﻿1
00:00:51,718 --> 00:00:54,846
[ بیش‌تر این اتفاقات واقعی هستن ]

2
00:00:56,264 --> 00:00:59,267
[ سال 1993 - نیویورک ]

3
00:01:00,101 --> 00:01:03,480
توی دفترم، واقع در خیابان 138م
مشغول به کار بودم

4
00:01:06,357 --> 00:01:11,071
بیش‌تر داشتم امثال خودم؛ یعنی
مصدومان جنگ جهانی اول رو ترمیم می‌کردم

5
00:01:11,237 --> 00:01:12,947
دیدی؟ خوشگل شد

6
00:01:13,114 --> 00:01:16,618
مصدومیت‌هایی که دنیا
دوست داشت فراموش کنه

7
00:01:17,285 --> 00:01:21,039
ترمیم چهره‌ها، افزایش روحیه
و سرود خوندن

8
00:01:21,998 --> 00:01:26,878
بادوم زمینی‌ها

9
00:01:27,420 --> 00:01:29,714
چشمم رو تو فرانسه
از دست دادم

10
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
و بابت تولید داروهای جدید
توسط سازمان نظام پزشکی

11
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
مدام تحت تعلیق مراقبتی بودم

12
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
آخه ما به داروهایی نیاز داشتیم
که تولید نشده بودن

13
00:01:39,015 --> 00:01:43,103
تا این دردهای عصبی رو
در طول روز تحمل کنیم

14
00:01:43,520 --> 00:01:45,855
کل حرفم اینه؛
امیدوارم قرص بهتری باشه

15
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
امیدوارم

16
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
بعضی‌هاش بهتر از بقیه‌ش بود

17
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
این دومین وعده‌ی امروزمه

18
00:01:55,949 --> 00:01:57,117
و حس عالی‌ای دارم

19
00:01:57,242 --> 00:01:58,409
 هفته بعدی
جدیده رو امتحان می‌کنم

20
00:01:58,868 --> 00:02:00,995
خیلی‌خب، قبراقت می‌کنه

21
00:02:01,454 --> 00:02:04,124
.برت، شلوارت رو بپوش
برات دوختمش

22
00:02:04,833 --> 00:02:05,834
خوبی؟

23
00:02:06,042 --> 00:02:10,130
به‌خاطر جراحات جنگیم، باید
کمربند طبی می‌بستم که ازش متنفر بودم

24
00:02:11,131 --> 00:02:12,215
...اگه اینجا رو پلمپ نکنن

25
00:02:12,382 --> 00:02:14,634
مطمئن باش می‌ندازنت زندان -
این حرفت کمکی نمی‌کنه، شرلی -

26
00:02:14,801 --> 00:02:16,678
داروی آزمایشی

27
00:02:17,428 --> 00:02:19,472
به‌نظر سرحال میای. وضعیت عفونتت چطوره؟ -
بهتر شده -

28
00:02:19,639 --> 00:02:22,225
.خوبه
پیغام به‌دستم رسید

29
00:02:22,392 --> 00:02:23,726
فعلا نیازی به پرداخت نیست

30
00:02:23,893 --> 00:02:25,186
برت، پیغام داری

31
00:02:25,353 --> 00:02:27,605
.والدینت زنگ زدن
واسه تعطیلات نمی‌تونن بیان

32
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
هرب گتز واسه قطره گوش
زنگ زد

33
00:02:30,191 --> 00:02:33,486
.هارولد وودمن هم زنگ زد
برو به این آدرسش، سراغش

34
00:02:33,653 --> 00:02:35,780
گفت زود بیا، ضروریه

35
00:02:46,249 --> 00:02:47,834
...با یک وکیل کار می‌کردم

36
00:02:48,001 --> 00:02:50,962
.که توی جنگ، رفیق صمیم بود
هارولد وودمن

37
00:02:51,754 --> 00:02:55,133
سلام برت -
چه‌خبره؟ اینجا چه‌جور جاییه؟ -

38
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
یک پرونده خیلی مهمه؟ -
عه؟ -

39
00:02:57,427 --> 00:02:58,803
پول زیادی توشه -
ایول-

40
00:02:58,970 --> 00:02:59,971
کلی صورت‌حساب برگشتی
روی دست‌مون داریم

41
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
مردم به ما و کارمون
اکتفا کردن

42
00:03:02,390 --> 00:03:05,185
از همه مهم‌تر، برای من و تو
ارزش زیادی داره

43
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
چطور؟

44
00:03:06,811 --> 00:03:09,147
جشن سالانه برات مهمه دیگه؟ -
آره -

45
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
و خودت همیشه می‌گی که واسه ما
کهنه‌سربازها مهمه که تجدید دیدار کنیم

46
00:03:13,067 --> 00:03:14,444
و در یادها باشیم -
درسته -

47
00:03:14,611 --> 00:03:18,239
می‌گی بهترین دارو واسه ما، اینه
که جمع بشیم و آواز بخونیم، درسته؟

48
00:03:18,406 --> 00:03:19,699
اصل مطلب رو بگو

49
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
...اصل مطلب، یک نوع عمل به‌خصوصه

50
00:03:22,118 --> 00:03:25,038
و می‌دونم که یک‌سری عمل‌ها رو
به دیگری، ترجیح می‌دی

51
00:03:25,205 --> 00:03:27,832
.بگو ببینم چیه
چه‌جور عملی؟

52
00:03:28,541 --> 00:03:30,335
این گل‌ها رو میخوای چیکار؟

53
00:03:30,835 --> 00:03:32,754
با «بئاتریس» قرار شام دارم

54
00:03:32,921 --> 00:03:35,089
با «بئاتریس» قرار شام داری؟ -
آره -

55
00:03:35,256 --> 00:03:37,675
خیلی مایوس کننده‌ست -
زنمه -

56
00:03:38,218 --> 00:03:39,928
عمل رو انجام می‌ده؟

57
00:03:42,764 --> 00:03:45,141
آره، انجام می‌ده

58
00:03:45,308 --> 00:03:46,434
انجام نمی‌ده -
می‌ده -

59
00:03:46,601 --> 00:03:47,727
آروم باش -
این کیه؟ -

60
00:03:48,478 --> 00:03:50,730
این لیز میکنزه، برت

61
00:03:50,897 --> 00:03:53,066
...میکینز؟ با چیز نسبتی

62
00:03:53,524 --> 00:03:56,861
.پدرمه
می‌دونم که خیلی تحسینش می‌کنی

63
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
یا خدا. آره -
جفت‌مون تحسینش می‌کنیم -

64
00:03:59,781 --> 00:04:01,032
واقعا تحسینش می‌کنم

65
00:04:01,199 --> 00:04:05,161
واسه همینه که امسال قراره
توی تجدید دیدارمون صحبت کنه

66
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
خیلی خوش‌وقتم

67
00:04:07,664 --> 00:04:10,208
قراره پدرت هم ببینیم؟ -
بذار حرفش رو بزنه، برت -

68
00:04:11,000 --> 00:04:14,170
دیروز پدرم با یک کشتی برگشت

69
00:04:14,837 --> 00:04:17,590
خیلی‌خب. واسه کار می‌ره اروپا دیگه
درسته؟

70
00:04:17,757 --> 00:04:19,801
مریض شده؟ کجاست؟
بگید تا معاینه‌ش کنم

71
00:04:19,968 --> 00:04:21,010
باید ببینیش

72
00:04:21,177 --> 00:04:22,804
باشه، بریم

73
00:04:23,429 --> 00:04:25,556
.اینجا رو نگاه کن
خیلی خوشگله

74
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
ژنرال بیل ساکت و آروم کجاست؟

75
00:04:34,065 --> 00:04:35,191
ببخشید

76
00:04:35,984 --> 00:04:38,111
امروز آلرژیم عود کرده

77
00:04:38,528 --> 00:04:40,405
...بیدار شدم دیدم سرم درد می کنه

78
00:04:40,571 --> 00:04:42,365
بیچاره ام

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,034
.نمی‌دونم چی کار می‌کنین
نمی‌خوام هم بدونم

80
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
دو ساعت وقت دارید
بعدش مومیایی کننده میاد

81
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
چِش شده؟
قرار بود توی جشن صحبت کنه

82
00:04:55,378 --> 00:04:56,754
کمکم می‌کنی، آره؟

83
00:04:57,297 --> 00:04:58,923
باورم نمی‌شه که مرگش طبیعی بوده

84
00:04:59,090 --> 00:05:00,717
پدرم آدم سالمی بود

85
00:05:01,301 --> 00:05:03,970
.هیچ‌کس توی خانواده باهام موافق نیست
همه‌شون اشتباه می‌کنن و دروغ می‌گن

86
00:05:04,137 --> 00:05:05,680
می‌خوام کالبد شکافی بشه

87
00:05:06,139 --> 00:05:08,891
.درسته. همچین حقی داری
پدرت بدون وصیت مرد

88
00:05:09,058 --> 00:05:10,852
.تو از اقوام درجه یکشی
اسناد رو خوندم

89
00:05:11,728 --> 00:05:13,855
هارولد، می‌دونی که من
از کالبد شکافی متنفرم

90
00:05:14,397 --> 00:05:15,815
باید انجامش بدیم، برت

91
00:05:16,816 --> 00:05:19,235
دلیل آشنایی ما دوتا
بیل ساکت و آروم میکینزه

92
00:05:19,402 --> 00:05:20,778
اون هنگ ما رو تشکیل داد

93
00:05:21,863 --> 00:05:25,366
چطور همچین مردی، مُرده؟
داری می‌گی قضیه مشکوکه؟

94
00:05:25,783 --> 00:05:27,493
آره، دارم می‌گم قضیه مشکوکه

95
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
می‌شه باهام آواز بخونی لطفا؟

96
00:05:30,413 --> 00:05:32,540
می‌گفت قبلا توی جنگ
باهاش آواز می‌خوندی

97
00:05:32,707 --> 00:05:34,000
خیلی ازش لذت می‌برده

98
00:05:34,834 --> 00:05:38,254
خاطرات عزیز -
عزیز -

99
00:05:38,880 --> 00:05:42,759
فرشته‌های دیده نشده

100
00:05:42,925 --> 00:05:49,140
از جایی به سمت روجم
فرستاده شدن

101
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
عجله کنید

102
00:05:51,684 --> 00:05:55,229
کلا دو ساعت وقت دارین این کارو انجام بدین

103
00:05:55,396 --> 00:05:57,065
خیلی‌خب، باید کالبد شکافی رو
...انجام بدی

104
00:05:57,231 --> 00:05:59,400
بعدش فوراً بیا رستوران مینترز سمتم

105
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
باید بدونم چی دستگیرت شده

106
00:06:00,735 --> 00:06:03,613
چرا گفت دو ساعت؟ -
چون قراره دفن بشه -

107
00:06:03,780 --> 00:06:05,198
می‌خوان خاکش کنن

108
00:06:06,574 --> 00:06:08,701
ساعت 5، رستوران مینترز

109
00:06:09,243 --> 00:06:11,329
باید از اینجا خارجش کنی -
آره، باید بریم برت -

110
00:06:12,413 --> 00:06:14,791
هارولد؟ نمی‌دونم به خیال خودت
داری چی کار می‌کنی

111
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
لیز ببخشید، سلام

112
00:06:18,127 --> 00:06:20,046
یک مرد مُرده سفید پوست
توی جعبه‌ست

113
00:06:21,047 --> 00:06:22,215
تابوت هم نیست، جعبه‌ست

114
00:06:23,383 --> 00:06:26,803
یک مرد مهم، توی یک جعبه چوبی قدیمیه

115
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
حتی درپوش نداره

116
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
دخترش داره گریه می‌کنه

117
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
به‌نظرت پای کی گیره؟

118
00:06:33,142 --> 00:06:34,519
منِ سیاه‌پوست -
میلتون -

119
00:06:34,685 --> 00:06:38,398
فعلا باید رهبرمون، که هنگ‌مون رو
تشکیل داد رو

120
00:06:38,564 --> 00:06:40,316
سوار ماشین کنیم

121
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
مواظب نیستی -
میلتون -

122
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
واسه همین هیچ‌وقت نمی‌ذارم پشت ماشینم بشینی -
مومیایی کننده داره میاد -

123
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
بهتره تا دو ساعت دیگه اینجا باشید

124
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
برت رو که یادته؟

125
00:06:54,372 --> 00:06:56,416
البته -
ایرما سینت کلیر -

126
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
سلام برت -
سلام ایرما -

127
00:06:59,252 --> 00:07:02,338
استرس نداشته باش. در ماه، حداقل
دوتا کالبد شکافی انجام می‌دم

128
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
توی کل زندگیم، دوبار بیش‌تر
کالبد شکافی نکردم

129
00:07:05,299 --> 00:07:08,261
اولیش واسه این بود تا ثابت کنم
که انبرک توی روده کوچیک متوفی جا نذاشتم

130
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
دومیش واسه این بود تا انبرکی
که توی روده کوچیک طرف جا گذاشته بودم رو دربیارم

131
00:07:11,556 --> 00:07:14,892
حالا فهمیدیم که رفتار حرفه‌ایی
با روده‌های کوچیک داری

132
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
تو و برت، باید هر از گاهی برید
یک قهوه‌ای بخورید، ایرما

133
00:07:20,648 --> 00:07:22,608
شاید بهتر باشه تو و ارما
برید از هر گاهی قهوه بخورید

134
00:07:22,775 --> 00:07:23,985
میلتون، من و ایرما رفیقیم

135
00:07:24,777 --> 00:07:25,778
...می‌دونی، ایرما

136
00:07:25,945 --> 00:07:28,239
زنش به‌خاطرش توی روی خانواده‌ش
نمی‌ایستاد

137
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
الان حدوداً یک ساله
که با هم زندگی نمی‌کنن

138
00:07:31,117 --> 00:07:33,119
.این شرایط منه
الان نه

139
00:07:33,327 --> 00:07:34,537
فقط می‌خوام خوش‌حالیت رو ببینم

140
00:07:34,704 --> 00:07:36,497
...آدم مُرده باعث می‌شه

141
00:07:36,664 --> 00:07:39,876
بفهمی زندگی کوتاهه و عشق واقعیه
اگر درکش کنی

142
00:07:44,172 --> 00:07:46,716
اینجا چه خبره؟ -
کالبد شکافی انجام می‌دیم. این هم از مجوزش -

143
00:07:49,343 --> 00:07:52,054
پلیس‌ها منتظرن که این جسد
به غسال خونه برگرده

144
00:07:53,806 --> 00:07:56,184
هرچی زودتر شروع کنیم
زودتر برمی‌گرده غسال خونه

145
00:07:56,350 --> 00:07:58,853
این دونفر باید فوراً برن

146
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
.اینا کهنه سربازن
به کشورشون خدمت کردن

147
00:08:01,522 --> 00:08:03,483
برید توی مک‌گی منتظر باشید -
می‌ریم طبقه پایین -

148
00:08:03,649 --> 00:08:04,817
مک‌گی

149
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
.ایرما پرتغالیه
فرق می‌کنه

150
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
نمی‌دونستم اهل پرتغالی

151
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
نیستم

152
00:08:19,457 --> 00:08:21,292
تو شروع می‌کنی
یا من بکنم؟

153
00:08:22,627 --> 00:08:24,504
چون از قبل می‌شناختمش
یک‌کم احساساتی شدم

154
00:08:26,714 --> 00:08:29,091
اگه بخوای می‌تونی امضاش کنی -
نه -

155
00:08:29,258 --> 00:08:31,552
هارولد به این نیاز داره -
می‌تونم کمک کنم -

156
00:08:32,887 --> 00:08:34,305
خیلی مرد مهربونی بود

157
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
خیلی‌خب

158
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
یا خدا

159
00:08:46,943 --> 00:08:48,653
نپرسیدم که اوضاعت چطوره

160
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
مرد زندگیم ولم کرد

161
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
از این اتفاقات، هر روز می‌افته

162
00:08:56,661 --> 00:08:57,703
متاسفم

163
00:08:57,870 --> 00:08:58,996
طوری نیست

164
00:08:59,163 --> 00:09:03,000
عشق واقعی بر اساس تصمیم
رخ می‌ده، نه نیاز

165
00:09:03,167 --> 00:09:04,835
...به زنت نیاز داری

166
00:09:05,253 --> 00:09:07,380
یا انتخابش می‌کنی؟

167
00:09:07,547 --> 00:09:08,756
نمی‌تونه جفتش باشه؟

168
00:09:08,923 --> 00:09:11,425
نه، گزینه دوم
اهمیت داره

169
00:09:11,592 --> 00:09:13,219
در پایان، مهمه

170
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
تصمیم بر نیاز ارجحیت داره

171
00:09:17,598 --> 00:09:18,808
دوست ندارم تنها باشم

172
00:09:20,142 --> 00:09:21,269
به این می‌گن نیاز

173
00:09:22,270 --> 00:09:24,939
.دارم شکمش رو باز می‌کنم
این رو نگاه

174
00:09:26,065 --> 00:09:28,526
آره، رنگش غیرعادیه

175
00:09:29,485 --> 00:09:31,529
...یک چیزیه که -
آره -

176
00:09:32,613 --> 00:09:34,782
طی یک مدت زمانی
به خوردش دادن

177
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
تشخیص اون مدت زمان سخته

178
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
تازه اروپا برگشته

179
00:09:42,999 --> 00:09:44,834
بخیه‌ش می‌زنم و نمونه خون بیش‌تری
ازش می‌گیرم

180
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
فردا خبرهای بیش‌تری
بهت می‌دم

181
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
هنوز هم توی همون دفتری دیگه؟ -
آره -

182
00:09:51,716 --> 00:09:53,843
هارولد می‌گه که حقت
...بهتر از این شرایطه

183
00:09:54,010 --> 00:09:55,928
ولی خودت به این خفت
تن دادی

184
00:09:56,095 --> 00:09:58,097
ولی با طناب خودت
رفتی توی چاه

185
00:09:58,806 --> 00:10:00,891
چی؟ خفت؟

186
00:10:01,058 --> 00:10:03,519
با طناب خودم رفتم توی چاه؟
چرا این حرف‌ها رو به خودم نزده؟

187
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
یعنی چی اصلا؟ -
نمی‌دونم -

188
00:10:06,856 --> 00:10:09,984
شاید داشتی ذوق و شوقت رو
صرف کارهای بی‌ارزشی می‌کردی

189
00:10:10,151 --> 00:10:11,485
و دیر به این حقیقت پی بردی

190
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
و وقتی به خودت اومدی
...دیدی دستت توی پوست گردوئه

191
00:10:15,239 --> 00:10:16,282
اون هم گردوی خودت

192
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
به این اتاق نیاز داریم

193
00:10:19,285 --> 00:10:21,370
عالیه، چون داشتیم می‌رفتیم

194
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
لیز گفت ساعت 5 توی رستوران مینترز
 ببینیمش

195
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
باشه، ولی می‌خوام درباره ایرما
باهات حرف بزنم

196
00:10:28,502 --> 00:10:31,339
برت، فقط به یک دلیل توی مضیقه
قرارت دادم، اون هم دیدن خوش‌حالیته

197
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
و من رفیقتم

198
00:10:32,673 --> 00:10:34,759
رفیقی که فکر می‌کنه
به خفت تن دادم

199
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
ولی حاضر نیست به خودم بگه

200
00:10:37,470 --> 00:10:39,388
تو که خوشت نمیاد
کسی این رو بهت بگه

201
00:10:40,181 --> 00:10:43,976
واسه زنت گل خریدی، زنی که نمی‌ذاره
توی خونه خودت زندگی کنی

202
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
توضیح بده از خفت
منظورت چیه

203
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
یا اینکه با طناب خودم
رفتم توی چاه

204
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
مسئله زنت و خانواده زنته

205
00:10:51,025 --> 00:10:54,236
از این بدشون میاد که ما باهم
کار می‌کنیم، چه برسه به اینکه رفیقیم

206
00:10:54,403 --> 00:10:56,864
من که به حرف‌های چرند این خیابون پارکی‌ها
گوش نمی‌دم

207
00:10:57,031 --> 00:10:58,407
چرا می‌دی، یک‌کم برات مهمه

208
00:10:58,574 --> 00:11:01,035
همین یک‌ذره واسه افتادن توی چاه
کافیه، برت

209
00:11:01,994 --> 00:11:05,247
مثل اون جراحتی که توی جنگ برداشتی
قبل از اینکه به اون آلمانیه چاقو بزنم

210
00:11:05,414 --> 00:11:08,167
اون جراحت‌ها جلوی چشمت رو گرفتن

211
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
و باعث شد اون چشمت رو
برای همیشه از دست بدی

212
00:11:10,920 --> 00:11:15,174
راستش با یک زن قد بلند، مو طلایی
و با چهره‌ای مصمم

213
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
قرار دادریم -
بله. از این‌طرف -

214
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
.وایسا ببینم، همین‌جا بود
نمی‌دونم چی شد

215
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
...اون -
همین‌جا بود -

216
00:11:25,601 --> 00:11:26,769
وایسا خانم میکینز

217
00:11:28,145 --> 00:11:30,606
خانم میکینز

218
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
.کاری که خواستید رو کردیم
...یک چیز مشکوک پیدا کردیم

219
00:11:33,401 --> 00:11:35,903
درست فکر می‌کردید -
نمی‌تونم. ببخشید -

220
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
...چی -
با یکی از دوست‌هام به اسم آقای وز صحبت کردم -

221
00:11:40,032 --> 00:11:41,909
گفت باید مواظب باشم

222
00:11:42,076 --> 00:11:44,495
کی؟ ترسوندت؟ -
گفت خطرناکه -

223
00:11:44,662 --> 00:11:45,454
خانم میکینز -

224
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
...می‌دونم که به‌نظر میاد ترسیدم

225
00:11:47,873 --> 00:11:50,334
و می‌دونم نباید بترسم، چون آقای وز
صرفا داشت بهم هشدار می‌داد

226
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
نیت خوبی داشت

227
00:11:52,628 --> 00:11:53,796
دوست خانوادگی‌مونه

228
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
چی دستگیرتون شد؟

229
00:11:55,756 --> 00:11:57,758
به عقیده ما، ممکنه
مسموم شده باشه

230
00:11:58,217 --> 00:11:59,218
دلیلش رو می‌دونی؟

231
00:11:59,385 --> 00:12:00,928
کسی داره من رو می‌پاد؟
...نمی‌تونم

232
00:12:01,095 --> 00:12:03,764
چیزی نیست -
فکرنکنم بتونم درباره‌ش حرف بزنم -

233
00:12:04,932 --> 00:12:08,060
اونا یک متحد می‌خواستن
و پدرم هم می‌دونست

234
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
اما نمی‌خواست زیربار بره

235
00:12:10,730 --> 00:12:13,399
.یک چیزی می‌دونست
شاهد یک اتفاق وحشتناک بوده

236
00:12:13,816 --> 00:12:14,734
جدی می‌گم

237
00:12:14,900 --> 00:12:16,610
و می‌دونستن که می‌خواد
به بقیه بگه

238
00:12:16,777 --> 00:12:17,862
چی رو بگه؟
چی دیده بود؟

239
00:12:18,028 --> 00:12:19,029
خطرناکه

240
00:12:19,196 --> 00:12:20,156
...به‌نظرم

241
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
خانم میکینز

242
00:12:22,867 --> 00:12:23,659
یا خدا، خانم میکینز

243
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
کار این دو نفر بود

244
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
خانم میکینز -
مُرده -

245
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
دروغ می‌گی -
این دوتا کشتنش -

246
00:12:32,251 --> 00:12:33,002
این دونفر

247
00:12:33,169 --> 00:12:34,378
نه، تو هُلش دادی -
اینا کشتنش -

248
00:12:34,545 --> 00:12:35,504
دیدم هلش دادی

249
00:12:35,671 --> 00:12:37,173
اینا کشتنش -
دیدمت، جناب -

250
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
کار خودشون بود -
من دیدمت -

251
00:12:38,507 --> 00:12:40,009
من وکیلم، این هم دکتره

252
00:12:40,176 --> 00:12:41,844
کار جفت‌شون بود، خودم دیدم -
این خانم ما رو استخدام کرده بود -

253
00:12:42,011 --> 00:12:43,763
ببین چی توی دستشه -
کیفش دستشه -

254
00:12:43,929 --> 00:12:46,223
کیفش دستشه -
کشتیش و کیفش رو ازش گرفتی -

255
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
نه، من دیدمت که هلش دادی

256
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
...من وکیلم

257
00:12:49,518 --> 00:12:50,853
...نه، اون

258
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
ول کن

259
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
دستگیری شهروندی

260
00:12:54,607 --> 00:12:56,400
دستگیری شهروندی انجام می‌دیم

261
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
بهشون شلیک کنید

262
00:13:00,237 --> 00:13:01,405
بگیریدشون

263
00:13:01,697 --> 00:13:02,740
وایسید

264
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
وایسید

265
00:13:06,660 --> 00:13:07,578
بزدل‌ها

266
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
.دختر بی‌چاره
وای خدا

267
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
یالا، بریم

268
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
پشت اون ماشین‌هان

269
00:13:26,096 --> 00:13:27,389
همون یاروئه‌ست -
تو نمی‌رونی، من می‌رونم -

270
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
درباره‌ش حرف زدیم. سازماندهی شده عمل کن -
خودشه -

271
00:13:29,600 --> 00:13:31,936
ما یک سازمانیم
باید سازماندهی‌شده عمل کنیم

272
00:13:32,102 --> 00:13:35,231
.فرار نمی‌کنن
حواس‌مون بهشون هست

273
00:13:35,397 --> 00:13:37,358
چطور تا اینجا دنبال‌مون اومدن؟

274
00:13:43,906 --> 00:13:45,324
یالا

275
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
وای خدا، از دست این کمربند

276
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
هی

277
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
هی

278
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
به‌نظرم هنوز هم
تحت نظرشونیم

279
00:13:55,543 --> 00:13:56,544
جدی؟

280
00:13:57,461 --> 00:13:58,462
فکرکنم

281
00:13:59,255 --> 00:14:02,383
یا خدا، این چه وضع داغونیه؟

282
00:14:02,883 --> 00:14:06,971
نباید با تعریف گذشته
به این قسمت از داستان رسید

283
00:14:07,805 --> 00:14:10,599
[ سال 1918 - نیویورک ]

284
00:14:13,477 --> 00:14:16,605
ازم می‌خواین
...برم جنگل آرگون

285
00:14:19,483 --> 00:14:23,070
پای درخت موردعلاقه‌مون
پوست درخت بکنم؟

286
00:14:23,237 --> 00:14:26,490
جایی که ملت دارن منفجر می‌شن؟

287
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
.کار افتخارآمیز و شکوهمندیه
واسه خانواده‌مون خوب می‌شه

288
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
وقتی مدال‌های بیش‌تری بیاری
جایگاه بهتری پیدا می‌کنی

289
00:14:34,707 --> 00:14:36,250
توی خیابان پارک، جایگاه بهتری
پیدا می‌کنی

290
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
خدمات نظامی برای مردم محترمه

291
00:14:39,295 --> 00:14:40,337
ممکنه کشته بشم

292
00:14:40,796 --> 00:14:43,841
.نباید این‌جوری فکرکنی
معلومه که کشته نمی‌شی

293
00:14:45,885 --> 00:14:47,761
بئاتریس

294
00:14:48,637 --> 00:14:50,806
[ سال 1918 - فرانسه ]

295
00:14:50,806 --> 00:14:54,810
این همه راه رو نیومدم اینجا
که مثل یک سگ لعنتی باهام حرف بزنن

296
00:14:54,977 --> 00:14:56,520
یک جرم علیه کشوره

297
00:14:56,687 --> 00:14:59,440
به‌نظرم توانایی کسب ستایش

298
00:14:59,607 --> 00:15:02,693
و اعتماد به‌نفس کافی
واسه پوشیدن این یونیفورم رو ندارن

299
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
کی‌ها؟

300
00:15:04,236 --> 00:15:08,157
اگه یکی از این سفیدپوست‌ها
سد راهم بشه، از پشت بهش شلیک می‌کنم

301
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
می‌دونیم که از این
بیش‌تر هم خوش‌تون میاد

302
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
من حرفی با تو ندارم

303
00:15:12,453 --> 00:15:14,914
هروقت من بخوام حرف می‌زنی -
بسه، گروهبان -

304
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
چشم، ژنرال میکینز

305
00:15:17,291 --> 00:15:19,668
.لازم نیست دیگه دخالت کنی
این رفتارت کمکی نمی‌کنه

