﻿1
00:00:50,091 --> 00:00:52,302
‫خیلی‌خب، بیاین شروع کنیم

2
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
‫کی می‌خواد اول از همه صحبت کنه؟

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,811
‫آره، بریتنی، تو شروع کن

4
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
‫من نظری در مورد داستان کوتاه ندارم

5
00:01:04,731 --> 00:01:07,776
‫فقط به‌نظرم کلمه‌ای
‫که روی تخته نوشتین اشتباهه

6
00:01:09,235 --> 00:01:12,238
‫خب، فکر کنم آخرین باری که چک کردم
‫هنوزم با "س" نوشته می‌شد

7
00:01:13,031 --> 00:01:14,657
‫خنده‌دار نیست

8
00:01:14,657 --> 00:01:16,868
‫نباید مجبور باشیم تمام روز
‫به کلمه‌ی "ن" خیره بشیم

9
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
‫ببین...

10
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
‫این کلاس درباره‌ی

11
00:01:22,207 --> 00:01:23,500
‫آثار ادبی جنوب آمریکاست

12
00:01:23,500 --> 00:01:24,918
‫با برخی افکار منسوخ شده

13
00:01:24,918 --> 00:01:27,504
‫و کلمات توهین‌آمیز روبه‌رو می‌شین

14
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
‫ولی ما اینجا همه‌مون بزرگسالیم

15
00:01:29,339 --> 00:01:31,591
‫و به‌نظرم می‌تونیم در چارچوبی

16
00:01:31,591 --> 00:01:33,760
‫که در اون نوشته شده درکش کنیم

17
00:01:33,760 --> 00:01:36,846
‫خب، به‌نظر من
این کلمه خیلی توهین‌آمیزه

18
00:01:36,846 --> 00:01:39,516
‫با کمال احترام، بریتنی

19
00:01:39,516 --> 00:01:42,644
‫من باهاش کنار اومدم
‫به‌نظرم توام می‌تونی کنار بیای

20
00:01:42,644 --> 00:01:44,854
‫خب، دلیلی براش نمی‌بینم

21
00:01:48,942 --> 00:01:50,276
‫صحیح

22
00:01:50,276 --> 00:01:52,445
‫خیلی‌خب، کس دیگه‌ای

23
00:01:52,445 --> 00:01:54,656
‫نظری در مورد داستان نداره؟

24
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
‫خب، بعضی از دانشجوهات رو معذب کرد

25
00:02:00,078 --> 00:02:01,913
‫از کی تابه‌حال این لعنتیا
‫اینقدر حساس شدن؟

26
00:02:01,913 --> 00:02:03,915
‫فقط همین یک مورد نبوده

27
00:02:03,915 --> 00:02:05,375
‫چی؟

28
00:02:05,375 --> 00:02:06,584
‫ماه قبل از یک دانشجو پرسیدی

29
00:02:06,584 --> 00:02:08,461
‫خانواده‌ش نازی بودن یا نه

30
00:02:08,461 --> 00:02:10,004
‫آره، ازش پرسیدم، پسره آلمانیه

31
00:02:10,004 --> 00:02:11,840
‫داشتیم "توطئه علیه آمریکا" رو می‌خوندیم

32
00:02:11,840 --> 00:02:14,217
‫و باور کنین، از جوری که وول می‌خورد
‫معلومه قطعاً نازی بودن

33
00:02:14,217 --> 00:02:15,677
‫ای خدا

34
00:02:15,677 --> 00:02:18,388
‫مانک، تو نویسنده‌ی
‫خیلی بااستعدادی هستی

35
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
‫باعث سعادت ماست
‫که در کنار ما هستی

36
00:02:20,390 --> 00:02:22,809
‫چی؟ سال‌هاست چیزی چاپ نکرده

37
00:02:22,809 --> 00:02:24,519
‫از آخرین باری که چیزی چاپ کردی

38
00:02:24,519 --> 00:02:26,396
‫من سه تا رمان نوشتم

39
00:02:26,396 --> 00:02:28,106
‫آره، درسته
‫و سرعت نوشتنت اثبات می‌کنه

40
00:02:28,106 --> 00:02:29,858
‫رسیدن به چیزهای خوب زمان‌بره

41
00:02:29,858 --> 00:02:32,152
‫- برو به جهنم، مانک
‫- آروم باش، مندی

42
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
‫آره، آروم باش، مندی

43
00:02:33,653 --> 00:02:35,280
‫و درضمن، کتاب جدیدم
‫دست انتشاراتی "اکو"ـه

44
00:02:35,280 --> 00:02:37,574
‫و کارگزارم میگه خیلی بابتش هیجان ‌زده‌ن

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
‫اوه، خوشحالم اینو می‌شنوم

46
00:02:39,492 --> 00:02:42,078
‫- داستانش در مورد چیه؟
‫- میشه بس کنیم، لئو؟

47
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
‫خب...

48
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
‫ببین، مانک

49
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
‫می‌خوایم یک مدت بهت استراحت بدیم

50
00:02:53,590 --> 00:02:54,674
‫منظورت از استراحت چیه؟

51
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
‫یه مدت مرخصی

52
00:02:56,092 --> 00:02:58,011
‫مرخصی اجباری

53
00:02:58,011 --> 00:03:00,513
‫آخه، قراره برای نمایشگاه کتاب
‫بری بوستون، درسته؟

54
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
‫چرا یه مدت دیگه همونجا نمی‌مونی...؟

55
00:03:02,015 --> 00:03:03,975
‫چون از بوستون متنفرم
‫خانواده‌م اونجاست

56
00:03:03,975 --> 00:03:05,727
‫خب، یکم استراحت لازم داری تا آروم بشی

57
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
‫کم‌تحمل شدی، پسر

58
00:03:07,312 --> 00:03:08,980
‫فکر می‌کنی بودن کنار خانواده‌م

59
00:03:08,980 --> 00:03:11,065
‫تحملم رو زیاد می‌کنه؟

60
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
‫- حالم خوبه
‫- حالت خوب نیست

61
00:03:12,775 --> 00:03:14,777
‫هفته‌ی قبل دیدم
‫توی ماشینت گریه می‌کردی

62
00:03:14,777 --> 00:03:16,529
‫با مشت زد توی فرمون

63
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
‫اوه، عجب

64
00:03:18,114 --> 00:03:21,701
‫می‌دونی، اگر وقت کمتری
‫صرف جاسوسی از من می‌کردی

65
00:03:22,327 --> 00:03:23,703
‫احتمالاً...

66
00:03:23,703 --> 00:03:25,371
‫می‌تونستی ده دوازده تا رمان دیگه بنویسی

67
00:03:25,371 --> 00:03:26,873
‫که مردم توی فرودگاه‌ها بخرن

68
00:03:26,873 --> 00:03:29,000
‫همراه بالشت‌های گردن و تردک‌های پنیری‌شون

69
00:03:29,000 --> 00:03:31,669
‫اوه، اینجوریاست؟ خیلی‌خب
‫می‌خوای زخم‌زبون بزنی، مرتیکه؟

70
00:03:31,669 --> 00:03:33,254
‫خیلی‌خب، پس، بوستون خوش بگذره

71
00:03:33,254 --> 00:03:35,423
‫می‌تونی... می‌تونی توی فرودگاه
‫کتابمو بخری

72
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
‫و بشین تا "اکو" کتابتو چاپ کنه

73
00:04:41,281 --> 00:04:42,699
‫الو؟

74
00:04:42,699 --> 00:04:45,785
‫خوش برگشتی
‫خونه بودن چه حسی داره؟

75
00:04:45,785 --> 00:04:48,413
‫حرف نداره. همین چند دقیقه پیش
"یکی با پیرهن تیم "برونز

76
00:04:48,413 --> 00:04:49,872
‫ازم پرسید خیال می‌کنم ازش سرترم؟

77
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
‫همچین چیزی رو اینجا
‫به فال نیک می‌گیرن

78
00:04:51,833 --> 00:04:54,794
‫مثل نشستن کفش‌دوزک روی بدنته
‫ولی مدل بوستونی‌ش

79
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫خبری نشد؟

80
00:04:57,297 --> 00:04:59,882
‫پاتریک از "اکو" کتابت رو رد کرد
‫ولی کی اهمیت میده؟

81
00:04:59,882 --> 00:05:01,884
‫مرتیکه‌ خرفت و معتاده

82
00:05:01,884 --> 00:05:03,845
‫- تا الان چند تا انتشاراتی شد؟ 9 تا؟
‫میگه -

83
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
‫"این کتاب به‌زیبایی نوشته شده"

84
00:05:06,180 --> 00:05:08,975
‫"با شخصیت‌پردازی‌های کامل و زبان فاخر"

85
00:05:08,975 --> 00:05:12,603
‫"اما آدم متوجه نمیشه این بازنگری اثر"

86
00:05:12,603 --> 00:05:15,231
‫"پارسیان نوشته‌ی آیسخولوس چه ارتباطی با"

87
00:05:15,231 --> 00:05:16,774
‫"تجربه‌ی قشر آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار دارد؟"

88
00:05:16,774 --> 00:05:17,984
‫همینه

89
00:05:17,984 --> 00:05:19,360
‫همینه

90
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
‫یک کتاب سیاه‌پوستی می‌خوان

91
00:05:20,653 --> 00:05:21,904
‫یک کتاب سیاه‌پوستی هم بهشون دادم

92
00:05:21,904 --> 00:05:24,490
‫من سیاه‌پوستم
‫و این کتاب منه

93
00:05:24,490 --> 00:05:26,075
‫خودت می‌دونی منظورم چیه

94
00:05:26,075 --> 00:05:27,452
‫منظورت اینه که
‫ازم می‌خوان در مورد

95
00:05:27,452 --> 00:05:29,078
‫کشتن یک نوجوون به دست پلیس

96
00:05:29,078 --> 00:05:30,705
‫یا یک مادر مجرد با 5 بچه
‫توی دورچستر بنویسم

97
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
‫دورچستر الان پر از سفیدپوست‌هاست
‫ولی آره

98
00:05:34,250 --> 00:05:35,626
‫ای خدا. می‌دونی چیه؟

99
00:05:35,626 --> 00:05:37,503
‫من اصلاً اعتقاد چندانی به نژاد ندارم

100
00:05:37,503 --> 00:05:40,548
‫آره. مشکل اینه که
‫بقیه همه بهش اعتقاد دارن

101
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
‫بگذریم، توی نمایشگاه کتاب خوش بگذره

102
00:05:45,178 --> 00:05:49,307
‫و تو رو خدا
‫فقط به آدم مهمی توهین نکن

103
00:05:53,227 --> 00:05:55,688
‫نوشتن کتابی از دیدگاه تاریخی

104
00:05:55,688 --> 00:05:57,774
‫معنیش این نیست که نمیشه

105
00:05:57,774 --> 00:05:59,650
‫اثری خلق کرد که مخاطبان امروزی

106
00:05:59,650 --> 00:06:01,569
‫باهاش ارتباط برقرار کنن

107
00:06:01,569 --> 00:06:04,864
‫آره، برای من آثاری
‫ مثل "بازی تاج و تخت" نشون دهنده‌ی اینه که

108
00:06:04,864 --> 00:06:08,201
‫خوره‌هایی مثل ما هنوزم می‌تونن
‫به موفقیت‌های بزرگی دست پیدا کنن

109
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
‫متاسفانه، دیگه باید جلسه رو تمام کنیم

110
00:06:14,415 --> 00:06:15,833
‫با تشکر از نویسنده‌هامون

111
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
‫و ممنون از تمامی شماها
‫که تشریف آوردین

112
00:06:21,964 --> 00:06:24,342
‫من اینطور فکر می‌کنم
‫یا حتی به نسبت

113
00:06:24,342 --> 00:06:25,968
‫نمایشگاه‌های کتاب هم
‫تعدادشون کم بود؟

114
00:06:25,968 --> 00:06:28,388
‫آره، به‌خاطر اینه که
‫با "سینتارا" رقابت می‌کنیم

115
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
‫کی؟

116
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
‫سینتارا گولدن
‫کتابش رو نخوندی؟

117
00:06:33,768 --> 00:06:35,978
‫نه. اسم کتابش چیه؟

118
00:06:36,687 --> 00:06:42,193
‫ « ما طو پائین‌شهر ذندگی میکنیم »
‫تمام نقدها مثبت بوده
‫پست، بوک‌فروم

119
00:06:42,193 --> 00:06:43,820
‫"نقد کتاب لندن" گفته

120
00:06:43,820 --> 00:06:46,114
‫"ما طو پائین‌شهر ذندگی میکنیم"

121
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
‫"یک اثر اول دلخراش و احساس برانگیز است"

122
00:06:49,367 --> 00:06:52,203
‫به‌علاوه به گوشم رسیده که شاید

123
00:06:52,203 --> 00:06:55,248
‫یک سریال اقتباسی ازش
‫در راه داشته باشیم؟

124
00:06:55,248 --> 00:06:57,625
‫صحبتی ندارم

125
00:06:57,625 --> 00:06:59,961
‫خیلی‌خب، ارزش امتحان کردن رو داشت

126
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
‫بهمون بگو، زندگیت قبل از

127
00:07:02,755 --> 00:07:04,590
‫نویسنده شدن چطور بود؟

128
00:07:04,590 --> 00:07:07,051
‫خب، کارشناسیم رو توی ابرلین گرفتم

129
00:07:07,051 --> 00:07:11,097
‫و فردای فارغ‌التحصیلی
‫به نیویورک نقل‌مکان کردم

130
00:07:11,097 --> 00:07:12,932
‫و دو ماه بعد

131
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
‫توی یک انتشاراتی دستیار بودم

132
00:07:14,976 --> 00:07:17,979
‫و این تجربه‌ی دستیاری
‫به‌نحوی به نوشته‌هات شکل داد؟

133
00:07:17,979 --> 00:07:21,607
‫قطعاً. آره
‫من اولین خواننده بودم که یعنی

134
00:07:21,607 --> 00:07:24,527
‫تمام پیش‌نویس‌هایی که
‫به دستمون رسیده بود رو می‌خوندم

135
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
‫و اگر به‌درد می‌خوردن
‫می‌فرستادمشون برای بالا دستی‌هام

136
00:07:27,780 --> 00:07:30,450
‫بعضی‌هاشون عالی بودن
‫اکثرشون نبودن

137
00:07:32,785 --> 00:07:35,746
‫ولی تمام مدت حس می‌کردم

138
00:07:35,746 --> 00:07:38,541
‫هرچقدر هم کتاب‌ها خوب بودن

139
00:07:38,541 --> 00:07:43,463
‫اکثر پیش‌نویس‌ها از طرف
‫یک مرد سفیدپوست اهل نیویورک بود

140
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
‫که داشت طلاق می‌گرفت

141
00:07:44,964 --> 00:07:47,758
‫و تعداد خیلی کمی‌شون
‫در مورد مردم من بود

142
00:07:48,634 --> 00:07:50,511
‫برای همین با خودم گفتم

143
00:07:50,511 --> 00:07:52,722
‫"کو داستان‌های ما؟"

144
00:07:52,972 --> 00:07:55,766
‫می‌دونین؟
‫"به تصویر کشیده شدن ما کو؟"

145
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
‫و از این فقدان بود

146
00:07:57,477 --> 00:07:59,687
‫که کتاب من به‌وجود اومد

147
00:08:00,771 --> 00:08:02,982
‫میشه بهمون لطف کنین
‫یک بخشش رو برامون بخونین؟

148
00:08:03,191 --> 00:08:04,192
‫"هی، شراندا"

149
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
‫"کدوم قبرستونی میری با این عجله؟"

150
00:08:06,235 --> 00:08:09,280
‫دانا وقتی دید دارم از خونه میرم بیرون
‫اینو ازم پرسید

151
00:08:11,032 --> 00:08:12,742
‫"به تو هیش ربطی نداره"

152
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
‫"ولی اگه لازمه بودونی
‫دارم میرم داروخونه"

153
00:08:17,371 --> 00:08:19,999
‫به در نگاه کردم تا ببینم
‫مامان میاد بیرون یا نه

154
00:08:21,042 --> 00:08:24,504
‫پرسید "داروخونه؟ واس چی؟"

155
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
‫گفتم "خودت می‌دونی"

156
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
‫گفت "نه"

157
00:08:31,469 --> 00:08:35,014
‫"ای بابا، دختر بازم حامله شدی؟"

158
00:08:36,140 --> 00:08:38,351
‫بهش گفتم "شاید شده باشم"

159
00:08:38,935 --> 00:08:40,645
‫"و اگر باشم"

160
00:08:40,645 --> 00:08:44,023
‫"این‌دفعه قراره ری‌ری
‫یه بابای درست‌و‌حسابی باشه"

161
00:08:50,863 --> 00:08:51,906
‫عالی!

162
00:09:13,928 --> 00:09:15,429
‫- سلام...
‫- سلام

163
00:09:15,429 --> 00:09:16,931
‫اومدم لیسا الیسون رو ببینم

164
00:09:16,931 --> 00:09:18,224
‫نوبت دارین؟

165
00:09:18,224 --> 00:09:19,308
‫داریم تعطیل می‌کنیم

166
00:09:19,308 --> 00:09:20,851
‫نه، برادرشم

167
00:09:20,851 --> 00:09:22,103
‫اوه

168
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
خودش ‫اومد

169
00:09:28,109 --> 00:09:30,319
‫سلام، مانک

170
00:09:32,113 --> 00:09:34,323
‫سلام، لیسا

171
00:09:41,747 --> 00:09:44,709
‫خیلی‌خب، توی قایقی
‫موتورش از کار میفته

172
00:09:45,501 --> 00:09:47,253
‫ولی آب کم‌عمقه

173
00:09:47,253 --> 00:09:49,880
‫ولی کفش 600 دلاری پاته، ولی...

174
00:09:51,257 --> 00:09:53,009
‫ماشینی که قراره برسونتت فرودگاه

175
00:09:53,009 --> 00:09:55,219
‫داره از ساحل دور میشه

176
00:09:55,219 --> 00:09:58,931
‫اگر گفتی چرا این مسئله حقوقیه؟

177
00:10:01,892 --> 00:10:04,061
‫نمی‌دونم

178
00:10:04,562 --> 00:10:06,689
‫چون مسئله اینه که پارو بزنی یا با پا بری

179
00:10:06,689 --> 00:10:09,483
‫ای خدا

180
00:10:09,483 --> 00:10:11,235
‫فکر کنم یکی از بهترین جک‌هام بود

181
00:10:11,235 --> 00:10:13,404
‫عجب

182
00:10:14,238 --> 00:10:16,198
‫خیلی‌خب

183
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‫همیشه از لری متنفر بودم

184
00:10:19,660 --> 00:10:20,995
‫اوه، می‌دونم

185
00:10:20,995 --> 00:10:22,538
‫از همون اوایل قرار گذاشتن‌مون بهم گفتی

186
00:10:22,538 --> 00:10:24,290
‫یادته چقدر عصبانی شدم؟

187
00:10:24,290 --> 00:10:25,750
‫"به تو ربطی نداره چیکار میکنم!"

188
00:10:25,750 --> 00:10:27,126
‫"با کی میرم بیرون"

189
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
‫قطعاً نگفتم ‫"با کی میرم بیرون"

190
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
‫فکر کردم گفتی
‫من که اینجوری شنیدم

191
00:10:33,007 --> 00:10:35,217
‫خوشحالم می‌بینمت

192
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
‫آره، منم خوشحالم می‌بینمت

193
00:10:41,265 --> 00:10:43,225
‫کار و بار چطوره؟

194
00:10:43,225 --> 00:10:45,436
‫چندان باکلاس نیست

195
00:10:45,811 --> 00:10:48,689
‫هر روز از دستگاه فلزیاب رد میشم

196
00:10:50,191 --> 00:10:52,026
‫خب، کارت مهمه

197
00:10:52,026 --> 00:10:54,153
‫خب...

198
00:10:54,153 --> 00:10:56,113
‫درحالی‌که، من فقط

199
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
‫آدم‌های فسقلی توی ذهنم خلق می‌کنم

200
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
‫بعد توی ذهنم بین‌شون
‫گفتگوهای خیالی راه می‌اندازم

201
00:11:00,534 --> 00:11:03,454
‫کتاب‌ها زندگی مردم رو عوض می‌کنن

202
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
‫تابه‌حال چیزی نوشتم
‫که زندگیت رو عوض کرده باشه؟

203
00:11:05,956 --> 00:11:08,125
‫معلومه

204
00:11:08,125 --> 00:11:10,294
‫معلومه

205
00:11:10,753 --> 00:11:13,214
‫میز غذاخوریم بدجوری لق می‌زد

206
00:11:13,214 --> 00:11:14,840
‫قبل از اینکه کتاب آخرت چاپ بشه

207
00:11:14,840 --> 00:11:16,509
‫- ای خدا. خیلی‌خب
‫- اندازه‌ش دقیق بود

208
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
‫- باشه. ای خدا
‫- جدی میگم و...

209
00:11:17,718 --> 00:11:19,303
‫لطفاً منو برگردون فرودگاه لوگان

210
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
‫لوگان نمی‌تونه بهت کمک کنه، مانک

211
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
‫ای خدا!

212
00:11:23,474 --> 00:11:25,643
‫به خونه خوش اومدی، عزیزم!

213
00:11:30,856 --> 00:11:33,067
‫سلام!

