؟

644
00:56:22,458 --> 00:56:23,833
یه کشتی‌ای بالاخره از راه می‌رسه

645
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
باورم نمی‌شه که ولمون کردند-
دقیقاً-

646
00:56:30,875 --> 00:56:32,000
به نظرت چطور گذاشتن رفتند؟

647
00:56:32,833 --> 00:56:35,000
یه کشتی رهگذر با خودش بردتشون

648
00:56:35,083 --> 00:56:36,708
همین اتفاق هم برای ما میفته

649
00:56:39,500 --> 00:56:40,500
اگه نیفته چی؟

650
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
میفته

651
00:56:49,333 --> 00:56:50,833
فکر می‌کنند که مٌردیم

652
00:56:52,250 --> 00:56:53,958
کسی فکر نمی‌کنه که ما مردیم

653
00:56:55,375 --> 00:56:56,958
اواخر تابستون سال آینده

654
00:56:57,750 --> 00:56:59,916
یه کشتی از راه می‌رسه

655
00:57:31,208 --> 00:57:32,458
اون کارت پستال رو داری؟

656
00:57:44,458 --> 00:57:46,208
تصور کن که اگه می‌تونستند الان ما رو ببینند

657
00:57:48,833 --> 00:57:50,250
احتمالاً همون بهتر که نمی‌تونند

658
00:58:01,583 --> 00:58:05,208
اگه یهو یه نفر از اونور یخ‌ها راه افتاد

659
00:58:05,250 --> 00:58:06,458
و اومد سمت ما چیکار می‌کنی؟

660
00:58:08,500 --> 00:58:10,458
خب، قرار نیست همچین اتفاقی بیفته

661
00:58:10,958 --> 00:58:12,250
نه، ولی اگه افتاد چی؟

662
00:58:16,750 --> 00:58:17,750
آخه چطور؟

663
00:58:18,750 --> 00:58:19,750
نمی‌دونم

664
00:58:21,083 --> 00:58:22,458
شاید به وسیله یه بالن

665
00:58:25,125 --> 00:58:26,458
مثل سولومون آندره

666
00:58:28,708 --> 00:58:32,083
همون یارویی بودش که گمشدش؟-
آره. یه بار دیدمش-

667
00:58:32,958 --> 00:58:34,375
پونزده سالم بودش

668
00:58:35,458 --> 00:58:38,708
کل راه رو پیاده از کپنهاگ
تا گوتنبرگ برای دیدنش رفتم

669
00:58:39,208 --> 00:58:41,875
قرار بود بالن هوای گرمش رو تا قطب شمال ببره

670
00:58:41,958 --> 00:58:43,708
منم می‌خواستم بهش ملحق بشم

671
00:58:44,208 --> 00:58:45,500
تو پونزده سالگی؟-
هوم-

672
00:58:46,083 --> 00:58:48,708
شرط می‌بندم که از دیدن توی پونزده
ساله هیجان‌زده شده بود

673
00:58:49,833 --> 00:58:52,333
بهم گفتش که خیلی جوونم

674
00:58:53,083 --> 00:58:57,375
و بعدش پول بلیط برگشتم
به کپنهاگ رو بهم دادش

675
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
گمونم، به جورایی

676
00:59:02,375 --> 00:59:03,583
زندگیم رو نجات دادش

677
00:59:19,083 --> 00:59:21,000
ببین چی پیدا کردم-
هوم-

678
00:59:23,875 --> 00:59:25,625
شکسته ولی-
چه حیف-

679
00:59:25,708 --> 00:59:26,708
بذار ببینم

680
00:59:43,208 --> 00:59:44,208
بفرما

681
01:00:47,250 --> 01:00:48,333
آیور

682
01:00:50,000 --> 01:00:51,125
بله؟

683
01:00:51,208 --> 01:00:52,208
باید برگردیم

684
01:00:53,500 --> 01:00:54,583
پیش سنگ‌چین

685
01:00:54,708 --> 01:00:56,833
تا مدارک و دفترچه وقایع رو برداریم

686
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
...اگه یه خرس پیداش کنه