306
00:15:20,836 --> 00:15:23,464
واسه همین می‌خواستم
امدادگر باشی، برنستاین

307
00:15:23,672 --> 00:15:24,882
برندسن هستم، قربان

308
00:15:25,049 --> 00:15:26,926
ببخشید، این آقای وودمنه

309
00:15:27,092 --> 00:15:29,678
یک شرایطی اینجا داریم
که گفتم شاید بتونی کمکی بکنی

310
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
چه شرایطی، قربان؟

311
00:15:31,472 --> 00:15:34,308
آقای وودمن، بگو که چرا
توی این پایگاهین

312
00:15:34,475 --> 00:15:35,893
چرا توی پایگاهین؟

313
00:15:36,060 --> 00:15:37,519
نافرمانی

314
00:15:37,686 --> 00:15:38,854
نافرمان بودین؟

315
00:15:39,021 --> 00:15:40,230
بله -
چرا؟ -

316
00:15:40,397 --> 00:15:43,275
کادری‌هایی که داشتیم
مثل همین اسکل بودن

317
00:15:43,442 --> 00:15:47,363
ولی از ادامه دادن سرباز زدیم
تا زمانی که جایگزینش کردن

318
00:15:47,529 --> 00:15:49,156
یک فرد درست و محترم

319
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
منظورتون منه، قربان؟

320
00:15:52,034 --> 00:15:53,285
منظورم تویی، برندسن

321
00:15:53,452 --> 00:15:56,538
آدم‌هایی که توی همچین شرایط پرتنشی

322
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
...باهاشون آشنا می‌شی

323
00:15:58,540 --> 00:16:00,960
تا ابد باهاشون اُنس می‌گیری

324
00:16:01,126 --> 00:16:04,088
تو از اون دکترهایی هستی
که قراره حین خونریزی ولم کنه

325
00:16:04,254 --> 00:16:06,465
و از پشت بهش شلیک کنم؟
...چون بذار بهت بگم

326
00:16:07,299 --> 00:16:09,134
...افسرهایی که اونا داشتن

327
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
جون‌مون براشون مهم نبود

328
00:16:11,261 --> 00:16:13,222
کسی رو حین خونریزی
ول نمی‌کنم

329
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
و نمی‌خوام کسی از پشت
بهم شلیک کنه

330
00:16:15,516 --> 00:16:17,601
من پسر یک مکانیکِ اهل المیرام

331
00:16:17,768 --> 00:16:20,020
.متاهلم
هم یهودی‌ام هم کاتولیک

332
00:16:20,187 --> 00:16:22,856
.دکترم
و توی خیابان پارک، مطب دارم

333
00:16:23,023 --> 00:16:26,068
و به‌نظرم خانواده زنم من رو
فرستادن اینجا، تا از شرم خلاص بشن

334
00:16:27,820 --> 00:16:29,822
این حرف‌هایی که زدی
...به‌جز قسمت خانواده زنت

335
00:16:31,240 --> 00:16:33,909
به‌نظر خوب میاد، ولی خب
شاید به همین دلیل معتمدم باشی

336
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
پس بهتره یک عهدی ببندیم

337
00:16:41,125 --> 00:16:44,086
تو مطمئن شو که ما نمی‌میریم

338
00:16:44,628 --> 00:16:46,171
...و من مطمئن می‌شم

339
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
که کشته نمی‌شی

340
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
هوای همدیگه رو
خواهیم داشت

341
00:16:53,012 --> 00:16:55,097
هارولد تادئوس وودمن هستم

342
00:16:55,514 --> 00:16:56,640
برترام برندسن هستم

343
00:16:56,807 --> 00:16:59,018
به 369 خوش اومدی -
ممنون -

344
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
.بالاخره همونی شد که می‌خواستم
احترام متقابل

345
00:17:02,438 --> 00:17:05,149
حالا بریم به این قضیه ناگوار یونیفورم
رسیدگی کنیم

346
00:17:05,315 --> 00:17:08,068
آره، بریم با این قضیه مسخره یونیفورم
سروکله بزنیم

347
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
به ارتشم خوش اومدین

348
00:17:11,071 --> 00:17:12,990
چرا یونیفورم فرانسوی
تن‌مون می‌کنیم؟

349
00:17:13,157 --> 00:17:16,243
سربازهای آمریکایی، نمی‌خوان
با ما دیده بشن

350
00:17:16,410 --> 00:17:19,204
.بی‌حرمتیه
من این هنگ رو

351
00:17:19,371 --> 00:17:21,331
به امید مهربونی و اتحاد
تشکیل دادم

352
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
امیدوارم اونور آرگون
صحیح و سلامت ببینم‌تون

353
00:17:25,002 --> 00:17:26,086
خدا به همراه‌تون

354
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
من هارولد رو نجات دادم

355
00:17:34,344 --> 00:17:35,804
اون من رو نجات داد

356
00:17:35,804 --> 00:17:38,390
و یک زن فرانسوی هم بود
که جفت‌مون رو نجات می‌داد

357
00:17:51,445 --> 00:17:52,404
...بقیه‌ش رو بده من

358
00:17:53,113 --> 00:17:54,031
نندازش دور

359
00:17:54,364 --> 00:17:55,199
چرا می‌خوای نگه‌ش داری؟

360
00:17:55,365 --> 00:17:56,116
بهداشتی نیست

361
00:17:56,283 --> 00:17:57,409
به تو ربطی نداره

362
00:18:00,120 --> 00:18:01,205
گم شو بیرون

363
00:18:02,748 --> 00:18:03,624
گم شو

364
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
این اعمال شنیع رو
تمومش کنید

365
00:18:35,405 --> 00:18:36,198
کار شنیعیه

366
00:18:36,365 --> 00:18:36,990
مجرمانه‌ست

367
00:18:37,324 --> 00:18:38,200
با نگه داشتن این تیکه فلز

368
00:18:38,408 --> 00:18:39,827
داری مرتکب کفر می‌شی

369
00:18:40,077 --> 00:18:41,120
مرتکب کفر می‌شه؟

370
00:18:41,870 --> 00:18:42,746
من مرتکب کفر می‌شم؟

371
00:18:44,123 --> 00:18:45,916
این تیکه‌فلزی که می‌گی
موقع نفوذ، مکروه بوده

372
00:18:46,250 --> 00:18:48,877
با درآوردنش تطهیرش کردم

373
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
ترجیح می‌دین مخفیش کنین

374
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
...توهین به خدا

375
00:18:54,258 --> 00:18:55,384
و خانواده مُرده‌ها
و زخمی‌هاست

376
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
نه، خانم راست می‌گه

377
00:18:57,719 --> 00:18:59,179
نه، خانم راست می‌گه

378
00:18:59,263 --> 00:18:59,972
ممنون

379
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
آره، می‌تونه تیکه فلزها رو
نگه داره

380
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
آره

381
00:19:05,144 --> 00:19:06,603
راست می‌گه -
دیدین؟ -

382
00:19:07,104 --> 00:19:08,397
آروم باش، هارولد

383
00:19:10,691 --> 00:19:13,402
چطور جرات می‌کنین؟

384
00:19:13,569 --> 00:19:14,778
یا خدا

385
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته

386
00:19:28,250 --> 00:19:30,627
آقای وودمون، به‌گمونم
باید ازت تشکر کنم

387
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
انگلیسی بلدی؟

388
00:19:32,754 --> 00:19:34,548
آره -
مگه فرانسوی نبودی؟ -

389
00:19:34,715 --> 00:19:36,049
من «ولری بندبرگ» هستم

390
00:19:37,509 --> 00:19:39,845
فرانسوی نیستی؟ -
نه -

391
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
برات نوشیدنی بخرم؟

392
00:19:43,056 --> 00:19:44,850
آره. اینجا می‌شه مگه؟

393
00:19:44,892 --> 00:19:45,601
هارولد

394
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
کجا می‌ری؟ -
پیش من جاش امنه -

395
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
پس عهد‌مون چی شد؟

396
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
چشمم رو از دست دادم‌ها

397
00:19:57,988 --> 00:20:00,532
زنی که پیپ می‌کشه

398
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
...وقتی یکی رو می‌بینی

399
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
...و واقعا می‌بینیش

400
00:20:07,039 --> 00:20:10,292
بچگیش رو می‌بینی

401
00:20:11,752 --> 00:20:15,214
قسمت ساده و آسیب پذیرش رو می‌بینی

402
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
...خب، حالا که جنگ تموم شده

403
00:20:23,597 --> 00:20:25,265
می‌خوام یک آدم عادی باشم، می‌دونی؟

404
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
...می‌خوام آزادانه

405
00:20:27,684 --> 00:20:28,852
...قدم بزنم

406
00:20:29,519 --> 00:20:31,271
مثل یک آدم عادی

407
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
زندگیم رو بکنم

408
00:20:39,446 --> 00:20:40,989
یک چیزی تحت عنوان عهد دوستی رو
به یاد میاره

409
00:20:41,156 --> 00:20:43,408
یادت هست؟ من رو یادته؟
اینجام

410
00:20:43,575 --> 00:20:44,576
از دیدنت خوش‌حالم، برت -
سلام -

411
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
اسمش ولریه

412
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
با اون همه ترکش
 چی کار می‌کنی، ولری؟

413
00:20:52,626 --> 00:20:54,419
تمام این اجزا رو از بدن مردم
در آوردم

414
00:21:00,217 --> 00:21:02,219
به دنیای من خوش اومدید

415
00:21:02,386 --> 00:21:04,221
دارم آرایش می‌کنم

416
00:21:04,388 --> 00:21:07,182
عه! چرا قیافه‌م نصفه‌ست؟

417
00:21:07,349 --> 00:21:09,059
تا وقتی رژ لبم رو
داشته باشم، مهم نیست

418
00:21:10,811 --> 00:21:11,853
خوشگله

419
00:21:12,020 --> 00:21:14,439
باید بدونی به چی علاقه داری

420
00:21:14,606 --> 00:21:16,858
و باید ازش لذت ببری

421
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
وگرنه اون‌قدری بدبختی هست

422
00:21:18,735 --> 00:21:22,656
که اگه بذاری، زندگیت رو
کامل حرومت می‌کنه

423
00:21:23,490 --> 00:21:26,034
چرا به امید چیزهای قشنگ
زندگی نکنیم

424
00:21:26,201 --> 00:21:28,287
حتی اگر یک‌کم از درون
درهم شکسته باشیم؟

425
00:21:30,956 --> 00:21:33,792
بئاتریس من، چه فکری
درباره چشم کورم

426
00:21:33,959 --> 00:21:35,836
و زخم‌های پشتم می‌کنه؟

427
00:21:36,003 --> 00:21:37,921
ولری، کار خاصی می‌تونیم
در راستاش انجام بدیم؟

428
00:21:38,088 --> 00:21:40,299
یک‌سری نیکوکار رو توی یکی
از بیمارستان‌های آمستردام می‌شناسم

429
00:21:41,341 --> 00:21:42,426
برات یک چشم جدید
کار می‌ذارن

430
00:21:42,592 --> 00:21:43,969
آمستردام؟

431
00:21:44,344 --> 00:21:46,138
برت، پاشو بریم آمستردام

432
00:21:46,305 --> 00:21:47,347
حله

433
00:22:17,419 --> 00:22:19,963
.پُ کنتربری هستم از شیشه‌ و عینک‌سازی کنتربری
در لندنِ انگلیس

434
00:22:20,130 --> 00:22:23,717
بهترین چشم‌های پروتزی
شیشه‌های صنعتی، سرّی

435
00:22:23,884 --> 00:22:27,304
.نظامی و هرگونه شیشه‌ای می‌سازیم
البته به جز شیشه پنجره

436
00:22:28,013 --> 00:22:29,723
مگه اینکه ضد گلوله باشه

437
00:22:30,682 --> 00:22:34,186
اصلا نگران نباشید. دوست خانم ولری
دوست پُ کنتربریه

438
00:22:34,353 --> 00:22:37,814
که بهتون محصولات و چشم‌های شیشه‌ای مادام‌العمر رو
بهتون پیشنهاد بده

439
00:22:38,231 --> 00:22:39,232
خیلی هم بد نبود

440
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
همون‌طور که می‌بینید
من هم مثل شما، از ناحیه چشم مصدوم شدم

441
00:22:41,068 --> 00:22:45,447
یا شاید هم نمی‌بینید، چون صنایع کنتربری
جوری‌ان که چشم کور مشخص نمی‌شه

442
00:22:46,323 --> 00:22:48,617
...بذار ببینم، به‌گمونم شما

443
00:22:48,784 --> 00:22:52,287
چشم سبز پررنگ دارید
درسته، قربان؟

444
00:22:52,454 --> 00:22:53,538
درسته

445
00:22:53,705 --> 00:22:56,124
این همکار آمریکاییم
هنری نوکراس‌ـه

446
00:22:56,291 --> 00:22:58,585
چطورید؟
...ما از طریق کسب و کار بین‌المللی

447
00:22:58,752 --> 00:23:00,921
سال‌هاست که با خانواده ولری
دوست هستیم

448
00:23:01,088 --> 00:23:03,048
...توی سفرش، امنیتش رو مهیا کردیم

449
00:23:03,215 --> 00:23:06,218
اون هم در عوض به دنیا خدمت کرده

450
00:23:06,676 --> 00:23:08,678
چطور دقیقا؟

451
00:23:09,262 --> 00:23:11,306
...با اومدن سر قرارهای شام متعدد

452
00:23:11,473 --> 00:23:13,600
و به اشتراک گذاشتن اطلاعاتش
درباره امور بانکی

453
00:23:13,767 --> 00:23:15,602
و عملیات نظامی و این چیزها

454
00:23:15,977 --> 00:23:16,937
جاسوسید پس

455
00:23:17,312 --> 00:23:18,897
نه قربان

456
00:23:19,064 --> 00:23:21,024
ایشون
...برای یک شرکت شیشه‌سازی کار می‌کنه

457
00:23:21,191 --> 00:23:23,276
من هم واسه خزانه‌داری کار می‌کنم

458
00:23:23,443 --> 00:23:29,991
[ مامور سازمان ام‌آی6ـ ]
[ مامور دفتر اطلاعات نیروی دریایی ]
.دوست‌های قدیمیم هستن
اونا کمکم کردن، من هم کمک‌شون کردم

459
00:23:30,158 --> 00:23:31,451
و فکرکنم حالا به شما هم کمک می‌کنن

460
00:23:32,119 --> 00:23:33,745
...حتی با پُ، وقت کافی

461
00:23:33,912 --> 00:23:36,164
واسه مطالعه روی پرنده‌ها در اینجا رو
مهیا کردیم. عاشق پرنده‌هاییم

462
00:23:36,331 --> 00:23:38,208
آره، سرگرمی قشنگیه واقعا -
آره -

463
00:23:38,375 --> 00:23:41,795
این درنای تاج‌دار خاکستریه -
آره -

464
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
اینا منقرض شدن

465
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
آره، دوتا آخری‌شون دست ماست

466
00:23:47,300 --> 00:23:49,845
کبوتر نیکوبار -
آره -

467
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
یک زمانی زنده بودن

468
00:23:51,888 --> 00:23:53,598
این هم قرقاول آمریکای شمالیه

469
00:23:53,765 --> 00:23:55,058
یک قرقاول آمریکای شمالیه

470
00:23:55,225 --> 00:23:57,602
که من دوست دارم
قرقاولِ قرقاول‌ها صداش کنم

471
00:23:57,769 --> 00:24:00,230
.خیلی ازشون یافت می‌شه
ولی خوشگلن

472
00:24:00,397 --> 00:24:02,232
آره -
بال و پرشون خارق العاده‌ست -

473
00:24:02,941 --> 00:24:05,485
خوش‌حال می‌شیم
 هزینه چهره‌هاتون رو بدیم

474
00:24:05,652 --> 00:24:08,363
حالا هر درمان ظاهری‌ای که لازمه

475
00:24:09,114 --> 00:24:10,532
بهترینش رو انجام می‌دیم -
درسته -

476
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
زندگی‌ای مناسب در آمستردام
که درخورتون باشه و بتونید یک‌کم

477
00:24:13,952 --> 00:24:16,329
استراحت کنید و بعد از این همه مشکلاتی
که براتون پیش اومده، یک‌کم آزادی داشته باشید

478
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
وقتی در آینده به کمک آدم‌های خوبی
مثل شما نیاز داشتیم

479
00:24:20,083 --> 00:24:21,835
خبرتون می‌کنیم

480
00:24:22,002 --> 00:24:24,671
آره -
...چون یک زمانی می‌رسه -

481
00:24:25,213 --> 00:24:27,215
که وقتشه به این روانی‌هایی
که جنگ به‌پا می‌کنن

482
00:24:27,382 --> 00:24:30,802
و برامون منطقی نیست "نه" بگیم

483
00:24:30,969 --> 00:24:33,388
چطور ممکنه که این دیوانگی‌ها
دوباره تکرار بشه؟

484
00:24:33,555 --> 00:24:36,183
قراره جنگی برای پایان جنگ‌ها باشه -
صحیح -

485
00:24:36,349 --> 00:24:39,895
چون رویا بعد از فراموشی
خودش رو تکرار می‌کنه

486
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
واسه همین تکرار می‌شه

487
00:24:43,064 --> 00:24:46,151
.این قسمت خوبشه
ولی قسمت بدش، دوباره یک روزی سر می‌رسه

488
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
...ولی الان توی آمستردام، این

489
00:24:48,778 --> 00:24:50,739
قسمت خوبشه

490
00:24:54,284 --> 00:24:56,286
.اینا کلید چراغ‌هاست
یک‌کم قلق دارن

491
00:24:56,453 --> 00:24:58,872
باید روشن خاموش‌شون کنید هی

492
00:24:59,039 --> 00:25:00,916
.یک‌کم سوسو می‌زنن
دیدین؟

493
00:25:02,667 --> 00:25:06,087
.جای بزرگیه، پُ و هنری برام مهیاش کردن
ولی داغونه

494
00:25:06,254 --> 00:25:08,048
راست می‌گفت، این قسمت خوبشه

495
00:25:08,215 --> 00:25:09,633
و عالی بود

496
00:25:09,799 --> 00:25:11,009
...وقتی آب رو باز می‌کنین

497
00:25:14,012 --> 00:25:15,138
رقص شنی

498
00:25:15,305 --> 00:25:17,933
رقص شنی دیوونه‌وار امپراتوری بریتانیایی

499
00:25:31,196 --> 00:25:33,782
هم باهوش بود
هم دیوونه

500
00:25:33,949 --> 00:25:35,867
ولی دیوونگی با دیوونگی ما
جور در می‌اومد

501
00:25:37,369 --> 00:25:39,913
حالا عهدمون سه‌تایی شده بود

502
00:25:42,332 --> 00:25:44,876
...یک مدتی رو توی آمستردام موندم

503
00:25:45,043 --> 00:25:47,003
چون اون‌جا بی‌نظیر بود

504
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
قوی و مصمم بود

505
00:25:49,589 --> 00:25:50,799
هنرش رو خلق می‌کرد

506
00:25:51,800 --> 00:25:54,094
...من با چشم جدیدم

507
00:25:54,261 --> 00:25:55,720
بهترین دوست‌شون
شده بودم

508
00:25:56,846 --> 00:25:59,474
به کهنه‌سربازهای رهگذر کمک می‌کردیم -
خوب شد -

509
00:26:00,183 --> 00:26:02,269
نمی‌تونی بری -
الان اون‌جا افتضاحه

510
00:26:02,435 --> 00:26:04,729
‫- چی داری می‌گی؟
‫- من باید همسرم رو ببینم

511
00:26:06,064 --> 00:26:08,358
‫برت، اصلا حس خوبی در این مورد ندارم

512
00:26:08,525 --> 00:26:10,610
‫به نظرم شگون نداره رفتنت

513
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
‫لطفا نرو

514
00:26:14,030 --> 00:26:16,491
‫من توی خیابون پارک دکتر شدم

515
00:26:16,658 --> 00:26:17,659
‫- خیابون پارک
‫- من متاهلم

516
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
‫می‌تونیم حلش کنیم، خب؟

517
00:26:21,162 --> 00:26:23,498
‫من درمورد خیابان پارک بی اطلاع هم نیستم

518
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
‫لطفا نرو

519
00:26:27,836 --> 00:26:29,004
‫ولری

520
00:26:31,047 --> 00:26:34,551
‫بیا واقع‌بینانه بهش نگاه کنیم.
‫این که همیشگی نیست

521
00:26:35,218 --> 00:26:36,595
‫چطور باید زندگی کنیم؟

522
00:26:37,137 --> 00:26:38,430
‫من دلم واسه بئاتریس تنگ شده بود...

523
00:26:38,597 --> 00:26:41,516
‫هرچند که خودش و خانواده‌اش
‫من رو به جنگ فرستاده بودن

524
00:26:41,683 --> 00:26:42,809
‫به کشورت خدمت کن

525
00:26:42,976 --> 00:26:46,688
‫اولین بار توی یه رویداد خیریه
‫توی دانشکده پزشکی دیدمش

526
00:26:46,855 --> 00:26:49,357
‫و یهو این زنه رو می‌بینم
‫زیباترین زنی که تا به حال دیدم

527
00:26:49,524 --> 00:26:51,693
‫وای خدا. ای کاش می‌دیدینش.
‫کل شب رو رقصیدیم

528
00:26:51,860 --> 00:26:54,237
‫سرخوش بودیم. می‌خندیدیم.
‫عاشق شده بودیم

529
00:26:54,404 --> 00:26:58,074
‫روحم هم خبر نداشت که اون دختر
‫همون مردی بود که بهم فارغ‌التحصیلیم رو داد

530
00:26:58,241 --> 00:27:01,703
‫از نظر خودش، با دیدگاه نیمه یهودی‌ای
‫که داشت، این طوری می‌گفت که

531
00:27:01,870 --> 00:27:04,873
‫«فارغ‌التحصیلیت روی چشم
‫اما دخترم...

532
00:27:05,665 --> 00:27:08,084
‫- بحثش جداست»
‫- به نظر بد میاد

533
00:27:08,918 --> 00:27:11,838
‫می‌تونی دوست‌هات رو انتخاب کنی.
‫نمی‌تونی خانواده‌ات رو انتخاب کنی

534
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
‫و من شما رو انتخاب می کنم.
‫و این...

535
00:27:16,176 --> 00:27:19,012
‫دارم شرم‌زده می‌شم
‫چون ممکنه شما همین نظر رو نداشته باشید

536
00:27:19,179 --> 00:27:20,597
‫اما این رابطه...

537
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
‫احتمالا مهم‌ترین چیز زندگی منه

538
00:27:27,562 --> 00:27:29,481
‫- آره
‫- موافق هستیم. پس بمون

539
00:27:29,856 --> 00:27:31,524
‫اما نمی‌تونم بئاتریس رو ول کنم

540
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
‫عاشقشم

541
00:27:34,444 --> 00:27:35,904
‫حتما که می‌گن مدال گیرت میاد

542
00:27:36,071 --> 00:27:38,239
‫توی خیابان پارک جفت و جور می‌شی

543
00:27:39,115 --> 00:27:41,701
‫خب، خوشامدگویی قهرمانانه
‫که نصیب من شد این بود

544
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
‫نه، بهت که گفتم. اینجا جای خوب کردن
‫بیمارها نیست. [ نیویورک سال 1919 ]

545
00:27:45,413 --> 00:27:46,706
‫کاملا نامناسبه

546
00:27:46,873 --> 00:27:50,835
‫تنها دلیلی که این بیمارها رو می‌شناسم
‫اینه که مجبورم کردین برم جنگ

547
00:27:51,002 --> 00:27:53,254
‫باید بفهمی که توی خیابان پارک
‫از این خبرها نیست

548
00:27:53,421 --> 00:27:55,173
‫و مرفین هم زیادی مصرف می‌کنی

549
00:27:55,340 --> 00:27:57,676
‫دست از سر دخترم بردار.
‫رفتی توی لیست سیاه

550
00:27:58,885 --> 00:28:01,888
‫برترام، بمون! متاسفم

551
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
‫آروم، آروم

552
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
‫چطور نمی‌تونم به کهنه سربازها
‫کمک کنم؟

553
00:28:11,856 --> 00:28:13,108
‫آروم

554
00:28:14,484 --> 00:28:18,321
‫مطبم رو به یه کوچه‌ی فرعی
‫خیابان گریت جونز منتقل کردم

555
00:28:21,408 --> 00:28:23,326
‫و استراحت زورکی بهم داده شد...

556
00:28:23,493 --> 00:28:25,245
‫به لطف ایالت نیویورک

557
00:28:25,412 --> 00:28:26,538
‫پاشو رفیق

558
00:28:26,705 --> 00:28:29,040
‫واسه دوست‌هام نامه زدم
‫تا کمکم کنن بیام بیرون

559
00:28:29,207 --> 00:28:31,626
‫روحم هم خبر نداشت
‫که چه به سرشون میاد

560
00:28:31,793 --> 00:28:35,004
‫اگه خانواده‌ات از نفوذی برخورداره
‫که می‌تونه برت رو از زندان آزاد کنه...

561
00:28:35,171 --> 00:28:36,423
‫به نظرم باید ازش استفاده کنی

562
00:28:37,090 --> 00:28:39,300
‫عهد عهده، ولری

563
00:28:39,634 --> 00:28:42,846
‫بهت که گفتم من از چیزی فرار کردم
‫نگفتم؟

564
00:28:43,012 --> 00:28:44,264
‫همین کافیه که بدونی

565
00:28:45,473 --> 00:28:47,726
‫اما آره، شاید خانواده‌ام می‌تونست
‫کمکش کنه

566
00:28:47,892 --> 00:28:50,520
‫اما اگه بهشون زنگ بزنم
‫خبردار می‌شن کجام

567
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
‫و اگه بدونن کجام...

568
00:28:52,439 --> 00:28:55,567
‫احتمالا راهی پیدا می‌کنن
‫که بتونن برم گردونن

569
00:28:56,693 --> 00:28:58,111
‫و خیلی مجاب‌کننده هستن

570
00:28:58,278 --> 00:29:00,321
‫اون تنها کاری که می‌کرد
‫کمک کردن به این هنگ بود

571
00:29:01,322 --> 00:29:03,491
‫شنیدم که اون بچه‌ها
‫توی وطن بیچاره شدن

572
00:29:05,493 --> 00:29:08,288
‫فکر کنم هردومون می‌دونستیم
‫که در هر صورت به کجا ختم می‌شه

573
00:29:08,455 --> 00:29:10,248
‫- آره
‫- منظورت چیه؟

574
00:29:10,415 --> 00:29:12,792
‫آخه ما فقط توی آمستردام وجود داریم

575
00:29:13,960 --> 00:29:15,962
‫تو کلی درموردش حرف زدی...

576
00:29:16,129 --> 00:29:18,798
‫درمورد کارهایی که وقتی برگشتی آمریکا
‫می‌خوای انجام بدی

577
00:29:18,965 --> 00:29:20,175
‫شاید وقتش رسیده

578
00:29:21,801 --> 00:29:23,678
‫من گفتم می‌خوام وکیل بشم

579
00:29:23,845 --> 00:29:25,430
‫واسه مردمی مثل اون سربازهای وطن

580
00:29:25,597 --> 00:29:27,974
‫می‌خوام واسه چنین افرادی بجنگم
‫که نمی‌تونن از خودشون دفاع کنن...

581
00:29:28,016 --> 00:29:30,310
‫که نمی‌تونن واسه خودشون بجنگن
‫که از قانون استفاده کنن

582
00:29:31,394 --> 00:29:34,063
‫همچنین گفتی که می‌خوای
‫با من توی آمستردام زندگی کنی

583
00:29:35,523 --> 00:29:36,524
‫بله

584
00:29:37,066 --> 00:29:39,652
‫می‌خوام هردوش رو انجام بدم.
‫می‌خوام برگردم وطن و بجنگم

585
00:29:41,070 --> 00:29:44,699
‫و می‌خوام اینجا پیشت بمونم.
‫می‌خوام زندگی کنم. زندگی واقعی

586
00:29:45,658 --> 00:29:47,368
‫چطور می‌تونی به هردوی این‌ها برسی؟

587
00:29:50,830 --> 00:29:51,831
‫یه راه هست

588
00:29:52,957 --> 00:29:54,584
‫اما در حال حاضر
‫باید به برت کمک کنیم

589
00:30:02,550 --> 00:30:05,303
‫تازه یه روز گذشته بود
‫که اون غیبش زد...