214
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
‫- چقدر چاق شدی
‫- آره، می‌دونم

215
00:11:36,070 --> 00:11:37,780
‫آماده‌این برین شام بخورین، خانم الیسون؟

216
00:11:37,780 --> 00:11:39,949
‫فقط کیف و ژاکت سیاهم رو لازم دارم

217
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
‫باشه، الان میارمشون

218
00:11:41,200 --> 00:11:42,827
‫- حالت خوبه؟
‫- اوه

219
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
‫وقتی افسرده میشی پرخوری می‌کنی

220
00:11:44,662 --> 00:11:46,288
‫افسرده نیستم

221
00:11:46,288 --> 00:11:49,125
‫فقط این اواخر چندان خوب نخوابیدم

222
00:11:49,125 --> 00:11:50,918
‫برای همین نتونستم
‫ورزش‌های همیشگیم رو انجام بدم

223
00:11:50,918 --> 00:11:52,211
‫- همم
‫- بفرما بشین

224
00:11:52,211 --> 00:11:54,088
‫پس افسرده نیستی

225
00:11:54,088 --> 00:11:56,799
‫فقط تمام علائم افسردگی رو داری

226
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
‫دلم برات تنگ شده بود

227
00:12:01,554 --> 00:12:04,223
‫فقط فکر کردم شاید اونم بیاد

228
00:12:05,307 --> 00:12:07,184
‫که برادرت رو ببینه

229
00:12:07,184 --> 00:12:09,395
‫باشه

230
00:12:11,313 --> 00:12:13,065
‫اینقدر چیز مهمیه؟

231
00:12:13,065 --> 00:12:14,483
‫همه بعضی چیزها رو فراموش می‌کنن

232
00:12:14,483 --> 00:12:15,901
‫دلیل نمیشه حتماً مریض باشه

233
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
‫مردم نوبت دندون‌پزشکی‌شون رو فراموش می‌کنن

234
00:12:19,405 --> 00:12:21,615
‫اون فراموش می‌کنه
‫که من دیگه متاهل نیستم

235
00:12:22,032 --> 00:12:24,243
‫این عجیبه

236
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
‫خب میگی چیکار کنیم؟

237
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
‫چرا باید من تصمیم بگیرم؟

238
00:12:28,497 --> 00:12:30,833
‫- چون دکتری
‫- توام دکتری

239
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
‫من از اون نوع دکترها نیستم

240
00:12:32,460 --> 00:12:35,504
‫خیلی‌خب، منظورم اینه که
‫آدم بالغ و باهوشی هستی

241
00:12:36,505 --> 00:12:38,174
‫و من از اینکه خودم تنهایی مراقبشم

242
00:12:38,174 --> 00:12:39,341
‫خسته شدم

243
00:12:39,341 --> 00:12:40,760
‫خب، یادم نمیاد کسی

244
00:12:40,760 --> 00:12:42,052
‫این مسئولیت رو انداخته باشه گردن تو

245
00:12:42,052 --> 00:12:44,346
‫نه، فقط تو و "کلیف" به محض اینکه تونستین
‫فرار کردین رفتین غرب کشور

246
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
‫و کاری کردین ناچار بشم
‫ازش مراقبت کنم

247
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
‫شغل من اونجاست

248
00:12:47,975 --> 00:12:49,685
‫- "شغل من اونجاست". صحیح
‫- ببخشید که بهم اجازه نمیده

249
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
‫پیگیر مشکلات خانوادگی‌مون باشم

250
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
‫اگر نزدیک‌مون زندگی می‌کردی
‫می‌فهمیدی اوضاع از چه قراره

251
00:12:54,565 --> 00:12:57,318
‫من اینجا گیر افتادم
‫و مجبورم از خونه‌ی قدیمی‌مون مراقبت کنم

252
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
‫و نامه‌های عاشقانه‌ی
‫خیانت‌های بابا رو پیدا ‌کنم

253
00:12:59,320 --> 00:13:01,405
‫- چیاش؟
‫- خیانت‌هاش؟

254
00:13:01,405 --> 00:13:03,199
‫نمی‌دونستی داره خیانت می‌کنه؟

255
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
‫نه. تو از کجا می‌دونستی؟

256
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
‫خب، دکتر زنان و زایمان بود

257
00:13:07,828 --> 00:13:09,455
‫که مدام می‌رفت سفر

258
00:13:09,455 --> 00:13:11,499
‫ولی مریض‌هاش توی بوستون بودن

259
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
‫می‌گفت می‌رفته کنفرانس

260
00:13:12,875 --> 00:13:15,920
‫می‌رفته خونه‌ی این و اون

261
00:13:15,920 --> 00:13:18,297
‫می‌دونستی وقتی دبیرستان بودم
‫توی پارک دیدمش

262
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
‫که با یک زن سفیدپوست قرار میذاشت؟

263
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
‫چقدر سفیدپوست بود؟

264
00:13:21,801 --> 00:13:23,385
‫منظورت چیه "چقدر سفیدپوست بود"؟

265
00:13:23,385 --> 00:13:24,887
‫سفید سفید بود یا سفید جنوبی؟

266
00:13:24,887 --> 00:13:28,057
‫چه می‌دونم
‫لب‌هاش باریک بود

267
00:13:28,057 --> 00:13:30,226
‫به‌نظر میومد هیچ کاری بلد نیست

268
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
‫به مادر گفتی؟

269
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
‫نه. نمی‌خواستم زندگی‌مون رو متلاشی کنم

270
00:13:34,688 --> 00:13:36,649
‫داره برمی‌گرده
‫مامان. مامان

271
00:13:36,649 --> 00:13:37,733
‫مامان. مامان

272
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
‫سلام

273
00:13:41,362 --> 00:13:43,572
‫حالت چطوره؟

274
00:13:43,572 --> 00:13:45,741
‫پیشخدمت‌مون لباس مخصوص نپوشیده

275
00:13:46,075 --> 00:13:47,493
‫باشه

276
00:13:47,493 --> 00:13:49,703
‫من که متوجه نشدم

277
00:13:50,412 --> 00:13:51,872
‫این رو می‌بینین؟

278
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
‫با این از پایین‌شهر درمیایم

279
00:13:53,374 --> 00:13:55,334
‫ولی قوانینی داریم

280
00:13:55,334 --> 00:13:57,795
‫قانون اول، هرگز این جنس رو
‫توی خونه ول نکنین

281
00:13:57,795 --> 00:13:59,713
‫و قانون دوم، افراد خودتون رو پیدا کنین

282
00:13:59,713 --> 00:14:02,091
‫قانون سوم، باید بین افرادتون
‫نظم و انضباط وجود داشته باشه

283
00:14:02,091 --> 00:14:04,552
‫قانون چهارم، از هیچ کاکاسیاهی
‫زیادی تعریف نکنین

284
00:14:04,552 --> 00:14:06,345
‫وگرنه فکر می‌کنه دل‌رحم و ضعیف هستین

285
00:14:06,345 --> 00:14:09,390
‫قانون پنجم، هیچ علاقه و احساسی نشون ندین

286
00:14:09,390 --> 00:14:11,225
‫علاقه آدمو به کشتن میده

287
00:14:11,225 --> 00:14:13,644
‫اینو می‌بینین؟ مثل ضعیفه‌ها می‌مونه

288
00:14:16,605 --> 00:14:18,774
‫شما مردی هستین
‫که هیچی نیاز ندارین

289
00:14:18,774 --> 00:14:20,401
هیچکس بهتون کمک نمی‌کنه

290
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
‫این ضعیفه؟ این ضعیفه
‫وجودتون رو ازتون می‌گیره

291
00:14:23,779 --> 00:14:25,990
‫...شما کاکاسیاه‌ها خانواده‌ای ندارین

292
00:14:32,580 --> 00:14:34,915
‫ببخشید... "ند"

293
00:14:34,915 --> 00:14:37,793
‫کتابی به قلم "تلونیوس الیسون" دارین؟

294
00:14:41,881 --> 00:14:44,091
‫آره، از این طرف

295
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
‫- بفرمایید
‫- صحیح

296
00:14:49,847 --> 00:14:53,100
خیلی‌خب
‫وایسا ببینم
‫این کتاب‌ها چرا اینجان؟

297
00:14:53,726 --> 00:14:55,477
‫مطمئن نیستم

298
00:14:55,477 --> 00:14:59,106
‫به‌نظرم این نویسنده‌ش
‫آقای "الیسون"... سیاه‌پوسته

299
00:14:59,106 --> 00:15:01,901
‫منم. الیسون. آره

300
00:15:01,901 --> 00:15:06,363
‫ایشون منه، و من و ایشون سیاه‌پوستیم

301
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
‫عه، ایول

302
00:15:07,656 --> 00:15:09,658
‫ایول نداریم، ند
‫این کتاب‌ها

303
00:15:09,658 --> 00:15:12,453
‫هیچ ارتباطی با
‫مطالعات آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار ندارن

304
00:15:12,453 --> 00:15:13,996
‫فقط آثار ادبی هستن

305
00:15:13,996 --> 00:15:16,206
‫سیاه‌ترین چیزی که توی این هست جوهرشه

306
00:15:17,666 --> 00:15:20,294
‫تصمیم اینکه کتاب‌ها
‫میرن کدوم بخش با من نیست

307
00:15:20,294 --> 00:15:23,964
‫تصمیمش با هیچکدوم از کارکنان اینجا نیست
‫روش کار فروشگاه‌های زنجیره‌ای همینه

308
00:15:23,964 --> 00:15:26,175
‫درسته، ند

309
00:15:26,634 --> 00:15:28,844
‫شما قوانین رو تعیین نمی‌کنین

310
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
‫همم

311
00:15:30,638 --> 00:15:33,182
‫درهرحال بعد از اینکه رفتین
‫کتاب‌ها رو برمی‌گردونم سرجاش

312
00:15:33,182 --> 00:15:34,975
‫حق همچین کاری رو نداری، ند

313
00:15:34,975 --> 00:15:37,478
‫حق همچین کاری رو نداری

314
00:15:39,480 --> 00:15:41,690
‫ند

315
00:15:48,656 --> 00:15:50,866
‫مانک، داری چیکار می‌کنی؟

316
00:15:52,826 --> 00:15:53,911
‫از این کارت متنفرم

317
00:15:55,829 --> 00:15:58,582
‫شاید بتونیم هفته‌ای چند بار
‫یک پرستار استخدام کنیم

318
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
‫کی قراره پولشو بده؟

319
00:15:59,750 --> 00:16:01,919
‫تو... تو پولشو نداری؟

320
00:16:02,127 --> 00:16:04,338
‫بعد از طلاق نه، ندارم

321
00:16:05,714 --> 00:16:07,257
‫خب، دردناکه

322
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
‫ولی احتمالاً مجبور می‌شیم
‫ویلای ساحلی رو بفروشیم

323
00:16:09,176 --> 00:16:11,929
‫آره، قطعاً نیازه
‫ویلای ساحلی رو بفروشیم

324
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
‫ولی پولش قراره صرف

325
00:16:13,263 --> 00:16:15,140
‫پرداخت وام مسکن معکوسی بشه

326
00:16:15,140 --> 00:16:17,935
‫که مادرمون با سند اون یکی خونه گرفته

327
00:16:19,311 --> 00:16:21,522
‫آره

328
00:16:23,440 --> 00:16:24,650
‫ببین، می‌تونم یکم پول بفرستم

329
00:16:24,650 --> 00:16:25,776
‫ولی میزانش زیاد نیست

330
00:16:25,776 --> 00:16:27,152
‫کلیف نمی‌تونه کمک کنه؟

331
00:16:27,152 --> 00:16:28,654
‫کلیف اوضاعش خوب نیست، خب؟

332
00:16:28,654 --> 00:16:30,406
‫کی اوضاعش خوبه؟ خب؟

333
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
‫مانک، بکا همه‌چیزش رو گرفت

334
00:16:32,783 --> 00:16:35,661
‫و توی مدرسه بچه‌هاش رو مسخره می‌کنن

335
00:16:35,661 --> 00:16:37,830
‫- خبر نداشتم
‫- خب...

336
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
‫شاید لازم باشه بهش زنگ بزنی

337
00:16:44,420 --> 00:16:46,630
‫شرمنده که همیشه توی عالم خودم بودم

338
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
‫دست خودت نبود

339
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
‫همیشه بچه‌ی مورد علاقه‌ی بابا بودی

340
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
‫و این باعث شد
‫من و کلیف با هم صمیمی بشیم

341
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
‫و تو از ما نفرت پیدا کردی

342
00:17:01,103 --> 00:17:01,687
‫که اونطوری با هم صمیمی بودیم و بعد...

343
00:17:01,687 --> 00:17:02,396
‫که اونطوری با هم صمیمی بودیم و بعد...

344
00:17:02,396 --> 00:17:04,565
‫نمی‌دونم والا، یهویی خودکفا شدی

345
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
‫همم

346
00:17:07,943 --> 00:17:11,113
‫تنها احساساتی که یادمه بابا بروز می‌داد...

347
00:17:13,615 --> 00:17:15,826
‫بی‌حوصلگی و خشم بود

348
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
‫بی‌حوصلگی احساسه؟

349
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
‫عالی شد. جناب کارآگاه فرهنگ لغت جلوم نشسته

350
00:17:23,250 --> 00:17:24,543
‫اوه، خدا!

351
00:17:24,543 --> 00:17:25,002
‫اوه، خدا!

352
00:17:25,252 --> 00:17:27,463
‫- چیه؟ اوه، بیخیال بابا!
‫- اوه، خدا!

353
00:17:30,215 --> 00:17:32,426
‫لیسا؟ حالت خوبه؟ هی

354
00:17:35,345 --> 00:17:37,514
‫هی، کمک! کمک!

355
00:18:35,322 --> 00:18:37,116
‫"اگر دارین اینو می‌خونین"

356
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
‫"به‌خاطر اینه که من، لیسا مجیکال الیسون..."

357
00:18:42,162 --> 00:18:44,373
‫"از دنیا رفتم"

358
00:18:46,250 --> 00:18:48,460
‫"طبیعتاً، شرایط دلخواهی نیست..."

359
00:18:49,503 --> 00:18:52,339
‫"ولی گمونم بالاخره باید
‫ یک روزی اتفاق میفتاد"

360
00:18:53,882 --> 00:18:56,093
‫"امیدوارم که..."

361
00:18:58,011 --> 00:19:00,597
‫"امیدوارم که در زمان مرگ"

362
00:19:00,597 --> 00:19:05,060
‫"زیر اشک های ادریس البای
‫ خیس عرق بوده باشم"

363
00:19:05,060 --> 00:19:07,813
‫"یا شاید در شرایطی کمتر آبرومندانه"

364
00:19:07,813 --> 00:19:11,900
‫"زیر اشک های راسل کروی خیس عرق"

365
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
‫"صرف‌نظر از نحوه‌ی مرگم"

366
00:19:14,945 --> 00:19:17,948
‫"از نزدیک‌ترین عزیزانم می‌خوام..."

367
00:19:19,575 --> 00:19:21,785
‫"که چندان برام عزاداری نکنن"

368
00:19:22,619 --> 00:19:24,830
‫"به زندگی‌ای که داشتم افتخار می‌کنم"

369
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
‫"دیگران..."

370
00:19:27,875 --> 00:19:30,085
‫"دیگران به من عشق ورزیدن..."

371
00:19:30,669 --> 00:19:32,880
‫"و من هم به دیگران عشق ورزیدم"

372
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
‫"شغلی رو پیدا کردم
‫که علایقم رو برانگیخت"

373
00:19:36,967 --> 00:19:39,803
‫"باور دارم بیشتر از چیزی که گرفتم
‫برای دیگران مایه گذاشتم"

374
00:19:39,803 --> 00:19:42,639
‫"و تمام تلاشم رو کردم
‫که به نیازمندها کمک کنم"

375
00:19:43,765 --> 00:19:45,601
‫"و علاوه بر تمام این‌ها"

376
00:19:45,601 --> 00:19:48,604
‫"بسیاری از دوستانم من رو متهم کردن
‫که بوتاکس کردم"

377
00:19:48,604 --> 00:19:51,899
‫"به‌خاطر اینکه تا پنجاه و اندی سالگیم
‫پوستم خیلی صاف باقی موند"

378
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
‫"آدم بیشتر از این
‫چی‌ می‌تونه از زندگیش بخواد؟"

379
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
‫"همه‌تون رو دوست دارم"

380
00:19:59,323 --> 00:20:01,533
‫"ممنونم که امروز اینجا حضور دارین"

381
00:20:04,203 --> 00:20:06,413
‫"خداحافظ"

382
00:20:07,289 --> 00:20:09,499
‫"لیسا"

383
00:20:15,005 --> 00:20:17,216
‫کلیف؟

384
00:20:41,448 --> 00:20:43,659
‫این خاکستر انسانه؟

385
00:20:43,951 --> 00:20:45,410
‫برای این‌کار مجوز دارین؟

386
00:20:45,410 --> 00:20:47,037
‫خفه‌خون بگیر، فیلیپ

387
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
‫کلیف، حق نداری
‫اینطوری باهام صحبت کنی

388
00:20:49,039 --> 00:20:50,582
‫دیدی که کردم

389
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
‫- چی؟
‫- می‌خوای یزنمت؟

390
00:20:52,042 --> 00:20:53,752
‫- فقط دارم...
‫- گمشو برو پی کارت

391
00:20:53,752 --> 00:20:55,087
‫ژاکتت رو به‌جای شام می‌خورم

392
00:20:55,087 --> 00:20:56,838
‫- نه... باشه
‫- مردک. برو. یک

393
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
‫گمشو برو پی کارت، فیلیپ

394
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
‫- فقط دارم...
‫- دو

395
00:21:00,008 --> 00:21:02,219
‫- سه
‫- همیشه عوضی بوده

396
00:21:20,570 --> 00:21:22,572
‫بقیه کجان؟

397
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
‫خیلی خسته بودن

398
00:21:24,157 --> 00:21:26,493
‫به لورین یه چیزی دادم
‫که بتونه راحت بخوابه

399
00:21:26,493 --> 00:21:27,744
‫مادر رفته حموم

400
00:21:27,744 --> 00:21:29,955
‫و می‌خوام یه چیزی به اونم بدم

401
00:21:30,372 --> 00:21:33,458
‫میشه امشب به منم بدی؟

402
00:21:33,458 --> 00:21:35,669
‫آره. چطور مگه؟
‫خوب خواب نمیری؟

403
00:21:36,336 --> 00:21:37,337
‫خب...

404
00:21:37,337 --> 00:21:39,548
‫معمولاً راحت می‌خوابم
‫ولی این اواخر اینجوری شدم

405
00:21:41,967 --> 00:21:43,635
‫آره

406
00:21:43,635 --> 00:21:46,596
‫دیدن جسد هیچوقت عادی نمیشه؟

407
00:21:46,596 --> 00:21:48,390
‫نمی‌دونم
‫اجساد زیادی ندیدم

408
00:21:48,390 --> 00:21:49,558
‫واقعاً؟

409
00:21:49,558 --> 00:21:51,351
‫من جراح پلاستیکم

410
00:21:51,351 --> 00:21:53,562
‫اگر جسد جلومه
‫یعنی اوضاع خیلی بد پیش رفته

411
00:21:55,105 --> 00:21:57,274
‫آها آره

412
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
‫آره. باعث شد دلم واسه مادر بسوزه

413
00:22:01,653 --> 00:22:04,740
‫نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داشته
‫وقتی بابا رو پیدا کرد...

414
00:22:06,325 --> 00:22:08,201
‫می‌دونی، توی اون حالتش

415
00:22:08,201 --> 00:22:10,495
‫می‌دونم

416
00:22:10,495 --> 00:22:12,706
‫مرگ‌های زیادی رو تجربه کردیم

417
00:22:19,921 --> 00:22:22,716
‫آخرین باری که با همدیگه
‫اینجا بودیم کی بود؟

418
00:22:24,092 --> 00:22:25,510
‫خب...

419
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
‫شاید ده سال پیش

420
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
‫آره

421
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫بچه‌ها هنوزم کوچولو بودن

422
00:22:30,390 --> 00:22:32,601
‫آره

423
00:22:34,102 --> 00:22:36,313
‫راستی، خانواده‌ت چطوره؟

424
00:22:37,314 --> 00:22:39,066
‫واقعاً اهمیت میدی؟

425
00:22:39,066 --> 00:22:41,735
‫معلومه. وگرنه چرا باید بپرسم؟
‫چرا باید همچین چیزی ازم بپرسی؟

426
00:22:41,735 --> 00:22:43,278
‫نمی‌دونم، مانک
‫هیچوقت تماس نگرفتی

427
00:22:43,278 --> 00:22:45,739
‫- سرم شلوغ بوده
‫- آره، سر همه شلوغه

428
00:22:46,490 --> 00:22:48,658
‫تو ازمون دور شدی

429
00:22:49,743 --> 00:22:51,661
‫می‌خوای بدونی خانواده‌م چطوره؟

430
00:22:51,661 --> 00:22:54,706
‫زنم ولم کن چون
‫مچم رو با یکی گرفت

431
00:22:55,248 --> 00:22:57,584
‫خونه‌م و نصف کسب‌و‌کارم رو ازم گرفت

432
00:22:58,251 --> 00:23:00,462
‫بچه‌هام از ته دل ازم متنفرن

433
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
‫و هنوزم توی توسان کوفتی زندگی می‌کنم

434
00:23:05,300 --> 00:23:06,676
‫مگه توسان چشه؟

435
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
‫ای خدا. فقط یک کافه‌ی
‫درست حسابی داره

436
00:23:08,470 --> 00:23:10,013
‫و اونم پر از دانشجوئه

437
00:23:10,013 --> 00:23:12,182
‫یکیشون ازم پرسید
‫من تایلر پری هستم یا نه

438
00:23:13,141 --> 00:23:14,101
‫وحشتناکه

439
00:23:14,101 --> 00:23:15,394
‫آخه، تایلر پری توی آتلانتا
‫ زندگی می‌کنه، مگه نه؟

440
00:23:18,730 --> 00:23:19,689
‫خفه‌شو

441
00:23:19,689 --> 00:23:21,483
‫اصلاً نزدیک توسان نیست

442
00:23:21,483 --> 00:23:23,652
‫اوه، پسر

443
00:23:25,779 --> 00:23:27,364
‫می‌دونستی بابا خیانت می‌کرده؟

444
00:23:27,364 --> 00:23:28,949
‫اوه، معلومه

445
00:23:28,949 --> 00:23:31,159
‫چطوری؟

446
00:23:31,159 --> 00:23:32,577
‫مشخص بود

447
00:23:32,577 --> 00:23:34,788
‫لیسا بهم گفت یک‌بار دیده
‫با یک زن سفیدپوست قرار میذاشته

448
00:23:34,788 --> 00:23:38,417
‫چرا من اصلاً خبر نداشتم؟
‫چرا من آخر از همه فهمیدم؟

449
00:23:38,417 --> 00:23:40,544
‫چون زیادی دوستش داشتی

450
00:23:40,544 --> 00:23:42,838
‫دشمن‌ها بهتر از دوست‌ها
‫ذات واقعی همدیگه رو می‌بینن

451
00:23:46,508 --> 00:23:48,051
‫چی بهش دادی؟

452
00:23:48,051 --> 00:23:50,554
‫"اکسی‌کدون"ـه
‫ولی درجا بیهوششون می‌کنه

453
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
‫بهش مسکن مخدر دادی تا بخوابه؟

454
00:23:52,222 --> 00:23:54,224
‫آره. تابه‌حال معتاد هروئینی دیدی؟

455
00:23:54,224 --> 00:23:55,517
‫ایستاده هم می‌خوابن

456
00:23:55,517 --> 00:23:57,144
‫خطرناکه

457
00:23:57,144 --> 00:23:58,520
‫ببین، خودم حواسم بهش هست
‫ناسلامتی دکترم

458
00:23:58,520 --> 00:23:59,938
‫- منم دکترم
‫- آره حتماً

459
00:23:59,938 --> 00:24:01,982
‫شاید برای احیا کردن یک جمله به درد بخوری

460
00:24:02,023 --> 00:24:07,446
‫خب، اصلاً چرا
‫مخدر صنعتی همراه خودت داری؟

461
00:24:11,491 --> 00:24:13,702
‫اون چیه؟

462
00:24:18,999 --> 00:24:19,749
‫اوه

463
00:24:25,213 --> 00:24:27,424
‫مادر؟

464
00:24:28,758 --> 00:24:30,969
‫مادر؟

465
00:24:35,056 --> 00:24:36,558
‫هی

466
00:24:36,558 --> 00:24:39,686
‫هی. داری چیکار می‌کنی؟ هی

467
00:24:41,313 --> 00:24:42,314
‫مادر

468
00:24:43,607 --> 00:24:45,817
‫به خودت بیا

469
00:24:45,984 --> 00:24:48,403
‫خب، راستشو بخوای
‫مطمئن نیستم

470
00:24:48,403 --> 00:24:50,572
‫منتظرم ببینم دکترها چی میگن

471
00:24:51,364 --> 00:24:53,575
‫باشه، به محض اینکه فهمیدم
‫خبرت می‌کنم

472
00:24:54,284 --> 00:24:56,495
‫خیلی ممنون که درک می‌کنی

473
00:24:58,079 --> 00:25:01,541
‫راستی، لئو
‫یک نکته‌ی دیگه

474
00:25:01,541 --> 00:25:03,418
‫می‌خواستم ببینم اگر میشه
‫جای مرخصی بدون ‌حقوق

475
00:25:03,418 --> 00:25:05,962
‫این مدت رو به عنوان
‫مرخصی با حقوق حساب کنیم؟

476
00:25:05,962 --> 00:25:07,923
‫نتیجه‌ی شرایط مادرم هرچی که باشه

477
00:25:07,923 --> 00:25:09,132
‫قطعاً خرج برمی‌داره

478
00:25:11,676 --> 00:25:13,512
‫نه، درک می‌کنم

479
00:25:13,512 --> 00:25:15,514
‫نه، تقصیر تو نیست

480
00:25:15,514 --> 00:25:17,682
‫خودم یه فکری براش می‌کنم

481
00:25:17,682 --> 00:25:19,142
‫باشه

482
00:25:19,142 --> 00:25:20,644
‫بابت کمکت ممنونم

483
00:25:20,769 --> 00:25:22,938
‫خیلی‌خب. خداحافظ

484
00:25:23,647 --> 00:25:24,981
‫اوه

485
00:25:24,981 --> 00:25:25,899
‫لازم نیست این‌کارو بکنی

486
00:25:26,024 --> 00:25:27,651
‫اوه، نه لازمه

487
00:25:27,651 --> 00:25:29,236
‫فصل گوجه‌ست
‫نباید بذاری حروم بشن

488
00:25:29,236 --> 00:25:31,446
‫- اوه
‫- این مناطق گوجه حروم کردن جرمه

489
00:25:33,156 --> 00:25:34,824
‫ممنون

490
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
‫همسایه‌ها به درد همین‌جاها می‌خورن
‫مگه نه؟

491
00:25:36,034 --> 00:25:38,245
‫به محله‌مون خوش اومدی

492
00:25:38,954 --> 00:25:41,164
‫فکر می‌کردم اون خونه خالیه

493
00:25:41,581 --> 00:25:44,209
‫مدتی خالی بوده

494
00:25:44,209 --> 00:25:45,794
‫تازه دیشب اومدیم

495
00:25:45,835 --> 00:25:48,463
‫اوه. فکر می‌کردم خونه روح‌زده‌ست

496
00:25:48,463 --> 00:25:51,508
‫شنیدم میگن چند وقت پیش
‫یه پیرمردی مغزشو اونجا ترکونده

497
00:25:54,678 --> 00:25:55,554
‫آره

498
00:25:58,557 --> 00:26:01,142
‫اوه، خدای من...