687
01:01:00,583 --> 01:01:03,708
نباید همینجوری جاش می‌ذاشتیم-
همین الان؟-

688
01:01:03,750 --> 01:01:06,958
باید تا وقتی که یخ‌ها آب می‌شند برگردیم اینجا

689
01:01:08,833 --> 01:01:09,833
خدایی؟

690
01:01:19,083 --> 01:01:20,708
ناخدا-
بله؟-

691
01:01:21,208 --> 01:01:24,000
به نظرت بهتر نیست یه یادداشت جا بذاریم؟-
نه، آیور-

692
01:01:24,083 --> 01:01:26,708
همونطور که بهت گفتم
قبل اینکه یخ‌ها آب بشند برمی‌گردیم

693
01:01:27,833 --> 01:01:30,875
آره، ولی باید 200 مایل بریم و 200 مایل هم برگردیم

694
01:01:30,958 --> 01:01:33,083
محض رضای خدا
می‌شه دیگه راه بیفتیم؟

695
01:01:43,333 --> 01:01:44,583
فرض کنیم که حقیقت داشته باشه

696
01:01:46,583 --> 01:01:47,583
حقیقت نداره

697
01:01:48,833 --> 01:01:50,083
خب، فرض کنیم که داره

698
01:01:51,250 --> 01:01:52,250
نداره

699
01:01:53,958 --> 01:01:55,875
میگن که در هر رویایی حقیقتی وجود داره

700
01:01:56,458 --> 01:02:00,458
خب، محض خاطر تو هم که شده امیدوارم
حقیقتی تو خوابای من وجود نداشته باسه

701
01:02:01,375 --> 01:02:03,708
یعنی، من که عمراً بتونم برگردم

702
01:02:04,375 --> 01:02:06,333
تصور کن که رسیدی به کپنهاگ

703
01:02:06,458 --> 01:02:07,500
«عه، برگشتی»

704
01:02:08,500 --> 01:02:10,500
«آفرین. نتیجه کارت کو؟»

705
01:02:11,583 --> 01:02:13,833
«عه، شرمنده، قربان. یه خرس خوردش»

706
01:02:16,000 --> 01:02:17,250
چه شرم‌آور بشه

707
01:02:26,458 --> 01:02:29,250
[روز چهارصد و سی و نٌه]

708
01:02:30,458 --> 01:02:32,208
نه، نه، نه

709
01:02:34,333 --> 01:02:35,875
تف توش، نه

710
01:02:38,750 --> 01:02:40,458
!نه، نه، نه

711
01:03:15,208 --> 01:03:16,583
به نظرت چی اینکار رو کرده؟

712
01:03:18,000 --> 01:03:19,333
...نمی-
نه-

713
01:03:19,458 --> 01:03:20,458
نمی‌دونم

714
01:03:22,250 --> 01:03:23,250
یه خرس

715
01:03:24,083 --> 01:03:25,083
آره

716
01:03:29,333 --> 01:03:32,000
میگن که در هر رویایی
حقیقتی وجود داره، آیورسن

717
01:03:32,500 --> 01:03:34,625
میگن که در هر رویایی حقیقتی وجود داره

718
01:04:08,208 --> 01:04:09,208
دیدی؟

719
01:04:09,833 --> 01:04:10,833
...یه

720
01:04:11,458 --> 01:04:12,583
نه، محاله

721
01:04:12,708 --> 01:04:14,333
همونی‌ـه که فکرش رو
...می‌کنم، ناخدا؟ اون یه

722
01:04:16,000 --> 01:04:19,375
...همون ماشینِ
سفر اکتشافی دانمارک‌ـه؟

723
01:04:21,708 --> 01:04:23,708
 !یه کراسلی‌ـه
[برند خودرو1881-2009]

724
01:04:30,458 --> 01:04:31,750
مسخره‌ست

725
01:04:41,458 --> 01:04:42,458
...هوم

726
01:04:44,000 --> 01:04:45,208
واقعاً یه کراسلی‌ـه

727
01:04:52,958 --> 01:04:55,666
[روز چهارصد و هفتاد و یک]

728
01:04:56,375 --> 01:04:57,958
حواست به اون سنگه‌ـه باشه-
باشه-

729
01:05:12,208 --> 01:05:13,208
ناخدا

730
01:05:14,208 --> 01:05:16,375
چیه؟-
ناخدا، یکی اینجاست-

731
01:05:19,833 --> 01:05:20,833
آهای

732
01:05:35,833 --> 01:05:39,250
‫«23ام جولای، 1911»

733
01:05:41,083 --> 01:05:42,333
...به دنبال»