590
00:30:05,929 --> 00:30:08,932
‫بدون اینکه یه کلمه به هارولد خبر بده
‫فقط یه یادداشت گذاشت

591
00:30:11,351 --> 00:30:13,770
‫من ناگهان از زندان آزاد شدم

592
00:30:13,937 --> 00:30:15,980
‫دیگه خبری ازش نشنیدم

593
00:30:16,147 --> 00:30:18,775
‫هارولد به نیویورک برگشت.
‫مدرک حقوقیش رو گرفت

594
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
‫حق توئه

595
00:30:20,109 --> 00:30:22,028
‫ما بیش از ده سال با هم کار کردیم

596
00:30:22,195 --> 00:30:24,823
‫من و دکتر خوب
‫ازتون مراقبت می‌کنیم

597
00:30:24,989 --> 00:30:27,951
‫اون همه دردسر که مردم رو
‫از شرشون خلاص می‌کردیم...

598
00:30:28,117 --> 00:30:30,286
‫تا به پرونده‌ی میکینز رسیدیم

599
00:30:33,248 --> 00:30:36,167
‫این دردسری بود
‫که حالا خودمون گرفتارش شدیم

600
00:30:37,168 --> 00:30:39,546
‫و کاملا محتمل بود
‫که جون سالم به در نبریم

601
00:30:40,797 --> 00:30:42,715
‫وای خدای من. دختر بیچاره

602
00:30:42,882 --> 00:30:44,092
‫نمی‌تونم تحمل کنم

603
00:30:45,468 --> 00:30:47,136
‫یه مشکل بزرگی هست، هارولد

604
00:30:49,264 --> 00:30:51,975
‫همیشه به من چی می‌گفتی؟

605
00:30:53,601 --> 00:30:54,769
‫با مبارزه از پسش برمیایم

606
00:30:56,104 --> 00:30:57,772
‫به هر نحوی که باشه
‫یه راه پیدا می‌کنیم

607
00:31:00,483 --> 00:31:02,610
‫مرسی. بهش نیاز داشتم

608
00:31:05,488 --> 00:31:06,573
‫کجا میری؟

609
00:31:07,824 --> 00:31:09,617
‫اگه توی خیابون نباشیم
‫جامون امن‌تره

610
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
‫می‌دونم کجاییم

611
00:31:12,537 --> 00:31:14,956
‫من می‌دونم کجاییم.
‫نه اون زن، برت

612
00:31:16,708 --> 00:31:19,919
‫چراغ‌ها خاموشن.
‫شام غافل‌گیریه؟

613
00:31:20,086 --> 00:31:23,631
‫اون مردم رو از دنیای لیز میکینز می‌شناسه

614
00:31:24,215 --> 00:31:27,302
‫ظاهر اینجا هیچ فرقی نداره.
‫بوی نفتالین می‌ده، عین ازدواج‌تون

615
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
‫مرسی، رفیق

616
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
‫حرف راست رو از رفیق بشنو

617
00:31:31,306 --> 00:31:33,182
‫سوختم. چطوره؟

618
00:31:35,894 --> 00:31:36,895
‫خوبه؟

619
00:31:38,771 --> 00:31:39,772
‫کمکم کن

620
00:31:41,608 --> 00:31:42,775
‫- صافه؟
‫- آره

621
00:31:43,735 --> 00:31:46,738
‫آهان، فهمیدم. واقعا داری بخاطرش
‫خوشتیب می‌کنی، هان؟

622
00:31:46,905 --> 00:31:47,906
‫برترام؟

623
00:31:48,615 --> 00:31:51,034
‫- بشین، آروم باش.
‫- برت، زیاد لفتش نده

624
00:31:51,200 --> 00:31:54,203
‫- یه لطفی بکن. سعی کن خوش‌بین باشی
‫- برترام؟ برترام؟

625
00:31:57,040 --> 00:31:58,541
‫نگاهش کن

626
00:32:01,294 --> 00:32:04,839
‫شامی در کار نیست. ببخشید.
‫ببخشید. اشتباه شد

627
00:32:06,090 --> 00:32:07,300
‫چرا دعوتم کردی؟

628
00:32:07,759 --> 00:32:09,844
‫چون که... لحظه‌ای ضعف بهم دست داد

629
00:32:10,470 --> 00:32:14,349
‫یعنی این‌طوری شدیم؟
‫لحظه‌ای ضعف؟

630
00:32:14,515 --> 00:32:16,601
‫و پدرم هم حتی نمی‌دونه
‫که دارم این کار رو می‌کنم...

631
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
‫وگرنه تمام اختیاراتم رو می‌گیره

632
00:32:21,981 --> 00:32:23,566
‫این چه ایرادی داره؟

633
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
‫یادت نیست شب‌هایی که...

634
00:32:28,029 --> 00:32:31,032
‫شعر امیلی دیکینسون می‌خوندیم
‫و باهم آواز می‌خوندیم...

635
00:32:31,199 --> 00:32:34,035
‫و به هم خیره می‌شدیم؟
‫چی شد؟

636
00:32:34,202 --> 00:32:35,620
‫چرا یادمه

637
00:32:36,079 --> 00:32:37,246
‫واسه همین دوسِت دارم

638
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
‫خوردی زمین؟

639
00:32:39,332 --> 00:32:41,793
‫پشتت آسیب دیده؟
‫بذار ببینمش

640
00:32:52,178 --> 00:32:54,597
‫تو یه زمانی خیلی زیبا بودی

641
00:32:54,806 --> 00:32:56,891
‫چقدر بی‌ریخت و بدشکلی

642
00:32:57,058 --> 00:32:58,768
‫نگاه کردن بهت خیلی سخته

643
00:32:59,310 --> 00:33:01,813
‫دیگه نمی‌تونم

644
00:33:01,980 --> 00:33:05,817
‫درباره این کج‌رفتاریت در مورد
‫زخم‌هام

645
00:33:07,443 --> 00:33:08,695
‫تو من رو انتخاب کردی...

646
00:33:08,861 --> 00:33:10,446
‫یا بهم نیاز داری؟

647
00:33:11,781 --> 00:33:13,491
‫این دیگه چه سوالیه؟

648
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
‫امروز داشتم با یکی حرف می‌زدم...

649
00:33:17,662 --> 00:33:22,291
‫و اون گفت عشق یعنی
‫انتخاب یه نفر...

650
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
‫نه صرفا نیاز داشتن بهش
‫برای مقصودی

651
00:33:27,714 --> 00:33:31,134
‫وقتی هم رو دیدیم
‫تو به من نیاز داشتی یا خودم رو انتخاب کردی؟

652
00:33:31,300 --> 00:33:35,013
‫بخاطر افراد دورم بود؟
‫بخاطر اعتبار خانواده‌ام در طب...

653
00:33:35,179 --> 00:33:37,765
‫وقتی دانشجوی پزشکی
‫در بالاشهر نیویورک بودی نبود؟

654
00:33:38,725 --> 00:33:40,268
‫یا انتخابم کردی؟

655
00:33:42,103 --> 00:33:43,187
‫فقط خودم رو؟

656
00:33:45,815 --> 00:33:48,943
‫دقیقا همین سوال رو یه کم پیش
‫از برت پرسیدم

657
00:33:49,110 --> 00:33:52,071
‫هارولد وودمن.
‫چرا کیف زنونه داری؟

658
00:33:53,823 --> 00:33:55,450
‫دختر بیل میکینز، لیز...

659
00:33:56,868 --> 00:33:58,828
‫رو امشب انداختن زیر کامیون

660
00:33:58,995 --> 00:34:00,872
‫چی، جدی می‌گی؟

661
00:34:01,039 --> 00:34:02,999
‫اون من رو استخدام کرد
‫چون با پدرش رابطه‌ی نزدیکی داشتیم

662
00:34:03,166 --> 00:34:04,459
‫واسه همین بهمون اعتماد کرد

663
00:34:04,917 --> 00:34:07,628
‫به نحوی، فکر می‌کنن که کار ماست

664
00:34:07,795 --> 00:34:10,298
‫و ما به یه نفر و یه چیزی
‫نیاز داریم

665
00:34:10,465 --> 00:34:12,759
‫به یه نفر نیاز داریم
‫تا کمک‌مون کنه

666
00:34:13,468 --> 00:34:14,844
‫اسم «رز» چطور؟

667
00:34:15,011 --> 00:34:17,722
‫این آخرین کلمه‌ای بود
‫که لیز میکینز پیش از مرگ به زبان اورد

668
00:34:17,889 --> 00:34:19,974
‫که یه نفر به نام آقای رز
‫می‌تونی به دادش برسه

669
00:34:20,683 --> 00:34:22,727
‫لیز هرگز کسی رو به نام رز نمی‌شناخت.
‫این اسم یهودیه

670
00:34:22,894 --> 00:34:25,146
‫دستت درد نکنه، بئاتریس

671
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
‫تو که دورگه‌ای.
‫هارولد، اشتباه شنیدی

672
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
‫چرا؟

673
00:34:28,691 --> 00:34:30,735
‫چون حتما باید «وُز» بوده باشه
‫با «واو»

674
00:34:30,902 --> 00:34:32,945
‫این اسم یه خانواده‌ی سرشناس
‫در ثبت اجتماعیه

675
00:34:34,572 --> 00:34:36,741
‫وز‌ها اختیارشون خیلی زیاده

676
00:34:37,950 --> 00:34:39,327
‫برت، همین رو دارم می‌گم

677
00:34:39,494 --> 00:34:42,080
‫این دنیای توئه که بخاطرش توی دردسریم
‫نه من

678
00:34:47,460 --> 00:34:48,586
‫صدای چیه؟

679
00:34:49,504 --> 00:34:51,881
‫- هنوز آدرس ثبتیت اینجاست، درسته؟
‫- ظاهرا

680
00:34:51,881 --> 00:34:54,425
‫می‌دونم کمربندتون عین مال منه...

681
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
‫نه مثل آقای هیلتز

682
00:34:56,344 --> 00:34:59,347
‫شما پا صاف‌ها جلوی آلمان‌ها رو گرفتید
‫که توی راینلند نیان جلوتون

683
00:35:00,098 --> 00:35:01,516
‫می‌دونی واسه چی اینجام، برت

684
00:35:01,682 --> 00:35:04,936
‫تو و وودمن زن مکینز رو انداختید زیر کامیون
‫و بعد از سر صحنه فرار کردید

685
00:35:05,603 --> 00:35:07,980
‫چی باعث شده به ذهن‌تون خطور کنه
‫که کار ما بوده؟

686
00:35:08,147 --> 00:35:09,982
‫افراد زیادی نیستن
‫که به چنین توصیفاتی بخورن:

687
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
‫دکتری که به همراه وکیل سیاه‌پوستش
‫دنبال چشمش روی زمین می‌گرده

688
00:35:14,028 --> 00:35:16,656
‫زنی که مُرد هارولد رو استخدام کرده بود...

689
00:35:16,823 --> 00:35:18,658
‫تا درمورد مرگ پدرش تحقیق کنه

690
00:35:18,825 --> 00:35:21,452
‫من همین امروز بعد از ظهر
‫کالبد شکافیش کردم

691
00:35:21,619 --> 00:35:24,580
‫اون ژنرال هنگی بود
‫که توش خدمت کردیم، لم

692
00:35:25,915 --> 00:35:27,542
‫شاهدان می‌گن که هلش دادی

693
00:35:28,042 --> 00:35:29,877
‫نه، باید از اونجا می‌رفتیم.
‫آشوب شده بود

694
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
‫یه درگیری شکل گرفت.
‫قاتل حواسش اومد سمت ما

695
00:35:32,088 --> 00:35:33,673
‫یه مجرم حرفه‌ای بود

696
00:35:33,840 --> 00:35:36,551
‫من یه چیز می‌دونم
‫اونم اینه که باید به فرمانده‌ام جواب پس بدم

697
00:35:36,717 --> 00:35:39,137
‫و در حال حاضر
‫شما دو نفر مظنون هستید

698
00:35:40,888 --> 00:35:43,850
‫می‌تونی ثابت کنی
‫که قرارداد کاری با لیز میکینز داری؟

699
00:35:44,016 --> 00:35:45,852
‫که واسه وکالت استخدامت کرد؟

700
00:35:46,018 --> 00:35:47,186
‫صد البته. می‌تونم بهتون برسونمش

701
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
‫همچنین، می‌تونم گزارش کالبدشکافی
‫اولیه رو بهتون برسونم

702
00:35:49,772 --> 00:35:51,774
‫همینطور سندهای ایالتی بیل میکینز رو

703
00:35:51,941 --> 00:35:53,985
‫- خوبه
‫- نه، باید دستگیرت کنیم...

704
00:35:54,152 --> 00:35:55,486
‫دستت رو بکش

705
00:35:55,653 --> 00:35:56,737
‫هیلتز، هیلتز

706
00:35:56,904 --> 00:35:59,198
‫من بخشی از هیئت وکلا هستم.
‫بهم دست نزن

707
00:35:59,365 --> 00:36:03,119
‫اصلا فکر نمی‌کنم
‫که این یارو وکیل باشه

708
00:36:04,662 --> 00:36:05,913
‫مدرسه حقوق کلمبیا

709
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
‫هیلتز، نه، از این خبرها نیست.
‫بس کنید!

710
00:36:10,168 --> 00:36:13,379
‫اگه یه نفر ضمانت‌مون رو کنه چی؟
‫یه نفر از ثبت اجتماعی؟

711
00:36:14,714 --> 00:36:16,507
‫این فرمانده‌تون رو راضی می‌کنه؟

712
00:36:17,091 --> 00:36:18,759
‫یه نفر مثل...

713
00:36:18,926 --> 00:36:21,679
‫آقای وز که بیل میکینز رو می‌شناخت

714
00:36:22,180 --> 00:36:23,514
‫برترام

715
00:36:24,098 --> 00:36:25,224
‫بئاتریس

716
00:36:26,017 --> 00:36:28,728
‫خانواده‌ی من از اعضای قدیمی
‫سازمان نظام پزشکی ایالتن

717
00:36:28,895 --> 00:36:31,355
‫و من می‌تونم شهادت بدم
‫که هردوی این آقایان...

718
00:36:31,522 --> 00:36:34,817
‫اصلا دروغ گفتن بلد نیستن
‫حتی به هم، چه برسه به پلیس

719
00:36:35,484 --> 00:36:38,529
‫اگه دستگیرشون کنید
‫و قبلش بهشون اجازه ندید...

720
00:36:38,696 --> 00:36:42,074
‫که چیزهایی که پیشنهاد کردن رو ارائه کنن
‫متاسفانه ممکنه به قیمت شغل‌تون تموم بشه

721
00:36:42,575 --> 00:36:44,410
‫پدرم کلی آشنا
‫توی شهرداری داره

722
00:36:51,751 --> 00:36:53,836
‫هرچی که قول دادید
‫رو بهمون بدید

723
00:36:54,003 --> 00:36:56,964
‫فهمیدم
‫من و تو...

724
00:36:57,131 --> 00:36:58,633
‫یه نقطه مشترک داریم

725
00:36:59,050 --> 00:37:01,260
‫خدمت کردیم، نه مثل این یارو

726
00:37:01,427 --> 00:37:04,263
‫کیف گم شده چی؟
‫اون کجا غیبش زد؟

727
00:37:04,764 --> 00:37:07,266
‫این ممکنه مدرک باشه

728
00:37:07,433 --> 00:37:08,851
‫- اون رو چی کارش داری؟ بذارش زمین
‫- بذارش سر جاش

729
00:37:09,018 --> 00:37:10,353
‫- چی توشه؟ این چیه؟
‫- بذارش زمین

730
00:37:10,519 --> 00:37:11,729
‫- فقط می‌گم که...
‫- بذار سر جاش

731
00:37:14,649 --> 00:37:18,361
‫- ببخشید. از سر احتیاط بود
‫- تو چته؟

732
00:37:19,070 --> 00:37:21,906
‫داره یاد می‌گیره، برت.
‫می‌تونه کاراگاه خوبی بشه

733
00:37:23,032 --> 00:37:25,451
‫با وز که حرف زدی
‫زود بهم خبر بده

734
00:37:25,618 --> 00:37:27,411
‫من زیاد منتظر نمی‌مونم.
‫فهمیدی، برت؟

735
00:37:27,620 --> 00:37:29,080
‫- بله
‫- چند روز بهت وقت می‌دم

736
00:37:29,247 --> 00:37:31,499
‫- اما اگه مجبور بشم، خودم دستگیرت می‌کنم
‫- فهمیدم

737
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
‫- و قرص هم لازم دارم
‫- حله

738
00:37:33,668 --> 00:37:35,503
‫زود میام مطبت

739
00:37:35,670 --> 00:37:37,546
‫- بله
‫- اما موقعیت بدیه

740
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
‫خیلی بده

741
00:37:54,689 --> 00:37:56,732
‫کمیته‌ی پنج، زنده باد

742
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
‫دهن‌تون رو ببندید

743
00:37:58,776 --> 00:38:01,112
‫چرا در حال حرکت بهمون شلیک نمی‌کنن؟

744
00:38:02,530 --> 00:38:04,282
زنده باد ‫کمیته‌ی پنج

745
00:38:04,907 --> 00:38:07,243
‫یعنی این یارو چه خواب دیگه‌ای
‫برامون دیده؟

746
00:38:07,410 --> 00:38:08,494
‫ما همه جا هستیم

747
00:38:16,711 --> 00:38:20,089
‫پس حالا باید دروغ بگیم
‫تا به خونه‌ی این یارو برسیم

748
00:38:21,757 --> 00:38:25,052
‫روشش مهم نیست.
‫مهم اینه که آقای وز رو می‌بینیم

749
00:38:27,013 --> 00:38:28,180
‫این دیگه چی بود بهم دادی؟

750
00:38:28,347 --> 00:38:30,850
‫خب، این اسقفی یکمه.
‫در باز بشه چی می‌گی؟

751
00:38:31,017 --> 00:38:32,018
‫می‌گم «سلام...»

752
00:38:32,768 --> 00:38:36,397
‫اسم من دکتر برت برندسن هست.
‫ایشون هارولد وودمن هستن، نجیب‌زاده...

753
00:38:36,564 --> 00:38:37,732
‫دریافت کننده‌ی مدال افتخار

754
00:38:38,566 --> 00:38:41,319
‫بهش می‌گن «کروی دِ گر» نه مدال شجاعت
‫خودتون هم می‌دونید

755
00:38:41,485 --> 00:38:43,779
‫کروی د گر. بله ببخشید

756
00:38:50,828 --> 00:38:52,997
‫ما می‌دونیم که پیروان کلیسای اسقفی
‫آقای وز رو دوست دارن

757
00:38:53,164 --> 00:38:54,957
‫از اینکه شما رو ندیدن ناراحت می‌شن.
‫داخل نیستن

758
00:38:55,124 --> 00:38:56,792
‫به نظرتون کی برمی‌گردن؟

759
00:38:56,959 --> 00:39:00,129
‫نمی‌دونم. اما شاید بتونید
‫اون نامه رو پیش من بذارید؟

760
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
‫ما باید این رو مستقیما
‫به آقای وز بدیم

761
00:39:03,674 --> 00:39:05,468
‫به دستور اسقف

762
00:39:05,634 --> 00:39:07,678
‫بسیارخب. پس می‌تونید
‫یه کارت بذارید

763
00:39:07,845 --> 00:39:09,555
‫ببخشید که ناامیدتون کردم، آقایان

764
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
‫هرچند، اگه مشکلی نداره؟

765
00:39:13,309 --> 00:39:14,727
‫به این بوفه که نگاه می‌کنم...

766
00:39:14,894 --> 00:39:18,189
‫ناخود‌اگاه این وسایل رو

767
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
‫تشخیص می‌دم

768
00:39:20,608 --> 00:39:22,568
‫این‌ها توی بیمارستان درست شدن؟

769
00:39:22,735 --> 00:39:25,446
‫- دیدین؟
‫- انگار کار دست کهنه سربازهاست. آره

770
00:39:25,905 --> 00:39:27,281
‫- همه کار کهنه سربازهاست
‫- درسته

771
00:39:27,448 --> 00:39:28,949
‫خیریه‌ی اصلی اقای وز همینه

772
00:39:29,116 --> 00:39:32,870
‫- اون‌ها به عنوان تشکر این‌ها رو می‌فرستن
‫- چقدر مهربانانه

773
00:39:33,037 --> 00:39:35,748
‫- راستش خودمون کهنه سرباز هستیم...
‫- لیبی...

774
00:39:35,915 --> 00:39:36,957
‫دارو رو می‌شه بدی لطفا؟

775
00:39:37,124 --> 00:39:39,585
‫دستم بی‌حس شده
‫و عصب‌هام یخ کردن...

776
00:39:39,752 --> 00:39:41,045
‫و تیر می‌کشه

777
00:39:45,508 --> 00:39:46,759
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

778
00:39:49,762 --> 00:39:51,180
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

779
00:39:51,347 --> 00:39:53,516
‫نه. باهاش حرف نزن. ناخوشه

780
00:39:53,682 --> 00:39:55,518
‫ولری، با این آقایون حرف نزن

781
00:39:56,143 --> 00:39:59,313
‫هموفیلی که ندارم، لیبی.
‫می‌تونم با مردم حرف بزنم

782
00:39:59,480 --> 00:40:01,857
‫بله، هموفیلی نداری
‫اما صرع داری...

783
00:40:02,024 --> 00:40:03,901
‫و اختلال اعصاب. نه!

784
00:40:04,068 --> 00:40:06,779
‫- درمورد عروسک حرف زدیم
‫- گوش‌هات رو گاز می‌گیرم

785
00:40:06,946 --> 00:40:09,615
‫نه! بهت گفته بودم
‫اون کار رو با عروسک نکن

786
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
‫خانم مورن!
‫کارلتون...

787
00:40:11,659 --> 00:40:13,786
‫- کارلتون!
‫- می‌دونی که اذیتم می‌کنه، ولری

788
00:40:13,953 --> 00:40:15,621
‫چطور جرئت می‌کنی!
‫کارلتون!

789
00:40:15,788 --> 00:40:16,789
‫کارلتون

790
00:40:16,956 --> 00:40:18,124
‫ولری، صادقانه می‌گم

791
00:40:18,290 --> 00:40:21,085
‫حرف زدیم که من رو باهاش تنها بذاری

792
00:40:21,252 --> 00:40:23,003
‫بیاید داخل. می‌تونیم داخل حرف بزنیم

793
00:40:51,824 --> 00:40:53,701
‫چطور ممکنه تصادفی باشه؟

794
00:40:53,868 --> 00:40:55,661
‫چون تصادفی نیست

795
00:40:57,288 --> 00:40:59,540
‫من به لیز میکینز گفتم
‫که شما دو نفر رو استخدام کنه

796
00:40:59,707 --> 00:41:02,126
‫منظورت چیه
‫که به لیز میکینز گفتی استخدام‌مون کنه؟

797
00:41:02,293 --> 00:41:04,336
‫اون دوست منه.
‫به یه نفر قابل‌اعتماد نیاز داشت

798
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
‫کسی خارج از حلقه‌ی اجتماعی‌مون

799
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
‫خیلی عجیبه

800
00:41:08,883 --> 00:41:12,636
‫فامیلی واقعیم رو هیچ‌وقت بهتون نگفتم.
‫برندنبرگ فامیلیم توی اون سفر بود

801
00:41:12,803 --> 00:41:15,931
‫اما قرارمون توی آمستردام همین بود.
‫خبری از گذشته نباشه

802
00:41:18,392 --> 00:41:19,810
‫درست؟

803
00:41:19,977 --> 00:41:21,896
‫توی نیوجرسی زندگی می‌کنی؟
‫تمام این مدت؟

804
00:41:23,939 --> 00:41:25,524
‫- آره
‫- اینجا خونه‌ی بزرگیه

805
00:41:25,691 --> 00:41:27,693
‫- این طوری زندگی می‌کنی؟
‫- آره

806
00:41:32,156 --> 00:41:33,365
‫نه نامه‌ای

807
00:41:34,825 --> 00:41:37,703
‫- نه تماس تلفنی‌ای
‫- شرم‌زده بودم

808
00:41:38,162 --> 00:41:41,415
‫من قبلا این طوری نبودم.
‫اونی که توی آمستردام دیدین این نیست

809
00:41:44,919 --> 00:41:46,170
‫تعادلت چشه؟

810
00:41:46,170 --> 00:41:48,130
‫اختلال عصبی دارم

811
00:41:48,339 --> 00:41:51,425
‫- قبلا هم داشتی
‫- نه، قبلا نداشت

812
00:41:54,386 --> 00:41:56,555
‫ما یه دلیل داره
‫که اینجاییم

813
00:41:56,722 --> 00:41:58,891
‫هارولد، فراموش نکن
‫خیلی ضروریه

814
00:41:59,350 --> 00:42:00,559
‫ولری...

815
00:42:00,768 --> 00:42:02,561
‫تام وز رو می‌شناسی؟

816
00:42:02,728 --> 00:42:04,063
‫معلومه که تام رو می‌شناسم

817
00:42:04,230 --> 00:42:05,773
‫ما حسابی توی دردسر افتادیم، ولری

818
00:42:05,940 --> 00:42:07,399
‫می‌خوایم ضمانت‌مون رو کنه

819
00:42:07,566 --> 00:42:10,152
‫اون آدم خوبیه
‫اما نمی‌دونم ضمانت‌تون رو بکنه یا نه

820
00:42:10,319 --> 00:42:13,864
‫اون از جدال دوری می‌کنه. خوشش نمیاد.
‫راحت می‌ترسه

821
00:42:14,031 --> 00:42:16,283
‫- شوهرته؟
‫- کارلتون توی راهه!

822
00:42:16,450 --> 00:42:18,661
‫نه، شوهرم نیست.
‫شوهر اون زنه‌ست بیرون...

823
00:42:18,827 --> 00:42:21,038
‫که داره داد می‌زنه بیرون‌تون کنه.
‫خودش برادرمه

824
00:42:21,664 --> 00:42:23,332
‫با اون همه ماجرا
‫که توی آمستردام داشتیم...

825
00:42:23,499 --> 00:42:25,543
‫مشخص شد که من و برت
‫اصلا تو رو نمی‌شناختیم

826
00:42:26,627 --> 00:42:30,130
‫شما دقیقا من رو می‌شناسید.
‫من دقیقا شما رو می‌شناسم

827
00:42:30,965 --> 00:42:33,551
‫هر سه‌ی ما. برت هم همین‌طور

828
00:42:34,093 --> 00:42:36,345
‫اون طور که مهمه
‫هم رو می‌شناسیم

829
00:42:36,512 --> 00:42:39,640
‫و اگه شما دوتا قرارتون سرجاشه
‫من هم بخشی ازش هستم

830
00:42:39,807 --> 00:42:41,058
‫شاید بعد از 12 سال نه

831
00:42:41,225 --> 00:42:43,143
‫چرا، بعد از 12 سال.
‫بله

832
00:42:43,310 --> 00:42:47,106
‫چون سر از اینجا درآوردم.
‫و بخاطر شما برگشتم

833
00:42:51,277 --> 00:42:52,570
‫درسته

834
00:42:55,322 --> 00:42:57,825
‫وقتی آمستردام رو ترک کردین
‫بهتون گفتم اتفاق بدی می‌افته

835
00:42:57,992 --> 00:43:00,786
‫گفتم که کابوسی می‌شه.
‫نگفتم؟

836
00:43:01,579 --> 00:43:03,038
‫- درسته
‫- اینم از این

837
00:43:03,205 --> 00:43:07,042
‫ولری، کارلتون توی راهه.
‫در رو باز کن

838
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
‫می‌تونیم ازش دربریم

839
00:43:11,839 --> 00:43:13,882
‫خب اینجا اوضاع فرق داره
‫پس نمی‌دونم

840
00:43:14,049 --> 00:43:16,051
‫کارلتون داره میاد، ولری

841
00:43:16,218 --> 00:43:19,346
‫- یه حسی می‌گه کارلتونه
‫- وای نه

842
00:43:19,680 --> 00:43:21,181
‫نه. وای، نه

843
00:43:23,601 --> 00:43:25,269
‫- کارلتون. کارلتون. لطفا
‫- صبر کن. صبر کن...

844
00:43:30,482 --> 00:43:34,153
‫ولری، دیدی چی می‌شه؟
‫اصلا از کجا این آقایون رو می‌شناسی؟

845
00:43:39,325 --> 00:43:41,118
‫چشمم کجاست، هارولد؟

846
00:43:42,202 --> 00:43:43,829
‫- همین جاست
‫- مرسی

847
00:43:44,413 --> 00:43:48,584
‫هیچ‌وقت انتظار نداشتم دو سرباز آراسته
‫توی خونه‌ی من بی‌هوش بشن

848
00:43:49,460 --> 00:43:50,711
‫فقط یکی، آقا

849
00:43:51,629 --> 00:43:54,840
‫درسته، آقای وودمن.
‫شما سریع بودین و کارلتون حریف‌تون نشد

850
00:43:55,674 --> 00:43:56,842
‫بله

851
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
‫اون‌ها با ولری حرف زدن
‫و اون حالش خوش نیست

852
00:43:59,803 --> 00:44:03,140
‫و لطفا دختر عزیزم
‫گریه نکن

853
00:44:03,891 --> 00:44:07,978
‫طبیعیه که گریه کنه، لیبی.
‫تازه خبردار شده دوستش فوت کرده

854
00:44:09,063 --> 00:44:11,106
‫نمی‌تونستیم واسه همیشه
‫ازش مخفی کنیم

855
00:44:11,857 --> 00:44:14,360
‫اون‌قدر مریض نیستم
‫که نتونم با بقیه حرف بزنم

856
00:44:14,526 --> 00:44:17,529
‫تو من رو با این علیل اینجا رها کردی
‫در حالی که خوب می‌دونی به نظر من...