499
00:26:02,936 --> 00:26:05,063
‫چقدر احمقم من

500
00:26:05,063 --> 00:26:06,523
‫لطفاً منو ببخش

501
00:26:06,523 --> 00:26:08,733
‫خب...

502
00:26:09,109 --> 00:26:11,278
‫اوه، واقعاً متاسفم اینو می‌شنوم

503
00:26:11,653 --> 00:26:13,196
‫شغلش چی بوده؟

504
00:26:13,196 --> 00:26:15,782
‫دکتر بود

505
00:26:15,782 --> 00:26:20,370
‫بیشتر اعضای خانواده‌م دکترن
‫عملاً من فرزند ناخلفم

506
00:26:22,622 --> 00:26:24,332
‫تو شغلت چیه؟

507
00:26:24,332 --> 00:26:26,084
‫وکیلم

508
00:26:26,084 --> 00:26:28,295
‫وکیل تسخیری هستم. توی "کوینزی"

509
00:26:28,712 --> 00:26:30,297
‫کار شرافتمندانه‌ایه

510
00:26:30,297 --> 00:26:33,633
‫آره، خیلی کار سختیه
‫ولی رضایت‌بخشه

511
00:26:34,968 --> 00:26:36,469
‫میشه سوالی ازت بپرسم

512
00:26:36,469 --> 00:26:39,055
‫که مطمئنم خیلیا ازت می‌پرسن؟

513
00:26:39,055 --> 00:26:41,433
‫حسم نسبت به دفاع
‫از آدم‌های گناهکار چیه؟

514
00:26:41,975 --> 00:26:43,143
‫آره

515
00:26:43,143 --> 00:26:45,186
‫- عاشقشم
‫- چرا؟

516
00:26:45,186 --> 00:26:48,273
‫مجبورم دفاع کنم
‫و همه‌شون گناهکارن

517
00:26:49,316 --> 00:26:51,318
‫- واقعاً؟
‫- آره، و هیچ ایرادی نداره

518
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
‫مردم در بدترین اعمال‌شون خلاصه نمیشن

519
00:26:55,322 --> 00:26:56,823
‫گمونم با این حرفت موافقم

520
00:26:56,823 --> 00:26:58,950
‫همم. معلومه که موافقی

521
00:26:58,950 --> 00:27:00,243
‫ناسلامتی نویسنده‌ای

522
00:27:00,243 --> 00:27:01,953
‫متوجه منظورت نمیشم

523
00:27:01,953 --> 00:27:04,581
‫خب، نویسنده‌ها باید
‫از قضاوت پرهیز کنن

524
00:27:04,581 --> 00:27:06,791
‫نمی‌تونی شخصیت‌های جالبی بنویسی

525
00:27:06,791 --> 00:27:09,419
‫و منتقد تمام تصمیمات بدشون باشی

526
00:27:09,419 --> 00:27:10,503
‫درست میگم؟

527
00:27:10,503 --> 00:27:12,047
‫شاید بهتر باشه تو نویسنده بشی

528
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
‫این اواخر چندان حس نویسنده بودن ندارم

529
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
‫ذهنت گیر کرده؟

530
00:27:15,133 --> 00:27:16,885
‫آخه...

531
00:27:16,885 --> 00:27:19,471
‫فکر نکنم کسی دلش بخواد
‫آثارم رو بخره

532
00:27:19,471 --> 00:27:20,680
‫اصلاً اینطوری نیست

533
00:27:20,680 --> 00:27:22,432
‫نمی‌خواستم چیزی بگم

534
00:27:22,432 --> 00:27:24,643
‫ولی... راستش یکی از کتاب‌هات رو خوندم

535
00:27:25,769 --> 00:27:27,354
‫همم. کدوم یکی؟

536
00:27:27,354 --> 00:27:28,647
‫قورباغه‌ها

537
00:27:28,647 --> 00:27:30,774
‫عه، پس اون یک نفری که خونده تو بودی

538
00:27:30,774 --> 00:27:31,941
‫ازش خوشم اومد

539
00:27:33,276 --> 00:27:34,819
‫بااستعدادی

540
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
‫منتظر کسی هستی؟

541
00:27:44,788 --> 00:27:45,705
‫آره

542
00:27:47,332 --> 00:27:48,249
‫اوه

543
00:27:55,882 --> 00:27:56,966
‫سلام

544
00:27:57,967 --> 00:28:00,053
‫- سلام
‫- جلانی، این "مانک"ـه

545
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
‫اون و خانواده‌ش صاحب
‫خونه‌ی روبرویی هستن

546
00:28:02,972 --> 00:28:04,641
‫خوشبختم

547
00:28:04,641 --> 00:28:05,809
‫آره، همچنین

548
00:28:05,809 --> 00:28:07,560
‫برای شام می‌مونی؟

549
00:28:07,560 --> 00:28:08,353
‫خب...

550
00:28:08,353 --> 00:28:09,562
‫نه، باید برم ببینم
‫حال مادرم چطوره

551
00:28:10,397 --> 00:28:11,314
‫ممنون...

552
00:28:11,439 --> 00:28:13,441
‫بابت همچی، و...

553
00:28:14,442 --> 00:28:15,735
‫شب به‌خیر

554
00:28:18,446 --> 00:28:19,989
‫شب به‌خیر، مانک

555
00:29:11,166 --> 00:29:12,834
‫پروازت چه ساعتیه؟

556
00:29:12,834 --> 00:29:15,044
‫ساعت 11

557
00:29:15,795 --> 00:29:18,715
‫به‌نظرت می‌تونی ساعتشو عوض کنی؟

558
00:29:18,715 --> 00:29:20,383
‫به‌نظرم خوب میشه
 اگر بتونی امروز

559
00:29:20,383 --> 00:29:21,551
‫برای نوبت دکتر مامان بمونی

560
00:29:21,551 --> 00:29:23,762
‫نمی‌تونم. باید برم خونه

561
00:29:24,804 --> 00:29:27,182
‫باشه، ولی به‌نظرت
‫وقتی فهمیدیم چی به چیه

562
00:29:27,182 --> 00:29:28,558
‫می‌تونی بابت هزینه‌ی نگهداریش کمک کنی؟

563
00:29:28,558 --> 00:29:29,809
‫احتمالاً خیلی گرون باشه

564
00:29:29,809 --> 00:29:31,853
‫فعلاً دست و بالم خالیه، پس...

565
00:29:31,853 --> 00:29:34,063
‫به اخراج کردن لورین فکر کردی؟

566
00:29:36,983 --> 00:29:38,651
‫لورین عضو خانواده‌مونه

567
00:29:38,651 --> 00:29:40,153
‫خب، نمیدونم، مانک

568
00:29:40,153 --> 00:29:41,488
‫نمی‌دونم چی باید بگم، خب؟

569
00:29:41,488 --> 00:29:42,781
‫پس هیچ کاری ازت برنمیاد؟

570
00:29:42,781 --> 00:29:43,490
‫وقتی برگشتم

571
00:29:43,490 --> 00:29:45,325
‫از حسابدارم سوال می‌کنم، باشه؟

572
00:29:45,408 --> 00:29:49,078
‫خب، به‌نظرت میشه لطف کنی

573
00:29:49,078 --> 00:29:50,538
‫بری داخل و ببینی

574
00:29:50,538 --> 00:29:52,165
‫مادر آماده‌ی رفتنه یا نه؟

575
00:29:52,165 --> 00:29:53,374
‫خیلی‌خب، باشه

576
00:29:53,374 --> 00:29:54,876
‫- مادر!
‫- داد نزن بابا

577
00:29:54,876 --> 00:29:56,044
‫فرهنگ داشته باش

578
00:29:56,044 --> 00:29:57,796
‫دقیقاً عین بابایی

579
00:29:57,796 --> 00:30:00,423
‫پس باهام خوب رفتار کن، مانک
‫وگرنه هرچی دیدی از چشم خودت دیدی

580
00:30:01,508 --> 00:30:03,009
‫دلقک

581
00:30:03,009 --> 00:30:04,594
‫می‌خوای ببینی بافرهنگ بودن یعنی چی؟

582
00:30:04,594 --> 00:30:06,346
‫مادر!

583
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
‫صبح به‌خیر

584
00:30:13,228 --> 00:30:15,396
‫سلام. صبح به‌خیر

585
00:30:15,730 --> 00:30:17,273
‫ببین...

586
00:30:17,273 --> 00:30:19,192
‫- بابت دیشب...
‫- اوه

587
00:30:19,192 --> 00:30:20,735
‫اشکال نداره

588
00:30:20,735 --> 00:30:22,862
‫لازم نیست توضیح بدی
‫بهم خوش گذشت

589
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
‫نه...

590
00:30:25,448 --> 00:30:28,159
‫جلانی، همسر سابقمه

591
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
‫خب، قراره همسر سابقم بشه

592
00:30:30,662 --> 00:30:32,872
‫وسط تموم کردن رابطه‌مون هستیم و...

593
00:30:33,832 --> 00:30:36,042
‫سخته

594
00:30:36,251 --> 00:30:38,503
‫درک می‌کنم

595
00:30:38,503 --> 00:30:40,713
‫دلم می‌خواد دوباره ببینمت

596
00:30:41,089 --> 00:30:42,799
‫به‌نظرت این یکی دو روز آینده

597
00:30:42,799 --> 00:30:44,092
‫توی شهر باشی؟

598
00:30:44,092 --> 00:30:46,761
‫بریم یه نوشیدنی با هم بخوریم؟

599
00:30:48,096 --> 00:30:50,306
‫آره، خوشحال میشم

600
00:30:51,349 --> 00:30:53,560
‫آره، منم همینطور

601
00:30:54,811 --> 00:30:56,938
‫به سلامت برو و برگرد

602
00:30:56,938 --> 00:30:58,356
‫ممنون

603
00:31:04,320 --> 00:31:05,280
‫« نورچشمی »

604
00:31:05,280 --> 00:31:07,407
‫« همیشه حس می‌کردم
‫خواستار چیز بیشتری از عالم ادبیات هستم »

605
00:31:11,995 --> 00:31:13,496
« دردناک »

606
00:31:13,496 --> 00:31:14,205
« مهم »

607
00:31:14,205 --> 00:31:14,998
« بی‌پرده »

608
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
‫آقای الیسون؟

609
00:31:18,126 --> 00:31:19,711
‫آماده‌ایم

610
00:31:23,339 --> 00:31:24,757
‫در عکس‌های ام‌آر‌آی مادرت

611
00:31:24,757 --> 00:31:27,427
‫علائم اولیه‌ی زوال عصبی دیده میشه

612
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
‫اندازه‌ی لوب گیجگاهی‌ش

613
00:31:29,512 --> 00:31:31,180
‫ذره‌ای کاهش پیدا کرده

614
00:31:31,180 --> 00:31:33,349
‫که بیانگر آلزایمره

615
00:31:34,601 --> 00:31:36,853
‫واقعاً متاسفم، آقای الیسون

616
00:31:36,853 --> 00:31:38,438
‫ولی احتمالاً به‌زودی

617
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
‫به‌خاطر امنیت خودش

618
00:31:41,357 --> 00:31:44,027
‫نیاز به مراقبت
‫ بیست و چهار ساعته پیدا می‌کنه

619
00:32:16,935 --> 00:32:19,395
« انحرافاتم »

620
00:32:23,149 --> 00:32:26,903
« انهرافاطم »

621
00:32:27,111 --> 00:32:30,615
« نوشته‌ی استگ آر لی »

622
00:32:44,629 --> 00:32:46,673
‫- سلام، کاکاسیاه جوون
‫- هی!

623
00:32:46,673 --> 00:32:48,758
‫هی، آروم باش، آروم باش

624
00:32:48,758 --> 00:32:50,969
‫بهم شلیک نکن، رفیق
‫بیخیال

625
00:32:55,223 --> 00:32:57,100
‫ون‌گو

626
00:32:57,100 --> 00:32:58,267
‫تویی؟

627
00:32:58,267 --> 00:33:00,561
‫آره، منم کاکاسیاه

628
00:33:00,561 --> 00:33:02,772
‫مگه کوری؟

629
00:33:04,065 --> 00:33:06,234
‫داری کجا میری؟

630
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
‫دست از سرم بردار، پسر

631
00:33:11,781 --> 00:33:13,658
‫مادرت چطوره؟

632
00:33:14,242 --> 00:33:15,284
‫چی گفتی؟

633
00:33:15,284 --> 00:33:17,370
‫گفتم مادرت چطوره؟

634
00:33:22,834 --> 00:33:24,877
‫بهت نگفتن، ها؟

635
00:33:24,877 --> 00:33:26,045
‫منظورت چیه، مرتیکه؟

636
00:33:26,295 --> 00:33:28,506
‫هی، منظورت چیه؟

637
00:33:30,133 --> 00:33:32,343
‫بهش فکر کن، ون‌گو

638
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
‫صورت منو ببین

639
00:33:35,596 --> 00:33:38,099
‫به رنگ سیاه نیمه‌شبم نگاه کن...

640
00:33:38,099 --> 00:33:40,268
‫نه، درست درنمیاد

641
00:33:41,019 --> 00:33:43,271
‫چی می‌خواستی بگی؟

642
00:33:43,271 --> 00:33:45,523
‫می‌تونی بهتر از این بیانش کنی، مگه نه؟

643
00:33:45,523 --> 00:33:47,734
‫بگو دیگه. چی می‌خوای؟

644
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
‫بهش فکر کن، ون‌گو

645
00:33:53,781 --> 00:33:55,992
‫صورت منو ببین

646
00:33:55,992 --> 00:33:58,369
‫پوست به سیاهی زغالم رو ببین

647
00:33:58,369 --> 00:34:00,580
‫و بعد به پوست خودت نگاه کن

648
00:34:01,956 --> 00:34:04,125
‫چشم‌های سیاهم رو ببین

649
00:34:04,125 --> 00:34:06,294
‫حالا چشم‌های خودتو ببین

650
00:34:06,919 --> 00:34:08,629
‫لب‌های سیاه گنده‌م رو ببین

651
00:34:08,629 --> 00:34:10,798
‫حالا لب‌های خودتو ببین

652
00:34:11,841 --> 00:34:13,551
‫چه خوشت بیاد چه نیاد من باباتم

653
00:34:13,551 --> 00:34:16,179
‫خفه‌شو، خب؟
‫خفه‌شو، مردک! داری دروغ میگی!

654
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
‫نه، نه، حقیقت داره، کاکاسیاه

655
00:34:19,807 --> 00:34:22,101
‫خب پس، کجا بودی این همه مدت؟

656
00:34:22,101 --> 00:34:23,269
‫کجا بودی؟

657
00:34:23,269 --> 00:34:25,480
‫همون‌جایی که همیشه بودم

658
00:34:25,772 --> 00:34:27,857
‫دنبال راهی برای زنده موندن می‌گشتم

659
00:34:27,940 --> 00:34:29,984
‫تو که مفت نمی‌ارزی

660
00:34:29,984 --> 00:34:31,444
‫مادرت هم مفت نمی‌ارزه

661
00:34:31,444 --> 00:34:33,654
‫ولی حالا دیگه جلوت وایسادم

662
00:34:42,038 --> 00:34:43,915
‫حالا چی بگم؟

663
00:34:43,915 --> 00:34:47,460
‫به‌نظرم حالا وقتشه که... می‌دونی

664
00:34:47,460 --> 00:34:49,796
‫یک‌جور داستان احمقانه
‫اغراق‌آمیز و غم‌انگیز بگی

665
00:34:49,796 --> 00:34:51,672
‫که باهاش وجود درهم‌شکسته‌ت رو نشون بدی

666
00:34:51,672 --> 00:34:54,300
‫یه چیزی... یه چیزی مثل...
‫نمی‌دونم...

667
00:34:59,305 --> 00:35:01,516
‫از این وضع متنفرم

668
00:35:02,308 --> 00:35:03,518
‫از مادرم متنفرم

669
00:35:03,518 --> 00:35:05,728
‫و از خودمم متنفرم

670
00:35:08,356 --> 00:35:10,525
‫قیافه‌ی خودمو توی قیافه‌ی اون دیدم

671
00:35:11,567 --> 00:35:13,236
‫میمونی که تمام دخترهای مسخره

672
00:35:13,236 --> 00:35:15,363
‫ازش می‌ترسیدن رو دیدم، آره

673
00:35:15,363 --> 00:35:17,573
‫می‌بینم دست‌های درازم چطوری آویزون میشه

674
00:35:18,366 --> 00:35:19,951
‫و چشم‌هایی رو می‌بینم که

675
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
‫اهمیتی نمیدن فردا چی میشه

676
00:35:25,790 --> 00:35:27,625
‫خودمو می‌بینم

677
00:35:27,625 --> 00:35:28,918
‫که دارم این ‌پا اون ‌پا می‌کنم

678
00:35:28,918 --> 00:35:30,503
‫این شکلی، عزیزم

679
00:35:30,503 --> 00:35:31,921
‫انتظار می‌کشم

680
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
‫و انتظار می‌کشم
‫و انتظار می‌کشم، و انتظار می‌کشم

681
00:35:34,215 --> 00:35:35,925
‫و انتظار می‌کشم برای چیزی

682
00:35:35,925 --> 00:35:38,136
‫که وقتی از راه می‌رسه
‫اصلاً تشخیصش هم نمیدم!

683
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
‫مرگ تنها راه چاره‌ی منه

684
00:35:41,430 --> 00:35:43,641
‫قبلاً اینو شنیدم

685
00:35:44,642 --> 00:35:46,894
‫همیشه شنیدمش
‫و همین الانم دارم می‌شنوم

686
00:35:49,856 --> 00:35:52,066
‫گریه‌ی...

687
00:35:53,693 --> 00:35:55,903
‫گریه‌ی مادرم رو می‌بینم

688
00:35:56,571 --> 00:35:59,323
‫توی رویاهام می‌بینم داره ضجه می‌زنه

689
00:35:59,323 --> 00:36:01,409
‫بچه‌هام رو می‌بینم

690
00:36:01,409 --> 00:36:03,202
‫بابام...