734
01:05:44,333 --> 01:05:46,375
«آینار میکلسن هستیم

735
01:05:47,958 --> 01:05:49,833
«هیچ اثری از او یافت نشد»

736
01:05:51,125 --> 01:05:52,250
«جوزف موتزفلد»

737
01:05:54,583 --> 01:05:55,916
«برگن»

738
01:05:59,750 --> 01:06:00,833
می‌تونست بدتر هم باشه

739
01:06:09,875 --> 01:06:11,083
یالا، بگو

740
01:06:13,708 --> 01:06:14,708
چی بگم؟

741
01:06:16,208 --> 01:06:20,250
فقط دارم می‌گم که ممکن بود بدتر باشه
ممکن بود بدترم باشه

742
01:06:25,083 --> 01:06:26,708
چی می‌تونست بدترم باشه؟

743
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
...فقط دارم می‌گم که می‌تونست

744
01:06:36,458 --> 01:06:38,583
...اگه ما-
زرنگ بازی در نیار، آیور-

745
01:06:40,125 --> 01:06:41,833
می‌دونم که می‌خوای چی بگی

746
01:06:43,583 --> 01:06:46,583
آره، باید یه یادداشت کوفتی می‌ذاشتیم

747
01:08:05,375 --> 01:08:09,708
جناب وزیر، وقتی که ملوان‌ـه کلبه
رو پیدا کردش، جمع و جور بودش

748
01:08:09,833 --> 01:08:12,583
ما اونجوری ولش نکرده بودیم
کسی اونجا بودش

749
01:08:12,625 --> 01:08:13,833
بله، کلبه‌ـه

750
01:08:13,875 --> 01:08:14,875
هوم

751
01:08:15,625 --> 01:08:18,083
اشکالی نداره در حین راه
رفتن باهم حرف هم بزنیم؟

752
01:08:18,833 --> 01:08:19,625
به هیچ وجه

753
01:08:19,708 --> 01:08:21,958
می‌دونم که آدم مشغولی هستید-
مشغول؟-

754
01:08:24,375 --> 01:08:27,833
ممنونم. به نظر می‌رسه کل
ملت کاسه گدایی جلوشون گذاشتند

755
01:08:27,875 --> 01:08:31,958
تازه مسئله گرینلند هم هستش که
باید مردم خودمون رو راضی کنیم که

756
01:08:32,000 --> 01:08:35,250
حفظ کردن سه تا کلونی گور به گور
شده از لحاظ اقتصادی موجه هستش

757
01:08:35,333 --> 01:08:36,583
که البته نیستش

758
01:08:36,708 --> 01:08:38,750
و اونم درحالی که داریم سعی
می‌کنیم کل دنیا رو متقاعد کنیم که

759
01:08:38,833 --> 01:08:41,333
که ما هنوز تا حدودی کنترل دستمونه

760
01:08:41,875 --> 01:08:42,875
درد داری؟

761
01:08:43,375 --> 01:08:44,500
از پسش برمیام

762
01:08:44,583 --> 01:08:45,833
خوبه، خوبه

763
01:08:45,875 --> 01:08:49,083
به هرحال، راجع به این ماجرای نجات میکلسن

764
01:08:49,208 --> 01:08:52,583
ما اهمیت کاری که اون
کرده رو درک می‌کنیم و قدردانشیم

765
01:08:52,708 --> 01:08:53,500
معلومه

766
01:08:53,583 --> 01:08:56,208
آمریکایی‌ها
درمانده شدند

767
01:08:56,250 --> 01:08:59,083
هرجایی که یخ پیدا می‌کنند
سریع پرچمشون رو می‌ذارند روش

768
01:08:59,208 --> 01:09:02,333
و این یارو پری که ادعای
فتح قطب شمال رو داره

769
01:09:02,458 --> 01:09:04,083
نمی‌تونیم چنین چیزی رو تحمل کنیم، مضحکه

770
01:09:04,208 --> 01:09:06,750
من مطمئنم که ناخدا مدارک رو جای امنی گذاشته

771
01:09:06,833 --> 01:09:08,708
ولی اینش رو که نمی‌دونی، مگه نه؟

772
01:09:08,833 --> 01:09:13,083
همچنین نمی‌دونی که تیم نجات رو
به کجای اون سرزمین پهناور بفرستیم

773
01:09:14,000 --> 01:09:17,708
می‌دونم که تحملش برات سخته-
اونها یه سال دیگه زنده نمی‌مونند-