857
00:44:17,696 --> 00:44:18,697
‫- باید بیمارستان بستری بشه
‫- لیبی

858
00:44:18,864 --> 00:44:21,700
‫- به نف خودشه. من نمی‌تونم...
‫- اگه یه بار دیگه این طوری بهم بگی...

859
00:44:21,867 --> 00:44:23,619
‫- اونجا برات جای بهتریه
‫- من می‌اندازمت بیمارستان

860
00:44:23,786 --> 00:44:25,579
‫- می‌فرستمت محاکمه‌ی جادوگری
‫- خانم‌ها، لطفا

861
00:44:25,746 --> 00:44:27,915
‫خانم‌ها. بس کنید

862
00:44:29,667 --> 00:44:33,545
‫ببخشید. ببخشید که مجبور شدم
‫صدام رو بالا ببرم

863
00:44:34,338 --> 00:44:37,883
‫یه طور با این آقایون حرف می‌زد
‫که انگار می‌شناخت‌شون. این من رو ترسوند

864
00:44:40,886 --> 00:44:42,471
‫شما هم رو می‌شناسید؟

865
00:44:42,638 --> 00:44:43,639
‫- بله
‫- نه

866
00:44:44,973 --> 00:44:46,517
‫- بله
‫- معلومه که می‌شناسیم

867
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
‫اروپا

868
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
‫از آمستردام

869
00:44:49,269 --> 00:44:50,187
‫بیمارستان

870
00:44:50,354 --> 00:44:52,523
‫بهمون گفتن که مال خیریه‌های
‫کلیسای اسقفی هستن

871
00:44:52,690 --> 00:44:54,775
‫اصلا این موضوع صحت داره؟

872
00:44:55,317 --> 00:44:56,360
‫- کاملا
‫- تا حدودی

873
00:44:56,527 --> 00:44:57,528
‫تا حدودی؟

874
00:44:58,153 --> 00:44:59,738
‫ببین، همه سرخوش هستن

875
00:44:59,905 --> 00:45:03,283
‫بیشتر یه مراسم کهنه سربازهاست.
‫اما ممکنه پیروان اسقفی‌ها هم اونجا باشن

876
00:45:03,450 --> 00:45:06,120
‫و بیل میکینز سخنگوی ویژه‌ی ماست

877
00:45:06,704 --> 00:45:09,248
‫ما در چنین موقعیت افتضاحی
‫قرار گرفتیم...

878
00:45:09,415 --> 00:45:12,876
‫و درش اتهام قتل لیز میکینز بهمون زده شد
‫که به هیچ وجه صحت نداره

879
00:45:13,043 --> 00:45:14,420
‫لیز اسم «وز» رو ذکر کرد...

880
00:45:14,586 --> 00:45:16,714
‫و از این رو فکر کردیم
‫که تو بدونی کی دنبالش بوده

881
00:45:16,880 --> 00:45:18,090
‫و بتونیم اسم خودمون رو پاک کنیم

882
00:45:18,257 --> 00:45:20,384
‫ما کهنه سرباز هستیم.
‫بهمون احترام می‌گذارن

883
00:45:20,551 --> 00:45:22,553
‫ما هیچ سهمی در این موضوع نمی‌خوایم
‫داشته باشیم...

884
00:45:23,929 --> 00:45:25,013
‫به غیر از کمک کردن

885
00:45:26,014 --> 00:45:29,518
‫بیل میکینز آدم شیرینی بود

886
00:45:29,893 --> 00:45:32,521
‫هیچ خشونتی در وجودش نداشت

887
00:45:32,688 --> 00:45:34,940
‫آخه چرا من باید کمکش می‌کردم؟

888
00:45:35,107 --> 00:45:37,609
‫چرا من باید تشویقش می‌کردم
‫تا سراغ هرکی که می‌شناسیم بره

889
00:45:37,693 --> 00:45:38,694
‫و این دونفر رو استخدام کنه؟

890
00:45:38,777 --> 00:45:40,195
‫من کمکش کردم، عزیزم

891
00:45:40,904 --> 00:45:43,449
‫قبل از اینکه اوضاع بی‌ریخت شه
‫بهش گفتم بیاد پیش من

892
00:45:44,074 --> 00:45:45,284
‫حالا ببین چی شد

893
00:45:46,285 --> 00:45:50,205
‫بله. ببین چی‌کار کردی، ولری.
‫ببخشید، مایه تاسفه...

894
00:45:50,372 --> 00:45:53,459
‫- اما نباید دخالت می‌کردی
‫- تقصیر اون نیست

895
00:45:53,625 --> 00:45:55,502
‫- تقصیر اون نیست
‫- تام

896
00:45:55,669 --> 00:45:56,920
‫- چطور تقصیرش نیست؟
‫- نیست...

897
00:45:57,087 --> 00:45:59,506
‫- بعضی چیزها تقصیرشه
‫- تام. تام

898
00:46:00,299 --> 00:46:01,216
‫تام

899
00:46:01,383 --> 00:46:02,968
‫بیماره

900
00:46:07,639 --> 00:46:09,391
‫ما می‌تونیم قاتل بیل میکینز رو پیدا کنیم

901
00:46:09,558 --> 00:46:12,478
‫احتمالا همون افرادی باشن
‫که دخترش رو کشتن

902
00:46:12,644 --> 00:46:14,104
‫داریم بهش رسیدگی می‌کنیم

903
00:46:14,271 --> 00:46:17,858
‫و این باعث می‌شه
‫اسم خودمون پاک بشه

904
00:46:18,025 --> 00:46:21,195
‫کالبدشکافی نشون داد
‫که ممکنه توسط یه عالمه دارو...

905
00:46:21,945 --> 00:46:23,906
‫طی سفرش به اروپا مسموم شده باشه

906
00:46:24,072 --> 00:46:26,492
‫می‌دونین با کی سفر می‌کرده
‫یا کی فرستادتش؟

907
00:46:26,992 --> 00:46:30,496
‫می‌تونم برای فهمیدنش کمک‌تون کنم
‫اما نمی‌تونم شخصا دخیل بشم

908
00:46:30,662 --> 00:46:31,663
‫بزدلی، تام

909
00:46:31,830 --> 00:46:33,624
‫حق نداری بهش بگی بزدل

910
00:46:33,791 --> 00:46:35,959
‫توی پیش‌دبستانی این اسم
‫رو روش گذاشته بودن

911
00:46:36,126 --> 00:46:38,253
‫ظالمانه‌ست، ولری
‫خودت هم می‌دونی

912
00:46:38,629 --> 00:46:41,882
‫می‌خوان توی همه‌ی این کمیته‌ها
‫و کلوپ‌ها شرکت کنم

913
00:46:42,674 --> 00:46:44,051
‫می‌دونید در عوض چی‌کار می‌کنم؟

914
00:46:46,261 --> 00:46:47,513
‫من یه پرنده نگرم

915
00:46:48,430 --> 00:46:49,765
‫کارم اینه

916
00:46:49,932 --> 00:46:51,767
‫باید خوب باشه
‫می‌برتت بیرون

917
00:46:51,934 --> 00:46:54,353
‫تو پرنده نگری.
‫اون مزخرف

918
00:46:54,520 --> 00:46:58,273
‫اون به مزخرفی تو نیست
‫با فیلم‌هات و تیغ‌هات و فنجون‌هات...

919
00:46:58,440 --> 00:47:01,360
‫اون چیزهای وحشتناکی که می‌سازی.
‫راستش رو بخوای، ولری، تو نفرین شده‌ای

920
00:47:01,527 --> 00:47:02,569
‫ببخشید

921
00:47:03,153 --> 00:47:05,322
‫گفتی که می‌تونی کمک‌مون کنی

922
00:47:05,989 --> 00:47:08,617
‫تا اونی که باهاش به اروپا سفر کرده
‫رو پیدا کنیم. کی خبر داره؟

923
00:47:11,662 --> 00:47:13,831
‫گیل دیلن‌بنک باید خبر داشته باشه.
‫می‌شناسینش؟

924
00:47:14,957 --> 00:47:16,250
‫کل کشور می‌شناسنش

925
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
‫اون باافتخارترین سرباز نیروی دریایی
‫تاریخ آمریکاست

926
00:47:19,253 --> 00:47:21,046
‫- آره
‫- بله، خودشه

927
00:47:21,213 --> 00:47:24,633
‫دیلن‌بک با میکینز دوست بود.
‫هردوشون ژنرال بودن

928
00:47:24,800 --> 00:47:26,426
‫من هیچ‌وقت درگیر نظامی‌گری نشدم

929
00:47:26,593 --> 00:47:28,804
‫فقط شرکت نساجی خانواده رو می‌چرخوندم

930
00:47:29,471 --> 00:47:32,432
‫دیلن‌بک می‌تونه بهتون بگه
‫که کی با میکینز سفر می‌کرده

931
00:47:33,100 --> 00:47:34,101
‫من به حرف کس دیگری اعتماد ندارم

932
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
‫و شخصا به چنین اطلاعاتی دسترسی ندارم

933
00:47:37,980 --> 00:47:40,607
‫- باشه، باشه. دو بار دیدیمش
‫- آره

934
00:47:40,774 --> 00:47:43,110
‫یه بار توی بلژیک باهاش عکس گرفتیم
‫به بار هم...

935
00:47:43,277 --> 00:47:44,444
‫- توی واشنگتن
‫- توی رژه‌ی ارتش اضافی...

936
00:47:44,611 --> 00:47:46,446
‫- در تابستون سال 1932
‫- درسته

937
00:47:46,613 --> 00:47:48,490
‫- هنوز اون عکس‌ها رو داریم، آقای وز
‫- بله. درسته

938
00:47:48,657 --> 00:47:51,034
‫براش خیلی مهمه
‫که با کی حرف بزنه

939
00:47:52,327 --> 00:47:54,746
‫اگه دیده باشینش
‫و سربازهایی باشید که براشون احترام قائله...

940
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
‫احتمالا در ارتباط باهاش از من موفق‌ترید

941
00:47:57,082 --> 00:47:59,001
‫آره، اون به افراد ثروتمند اعتماد نداره

942
00:47:59,835 --> 00:48:03,171
‫اگه دیدینش لطفا بهمون خبر بدید.
‫خیلی دوست دارم دستش رو بفشارم

943
00:48:04,339 --> 00:48:07,843
‫لیبی دیلن‌بک رو توی اخبار روز دید
‫و روش نظر پیدا کرد

944
00:48:08,010 --> 00:48:11,263
‫- چرت نگو، ولری
‫- ما درباره‌ی اون فیلم اخبار روز صحبت کردیم

945
00:48:11,430 --> 00:48:12,514
‫اون یه مرد بسیار شکوهمنده

946
00:48:12,681 --> 00:48:15,058
‫- و از قضا من از اون فیلم خوشم میاد
‫- بله

947
00:48:15,225 --> 00:48:17,352
‫- پخشش نکن. پخشش نکن، تام
‫- باید قبل رفتن‌شون پخشش کنیم

948
00:48:17,519 --> 00:48:18,604
‫ولری...

949
00:48:18,770 --> 00:48:20,856
‫گیل دیلنبک شاید تنها امید دوست‌هات...

950
00:48:21,023 --> 00:48:22,232
‫واسه خلاص شدن از این دردسر باشه

951
00:48:26,904 --> 00:48:29,072
‫می‌خواید فیلم خبری رو ببینید؟

952
00:48:31,116 --> 00:48:32,200
‫وای خوبه

953
00:48:34,786 --> 00:48:37,205
‫سربازهای سابقی که سال گذشته
‫برای مزایا راه‌پیمایی کردند...

954
00:48:37,372 --> 00:48:40,167
‫هنوز تحت رهبری ژنرال گیل دیلن‌بک هستند

955
00:48:40,334 --> 00:48:42,544
‫مزایای سربازها هنوز پرداخت نشده...

956
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
‫هرچند ژنرال دلیر
‫سخنگوی آن‌ها باقی مانده است

957
00:48:46,256 --> 00:48:49,301
‫ببینید، ببینید
‫این من رو خیلی عصبانی کرده

958
00:48:49,468 --> 00:48:51,887
‫خیلی از مردم شما رو
‫به عنوان ولگرد می‌شناسن

959
00:48:52,054 --> 00:48:54,431
‫«ولگرد! شما ولگردین!»

960
00:48:54,598 --> 00:48:57,351
‫این آدم‌ها کی‌ان که جرئت می‌کنن
‫این‌طوری صداتون بزنن؟

961
00:48:57,517 --> 00:48:58,602
‫شما سربازید

962
00:48:58,769 --> 00:49:01,563
‫شما عمرتون و دست و پاتون رو
‫فدا کردید

963
00:49:01,855 --> 00:49:04,524
‫واسه کشورتون این عذاب رو کشیدید

964
00:49:07,861 --> 00:49:10,739
‫دولت آن‌ها را به زور
‫از پایتخت کشور بیرون کرد

965
00:49:10,906 --> 00:49:13,075
‫هیچ کدام از مزایا
‫نصیب کهنه سربازها نشد

966
00:49:13,325 --> 00:49:15,702
‫کدوم خری این همه واسه این کشور
‫خون ریخته...

967
00:49:15,869 --> 00:49:18,080
‫واسه این قانون
‫واسه قانون اساسی‌مون...

968
00:49:18,246 --> 00:49:19,915
‫به غیر از شما رفقا؟

969
00:49:20,082 --> 00:49:21,625
‫تام، فیلم رو خراب کرد

970
00:49:21,792 --> 00:49:23,752
‫ببخشید، عزیزم. عوضش می‌کنم

971
00:49:23,919 --> 00:49:25,295
‫فیلم اخبار روزانه‌ی عزیز لیبی

972
00:49:25,462 --> 00:49:27,923
‫ما اونجا بودیم.
‫با ژنرال عکس انداختیم

973
00:49:28,173 --> 00:49:29,967
‫گفتی برمی‌گردی

974
00:49:30,884 --> 00:49:33,220
‫چرا؟ تا تو بتونی ترکم کنی؟

975
00:49:34,221 --> 00:49:35,973
‫مطمئن نبودم
‫که یه حس گذرا برات هستم یا نه

976
00:49:36,139 --> 00:49:38,976
‫یا اینکه اصلا به من فکر می‌کردی یا نه، ولری

977
00:49:39,142 --> 00:49:42,312
‫من هیچ‌وقت به کس دیگه‌ای فکر نکردم.
‫واقعا نکردم

978
00:49:43,522 --> 00:49:44,690
‫تو چی؟

979
00:49:46,191 --> 00:49:47,985
‫نه. نه واقعا

980
00:49:49,319 --> 00:49:50,320
‫واقعا؟

981
00:49:51,488 --> 00:49:52,489
‫بله

982
00:49:54,282 --> 00:49:56,368
‫و منظورت از «شرم‌زده» چیه؟
‫این چه معنایی داره؟

983
00:49:56,535 --> 00:49:59,579
‫شرم‌زده بودی که این همه سال
‫باهام تماس بگیری؟

984
00:50:00,247 --> 00:50:03,834
‫دیدن من توی این حالت.
‫من اونی که توی آمستردام بودم نیستم

985
00:50:04,001 --> 00:50:07,504
‫و واسه‌ی چی؟
‫ما نمی‌تونیم توی این کشور باهم باشیم

986
00:50:08,880 --> 00:50:10,132
‫اون باغ رو می‌بینی؟

987
00:50:11,883 --> 00:50:14,219
‫روزانه حداقل یه ساعت
‫رو اونجا سپری می‌کنم

988
00:50:14,386 --> 00:50:15,387
‫عالیه

989
00:50:16,805 --> 00:50:19,599
‫یه سهره‌ی سینه‌سرخ تماشا می‌کنم...

990
00:50:19,766 --> 00:50:21,393
‫یه سهره‌ی چشم سیاه...

991
00:50:22,060 --> 00:50:23,812
‫و یاد زمین سبز خدا می‌افتم

992
00:50:25,689 --> 00:50:27,691
‫آره، من اون پرنده‌ها رو نمی‌شناسم

993
00:50:28,608 --> 00:50:30,527
‫یه یارو اهل انگلیس هست...

994
00:50:30,694 --> 00:50:34,281
‫که تمام قوانین مقدس پرنده‌بازی
‫رو نقض کرده...

995
00:50:35,073 --> 00:50:39,578
‫به 24 لونه‌ی پرنده‌های نزدیک انقراض
‫رفته

996
00:50:40,495 --> 00:50:42,456
‫و 24 تخم برداشته

997
00:50:43,206 --> 00:50:45,208
‫صرفا بخاطر تجلیل خودخواهانه‌ی یه نفر...

998
00:50:45,375 --> 00:50:48,920
‫که بخواد اسمش وارد کتاب پرندگان بشه
‫در قالب یه اکتشاف بیهوده

999
00:50:51,506 --> 00:50:54,342
‫و اون به نظر من چنین آدمیه
‫که احتمالش خیلی زیاده...

1000
00:50:54,509 --> 00:50:57,095
‫که یه بلایی سر بیل میکینز
‫و دخترش اورده باشه

1001
00:50:57,304 --> 00:51:00,932
‫من سعی دارم بفهمم چی  می‌گی، آقا.
‫الان حرفت اینه که اون یارو، پرنده‌بازه

1002
00:51:01,558 --> 00:51:03,727
‫انگلیس، لونه، و کتاب...

1003
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
‫اون بیل میکینز رو کشته؟

1004
00:51:07,189 --> 00:51:09,858
‫سعی دارم مثالی بیارم.
‫خب؟

1005
00:51:10,025 --> 00:51:11,735
‫چنین آدمی

1006
00:51:12,819 --> 00:51:16,031
‫باشه. اما هنوز مطمئن نیستم.
‫منظورت چیه؟

1007
00:51:16,990 --> 00:51:19,242
‫دکتر برندسن، تو آدم خوبی به نظر میای...

1008
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
‫و کارت با داروهات و کهنه سربازهات درسته

1009
00:51:22,662 --> 00:51:25,540
‫نباید جلوتون گرفته بشه.
‫باید کمک‌تون کرد

1010
00:51:26,458 --> 00:51:28,293
‫- اما من یه نفر بیشتر نیستم
‫- آقا...

1011
00:51:29,211 --> 00:51:32,255
‫ما کاری نکردیم
‫و می‌خوایم پلیس این موضوع رو بفهمه

1012
00:51:35,008 --> 00:51:36,093
‫شاید دیلن‌‌بک

1013
00:51:38,220 --> 00:51:39,471
‫هیس

1014
00:51:39,638 --> 00:51:42,224
‫چی رو «هیس‌» می‌کنی؟
‫شما دوتا چی‌کار دارید می‌کنید؟

1015
00:51:42,390 --> 00:51:45,393
‫داشتیم درمورد جرایم
‫جامعه‌ی کفتربازان انگلیس حرف می‌زدیم

1016
00:51:45,852 --> 00:51:47,312
‫برادرت یه خرده خل و چله

1017
00:51:47,479 --> 00:51:50,857
‫برت، نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته
‫اما قضیه اصلا مختص میکینز و دختر نیست

1018
00:51:51,024 --> 00:51:53,443
‫و من از الان دیگه به داروهام
‫اعتماد ندارم

1019
00:51:54,111 --> 00:51:58,073
‫ما فقط باید دیلن‌بک رو پیدا کنیم.
‫همین

1020
00:51:58,240 --> 00:51:59,616
‫عالیه، من رو با خودتون ببرید

1021
00:51:59,783 --> 00:52:02,202
‫- ولری
‫- می‌تونم بیام

1022
00:52:03,036 --> 00:52:05,288
‫- می‌تونه. درسته
‫- برت

1023
00:52:05,455 --> 00:52:07,040
‫ما سه تا از هم جدا ناپذیریم

1024
00:52:07,207 --> 00:52:10,418
‫ما کلی کار کردیم، کار پیش بردیم
‫و مهم‌تر از همه، زنده موندیم

1025
00:52:11,002 --> 00:52:13,046
‫- هارولد؟
‫- من باید از اینجا برم...

1026
00:52:13,213 --> 00:52:14,631
‫- خواهش می‌کنم!
‫- راست می‌گه

1027
00:52:14,798 --> 00:52:17,300
‫- برت. اون می‌تونه کمک‌مون کنه
‫- می‌تونم

1028
00:52:17,467 --> 00:52:18,468
‫ولری؟

1029
00:52:18,635 --> 00:52:21,138
‫چی‌کار می‌کنی؟
‫وقتش رسیده که دوست‌هات رو بدرقه کنی

1030
00:52:21,304 --> 00:52:23,140
‫دکتر ملین داره میاد

1031
00:52:24,015 --> 00:52:25,851
‫مرسی که اومدین.
‫ببخشید توی دردسر افتادین

1032
00:52:25,851 --> 00:52:26,810
‫مرسی. خیلی مفید واقع شد

1033
00:52:26,977 --> 00:52:28,270
‫بهش امیدوار هستم

1034
00:52:28,937 --> 00:52:31,106
‫لطفا از طرف من
‫از کارلتون خداحافظی کنید

1035
00:52:33,859 --> 00:52:34,734
‫مرسی.

1036
00:52:34,860 --> 00:52:35,861
‫ولری؟

1037
00:52:36,653 --> 00:52:39,489
‫دکتر ملین با داروهایی که خواسته بودی میاد
‫یادت رفته؟

1038
00:52:43,535 --> 00:52:44,828
‫دکت ملین شمایید؟

1039
00:52:44,995 --> 00:52:46,079
‫بله. بله، خودم هستم

1040
00:52:46,246 --> 00:52:49,332
‫من یه دکترم.
‫اگه ناراحت نمی‌شید بپرسم...

1041
00:52:49,499 --> 00:52:51,918
‫نظر تخصصی‌تون درمورد وضعیت ولری چیه؟

1042
00:52:52,794 --> 00:52:55,005
‫اختلال عصبی ارثی

1043
00:52:55,338 --> 00:52:59,134
‫روی فشارخونش، تعادلش
‫اعصاب و حرکتش تاثیر داره

1044
00:52:59,593 --> 00:53:01,678
‫نه، قبلا این رو نداشته، دکتر

1045
00:53:02,470 --> 00:53:03,972
‫با گذر سن پیشرفت می‌کنه

1046
00:53:05,515 --> 00:53:06,850
‫- ممنون
‫- ممنون، دکتر

1047
00:53:13,148 --> 00:53:14,149
‫خدای من

1048
00:53:14,316 --> 00:53:15,692
‫باورم نمی‌شه ولری رو دیدیم

1049
00:53:15,859 --> 00:53:18,069
‫- اولین کار فردا...
‫- خیلی خوشگله

1050
00:53:18,695 --> 00:53:20,864
‫- اولین کار...
‫- چقدر بدشانسی آورده که بیمار شده

1051
00:53:21,031 --> 00:53:23,992
‫می‌ریم پیش دیلن‌بک
‫و امیدوار هستیم که راهمون بدن

1052
00:53:24,784 --> 00:53:26,578
‫دیلن‌بک گفت نه، برت

1053
00:53:26,745 --> 00:53:29,873
‫دیلن‌بک گفت نه؟ یعنی چی که گفت نه؟
‫باهاش حرف زدی؟

1054
00:53:30,040 --> 00:53:33,251
‫با زنش حرف زدم و اون گفت نه.
‫خیلی ملاقات کننده دارن

1055
00:53:33,418 --> 00:53:35,462
‫باید بازم سعی کنیم

1056
00:53:36,421 --> 00:53:40,300
‫عکس‌های زمان ملاقات‌مون رو براش
‫فرستادی؟

1057
00:53:40,467 --> 00:53:43,803
‫نه، چون باید خودت عکس‌ها رو ببری

1058
00:53:43,970 --> 00:53:46,848
‫بسیارخب، هارولد کجاست؟
‫قرار بود من رو ببره پیش دیلن‌بک

1059
00:53:47,015 --> 00:53:49,601
‫- قرار بود چند ساعت پیش بیاد اینجا
‫- نمی‌دونم

1060
00:53:49,768 --> 00:53:53,396
‫اما پلیس اومده و می‌خوان
‫باهات حرف بزنن

1061
00:53:55,065 --> 00:53:58,401
‫بسیارخب. همه چیز باهم اتفاق می‌افته

1062
00:53:58,568 --> 00:54:00,737
‫ایرما سنت کلیر هم منتظره

1063
00:54:00,904 --> 00:54:03,281
‫وای خدا!
‫بسیارخب

1064
00:54:05,242 --> 00:54:06,868
‫بادوم زمینی

1065
00:54:07,035 --> 00:54:07,953
‫الان نه. الان نه

1066
00:54:10,080 --> 00:54:13,291
‫- مطمئنی امنه، ولری؟
‫- بیا. آره، امنه. مشکلی نیست

1067
00:54:13,458 --> 00:54:16,044
‫اون‌ها توی اون یکی خونه‌ان.
‫کل روز همون جان

1068
00:54:19,547 --> 00:54:21,132
‫این رو یادته؟

1069
00:54:22,342 --> 00:54:23,677
‫عالی شدی

1070
00:54:24,344 --> 00:54:25,345
‫خودتی

1071
00:54:30,058 --> 00:54:31,059
‫خودتی

1072
00:54:34,437 --> 00:54:36,690
‫- آمستردام
‫- بگو «آمستردام»

1073
00:54:37,190 --> 00:54:38,608
‫آمستردام

1074
00:54:39,859 --> 00:54:41,611
‫آمستردام

1075
00:54:42,195 --> 00:54:44,698
‫- ای کاش این قرص بهتر باشه
‫- البته که هست

1076
00:54:44,906 --> 00:54:47,409
‫مورتی، این واسه درد
‫و اعصابه

1077
00:54:48,285 --> 00:54:50,954
‫کارآگاه گتویلر
‫شما دارو می‌خواید

1078
00:54:51,121 --> 00:54:52,831
‫- بذارید براتون انجامش بدم. بیخیال
‫- این کمر من رو داغون کرده

1079
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
‫نه، نه. بیخیال
‫بدش من. بدش من

1080
00:54:56,418 --> 00:54:58,670
‫کمرم بیچاره‌ام کرده

1081
00:55:00,755 --> 00:55:01,589
‫تموم شد

1082
00:55:01,756 --> 00:55:03,591
‫- خیلی درد داشت
‫- لطفا

1083
00:55:03,758 --> 00:55:05,760
دفعه بعد بذار من بزنم. دوست‌ها
برای همین وقت‌ها هستن دیگه

1084
00:55:05,927 --> 00:55:08,805
.فکر نکنم دفعه بعدی داشته‌باشیم
گوش کن حالا

1085
00:55:08,972 --> 00:55:11,016
شاید مجبور بشیم دفترت رو ببندیم

1086
00:55:11,725 --> 00:55:13,977
لم، دفتر رو ببندیم؟

1087
00:55:14,144 --> 00:55:15,854
آره، دفترت رو ببندیم

1088
00:55:16,021 --> 00:55:17,230
به شواهد قاطعانه نیاز داریم

1089
00:55:17,397 --> 00:55:19,858
کاراگاه هیلتز، ببین متوجه نیستی

1090
00:55:20,025 --> 00:55:21,860
من و لم، این و اون

1091
00:55:22,027 --> 00:55:24,487
بهش بگو، لم -
...دقیقا، توی بدنمون -

1092
00:55:24,654 --> 00:55:26,990
تو سرمون گلوله خوردیم. تصور کن

1093
00:55:27,157 --> 00:55:28,700
تو کف پاهات صافه

1094
00:55:28,867 --> 00:55:31,494
نمی‌تونستی خدمت کنی. متوجه‌ایم

1095
00:55:31,661 --> 00:55:33,830
شماها هنوز مظنونین اصلی ما هستین -
چرا؟ -

1096
00:55:34,122 --> 00:55:37,208
چرا؟ خودتون هم می‌دونین که کار ما نبود

1097
00:55:37,250 --> 00:55:38,460
نه، همه می‌گن کار شماها بود

1098
00:55:38,626 --> 00:55:41,629
...همه می‌گن؟ همه
کلا یه نفر بود

1099
00:55:41,796 --> 00:55:42,922
اره -
کار اون بود -

1100
00:55:43,089 --> 00:55:45,550
...حالا سروانم من می‌خواد بدونه چرا تو

1101
00:55:45,717 --> 00:55:47,260
اون کالبدشکافی مخفیانه رو
روی پدر طرف انجام دادین