691
00:36:03,202 --> 00:36:05,413
‫بابام رو می‌بینم

692
00:36:06,831 --> 00:36:09,041
‫خودمو می‌بینم

693
00:36:10,376 --> 00:36:12,587
‫چه غلطی می‌کنی؟

694
00:36:14,672 --> 00:36:16,215
‫چرا همچین غلطی کردی؟

695
00:36:16,215 --> 00:36:18,426
‫چون مفت نمی‌ارزی، کاکاسیاه

696
00:36:20,428 --> 00:36:22,597
‫و تو منو به‌وجود آوردی

697
00:36:23,764 --> 00:36:26,726
‫و چون مفت نمی‌ارزی
‫منم مفت نمی‌ارزم

698
00:36:28,060 --> 00:36:30,938
‫چون تو مفت نمی‌ارزی
‫منم مفت نمی‌ارزم

699
00:36:38,029 --> 00:36:40,239
‫باید بزنم به چاک

700
00:36:44,285 --> 00:36:46,454
‫خدافظ

701
00:36:46,871 --> 00:36:49,081
‫خدافظ

702
00:36:50,750 --> 00:36:52,543
‫این دیگه چه کاری بود؟

703
00:36:54,503 --> 00:36:55,755
‫درحال تماشای

704
00:36:55,755 --> 00:36:59,759
‫ماه مخصوص داستان‌های سیاه‌پوستان
‫در "دبلیو.اچ.ان" هستید

705
00:37:01,427 --> 00:37:02,929
‫با هدف بزرگداشت 

706
00:37:02,929 --> 00:37:05,139
‫تفاوت‌های زندگی قشر
‫آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار

707
00:37:05,932 --> 00:37:07,767
‫برای تماشای فیلم‌های جذاب

708
00:37:07,767 --> 00:37:10,186
‫داستان‌های سوزناک
‫و غم‌انگیز بیشتر، با ما همراه باشید

709
00:37:10,186 --> 00:37:10,853
مامان

710
00:37:12,980 --> 00:37:14,649
‫الو؟

711
00:37:14,649 --> 00:37:17,235
‫"شب بیرون وایمیستم"

712
00:37:17,235 --> 00:37:18,736
‫"یک بالگرد پلیس رد میشه"

713
00:37:18,736 --> 00:37:20,488
‫"و نور میندازه توی حیاط یکی"

714
00:37:20,488 --> 00:37:24,492
‫"و من با خودم میگم: نورتو
‫بنداز روی من"

715
00:37:24,492 --> 00:37:26,118
‫"نور کوفتیتو بنداز روی من"

716
00:37:26,118 --> 00:37:28,871
‫"تا ببینم کدوم گوریم"

717
00:37:29,580 --> 00:37:30,790
‫شوخیت گرفته؟

718
00:37:30,790 --> 00:37:32,250
‫دیدی که اسممو روش ننوشتم

719
00:37:32,291 --> 00:37:33,459
‫"آره، "استگ آر. لی

720
00:37:33,668 --> 00:37:35,628
‫متوجه شدم. احسنت

721
00:37:35,628 --> 00:37:36,963
‫ولی درهرحال نمی‌تونم
‫اینو برای کسی بفرستم

722
00:37:36,963 --> 00:37:38,381
‫گفتی آثار سیاه‌پوستی می‌خوای

723
00:37:38,381 --> 00:37:39,715
‫مگه از این سیاه‌پوست‌تر هم داریم؟

724
00:37:39,715 --> 00:37:41,634
‫هم باباهای بی‌عار توش داره

725
00:37:41,634 --> 00:37:43,094
‫هم رپر، هم مواد

726
00:37:43,094 --> 00:37:44,929
‫و آخرش به دست پلیس کشته میشه

727
00:37:44,929 --> 00:37:48,182
‫خب، این... این...
‫این داستان سیاه‌ پوستانه‌ست دیگه، مگه نه؟

728
00:37:49,433 --> 00:37:51,018
‫متوجه میشم داری چیکار می‌کنی

729
00:37:51,018 --> 00:37:52,645
‫خوبه، چون دارم ضایع انجامش میدم

730
00:37:52,645 --> 00:37:54,188
‫خب، این کتاب چه فرقی
‫با برخی از این آشغال‌هایی

731
00:37:54,188 --> 00:37:55,481
‫که دارن چاپ می‌کنن داره؟

732
00:37:55,481 --> 00:37:56,524
منظور من این نیست

733
00:37:56,524 --> 00:37:57,650
‫خب، منظور من اینه

734
00:37:57,650 --> 00:37:59,193
‫ببین چی چاپ می‌کنن

735
00:37:59,193 --> 00:38:01,279
‫ببین انتظار دارن
‫ما چی بنویسیم

736
00:38:01,279 --> 00:38:02,697
‫دیگه به اینجام رسیده

737
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
‫و این اصطلاحیه
‫که نشون میده چقدر خسته شدم

738
00:38:05,866 --> 00:38:07,535
‫مانک، دارم سعی می‌کنم کتاب بفروشم

739
00:38:07,535 --> 00:38:09,745
‫نه عضو یک‌جور جنبش بشم

740
00:38:10,121 --> 00:38:11,622
‫انتظار داری کی اینو چاپ کنه؟

741
00:38:11,622 --> 00:38:13,457
‫هیچکس

742
00:38:13,457 --> 00:38:16,544
‫فقط می‌خوام یکی از همین آشغال‌هایی
‫که دنبالشن رو بکوبم توی صورتشون

743
00:38:17,211 --> 00:38:18,337
‫باشه

744
00:38:18,337 --> 00:38:19,714
‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟

745
00:38:19,714 --> 00:38:21,007
‫ازت می‌‌خوام براشون بفرستیش

746
00:38:21,007 --> 00:38:22,383
‫میشه بگم نمایش اجرامحوره؟

747
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
‫نه. عادی بفرستش

748
00:38:24,468 --> 00:38:27,054
‫اگر شوخی بودن ماجرا براشون
‫ قابل هضم نیست، گور باباشون

749
00:38:28,681 --> 00:38:29,849
‫باشه، ولی فقط برای

750
00:38:29,849 --> 00:38:31,851
‫یکی دو جا می‌فرستمش
‫این نوشته‌ت منو می‌ترسونه

751
00:38:31,851 --> 00:38:33,436
‫می‌ترسونتت؟ چرا؟

752
00:38:33,436 --> 00:38:34,895
‫چون سفیدپوست‌ها فکر می‌کنن

753
00:38:34,895 --> 00:38:36,689
‫حقیقت رو می‌خوان
‫ولی اینطور نیست

754
00:38:36,689 --> 00:38:38,899
‫فقط می‌خوان حس کنن گناه‌هاشون بخشیده شده

755
00:38:38,899 --> 00:38:41,777
‫خب، خوشبختانه
‫این دیگه مشکل من نیست

756
00:38:42,570 --> 00:38:44,739
‫باشه -
‫- خداحافظ

757
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
‫تعجب کردم باهام تماس گرفتی

758
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
‫فکر کردم فقط داری
‫محترمانه برخورد می‌کنی

759
00:39:08,637 --> 00:39:11,932
‫اوه، من هیچوقت الکی محترمانه
‫برخورد نمی‌کنم. واسه این‌کارا زیادی پیرم

760
00:39:11,932 --> 00:39:13,601
‫می‌دونی، درواقع اونقدر ازت خوشم میاد

761
00:39:13,601 --> 00:39:15,853
‫که رفتم یکی دیگه از کتاب‌هاتو هم خریدم

762
00:39:16,687 --> 00:39:18,522
‫واقعاً؟ کدوم یکی؟

763
00:39:18,522 --> 00:39:20,524
‫معضل هاس

764
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
‫نظرت چیه؟

765
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
‫ازش خوشم اومد

766
00:39:24,779 --> 00:39:27,448
‫سوزان دیالوگ‌های خیلی خوبی داره

767
00:39:27,448 --> 00:39:29,867
‫و عاشق خاله‌شم

768
00:39:29,867 --> 00:39:32,078
‫واقعاً شخصیت‌پردازی زن‌ها رو خوب بلدی

769
00:39:32,661 --> 00:39:33,996
‫عه، واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

770
00:39:33,996 --> 00:39:35,539
‫آره. ظریف و شکننده نیستن

771
00:39:35,539 --> 00:39:36,582
‫ممنون

772
00:39:38,125 --> 00:39:40,461
‫- لطف داری
‫- همم

773
00:39:40,461 --> 00:39:42,671
‫ولی اگر پانویس‌هاش کمتر بود بهتر می‌شد

774
00:40:22,711 --> 00:40:24,880
‫آقای مانک؟

775
00:40:28,634 --> 00:40:30,845
‫چرا چراغ‌ها خاموشه؟

776
00:40:31,303 --> 00:40:33,514
‫خانم لیسا قبض‌ها رو پرداخت می‌کرد

777
00:40:34,140 --> 00:40:36,350
‫شما پرداختشون کردی؟

778
00:40:38,102 --> 00:40:39,562
‫چقدره؟

779
00:40:39,562 --> 00:40:40,604
‫خب، از پس 

780
00:40:40,604 --> 00:40:42,064
‫قبض برق برمیام

781
00:40:42,064 --> 00:40:43,858
‫ولی این خونه‌های سالمندان گرونن

782
00:40:43,858 --> 00:40:45,151
‫خب، چرا داری بین بهترین‌ها می‌گردی؟

783
00:40:45,151 --> 00:40:46,360
‫بهترین مادر دنیا که نبود

784
00:40:46,360 --> 00:40:48,362
‫ببین، نمی‌خوام دلخوری‌های
‫دوران بچگی‌مون رو وسط بکشم

785
00:40:48,362 --> 00:40:50,364
‫معلومه که نه
‫چون دوران بچگی تو عالی بود

786
00:40:50,364 --> 00:40:53,033
‫خدا لعنتت کنه! بهم کمک می‌کنی یا نه؟

787
00:40:53,033 --> 00:40:55,077
‫بیمه‌ی سلامت پولشو نمیده؟

788
00:40:55,077 --> 00:40:57,371
‫بیمه‌ی سلامت اینطوری نیست
‫مگه خودت این چیزا رو نمی‌دونی؟

789
00:41:14,638 --> 00:41:15,639
‫بالاخره اومدی

790
00:41:15,639 --> 00:41:17,850
‫ترافیک افتضاح بود. چی شده؟

791
00:41:18,017 --> 00:41:20,227
‫بشین

792
00:41:23,772 --> 00:41:25,983
‫بفرما بشین

793
00:41:29,778 --> 00:41:31,989
‫کتابت رو فروختیم

794
00:41:33,699 --> 00:41:34,742
‫یا خدا!

795
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
‫- فکر کردم امیدی بهش نیست
‫- پارسیان رو نمیگم

796
00:41:41,582 --> 00:41:42,500
‫نه

797
00:41:42,500 --> 00:41:44,835
‫نه بابا!

798
00:41:44,835 --> 00:41:47,046
‫پاولا بتامن از "تامسون-وات" خواستش

799
00:41:47,046 --> 00:41:48,547
‫اون که همیشه
‫کتاب‌هامو رد می‌کنه

800
00:41:48,547 --> 00:41:53,135
‫این‌دفعه رد نکرد. می‌خوان
‫به قیمت 750 هزار دلار بخرنش

801
00:41:53,135 --> 00:41:55,513
‫هیچکس تابه‌حال همچین مبلغی
‫بهم پیشنهاد نداده بود

802
00:41:55,513 --> 00:41:57,640
‫- خب الان بهت دادن دیگه
‫- نه، به من ندادن، آرتور

803
00:41:57,640 --> 00:41:59,475
‫- خب خودت نوشتیش
‫- برای مسخره‌بازی بود

804
00:41:59,475 --> 00:42:01,352
‫خب، حالا سودآورترین مسخره‌بازی‌ایه

805
00:42:01,352 --> 00:42:02,770
‫که تابه‌حال درآوردی

806
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
‫- و حاضر نیستم بفروشم
‫- چرا؟

807
00:42:04,313 --> 00:42:06,524
‫چون آشغاله، آرتور

808
00:42:06,524 --> 00:42:09,068
‫اون روز خودتم نمی‌خواستی
‫برای کسی بفرستیش

809
00:42:09,068 --> 00:42:12,821
‫ولی حالا ببین کی ترس‌هاشو کنار گذاشته

810
00:42:12,821 --> 00:42:14,990
‫می‌دونم، اولین قانون فروش رو شکستم

811
00:42:14,990 --> 00:42:17,243
‫هرگز میزان احمق‌ بودن بقیه رو دست‌کم نگیر

812
00:42:17,243 --> 00:42:21,205
‫خب، من نمی‌خوام نقشی
‫توی احمق‌تر کردن‌شون داشته باشم

813
00:42:21,205 --> 00:42:22,998
‫خب، تا الان که نداشتی

814
00:42:22,998 --> 00:42:25,834
‫که قابل تحسینه، ولی...

815
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
‫علاوه بر اون
‫پولی هم درنیاوردی

816
00:42:31,549 --> 00:42:33,759
‫این روزها مادرت کمک لازم نداره؟

817
00:42:37,721 --> 00:42:40,307
‫بیشتر دوران نویسندگیت، کتاب‌هات آبی بودن

818
00:42:41,016 --> 00:42:43,227
‫خوبن، پیچیده‌ن

819
00:42:43,978 --> 00:42:45,479
‫ولی محبوب نیستن

820
00:42:45,479 --> 00:42:48,107
‫چون اکثر مردم
‫یک چیز ساده می‌خوان

821
00:42:48,107 --> 00:42:52,736
‫حالا، برای اولین بار
‫یک کتاب سرخ نوشتی

822
00:42:52,736 --> 00:42:54,113
‫ساده‌ست، شور‌انگیزه

823
00:42:54,113 --> 00:42:56,323
‫اثر ادبی فوق العاده‌ای نیست، ولی...

824
00:42:57,074 --> 00:42:59,285
‫یک عطش خاص رو برطرف می‌کنه

825
00:43:00,202 --> 00:43:02,204
‫و همینم باارزشه

826
00:43:02,204 --> 00:43:04,206
‫چیزی که می‌خوام
‫بهت نشون بدم اینه که

827
00:43:04,206 --> 00:43:06,333
‫فقط به‌خاطر اینکه سرخ می‌نویسی

828
00:43:06,333 --> 00:43:09,211
‫دلیل نمیشه نتونی آبی هم بنویسی

829
00:43:09,211 --> 00:43:11,213
‫می‌تونی همه‌شو بنویسی

830
00:43:11,213 --> 00:43:12,840
‫مثل جانی واکر

831
00:43:12,840 --> 00:43:15,384
‫درواقع، از جانی واکر هم جلوتری، چون...

832
00:43:15,384 --> 00:43:17,595
‫حتی مجبور نیستی
‫اسم واقعیت رو روش بنویسی

833
00:43:24,560 --> 00:43:26,770
‫ای خدا

834
00:43:27,271 --> 00:43:28,772
‫حالا نوشیدنی بخوریم؟

835
00:43:28,772 --> 00:43:32,443
‫امیدوارم کنار نویسنده‌ی بااستعدادمون باشی

836
00:43:32,443 --> 00:43:34,695
‫آره، هستم
‫همین‌جا کنار من نشسته

837
00:43:34,695 --> 00:43:36,322
‫آقای لی؟

838
00:43:36,322 --> 00:43:38,490
‫بله، خودمم

839
00:43:38,782 --> 00:43:40,993
‫عه، واقعاً؟

840
00:43:44,163 --> 00:43:45,831
‫خب...

841
00:43:45,831 --> 00:43:47,875
‫آره لامصب، خودمم

842
00:43:47,875 --> 00:43:50,127
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. باشه

843
00:43:50,127 --> 00:43:52,546
‫آره، اولش یه‌خرده گیج شدم، ولی...

844
00:43:52,546 --> 00:43:55,341
‫جفتمون خیلی هیجان‌ زده‌ایم
‫که در مورد پیشنهاد تامسون-وات صحبت کنیم

845
00:43:55,341 --> 00:43:56,884
‫خب، اول از همه
‫بذارین اینو بگم که

846
00:43:56,884 --> 00:43:58,427
‫تمامی کارکنان تامسون‌-وات

847
00:43:58,427 --> 00:44:00,888
‫شیفته‌ی "انهرافاطم" شدن

848
00:44:00,888 --> 00:44:03,015
‫بی‌نقص‌ترین کتابیه

849
00:44:03,015 --> 00:44:05,100
‫که در این سال‌ها دیدم

850
00:44:05,100 --> 00:44:09,188
‫کاملاً... بی‌پرده و واقعیه

851
00:44:09,188 --> 00:44:12,858
‫راستی، آقای لی
‫این بر اساس زندگی واقعی خودتونه؟

852
00:44:14,693 --> 00:44:17,029
‫آره، فکر کردی
‫یه بچه دانشگاهی

853
00:44:17,029 --> 00:44:18,447
‫بلده همچین چیزی از خودش دربیاره؟

854
00:44:18,447 --> 00:44:20,449
‫نه، نه. نه، اینطور فکر نمی‌کنم

855
00:44:20,449 --> 00:44:22,368
‫نه. می‌دونین، همچین...

856
00:44:22,368 --> 00:44:26,330
‫انرژی ذاتی یاد گرفتنی نیست، درست میگم؟

857
00:44:26,330 --> 00:44:29,625
‫استگ... میشه استگ صدات...
‫یه سوال، استگ اسم مستعاره؟

858
00:44:30,751 --> 00:44:33,045
‫آره، اسم مستعاره

859
00:44:33,045 --> 00:44:35,422
‫آقای لی نمی‌تونه
‫از اسم واقعیش استفاده کنه

860
00:44:35,422 --> 00:44:37,633
‫چون ایشون...

861
00:44:38,467 --> 00:44:40,511
‫خب، ایشون یک مجرم تحت تعقیبه

862
00:44:40,511 --> 00:44:42,721
‫اوه، خدای من. عجب

863
00:44:42,721 --> 00:44:45,182
‫برای همین نمی‌تونستیم
‫به‌صورت ویدئویی تماس بگیریم

864
00:44:45,182 --> 00:44:47,351
‫دیوونه شدی؟
‫اگر بگردن ببینن واقعیت داره یا نه چی؟

865
00:44:47,351 --> 00:44:49,812
‫بررسی کردم. به‌زور دارن
‫پول ویراستارهاشون رو میدن

866
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
‫فقط سه نکن

867
00:44:54,358 --> 00:44:57,111
‫آره، 12 سال آب‌خنک خوردم

868
00:44:57,111 --> 00:44:59,279
‫ولی دیگه برنمی‌گردم

869
00:45:00,406 --> 00:45:01,657
‫می‌گیری چی میگم؟

870
00:45:01,657 --> 00:45:04,034
‫آره. آره، می‌دونین...

871
00:45:04,743 --> 00:45:06,286
‫این مدت چیزهای زیادی

872
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
‫در مورد جنبش براندازی زندان‌ها خوندم...

873
00:45:08,539 --> 00:45:10,082
‫- ای خدا
‫...و چیزهایی -

874
00:45:10,082 --> 00:45:12,000
‫شرمنده عجله می‌کنم، پاولا
‫ولی میشه بریم سر اصل مطلب؟

875
00:45:12,000 --> 00:45:14,586
‫آقای "لی" برای زمانی که توی سلول
‫حبس نیست، خیلی ارزش قائله

876
00:45:14,586 --> 00:45:16,046
‫بله حتماً

877
00:45:16,046 --> 00:45:17,381
‫مطمئنم سر جفتتون خیلی خیلی شلوغه

878
00:45:17,381 --> 00:45:18,841
‫پس میرم سر اصل مطلب

879
00:45:18,841 --> 00:45:21,427
‫به‌نظرم متوجه هستین
‫ که مبلغ پیشنهادی ما...

880
00:45:22,636 --> 00:45:24,054
‫به‌طرز غیرعادی زیاده...

881
00:45:24,054 --> 00:45:27,099
‫و دلیلش اینه که باور داریم

882
00:45:27,099 --> 00:45:29,393
‫آقای "لی" یک کتاب پرفروش نوشته

883
00:45:29,393 --> 00:45:31,937
‫به‌نظرمون قراره 
محبوب‌ترین کتاب تابستون باشه

884
00:45:32,479 --> 00:45:34,106
‫آره، مطمئنم

885
00:45:34,106 --> 00:45:37,985
‫سفیدپوست‌های همپتونی باهاش حال می‌کنن

886
00:45:37,985 --> 00:45:39,445
‫آره، می‌کنیم

887
00:45:39,445 --> 00:45:42,906
‫اونا... ما... قراره حسابی فروش کنه. حسابی

888
00:45:50,456 --> 00:45:52,750
‫این که می‌بینم تلونیوس الیسون کوچولوئه؟

889
00:45:55,252 --> 00:45:57,421
‫خدایا! مینارد!

890
00:45:59,465 --> 00:46:01,925
‫هنوزم همه مانک صدات می‌کنن؟

891
00:46:01,925 --> 00:46:03,010
‫خب...

892
00:46:03,010 --> 00:46:04,428
‫همه به‌جز تو

893
00:46:04,428 --> 00:46:06,764
‫خب، اسم خوشگلیه

894
00:46:06,764 --> 00:46:09,767
اونقدر ساده‌ست که نمیشه کامل نگفتش

895
00:46:09,767 --> 00:46:12,144
‫خب، خوشحالم یکی از اسمم خوشش میاد

896
00:46:13,353 --> 00:46:16,690
‫شنیدم خواهرت فوت کرده
‫تسلیت میگم

897
00:46:16,690 --> 00:46:18,692
‫ممنون

898
00:46:18,692 --> 00:46:20,903
‫فکر نکنم از قبل از فوت پدرت

899
00:46:21,236 --> 00:46:22,654
‫تا الان دیده باشمت

900
00:46:22,654 --> 00:46:25,240
‫آره، مدت‌ها گذشته
‫الان توی لس‌آنجلس زندگی می‌کنم

901
00:46:25,783 --> 00:46:27,326
‫عه! هالیوود

902
00:46:27,326 --> 00:46:29,661
‫میگما، از نویسنده‌های سریال
‫"ان‌سی‌آی‌اس" نیستی؟

903
00:46:30,329 --> 00:46:32,206
‫فقط کتاب می‌نویسم

904
00:46:32,206 --> 00:46:35,250
‫خب، باید سعی کنی برای "ان‌سی‌آی‌اس" بنویسی
‫سریال محبوبیه

905
00:46:35,250 --> 00:46:37,294
‫خب، شاید نوشتم

906
00:46:37,294 --> 00:46:39,296
‫خب، حال و احوالت چطوره؟

907
00:46:39,296 --> 00:46:41,131
‫اوه، خوبم. تو چی؟

908
00:46:41,131 --> 00:46:42,466
‫- آره...
‫- آقای مانک؟

909
00:46:42,466 --> 00:46:44,676
‫برای شام چی می‌خواین؟

910
00:46:46,804 --> 00:46:47,971
‫مینارد!

911
00:46:47,971 --> 00:46:49,932
‫سلام، لورین

912
00:46:49,932 --> 00:46:52,226
‫خیلی وقته ندیدمت

913
00:46:52,226 --> 00:46:54,436
‫خب، آره گمونم خیلی وقته

914
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
‫به‌نظر سالم و سرحال میای

915
00:46:58,315 --> 00:47:00,484
‫توام همینطور

916
00:47:02,694 --> 00:47:04,446
‫خب، دیگه بهتره برگردم

917
00:47:04,446 --> 00:47:06,240
‫خوشحال شدم دیدمت، تلونیوس

918
00:47:06,240 --> 00:47:08,450
‫همچنین

919
00:47:09,952 --> 00:47:12,162
‫لورین

920
00:47:14,706 --> 00:47:16,917
‫همم

921
00:47:24,424 --> 00:47:27,052
‫اوه! اومد

922
00:47:27,052 --> 00:47:29,263
خوش‌رفتار باش

923
00:47:35,561 --> 00:47:36,645
‫سلام. سلام

924
00:47:37,145 --> 00:47:38,939
‫یک دنیای کامل درونشون هست

925
00:47:40,357 --> 00:47:42,109
‫- لورین؟
‫- بله؟

926
00:47:52,327 --> 00:47:54,121
‫آره، خیلی بامزه بود

927
00:47:54,204 --> 00:47:56,915
‫آقای مانک!

928
00:47:56,915 --> 00:47:58,333
‫- یک... یک...
‫- چی شده؟

929
00:47:58,333 --> 00:48:00,210
‫یک لحظه اومدم بیرون

930
00:48:00,210 --> 00:48:01,461
‫چی شده؟

931
00:48:01,461 --> 00:48:02,713
‫اومدم یک لیوان قهوه با مینارد بخورم

932
00:48:02,713 --> 00:48:04,006
‫جلوی خونه وایساده بودم

933
00:48:04,006 --> 00:48:05,173
‫مادر کجاست؟

934
00:48:05,173 --> 00:48:06,425
‫- نمی‌دونم!
‫- چی؟

935
00:48:06,425 --> 00:48:07,718
‫در پشتی باز بود

936
00:48:07,718 --> 00:48:09,469
‫- غیبش زده
‫- چی؟

937
00:48:09,469 --> 00:48:11,680
‫باید پخش بشیم. بیا

938
00:48:11,889 --> 00:48:14,099
‫چند تا دیگه توی ماشین دارم

939
00:48:16,560 --> 00:48:18,729
‫مادر!

940
00:48:18,729 --> 00:48:20,939
‫مادر!

941
00:48:21,189 --> 00:48:23,358
‫مادر!

942
00:48:23,358 --> 00:48:25,527
‫مادر!

943
00:48:28,780 --> 00:48:30,991
‫مادر!

944
00:48:32,159 --> 00:48:34,369
‫مادر!

945
00:48:34,745 --> 00:48:36,955
‫مادر!

946
00:48:38,540 --> 00:48:40,751
‫مادر! هی!

947
00:48:41,501 --> 00:48:42,586
‫مادر!

948
00:48:42,628 --> 00:48:43,712
‫مادر!

949
00:48:43,712 --> 00:48:45,380
‫هی! هی، وایسا!

950
00:48:45,380 --> 00:48:47,007
‫هی! کجا داری میری؟

951
00:48:47,007 --> 00:48:48,842
‫لیسا اونجاست

952
00:48:48,842 --> 00:48:51,553
‫با بچه‌های فامیل دارن تو سر و کله‌ی
‫همدیگه می‌زنن، آخرش یکی صدمه می‌بینه

953
00:48:51,553 --> 00:48:53,096
‫وایسا...