774
01:09:17,833 --> 01:09:21,083
اگه قبل از منجمد شدن دوباره یخ‌ها تا
تابستونه آینده کشتی‌ای اونجا نفرستیم

775
01:09:21,125 --> 01:09:25,333
نه تنها بیخیال اونها شدیم
بلکه بیخیال گرینلند هم می‌شیم

776
01:09:27,208 --> 01:09:29,958
ما همین الانش هم پاداش
بسیار چشمگیری تعیین کردیم

777
01:09:30,000 --> 01:09:31,750
بیشتر از این کاری از دستم بر نمیاد

778
01:09:31,833 --> 01:09:33,375
حالا، متاسفم، ستوان

779
01:09:34,708 --> 01:09:35,750
وقتمون تمومه

780
01:09:48,375 --> 01:09:51,208
ولی تو انجامش می‌دی یا نه، ناخدا-
راستش، آیور، نمی‌دونم-

781
01:09:51,875 --> 01:09:53,625
از تو بعیده

782
01:09:53,708 --> 01:09:54,708
چی؟

783
01:09:55,458 --> 01:09:57,708
که دیدگاه خودت رو نداشته باشی

784
01:09:59,375 --> 01:10:01,708
راستش، می‌شه بیخیالش بشیم؟

785
01:10:02,583 --> 01:10:03,583
مبحث خیلی

786
01:10:04,708 --> 01:10:06,083
ناخوشایندی هستش

787
01:10:11,083 --> 01:10:15,208
این اولین کریسمس‌مون تو کلبه‌ست؟

788
01:10:18,708 --> 01:10:19,708
دومی‌ـه

789
01:10:20,458 --> 01:10:21,458
دومی؟

790
01:10:21,833 --> 01:10:23,458
آره، دومین کریسمس‌مون تو کلبه‌ست

791
01:10:23,500 --> 01:10:24,708
و سومی تو گرینلند

792
01:10:26,750 --> 01:10:27,625
عه

793
01:10:31,375 --> 01:10:34,458
کریسمست مبارک، آیور-
کریسمس تو هم مبارک، ناخدا-

794
01:10:40,500 --> 01:10:42,958
چیزی رو بهت می‌گم که
راجع بهش صددرصد مطمئنم

795
01:10:43,000 --> 01:10:47,333
این که تا زمانی که تو دستات
...رو داشته باشی، من نمی‌تونم

796
01:10:47,375 --> 01:10:48,833
یا حداقلش نباید انگشتات رو داشته باشی

797
01:10:48,875 --> 01:10:51,500
من دوست ندارم که راجع بهش
حرف بزنم یا که فکر کنم

798
01:10:51,583 --> 01:10:55,208
ولی برای من، این دسته که
وجه تمایز بین انسان و حیوان‌ـه

799
01:10:55,250 --> 01:11:00,583
با دستامونه که کارایی رو که
حیوونا نمی‌تونند بکنند رو می‌کنیم

800
01:11:00,625 --> 01:11:03,083
پس اگه قبل مرگم دستام قطع شده باشند چی؟

801
01:11:03,583 --> 01:11:04,625
بی‌دست؟

802
01:11:06,250 --> 01:11:09,083
...آره، اون موقعه
آره، می‌تونم با خوشحالی بخورمت

803
01:11:16,458 --> 01:11:17,583
...می‌تونم بگم که

804
01:11:29,458 --> 01:11:30,458
...خب

805
01:11:49,416 --> 01:11:52,333
[روز هفتصد و نود و سه]