1102
00:55:47,427 --> 00:55:49,220
هیچ‌چیزیش مخفیانه نبود

1103
00:55:49,387 --> 00:55:52,849
لیز میکینز اجازه‌اش رو داد. کاملا قانونی

1104
00:55:53,016 --> 00:55:54,309
هارولد می‌تونه این رو تایید کنه

1105
00:55:54,476 --> 00:55:55,643
بیا پس نتایج کالبدشکافی رو ببینیم

1106
00:55:55,810 --> 00:55:56,895
...اره، بذار برم نتایج کالبدشکافی رو

1107
00:55:57,062 --> 00:55:58,563
از ایرما سینت کلیر بگیرم -
ببخشید، دکتر -

1108
00:55:58,730 --> 00:56:01,816
،می‌دونم که توی خارج
داروهایی برای قوه بدنی دارن

1109
00:56:01,983 --> 00:56:03,818
چیزی برای قوه بدنی دارین؟

1110
00:56:03,985 --> 00:56:05,487
چی؟ -
زور بازو؟ زور بازو -

1111
00:56:05,653 --> 00:56:07,364
...میشه برم گزارش کالبدشکافی رو -
...اره، ولی -

1112
00:56:07,530 --> 00:56:08,656
از ایرما سینت کلیر بگیرم -
هیلتز، صبرکن -

1113
00:56:08,823 --> 00:56:10,283
که یکی از بهترین
پرستارهای کالبدشکافی شهرـه؟

1114
00:56:10,450 --> 00:56:11,534
بله، ممنون

1115
00:56:12,160 --> 00:56:13,661
خوش بینی

1116
00:56:14,621 --> 00:56:17,999
متوجه‌ام که از آخرین باری
...که هم دیگه رو دیدیم

1117
00:56:18,166 --> 00:56:19,584
جفتمون دوران عجیبی رو گذروندیم

1118
00:56:20,460 --> 00:56:23,421
چه اتفاقی افتاد؟ چرا کتت رو
انداختی روی شونه‌ات؟

1119
00:56:24,047 --> 00:56:25,465
می‌خواستم همین رو بهت بگم

1120
00:56:25,632 --> 00:56:28,385
داشتم گزارش‌های کالبدشکافی رو
...آماده می‌کردم که یه یارو با صورت قرمز

1121
00:56:28,551 --> 00:56:30,470
...با قیافه عصبانی -
وای خدا -

1122
00:56:30,637 --> 00:56:32,555
...یا یه نفر دیگه اومد -
چه اتفاقی افتاد؟ -

1123
00:56:32,722 --> 00:56:35,934
...پرتم کردن زمین، مچ دستم رو شکستن

1124
00:56:36,976 --> 00:56:39,604
.و نتایج کالبدشکافی رو هم بردن
همه چی رو بردن

1125
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
...ولی چیزی -
درست نبستی اینو -

1126
00:56:41,564 --> 00:56:42,607
می‌دونم -
کج بستی -

1127
00:56:42,774 --> 00:56:45,360
باید دوباره ببندیم، وگرنه خیلی بد میشه

1128
00:56:46,569 --> 00:56:49,322
میشه؟ کتت رو بده به من -
خیلی خب. بذار بشینم. ممنون -

1129
00:56:49,864 --> 00:56:50,907
حالت خوبه؟

1130
00:56:54,869 --> 00:56:57,288
نه، درست انجامش ندادی

1131
00:56:57,455 --> 00:56:59,082
همینه. همین‌جا نگه دار. دو دور دیگه

1132
00:56:59,249 --> 00:57:02,961
قبلا داشتی بهم می‌گفتی
که از ملودی اسپانیایی خوشت میاد

1133
00:57:03,128 --> 00:57:05,338
چی؟ -
یا شایدم کلاسیک بود؟ -

1134
00:57:05,505 --> 00:57:06,506
...کلاسیک

1135
00:57:08,466 --> 00:57:10,385
.همینه

1136
00:57:10,552 --> 00:57:12,512
تموم شد. چیزی نیست

1137
00:57:13,096 --> 00:57:15,014
چیزی نیست. دیگه درست شد

1138
00:57:16,224 --> 00:57:17,350
خوبی؟ -
اره -

1139
00:57:17,517 --> 00:57:19,352
باید برم یه آویز طبی بیارم

1140
00:57:19,519 --> 00:57:21,646
که دستت رو بذاری توش -
باشه -

1141
00:57:22,397 --> 00:57:24,691
واقعا عذرمی‌خوام
که درگیر این داستان‌ها شدی

1142
00:57:25,191 --> 00:57:28,111
.من یه پرستار کالبدشکافیم
درگیر خیلی مسائل میشم

1143
00:57:35,535 --> 00:57:36,953
چرا داره موسیقی پخش می‌کنه؟

1144
00:57:37,120 --> 00:57:40,457
.از موسیقی خوشش میاد
نمیدونم چرا الان داره پخشش می‌کنه

1145
00:57:41,708 --> 00:57:43,376
از این موسیقی خوشت میاد؟

1146
00:57:43,877 --> 00:57:46,921
من؟ نمی‌دونم

1147
00:58:33,301 --> 00:58:34,302
بئاتریس

1148
00:58:35,220 --> 00:58:36,221
این‌‌جا چی‌ کار می‌کنی؟

1149
00:58:36,387 --> 00:58:37,805
این زن کیه؟

1150
00:58:40,225 --> 00:58:42,352
ایشون ایرما هستن. با هم کار می‌کنیم

1151
00:58:46,981 --> 00:58:48,233
یه پرستار کالبدشکافی‌ـه

1152
00:58:48,399 --> 00:58:49,317
این رو تحویلم نده

1153
00:58:50,151 --> 00:58:51,361
بیا خونه

1154
00:58:51,903 --> 00:58:53,863
به حرف خانواده‌ام گوش نمی‌دم
تا بتونیم با هم باشیم

1155
00:58:54,030 --> 00:58:55,240
شوخیت گرفته؟

1156
00:58:56,241 --> 00:58:59,619
چرا الان اومدی این‌جا؟
اصلا نشده تاحالا بیای این‌جا

1157
00:58:59,786 --> 00:59:03,540
چون شرلی طرف منه، و بهم زنگ می‌زنه
تا بگه کِی باید بیام از شوهرم دفاع کنم

1158
00:59:04,374 --> 00:59:08,086
.پروانه طبابت تو دست پدرمه
خودت این رو می‌دونی

1159
00:59:08,920 --> 00:59:10,922
میشه به پدر و مادرت بگی تا اسمشون رو

1160
00:59:11,089 --> 00:59:14,926
جزو کمیته جشن سالانه برای کهنه سربازها
بذارن، تا یکم به ما احترام و وقار نشون بدن

1161
00:59:15,093 --> 00:59:20,390
و میشه به پدر و مادرت بگی
که شاید تام وز هم بیاد؟

1162
00:59:20,557 --> 00:59:23,643
خب، اره. ولی چه‌جوری می‌خوای بیاریش؟
نمی‌تونی بیاریش

1163
00:59:23,810 --> 00:59:25,103
باهاش ملاقات کردم

1164
00:59:26,104 --> 00:59:27,397
من معرفیتون کردم

1165
00:59:27,564 --> 00:59:31,317
.معرفیمون نکردی
...درموردش بهمون گفتی

1166
00:59:31,484 --> 00:59:34,404
و بعدش من و هارولد رفتیم به ملاقاتش

1167
00:59:34,696 --> 00:59:37,240
به نظرم باید درمورد این‌ که واقعا کی هستی

1168
00:59:37,782 --> 00:59:39,409
و می‌خوای چی باشی، فکر کنی

1169
00:59:42,370 --> 00:59:44,289
شرلی. کمکی نمی‌کنی

1170
00:59:45,081 --> 00:59:46,082
!یه آویز طبی نیاز داریم

1171
00:59:46,249 --> 00:59:47,417
نتایج کالبدشکافی کجان؟

1172
00:59:47,584 --> 00:59:51,546
،بهش حمله کردن لم
...احتمالا توسط همون کسی که

1173
00:59:51,713 --> 00:59:53,590
لیز میکینز رو هل داد -
آویز طبی پیدا کردم -

1174
00:59:53,756 --> 00:59:56,426
...می‌تونم چهره‌اش رو توصیف کنم. اون -
یعنی نتایج رو دزدیدن؟ -

1175
00:59:56,593 --> 00:59:57,802
اره، دزدیدن

1176
00:59:58,469 --> 00:59:59,804
خب، نتایج چی پس؟

1177
00:59:59,971 --> 01:00:01,848
می‌تونم نتایج رو بهتون بگم. اون ها رو یادمه

1178
01:00:02,015 --> 01:00:05,226
جیوه، لومینول و سامنیفن
...توی معده‌اش پیدا کردم

1179
01:00:05,393 --> 01:00:07,270
و دوزشون هم بالا بود

1180
01:00:07,437 --> 01:00:10,106
به نظرم این‌ها یک هفته
قبل از مرگش وارد بدنش شده بودن

1181
01:00:10,273 --> 01:00:13,276
یک هفته، که یعنی احتمالا وقتی روی قایق بوده

1182
01:00:13,443 --> 01:00:15,570
پس یعنی چیزی نداریم
که به سروانمون بگیم؟

1183
01:00:16,112 --> 01:00:19,073
همین الان مدرک گذاشت کف دستتون

1184
01:00:19,240 --> 01:00:21,576
.می‌تونم براتون یه شهادت‌نامه بنویسم
از این‌ها زیاد نوشتم

1185
01:00:21,743 --> 01:00:22,744
از طرف شهرداری تضمین شدم

1186
01:00:22,910 --> 01:00:23,953
خوبه؟ مگه نه؟

1187
01:00:24,120 --> 01:00:25,204
...یعنی خب ما -
گواهی هم بهم دادن -

1188
01:00:25,371 --> 01:00:26,789
بفرما. داریم به جای شما
کارتون رو انجام می‌دیم

1189
01:00:26,956 --> 01:00:29,751
پس اون دختری که مرده بود چی؟
این یارو رو بنداز تو زندان

1190
01:00:29,917 --> 01:00:31,628
بذار من به این مسئله رسیدگی کنم -
لم -

1191
01:00:31,794 --> 01:00:34,464
این سرویس چای خوری مستهجن چیه دیگه؟ -
لطفا بهش دست نزن -

1192
01:00:34,631 --> 01:00:36,591
یه اثر هنری‌ـه -
از شرش خلاص شو. مستهجن‌ـه -

1193
01:00:36,758 --> 01:00:37,884
یه اثر هنری‌ـه -
نه، اثر هنری نیست -

1194
01:00:38,051 --> 01:00:40,803
،اثر هنری زیباست، خوش‌آینده
تو رو به فکر می‌اندازه

1195
01:00:40,970 --> 01:00:42,347
اینم همینه دیگه

1196
01:00:42,513 --> 01:00:43,848
اینم همینه دیگه؟ -
اره -

1197
01:00:44,015 --> 01:00:46,142
،چرا یه سرویس چای خوری رو
...یه سرویس چای خوری دوست داشتنی رو

1198
01:00:46,309 --> 01:00:48,061
بگیری و تبدیلش کنی به یه ابزار خشونت؟

1199
01:00:48,227 --> 01:00:49,854
سوال خوبیه -
منطقی نیست -

1200
01:00:50,021 --> 01:00:52,899
شاید حتی سوال قرن باشه، لم

1201
01:00:53,733 --> 01:00:57,362
زیاد بهش فکر نکن. لم -
برت -

1202
01:00:57,528 --> 01:00:59,614
لم، رفاقتمون کجا رفته پس؟

1203
01:00:59,781 --> 01:01:01,824
.ما با هم توی منطقه آرگون بودیم
زنده باد زندگی

1204
01:01:03,826 --> 01:01:05,912
یه قرص جدید. یادت بمونه

1205
01:01:07,163 --> 01:01:08,831
یکی طلبم -
باشه -

1206
01:01:08,998 --> 01:01:10,416
ولی منم یکی طلب دارم

1207
01:01:11,751 --> 01:01:14,253
قرارداد هارولد با لیز میکینز رو برام بیار

1208
01:01:14,420 --> 01:01:15,588
میارم

1209
01:01:15,755 --> 01:01:18,216
پیدا کردن حقیقت ممکنه

1210
01:01:18,383 --> 01:01:20,802
...و به نظرم حتی پیدا کردن عشق هم شاید

1211
01:01:20,968 --> 01:01:22,970
ممکن بشه

1212
01:01:23,137 --> 01:01:25,640
و این قرص داره عمل می‌کنه

1213
01:01:29,519 --> 01:01:30,853
حقیقت، عشق، چی؟

1214
01:01:33,272 --> 01:01:35,817
ماشین دست هارولدـه. منم فقط یه چشم دارم

1215
01:01:35,983 --> 01:01:37,902
نمی‌ذارن رانندگی کنم -
پیداش می‌کنیم -

1216
01:01:38,069 --> 01:01:39,070
عب نداره

1217
01:01:39,237 --> 01:01:41,406
،خانم اسپانیایی
من شما رو ستایش می‌کنم

1218
01:01:41,572 --> 01:01:44,033
درست از اولین شبی که شما رو دیدم

1219
01:01:44,200 --> 01:01:47,328
دلم مشتاق شماست

1220
01:01:47,495 --> 01:01:50,581
دل چی‌کار کنه دیگه؟

1221
01:01:50,748 --> 01:01:52,291
خانم اسپانیایی، من عاشق شما هستم

1222
01:01:52,458 --> 01:01:54,085
خدایا

1223
01:01:54,252 --> 01:01:56,212
چه اجرای قشنگی. لری

1224
01:01:57,046 --> 01:01:58,756
لغو که نشده، نه؟ -
لغو نشده -

1225
01:01:58,923 --> 01:02:00,383
مطمئنا لغو نشده -
ممنون -

1226
01:02:00,550 --> 01:02:03,094
،جشن تجدید دیدار قراره عالی باشه
تو هم قراره توش بخونی

1227
01:02:03,261 --> 01:02:05,263
!قراره یه اجرا داشته‌باشیم

1228
01:02:06,806 --> 01:02:09,142
مراقب باش -
خودت مراقب باش -

1229
01:02:10,309 --> 01:02:11,310
!میلتون

1230
01:02:12,520 --> 01:02:15,565
هارولد قرار بود چند ساعت پیش
بیاد به دفترم

1231
01:02:15,732 --> 01:02:17,650
حالت خوبه؟ قیافت که خوب نیست

1232
01:02:17,859 --> 01:02:19,902
اوضاع پیچیده‌تر شده، مگه نه؟

1233
01:02:20,778 --> 01:02:23,573
می‌دونی، یه تیر زد
تو سر یه نفر

1234
01:02:23,740 --> 01:02:25,283
و یه نفر هم تیر زد تو سر خودش

1235
01:02:25,450 --> 01:02:28,786
.دوتا موقعیت مختلف بودن
همون یارو بهش تیر نزد

1236
01:02:28,953 --> 01:02:30,329
و همه چی راست و ریست شد

1237
01:02:30,788 --> 01:02:32,457
خوبه -
بیا بریم -

1238
01:02:32,623 --> 01:02:35,668
دکتر برت. عصب دستم کشیده شده

1239
01:02:35,835 --> 01:02:38,379
نه، نمی‌دونم باید چی‌کارش کنم

1240
01:02:38,379 --> 01:02:40,715
می‌تونیم بیایم اونجا. باشه، خوبه

1241
01:02:42,550 --> 01:02:45,386
کجا بودی؟ خیلی نگرانت بودم

1242
01:02:45,553 --> 01:02:47,847
رفتیم یه دوری زدیم
و خیلی چیزها پیدا کردیم

1243
01:02:48,306 --> 01:02:50,558
...خب، قرار نبود برین دور بزنین

1244
01:02:50,725 --> 01:02:53,728
وقتی قرار بود برین به ملاقات گیل دیلنبک

1245
01:02:53,895 --> 01:02:57,273
و پلیس هم منتظر مدارکی هستش
که شما قولشون رو بهشون دادین

1246
01:02:57,440 --> 01:03:00,276
کسی سیلی خوابونده تو صورتت، برت؟
چون یه جای قرمز روی صورتت هستش

1247
01:03:00,443 --> 01:03:04,572
...زمین خوردم، سیلی خوردم
کارلتون یه مشت خوابوند تو صورتم

1248
01:03:04,739 --> 01:03:05,907
اره، اون رو منم دیدم

1249
01:03:06,073 --> 01:03:07,825
ما هم درگیر شدیم

1250
01:03:07,992 --> 01:03:09,368
توی یه وضعیت قاراشمیش بودیم

1251
01:03:09,535 --> 01:03:12,079
.لطفا، الان شروع نکن
توی ماشین حرف بزن

1252
01:03:12,246 --> 01:03:15,124
میلتون، این‌ها رو بده به کاراگاه گتویلر، باشه؟

1253
01:03:15,291 --> 01:03:17,960
این قرارداد استخدام لیز میکینز هستش

1254
01:03:18,127 --> 01:03:23,007
بهتون گفته بودم که پیش‌بینی کردم که یه مرد سفید پوست
توی گور قراره کلی دردسر درست کنه؟

1255
01:03:23,174 --> 01:03:26,761
بعدش به این قضیه یه زن سفید پوست هم

1256
01:03:28,346 --> 01:03:29,430
که رفت زیر کامیون، اضافه شد

1257
01:03:29,597 --> 01:03:30,765
حرفت چیه، میلتون؟

1258
01:03:30,932 --> 01:03:34,477
ترجیح می‌دم من رو به خاطر کشتن
...پنج تا مرد سفید پوست محاکمه کنن

1259
01:03:34,644 --> 01:03:36,187
تا یه دونه زن سفید پوست

1260
01:03:36,354 --> 01:03:40,858
چون می‌تونه باعث بشه
یه دونه یا چندتا سیاه پوست برن تو گور

1261
01:03:41,484 --> 01:03:42,985
لطفا، بیاین بریم

1262
01:03:43,152 --> 01:03:46,197
باید چند ساعت پیش می‌رفتیم پیش دیلنبک

1263
01:03:46,364 --> 01:03:50,827
این تنها راه امیدمون برای خلاص شدن
از شر این قضیه‌ای هست که با پلیس داریم

1264
01:03:51,244 --> 01:03:52,245
چرا این‌جا نگه داشتیم؟

1265
01:03:52,411 --> 01:03:54,705
.این‌جا که بخش باکس نیست
حتی خارج حومه شهر هم نیست

1266
01:03:54,872 --> 01:03:56,958
یه تک پا می‌خوایم بریم والدورف

1267
01:03:57,124 --> 01:03:59,502
دیلنبک توی والدورفه؟ -
برای دیلنبک نیومدیم این‌جا -

1268
01:03:59,669 --> 01:04:02,213
چی می‌گی؟ این‌جا چی‌کار می‌کنیم پس؟
!هارولد، ولری

1269
01:04:03,172 --> 01:04:04,173
!باورم نمیشه

1270
01:04:04,340 --> 01:04:05,508
به هتل والدورف آستوریا خوش آومدین، قربان

1271
01:04:05,675 --> 01:04:07,593
...مدت اقامتتون -
قرار نیست اتاق بگیریم -

1272
01:04:07,760 --> 01:04:09,637
امروز قرار بود فقط
یه کار انجام بدیم، هارولد

1273
01:04:09,804 --> 01:04:11,848
فقط یه کار. اون هم
حرف زدن با دیلنبک بود

1274
01:04:12,014 --> 01:04:14,600
...و شاید یه جشنی داشته‌باشیم -
...این قضیه مربوط به گذشته منه -

1275
01:04:14,767 --> 01:04:16,352
یکم وقار داشته‌باشه -
که امروز نتیجه‌اش رو دیدیم -

1276
01:04:16,519 --> 01:04:18,563
و این اعصاب منه که خراب شده، برت

1277
01:04:18,729 --> 01:04:21,148
،تا وقتی ندونیم قضیه واقعا چیه
دیلنبک نمی‌تونه کمکمون کنه

1278
01:04:21,315 --> 01:04:24,777
قضیه چیه خب؟ -
نمی‌دونم، ولی قراره بفهمیم -

1279
01:04:24,944 --> 01:04:26,153
کلیدها رو بده به من -
فکرشم نکن -

1280
01:04:26,320 --> 01:04:27,363
کلیدها رو بده به من -
قرار نیست رانندگی کنی -

1281
01:04:27,530 --> 01:04:29,532
،نمی‌تونی رانندگی کنی
تک چشم خل

1282
01:04:30,783 --> 01:04:32,451
هارولد، این کار هوشمندانه نیست

1283
01:04:33,661 --> 01:04:36,998
حداقل فقط بهم بگین
اومدیم این‌جا کی رو ببینیم

1284
01:04:37,748 --> 01:04:39,083
پُ کنتربری

1285
01:04:40,251 --> 01:04:41,752
پُ کنتربری

1286
01:04:41,919 --> 01:04:43,546
اره -
همون چشم شیشه‌ایه؟ -

1287
01:04:43,713 --> 01:04:45,965
از آمستردام. همون خَیِّرـه

1288
01:04:46,132 --> 01:04:47,675
هنوز باهاشون ارتباط داره، برت

1289
01:04:47,884 --> 01:04:50,094
 ولری، حالت چه‌طوره؟ -

1290
01:04:50,261 --> 01:04:52,680
اومدی بالاخری. هارولد

1291
01:04:53,264 --> 01:04:54,849
پُ کنتربری

1292
01:04:55,016 --> 01:04:56,726
برندسن، حالت چه‌طورـه؟

1293
01:04:57,727 --> 01:05:00,938
بفرما. سبز فندقی تیره

1294
01:05:01,981 --> 01:05:03,441
بسته شیش‌تایی

1295
01:05:04,191 --> 01:05:05,401
لطف کردین. ممنون

1296
01:05:08,029 --> 01:05:09,572
زمان صرف چای رسیده

1297
01:05:10,656 --> 01:05:14,201
.گرفتار یه مخمصه‌ای شدیم، پُ
ممنون که وقت گذاشتی تا ما رو ببینی

1298
01:05:14,368 --> 01:05:16,537
...ولری، به عنوان مردانی متشخص

1299
01:05:16,704 --> 01:05:19,665
آماده‌ایم تا هرکاری
که لازم باشه رو انجام بدیم

1300
01:05:19,832 --> 01:05:20,708
!مردک بی‌شرف

1301
01:05:20,917 --> 01:05:22,752
!متقلب! حالم رو بهم می‌زنی

1302
01:05:22,919 --> 01:05:24,712
تاریخ گواهان بی‌گناهی من خواهد بود

1303
01:05:24,879 --> 01:05:25,922
اره حتما

1304
01:05:26,839 --> 01:05:28,382
از همتون عذرمی‌خوام

1305
01:05:29,175 --> 01:05:32,637
.چیزی نیست. نوشیدنی‌ها به حساب من
به معنی واقعی کلمه

1306
01:05:34,764 --> 01:05:36,307
سلام. از این طرف لطفا

1307
01:05:39,060 --> 01:05:41,562
هنری نورکراس که یادتون هست؟
...ایشون کارمند

1308
01:05:41,729 --> 01:05:43,105
...دولتی آمریکا هستم

1309
01:05:43,272 --> 01:05:45,358
،که اگه لازم نبود باهاش حرف بزنن
احتمالا این‌جا نمی‌اومدن

1310
01:05:46,651 --> 01:05:48,736
...این‌ها چه ربطی دارن به یه

1311
01:05:48,903 --> 01:05:51,364
کسب و کار شیشه‌سازی توی انگلیس

1312
01:05:51,530 --> 01:05:54,283
و دفتر حساب‌داری توی واشنگتن؟

1313
01:05:54,450 --> 01:05:56,827
.خب، با هم ارتباط دارن
خیلی چیزها با هم ارتباط دارن، برندسن

1314
01:05:56,994 --> 01:05:59,163
...همه چی توی دنیا به طرز به شدت خائنانه‌ای

1315
01:05:59,330 --> 01:06:01,457
با هم ارتباط دارن

1316
01:06:01,624 --> 01:06:04,627
و سلام، برت، هارولد، ولری

1317
01:06:04,794 --> 01:06:06,379
سلام هنری -
سرزنده به نظر میای، هنری -

1318
01:06:06,545 --> 01:06:09,340
،خوبه که دوباره شما رو می‌بینم

1319
01:06:09,507 --> 01:06:11,801
حالا که دوباره در سمت درست تاریخ
کنار هم جمع شدیم، مگه نه؟

1320
01:06:11,968 --> 01:06:14,929
پُ، بهم گفتن که
...چند دقیقه پیش حین صرف چای

1321
01:06:15,096 --> 01:06:17,098
روی صورتت نوشیدنی ریختن؟ -
بله -

1322
01:06:17,264 --> 01:06:19,308
یه قضیه قدیمی از انگلیس، هنری

1323
01:06:19,475 --> 01:06:21,727
نه، کسی روی صورت تو نوشیدنی بریزه
مثل این می‌مونه که روی صورت من ریخته

1324
01:06:21,894 --> 01:06:24,480
.لطفا، می‌خوام درموردش بدونم
بعدش می‌ریم سراغ کار جدیدمون

1325
01:06:24,647 --> 01:06:28,192
یه نفر از انجمن پرنده‌شناسان بریتانیای کبیر بود

1326
01:06:28,609 --> 01:06:31,612
...به من داستان یه جرم

1327
01:06:31,779 --> 01:06:33,406
توی انجمن پرندگان انگلیس رو گفته‌بودن

1328
01:06:34,198 --> 01:06:37,243
و دارم کم کم فکر می‌کنم
که نکنه داستان درمورد تو بوده

1329
01:06:37,410 --> 01:06:39,996
اکتشاف ما بااهمیت بود

1330
01:06:40,162 --> 01:06:43,624
اره، ما اثبات کردیم که پرنده کوکو
...ظرفیت،نزاکت

1331
01:06:43,791 --> 01:06:46,460
و شخصیت این رو نداره که لانه خودش رو بسازه

1332
01:06:47,128 --> 01:06:49,505
چه‌طور ممکنه که این موضوع
برای کسی یا چیزی

1333
01:06:49,672 --> 01:06:52,675
قابل توجه یا جالب باشه؟

1334
01:06:52,842 --> 01:06:55,261
چون نشون میده که کوکو یه پرنده انگلی هستش

1335
01:06:55,428 --> 01:06:57,972
پرنده‌های لانه‌ساز رو گول می‌زنه

1336
01:06:58,139 --> 01:07:02,268
،کوکو تخم‌های میزبان رو نابود می‌کنه
و بعدش خود لانه رو هم نابود می‌کنه

1337
01:07:02,435 --> 01:07:05,312
برندسن، کوکو هیچ اهمیتی نمیده، باشه؟

1338
01:07:05,479 --> 01:07:09,775
به نظرم یه اصل عمیق درمورد ذات انگلی
...و نابود کننده طبیعت رو بیان میکنه

1339
01:07:09,942 --> 01:07:11,569
من جمله انسان‌ها -
موافقم -

1340
01:07:11,736 --> 01:07:14,488
،بعد از چیزی که امروز دیدیم
به شدت درسته

1341
01:07:15,322 --> 01:07:17,450
برت، داستان اتفاقیه که برامون افتاد. گوش کن

1342
01:07:17,616 --> 01:07:19,076
می‌خواستیم بهت بگیم، برت

1343
01:07:19,243 --> 01:07:21,412
و به نظرم پُ و هنری هم
باید این رو بشنون

1344
01:07:21,579 --> 01:07:23,914
ولی امروز از یه درمانگاه خیلی عجیب
...سر در آوردیم

1345
01:07:24,081 --> 01:07:25,374
و این رو پیدا کردیم

1346
01:07:27,543 --> 01:07:29,253
اون نمادها همه جا بودن

1347
01:07:30,254 --> 01:07:31,672
قبلا دیده بودینش؟

1348
01:07:31,839 --> 01:07:33,215
کمیته پنج

1349
01:07:35,051 --> 01:07:36,844
مطابق قرارمون، رفتیم به دیدن ولری

1350
01:07:37,053 --> 01:07:39,388
ولی بعدش متوجه شدیم
که یه نفر ما رو زیر نظر گرفته