954
00:48:53,096 --> 00:48:56,433
‫من میرم بهش میگم. باشه؟

955
00:48:56,433 --> 00:48:58,810
‫- باشه، ولی آخه...
‫- برت می‌گردونم خونه

956
00:48:58,810 --> 00:48:59,937
‫بعد میرم بهش میگم

957
00:48:59,937 --> 00:49:01,021
‫ولی اونا اونجان

958
00:49:01,021 --> 00:49:02,689
‫می‌دونم، می‌دونم

959
00:49:02,689 --> 00:49:04,691
‫- باشه، مطمئنی؟
‫- بهش میگم

960
00:49:04,691 --> 00:49:06,026
‫- باشه
‫- بیا بریم

961
00:49:06,026 --> 00:49:07,361
‫این بیرون هوا خیلی سرده

962
00:49:07,986 --> 00:49:09,905
‫خیلی‌خب

963
00:49:09,905 --> 00:49:11,114
‫خیلی‌خب، مانکی

964
00:49:11,114 --> 00:49:13,325
‫خیلی‌خب

965
00:49:17,579 --> 00:49:19,247
‫بابت کمکت ممنونم

966
00:49:19,247 --> 00:49:22,000
‫ولی به‌نظرت کی می‌تونیم بیاریمش اینجا؟

967
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
‫حدوداً یک ماه دیگه

968
00:49:23,752 --> 00:49:25,963
‫اگر خواستین می‌تونین
‫همین امروز کارهای اداریش رو انجام بدین

969
00:49:25,963 --> 00:49:28,173
‫عالیه. خوشحال میشم

970
00:49:29,091 --> 00:49:30,759
‫میرم ببینم حال مادرتون چطوره، باشه؟

971
00:49:30,759 --> 00:49:32,928
‫ممنون

972
00:49:36,348 --> 00:49:38,183
‫- الو؟
‫- سلام، تلونیوس

973
00:49:38,183 --> 00:49:40,394
‫حالت چطوره؟ اسم من "کارل برانت"ـه

974
00:49:40,686 --> 00:49:42,062
‫من رئیس

975
00:49:42,062 --> 00:49:43,605
‫انجمن کتاب نیوانگلند هستم

976
00:49:43,605 --> 00:49:46,108
‫سلام، کارل
‫می‌دونم کی هستی

977
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
‫اوه، خوبه
‫پس شاید اینم بدونی

978
00:49:48,318 --> 00:49:50,404
‫که هر سال سازمان من

979
00:49:50,404 --> 00:49:54,241
‫جایزه‌ای رو اعطا می‌کنه
‫که تاحدودی متکبرانه اسمش "جایزه‌ی ادبی"ـه

980
00:49:54,241 --> 00:49:57,160
‫تمام نویسنده‌ها
‫جایزه‌ی ادبی رو می‌شناسن، کارل

981
00:49:57,160 --> 00:49:59,121
‫به‌خصوص ماهایی که
‫هنوز یکیش رو برنده نشدیم

982
00:49:59,121 --> 00:50:02,249
‫آره. آره

983
00:50:02,249 --> 00:50:04,960
‫خب، تاحدودی به‌خاطر همین تماس گرفتم

984
00:50:04,960 --> 00:50:06,461
‫مثل بسیاری از موسسه‌های آمریکایی

985
00:50:06,461 --> 00:50:08,547
‫موسسه‌ی من هم
‫اخیراً با این تفکر که

986
00:50:08,547 --> 00:50:10,215
‫عدم حضور تمامی قشرها باعث ایجاد

987
00:50:10,215 --> 00:50:12,509
‫نقطه‌ ضعفی در فعالیت‌هامون شده
‫تکون سختی خورده

988
00:50:12,509 --> 00:50:15,303
‫برای همین، می‌دونی
‫داریم سعی می‌کنیم جبرانش کنیم

989
00:50:15,303 --> 00:50:16,596
‫و بر همین اساس، می‌خواستم ببینم

990
00:50:16,596 --> 00:50:18,265
‫نظرت چیه

991
00:50:18,265 --> 00:50:20,475
‫در مراسم جوایز امسال
‫یکی از داورها باشی؟

992
00:50:20,976 --> 00:50:23,020
‫بذار اول اینو بگم، کارل

993
00:50:23,020 --> 00:50:25,981
‫که باعث افتخارمه
‫از بین تمام نویسنده‌های سیاهپوستی

994
00:50:25,981 --> 00:50:28,984
‫که بابت ترس از انگ نژادپرست بودن
‫می‌تونستی بری سراغشون

995
00:50:28,984 --> 00:50:30,152
‫اومدی سراغ من

996
00:50:30,152 --> 00:50:32,320
‫آره، خواهش می‌کنم

997
00:50:32,320 --> 00:50:36,074
‫ولی به‌نظرم زحمت زیادی داشته باشه

998
00:50:36,074 --> 00:50:37,701
‫آره، نمی‌تونم بگم نداره

999
00:50:37,701 --> 00:50:39,494
‫باید ده‌ها کتاب بخونی

1000
00:50:39,494 --> 00:50:41,955
‫می‌تونیم دستمزد معقولی بهت بدیم

1001
00:50:42,664 --> 00:50:44,499
‫با این‌حال، مطمئن نیستم بتونم

1002
00:50:44,499 --> 00:50:45,876
‫خیلی‌خب

1003
00:50:45,876 --> 00:50:47,502
‫یکی از مزیت‌هایی که وقتی مردم

1004
00:50:47,502 --> 00:50:49,254
‫اینطوری دودل هستن ازش نام می‌برم

1005
00:50:49,254 --> 00:50:51,131
‫اینه که این کار بهت اجازه میده

1006
00:50:51,131 --> 00:50:54,134
‫برای یک‌بارم که شده
‫جای قضاوت کردن این نویسنده‌ها توی دلت

1007
00:50:54,134 --> 00:50:55,510
‫به‌معنای واقعی کلمه قضاوتشون کنی

1008
00:50:55,677 --> 00:50:57,012
‫خیلی‌خب، قبوله

1009
00:50:57,012 --> 00:50:58,555
‫خب، حرف نداره. خیلی‌خب

1010
00:50:58,555 --> 00:51:01,099
‫عالیه. پس قراره
‫یکی از 5 داور امسال باشی

1011
00:51:01,099 --> 00:51:03,852
‫تنها کسی که تا الان
‫حضورش رو تایید کردیم

1012
00:51:03,852 --> 00:51:05,353
‫"سینتارا گولدن"ـه

1013
00:51:05,353 --> 00:51:07,522
‫با کتاب سینتارا گولدن آشنایی داری؟

1014
00:51:09,524 --> 00:51:11,193
‫تاحدودی

1015
00:51:11,193 --> 00:51:13,403
‫اوه، خیلی زن خوبیه
‫عاشقش میشی، پسر

1016
00:51:18,575 --> 00:51:21,912
‫براتون ناهار آوردم، آقای مانک

1017
00:51:22,871 --> 00:51:25,040
‫اوه، واو

1018
00:51:27,125 --> 00:51:28,543
‫چی باعث شده
‫همچین افتخاری نصیبم بشه؟

1019
00:51:28,543 --> 00:51:31,379
‫خب، یه لطفی ازتون می‌خوام

1020
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
‫می‌خواستم ببینم اگر میشه

1021
00:51:35,342 --> 00:51:37,552
‫امروز بعدازظهر رو مرخصی بگیرم

1022
00:51:38,386 --> 00:51:40,388
‫مینارد تازه از ساحل برگشته

1023
00:51:40,388 --> 00:51:42,099
‫و گفتیم شاید بد نباشه

1024
00:51:42,099 --> 00:51:43,767
‫بریم موزه

1025
00:51:43,767 --> 00:51:45,393
‫آره، حتماً

1026
00:51:45,393 --> 00:51:47,646
‫امروز کاری ندارم
‫می‌تونم مراقب مادر باشم

1027
00:51:52,943 --> 00:51:54,945
‫لورین

1028
00:51:54,945 --> 00:51:56,071
‫همم؟

1029
00:51:56,071 --> 00:51:58,240
‫واقعاً ازش خوشت میاد، ها؟

1030
00:51:59,825 --> 00:52:02,035
‫مرد خوبیه

1031
00:52:10,836 --> 00:52:11,837
‫بله؟

1032
00:52:13,922 --> 00:52:16,049
‫این دیگه چیه؟ گفتم لباس خیابونی بپوش

1033
00:52:16,049 --> 00:52:19,302
‫- پوشیدم دیگه
‫- خیابونش توی بالاشهره؟

1034
00:52:20,220 --> 00:52:21,930
‫اسم این یارو چیه؟

1035
00:52:21,930 --> 00:52:24,182
‫- ویلی؟
‫- وایلی. وایلی ولدسپینو

1036
00:52:24,182 --> 00:52:27,102
‫تخصصش توی فیلم‌های
‫ "مشکلات اجتماعی" اسکارپسنده

1037
00:52:27,102 --> 00:52:29,688
‫پارسال فیلم "گذر میانی" رو ساخته بود
‫(انتقال برده‌ها از آفریقا به آمریکا)

1038
00:52:29,688 --> 00:52:31,189
‫نمی‌دونم چرا ولی ندیدمش

1039
00:52:31,189 --> 00:52:32,566
‫معلومه که ندیدی
‫چون عقل تو کله‌ت هست

1040
00:52:32,566 --> 00:52:33,942
‫ولی اگر اقتباسی از کتابت بسازه

1041
00:52:33,942 --> 00:52:35,652
‫خیلی پول ازش درمیاری

1042
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
‫چرا نمیشه تلفن بزنیم؟

1043
00:52:37,362 --> 00:52:39,030
‫خب، گفت اگر قراره
‫چکی به این سنگینی بکشه

1044
00:52:39,030 --> 00:52:40,991
‫باید شخصاً تو رو ببینه

1045
00:52:40,991 --> 00:52:42,784
‫خیلی‌خب

1046
00:52:42,784 --> 00:52:44,661
‫باید چیکار کنم؟

1047
00:52:44,661 --> 00:52:45,787
‫فقط کاری کن
‫ازت خوشش بیاد

1048
00:52:45,787 --> 00:52:47,330
‫وقتی باهاش صحبت کردم

1049
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
‫ظاهراً خیلی کیف کرد که مجرم فراری هستی

1050
00:52:48,832 --> 00:52:50,375
‫توام... همینو گنده کن

1051
00:52:50,375 --> 00:52:51,793
‫ولی اگر منو شناخت چی؟

1052
00:52:51,793 --> 00:52:53,003
‫- تو رو؟
‫- آره، خود واقعیم رو

1053
00:52:53,003 --> 00:52:55,046
‫مانک، اونقدرها هم مشهور نیستی

1054
00:52:55,046 --> 00:52:56,715
‫و هیچکس توی هالیوود چیزی نمی‌خونه

1055
00:52:56,715 --> 00:52:58,508
‫میدن دستیارهاشون بخونن

1056
00:52:58,508 --> 00:52:59,843
‫و بعد خلاصه‌شو براشون بگن

1057
00:52:59,843 --> 00:53:02,053
‫کل شهر با چکیده‌ی کتاب‌ها می‌چرخه

1058
00:53:02,846 --> 00:53:04,556
‫مطمئنی می‌تونی مراقب مامانم باشی؟

1059
00:53:04,556 --> 00:53:06,016
‫نمی‌ذارم از جلوی چشمام دور بشه

1060
00:53:06,016 --> 00:53:08,226
‫توام فقط قراره بری اون سمت خیابون

1061
00:53:08,643 --> 00:53:09,853
‫اون سمت خیابون

1062
00:53:09,853 --> 00:53:11,771
‫دیگه بهتره بری. وگرنه دیرت میشه

1063
00:53:11,771 --> 00:53:13,982
‫منتظرته

1064
00:53:15,066 --> 00:53:16,735
‫خب...

1065
00:53:16,735 --> 00:53:20,405
‫اگر دلش رفتارهای کلیشه‌ای می‌خواد

1066
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
‫شاید بهتر باشه دیر کنم

1067
00:53:48,475 --> 00:53:50,685
‫استگ هستی، درست میگم؟

1068
00:53:50,685 --> 00:53:51,728
‫خودمم

1069
00:53:51,728 --> 00:53:53,897
‫سلام، من "وایلی" هستم

1070
00:53:53,897 --> 00:53:56,066
‫خوشبختم، داداش

1071
00:53:57,067 --> 00:53:58,860
‫بابت این رستوران افاده‌ای شرمنده

1072
00:53:58,860 --> 00:54:00,820
‫دستیارم انتخابش کرده

1073
00:54:00,820 --> 00:54:03,281
‫اگر معذبی می‌تونیم بریم یه جای دیگه

1074
00:54:03,281 --> 00:54:05,492
‫- همین‌جا خوبه
‫- خیلی‌خب

1075
00:54:06,368 --> 00:54:08,578
‫نوشیدنی چی می‌خوری؟

1076
00:54:09,871 --> 00:54:11,539
‫یچیز عادی می‌خورم

1077
00:54:11,539 --> 00:54:12,749
‫باشه

1078
00:54:12,749 --> 00:54:14,501
اونی که کمترین قند رو داره

1079
00:54:14,626 --> 00:54:16,711
‫چرا می‌خندی؟

1080
00:54:16,711 --> 00:54:18,922
‫برای کسی مثل تو سفارش عجیبیه

1081
00:54:19,422 --> 00:54:20,340
‫چرا مگه؟

1082
00:54:20,757 --> 00:54:23,218
‫خب، آدم معمولاً نمی‌بینه
‫مجرم‌ها چیزای عادی بخورن

1083
00:54:24,261 --> 00:54:26,429
‫مجرم‌های زیادی رو می‌شناسی؟

1084
00:54:26,429 --> 00:54:27,847
‫آره تا دلت بخواد

1085
00:54:27,847 --> 00:54:29,975
‫خودمم یک ماه افتادم هلفدونی

1086
00:54:29,975 --> 00:54:31,726
‫بابت معاملات بین‌ایالتی و این مزخرفات بود

1087
00:54:31,726 --> 00:54:33,770
‫زیاد نموندم، ولی می‌دونی چیه؟

1088
00:54:33,770 --> 00:54:35,563
‫اون تجربه باعث شد خاکی بشم

1089
00:54:35,563 --> 00:54:37,274
‫کسایی که اونجا
‫باهاشون آشنا شدم باعث شدن

1090
00:54:37,274 --> 00:54:39,901
‫با دنیایی پر از داستان‌های کمتر گفته شده

1091
00:54:39,901 --> 00:54:42,070
‫از راویان کمتر دیده شده آشنا بشم

1092
00:54:43,530 --> 00:54:44,948
‫میشه بپرسم به چه جرمی حبس بودی؟

1093
00:54:44,948 --> 00:54:48,493
‫دوست ندارم در موردش صحبت کنم

1094
00:54:49,536 --> 00:54:51,204
‫می‌گیری چی میگم؟

1095
00:54:51,204 --> 00:54:52,872
‫به‌خاطر قتل بوده؟

1096
00:54:52,872 --> 00:54:55,083
‫یادت باشه خودت گفتی، نه من

1097
00:54:57,585 --> 00:54:59,087
‫می‌دونی چیه...

1098
00:54:59,087 --> 00:55:00,839
‫قبل از اینکه بیای

1099
00:55:00,839 --> 00:55:03,550
‫یه‌خرده نگران بودم
‫که نکنه حقه‌باز باشی

1100
00:55:03,550 --> 00:55:04,968
‫هالیوود پر از آدم‌های خالی‌بنده

1101
00:55:04,968 --> 00:55:06,594
‫خب، من اهل هالیوود نیستم

1102
00:55:06,594 --> 00:55:08,096
‫آره، آره، نه. این که مشخصه

1103
00:55:08,096 --> 00:55:09,639
‫مشخصه

1104
00:55:09,639 --> 00:55:11,599
‫واضحه که تو

1105
00:55:11,599 --> 00:55:13,643
‫و نویسنده‌های معمولی...

1106
00:55:13,643 --> 00:55:15,145
‫از یک قماش نیستین

1107
00:55:15,145 --> 00:55:16,730
‫بذار ازت بپرسم...

1108
00:55:16,730 --> 00:55:18,273
‫می‌دونم بعضی از آثارم رو برات فرستادن

1109
00:55:18,273 --> 00:55:20,442
‫فرصت کردی هیچکدوم از فیلم‌هام رو ببینی؟

1110
00:55:21,818 --> 00:55:23,778
‫شرمنده، چی گفتی؟

1111
00:55:23,778 --> 00:55:25,572
‫هیچکدوم از فیلم‌هام رو ندیدی؟

1112
00:55:25,572 --> 00:55:27,490
‫نه

1113
00:55:27,490 --> 00:55:28,658
‫خیلی‌خب

1114
00:55:28,658 --> 00:55:30,327
‫خب، ببین، کاری که
‫من دوست دارم انجام بدم

1115
00:55:30,327 --> 00:55:33,830
‫اینه که ژانرها رو
‫با مصیبت‌های واقعی ترکیب کنم

1116
00:55:33,830 --> 00:55:35,540
‫باعث بالا بردن کیفیت کار میشه

1117
00:55:35,540 --> 00:55:36,750
‫شاید این یکی

1118
00:55:36,750 --> 00:55:38,918
‫که قراره به‌زودی فیلم‌برداری کنیم
‫ برات جالب باشه

1119
00:55:38,918 --> 00:55:40,712
‫در مورد یک زوج سفیدپوسته

1120
00:55:40,712 --> 00:55:43,506
‫توی یک مزرعه‌ی قدیمی
‫توی لوئیزیانا ازدواج می‌کنن

1121
00:55:43,506 --> 00:55:45,300
‫بعد ارواح تمام برده‌ها برمی‌گردن

1122
00:55:45,300 --> 00:55:46,634
‫و همه رو به قتل می‌رسونن

1123
00:55:46,634 --> 00:55:48,470
‫- یا خدا
‫- آره، آره

1124
00:55:48,470 --> 00:55:49,971
‫حرف نداره، مگه نه؟

1125
00:55:49,971 --> 00:55:51,639
‫اسمش "قتل‌عام مزرعه‌"ـست

1126
00:55:51,639 --> 00:55:53,808
‫قراره توی اولین صحنه‌ی فیلم

1127
00:55:53,808 --> 00:55:56,644
‫سر رایان رینولدز با شونه‌ی "افرو" قطع بشه
‫(مدل مویی مخصوص سیاه‌پوستان)

1128
00:55:56,644 --> 00:55:58,188
‫رایان از دوستامه

1129
00:55:58,188 --> 00:56:00,398
‫باید برم

1130
00:56:09,991 --> 00:56:11,868
‫مادر. مادر!

1131
00:56:11,910 --> 00:56:13,787
‫مادر. مادر!

1132
00:56:25,465 --> 00:56:27,384
‫یکی از مدیرهای تبلیغاتی طبقه‌ی سوم

1133
00:56:27,384 --> 00:56:28,635
‫رگ مغزش گرفت

1134
00:56:28,635 --> 00:56:30,428
‫- چه وحشتناک
‫- آره والا

1135
00:56:30,428 --> 00:56:32,013
‫تصور کن داری فکر می‌کنی

1136
00:56:32,013 --> 00:56:35,225
‫برای دستمال توالت چه تبلیغی بکنی
‫و یهویی مغزت بترکه

1137
00:56:35,850 --> 00:56:37,519
‫گمونم وایلی نمی‌خواد همکاری کنیم

1138
00:56:37,519 --> 00:56:40,397
‫مثل یه روانی به تمام معنا
‫از رستوران دویدم بیرون

1139
00:56:40,397 --> 00:56:44,442
‫راستش، 4 میلیون بابت
‫حق اقتباس کتابت پیشنهاد داده

1140
00:56:44,442 --> 00:56:46,694
‫- چی؟
‫- آره، پسر

1141
00:56:46,694 --> 00:56:48,029
‫گفت کارت درسته

1142
00:56:48,029 --> 00:56:49,656
‫گفت به محض اینکه

1143
00:56:49,656 --> 00:56:51,950
‫صدای آژیر پلیس رو شنیدی فرار کردی

1144
00:56:51,950 --> 00:56:54,160
‫هرچی رفتارم احمقانه‌تر میشه، پولدارتر میشم

1145
00:56:54,160 --> 00:56:56,871
‫حالا فهمیدی چرا والدینم
‫ از پورتوریکو اومدن اینجا؟

1146
00:57:00,333 --> 00:57:02,419
‫خب، نمیشه انتظار داشت

1147
00:57:02,419 --> 00:57:05,463
‫تمام رمان‌ها رو تا آخر بخونیم، مگه نه؟

1148
00:57:05,463 --> 00:57:07,674
‫نه، مردم حسابی برای
‫نوشتن این کتاب‌ها تلاش کردن

1149
00:57:07,674 --> 00:57:09,175
‫و باید براشون احترام قائل بشیم

1150
00:57:09,175 --> 00:57:10,635
‫خب، هرکی تلاش کرد
‫که نباید بهش احترام گذاشت

1151
00:57:10,635 --> 00:57:12,178
‫خب، می‌دونی

1152
00:57:12,178 --> 00:57:13,888
‫مردم برای رایش سوم هم خیلی تلاش کردن

1153
00:57:13,888 --> 00:57:17,392
‫آره، خب، من حس می‌کنم
‫در این حد بهشون مدیون هستیم

1154
00:57:17,392 --> 00:57:18,726
‫که تک‌تک صفحاتشون رو بخونیم

1155
00:57:18,726 --> 00:57:20,145
‫این چه مزخرفیه میگی

1156
00:57:20,145 --> 00:57:21,938
‫درهرحال بیشترشون قراره مثل اون

1157
00:57:21,938 --> 00:57:24,274
‫زندگی‌نامه‌ی تقلبی "کنوسگارد" باشن

1158
00:57:24,274 --> 00:57:25,608
‫از همین الان بگما

1159
00:57:25,608 --> 00:57:27,068
‫حاضر نیستم 600 صفحه

1160
00:57:27,068 --> 00:57:28,862
‫در مورد یه احمق پرمدعا بخونم

1161
00:57:28,862 --> 00:57:30,363
‫که تازه نوشتن رو کشف کرده

1162
00:57:30,363 --> 00:57:31,990
‫شرمنده

1163
00:57:31,990 --> 00:57:34,075
‫خیلی‌خب، ببینین
‫به‌نظرم همه‌مون اونقدر تجربه داریم

1164
00:57:34,075 --> 00:57:35,660
‫که با خوندن 100 صفحه

1165
00:57:35,660 --> 00:57:37,871
‫ کیفیت کلی یک اثر رو ارزیابی کنیم

1166
00:57:38,746 --> 00:57:39,956
‫اگر می‌خواین فراتر از اون بخونین

1167
00:57:39,956 --> 00:57:41,416
‫این دیگه تصمیمش با خودتونه

1168
00:57:41,416 --> 00:57:43,835
‫خب، نظر تو چیه، مانک؟

1169
00:57:43,835 --> 00:57:46,713
‫راستش، با سینتارا موافقم

1170
00:57:46,713 --> 00:57:48,923
‫به‌نظرم 100 صفحه کافیه

1171
00:57:48,923 --> 00:57:50,633
‫درکل تمام این‌ها مسخره‌بازیه

1172
00:57:50,633 --> 00:57:53,511
‫این که بخوای این اثر هنری
‫و اون اثر هنری رو برای جایزه مقایسه کنی

1173
00:57:53,511 --> 00:57:55,305
جوری که انگار سلیقه‌ای نیست

1174
00:57:55,305 --> 00:57:57,098
‫مسخره‌ست

1175
00:57:57,098 --> 00:57:59,100
‫پس اگر همچین حسی داری
‫چرا قبول کردی داور باشی؟

1176
00:57:59,100 --> 00:58:01,686
‫خب، چون اگر من نمیومدم
‫یک آدم دوزاری از بروکلین میومد

1177
00:58:01,686 --> 00:58:03,563
‫که فکر می‌کنه فراتر از رودخونه‌ی هادسن

1178
00:58:03,563 --> 00:58:04,647
‫دنیایی وجود نداره، آیلین

1179
00:58:04,647 --> 00:58:08,359
‫اگر اهل بروکلین باشی
‫کنار رودخونه‌ی شرقی هستی، دنیل

1180
00:58:08,359 --> 00:58:09,235
‫می‌دونین چیه

1181
00:58:09,903 --> 00:58:12,113
‫الان فروش کتاب به‌شدت پایین اومده

1182
00:58:13,990 --> 00:58:16,201
‫موافقم

1183
00:58:16,451 --> 00:58:17,619
‫خب...