806
01:12:02,458 --> 01:12:03,791
روبراهی، ناخدا؟

807
01:12:03,833 --> 01:12:04,833
هوم

808
01:13:45,416 --> 01:13:47,916
!اینجا! اینجا

809
01:13:53,458 --> 01:13:55,041
!هی

810
01:13:56,958 --> 01:13:58,583
!هی

811
01:14:32,041 --> 01:14:33,041
چیزی نیست

812
01:14:35,166 --> 01:14:36,166
نایا؟

813
01:14:43,250 --> 01:14:46,500
ناخدا، هوا داره سردتر می‌شه
برگرد تو

814
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
حالت خوبه؟

815
01:16:09,041 --> 01:16:10,541
...ناخدا، تو

816
01:16:14,125 --> 01:16:15,416
عه، آره

817
01:16:16,875 --> 01:16:18,500
 مردم آزار کوچولو

818
01:16:32,041 --> 01:16:33,291
این ارزشش رو داشت؟

819
01:16:39,916 --> 01:16:41,166
این چیزیه که می‌خواستی؟

820
01:17:09,166 --> 01:17:10,875
هنوز فرصت داریم، مگه نه؟

821
01:17:13,291 --> 01:17:14,291
برای اومدن یه کشتی؟

822
01:17:15,416 --> 01:17:16,416
آره

823
01:17:17,000 --> 01:17:18,041
برای اومدن یه کسی

824
01:17:18,916 --> 01:17:21,625
یخ هنوز کاملاً غیرقابل عبور نشده، نه؟

825
01:17:30,041 --> 01:17:31,375
به هرحال می‌رم یه نگاهی بندازم

826
01:17:32,000 --> 01:17:33,250
آب تازه به جوش اومدش

827
01:17:42,916 --> 01:17:44,250
نگرانشم

828
01:17:45,166 --> 01:17:46,291
به نظر که خوب می‌رسه

829
01:17:46,375 --> 01:17:47,750
به نظر خوب می‌رسه

830
01:17:48,375 --> 01:17:49,875
هممون می‌تونیم خوب به نظر برسیم

831
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
...ولی درونمون

832
01:17:53,791 --> 01:17:55,125
درونش مثل بیرونش نیستش

833
01:17:57,166 --> 01:17:58,791
به نظرم بهش سخت گذشته

834
01:18:03,500 --> 01:18:05,500
به نظرم منو بابت

835
01:18:06,416 --> 01:18:07,750
از دست دادن کشتی مقصر می‌دونه

836
01:18:10,875 --> 01:18:12,416
باید حواسمون بهش باشه

837
01:18:14,500 --> 01:18:16,375
مطمئن بشیم که اوضاع
بیش از حد غیرقابل کنترل نشه

838
01:19:23,291 --> 01:19:25,041
به ارواح اعتقاد داری، ناخدا؟

839
01:19:25,750 --> 01:19:26,750
ارواح؟

840
01:19:27,500 --> 01:19:30,875
مثلاً... آدمای مرده هنوزم دوربرمون باشند؟

841
01:19:33,125 --> 01:19:34,125
گنگ نباش

842
01:19:37,291 --> 01:19:39,000
یه‌کم پیش پدربزرگم رو دیدم

843
01:19:39,666 --> 01:19:40,666
پدربزرگت؟

844
01:19:41,625 --> 01:19:42,625
اینجا؟

845
01:19:43,416 --> 01:19:45,125
نه. درست بالای تپه

846
01:19:45,875 --> 01:19:47,750
منظورت چیه که دیدیش؟

847
01:19:48,750 --> 01:19:51,041
حسش کردی؟ حضورش رو حس کردی؟

848
01:19:51,125 --> 01:19:52,125
نه

849
01:19:52,625 --> 01:19:53,625
مطمئن نیستم

850
01:19:59,125 --> 01:20:00,916
گمونم تو مدتی که اینجا بودیم

851
01:20:02,166 --> 01:20:03,375
اون احتمالاً مرده

852
01:20:12,750 --> 01:20:14,625
لزوماً به این معنی نیستش که مرده

853
01:20:16,375 --> 01:20:17,500
نه، شاید نه

854
01:20:28,166 --> 01:20:30,875
متاسفم.من... من واقعاً متاسفم

855
01:20:31,000 --> 01:20:32,750
...قصد نداشتم که-
نه-

856
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
...اگه کاری از دست برمیادش-
می‌دونم-

857
01:20:37,125 --> 01:20:38,416
همیشه اینجایی

858
01:21:05,000 --> 01:21:06,750
اگه هرگز برنگردی خونه چی؟

859
01:21:09,625 --> 01:21:11,166
تو همه چیز داشتی

860
01:21:12,791 --> 01:21:15,750
قرار بود ازدواج کنیم-
من چاره دیگه‌ای نداشتم-

861
01:21:15,875 --> 01:21:19,000
نمی‌تونستم راه دیگه‌ای پیدا کنم-
یکی دیگه می‌تونست اینکار رو کنه، چرا تو؟-