1351
01:07:39,388 --> 01:07:40,973
یه نفر مخفیانه ما رو زیر نظر گرفته‌بود

1352
01:07:40,973 --> 01:07:43,392
اون همونی کسیه که لیزمیکینز رو هل داد

1353
01:07:43,559 --> 01:07:46,103
و حتما حوصله‌اش از انتظار کشیدن سر رفت
...چون کم‌کم داشت می‌رفت

1354
01:07:46,270 --> 01:07:49,732
و ما هم تصمیم گرفتیم که تعقیبش کنیم
و اون هم ما رو برد به بخش راکلند

1355
01:07:50,566 --> 01:07:52,693
به یه ساختمون آجری بی‌نشون

1356
01:08:01,577 --> 01:08:03,329
اون‌ها تصور کردن که ما
بیمارانی هستیم که برای عمل اومدیم

1357
01:08:03,496 --> 01:08:05,039
تا عقیم بشیم

1358
01:08:05,498 --> 01:08:07,083
یه درمانگاه عقیم‌سازی اجباری

1359
01:08:07,249 --> 01:08:08,584
بعدش طرف رو دیدم

1360
01:08:08,751 --> 01:08:11,504
.یه شخص با صورت قرمز
کسی که لیز میکینز رو هل داد

1361
01:08:11,670 --> 01:08:13,214
...صاف تو چشمام نگاه کرد و گفت

1362
01:08:13,380 --> 01:08:15,800
این فرصتتونه تا به حقارتتون پایان بدین

1363
01:08:15,966 --> 01:08:17,593
قراره زیر عمل برین

1364
01:08:23,224 --> 01:08:24,058
!تکون نخور

1365
01:08:26,644 --> 01:08:27,478
لعنتی 

1366
01:08:29,897 --> 01:08:31,315
!یه نفر به سروان زنگ بزنه

1367
01:08:33,484 --> 01:08:34,944
بیا -
!اون دو نفر رو متوقف کنین -

1368
01:08:35,111 --> 01:08:36,862
!کمک! به کمک نیاز داریم -
!به سروان زنگ بزنین -

1369
01:08:38,906 --> 01:08:40,282
...بعد از این که ولری شلیک کرد

1370
01:08:40,449 --> 01:08:41,826
...خورد به یه ظرف و ما هم در رفتیم

1371
01:08:41,992 --> 01:08:43,702
رفتیم سمت شهر -
خدایا -

1372
01:08:44,495 --> 01:08:46,580
خب خوشحالم که حالتون خوبه

1373
01:08:46,747 --> 01:08:50,334
ولی اگه هویت اون
...مرد صورت قرمز رو پیدا نکردین

1374
01:08:50,501 --> 01:08:52,211
پس هیچی دست ما رو نمی‌گیره

1375
01:08:52,378 --> 01:08:55,172
چی داری میگی، برت؟
به همه چی ربط داره

1376
01:08:55,339 --> 01:08:56,632
...امروز، اتفاقی که افتاد، حتما یه

1377
01:08:56,799 --> 01:08:59,051
چه‌جوری؟ -
خب قضیه با من شروع میشه -

1378
01:08:59,844 --> 01:09:02,304
به یکی از دوستام توی لانگ‌ویو تگزاس

1379
01:09:02,471 --> 01:09:04,431
...گفتم که به یه درمانگاه وحشتناکی نره

1380
01:09:04,598 --> 01:09:06,308
یکی که خیلی شبیه همونی بود که امروز دیدیم

1381
01:09:07,101 --> 01:09:10,896
یه گروه. یه گروه از مردای سفید پوست
افتادن دنبالم. اذیتم کردن. سعی کردن من رو بکشن

1382
01:09:11,063 --> 01:09:14,024
موفق نبودن. اصلا موفق نبودن

1383
01:09:14,191 --> 01:09:16,485
از لانگ‌ویو تگزاس رفتم
و دیگه پشت رو هم نگاه نکردم

1384
01:09:18,112 --> 01:09:21,907
قضیه فقط درمورد تو و تگزاس
یا داستان امروز توی راکلند نیست

1385
01:09:23,200 --> 01:09:26,871
یه سازمانی هست که می‌خواد
این کار رو همه جای دنیا انجام بده

1386
01:09:28,247 --> 01:09:29,456
یعنی چی؟

1387
01:09:30,624 --> 01:09:33,711
یعنی یه گروه پنهان توی این کشور هست
...که با یه گروه دیگه توی آلمان ارتباط دارن

1388
01:09:33,878 --> 01:09:35,838
که از این درمانگاه‌ها حمایت می‌کنن

1389
01:09:36,964 --> 01:09:38,424
می‌خوان بر دنیا حکومت کنن

1390
01:09:39,425 --> 01:09:41,760
بر دنیا حکومت کنن؟

1391
01:09:42,761 --> 01:09:44,054
دقیقا

1392
01:09:45,639 --> 01:09:47,433
کیا توی این گروه هستن؟

1393
01:09:47,600 --> 01:09:49,351
شاید بهتره به جای این که بپرسیم

1394
01:09:49,518 --> 01:09:52,855
،کیا توی این گروه هستن
بپرسیم چرا

1395
01:09:54,690 --> 01:09:56,358
برین دیلنبک رو ببینین

1396
01:09:56,525 --> 01:10:00,237
،ازش بپرسین چرا همکارش، ژنرال میکینز
به قتل رسیده

1397
01:10:00,404 --> 01:10:04,867
...دیلنبک، افتاده دنبال این گروه

1398
01:10:05,034 --> 01:10:07,828
تا بفهمه کی هستن، نقشه‌اشون چیه

1399
01:10:09,038 --> 01:10:11,457
کمیته پنج

1400
01:10:12,374 --> 01:10:14,376
Der Fünf سازمانی به نام

1401
01:10:15,211 --> 01:10:17,379
کمیته پنج. داریم سعی می‌کنیم
بفهمیم اینا کین

1402
01:10:17,379 --> 01:10:21,175
به نظرم خیلی خوب میشه اگه دیلنبک
توی جشن تجدید دیدارتون، سنخران باشه

1403
01:10:22,718 --> 01:10:25,846
،به نظر میاد جشن شما داره خیلی مهم میشه
برندسن

1404
01:10:26,889 --> 01:10:29,099
...اگه بتونی دیلنبک رو راضی کنی که سخنرانی کنه

1405
01:10:29,266 --> 01:10:32,770
شاید بتونه اعضای بانفوذتر این گروه رو جذب کنه

1406
01:10:32,937 --> 01:10:36,690
اره، شاید اون قاتل خیابونیه
یا کله گنده‌هایی که هزینه همه این‌ها رو میدن

1407
01:10:36,857 --> 01:10:37,983
صبرکن

1408
01:10:38,567 --> 01:10:41,946
...نه. نمی‌خوام کسی از جشن ما

1409
01:10:42,112 --> 01:10:44,323
...از جشن من و هارولد

1410
01:10:44,490 --> 01:10:47,910
این‌طوری استفاده کنه

1411
01:10:48,077 --> 01:10:49,787
استفاده کنه؟ نه

1412
01:10:51,163 --> 01:10:53,832
بهش به عنوان حفاظت
از چیزی که دوست داری فکر کن

1413
01:10:53,999 --> 01:10:55,084
باشه؟

1414
01:10:56,043 --> 01:10:59,338
توی آمستردام بهت گفتیم
که میایم سراغت، حالا هم اومدیم

1415
01:10:59,880 --> 01:11:01,298
حالا هم اومدین

1416
01:11:04,134 --> 01:11:05,386
خب، کارمون تموم شد؟

1417
01:11:06,679 --> 01:11:08,472
یا این‌که دلتون می‌خواد بازم
درمورد پرنده ها حرف بزنین؟

1418
01:11:08,639 --> 01:11:11,225
می‌دونی، خیلی‌ها فکر میکنن
این کار برای حس آرامش

1419
01:11:11,392 --> 01:11:13,769
یا یکی شدن با طبیعت هستش

1420
01:11:13,936 --> 01:11:16,480
...ولی جذابیت پرنده‌نگری برای من

1421
01:11:16,647 --> 01:11:19,358
این هستش که تو رو مجبور می‌کنه
...تا تصمیم بگیری

1422
01:11:19,525 --> 01:11:21,694
داری به چی نگاه می‌کنی

1423
01:11:23,362 --> 01:11:25,656
دارم از هنر تشخیصم استفاده می‌کنم

1424
01:11:26,156 --> 01:11:27,491
...و می‌خوام به عقیده‌ام اعتماد کنی

1425
01:11:27,658 --> 01:11:30,035
که الان زمان مداخله هستش

1426
01:11:30,202 --> 01:11:32,871
اگه گیل دیلنبک رو به عنوان
...سخنران این جشن بیاریم

1427
01:11:33,038 --> 01:11:36,292
مثل یه آهنربا همه میخ‌ها رو
...از چوب می‌کشه بیرون

1428
01:11:36,458 --> 01:11:39,169
...و این سرای دغلکاری رو

1429
01:11:39,336 --> 01:11:41,839
.با خاک یکسان می‌کنه
نظرت چیه، برت؟ لطفا

1430
01:11:44,174 --> 01:11:45,884
لطفا سعیت رو بکن، برت

1431
01:11:51,056 --> 01:11:53,851
،نمی‌خوام بگم: بهتون گفتم که
...ولی قضیه داره

1432
01:11:54,018 --> 01:11:56,020
خیلی بزرگتر از چیزی میشه که ما فکر می‌کردیم

1433
01:11:56,186 --> 01:11:57,271
اره

1434
01:11:57,438 --> 01:11:59,523
...اگه پُ از جشن استفاده کنه

1435
01:11:59,690 --> 01:12:01,400
حالت خوبه؟ -
خوبی؟ -

1436
01:12:01,567 --> 01:12:03,527
خوبم. میاد و میره. خوبم

1437
01:12:03,694 --> 01:12:04,695
اره؟

1438
01:12:05,279 --> 01:12:07,740
...حالت خوبه و یهو

1439
01:12:07,906 --> 01:12:09,867
سرگیجه می‌گیری

1440
01:12:10,034 --> 01:12:11,243
میاد و میره

1441
01:12:11,410 --> 01:12:13,746
اول بهم گفتن که صرع دارم

1442
01:12:13,912 --> 01:12:16,248
،تاحالا تشنج نداشتم
...ولی گفتن که صرع دارم

1443
01:12:16,415 --> 01:12:18,042
و تشنج‌ها بالاخره پیداشون میشه

1444
01:12:18,208 --> 01:12:20,836
ولی میشه ازش جلوگیری کرد
اگه دارو مصرف کنم

1445
01:12:21,045 --> 01:12:22,296
منم همین کار رو کردم

1446
01:12:22,921 --> 01:12:24,965
،و بعدش علائم دیگه‌ای پیدا کردم
...علائم بیشتر

1447
01:12:25,132 --> 01:12:27,634
و اونا هم گفتن که ارثیه و از طرف مادرت هستش

1448
01:12:27,801 --> 01:12:30,179
بهم داروهای جدید دادن
و منم اون‌ها رو مصرف کردم

1449
01:12:30,346 --> 01:12:32,097
...و حالا چندین سال گذشته

1450
01:12:32,264 --> 01:12:33,515
...و من به زور از خونه بیرون می‌رم

1451
01:12:33,766 --> 01:12:37,227
،و حس می‌کنم یه بیمارم
...و نمی‌تونم زندگی کنم

1452
01:12:37,394 --> 01:12:39,063
و کم‌کم کل این قضیه داره
برام زیر سوال می‌ره

1453
01:13:05,631 --> 01:13:07,883
حالت خوبه؟ -
نه، بهم دست نزن. من رو نگه ندار -

1454
01:13:08,050 --> 01:13:10,219
...خوبم. می‌تونم بیام، فقط یه لحظه

1455
01:13:10,761 --> 01:13:12,388
...باید این‌جا استراحت کنم، فقط

1456
01:13:14,306 --> 01:13:15,808
خدایا. خوبی؟ -

1457
01:13:15,974 --> 01:13:16,975
ولری -
اره -

1458
01:13:17,142 --> 01:13:18,852
خوبم

1459
01:13:19,019 --> 01:13:22,481
.ببینین، دارم از پله‌ها بالا می‌رم
می‌تونم بدون سرگیچه از پله‌ها بالا برم

1460
01:13:23,023 --> 01:13:25,484
بدون سرگیچه، خوبم. می‌تونم بدوم

1461
01:13:25,526 --> 01:13:27,486
ولری -
!ولری -

1462
01:13:27,653 --> 01:13:29,780
!این زن مست رو بردارین و برین -
ما ژنرال رو می‌شناسیم -

1463
01:13:29,947 --> 01:13:30,948
عکس‌هایی داریم -
حالم خوبه، ولم کن -

1464
01:13:31,115 --> 01:13:33,283
برین، عکس‌ها رو نمی‌خوام

1465
01:13:33,450 --> 01:13:35,160
همین الان برین -
من یه دکترم -

1466
01:13:35,327 --> 01:13:36,453
همین الان -
و یه کهنه سرباز -

1467
01:13:36,995 --> 01:13:37,955
از وقت شوهرتون رو می‌خوایم -
نه -

1468
01:13:38,122 --> 01:13:39,415
...بالاخره که باید با این علائم

1469
01:13:39,581 --> 01:13:40,416
کنار بیام -
اینم نقش بر آب شد -

1470
01:13:40,582 --> 01:13:43,710
قرار نیست به خاطرشون زانوی غم بغل بگیرم -
تنها شانسمون برای تبرئه شدن -

1471
01:13:43,877 --> 01:13:46,255
باید دوا و دکترت رو عوض کنی

1472
01:13:46,672 --> 01:13:48,215
خوب بودم

1473
01:13:49,758 --> 01:13:51,468
شاید دیگه وقتش شده که برم

1474
01:13:51,635 --> 01:13:52,761
یعنی چی بری؟

1475
01:13:52,928 --> 01:13:54,179
...خب، حتی اگه قضیه میکینز رو هم حل کنیم

1476
01:13:54,346 --> 01:13:56,640
،بین ما سه تا
من رو قراره بندازن زندان

1477
01:13:56,807 --> 01:13:58,767
نظام فاسده -
هارولد -

1478
01:13:58,934 --> 01:14:02,312
،از اولش بهت گفتم که این کار
ایده خوبی نیست

1479
01:14:02,479 --> 01:14:07,067
،میلتون بهت گفت که این کار
ایده خوبی نیست

1480
01:14:09,736 --> 01:14:11,488
ولی ایشون مجبور بودن
که ما رو استخدام کنن

1481
01:14:11,655 --> 01:14:13,282
...ایشون؟ ایشون مجبور بود

1482
01:14:14,366 --> 01:14:16,910
،ایشون شما رو از زندان در آورد
که گویا همش یادتون می‌ره

1483
01:14:17,077 --> 01:14:19,037
نمی‌تونین الان به من پشت کنین

1484
01:14:19,204 --> 01:14:21,331
تو عهد رو شکستی، یادته؟

1485
01:14:21,665 --> 01:14:23,625
من عهد رو شکستم؟ کِی؟

1486
01:14:23,834 --> 01:14:25,794
بهت گفتیم که نرو، برت

1487
01:14:27,254 --> 01:14:31,008
،حداقل تو به عشق رسیدی
حتی اگه چیزی بهت نمی‌رسه

1488
01:14:31,175 --> 01:14:34,178
من حتی شانسش رو نداشتم
که اصلا بدونم چی هست

1489
01:14:34,344 --> 01:14:37,431
و این یه مصیبت مزخرفیه
که برای گرگ بیابون هم آرزو نمی‌کنم

1490
01:14:38,348 --> 01:14:40,476
ایکاش هیچ‌وقت پیداش نمی‌کردم

1491
01:14:41,268 --> 01:14:42,978
چون خیلی عذاب‌آوره

1492
01:14:45,564 --> 01:14:46,690
!صبرکنین

1493
01:14:46,857 --> 01:14:49,359
ژنرال می‌خواد با شما ملاقات کنه

1494
01:14:52,196 --> 01:14:55,866
راجب به اون سوتفاهم عذرمی‌خوام -
اشکالی نداره -

1495
01:14:56,033 --> 01:14:58,869
مهمون‌های ناخونده زیادی برامون میاد

1496
01:14:59,036 --> 01:15:01,497
البته -
آدم‌هایی که نمی‌خوایم ببینیم -

1497
01:15:01,663 --> 01:15:03,290
متاسفم -
ممنونم -

1498
01:15:03,457 --> 01:15:04,791
من مست نیستم

1499
01:15:04,958 --> 01:15:08,295
خانم جوانی، چه مشکلی دارین؟
حالتون خوبه؟

1500
01:15:08,462 --> 01:15:11,381
یک کوچولو سرگیجه است
و چندتا... مصرف داروهام رو

1501
01:15:11,548 --> 01:15:13,800
قطع کردم درحال حاضر -
منم یه زمانی سرگیجه داشتم -

1502
01:15:13,967 --> 01:15:17,471
.و کسی اهمیتی نداد
...می‌خواستم بهتون نوشدنی تعارف کنم

1503
01:15:17,638 --> 01:15:20,390
ولی توی خونه الکل نگه نمی‌داریم -
مشکلی نیست -

1504
01:15:23,727 --> 01:15:26,271
می‌تونین کت و کلاهتون رو اونجا بذارین

1505
01:15:27,189 --> 01:15:30,526
از این طرف می‌ریم بالا -
زودتر از یه ملاقات کننده دیگه می‌ریم؟ -

1506
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
اقای مگوایر هر ماه میاد
تا درمورد یه چیزی حرف بزنه

1507
01:15:34,363 --> 01:15:37,115
که شوهرم هیچ‌وقت نمی‌تونه
درموردش یه جواب درست درمون پیدا کنه

1508
01:15:37,282 --> 01:15:38,617
مگه نه، آقای مگوایر؟

1509
01:15:40,410 --> 01:15:41,745
نمی‌دونم والا

1510
01:15:42,204 --> 01:15:44,414
...من فقط دارم سعی می‌کنم سوپ ماهی درست کنم

1511
01:15:44,581 --> 01:15:47,376
چون ژنرال یک بار توی فرانسه خوردن

1512
01:15:49,419 --> 01:15:52,256
ژنرال؟ ملاقات کننده‌هاتون اومدن

1513
01:15:52,673 --> 01:15:54,424
شوهرتون رو ژنرال صدا می‌کنین؟

1514
01:15:54,591 --> 01:15:56,510
فقط در طول هفته

1515
01:15:57,052 --> 01:15:59,012
آخر هفته چی صداشون می‌کنین؟

1516
01:15:59,513 --> 01:16:02,266
این یه سوال خصوصیه

1517
01:16:02,975 --> 01:16:04,810
ادبت کجا رفته؟ -
اگه ما رو انداختن بیرون،گردن من ننداز -

1518
01:16:04,977 --> 01:16:07,062
منظوری نداشتم -
دست پاچه‌ای؟ -

1519
01:16:07,729 --> 01:16:10,399
.ایشون معمولا دیگران رو دست می‌اندازن
به همین خاطر دوستشون دارم

1520
01:16:10,566 --> 01:16:12,276
قربان، باعث افتخارم هستش

1521
01:16:12,442 --> 01:16:15,946
به خاطر عکس‌ها نظرتون
درمورد دیدن ما عوض شد؟

1522
01:16:16,113 --> 01:16:19,199
از کجا بدونم این آدم توی عکس واقعا شما هستین؟

1523
01:16:19,825 --> 01:16:20,826
چشم، قربان

1524
01:16:20,993 --> 01:16:24,746
.خب، من دکتر هستم
ایشون پرستار هستن،ایشون هم وکیل

1525
01:16:24,913 --> 01:16:26,331
...هممون توی بلژیک با هم آشنا شدیم

1526
01:16:26,498 --> 01:16:29,501
،که اگه خاطرتون باشه
اولین بار اون‌جا هم رو ملاقات کردیم

1527
01:16:29,668 --> 01:16:32,879
،همین‌طور تابستون قبل در واشنگتن
در رژه لشکر کمکی

1528
01:16:33,839 --> 01:16:37,509
یه چیز که خیلی واضح یادم میاد
رو بذارین بهتون بگم

1529
01:16:38,176 --> 01:16:39,886
...شما یه کاری کردین که

1530
01:16:41,013 --> 01:16:44,141
فکر کنم یه آهنگ خوندین

1531
01:16:45,392 --> 01:16:48,312
کدوم یکی، قربان؟ -
خوب، شما باید یادتون بیاد -

1532
01:16:48,478 --> 01:16:51,940
.من با هزاران نفر ملاقات کردم
شما فقط دو بار با من ملاقات داشتین

1533
01:16:52,107 --> 01:16:54,067
پس باید اون آهنگ رو یادتون باشه

1534
01:16:55,611 --> 01:16:57,779
،ازتون می‌خوام که برام بخونینش
تا بدونم که واقعا خودتون هستین

1535
01:16:58,614 --> 01:16:59,698
یه آهنگ بخونیم

1536
01:16:59,781 --> 01:17:00,782
تاحالا دیدی یه رویا

1537
01:17:00,866 --> 01:17:01,867
راه بره؟ -
راه بره؟ -

1538
01:17:02,034 --> 01:17:03,285
خب، من دیدم

1539
01:17:03,410 --> 01:17:04,119
...اره

1540
01:17:04,202 --> 01:17:05,162
...تاحالا شنیدی یه رویا

1541
01:17:05,245 --> 01:17:06,204
حرف بزنه؟

1542
01:17:06,288 --> 01:17:07,039
اره راستی می‌گی

1543
01:17:07,122 --> 01:17:08,123
بعدش، من دیدم

1544
01:17:08,290 --> 01:17:10,083
نه، این نبود

1545
01:17:11,877 --> 01:17:13,295
به فرانسوی بود؟

1546
01:17:13,462 --> 01:17:15,339
وقتی بشنومش، می‌فهمم

1547
01:17:40,322 --> 01:17:43,283
اره. همین بود

1548
01:17:43,450 --> 01:17:44,534
درسته

1549
01:17:44,701 --> 01:17:47,537
.از خودمون ساختیمش
راستش، معنی نباید بده

1550
01:17:47,704 --> 01:17:49,956
یه آواز چرندـه

1551
01:17:50,123 --> 01:17:51,792
ولی باعث میشه حس خوبی بهمون دست بده

1552
01:17:51,958 --> 01:17:53,669
و شما همون دکتر هستی؟ -
درسته، قربان -

1553
01:17:53,835 --> 01:17:57,214
و تو 4000 نفر رو توی یه روز تخلیه کردی

1554
01:17:57,381 --> 01:17:58,590
خیلی مشهوری

1555
01:17:58,757 --> 01:18:00,092
اون یه دکتر دیگه هستش

1556
01:18:01,176 --> 01:18:04,680
همون شخص اهل سان فرانسیسکو
که اجتماعی هستش

1557
01:18:05,430 --> 01:18:06,473
همیشه این رو ازم می‌پرسن

1558
01:18:07,432 --> 01:18:08,767
شما نبودی؟

1559
01:18:08,934 --> 01:18:12,104
گرچه من و برت چند هزار نفر رو
در یه روز تخلیه کردیم، قربان

1560
01:18:12,270 --> 01:18:16,066
و شما جناب، شما 30 آلمانی
...رو با چاقو زدین

1561
01:18:16,233 --> 01:18:18,068
و به شما می‌گفتن مرگ سیاه؟

1562
01:18:18,235 --> 01:18:21,863
.نه قربان، ایشون هنری جانسون بودن، مرگ سیاه
...ولی من 12 تا آلمانی رو کشتم

1563
01:18:22,030 --> 01:18:23,365
قبل از این‌ که این
کار رو باهام کردن

1564
01:18:24,032 --> 01:18:25,659
منم جون خیلی‌ها رو نجات دادم

1565
01:18:25,826 --> 01:18:27,285
واقعا؟ -
بله -

1566
01:18:27,452 --> 01:18:30,330
خب، باید به این مسئله افتخار کنین

1567
01:18:30,497 --> 01:18:33,625
حیفه که مجبورتون کردن
که اون لباس‌های فرانسوی رو بپوشین

1568
01:18:33,792 --> 01:18:35,335
باید لباس کشور خودتون رو می‌پوشیدین

1569
01:18:35,502 --> 01:18:38,171
حرف حق. ممنون

1570
01:18:39,631 --> 01:18:41,091
خب، ژنرال؟

1571
01:18:42,759 --> 01:18:44,219
بیل میکینز

1572
01:18:44,386 --> 01:18:47,264
...خب، بیل میکینز یکی از دوستانم بود

1573
01:18:47,431 --> 01:18:50,809
،و اتفاقی که برای خودش و دخترش افتاد
یه مصیبته

1574
01:18:50,976 --> 01:18:53,019
و مایه فضاحت هستش که
کسی اهمیتی نمیده

1575
01:18:53,186 --> 01:18:54,938
ما اهمیت می‌دیم -
درسته -

1576
01:18:55,105 --> 01:18:57,941
راستش الیزابت میکینز فقید
ما رو استخدام کرد

1577
01:18:58,108 --> 01:18:59,359
اون شما رو استخدام کرد؟ چرا؟

1578
01:18:59,526 --> 01:19:02,404
ایشون باور نداشت که پدرشون
بنا به دلایل طبیعی فوت شدن

1579
01:19:02,571 --> 01:19:03,947
اون وقتی داشتن از اروپا برمی‌گشتن

1580
01:19:04,114 --> 01:19:07,617
،آخرین باری که با دوستم صحبت کردم
از رم با من تماس گرفت

1581
01:19:07,784 --> 01:19:09,661
از هتل بهم زنگ زد

1582
01:19:09,828 --> 01:19:12,622
گفت یه چیز وحشتناکی دیده

1583
01:19:13,165 --> 01:19:15,083
به شدت آشفته‌اش کرده‌بود

1584
01:19:15,834 --> 01:19:18,712
بیل به همین خاطر کشته‌شد

1585
01:19:23,925 --> 01:19:26,261
اون آدمی که طبقه پایین بود رو دیدین
وقتی اومدین داخل؟

1586
01:19:27,012 --> 01:19:28,221
...هر چند هفته

1587
01:19:28,388 --> 01:19:31,016
...میاد و بهم
اون کیف رو دیدین؟

1588
01:19:31,850 --> 01:19:34,811
یه کیف پر پول بهم پیشنهاد میده

1589
01:19:35,020 --> 01:19:36,438
پول به ازای چی؟

1590
01:19:38,023 --> 01:19:39,608
که یه سخنرانی کنم

1591
01:19:40,442 --> 01:19:43,028
بهم نمی‌گه از طرف کیه. ازش می‌پرسم

1592
01:19:44,112 --> 01:19:46,531
و می‌گم، از طرف کی هست؟
و اون چیزی نمی‌گه

1593
01:19:46,698 --> 01:19:48,325
بهتون پول می‌دن
که از طرفشون حرف بزنین

1594
01:19:48,492 --> 01:19:49,576
درسته، دقیقا

1595
01:19:49,743 --> 01:19:52,579
و می‌دونن که کهنه سربازها
حرفتون رو قبول می‌کنن

1596
01:19:52,829 --> 01:19:54,289
کمیته پنج

1597
01:19:54,456 --> 01:19:58,210
خب، یه نفر قصد داره
که یه کار دغل‌بازانه و تاریک انجام بدم

1598
01:20:01,296 --> 01:20:02,297
بیاین این‌جا

1599
01:20:03,215 --> 01:20:04,883
ازش بپرس می‌خواد
توی جشن سخنرانی کنه یا نه

1600
01:20:05,050 --> 01:20:07,511
.پا رو فراتر بذار
همون‌طور که هنری گفت

1601
01:20:07,677 --> 01:20:11,348
قربان، اگه این افراد
...دارن به ملاقات شما میان

1602
01:20:12,182 --> 01:20:15,435
...و شما می‌خواین بفهمین کی پشت قضیه هست

1603
01:20:15,602 --> 01:20:17,354
...چرا یه قدم فراتر نذارین

1604
01:20:17,521 --> 01:20:21,149
و اون‌ها رو بیارین به جشن تجدید دیدار ما؟

1605
01:20:21,316 --> 01:20:24,319
شاید به نحوی خودشون رو نشون بدن

1606
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
،مگوایر، میشه بهم بگی
چرا هر ماه میای؟

1607
01:20:34,496 --> 01:20:37,165
خب ژنرال، نمی‌تونم در این مورد
جلوی بقیه صحبت کنم

1608
01:20:37,332 --> 01:20:39,835
خب چرا که نه؟ آخه خب
میگی چیزی برای پنهان کردن نداری