1184
00:58:17,619 --> 00:58:19,787
‫اینو کجا بذارم، مادر؟

1185
00:58:20,330 --> 00:58:21,915
‫گفتم شاید اینجا خوب باشه

1186
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
‫با این نور آفتابی که بهش می‌تابه

1187
00:58:23,917 --> 00:58:25,335
‫برام مهم نیست

1188
00:58:25,335 --> 00:58:27,545
‫درکل هیچوقت از اون نقاشی خوشم نمیومده

1189
00:58:28,880 --> 00:58:30,298
‫باشه

1190
00:58:30,298 --> 00:58:33,176
‫خب، هفته‌ی بعد تابلوهای بیشتری

1191
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
‫از خونه میارم

1192
00:58:34,677 --> 00:58:36,846
‫تو بهم بگو از کدوما خوشت میاد

1193
00:58:36,846 --> 00:58:38,848
‫منم همونا رو میارم

1194
00:58:38,848 --> 00:58:41,434
‫ناهارتون رو آماده کردیم، خانم الیسون

1195
00:58:41,518 --> 00:58:44,354
‫اوه، چه خوشمزه به‌نظر میاد. چی هست؟

1196
00:58:44,354 --> 00:58:48,358
‫بوقلمون کبابی
‫ و پنیر هاوارتی با نان 12 غله

1197
00:58:48,983 --> 00:58:50,485
‫به‌نظر خوشمزه میاد

1198
00:58:50,485 --> 00:58:53,196
‫خانم الیسون نان سفید رو ترجیح میده

1199
00:58:53,196 --> 00:58:55,406
‫و کناره‌های نون رو دوست نداره

1200
00:58:55,573 --> 00:58:57,158
‫با این همه پولی که می‌گیرین

1201
00:58:57,158 --> 00:58:58,576
‫حداقل ساندویچ‌ها رو خوب درست کنین

1202
00:58:58,576 --> 00:59:00,828
‫حواسم هست از این به بعد

1203
00:59:00,828 --> 00:59:02,247
‫به دلخواه ایشون درست کنیم، باشه؟

1204
00:59:02,247 --> 00:59:04,499
‫و از ناهارتون لذت ببرین، خانم الیسون

1205
00:59:14,759 --> 00:59:16,469
‫دارم ازدواج می‌کنم

1206
00:59:16,469 --> 00:59:18,680
‫- نه بابا
‫- چی؟

1207
00:59:19,847 --> 00:59:22,767
‫زودتر چیزی نگفتم
‫آخه خیلی غمگین بودم

1208
00:59:22,767 --> 00:59:27,397
‫ولی مینارد دیروز ازم خواستگاری کرد

1209
00:59:27,397 --> 00:59:31,442
‫لورین، فوق العاده‌ست

1210
00:59:31,442 --> 00:59:33,444
‫- بیاین جشن بگیریم
‫- نه!

1211
00:59:33,444 --> 00:59:35,530
‫هیجانش خیلی زیاده

1212
00:59:35,530 --> 00:59:37,615
‫خوشم نمیاد مرکز توجه دیگران باشم

1213
00:59:37,615 --> 00:59:39,576
‫خب، لیاقتش رو داری، لورین

1214
00:59:39,576 --> 00:59:41,953
‫و مینارد مرد خیلی خوش‌شانسیه

1215
00:59:46,249 --> 00:59:47,667
‫به‌نظرت می‌تونین

1216
00:59:47,667 --> 00:59:49,877
‫منو تا محراب ببرین، آقای مانک؟

1217
00:59:53,715 --> 00:59:55,925
‫باعث افتخارمه

1218
00:59:59,929 --> 01:00:02,765
‫عجب. عجب

1219
01:00:05,143 --> 01:00:07,145
‫به‌شدت مشتاقیم کمکت کنیم

1220
01:00:07,145 --> 01:00:08,646
‫انهرافاطم رو چاپ کنی

1221
01:00:08,646 --> 01:00:10,315
‫تیم بازاریابی ایده‌های

1222
01:00:10,315 --> 01:00:12,317
‫فوق العاده‌ی زیادی داره
‫که برای فروش کمکت کنه

1223
01:00:12,317 --> 01:00:14,527
‫عالیه. خوشحالیم اینو می‌شنویم

1224
01:00:14,527 --> 01:00:16,237
‫جان باسکو رئیس بخش بازاریابیه

1225
01:00:16,237 --> 01:00:17,947
‫اجازه میدم بیشتر برات توضیح بده

1226
01:00:17,947 --> 01:00:19,991
‫سلام، استگ

1227
01:00:19,991 --> 01:00:21,326
‫سلام

1228
01:00:21,326 --> 01:00:23,536
‫خوشحالم بالاخره می‌بینم، داداش

1229
01:00:23,911 --> 01:00:25,747
‫ببین، عاشق کتابت شدم

1230
01:00:25,747 --> 01:00:28,958
‫و قراره نسخه‌های
‫خیلی خیلی زیادی ازش بفروشیم

1231
01:00:28,958 --> 01:00:31,419
‫همین الانشم به‌خاطر قرارداد ساخت فیلم
‫حسابی سروصدا کرده

1232
01:00:31,419 --> 01:00:33,671
‫و می‌خوایم به همین منوال ادامه بدیم

1233
01:00:33,671 --> 01:00:35,590
‫دیروز با وایلی صحبت کردم

1234
01:00:35,590 --> 01:00:37,508
‫میگه "مایکل بی‌ جوردن"
‫به بازی توی فیلمش علاقه‌منده

1235
01:00:37,508 --> 01:00:39,093
‫آره شنیدیم

1236
01:00:39,093 --> 01:00:40,386
‫به‌نظرمون کاملاً به نقش می‌خوره

1237
01:00:40,386 --> 01:00:41,679
‫می‌دونی، این کتاب

1238
01:00:41,679 --> 01:00:43,473
‫حسابی جایزه‌پسنده

1239
01:00:43,473 --> 01:00:45,224
‫و به‌نظرمون اگر مایکل قرارداد ببنده

1240
01:00:45,224 --> 01:00:46,434
‫می‌خوایم عکسشو بذاریم روی جلد

1241
01:00:46,434 --> 01:00:48,603
‫با یکی از اون... شال‌گردن‌ها

1242
01:00:48,603 --> 01:00:50,813
‫گمونم اسمش همینه
‫که دور سرش پیچیده شده

1243
01:00:51,230 --> 01:00:52,857
‫منظورت "دورگ"ـه؟

1244
01:00:52,857 --> 01:00:55,318
‫دورگ. آره
‫با دورگ و زیرپیرهن رکابی

1245
01:00:55,318 --> 01:00:56,778
‫که عضله‌هاش رو نشون بده

1246
01:00:56,778 --> 01:00:58,529
‫اوه، یکی زنگ بزنه آتش‌نشانی

1247
01:00:58,529 --> 01:01:00,740
‫چه شود

1248
01:01:00,740 --> 01:01:02,575
‫گندش بزنن. شرمنده
‫بابات یادم نبود. شرمنده

1249
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
‫خب، ببین، برای تاریخ انتشارش

1250
01:01:05,036 --> 01:01:06,579
‫تو فکریم زودتر منتشرش کنیم

1251
01:01:06,579 --> 01:01:08,039
‫که تا "جونتینت"
‫(روز آزادی بردگان)

1252
01:01:08,039 --> 01:01:09,040
‫- بیاد توی بازار
‫- آره

1253
01:01:09,040 --> 01:01:10,875
‫جونتینت؟

1254
01:01:10,875 --> 01:01:13,419
‫تو فکریم که توی تعطیلاتش حسابی سروصدا کنه

1255
01:01:13,419 --> 01:01:15,171
‫اون روز سیاه‌پوست‌ها دارن جشن می‌گیرن

1256
01:01:15,171 --> 01:01:16,714
‫و سفیدپوست‌ها هم

1257
01:01:16,714 --> 01:01:19,676
‫بی‌پرده بگم، یه‌خرده عذاب وجدان دارن

1258
01:01:19,676 --> 01:01:21,886
‫به‌نظرمون باعث میشه
‫کتابت حسابی فروش کنه

1259
01:01:23,221 --> 01:01:24,305
‫خب، استگ

1260
01:01:24,305 --> 01:01:26,516
‫خیلی خیلی خوشحالی، مگه نه؟

1261
01:01:26,974 --> 01:01:30,770
‫به‌نظرمون حرف نداره، جان
‫واقعاً عالیه. بی‌نظیره

1262
01:01:32,063 --> 01:01:34,357
‫آره، خیلی...

1263
01:01:34,357 --> 01:01:36,484
‫خیلی عالیه

1264
01:01:36,484 --> 01:01:39,696
‫و، می‌دونین
‫یه فکری به ذهنم رسیده

1265
01:01:39,696 --> 01:01:41,864
‫که می‌خوام با شما دو تا درمیون بذارم

1266
01:01:42,073 --> 01:01:43,658
‫اوه، خب

1267
01:01:43,658 --> 01:01:45,451
‫همیشه از شنیدن فکرهای عالی خوشحال میشیم

1268
01:01:45,451 --> 01:01:46,619
‫آره، خوبه، حله -
‫آره -

1269
01:01:46,619 --> 01:01:48,329
‫می‌خوام عنوانش رو عوض کنم

1270
01:01:48,329 --> 01:01:49,497
‫خب...

1271
01:01:49,497 --> 01:01:50,665
‫- فکر...
‫- خیلی‌خب

1272
01:01:50,665 --> 01:01:52,250
‫خب، فقط می‌خوام اینو بگم

1273
01:01:52,250 --> 01:01:53,793
‫که ما واقعاً عاشق

1274
01:01:53,793 --> 01:01:55,378
‫- اسم "انهرافاطم" هستیم
‫- عاشقشیم

1275
01:01:55,378 --> 01:01:57,505
‫مثل آثار "اروین ولش"
‫حس و حال زبون

1276
01:01:57,505 --> 01:01:59,674
‫- طبقه‌ی کارگر رو به آدم میده
‫- آره

1277
01:01:59,674 --> 01:02:01,467
‫برای همین به‌نظرم

1278
01:02:01,467 --> 01:02:03,886
‫با این عنوان جدید بیشتر حال ‌کنین

1279
01:02:04,637 --> 01:02:06,264
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه

1280
01:02:06,264 --> 01:02:09,600
‫همیشه از شنیدن ایده‌های جدید خوشحال می‌شیم

1281
01:02:09,600 --> 01:02:11,185
‫چی مد نظرته؟

1282
01:02:19,360 --> 01:02:20,820
‫عذر می‌خوام. ببخشید، چی؟

1283
01:02:23,114 --> 01:02:25,283
‫می‌خوام اسمشو بذارم "هیچی"

1284
01:02:27,785 --> 01:02:29,954
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- گور بابای این احمق‌ها

1285
01:02:29,954 --> 01:02:32,165
‫- بس کن
‫- نه

1286
01:02:33,374 --> 01:02:36,669
‫خب، استگ، نظرت در مورد "تف توش" چیه؟

1287
01:02:36,669 --> 01:02:39,422
‫اوهوم -
‫تف توش؟ یا گندش بزنن؟ -

1288
01:02:40,256 --> 01:02:41,549
‫نه.

1289
01:02:41,549 --> 01:02:43,718
‫خیلی‌خب، مشکلی نیست...

1290
01:02:43,718 --> 01:02:47,472
‫ولی شاید بتونیم به‌جاش بنویسیم "هیچ چیز"

1291
01:02:47,472 --> 01:02:48,931
‫...چون اینطوری برای فروشنده‌هامون

1292
01:02:48,931 --> 01:02:50,266
‫- آره. آره
‫خوشایندتره -

1293
01:02:50,266 --> 01:02:51,976
‫این چیزا برام مهم نیست

1294
01:02:51,976 --> 01:02:54,979
‫و اگر عنوانش رو عوض نکنین
‫معامله‌ بی معامله

1295
01:02:54,979 --> 01:02:56,731
‫- اوه، نه وایسا
‫- واو، واو، واو

1296
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
‫- لازم نیست عجولانه تصمیم بگیریم
‫- نه، نه، نه

1297
01:03:00,318 --> 01:03:02,320
‫می‌دونی چیه؟

1298
01:03:02,320 --> 01:03:03,404
‫نظرت چیه...

1299
01:03:03,404 --> 01:03:04,405
‫یک لحظه بهمون مهلت بده

1300
01:03:04,405 --> 01:03:06,991
‫و... یک دقیقه مهلت بده

1301
01:03:06,991 --> 01:03:09,202
‫و بعدش نظرمون رو بهتون میگیم، باشه؟

1302
01:03:09,994 --> 01:03:11,454
‫چیکار داری می‌کنی؟

1303
01:03:11,454 --> 01:03:13,080
‫تو داری چیکار می‌کنی؟ این مسخره‌بازیا چیه

1304
01:03:13,080 --> 01:03:14,707
‫می‌دونی پای چقدر پول وسطه؟

1305
01:03:14,707 --> 01:03:16,459
‫برام مهم نیست، می‌خوام بزنم زیر همه‌چی

1306
01:03:16,459 --> 01:03:17,919
‫- می‌خوای... بیخیال
‫- می‌خوام بزنم زیر همه‌چی

1307
01:03:17,919 --> 01:03:19,629
‫گوشی دستتونه؟ -
‫- لطفاً فقط...

1308
01:03:19,629 --> 01:03:21,798
‫گوشی دستمونه

1309
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
‫بیاین عوضش کنیم

1310
01:03:24,008 --> 01:03:25,635
‫- چی؟
‫- چی؟

1311
01:03:25,635 --> 01:03:27,053
‫آره. در موردش صحبت کردیم

1312
01:03:27,053 --> 01:03:28,346
‫و به‌نظرمون خیلی رک و بی‌پرده‌ست

1313
01:03:28,346 --> 01:03:29,472
‫اونم به بهترین شکل ممکن

1314
01:03:29,472 --> 01:03:31,641
‫...خیلی

1315
01:03:32,266 --> 01:03:34,477
‫...خب

1316
01:03:34,644 --> 01:03:36,312
‫- سیاه‌پوستانه‌ست؟
‫آره همین -

1317
01:03:36,312 --> 01:03:37,772
‫آره، همین که گفتی

1318
01:03:37,772 --> 01:03:39,982
‫خوشحالم خودت اینو گفتی، نه من

1319
01:03:41,943 --> 01:03:43,611
‫- لامصب حرف نداره، استگ
‫- عاشقشم

1320
01:03:43,611 --> 01:03:44,946
‫- آره
‫- عه...

1321
01:03:44,946 --> 01:03:47,156
‫می‌دونی، راستش خیلی با دل و جراته

1322
01:03:53,037 --> 01:03:53,996
‫خیلی خسته‌م

1323
01:03:53,996 --> 01:03:55,665
‫آره، منم همینطور

1324
01:03:55,665 --> 01:03:57,375
‫باید چند ساعت دیگه بیدار بمونم

1325
01:03:57,375 --> 01:03:59,585
‫و این کتاب‌ها رو بخونم برای...

1326
01:04:10,429 --> 01:04:12,515
‫هی

1327
01:04:12,515 --> 01:04:14,725
‫هی

1328
01:04:15,059 --> 01:04:17,270
‫هی. هی!

1329
01:04:17,687 --> 01:04:19,772
‫داداش. اوه، یا خدا

1330
01:04:19,772 --> 01:04:21,691
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1331
01:04:21,691 --> 01:04:23,526
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟
‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟

1332
01:04:23,526 --> 01:04:24,777
‫منظورت چیه من اینجا چیکار می‌کنم؟

1333
01:04:24,777 --> 01:04:25,820
‫چرا پاشدی اومدی بوستون؟

1334
01:04:25,820 --> 01:04:27,572
‫اومدم مادرمون رو ببینم

1335
01:04:27,572 --> 01:04:29,782
‫مگه هفته‌ها بابت همین بهم زنگ نمی‌زدی؟

1336
01:04:31,868 --> 01:04:33,160
‫چشمت چی شده؟

1337
01:04:33,160 --> 01:04:35,496
‫- دعوام شد
‫- خیلی‌خب

1338
01:04:35,496 --> 01:04:36,914
‫خب، از استخر بیا بیرون

1339
01:04:36,914 --> 01:04:38,499
‫- داری کثیفش می‌کنی
‫- نمی‌خوام

1340
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
‫از استخر بیام بیرون
‫ناسلامتی سنی ازم گذشته

1341
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
‫این دوست‌ته؟

1342
01:04:41,377 --> 01:04:43,379
‫آره، زهره‌ترکش کردی

1343
01:04:43,379 --> 01:04:45,548
‫من "کورالاین"ـم

1344
01:04:45,798 --> 01:04:47,133
‫سلام، کورالاین

1345
01:04:47,133 --> 01:04:48,843
‫حداقل دوباره سفیدپوست نیست

1346
01:04:48,843 --> 01:04:50,469
‫زن خودت سفیدپوست بود

1347
01:04:50,469 --> 01:04:52,555
‫زنم برای مخفی کردن شغلم بود
‫اونا حساب نیستن

1348
01:04:52,555 --> 01:04:53,556
‫خب، بیا بیرون

1349
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
‫مرتیکه‌ی اعصاب خردکن

1350
01:04:54,891 --> 01:04:56,309
‫همسایه‌ها رو بیدار می‌کنی

1351
01:04:56,309 --> 01:04:57,560
‫می‌دونی چیه، گور بابای همسایه‌هات!

1352
01:04:57,560 --> 01:04:59,353
‫و گور بابای استخر تمیزت!

1353
01:04:59,353 --> 01:05:01,814
‫درهرحال همه‌ش بخشی از
‫عقده‌ی خود برترپنداری‌‌ توئه

1354
01:05:05,651 --> 01:05:09,864
‫واقعاً که بچه‌ای!

1355
01:05:10,907 --> 01:05:12,533
‫احتمالاً برای گفتنش وقت خوبی نیست

1356
01:05:12,533 --> 01:05:13,951
‫ولی امروز خیلی عرق کرده بودم

1357
01:05:16,913 --> 01:05:18,247
‫عه، بامزه‌ست، ها؟

1358
01:05:18,247 --> 01:05:19,582
‫شرمنده، مانک

1359
01:05:19,582 --> 01:05:21,834
‫عصبانی نشو

1360
01:05:21,834 --> 01:05:24,170
‫برو بیرون ببینم

1361
01:05:24,170 --> 01:05:26,380
‫می‌خوای حالتو بگیرم؟

1362
01:05:30,885 --> 01:05:33,095
‫بامزه‌ست، ها؟

1363
01:05:33,554 --> 01:05:34,597
‫خیلی‌خب

1364
01:05:34,597 --> 01:05:36,265
‫این روزا زدی به سیم آخرا

1365
01:05:36,641 --> 01:05:38,184
‫سرجمع پنج دقیقه تو استخر بودم

1366
01:05:38,184 --> 01:05:39,727
‫باید سال‌های از دست رفته رو جبران کنم

1367
01:05:39,727 --> 01:05:41,729
‫آره. خب، احسنت به تو

1368
01:05:41,729 --> 01:05:43,481
‫درهرحال کل دنیا داره از هم می‌پاشه

1369
01:05:43,481 --> 01:05:44,857
‫حداقل یه‌خرده خوش بگذرونیم

1370
01:05:44,857 --> 01:05:47,068
‫- بابت این حرفت ممنونم
‫- آره

1371
01:05:47,652 --> 01:05:49,820
‫می‌دونی، خیلی خوشگلیا

1372
01:05:50,363 --> 01:05:52,573
‫ممنون

1373
01:05:53,908 --> 01:05:56,118
‫توی برادرم چی می‌بینی؟

1374
01:05:57,036 --> 01:05:58,996
‫- بامزه‌ست
‫- خب...

1375
01:05:58,996 --> 01:06:01,916
‫- بامزه‌ نیست. نه
‫- نه، نه از اون بامزه‌هایی که قهقهه بزنی

1376
01:06:01,916 --> 01:06:04,669
‫- از اون بامزه‌های غم‌انگیز
‫- خیلی‌خب

1377
01:06:04,669 --> 01:06:06,379
‫مثل یه سگ سه‌پا

1378
01:06:06,379 --> 01:06:09,423
‫آره الان فهمیدم چی میگی
‫مثل کسی که روی دستشویی افتاده مرده

1379
01:06:09,590 --> 01:06:10,758
‫دقیقاً

1380
01:06:10,758 --> 01:06:12,510
‫- دقیقاً
‫- همیشه‌ی خدا

1381
01:06:12,510 --> 01:06:14,971
‫- گندشو درمیاری
‫- اینطور فکر می‌کنی؟

1382
01:06:14,971 --> 01:06:16,430
‫به‌نظر من که خیلی جلوی خودمو می‌گیرم

1383
01:06:16,430 --> 01:06:17,765
‫کم‌کم داره بهم برمی‌خوره

1384
01:06:17,765 --> 01:06:19,141
‫- آخی
‫- دیدی؟

1385
01:06:19,141 --> 01:06:20,685
‫- دیدی؟
‫- "می‌دونی چیه..."

1386
01:06:20,685 --> 01:06:21,727
‫- "همیشه‌ی خدا..."
‫- اوه

1387
01:06:21,727 --> 01:06:23,312
‫"گندشو درمیاری"

1388
01:06:25,815 --> 01:06:28,526
‫اوه، چه جای خوشگلیه

1389
01:06:28,526 --> 01:06:30,736
‫آره، بدک نیست

1390
01:06:30,736 --> 01:06:32,113
‫اون چیه؟ سایه‌بونه؟

1391
01:06:32,113 --> 01:06:33,990
‫نه، آلاچیقه

1392
01:06:33,990 --> 01:06:35,366
‫چه فرقی می‌کنه

1393
01:06:35,366 --> 01:06:36,534
‫- همین‌جاست؟
‫- سمت چپ

1394
01:06:36,534 --> 01:06:38,703
‫اوه. ببخشید

1395
01:06:39,370 --> 01:06:41,580
‫عجب

1396
01:06:41,789 --> 01:06:43,541
‫میگما، مانک؟

1397
01:06:43,541 --> 01:06:45,710
‫چطوری تونستی پول همچین جایی رو بدی؟

1398
01:06:46,711 --> 01:06:48,879
‫من...

1399
01:06:49,296 --> 01:06:53,259
‫خب، لیسا یکم پول
‫برای مادر ارث گذاشت

1400
01:06:53,259 --> 01:06:55,469
‫فکر می‌کردم همه‌چیزشو
‫به‌خاطر طلاق از دست داد

1401
01:06:56,387 --> 01:06:59,140
‫خب، با وضعیت مالیش آشنایی ندارم

1402
01:06:59,140 --> 01:07:01,183
‫ولی اگر اینقدر به فکر خرج و مخارجی

1403
01:07:01,183 --> 01:07:03,185
‫شاید بهتر باشه بذارم تو پرداخت کنی؟

1404
01:07:03,185 --> 01:07:05,021
‫نه، نیازی نیست. کجا داریم میریم؟

1405
01:07:05,021 --> 01:07:07,189
‫همین‌جاست. اتاق 44

1406
01:07:08,024 --> 01:07:10,234
‫سورپرایز!