862
01:21:19,041 --> 01:21:20,750
کس دیگه‌ای نمی‌تونست این کار رو کنه

863
01:21:23,791 --> 01:21:27,625
نمی‌دونم چرا باید من می‌بودم
ولی شد دیگه. همیشه قرار بود که من باشم

864
01:21:31,125 --> 01:21:33,916
آیور چی؟ اون تصمیم خودش بود؟

865
01:21:34,000 --> 01:21:36,791
اون خودش دواطلب شدش
خطراتش رو می‌دونست

866
01:21:43,125 --> 01:21:45,625
می‌دونی که دیگه کسی برای نجاتت نمیاد

867
01:21:45,750 --> 01:21:46,750
می‌دونم-
مگه نه؟-

868
01:21:46,791 --> 01:21:47,791
می‌دونم

869
01:21:52,291 --> 01:21:53,208
نباید ترکت می‌کردم

870
01:22:49,500 --> 01:22:51,666
!برو بیرون. برو بیرون! برو بیرون

871
01:23:02,375 --> 01:23:03,375
آیور؟

872
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
!آیور

873
01:23:07,375 --> 01:23:08,375
!آیور

874
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
نه

875
01:23:11,625 --> 01:23:12,791
!متاسفم! متاسفم

876
01:23:14,291 --> 01:23:15,666
سخمه‌ش بزن برام-
چی؟-

877
01:23:16,250 --> 01:23:17,250
سخمه‌ش بزن برام

878
01:23:18,125 --> 01:23:19,375
شوخیت گرفته؟-
خواهش می‌کنم-

879
01:23:20,916 --> 01:23:21,750
بریم تو

880
01:23:27,666 --> 01:23:29,250
باشه. خیلی‌خب

881
01:23:31,166 --> 01:23:32,500
خیلی‌خب-
آره-

882
01:23:32,541 --> 01:23:33,541
تکون نخور-
هوم-

883
01:23:37,291 --> 01:23:38,875
!انجامش بده

884
01:23:38,916 --> 01:23:39,916
باشه

885
01:23:40,375 --> 01:23:41,375
سه

886
01:23:41,791 --> 01:23:42,791
دو

887
01:23:43,125 --> 01:23:44,125
یک

888
01:24:20,791 --> 01:24:21,791
!ایول

889
01:24:25,041 --> 01:24:26,125
صبح بخیر، ناخدا

890
01:24:26,250 --> 01:24:27,875
چندین ساعته که خوابیدی

891
01:24:30,166 --> 01:24:31,291
خواب می‌دیدم

892
01:24:32,625 --> 01:24:33,625
خونه بودم

893
01:24:34,000 --> 01:24:36,041
هوم! خوش به حالت

894
01:24:37,500 --> 01:24:40,000
گردنت، آه، چطوره؟

895
01:24:45,875 --> 01:24:47,375
منم یه خواب دیدم

896
01:24:47,500 --> 01:24:49,500
تقریباً بابتش عذاب وجدان گرفتم

897
01:24:51,250 --> 01:24:52,625
می‌دونم که تو اون رو انتخاب کردی

898
01:24:53,125 --> 01:24:56,750
ولی گمونم دیشب تصمیم
گرفتش که منو انتخاب کنه

899
01:24:56,791 --> 01:24:58,041
البته اگه منظورم رو بگیری

900
01:25:01,875 --> 01:25:03,500
ردپاهایی رو که بیرون بودن رو دیدی؟

901
01:25:08,500 --> 01:25:11,750
می‌رم یه نگاه بندازم
شاید خرگوشی یا چیزی باشه

902
01:25:29,583 --> 01:25:31,041
!تو ازم گرفتیش

903
01:25:31,083 --> 01:25:33,083
!تو ازم گرفتیش! تو ازم گرفتیش

904
01:25:36,166 --> 01:25:37,208
ناخدا

905
01:25:37,291 --> 01:25:41,916
!وایستا، وایستا. وایستا

906
01:25:42,041 --> 01:25:44,166
!اون مال من بودش-
اشکالی نداره-

907
01:25:44,208 --> 01:25:46,041
!مال من بودش-
اشکالی نداره-

908
01:26:17,291 --> 01:26:18,666
ناخدا، واقعی نیستش

909
01:26:20,041 --> 01:26:21,166
خونسرد باش

910
01:26:21,208 --> 01:26:23,083