1609
01:20:40,001 --> 01:20:41,878
و برای یه امر خیری هستش

1610
01:20:42,045 --> 01:20:44,214
.خب درسته قربان
ولی همه این رو متوجه نمی‌شن

1611
01:20:44,381 --> 01:20:47,050
چیزی که من متوجه نمی‌شم
اینه که شما نماینده کی یا چی هستی

1612
01:20:48,051 --> 01:20:49,094
میشه بهم بگی؟

1613
01:20:50,846 --> 01:20:54,266
خب، اجازه ندارم بگم
نماینده چه کسی هستم، قربان

1614
01:20:54,432 --> 01:20:55,976
...ولی این افراد، آدم‌های مهمی هستن

1615
01:20:56,142 --> 01:20:57,853
...و یه موسسه خیلی مهم هم دارن

1616
01:20:58,019 --> 01:20:59,813
که قراره اوضاع رو بهتر کنن

1617
01:21:00,522 --> 01:21:02,983
...هدف این کار، همون‌طور که بهتون گفتم قربان

1618
01:21:03,149 --> 01:21:06,194
این هستش که این کشور رو
در زمان چنین بحران اقتصادی رهبری کنیم

1619
01:21:06,361 --> 01:21:08,280
یه فلج توی کاخ سفید رئیس جمهورـه

1620
01:21:08,697 --> 01:21:11,199
...روزولت آدم ضعیفیه. ما می‌خوایم که شما

1621
01:21:11,366 --> 01:21:14,035
از طرف کهنه‌سربازها و رهبری جدید
صحبت کنید

1622
01:21:14,202 --> 01:21:16,162
خب مگوایر، برای همین انتخابات داریم

1623
01:21:16,329 --> 01:21:18,248
به قانون اساسی اعتقادی نداری؟

1624
01:21:18,415 --> 01:21:22,127
البته، ولی به عقیده ما
باید فورا اقدامی انجام داد

1625
01:21:22,294 --> 01:21:24,713
یه ژنرال بازنشسته قبل از انتخابات
باید اقدام انجام بده؟

1626
01:21:24,880 --> 01:21:26,381
می‌خواین یه دیکتاتور باشم؟

1627
01:21:26,548 --> 01:21:28,550
حامی‌های بزرگتون این رو می‌خوان؟

1628
01:21:31,386 --> 01:21:34,306
،یه دیکتاتور؟ نه
لازم نیست این‌طوری بیان بشه

1629
01:21:34,472 --> 01:21:37,392
خیلی‌خوب، صدراعظم؟
بهتر شد؟

1630
01:21:37,559 --> 01:21:39,269
بازم قانون اساسی رو نقض می‌کنه

1631
01:21:39,436 --> 01:21:41,897
این کار رو با کهنه‌سربازهای ایتالیا و آلمان
هم انجام دادن

1632
01:21:42,063 --> 01:21:43,231
به شدت موفقیت‌آمیز بود

1633
01:21:47,235 --> 01:21:50,155
،مبلغ 18000 دلار قربان
از طرف کمیته پنج

1634
01:21:50,322 --> 01:21:51,531
کمیته افراد قابل اعتماد -
از طرف کی؟ -

1635
01:21:51,698 --> 01:21:52,699
کمیته پنج؟

1636
01:21:53,199 --> 01:21:54,618
کمیته افراد قابل اعتماد

1637
01:21:57,954 --> 01:22:00,206
این کشور به رهبری شما نیاز داره

1638
01:22:00,373 --> 01:22:02,208
متوجه منظورم می‌شین، قربان؟

1639
01:22:05,670 --> 01:22:06,880
...آقای مگوایر

1640
01:22:07,047 --> 01:22:09,841
نظرم عوض شد. تصمیم گرفتم
که سخرانی رو انجام بدم

1641
01:22:10,175 --> 01:22:11,593
فوق ‌العاده است

1642
01:22:12,344 --> 01:22:15,221
.مراسمش رو خودم انتخاب می‌کنم
اگه با هنگی که بیل میکینز درست کرد

1643
01:22:15,388 --> 01:22:17,474
حرف بزنم، خیلی راحت‌تر هستم

1644
01:22:17,641 --> 01:22:20,060
توی جشن تجدید دیدارشون سخنرانی می‌کنم

1645
01:22:20,268 --> 01:22:22,771
...البته، ولی -
...چون می‌خوام آدم‌هایی رو که -

1646
01:22:22,938 --> 01:22:25,023
اون پول‌ها رو گذاشتن توی اون کیف، ببینم

1647
01:22:25,190 --> 01:22:27,984
،و می‌خوام تو چشم‌هاشون نگاه کنم
و باهاشون دست بدم

1648
01:22:28,151 --> 01:22:30,987
،با توجه به این‌که الان همکار حساب می‌شیم
...می‌تونم ضمانت کنم که

1649
01:22:31,154 --> 01:22:34,366
،با اعضای والامقام کمیته افراد قابل اعتماد
دیدار خواهید کرد

1650
01:22:34,532 --> 01:22:36,451
...اونجا میان تا شخصا با شما دیدار کنن

1651
01:22:36,618 --> 01:22:38,620
گرچه به یه اتاق خصوصی نیاز خواهیم داشت

1652
01:22:39,120 --> 01:22:41,289
باشه -
ممنون -

1653
01:22:41,456 --> 01:22:44,250
فوق‌العاده است. این متن سخرانیه

1654
01:22:44,417 --> 01:22:47,671
آقای مگوایر، اون کیف رو بردارین -
چشم قربان -

1655
01:22:48,171 --> 01:22:50,507
...پس هنوز هم بهم نمی‌گین

1656
01:22:51,132 --> 01:22:52,425
اون افراد کی هستن

1657
01:22:52,968 --> 01:22:53,969
درسته؟

1658
01:22:55,345 --> 01:22:56,554
در مراسم، قربان

1659
01:23:00,016 --> 01:23:01,351
...هرکسی که بهم پیشنهاد پول بده

1660
01:23:01,518 --> 01:23:03,979
و بهم بگه توی سخنرانیم
...چی بگم و چی نگم

1661
01:23:04,145 --> 01:23:07,023
احتمالا کسی هستش
که بیل میکینز و دخترش رو کشته

1662
01:23:07,190 --> 01:23:09,109
و پشت همه این ماجراهاست

1663
01:23:09,275 --> 01:23:11,778
...خلاصه که دو سرباز یه پرستار

1664
01:23:11,945 --> 01:23:13,530
خودمون رو در رکاب

1665
01:23:13,738 --> 01:23:17,158
ژنرال دیلنبک پرنشان و بااحترام پیدا کردیم

1666
01:23:17,325 --> 01:23:21,204
.ژنرال، شما باید با تام وز صحبت کنین
برادر ولری

1667
01:23:26,376 --> 01:23:28,253
اتاق تولید 7، لطفا

1668
01:23:28,420 --> 01:23:30,714
،اتاق تولید 7
به مکانیک نیاز داره

1669
01:23:33,299 --> 01:23:34,300
هیچ‌وقت ندیده‌بودمش

1670
01:23:35,552 --> 01:23:36,928
شاید یه جور هنر مدرنه

1671
01:23:37,721 --> 01:23:39,931
دلم می‌خواد برم و یه نگاهی بهش بندازم

1672
01:23:41,224 --> 01:23:43,351
دوست دارم دوباره برم آمستردام

1673
01:23:44,686 --> 01:23:45,687
جدی؟

1674
01:23:46,771 --> 01:23:47,772
آره

1675
01:23:48,690 --> 01:23:50,859
دعا کن خوب پیش بره

1676
01:23:51,651 --> 01:23:52,652
آقای وز

1677
01:23:52,819 --> 01:23:53,945
برت -
می‌شه تام صداتون کنم؟ -

1678
01:23:54,112 --> 01:23:55,655
البته -
خانم وز -

1679
01:23:55,822 --> 01:23:58,450
اجازه بدید به ژنرال دیلن‌بک معرفی‌تون کنم

1680
01:23:58,616 --> 01:23:59,659
ژنرال

1681
01:24:00,118 --> 01:24:02,912
ژنرال دیلن‌بک
آشنایی‌ باهاتون باعث افتخاره

1682
01:24:03,079 --> 01:24:06,791
...به‌نظرم شما مرد خیلی قوی و با شرافت و

1683
01:24:08,043 --> 01:24:09,377
...و

1684
01:24:09,794 --> 01:24:12,797
...واقعا مرد باوقار و خوبی هستید

1685
01:24:12,964 --> 01:24:15,508
و من هرچی شما بگید رو باور می‌کنم

1686
01:24:17,719 --> 01:24:18,720
لیبی

1687
01:24:19,721 --> 01:24:20,764
...خیلی

1688
01:24:20,930 --> 01:24:22,682
...قوی

1689
01:24:23,808 --> 01:24:24,934
خیلی ذوق‌زده‌ست

1690
01:24:25,101 --> 01:24:27,729
به‌طرز نامناسب و زیادی هم ذوق‌زده‌ست

1691
01:24:28,605 --> 01:24:30,774
تاحالا از رادیو پخش‌زنده داشتید؟

1692
01:24:30,940 --> 01:24:33,193
برای مراسم؟ نه، هیچ‌وقت

1693
01:24:33,985 --> 01:24:35,403
می‌تونید تصورش کنید؟

1694
01:24:37,906 --> 01:24:39,115
به دوستان کهنه‌سرباز خودتون

1695
01:24:39,574 --> 01:24:41,076
که توی چبویگان، میشیگان

1696
01:24:41,117 --> 01:24:43,119
یا کاربوندیل، ایلینوی

1697
01:24:43,244 --> 01:24:44,829
...فکر کنید که توی خونه نشستن

1698
01:24:44,996 --> 01:24:46,498
به رادیو گوش می‌دن

1699
01:24:46,539 --> 01:24:48,541
آهنگ های تو رو، برت

1700
01:24:48,666 --> 01:24:51,503
واو -
 و سخن‌رانی شما، ژنرال -

1701
01:24:53,213 --> 01:24:55,298
سخن‌رانی که متنش رو مگوایر بهم داد؟

1702
01:24:55,924 --> 01:24:58,968
نه، سخن‌رانی شما

1703
01:24:59,969 --> 01:25:01,513
سخن‌رانی‌ای که خودتون می‌خواید ارائه بدید

1704
01:25:02,722 --> 01:25:04,349
من نمی‌دونم مگوایر کیه

1705
01:25:04,557 --> 01:25:06,101
ولی می‌خوام شما از اعماق دل

1706
01:25:06,101 --> 01:25:08,103
برای دفاع از بیل میکینز صحبت کنید

1707
01:25:09,229 --> 01:25:10,438
...و همه‌ی اون

1708
01:25:11,189 --> 01:25:14,067
کهنه‌سرباز های بی‌صدا که رها شدن -
آره -

1709
01:25:14,234 --> 01:25:15,610
شما راه رو هدایت کنید

1710
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
و اون نخاله‌هایی که

1711
01:25:17,779 --> 01:25:20,198
معلوم نیست با بیل میکینز چی‌کار کردن

1712
01:25:20,240 --> 01:25:22,242
خودشون رو نشون می‌دن

1713
01:25:22,700 --> 01:25:24,452
من سخن‌رانی رو به روش خودم ارائه می‌دم

1714
01:25:24,494 --> 01:25:26,496
می‌خوام حقیقت رو به زبون بیارم

1715
01:25:27,872 --> 01:25:30,542
حقه‌مون این بود که بذاریم

1716
01:25:30,583 --> 01:25:31,751
کمیته پنج و مگوایر فکر کنن

1717
01:25:31,751 --> 01:25:33,711
قراره سخن‌رانی خودشون رو برای رهبری جدید

1718
01:25:34,671 --> 01:25:37,841
توی کاخ سفید، ارائه بدن

1719
01:25:37,882 --> 01:25:39,884
فوری، بدون انتخابات

1720
01:25:40,009 --> 01:25:42,762
کهنه‌سرباز ها رو گول بزنیم
که ازش حمایت کنـن

1721
01:25:44,722 --> 01:25:46,558
و تام، همون‌طور که قول داده‌بود

1722
01:25:46,724 --> 01:25:48,059
گوشت ما رو از زیر دندون پلیس بیرون کشید

1723
01:25:48,059 --> 01:25:49,352
که برخلاف انتظار ما

1724
01:25:49,352 --> 01:25:50,895
حالا با ما بودن

1725
01:25:50,895 --> 01:25:53,356
توی این نقشه، باهامون متحد بودن
تا جلوش رو بگیریم

1726
01:25:54,983 --> 01:25:56,985
و همه ما از ژنرال حمایت کردیم

1727
01:25:58,695 --> 01:26:01,072
اون داشت از خودش
به‌عنوان طعمه استفاده می‌کرد

1728
01:26:01,656 --> 01:26:03,575
مراسم تجدید دیدار کهنه‌سرباز های نیویورک

1729
01:26:03,575 --> 01:26:05,243
عصر‌به‌خیر، آمریکا

1730
01:26:05,243 --> 01:26:07,245
ویلکین هارسدیل هستم
و صدای من رو زنده

1731
01:26:07,912 --> 01:26:10,707
از مراسم سالانه
تجدید دیدار کهنه‌سرباز ها دارید

1732
01:26:12,458 --> 01:26:13,835
نورکراس، کانتربری

1733
01:26:15,128 --> 01:26:16,963
من تاحالا همچین تصویر بزرگی

1734
01:26:17,130 --> 01:26:20,550
از جورج واشینگتون ندیدم

1735
01:26:20,717 --> 01:26:23,469
بذارید یه سوال ساده ازتون بپرسم
شماها طرف کی هستید؟

1736
01:26:23,636 --> 01:26:25,263
ما طرف شما هستیم

1737
01:26:25,430 --> 01:26:27,807
خدامون یکیه، کلیسامون فرق داره

1738
01:26:27,974 --> 01:26:30,977
ما همه‌مون یک طرف هستیم

1739
01:26:32,312 --> 01:26:34,939
یه طلفی بهم بکن
این رو خوب بهم توضیح بده

1740
01:26:35,106 --> 01:26:37,734
چون من قراره کاری بکنم
که ممکنه به قیمت جونم تموم بشه

1741
01:26:37,901 --> 01:26:39,444
هدف اینه که صبور باشید

1742
01:26:39,611 --> 01:26:41,321
تا آخرین ثانیه صبر کنید

1743
01:26:41,487 --> 01:26:44,949
تا بتونیم تا حداکثر توان‌مون
جنایت، افشا کنیم

1744
01:26:45,116 --> 01:26:46,117
با فدا کردن من؟

1745
01:26:46,284 --> 01:26:47,785
نه قربان، این‌طور نیست -
نه، اصلا -

1746
01:26:47,952 --> 01:26:48,953
شما رو فدا نمی‌کنیم -
نه -

1747
01:26:49,162 --> 01:26:51,247
امشب کلی آدم که برام عزیزن، اینجان

1748
01:26:51,414 --> 01:26:53,291
به درایت ما اعتماد کنید، ژنرال

1749
01:26:53,458 --> 01:26:57,128
آره، فاخته تو لونه‌ست
و قراره به‌زودی گیر بیفته

1750
01:26:59,047 --> 01:27:00,673
فاخته؟

1751
01:27:01,799 --> 01:27:05,553
و لطفا بذارید جشن‌مون رو بگیریم

1752
01:27:05,720 --> 01:27:07,597
بذارید از زنده ‌بودن‌مون خوش‌حالی کنیم

1753
01:27:07,764 --> 01:27:10,266
اونی
که بیل میکینز رو کشته

1754
01:27:10,600 --> 01:27:12,227
و می‌خوان دولت ما رو بدزدن، بگیرید

1755
01:27:12,227 --> 01:27:13,436
خب؟

1756
01:27:15,772 --> 01:27:18,233
امیدوارم این قضیه جواب بده

1757
01:27:19,901 --> 01:27:20,985
وگرنه به‌فنا می‌ریم

1758
01:27:22,070 --> 01:27:24,489
به چهارده‌مین جشن سالانه

1759
01:27:24,656 --> 01:27:27,200
برای ۳۶۹مین، ۴۲مین و ۳۳مین

1760
01:27:27,367 --> 01:27:29,535
هنگ های نیویورک، خوش اومدید

1761
01:27:41,214 --> 01:27:44,926
بادوم زمینی

1762
01:27:45,093 --> 01:27:47,637
اگه موز نداری، نگران نباش

1763
01:27:47,804 --> 01:27:50,515
بادوم‌زمینی ها توی یه کیسه، دارن صدان می‌زنن

1764
01:27:51,516 --> 01:27:53,851
هدرشون نده
از شکم‌درد خبری نیست

1765
01:27:54,018 --> 01:27:56,187
وقتی بیدار بشی، مزه‌شون می‌کنی

1766
01:27:57,647 --> 01:28:00,316
ممنون از وین کاتوسکی

1767
01:28:01,317 --> 01:28:02,694
و ویکتور بارنز

1768
01:28:03,611 --> 01:28:04,612
خدای من

1769
01:28:08,449 --> 01:28:09,909
ایول، برت

1770
01:28:11,327 --> 01:28:13,788
کارآگاه گتویلر اینجاست -
خب -

1771
01:28:14,414 --> 01:28:16,582
هارولد و دیلن‌بک اینجا

1772
01:28:19,085 --> 01:28:20,336
اسم‌تون چیه؟

1773
01:28:20,503 --> 01:28:22,380
دکتر برندسن می‌گن ایشون معتقدن

1774
01:28:22,547 --> 01:28:25,925
موزیک برای همه این جانباز ها مثل دواست

1775
01:28:26,092 --> 01:28:27,635
فرد
لری

1776
01:28:27,844 --> 01:28:29,470
اون‌ها واندن‌هیوول هان؟

1777
01:28:29,637 --> 01:28:33,224
در لحظاتی دیگه، موزیک ادامه پیدا می‌کنه -
آره -

1778
01:28:33,391 --> 01:28:35,226
اون دکتر واندن‌هیوول و همسرشه

1779
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
اون هم بئاتریسه، اونجا

1780
01:28:38,771 --> 01:28:40,231
خیلی بهت افتخار می‌کنیم

1781
01:28:40,982 --> 01:28:43,151
فکر کنم وقتشه هیئت‌پزشکی موقعیت تو

1782
01:28:43,192 --> 01:28:44,319
رو دوباره ارزیابی کنه، پسرم

1783
01:28:44,319 --> 01:28:46,279
خوش‌حال می‌شم، این‌کار رو بکنم

1784
01:28:47,739 --> 01:28:48,614
شنیدی؟

1785
01:28:48,614 --> 01:28:51,117
بالاخره اون شب بی‌نقص رسیده

1786
01:28:53,661 --> 01:28:56,414
اگه ما رو به ژنرال دیلن‌بک معرفی کنی

1787
01:28:56,456 --> 01:28:58,458
یه دنیا برامون ارزش داره

1788
01:28:58,583 --> 01:29:01,669
برای شما ارزش داره
یا برای خونواده‌تون؟

1789
01:29:02,337 --> 01:29:05,340
می‌خوام به‌تون بگم
که چه کهنه‌سرباز و پزشک خوبیه

1790
01:29:05,506 --> 01:29:06,841
و اون لایق محبته

1791
01:29:09,594 --> 01:29:10,928
ممنون، قربان

1792
01:29:11,095 --> 01:29:13,973
عزیزم می‌شه از مردم فیلم نگیری؟

1793
01:29:14,140 --> 01:29:16,142
داریم امشب رو مستند می‌کنیم، لیبی

1794
01:29:16,309 --> 01:29:18,311
ممکنه شب تاریخ‌سازی باشه

1795
01:29:18,478 --> 01:29:20,438
آره ولی بعضی ها حریم خصوصی‌شون براشون مهمه

1796
01:29:20,813 --> 01:29:22,690
شما که مشکلی ندارید، ژنرال؟ -
نه -

1797
01:29:22,857 --> 01:29:24,359
برت؟ -
باید بریم اون ها رو ببینیم -

1798
01:29:24,525 --> 01:29:26,611
خیلی‌خب؟ -
آره باید بریم -

1799
01:29:28,404 --> 01:29:30,865
بئاتریس، باهام می‌رقصی؟

1800
01:29:32,158 --> 01:29:33,368
عزیزم

1801
01:29:35,661 --> 01:29:37,872
عزیزم

1802
01:29:38,998 --> 01:29:41,918
اون کورنلیوس واندربیلت

1803
01:29:43,544 --> 01:29:45,546
مادر؟ -
بله، عزیزم؟

1804
01:29:45,713 --> 01:29:47,590
مادر، اون اون کورنلیوس واندربیلت

1805
01:29:47,757 --> 01:29:49,801
و کنار آلیس ماربل وایساده

1806
01:29:49,842 --> 01:29:51,844
ممکنه  برنده مسابقات آزاد آمریکا بشه

1807
01:29:51,969 --> 01:29:53,096
پدر و مادرم باید ببینن‌شون

1808
01:29:53,262 --> 01:29:55,223
تمام مدت می‌خواستن
آلیس ماربل رو ملاقات کنـن

1809
01:29:56,432 --> 01:29:58,768
می‌شه یه لحظه منتظر بمونی تا برگردیم؟

1810
01:29:58,935 --> 01:30:01,396
شنیدی بابا گفت می‌تونی برگردی؟

1811
01:30:01,562 --> 01:30:03,940
هیجان‌انگیز نیست؟ -
نه، ممنون -

1812
01:30:05,483 --> 01:30:07,235
چی؟ یعنی چی؟

1813
01:30:07,402 --> 01:30:08,361
نه، ممنون

1814
01:30:09,654 --> 01:30:11,697
نه،ممنون" یعنی چی؟"

1815
01:30:12,073 --> 01:30:15,868
من زمان زیادی منتظر چیز اشتباهی بودم

1816
01:30:17,829 --> 01:30:20,540
تبدیل شد به یه چیز خیلی متفاوت‌تر

1817
01:30:20,706 --> 01:30:22,625
از چیزی که بود

1818
01:30:25,670 --> 01:30:28,172
فکر کنم ممکنه اتفاقات وحشتناکی برات بیفته

1819
01:30:29,799 --> 01:30:32,009
آدم همچین چیزی رو به دشمنش هم نمی‌گه

1820
01:30:33,511 --> 01:30:35,138
چه برسه به عزیزش

1821
01:30:41,811 --> 01:30:43,146
مادر، اون کورنلیوس واندربیلت

1822
01:30:43,187 --> 01:30:45,189
و آلیس ماربله، بیا بریم پیش‌شون

1823
01:30:54,699 --> 01:30:55,783
اشکال نداره، برت

1824
01:30:56,909 --> 01:30:58,327
هنوز ما رو داری

1825
01:30:59,454 --> 01:31:01,456
فکر می‌کنم می‌خواستید ببینید‌شون

1826
01:31:01,622 --> 01:31:03,332
درسته؟ -
بله، می‌خوام -

1827
01:31:03,499 --> 01:31:05,960
برندسن، می‌تونیم اون‌هایی که درباره‌شون
صحبت کردیم رو ببینیم

1828
01:31:06,210 --> 01:31:08,379
تام وز داره با ژنرال حرف می‌زنه

1829
01:31:08,546 --> 01:31:09,881
آره

1830
01:31:15,011 --> 01:31:18,055
می‌خواستیم آقای تاملینسون هم اینجا باشن
مخترع افسانه ای خودرو

1831
01:31:18,222 --> 01:31:21,934
اما نتونستن امشب اینجا باشن
یه عملیات فوق‌العاده توی مونیخ دارن

1832
01:31:23,436 --> 01:31:25,146
گیل، می‌تونم گیل صداتون کنم؟

1833
01:31:25,313 --> 01:31:27,148
نه، می‌تونی ژنرال صدام کنی

1834
01:31:27,315 --> 01:31:28,566
ژنرال رو ترجیح می‌دن

1835
01:31:28,733 --> 01:31:31,110
گیل، درک می‌کنم، درک می‌کنیم

1836
01:31:31,277 --> 01:31:32,778
ترجیح می‌ده ژنرال صداش کنی

1837
01:31:32,945 --> 01:31:35,615
چه‌خبر گیل، من اندرو نوینزم
می‌تونی اندی صدام کنی

1838
01:31:35,781 --> 01:31:38,951
اندی صدات می‌کنم
ولی شما من رو ژنرال صدا می‌کنید

1839
01:31:39,118 --> 01:31:42,580
به‌خاطر مرگ دوستم، بیل میکینز اینجام

1840
01:31:42,747 --> 01:31:44,123
کی هست؟

1841
01:31:44,290 --> 01:31:47,543
بیل میکینز؟ امشب گرامی‌داشتشه

1842
01:31:47,752 --> 01:31:49,420
بورس اوراق قرضه را اجرا کرد

1843
01:31:49,587 --> 01:31:51,672
البته، به‌خاطر اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم

1844
01:31:51,839 --> 01:31:53,758
داشت یادم می‌رفت -
دخترش هم همین‌طور -

1845
01:31:53,925 --> 01:31:55,968
مشتاقم امشب درباره فرصت های تجاری

1846
01:31:56,010 --> 01:31:58,012
خارج از کشور، باهاتون صحبت کنم

1847
01:31:58,137 --> 01:32:01,182
کارخونه ما توی مونیخ
به‌خاطر رهبری قوی

1848
01:32:01,349 --> 01:32:03,100
نتایج خوبی داده

1849
01:32:03,100 --> 01:32:04,602
با کاربلد بودن

1850
01:32:04,602 --> 01:32:05,520
 ما سه تاییم

1851
01:32:05,520 --> 01:32:07,897
تام، تو می‌تونی چهارمی باشی
مثل گلف

1852
01:32:09,273 --> 01:32:12,193
و برای شانس خوب هم
یه نفر پنجم می‌خوایم، ژنرال؟

1853
01:32:12,193 --> 01:32:13,694
شما تشریف نمیارید ژنرال؟

1854
01:32:13,861 --> 01:32:15,780
حرف پیروی از خدای اشتباه شد

1855
01:32:15,780 --> 01:32:18,407
چی غیرآمریکایی‌تر از یه رژیم دیکتاتوری

1856
01:32:18,574 --> 01:32:20,743
که توسط تاجر های آمریکایی ساخته‌شده، هست؟

1857
01:32:20,910 --> 01:32:23,412
دو تا ملک هست، ژنرال
هر کدوم رو خواستید استفاده کنید

1858
01:32:23,579 --> 01:32:24,789
شما یا خونواده‌تون

1859
01:32:24,956 --> 01:32:28,000
پایونیر پوینت توی مریلند
ملک اصلی صنایع شیمیایی بلپورت

1860
01:32:28,167 --> 01:32:31,170
یه جا برای بازنشستگی شما یا کهنه‌سرباز ها

1861
01:32:31,337 --> 01:32:34,006
و یکی دیگه توی ایست همپتون
شاید شما و خونواده خوش‌تون بیاد

1862
01:32:34,215 --> 01:32:38,386
بهش فکر می‌کنم ولی خب من و همسرم
از جایی که توی ساحل جرسی داریم، راضی‌ایم

1863
01:32:38,719 --> 01:32:40,388
مشتاق شنیدن سخن‌رانی‌تون هستیم

1864
01:32:50,231 --> 01:32:54,026
و حالا یه ستاره از ۳۶۹، آگی

1865
01:32:54,193 --> 01:32:55,528
روی شیشه

1866
01:32:58,281 --> 01:32:59,657
اون چیه؟

1867
01:33:01,534 --> 01:33:04,036
یکی از بهترین ابداعات زوریخ

1868
01:33:04,203 --> 01:33:06,747
 درد و اضطراب رو کامل از بین می‌بره

1869
01:33:09,834 --> 01:33:12,837
تمام افکار بی‌هوده ذهن رو اشغال کرده

1870
01:33:20,553 --> 01:33:22,096
کمرم خیلی درد می‌کنه

1871
01:33:22,263 --> 01:33:24,932
معمولا آدم هایی مثل من باید برن سراغ

1872
01:33:24,932 --> 01:33:27,018
 مورفین اما اون‌ها اعتیادآورن

1873
01:33:27,184 --> 01:33:28,644
اوه، چه سریع گرفت

1874
01:33:28,811 --> 01:33:32,398
چه انرژی‌ای داره

1875
01:33:33,524 --> 01:33:35,568
هیچ دردی ندارم -
خوب بود، نه؟ -

1876
01:33:35,735 --> 01:33:36,819
خیلی خوب

1877
01:33:36,986 --> 01:33:39,113
بیشتر هم هست، برت

1878
01:33:39,280 --> 01:33:43,409
می‌خوام بیشتر ازش بدونم
ترکیب شیمیاییش رو می‌خوام