1407
01:07:13,738 --> 01:07:15,948
‫صبح سختی داشتیم

1408
01:07:19,535 --> 01:07:22,538
‫بعد از اینکه سعی کرد یک پرستار رو بزنه
‫مجبور شدیم بهش آرام‌بخش بزنیم

1409
01:07:22,872 --> 01:07:25,041
‫- قبلاً همچین کاری کرده بود؟
‫- نه

1410
01:07:26,292 --> 01:07:28,252
‫هر روز رفتارش عوض میشه

1411
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
‫گاهی اوقات هر ساعت

1412
01:07:30,046 --> 01:07:32,256
‫ولی شاید فردا حالش بهتر شد

1413
01:07:32,798 --> 01:07:34,383
‫ببخشید، دیگه باید برم

1414
01:07:34,383 --> 01:07:36,927
‫بله، خواهش می‌کنم. ممنونم

1415
01:07:38,220 --> 01:07:39,597
‫باغبون این‌ها رو

1416
01:07:39,597 --> 01:07:41,557
‫مستقیم از باغچه برای مادرت چید

1417
01:07:41,557 --> 01:07:43,976
‫- خیلی کار قشنگیه، مگه نه؟
‫- آره، عالیه

1418
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
‫چطوری پول اینجا رو دادی؟

1419
01:07:47,229 --> 01:07:48,647
‫منظورم اینه که

1420
01:07:48,647 --> 01:07:50,858
‫موادفروشی چیزی که نیستی، مگه نه؟

1421
01:07:51,067 --> 01:07:52,610
‫نه، نویسنده‌م

1422
01:07:52,610 --> 01:07:54,987
‫و تو دوستمی، نه حسابدارم

1423
01:08:29,146 --> 01:08:32,024
‫مطمنی نمی‌خوای برای ازدواج لورین بمونی؟

1424
01:08:32,024 --> 01:08:34,235
‫بهتره برم

1425
01:08:38,531 --> 01:08:40,741
‫از دیدنت خوشحال شدم، کلیف

1426
01:08:44,912 --> 01:08:46,705
‫این خانواده‌ دلت رو می‌شکنه

1427
01:09:03,264 --> 01:09:07,268
‫اوه، استگ، بهمون بگو ببینم
‫این رمان بر اساس یک داستان واقعیه؟

1428
01:09:07,268 --> 01:09:09,061
‫اصولاً نه

1429
01:09:09,061 --> 01:09:10,980
‫ولی واقعاً بیانگر اینه که

1430
01:09:10,980 --> 01:09:13,983
‫زندگی توی آمریکا
‫به عنوان مرد سیاهپوستی مثل من چجوریه

1431
01:09:13,983 --> 01:09:15,025
‫و اصلاً جالب نیست

1432
01:09:15,025 --> 01:09:16,485
‫گل گفتی

1433
01:09:16,485 --> 01:09:18,362
‫در طی دوران حبسم

1434
01:09:18,362 --> 01:09:21,240
‫یاد گرفتم که کلمات متعلق به همه‌ست

1435
01:09:21,240 --> 01:09:23,159
‫پس این کتاب سهم من

1436
01:09:23,159 --> 01:09:25,077
‫در ساخت این کشور فوق العاده‌مونه

1437
01:09:25,077 --> 01:09:27,496
‫که توش سیاه‌پوست‌های سابقه‌دار
‫می‌تونن پولدار بشن

1438
01:09:27,496 --> 01:09:30,541
‫اونم فقط با تعریف کردن داستان
‫قشر بدبخت و بیچاره‌شون

1439
01:09:30,541 --> 01:09:32,001
‫همم

1440
01:09:32,001 --> 01:09:34,211
‫احسنت. احسنت

1441
01:09:37,173 --> 01:09:38,799
‫- بله؟
‫می‌دونی چی شده -

1442
01:09:38,799 --> 01:09:40,301
‫امروز از اف‌بی‌آی زنگ زدن تامسون-وات

1443
01:09:40,301 --> 01:09:42,011
‫تا سعی کنن هویت "استگ آر لی" رو بفهمن

1444
01:09:42,011 --> 01:09:43,470
‫- چی؟
‫نگران نباش -

1445
01:09:43,470 --> 01:09:45,306
‫هویتش رو لو نمیدن

1446
01:09:45,306 --> 01:09:47,641
‫هویت کیو لو نمیدن؟ بابا طرف منم
‫من که کاری نکردم

1447
01:09:47,641 --> 01:09:49,268
‫اونا که اینو نمی‌دونن

1448
01:09:49,268 --> 01:09:51,812
‫- ببین، قضیه دیگه خیلی بیخ پیدا کرده
‫حرص نخور -

1449
01:09:51,812 --> 01:09:52,980
‫این قضیه‌ی فراری بودنت

1450
01:09:52,980 --> 01:09:54,398
‫باعث شده مجانی
حسابی برامون تبلیغ بشه

1451
01:09:54,398 --> 01:09:55,733
‫به‌علاوه، به قول خودت

1452
01:09:55,733 --> 01:09:57,109
‫تو که کاری نکردی

1453
01:09:57,109 --> 01:09:58,736
‫دستگیرت که نمی‌تونن بکنن

1454
01:09:58,736 --> 01:10:00,905
‫از خدامه برگردم اون زمان
‫که کتاب‌هام فروش نمی‌رفت

1455
01:10:00,905 --> 01:10:02,865
‫من که از خدام نیست

1456
01:10:02,865 --> 01:10:05,075
‫خداحافظ

1457
01:10:08,579 --> 01:10:10,873
‫همه‌چی مرتبه؟

1458
01:10:10,873 --> 01:10:12,541
‫آره

1459
01:10:12,541 --> 01:10:15,586
‫فقط یه‌خرده تحت فشارم. این...

1460
01:10:15,586 --> 01:10:18,505
‫قضیه‌ی جایزه‌ی ادبی
‫زحمتش بیشتر از چیزی بود که انتظار داشتم

1461
01:10:18,505 --> 01:10:19,423
‫همم

1462
01:10:20,883 --> 01:10:21,926
‫چرا داری اینطوری رفتار می‌کنی؟

1463
01:10:21,926 --> 01:10:22,343
‫خب...

1464
01:10:22,343 --> 01:10:24,303
‫زندگی منو درک نمی‌کنی
‫و نمی‌تونی هم درک کنی

1465
01:10:24,303 --> 01:10:26,513
‫پس بیا بگذریم

1466
01:10:29,391 --> 01:10:30,935
‫شاید یه روزی اینو بفهمی

1467
01:10:30,935 --> 01:10:32,770
‫که درک نکردن دیگران

1468
01:10:32,770 --> 01:10:35,147
‫نشان افتخار نیست

1469
01:10:56,126 --> 01:10:57,628
‫کمک می‌خواین؟

1470
01:10:57,628 --> 01:10:59,797
‫نه، ممنون

1471
01:11:00,631 --> 01:11:03,008
‫گفتم شاید یکم زور بازو لازم داشته باشین

1472
01:11:03,008 --> 01:11:06,095
‫- خودمون می‌تونیم
‫- آقای مانک

1473
01:11:06,095 --> 01:11:07,805
‫اشکال نداره دستگاه نوشابه‌ساز رو ببرم؟

1474
01:11:07,805 --> 01:11:09,974
‫شما که درهرحال
‫آب گازدار دوست نداری، مگه نه؟

1475
01:11:09,974 --> 01:11:12,226
‫- ببر برای خودت
‫- ممنون

1476
01:11:14,520 --> 01:11:17,606
‫هی، این چی؟

1477
01:11:18,691 --> 01:11:21,527
‫نه. همیشه از اون رنگ متنفر بودم

1478
01:11:21,527 --> 01:11:23,696
‫پدرتون اینو خریده بود

1479
01:11:24,697 --> 01:11:27,157
‫تلونیوس، این الان رسید

1480
01:11:28,075 --> 01:11:29,285
‫خیلی‌خب، ممنون

1481
01:11:29,285 --> 01:11:31,203
‫این آخریاش بود

1482
01:11:31,203 --> 01:11:32,413
‫خداحافظ، آقای مانک

1483
01:11:32,705 --> 01:11:33,998
‫گمونم توی عروسی می‌بینمتون

1484
01:11:33,998 --> 01:11:36,166
باشه

1485
01:11:48,095 --> 01:11:51,473
‫« با افتخار این کتاب را برای
‫جایزه‌ی ادبی ارائه می‌کنیم - تامسون‌وات »

1486
01:11:54,435 --> 01:11:57,730
‫ظاهراً تامسون-وات با عجله چاپش کرده

1487
01:11:57,730 --> 01:12:00,274
‫آره، شنیدم تا الان سیصدهزار نسخه چاپ کردن

1488
01:12:00,274 --> 01:12:01,734
‫و قراره به‌زودی بیشتر هم چاپ کنن

1489
01:12:01,734 --> 01:12:03,360
‫دارن روی هوا می‌برنش

1490
01:12:03,360 --> 01:12:04,945
‫ای خداوندا!

1491
01:12:04,945 --> 01:12:06,530
‫بهتره کتاب خوبی باشه

1492
01:12:06,530 --> 01:12:08,782
‫میگما، شنیدم نویسنده‌ش مجرم فراریه

1493
01:12:08,782 --> 01:12:10,409
‫خب، پس برای همینه عنوانش اینه

1494
01:12:10,409 --> 01:12:11,869
‫طرف شخصیت نداره

1495
01:12:11,869 --> 01:12:14,955
‫نه، به‌نظر من سابقه‌ی زندگیش
‫نقطه مثبتشه

1496
01:12:14,955 --> 01:12:16,957
‫خیلی خوشحالم

1497
01:12:16,957 --> 01:12:20,252
‫کتاب مرد رنگین‌پوستی رو بخونم
‫که دولت زندان‌محورمون بهش لطمه زده

1498
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
‫توام یکی از اون روانی‌هایی
‫که میگن بودجه‌ی پلیس رو کم کنیم؟

1499
01:12:22,921 --> 01:12:26,008
‫آره، و انتظار ندارم تو درک کنی

1500
01:12:26,008 --> 01:12:28,886
‫خب، امیدوارم یکی از عزیزانت
‫قربانی قتل نشه

1501
01:12:28,886 --> 01:12:31,430
‫میشه لطفاً الان در این مورد صحبت نکنیم؟

1502
01:12:31,430 --> 01:12:33,390
‫ببینین، ببینین، ببینین
‫چه مجرم باشه چه نباشه

1503
01:12:33,390 --> 01:12:34,933
‫به‌نظر من نباید به لیست اضافه‌ش کنم

1504
01:12:34,933 --> 01:12:36,602
‫هفته‌ها پیش روند بررسی رو شروع کردیم

1505
01:12:36,602 --> 01:12:37,978
‫و شماها رو نمی‌دونم

1506
01:12:37,978 --> 01:12:39,730
‫ولی شخصاً
‫ بیش از ده دوازده تا کتاب دارم

1507
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
‫که هنوز لاشون رو هم باز نکردم

1508
01:12:41,940 --> 01:12:43,776
‫قبل از تاریخ ارائه‌ی آثار چاپ شده

1509
01:12:43,776 --> 01:12:45,944
‫به‌نظرم مجبوریم قبولش کنیم

1510
01:12:46,945 --> 01:12:48,781
‫آره، یک کتاب که بیشتر نیست

1511
01:12:48,781 --> 01:12:49,990
‫و به‌نظر میاد
‫خوندنش زیاد طول نکشه

1512
01:12:49,990 --> 01:12:52,201
‫زیاد طول نمی‌کشه

1513
01:12:52,451 --> 01:12:54,661
‫شخصاً چند باری تجربه‌ش رو داشتم

1514
01:12:55,037 --> 01:12:57,247
‫خداحافظ، بچه‌ها. خداحافظ

1515
01:13:25,484 --> 01:13:27,653
‫چه خوشگل شدی

1516
01:13:41,834 --> 01:13:43,669
‫عه، سلام

1517
01:13:43,669 --> 01:13:46,588
‫مانکی، این مردها رو می‌شناسیم؟

1518
01:13:46,588 --> 01:13:48,799
‫نه، مادر
‫مشکل از آلزایمرت نیست

1519
01:13:48,799 --> 01:13:51,176
‫اینا واقعاً غریبه‌ن
‫شماها کی هستین؟

1520
01:13:51,176 --> 01:13:52,845
‫ما دوستان کلیف هستیم

1521
01:13:52,845 --> 01:13:53,846
معلومه که دوست‌های اون هستین

1522
01:13:53,846 --> 01:13:55,639
‫چند روز پیش باهاش آشنا شدیم
‫من "کنی"ـم، این "الوین"ـه

1523
01:13:56,306 --> 01:13:57,433
‫تو مانک هستی؟

1524
01:13:57,433 --> 01:13:59,518
‫آره. از کجا فهمیدی؟

1525
01:13:59,518 --> 01:14:03,105
‫اوه. خب، کلیف گفت
‫ مانک خیلی خشک و نچسبه

1526
01:14:04,314 --> 01:14:05,691
‫واقعاً؟

1527
01:14:05,691 --> 01:14:07,317
‫خیلیم عالی

1528
01:14:07,317 --> 01:14:09,486
‫مادر، تو اینجا بشین

1529
01:14:10,279 --> 01:14:12,489
‫لورین؟

1530
01:14:16,785 --> 01:14:18,203
‫املت دوست داری؟

1531
01:14:18,203 --> 01:14:19,663
‫عاشق املتم

1532
01:14:19,663 --> 01:14:21,206
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

1533
01:14:21,206 --> 01:14:23,375
‫اول تو بگو

1534
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
‫اوه، مراسم عروسی

1535
01:14:27,254 --> 01:14:29,465
‫- آره

1536
01:14:30,632 --> 01:14:32,342
‫نرفتم فرودگاه

1537
01:14:32,342 --> 01:14:35,095
‫اون روزی که از خونه رفتم
‫نیاز داشتم یکم خلوت کنم

1538
01:14:35,387 --> 01:14:36,680
‫آقای کلیف

1539
01:14:36,680 --> 01:14:37,681
‫ببخشید بچه‌ها، خودم حلش می‌کنم

1540
01:14:37,681 --> 01:14:39,725
‫تو باید بری

1541
01:14:39,725 --> 01:14:41,268
‫نمی‌خواد تمیزکاری کنی، فقط برو

1542
01:14:41,268 --> 01:14:43,270
‫اوه، نه، اشکال نداره، فقط...

1543
01:14:43,270 --> 01:14:44,396
‫لطفاً بمون

1544
01:14:44,396 --> 01:14:46,565
‫قراره دور هم جشن بگیریم

1545
01:14:47,483 --> 01:14:49,693
‫خوشحالم می‌بینمت، کلیف

1546
01:14:49,860 --> 01:14:52,112
‫منم خوشحالم می‌بینمت، مینارد

1547
01:14:52,112 --> 01:14:53,572
‫من...

1548
01:14:53,572 --> 01:14:54,907
‫من... من نمی‌خوام مزاحم بشم

1549
01:14:54,907 --> 01:14:57,075
‫مزاحم نیستی

1550
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
‫عضوی از خانواده‌ای

1551
01:15:03,081 --> 01:15:04,750
‫براتون صبحونه درست کنیم؟

1552
01:15:04,750 --> 01:15:06,585
‫می‌تونم یک اسموتی خفن براتون درست کنم

1553
01:15:06,585 --> 01:15:08,295
‫و الوین هم قدیما توی کشتی تفریحی
‫مسئول املت درست کردن بوده

1554
01:15:08,295 --> 01:15:11,173
‫به‌نظر عالی میاد. ممنون

1555
01:15:15,802 --> 01:15:17,346
‫خیلی لطف کردین که اجازه دادین بمونن

1556
01:15:17,346 --> 01:15:18,472
‫اوه

1557
01:15:18,472 --> 01:15:20,015
‫همیشه سروکله زدن

1558
01:15:20,015 --> 01:15:22,226
‫با خانواده‌ی دیگران
‫ آسون‌تر از خانواده‌ی خودته

1559
01:15:23,352 --> 01:15:25,979
‫متاسفانه باید بهت بگم
‫که تا دو ساعت دیگه

1560
01:15:25,979 --> 01:15:28,190
‫این خانواده‌ی توام میشه

1561
01:16:09,815 --> 01:16:10,941
‫اعصابشو خرد کردی؟

1562
01:16:11,817 --> 01:16:12,985
‫آره

1563
01:16:12,985 --> 01:16:15,988
‫- ازش فاصله گرفتی؟
‫- آره

1564
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
‫بابا هم از همه‌ فاصله گرفت

1565
01:16:19,575 --> 01:16:21,785
‫همیشه دروغ می‌گفت

1566
01:16:21,868 --> 01:16:23,662
‫ببینش نتیجه‌ش چی شد

1567
01:16:26,832 --> 01:16:29,001
‫این روزها می‌بینم

1568
01:16:29,334 --> 01:16:31,628
‫دارم مثل بابا به‌شدت عصبانی میشم

1569
01:16:32,546 --> 01:16:34,756
‫فقط همین روزها؟

1570
01:16:39,386 --> 01:16:42,055
‫این اواخر مدام به این فکر می‌کنم

1571
01:16:42,055 --> 01:16:44,182
‫که بابا بدون اینکه
‫ بفهمه من چه ادمیم

1572
01:16:47,269 --> 01:16:49,521
‫- به‌نظرم یک حدس‌هایی می‌زد
‫- همم

1573
01:16:50,647 --> 01:16:52,524
‫شاید

1574
01:16:52,524 --> 01:16:54,693
‫ولی مطمئن نبود

1575
01:16:55,193 --> 01:16:58,113
‫هرگز من رو تمام و کمال نشناخت

1576
01:16:59,239 --> 01:17:01,450
‫و حالا دیگه هرگز نخواهد شناخت

1577
01:17:02,075 --> 01:17:04,286
‫و این باعث میشه...

1578
01:17:05,037 --> 01:17:07,205
‫خیلی غمگین بشم

1579
01:17:09,541 --> 01:17:12,419
‫خب، اگر می‌فهمید
‫و دست رد به سینه‌ت می‌زد چی؟

1580
01:17:12,419 --> 01:17:15,380
‫حداقل اون‌موقع دست رد 
به سینه‌ی خود واقعیم می‌زد

1581
01:17:18,050 --> 01:17:20,218
‫می‌دونم به‌نظر مسخره میاد

1582
01:17:20,719 --> 01:17:23,305
‫ولی حداقل اینطوری
‫ یه‌خرده دل آدم تسلی پیدا می‌کنه

1583
01:17:25,807 --> 01:17:28,018
‫به‌نظر چندان مسخره نمیاد

1584
01:17:32,689 --> 01:17:34,858
‫بقیه دلشون می‌خواد
‫دوستت داشته باشن، مانک

1585
01:17:37,069 --> 01:17:40,238
‫شخصاً نمی‌فهمم
‫چی در وجودت می‌بینن، ولی...

1586
01:17:41,948 --> 01:17:44,159
‫دلشون می‌خواد دوستت داشته باشن

1587
01:17:45,661 --> 01:17:47,871
‫باید اجازه بدی
‫کل وجودت رو دوست داشته باشن

1588
01:18:21,780 --> 01:18:23,281
‫آشغال بود

1589
01:18:23,281 --> 01:18:25,492
‫یه اسکل لوس و ننر بود

1590
01:18:25,492 --> 01:18:28,120
‫که داشت در مورد
‫مادر مرده‌ش وراجی می‌کرد...

1591
01:18:28,120 --> 01:18:29,955
‫خب به جهنم!

1592
01:18:29,955 --> 01:18:33,417
‫خیلی‌خب، پس این یعنی
‫"مرا ایستاده خاک کنید" چهارمه

1593
01:18:35,460 --> 01:18:37,045
‫بیاید در مورد "هیچی" صحبت کنیم

1594
01:18:37,045 --> 01:18:38,422
‫میشه صحبت نکنیم؟

1595
01:18:38,422 --> 01:18:40,757
‫من که شخصاً عاشقش شدم

1596
01:18:41,842 --> 01:18:44,928
‫مثل خیره شدن به یک زخم باز بود

1597
01:18:44,928 --> 01:18:46,596
‫موافقم

1598
01:18:46,596 --> 01:18:48,515
‫به‌نظرم قوی‌ترین رمان
‫ آمریکایی‌ آفریقایی‌تباره

1599
01:18:48,515 --> 01:18:50,726
‫که در این سال‌ها خوندم

1600
01:18:51,977 --> 01:18:53,729
‫البته منظورم بعد از رمان شماست

1601
01:18:53,729 --> 01:18:56,523
‫- معلومه، سینتارا
‫- ممنون

1602
01:18:56,523 --> 01:18:58,734
‫راستشو بخواین
‫خیلی بیشتر از چیزی که

1603
01:18:58,734 --> 01:19:00,402
‫انتظار داشتم ازش خوشم اومد

1604
01:19:00,402 --> 01:19:03,155
‫کتاب پر دل و جراتیه

1605
01:19:03,155 --> 01:19:06,074
‫و برای این دوره زمونه هم ضروریه

1606
01:19:06,158 --> 01:19:08,368
‫نظر تو چیه، سینتارا؟

1607
01:19:08,910 --> 01:19:12,539
‫راستشو بخواین، به‌نظر من خیلی مبتذل بود

1608
01:19:12,539 --> 01:19:14,207
‫واقعاً؟

1609
01:19:14,207 --> 01:19:16,334
‫آره. از نظر تو اینطور نبود؟

1610
01:19:16,334 --> 01:19:17,836
‫آره خیلی

1611
01:19:17,836 --> 01:19:21,339
‫به‌نظر من سطحی و بی‌معنی بود

1612
01:19:21,339 --> 01:19:23,425
‫خب معلومه که سطحی بود

1613
01:19:23,425 --> 01:19:26,511
‫ناسلامتی از زبون پایین شهری‌هاست

1614
01:19:26,511 --> 01:19:28,972
‫پایان‌نامه یه تحصیل‌کرده‌ی سوسول که نبود

1615
01:19:28,972 --> 01:19:31,349
‫"از زبون پایین شهری‌ها"
‫ای خدا

1616
01:19:31,349 --> 01:19:32,851
‫به‌نظرم قند خون‌مون اومده پایین

1617
01:19:32,851 --> 01:19:34,728
‫نظرتون چیه بریم ناهار بخوریم، ها؟

1618
01:19:34,728 --> 01:19:36,480
‫- من که موافقم
‫- خیلی‌خب

1619
01:19:36,480 --> 01:19:38,356
‫- خیلی‌خب
‫- خدایی؟

1620
01:19:45,864 --> 01:19:47,073
‫اوه، ببخشید

1621
01:19:47,073 --> 01:19:48,283
‫اوه، نه، اشکالی نداره

1622
01:19:48,283 --> 01:19:49,201
‫مزاحم نیستم؟

1623
01:19:49,201 --> 01:19:50,118
‫نه

1624
01:20:12,349 --> 01:20:13,892
‫ببخشید

1625
01:20:29,449 --> 01:20:31,660
‫اشکالی نداره یه چیزی بپرسم؟

1626
01:20:31,868 --> 01:20:33,870
‫نه بپرس

1627
01:20:33,870 --> 01:20:35,455
‫خب...