واقعی نیستش

911
01:26:25,041 --> 01:26:26,416
!نه، نه، نه

912
01:26:26,458 --> 01:26:28,541
ناخدا، بذارش زمین-
!اینکار رو نکن-

913
01:26:30,416 --> 01:26:31,583
واقعی نیستش

914
01:26:32,583 --> 01:26:35,291
خونسرد باش-
اینکار رو نکن، واقعی نیستش-

915
01:26:35,333 --> 01:26:36,708
واقعی نیستش

916
01:26:36,791 --> 01:26:38,791
اینکار رو نکن-
اسلحه رو بذار زمین-

917
01:26:38,833 --> 01:26:40,041
!بس کن-
!واقعی نیستش-

918
01:26:40,083 --> 01:26:41,333
بذارش زمین-
!بذارش زمین-

919
01:26:41,416 --> 01:26:42,916
!بذارش زمین-
!آینار، بس کن-

920
01:26:59,416 --> 01:27:00,416
...فقط

921
01:27:55,541 --> 01:27:56,583
متاسفم، آیور

922
01:27:59,041 --> 01:28:00,083
هرگز همچین اتفاقی نیفتادش

923
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
خیلی‌خب؟

924
01:28:09,833 --> 01:28:11,333
چقدر غذا برامون مونده؟

925
01:28:15,041 --> 01:28:16,041
تقریباً هیچ

926
01:28:18,166 --> 01:28:21,791
مهمات؟-
دوتا فشنگ داشتیم-

927
01:28:54,666 --> 01:28:55,791
چیزی می‌بینی؟

928
01:28:57,791 --> 01:28:58,791
نه

929
01:29:04,416 --> 01:29:05,666
!یه خرسه

930
01:29:05,791 --> 01:29:07,291
اسلحه کجاست؟

931
01:29:08,083 --> 01:29:09,666
!تو انباری‌ـه-
چی؟

932
01:29:19,583 --> 01:29:21,333
!سر و صدا راه بنداز! سر و صدا راه بنداز

933
01:29:39,708 --> 01:29:41,041
به نظرت رفته؟

934
01:29:43,041 --> 01:29:44,041
نمی‌دونم

935
01:30:12,125 --> 01:30:15,208
[روز هشتصد و شصت و پنج]

936
01:30:21,541 --> 01:30:22,541
آیور؟

937
01:30:23,833 --> 01:30:24,833
آیور؟

938
01:30:26,333 --> 01:30:28,583
آیور.آیور

939
01:30:28,666 --> 01:30:30,291
!خرسه. خرسه

940
01:30:37,833 --> 01:30:39,166
آره؟-
آره-

941
01:30:41,083 --> 01:30:43,666
یه فرصت. یه شلیک. خطا نزنی

942
01:30:45,333 --> 01:30:47,958
یک، دو، سه

943
01:30:50,916 --> 01:30:52,458
خیلی‌خب، هی

944
01:30:55,708 --> 01:30:57,083
اسلحه‌ات رو بده من

945
01:30:59,166 --> 01:31:00,166
در امن هستید

946
01:31:05,708 --> 01:31:06,791
چیزی نیست

947
01:31:07,416 --> 01:31:09,041
می‌رید خونه دیگه

948
01:31:33,541 --> 01:31:37,666
مهمترین وظیفه یک کاوشگر چیست؟

949
01:31:39,291 --> 01:31:44,166
وقتی به سرزمین‌های ناشناخته سفر می‌کنید
تا بخش‌های جدیدی از کره زمین را کشف کنید

950
01:31:45,416 --> 01:31:49,416
باید مطمئن شوید که سوابق اکتشافات شما سالم و یکپارچه

951
01:31:49,458 --> 01:31:52,333
با یا بدون شما

952
01:31:53,416 --> 01:31:55,666
به مقصد برسند

953
01:31:56,541 --> 01:31:59,291
در غیر اینصورت، همه چیز بیهوده بوده

954
01:32:00,166 --> 01:32:05,083
خون، عرق و اشک‌هایی که ریختید برای هیچ بوده

955
01:32:06,416 --> 01:32:09,958
برخلاف اعضای محترم مطبوعات دانمارکی

956
01:32:10,041 --> 01:32:13,791
ما یعنی دولت دانمارک حتی
برای یک لحظه هم شک نکردیم

957
01:32:13,833 --> 01:32:17,541
که ناخدا میکلسن سالم
و سرحال به خانه خواهد برگشت