1628
01:20:35,455 --> 01:20:37,874
‫"هیچی" از چه نظر برات مبتذل بود؟

1629
01:20:38,583 --> 01:20:40,794
‫اوه...

1630
01:20:40,794 --> 01:20:43,421
‫نمی‌تونم دقیق بگم، ولی...

1631
01:20:44,673 --> 01:20:46,883
‫فرق چندانی با برخی از آثاری
‫که توی بازار هست نداره

1632
01:20:46,883 --> 01:20:49,052
‫ولی به‌نظر...

1633
01:20:49,761 --> 01:20:51,388
‫بی‌روح میومد...

1634
01:20:51,388 --> 01:20:53,932
‫به‌نظرم بتونم با این کلمه توصیفش کنم

1635
01:20:53,932 --> 01:20:55,308
‫توام گفتی موافقی، درسته؟

1636
01:20:55,308 --> 01:20:56,977
‫آره، موافقم
‫به‌نظرم برای این نوشته شده

1637
01:20:56,977 --> 01:21:00,021
‫که به دل سفیدپوست‌هایی
‫که عذاب وجدان دارن بشینه

1638
01:21:00,021 --> 01:21:02,607
‫آره، از اون کتاب‌هایی
‫که منتقدها میگن بااهمیت

1639
01:21:02,607 --> 01:21:04,442
‫و ضروریه، ولی به‌خوبی نوشته نشده

1640
01:21:04,442 --> 01:21:06,611
‫دقیقاً

1641
01:21:10,073 --> 01:21:14,744
‫خب، پس... و لطفاً بهت برنخوره

1642
01:21:14,744 --> 01:21:17,289
‫ولی "هیچی" چه فرقی

1643
01:21:17,289 --> 01:21:19,833
‫با کتاب تو داره؟

1644
01:21:23,503 --> 01:21:25,630
‫هدفت از سوالاتت این بود؟

1645
01:21:25,630 --> 01:21:27,299
‫- فکر می‌کنی کتابم آشغاله؟
‫- نه

1646
01:21:27,299 --> 01:21:31,303
‫راستشو بخوای، کتابت رو نخوندم

1647
01:21:31,303 --> 01:21:33,179
‫بریده‌هایی رو ازش خوندم

1648
01:21:33,179 --> 01:21:36,892
‫و به‌نظر نمیومد چندان متفاوت باشه

1649
01:21:38,643 --> 01:21:41,646
‫من برای نوشتن کتابم
‫تحقیقات زیادی انجام دادم

1650
01:21:41,646 --> 01:21:44,274
‫بعضی جاهاش رو
‫ از مصاحبه‌های واقعی برداشته بودم

1651
01:21:44,941 --> 01:21:46,484
‫شاید اونقدر توی دانشگاه

1652
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
‫به دور از واقعیت بودی

1653
01:21:48,111 --> 01:21:50,697
‫که یادت رفته
‫بعضیا زندگی سختی دارن

1654
01:21:50,697 --> 01:21:52,908
‫زندگی تو؟

1655
01:21:54,159 --> 01:21:56,870
‫تو که توی یک دانشگاه هنری خصوصی تحصیل کردی

1656
01:21:56,870 --> 01:21:58,997
‫توی یک انتشاراتی باکلاس

1657
01:21:58,997 --> 01:22:00,624
‫توی نیویورک کار می‌کردی

1658
01:22:00,624 --> 01:22:03,501
‫خب که چی؟
‫دلیل نداره در مورد زندگی خودم بنویسم

1659
01:22:03,501 --> 01:22:05,712
‫در مورد چیزهایی می‌نویسم
‫که توجه دیگران رو جلب می‌کنه

1660
01:22:06,004 --> 01:22:08,882
‫در مورد چیزهایی می‌نویسی
‫که توجه ناشرهای سفیدپوستی رو جلب می‌کنه

1661
01:22:09,215 --> 01:22:11,343
‫که ولع داستان‌های
‫بدبختی سیاه‌پوست‌ها رو دارن

1662
01:22:11,343 --> 01:22:13,511
‫خب همونا پیش‌نویس‌ها رو می‌خرن دیگه

1663
01:22:14,387 --> 01:22:16,556
‫مگه نوشتن بر اساس میل اون‌ها اینقدر بده؟

1664
01:22:16,556 --> 01:22:18,600
‫اگر مشکلی با رفع امیال دیگران

1665
01:22:18,600 --> 01:22:20,352
‫در ازای پول نداشته باشی...

1666
01:22:20,352 --> 01:22:22,062
‫مشکلی با ارائه‌ی 
چیزی که بازار می‌طلبه ندارم

1667
01:22:22,062 --> 01:22:23,813
‫موادفروش‌ها هم همین بهونه رو میارن

1668
01:22:23,813 --> 01:22:25,982
‫و از نظر من مواد باید قانونی بشه

1669
01:22:30,195 --> 01:22:33,281
‫ولی خسته نشدی؟

1670
01:22:33,281 --> 01:22:35,742
‫از فقر سیاه‌پوست‌ها؟

1671
01:22:36,576 --> 01:22:38,203
‫رپ خوندن سیاه‌پوست‌ها؟

1672
01:22:38,203 --> 01:22:39,621
‫برده بودن سیاه‌پوست‌ها؟

1673
01:22:39,621 --> 01:22:42,040
‫قتل سیاه‌پوست‌ها به دست پلیس؟

1674
01:22:42,040 --> 01:22:43,541
‫داستان‌های روزافزون کهنه‌ی...

1675
01:22:43,541 --> 01:22:44,542
‫خیلی‌خب

1676
01:22:44,542 --> 01:22:46,378
‫بودن سیاه‌پوست‌ها توی موقعیت‌های سخت

1677
01:22:46,378 --> 01:22:49,005
‫که با این وجود می‌تونن تا لحظه‌ی مرگشون
‫عزت و احترام‌شون رو حفظ کنن؟

1678
01:22:49,005 --> 01:22:51,716
‫نمیگم که این چیزها حقیقت ندارن

1679
01:22:51,716 --> 01:22:54,886
‫ولی ما فراتر از این چیزها هم هستیم

1680
01:22:54,886 --> 01:22:57,973
‫و انگار نویسنده‌های زیادی مثل تو هستن
‫که نمی‌تونن ما رو

1681
01:22:57,973 --> 01:23:00,392
‫بدون چکمه‌ی یک سفیدپوست
‫ روی گردن‌مون تصور کنن

1682
01:23:00,392 --> 01:23:03,228
‫از دست "برت ایستون الیس"
‫یا "چارلز بوکوفسکی"

1683
01:23:03,228 --> 01:23:04,646
‫کفری میشی

1684
01:23:04,646 --> 01:23:06,439
‫که در مورد درد و رنج‌شون نوشتن؟

1685
01:23:06,439 --> 01:23:08,650
‫یا غضب‌ت فقط مختص زن‌های سیاه‌پوسته؟

1686
01:23:08,650 --> 01:23:10,151
‫هیچکس با خوندن آثار "بوکوفسکی"

1687
01:23:10,151 --> 01:23:12,487
‫فکر نمی‌کنه سفیدپوست‌ها
‫جز این زندگی دیگه‌ای ندارن

1688
01:23:12,487 --> 01:23:14,406
‫ولی مردم، مردم سفیدپوست

1689
01:23:14,406 --> 01:23:16,616
‫کتاب تو رو می‌خونن
‫و ما رو در همین خلاصه می‌کنن

1690
01:23:16,616 --> 01:23:19,077
‫فکر می‌کنن همه‌مون این شکلی هستیم

1691
01:23:19,077 --> 01:23:20,704
‫پس ظاهراً مشکلت

1692
01:23:20,704 --> 01:23:22,747
‫با سفیدپوست‌هاست، مانک
‫نه با من

1693
01:23:22,747 --> 01:23:24,582
‫خب، شاید، ولی همچنین

1694
01:23:24,582 --> 01:23:26,292
‫پتانسیل تحقق نیافته‌ی

1695
01:23:26,292 --> 01:23:28,503
‫سیاه‌پوست‌های این کشور رو هم می‌بینم

1696
01:23:30,672 --> 01:23:33,425
‫مردم وقتی پتانسیل می‌بینن
‫که از نظرشون

1697
01:23:33,425 --> 01:23:35,635
‫چیزی که جلوشونه قابل قبول نیست

1698
01:23:51,317 --> 01:23:55,530
‫« کورالاین »
‫« معذرت می‌خوام »

1699
01:24:04,372 --> 01:24:07,709
‫« می‌خوام یک سری چیزها رو بهت بگم »

1700
01:24:07,709 --> 01:24:12,630
‫« میشه برای مراسم جوایز
‫هفته‌ی آینده همراهم بیای؟ »

1701
01:24:26,019 --> 01:24:27,103
‫داریم شروع می‌کنیم

1702
01:24:27,103 --> 01:24:29,314
‫الان میام

1703
01:24:39,783 --> 01:24:42,452
‫سلام، میشه با آرتور صحبت کنم؟
‫ آره، مانک هستم

1704
01:24:45,246 --> 01:24:46,289
‫سلام

1705
01:24:46,289 --> 01:24:47,665
‫خوبم

1706
01:24:47,665 --> 01:24:50,251
‫ببین، به‌نظرت می‌تونی یک قرار دیگه

1707
01:24:50,251 --> 01:24:51,753
‫با وایلی بذاری؟

1708
01:24:52,045 --> 01:24:54,005
‫یک ایده‌ی جدید براش دارم

1709
01:24:54,005 --> 01:24:55,924
‫یک‌جور فیلم متفاوته

1710
01:24:55,924 --> 01:24:58,093
‫ممنون

1711
01:25:11,231 --> 01:25:12,857
‫به‌نظر من که برنده "هیچی"ـه

1712
01:25:12,857 --> 01:25:14,901
‫- آره، نظر منم همینه
‫- آره، موافقم

1713
01:25:14,901 --> 01:25:16,653
‫من مخالفم. شرمنده

1714
01:25:16,653 --> 01:25:19,155
‫به‌نظر من دادن هر جایزه‌ای

1715
01:25:19,155 --> 01:25:21,533
‫به این کتاب اشتباهه

1716
01:25:21,533 --> 01:25:23,743
‫خب، رای 2 به 3 شده، پس...

1717
01:25:24,285 --> 01:25:25,537
‫برنده "هیچی"ـه

1718
01:25:25,537 --> 01:25:27,747
‫برنده "هیچی"ـه

1719
01:25:32,669 --> 01:25:34,838
‫مادر

1720
01:25:35,171 --> 01:25:37,340
‫می‌دونستی...

1721
01:25:39,509 --> 01:25:41,803
‫می‌دونستی که بابا داره بهت خیانت می‌کنه؟

1722
01:25:42,720 --> 01:25:45,265
‫بلد نبود راز نگه داره

1723
01:25:45,265 --> 01:25:47,642
‫چرا ولش نکردی؟

1724
01:25:47,642 --> 01:25:50,520
‫بدون من از اینم تنهاتر می‌شد

1725
01:25:53,106 --> 01:25:54,399
‫فکر می‌کردی تنهاست؟

1726
01:25:54,399 --> 01:25:56,568
‫پدرت نابغه بود

1727
01:25:59,112 --> 01:26:02,115
‫نابغه‌ها تنهان...

1728
01:26:03,366 --> 01:26:06,995
‫چون نمی‌تونن با بقیه‌ی ماها
‫ارتباط برقرار کنن

1729
01:26:08,830 --> 01:26:11,040
‫توام نابغه‌ای، پسرم

1730
01:26:12,834 --> 01:26:15,670
‫خب، نصف اوقات حس نابغه بودن نمی‌کنم

1731
01:26:16,713 --> 01:26:17,922
‫به‌خاطر اینه که

1732
01:26:17,922 --> 01:26:20,550
‫همیشه خیلی به خودت
‫سخت می‌گرفتی، کلیفی

1733
01:26:27,015 --> 01:26:30,894
‫و حالا میریم سراغ
‫آخرین جایزه‌ی امشب

1734
01:26:30,894 --> 01:26:34,564
‫قول میدم بعد از این
‫دست از سرتون بردارم که غذاتون رو بخورین

1735
01:26:34,564 --> 01:26:36,065
‫ولی قبل از اعلام نام برنده

1736
01:26:36,065 --> 01:26:37,775
‫می‌خوام از داورهامون تقدیر کنم

1737
01:26:37,775 --> 01:26:39,861
داورهایی از قشرهای مختلف

1738
01:26:39,861 --> 01:26:41,946
‫که زمان باارزششون رو فدا کردن

1739
01:26:41,946 --> 01:26:43,740
‫که همه‌مون بتونیم امشب
‫اینجا جشن بگیریم

1740
01:26:43,740 --> 01:26:44,782
‫پس یک کف مرتب بزنین

1741
01:26:44,782 --> 01:26:46,993
‫کارشون معرکه بود

1742
01:26:51,456 --> 01:26:53,208
‫خیلی‌خب

1743
01:26:53,208 --> 01:26:55,418
‫بدون معطلی بیشتر

1744
01:26:55,627 --> 01:26:58,463
‫جایزه‌ی ادبی امسال تقدیم میشه به...

1745
01:26:59,422 --> 01:27:00,757
‫اوه، می‌دونستم

1746
01:27:00,757 --> 01:27:03,051
‫نوشته‌ی "استگ آر لی"، هیچی

1747
01:27:11,601 --> 01:27:14,103
‫خب، مطمئن نیستم آقای لی

1748
01:27:14,103 --> 01:27:15,772
‫امشب تشریف آورده باشه

1749
01:27:15,772 --> 01:27:18,566
‫به‌شدت از توجه دیگران گریزانه

1750
01:27:28,243 --> 01:27:29,827
‫اوه، صبر کنین

1751
01:27:29,827 --> 01:27:32,622
‫اوه، خیلی‌خب
‫یه چیزایی می‌بینم

1752
01:27:32,622 --> 01:27:36,501
‫یکی داره میاد
‫اوه، "تلونیوس الیسون"ـه

1753
01:27:36,501 --> 01:27:38,711
‫یکی از داورهای ارجمندمون

1754
01:27:41,464 --> 01:27:43,633
‫به‌طرز عجیبی داره به سمت صحنه میاد

1755
01:27:45,009 --> 01:27:47,303
‫نمی‌دونم چرا

1756
01:27:47,762 --> 01:27:48,763
‫سلام

1757
01:27:48,763 --> 01:27:50,473
‫چی شده؟

1758
01:27:51,099 --> 01:27:53,351
‫ببخشید

1759
01:27:53,351 --> 01:27:54,978
‫ببخشید

1760
01:28:06,948 --> 01:28:09,158
‫باید یک اعترافی بکنم

1761
01:28:13,830 --> 01:28:16,165
‫وایسا ببینم، وایسا ببینم
‫یهویی صحنه سیاه میشه؟

1762
01:28:18,334 --> 01:28:20,128
‫امکان نداره، داداش

1763
01:28:20,128 --> 01:28:21,796
‫مگه مشکلش چیه؟

1764
01:28:21,796 --> 01:28:24,048
‫داستان هیچ فرجامی نداره
‫چی می‌خواد بگه؟

1765
01:28:24,048 --> 01:28:26,217
‫نمی‌دونم. فکر کنم جالبیش همین‌جاست

1766
01:28:26,217 --> 01:28:27,343
‫نه، باید یه چیزی بگه

1767
01:28:27,343 --> 01:28:28,761
‫تو چی گفتی؟

1768
01:28:28,761 --> 01:28:31,139
‫هیچی. از مراسم اومدم بیرون

1769
01:28:31,139 --> 01:28:32,348
‫فرداش زنگ زدم به تو و گفتم

1770
01:28:32,348 --> 01:28:33,766
‫می‌خوام این فیلم رو بنویسم

1771
01:28:33,766 --> 01:28:35,226
‫خب، مانک، شخصیت فیلم

1772
01:28:35,226 --> 01:28:36,769
‫باید یک حرفی بزنه

1773
01:28:36,769 --> 01:28:38,604
‫خب، دلم نمی‌خواد بیاد

1774
01:28:38,604 --> 01:28:40,940
‫یه سخنرانی گنده بکنه
‫و نکته‌ی اخلاقی داستان رو

1775
01:28:40,940 --> 01:28:42,275
‫راحت بکنه توی حلق مخاطب

1776
01:28:42,275 --> 01:28:44,319
‫نکته‌ی اخلاقی نداره
‫نکته‌ش همین‌جاست

1777
01:28:44,319 --> 01:28:45,695
‫گنگ بودنش رو دوست دارم

1778
01:28:45,695 --> 01:28:47,905
‫خیلی‌خب، ببین
‫تو نویسنده‌ی خوبی هستی

1779
01:28:47,905 --> 01:28:50,074
‫و داستانت تقریباً همه‌چیز تمومه

1780
01:28:50,074 --> 01:28:52,243
‫ولی رمان‌ها فیلم نیستن، خب؟

1781
01:28:52,243 --> 01:28:54,287
‫ریزه‌کاری‌های اینطوری
‫باعث نمیشه مخاطب بیاد سینما

1782
01:28:54,287 --> 01:28:56,456
‫یک پایان گنده لازم داریم
‫این چیه؟

1783
01:28:56,789 --> 01:28:59,250
‫آب گازداریه که خواسته بودین

1784
01:28:59,250 --> 01:29:01,461
‫چرا خیسه؟

1785
01:29:01,919 --> 01:29:03,254
‫میعان؟

1786
01:29:03,254 --> 01:29:05,048
‫میعان. خیلی‌خب

1787
01:29:05,048 --> 01:29:06,883
‫حالا واسه من هواشناس شدی

1788
01:29:06,883 --> 01:29:08,051
‫چیزی می‌خوای؟

1789
01:29:08,051 --> 01:29:09,469
‫نه، نمی‌خوام، ممنون

1790
01:29:09,469 --> 01:29:10,845
‫خیلی‌خب. این "مانک"ـه

1791
01:29:10,845 --> 01:29:12,847
‫قراره یک فیلم باهاش بسازیم
‫البته اگر بتونه

1792
01:29:12,847 --> 01:29:14,515
‫- پرده‌ی سومش رو درست بنویسه
‫- خوشبختم

1793
01:29:14,515 --> 01:29:15,850
‫- همچنین
‫- یه "فلت وایت" برام بیار

1794
01:29:15,850 --> 01:29:18,019
‫درضمن، دیگه نبینم اینطوری بیاریا

1795
01:29:19,771 --> 01:29:21,522
‫خیلی‌خب

1796
01:29:21,522 --> 01:29:23,691
‫توی اون مغز گنده‌ت
‫چه پایان‌های دیگه‌ای داری؟

1797
01:29:26,819 --> 01:29:28,237
‫نظرت چیه...

1798
01:29:28,237 --> 01:29:30,573
‫جایزه‌ی ادبی امسال تقدیم میشه به...

1799
01:29:31,366 --> 01:29:33,868
‫نوشته‌ی "استگ آر لی"، هیچی

1800
01:30:17,328 --> 01:30:19,497
‫می‌خوام عذرخواهی کنم

1801
01:30:21,582 --> 01:30:23,793
‫این اواخر مثل همیشه نبودم

1802
01:30:39,725 --> 01:30:41,352
‫این چطوره؟

1803
01:30:41,352 --> 01:30:43,521
‫دختره می‌بخشتش؟

1804
01:30:43,938 --> 01:30:45,690
‫نمی‌دونم

1805
01:30:45,690 --> 01:30:48,776
‫کورالاین واقعی
‫جواب تلفن‌هامو نمیده

1806
01:30:48,776 --> 01:30:51,279
‫شاید کورالاین توی فیلم بخشنده‌تر باشه

1807
01:30:54,323 --> 01:30:56,033
‫نه. خیلی یهوییه

1808
01:30:56,033 --> 01:30:57,869
‫باعث میشه به‌نظر بیاد
‫فیلم رمانتیک کمدیه

1809
01:30:57,869 --> 01:30:59,662
‫نمی‌خوایم فیلم رمانتیک کمدی بسازیم

1810
01:30:59,662 --> 01:31:01,873
‫می‌خوایم یک فیلم درست‌و‌حسابی بسازیم

1811
01:31:02,373 --> 01:31:04,542
‫یک پایان درست‌و‌حسابی بهم بده

1812
01:31:08,254 --> 01:31:10,590
‫خب، می‌تونیم...

1813
01:31:10,590 --> 01:31:12,758
‫هی، چی شده؟

1814
01:31:13,092 --> 01:31:15,261
‫ببخشید

1815
01:31:16,387 --> 01:31:18,556
‫برو پی کارت

1816
01:31:27,648 --> 01:31:30,735
‫باید یک اعترافی بکنم

1817
01:31:30,735 --> 01:31:33,070
‫استگ لی، زود باش بخواب روی زمین!

1818
01:31:33,070 --> 01:31:34,655
‫پیداش کردیم!

1819
01:31:34,655 --> 01:31:36,866
‫نه، نه. من استگ لی نیستم

1820
01:31:37,325 --> 01:31:38,868
‫استگ لی وجود خارجی نداره

1821
01:31:39,076 --> 01:31:40,870
‫من "مانک"ـم. تلونیوس الیسون

1822
01:31:40,870 --> 01:31:43,164
‫تو یه مجرم فراری هستی!
‫زود باش بخواب روی زمین!

1823
01:31:43,164 --> 01:31:44,540
‫نه، نه، نه

1824
01:31:44,540 --> 01:31:46,125
‫همه‌ش یه‌ حقه‌ی بازاریابی بود

1825
01:31:46,125 --> 01:31:47,877
‫- همه‌ش دروغ بود
‫- اسلحه داره!

1826
01:31:47,877 --> 01:31:48,503
‫نه، نه! نه، نه!

1827
01:31:48,503 --> 01:31:49,253
‫نه، نه! نه، نه!

1828
01:32:16,572 --> 01:32:18,783
می‌میره؟

1829
01:32:19,116 --> 01:32:21,285
‫دخلشو میارن؟

1830
01:32:24,288 --> 01:32:26,457
‫حرف نداره

1831
01:32:27,083 --> 01:32:29,293
‫ایول! واقعاً...

1832
01:32:30,044 --> 01:32:32,255
‫واقعاً بی‌نقصه

1833
01:32:32,880 --> 01:32:34,757
‫وقتشه کت و شلوارت رو دربیاری، داداش

1834
01:32:34,757 --> 01:32:36,509
‫قراره جایزه درو کنیم

1835
01:32:36,509 --> 01:32:38,886
‫هی، بیا اینو بنویس
‫پایانش رو پیدا کردیم

1836
01:33:06,330 --> 01:33:08,541
‫سلام

1837
01:33:12,044 --> 01:33:14,255
‫خب؟

1838
01:33:14,797 --> 01:33:16,757
‫قراره فیلمتو بسازن یا نه؟

1839
01:33:16,757 --> 01:33:18,384
‫متاسفانه، آره

1840
01:33:18,384 --> 01:33:20,261
‫ایول! می‌دونی چیه؟

1841
01:33:20,261 --> 01:33:23,389
‫عمراً بتونین برای نقش من
‫یکی رو پیدا کنین که اندازه‌ی من خوشتیپ باشه

1842
01:33:23,389 --> 01:33:24,890
‫فکر کنم پیدا کردن

1843
01:33:24,890 --> 01:33:26,892
‫کی رو انتخاب کردن؟

1844
01:33:26,892 --> 01:33:29,103
‫تایلر پری

1845
01:33:30,563 --> 01:33:32,773
‫گولم زدی. خوب بود

1846
01:33:37,069 --> 01:33:39,238
‫خیلی‌خب