958
01:32:19,416 --> 01:32:25,291
ما نقش‌مان را در اطمینان از برگشت
امن و سلامت یه قهرمان دانمارکی ایفاء کردیم

959
01:32:27,666 --> 01:32:29,083
چقدر آدم اون توئه

960
01:32:29,166 --> 01:32:30,166
هوم

961
01:32:33,333 --> 01:32:34,791
 اون کشتی‌ـه

962
01:32:35,666 --> 01:32:36,666
تایتانیک رو می‌شناسی؟

963
01:32:36,708 --> 01:32:37,708
هوم

964
01:32:39,083 --> 01:32:40,416
راه نیفتاده غرق شده

965
01:32:42,833 --> 01:32:44,791
می‌خواستی رو اون کار کنی

966
01:32:46,916 --> 01:32:47,916
خوش شانسم دیگه

967
01:32:49,291 --> 01:32:50,791
من همیشه تو زندگیم خوش شانس بودم

968
01:32:51,791 --> 01:32:52,791
نه

969
01:32:54,708 --> 01:32:55,791
منم که خوش شانس بودم

970
01:32:58,541 --> 01:33:00,791
اگه به خاطر تو نبود امروز اینجا نبودم

971
01:33:03,416 --> 01:33:04,416
ممنونم، آیور

972
01:33:05,833 --> 01:33:10,583
بر اساس یافته‌های ارائه
شده توسط کاپیتان آینار میکلسن

973
01:33:11,541 --> 01:33:14,041
ایالت متحده بدین وسیله اذعان می‌کند

974
01:33:14,166 --> 01:33:18,166
که پری لند یک جزیره نبوده

975
01:33:18,291 --> 01:33:20,291
بلکه بخشی از گرینلند می‌باشد

976
01:33:34,458 --> 01:33:37,916
«...ایالت متحده آمریکا هیچ ادعایی بر»

977
01:33:37,958 --> 01:33:38,958
آیور

978
01:33:39,916 --> 01:33:42,291
بله؟-
یه زن اونجا ایستاده؟-

979
01:33:43,166 --> 01:33:44,166
بله

980
01:33:50,333 --> 01:33:51,541
...ناخدا

981
01:33:53,958 --> 01:33:55,708
...باعث افتخارمه که-
تبریک می‌گم، آقایون-

982
01:33:56,583 --> 01:33:57,583
ممنونم

983
01:33:58,333 --> 01:34:00,958
اولین شخصی باشم که فردی رو

984
01:34:01,083 --> 01:34:04,583
که غیرممکن رو به ممکن تبدیل
کرد به خانه خوش آمد بگم

985
01:34:04,625 --> 01:34:06,500
...آم

986
01:34:06,583 --> 01:34:07,583
این آیور هستش

987
01:34:07,625 --> 01:34:08,708
آیور آیورسن

988
01:34:08,750 --> 01:34:10,833
...از دیدنتون خوشحال شدم، خانم-
هولم-

989
01:34:10,958 --> 01:34:11,958
نایا هولم

990
01:34:19,625 --> 01:34:22,208
از دیدنتون خوشحال شدم، خانم هولم

991
01:34:22,333 --> 01:34:23,333
و منم همینطور

992
01:34:23,958 --> 01:34:26,958
ناخدا آینار میکلسن

993
01:34:27,083 --> 01:34:29,208
و آیور آیورسن

994
01:34:29,333 --> 01:34:31,000
برید، منتظر شما هستند

995
01:34:33,041 --> 01:34:35,541
برگشتند، بهتون قول می‌دم

996
01:34:43,125 --> 01:34:45,791
جناب وزیر. آیور آیورسن هستند-
ممنونم، قربان-

997
01:35:05,875 --> 01:35:09,083
[آینار میکلسن و نایا هولم یکسال بعد ازدواج کردند]

998
01:35:09,333 --> 01:35:13,625
[وی زندگی خود را صرف گرینلند نمود]

999
01:35:14,958 --> 01:35:20,458
[آیور آیورسن دیگر هرگز پا در قطب شمال نگذاشت]

1000
01:35:22,041 --> 01:35:26,166
[آینار و آیور تا آخر عمر با یکدیگر دوست باقی ماندند]

1001
01:35:44,333 --> 01:35:47,583
بر اساس کتاب«دو تن در جدال
با یخ» به نوشته آینار میکلسن