1879
01:33:43,576 --> 01:33:46,120
وقتی توی انجمن وریل با خواهرم جمع می‌شیم

1880
01:33:46,287 --> 01:33:48,456
یه جلسه برگزار می‌کنیم، مو هامون

1881
01:33:48,497 --> 01:33:50,499
رو باز می‌کنیم که مثل یه آنتن بشه

1882
01:33:50,625 --> 01:33:52,752
به‌مون اجازه می‌ده
با نژاد برتر ارتباط برقرا کنیم

1883
01:33:52,918 --> 01:33:56,339
اصلا از یه کهکشان دیگه میان، خیلی عالیه

1884
01:33:58,132 --> 01:34:00,551
و حالا، برادران هینسون

1885
01:34:02,470 --> 01:34:06,098
بانوی اسپانیا، دوستت دارم

1886
01:34:06,098 --> 01:34:07,558
از همون شبی که اولین بار دیدمت

1887
01:34:07,725 --> 01:34:10,436
چند تا توصیه‌ دوستانه باری سخن‌رانی
امشب‌تون دارم، ژنرال

1888
01:34:10,603 --> 01:34:13,230
لطفا بهش توصیه دوستانه نکن

1889
01:34:13,397 --> 01:34:15,775
چه توصیه دوستانه‌ای؟

1890
01:34:17,234 --> 01:34:20,112
امشب، مردم صدای شما رو از رادیو می‌شنون

1891
01:34:20,279 --> 01:34:24,784
این همه مخاطب مشتاق
از هیچ‌کس دیگه‌ای گیرتون نمیاد

1892
01:34:24,950 --> 01:34:27,745
اون‌ها دنبال الهام گرفتن از شما خواهند بود

1893
01:34:28,412 --> 01:34:30,998
کهنه‌سرباز هایی
که به‌خاطر ما مردند رو یادتون نره

1894
01:34:31,165 --> 01:34:34,001
و بیل میکینز رو به یاد داشته‌باشید

1895
01:34:34,669 --> 01:34:36,629
و یادش رو گرامی داشته‌باشید

1896
01:34:36,796 --> 01:34:38,714
اگر فی‌البداهه عمل کنید

1897
01:34:38,881 --> 01:34:41,884
و توی یه قضیه جنایی پیچیده
در مورد مرگ میکینز بیفتید

1898
01:34:42,051 --> 01:34:45,971
تاثیر بدی روتون می‌ذاره
و اما اصلا این رو نمی‌خوایم، ژنرال

1899
01:34:47,181 --> 01:34:50,101
ژنرال که خیلی واضح گفت، قراره

1900
01:34:50,893 --> 01:34:53,270
یاد بیل میکینز رو گرامی بداره
و حقیقت رو بگه

1901
01:34:54,522 --> 01:34:56,273
منظور من هم دقیقا همینه

1902
01:34:56,315 --> 01:34:58,317
روی خصوصیات خوبی بیل‌ میکینز
داشت تمرکز کیند

1903
01:34:58,442 --> 01:35:00,528
سکوت و مهربونیش

1904
01:35:00,695 --> 01:35:03,572
من هم می‌خوام به روش خودم همین‌کار رو بکنم

1905
01:35:11,080 --> 01:35:13,040
اون چیه؟ -
احساسش کنید

1906
01:35:13,207 --> 01:35:14,625
از گرازماهیه

1907
01:35:15,626 --> 01:35:17,128
یه گرازماهی به‌خاطر این مرده؟

1908
01:35:17,294 --> 01:35:21,382
نه قربان از کهولت سن مرد
اون زندگی خوب و خوشی داشت

1909
01:35:21,549 --> 01:35:23,718
چون تصمیم های هوشمندانه‌ای گرفته‌بود

1910
01:35:25,636 --> 01:35:27,930
کمکیه به موسسه‌تون

1911
01:35:28,597 --> 01:35:30,433
من موسسه‌ای ندارم

1912
01:35:30,599 --> 01:35:32,852
شاید بهتره یکی تاسیس کنید
من می‌تونم کمک‌تون کنم

1913
01:35:33,018 --> 01:35:35,104
سی‌وشش‌هزار دلار، ژنرال

1914
01:35:35,271 --> 01:35:38,399
به نوآوری های دکتر برندسن
و کار هایی که می‌تونید باهاش بکنید، فکر کنید

1915
01:35:38,566 --> 01:35:41,944
خیلی کار ها می‌شه باهاش کرد
باید پول رو قبول کنید

1916
01:35:42,111 --> 01:35:43,738
منظورت چیه که باید قبولش کنم

1917
01:35:44,822 --> 01:35:47,658
گوش کنید، یه نفر، من نه

1918
01:35:47,825 --> 01:35:50,995
اسم و چهره شما رو می‌گیره

1919
01:35:51,162 --> 01:35:55,040
می‌ذارش روی نیویورک‌تایمز
و بعد می‌رینه بهش

1920
01:35:56,083 --> 01:35:58,919
به دستاورد های زندگی‌تون فکر کنید

1921
01:35:59,086 --> 01:36:01,213
همه‌شون نابود و فراموش می‌شن

1922
01:36:02,423 --> 01:36:06,510
مثل یه دیوونه پیر باهاتون رفتار می‌شه
و زیر تاریخ دفن می‌شید

1923
01:36:06,677 --> 01:36:11,140
توانایی این کار رو دارن
سخن‌رانی درست رو ارائه بدید

1924
01:36:11,974 --> 01:36:15,770
وگرنه شهیدتون می‌کنن
و  می‌گن کار یه آنارشیست بوده

1925
01:36:16,812 --> 01:36:18,981
اشتباه بیل میکینز رو مرتکب نشید

1926
01:36:19,148 --> 01:36:21,567
سرقت غم‌انگیز یک جان بود

1927
01:36:21,734 --> 01:36:24,487
بانوی اسپانیا، دوستـت دارم

1928
01:36:26,405 --> 01:36:29,533
برادران هینسون، خیلی خوبن؟
نیستن؟

1929
01:36:29,700 --> 01:36:32,912
اجرای بانوی اسپانیا توسط برادران هینسون

1930
01:36:33,078 --> 01:36:36,040
من هم یه‌بار یه بانو از اسپانیا دیدم

1931
01:36:36,373 --> 01:36:38,250
خب، شخص محترمی که قراره بگم تشریف بیارن

1932
01:36:38,250 --> 01:36:39,585
یه پزشک از هنگ‌مون هستن

1933
01:36:40,002 --> 01:36:43,047
یه مرد که من "دوست" صداش می‌زنم

1934
01:36:43,214 --> 01:36:46,467
لطفا یه کف مرتب برای برت برندسن

1935
01:36:47,301 --> 01:36:50,638
بیا سخنت رو برون برت

1936
01:36:51,514 --> 01:36:53,682
دکتر برت برندسن

1937
01:36:58,354 --> 01:37:01,774
اسم من برت برندسنه
بیشترتون من رو می‌شناسید

1938
01:37:01,941 --> 01:37:06,111
پسر یه مکانیک از المیرا هستم

1939
01:37:06,529 --> 01:37:08,113
وقتی بچه هستیم

1940
01:37:09,156 --> 01:37:12,535
طبیعتا دنیا رو دوست داریم

1941
01:37:13,702 --> 01:37:17,122
و امید داریم دنیا هم ما رو دوست داشته‌باشه

1942
01:37:18,874 --> 01:37:21,919
همون‌طور که دوست من، هارولد می‌گه

1943
01:37:22,086 --> 01:37:25,506
فکر کنم از خدای اشتباهی پیروی کردم

1944
01:37:25,673 --> 01:37:27,174
اما این مرد، نه

1945
01:37:28,759 --> 01:37:32,179
اون همیشه از خدای درست، پیروی کرده

1946
01:37:38,185 --> 01:37:40,271
دیلن‌بک

1947
01:37:40,437 --> 01:37:43,566
!دیلن‌بک! دیلن‌بک

1948
01:37:43,941 --> 01:37:45,860
!دیلن‌بک! دیلن‌بک

1949
01:37:56,871 --> 01:38:00,457
یه مشت خون‌ریز و فاسد

1950
01:38:00,624 --> 01:38:04,044
اگر شمایی که سمت من
به آلمانی فریاد می‌زنید، شجاعت داشتید

1951
01:38:04,211 --> 01:38:05,629
با کمی وقار رفتار می‌کردید

1952
01:38:12,303 --> 01:38:14,221
آره! ژنرال دیلن‌بک

1953
01:38:17,224 --> 01:38:20,644
من توی پنج جنگ، توی سه قاره جنگیدم

1954
01:38:20,811 --> 01:38:23,480
کل عمرم مردم سرم فریاد زدن

1955
01:38:23,647 --> 01:38:27,902
من با ترس و روبه‌رویی باهاش آشنام
اما چیزی واقعا ازش متنفرم

1956
01:38:28,485 --> 01:38:31,947
یه چیزی که ازش تنفر زیادی دارم

1957
01:38:32,907 --> 01:38:34,116
ظلمه

1958
01:38:35,993 --> 01:38:39,622
به من پول پیشنهاد شده تا رهبر خود منتصب

1959
01:38:41,123 --> 01:38:43,667
کهنه‌سرباز ها بشم، کهنه‌سرباز هایی مثل شما

1960
01:38:44,501 --> 01:38:47,963
تا بدون انتخابات برم توی کاخ‌سفید

1961
01:38:48,881 --> 01:38:52,676
به‌عنوان نوعی مشاور
به تقاضای عمومی

1962
01:38:52,843 --> 01:38:54,053
از شما

1963
01:38:55,137 --> 01:38:58,724
همین افراد می‌خوان
که من از روی یه رهبر اروپایی

1964
01:38:58,891 --> 01:39:02,186
به نام موسولینی الگوبرداری کنم

1965
01:39:04,563 --> 01:39:08,817
فکر می‌کنـن این کشور نیازمند همچین رهبریه

1966
01:39:08,984 --> 01:39:10,736
رهبری

1967
01:39:10,903 --> 01:39:15,032
که یه بچه رو زیر کرد
اما ماشین خودش رو نگه‌نداشت

1968
01:39:17,284 --> 01:39:20,412
یه رهبری که بهونه‌ش این بود

1969
01:39:20,579 --> 01:39:23,499
"جون یه‌نفر در امور ایالت، چه ارزشی داره؟"

1970
01:39:26,210 --> 01:39:29,672
ژنرال بیل میکینز توی اون ماشین بود

1971
01:39:29,838 --> 01:39:31,382
اون یکی از دوستان من بود

1972
01:39:31,548 --> 01:39:33,050
آدم خوبی بود

1973
01:39:33,884 --> 01:39:36,178
اما وقتی این داستان رو تعریف می‌کرد

1974
01:39:36,345 --> 01:39:39,807
وقتی می‌خواست اون رو روی این صحنه بازگو کنه

1975
01:39:39,974 --> 01:39:43,936
تبدیل شد به یکی از اون افرادی
که جونش در امور ایالتی

1976
01:39:44,436 --> 01:39:46,563
ارزشی نداشت

1977
01:39:47,064 --> 01:39:48,691
به قتل رسید

1978
01:39:49,233 --> 01:39:51,527
بله، به قتل رسید و بی‌آبرو شد

1979
01:39:52,361 --> 01:39:54,571
درست مثل من که ممکنه به‌خاطر گفتن این

1980
01:39:54,613 --> 01:39:56,615
حرف‌ها امشب، به قتل رسیده و بی‌آبرو بشم

1981
01:39:58,659 --> 01:40:01,036
وقتی این اتفاق بیفته
این کشور چه‌جور کشوری می‌شه؟

1982
01:40:02,788 --> 01:40:05,416
من عضو نیروی دریایی شدم
تا به قانون اساسی‌ای خدمت کنم

1983
01:40:05,582 --> 01:40:09,253
که قصدش برابری همه ما انسان‌هاست

1984
01:40:09,420 --> 01:40:13,215
اما وقتی چه فایده‌ داره
وقتی آدم های قدرتمند

1985
01:40:13,382 --> 01:40:16,552
برای اون‌هایی که جلوی راه‌شون می‌ایستن
استثنا قائل می‌شن؟

1986
01:40:17,386 --> 01:40:19,388
بعضی افراد قدرتمند و با نفوذ

1987
01:40:19,555 --> 01:40:21,932
وقتی مردم عادی خشمگین هستن، خوش‌حال می‌شن

1988
01:40:22,099 --> 01:40:25,602
چون این حواس ما رو از مهربانی
و بخشندگی پرت می‌کنه

1989
01:40:26,228 --> 01:40:28,355
نمی‌خوان زیاد درباره‌ش فکر کنیم

1990
01:40:28,522 --> 01:40:31,650
تا بتونن به مقدار بیشتر
از چیزی که همین الانش هم دارن، برسن

1991
01:40:31,817 --> 01:40:33,569
که ثروت زیاد باشه

1992
01:40:34,319 --> 01:40:35,779
این کشور شماست

1993
01:40:35,946 --> 01:40:38,115
این کشور شماست

1994
01:40:40,117 --> 01:40:42,327
نذارید افراد قلدر اون‌ رو ازتون بگیرن

1995
01:40:52,296 --> 01:40:53,881
یه جمهوری‌خواهم

1996
01:40:54,048 --> 01:40:55,591
پُ و هنری کجان؟

1997
01:40:55,758 --> 01:40:57,676
اینجا نیستن -
من یه محافظه‌کارم -

1998
01:40:57,843 --> 01:40:59,094
کارآگاه ها چی؟
می‌دونید کجان؟

1999
01:40:59,261 --> 01:41:00,262
اون ها هم اینجا نیستن

2000
01:41:00,262 --> 01:41:02,931
افرادی که پول دارن

2001
01:41:03,098 --> 01:41:05,642
تنها چیزی که می‌خوان پول بیشتره

2002
01:41:05,893 --> 01:41:09,396
و یادشون می‌ره که این شما ها بودید که رفتید

2003
01:41:09,688 --> 01:41:11,315
زندگی‌تون رو از دست دادید

2004
01:41:11,482 --> 01:41:13,859
خونواده‌تون اذیت شد

2005
01:41:14,026 --> 01:41:15,527
اما اون‌ها

2006
01:41:15,694 --> 01:41:18,155
قهرمانانی بودن که شما رو به جنگ فرستادن

2007
01:41:19,990 --> 01:41:21,909
هر کسی که داره به من شلیک می‌کنه، یه بزدله

2008
01:41:23,535 --> 01:41:25,746
من از این چیز ها نمی‌ترسم

2009
01:41:27,081 --> 01:41:29,541
حالت خوبه؟ -
برت، خوبی؟ -

2010
01:41:29,708 --> 01:41:30,876
خوبم

2011
01:41:41,720 --> 01:41:43,180
‍!مرگ بر ظالم

2012
01:41:43,347 --> 01:41:45,015
دیلن‌بک یه خیانت‌کاره

2013
01:41:45,182 --> 01:41:47,351
جلوی این مرد رو بگیرید -
تام وز مرد بزرگی بود -

2014
01:41:47,518 --> 01:41:49,812
تام وز مرد بزرگی بود

2015
01:41:53,190 --> 01:41:54,108
نگه‌داریدش

2016
01:41:54,274 --> 01:41:56,568
شرعی و قانونی، از آقای وز بپرسید

2017
01:42:01,198 --> 01:42:02,324
وطنم

2018
01:42:02,491 --> 01:42:05,494
از این سرزمین شیرین و آزادت

2019
01:42:05,494 --> 01:42:07,788
آواز می‌خوانم

2020
01:42:08,664 --> 01:42:10,666
جدا بشید

2021
01:42:14,711 --> 01:42:17,131
من یه کهنه‌سرباز وطن‌پرستم، احمق

2022
01:42:17,297 --> 01:42:20,134
تو لیز میکینز رو کشتی

2023
01:42:20,300 --> 01:42:22,636
و تا جایی که من می‌دونم
پدرم هم کشتی

2024
01:42:23,262 --> 01:42:25,347
خزانه داری ایالات متحده
همه برید بیرون

2025
01:42:25,514 --> 01:42:27,599
حالت خوبه؟ -
بی حرمتیه

2026
01:42:27,933 --> 01:42:30,811
تو متهمی، تام، تو

2027
01:42:30,978 --> 01:42:32,479
آره، تو -
نه قربان، اشتباه می‌کنید -

2028
01:42:32,688 --> 01:42:34,606
اشتباه نمی‌کنم -
بین قرص‌هام -

2029
01:42:34,773 --> 01:42:36,275
تیری که خورده بهم

2030
01:42:36,441 --> 01:42:39,194
این قطره‌چشم ها تنها دلیلی هستن
که سرپا وایسادم

2031
01:42:39,361 --> 01:42:41,280
و دردی احساس نمی‌کنم

2032
01:42:41,822 --> 01:42:46,243
و یا خدا! ببین تو این اتاق چه‌خبره

2033
01:42:46,410 --> 01:42:48,579
همه خبره -
...از طرف کمیته پنج بود -

2034
01:42:48,745 --> 01:42:51,373
اون تو رو با اسم کوچیک صدا زد، تام

2035
01:42:51,540 --> 01:42:54,376
من اون مرد رو نمی‌شناسم -
من همین‌الان تا  سرحدمرگ با اون مرد جنگیدیم -

2036
01:42:54,543 --> 01:42:56,753
من و برت دیدیم که لیز میکینز رو هل داد
اون قاتله

2037
01:42:57,713 --> 01:42:59,089
مدارک کافی هست

2038
01:42:59,256 --> 01:43:02,134
اما متاسفانه باید بگم که مردی که امشب
به ژنرال دیلن‌بک روی صحنه شلیک کرد

2039
01:43:02,301 --> 01:43:05,888
همون مردی بود که با میکینز روی قایق بود

2040
01:43:06,054 --> 01:43:09,224
با بلیتی که توسط موسسه شما خریده‌ شده‌بود

2041
01:43:09,391 --> 01:43:12,102
لزومی به بالا بردن صداهامون نیست -
موسسه شما، آقای وز -

2042
01:43:12,269 --> 01:43:14,104
تام چی شده؟ -
اتهامات چیه؟ -

2043
01:43:14,271 --> 01:43:16,481
اتهامات علیه شما و مهمون هایی که آوردیده

2044
01:43:16,648 --> 01:43:18,567
کمیته پنج -
برای چی؟ -

2045
01:43:18,734 --> 01:43:19,776
کمیته پنج

2046
01:43:19,943 --> 01:43:21,987
پیشنهاد رشوه دادن به ژنرال ایالات متحده

2047
01:43:22,154 --> 01:43:24,239
تلاش برای ترور

2048
01:43:24,406 --> 01:43:26,533
توطئه برای سرنگونی دولت آمریکا

2049
01:43:26,700 --> 01:43:29,328
مبادله با دیکتاتور ها، آلمان، ایتالیا

2050
01:43:29,494 --> 01:43:31,830
دو قتل که ظاهرا مسئولیتش با موسسه شما

2051
01:43:31,997 --> 01:43:34,917
بوده، بیل میکینز و دخترش

2052
01:43:35,083 --> 01:43:36,501
تام، تو این کار رو کردی؟

2053
01:43:36,668 --> 01:43:37,711
به‌نظرم کردن میکینز

2054
01:43:37,878 --> 01:43:40,631
اشتباه بود
سرقت غم‌انگیز یک جان بود

2055
01:43:41,298 --> 01:43:43,091
اما کاری باید انجام می‌شد

2056
01:43:43,258 --> 01:43:46,970
چون اون فرصت های تازه
برای زندگی کردن رو نمی‌دید

2057
01:43:47,137 --> 01:43:49,264
اون درک نمی‌کرد
میکینز درک نمی‌کرد

2058
01:43:49,431 --> 01:43:51,934
درک می‌کنی؟ -
شما بهتره آروم باشی -

2059
01:43:52,559 --> 01:43:55,771
تام، لطفا بگو که
دارو های من ربطی به تو نداشت

2060
01:43:55,938 --> 01:43:58,523
تام روی دکترتون نفوذ داشته، والری

2061
01:43:58,690 --> 01:44:00,525
درست مثل کاری که با مادرت کرد

2062
01:44:04,655 --> 01:44:06,740
حقیقت داره؟ -
یه‌ذره -

2063
01:44:07,157 --> 01:44:10,369
یه‌ذره؟ -
کاری که به صلاحت بود رو کردم -

2064
01:44:10,535 --> 01:44:13,413
من رو مسموم کردی؟ -
اگه می‌خوای اسمش رو این بذاری -

2065
01:44:13,580 --> 01:44:14,581
عیب نداره

2066
01:44:15,207 --> 01:44:18,752
من هوات رو داشتم، منفعت تو رو می‌خواستم

2067
01:44:18,919 --> 01:44:21,421
تو مثل یه بچه، بی‌پروایی

2068
01:44:22,130 --> 01:44:25,259
گوش کن
داری می‌ری دور اروپا

2069
01:44:25,842 --> 01:44:27,803
و از جنگ بد می‌گی

2070
01:44:28,887 --> 01:44:30,722
با یه مرد سیاه‌پوست هم‌نشین شدی

2071
01:44:31,974 --> 01:44:35,018
با یه مرد هم‌نشین شده، یه مرد آزاد

2072
01:44:35,811 --> 01:44:39,439
توی آمستردام که برای تو جنگیده

2073
01:44:39,606 --> 01:44:41,692
مطب ها چی، تام؟

2074
01:44:41,900 --> 01:44:42,943
کدوم مطب ها؟

2075
01:44:43,110 --> 01:44:44,611
کمیته پنج

2076
01:44:44,778 --> 01:44:46,697
می‌دونی کدوم مطب ها رو می‌گم، تام

2077
01:44:46,863 --> 01:44:48,407
عقیم‌سازی اجباری

2078
01:44:48,573 --> 01:44:49,700
خواهیم دید

2079
01:44:49,866 --> 01:44:51,910
ما نشون کمیته پنج رو اونجا

2080
01:44:52,077 --> 01:44:54,079
دیدیم -
دروغ بسته -

2081
01:44:54,913 --> 01:44:57,916
این که تام نگران خودش بود، تعجبی نداره
...اما جای وحشتناکش

2082
01:44:58,542 --> 01:45:01,086
خدای من. بیخ گوش والری

2083
01:45:01,253 --> 01:45:04,256
اون‌ها با شرایط خودساخته‌شون
حواسش رو پرت کردن

2084
01:45:05,132 --> 01:45:07,759
گورینگ، دست راست هیتلر

2085
01:45:07,926 --> 01:45:09,886
و خود هیتلر

2086
01:45:10,512 --> 01:45:12,764
بیشتر مردم هنوز نمی‌دونستن، اون کی هست

2087
01:45:14,099 --> 01:45:17,477
تام حتی به گورینگ پول داد تا یه مقاله

2088
01:45:17,644 --> 01:45:20,480
درباره دولت جدید آریایی
 تو روزنامه جفرز بنویسه

2089
01:45:23,442 --> 01:45:26,945
تام تازه کارش با نماد روی چمن ها
تموم شده‌بود

2090
01:45:27,112 --> 01:45:29,698
نمی‌تونستی متوجه‌ش بشی
مگه از بالا

2091
01:45:30,741 --> 01:45:32,868
دیگه باید خیلی افراطی باشی

2092
01:45:32,909 --> 01:45:34,036
که چمن های خونه‌ت

2093
01:45:34,036 --> 01:45:35,704
رو اون‌طوری بکنی

2094
01:45:35,871 --> 01:45:37,873
اون‌طوری نگاه نکن، لیبی -
والری، عزیزم -

2095
01:45:38,332 --> 01:45:40,667
همه جامعه های بزرگ همین‌طوری ساخته‌شدن

2096
01:45:41,293 --> 01:45:43,462
تو با مجسمه های عجیبت
تو یه دنیای رویایی زندگی می‌کنی

2097
01:45:43,628 --> 01:45:46,715
و اشکالی هم نداره
ولی روزگار که این‌طوری نمی‌چرخه

2098
01:45:46,882 --> 01:45:49,426
من با این‌که آدم مهمی نباشم و یه جایی

2099
01:45:49,468 --> 01:45:51,470
که زیبایی و عشق باشه زندگی کنم، خوش‌حالم

2100
01:45:51,595 --> 01:45:53,388
...هنر و عشق

2101
01:45:53,555 --> 01:45:55,766
...چیز هایی که ارزش زندگی کردن، دارن

2102
01:45:56,516 --> 01:46:00,520
اون هم وقتی شما دارین
این آینده بزرگ و ترسناک رو می‌سازید

2103
01:46:01,271 --> 01:46:03,231
تخیل‌تون رو هدر دادید

2104
01:46:03,398 --> 01:46:05,776
من کلی پول در آوردم، برامون

2105
01:46:05,942 --> 01:46:07,402
با دوباره‌سازی آلمان

2106
01:46:08,070 --> 01:46:10,822
می‌خواستم یکی
از قوی‌ترین رهبر های جهان باشم

2107
01:46:11,490 --> 01:46:13,909
ولی بدم هم نمیاد باهاشون وارد جنگ بشم

2108
01:46:14,242 --> 01:46:16,953
این آدم های پول‌دار
از دیکتاتور ها حمایت می‌کنن

2109
01:46:16,953 --> 01:46:18,497
یا باهاشون می‌جنگن؟

2110
01:46:20,082 --> 01:46:22,042
اون‌ها به هیچی جز پول در آوردن اعتقاد ندارن

2111
01:46:22,209 --> 01:46:24,252
و میکینز هم برای همین کشته‌شد

2112
01:46:24,419 --> 01:46:28,840
چون با این‌کار یا حمایتش مخالف بود؟ عجب

2113
01:46:29,466 --> 01:46:31,760
و ما مستقیم افتادیم وسطش

2114
01:46:31,927 --> 01:46:33,595
نه

2115
01:46:34,596 --> 01:46:38,183
تام سریعا ما رو به‌عنوان بهترین فرصتش
برای رسیدن به ژنرال دید

2116
01:46:38,767 --> 01:46:41,812
اگه کاری کنید یکی مثل گیل دیلن‌بک
توی مراسم‌تون دخیل باشه

2117
01:46:41,978 --> 01:46:43,397
به دخیل بودن من هم کمک می‌کنه

2118
01:46:43,563 --> 01:46:45,649
پس یکی رو لازم داری؟
همیشه همینه

2119
01:46:45,816 --> 01:46:48,402
والری، بیخیال می‌شی؟ -
باید جلوش باشه -

2120
01:46:48,735 --> 01:46:51,405
فکر کردی از این مرد ها استفاده می‌کنی
تا به من برسی

2121
01:46:51,571 --> 01:46:53,949
اما من از اون ها و مراسم‌شون

2122
01:46:54,116 --> 01:46:55,492
استفاده کردم تا نقشه تو رو فاش کنم

2123
01:46:55,534 --> 01:46:57,536
و جلوش رو برای حداقل ده سال بگیرم

2124
01:46:57,661 --> 01:47:00,122
شاید هم بیست یا سی سال، امیدوارم

2125
01:47:01,123 --> 01:47:03,250
جلوی نقشه رو گرفتیم

2126
01:47:04,418 --> 01:47:05,877
درسته

2127
01:47:06,378 --> 01:47:08,422
کمیته پنج

2128
01:47:08,713 --> 01:47:10,132
به دیکتاتور آمریکایی‌شون نرسیدن

2129
01:47:10,298 --> 01:47:12,551
من پیش کمیته کنگره حاضر شدم

2130
01:47:12,717 --> 01:47:15,262
عالی‌ترین نمایندگی مردم آمریکا

2131
01:47:15,429 --> 01:47:17,055
تحت احضاریه اومدم
تا چیزی که می‌دونم رو بگم

2132
01:47:17,222 --> 01:47:19,307
ژنرال به کنگره شهادت داد

2133
01:47:19,474 --> 01:47:22,227
و اون ها موفقت کردن که حق با اونه

2134
01:47:22,978 --> 01:47:25,564
افراد قدرتمند چی می‌خوان؟

2135
01:47:25,730 --> 01:47:27,524
هیچ‌وقت کافی نیست؟

2136
01:47:27,691 --> 01:47:29,985
اون ها به دیوونه‌وار ترین کار ها دست می‌زنن

2137
01:47:36,491 --> 01:47:37,617
خدای من

2138
01:47:37,617 --> 01:47:39,119
آخه چه مرگت شده؟

2139
01:47:39,286 --> 01:47:41,580
همه‌چی برای محاکمه‌ش داشتیم

2140
01:47:41,746 --> 01:47:43,206
حالا همه‌ش رو پروندی

2141
01:47:43,373 --> 01:47:44,666
حالا مشکل بزرگیه

2142
01:47:44,833 --> 01:47:45,917
آفرین

2143
01:47:46,126 --> 01:47:49,713
تام، قیافه‌م رو خراب کرد

2144
01:47:50,839 --> 01:47:53,717
دست خودم نبود. خیلی عوضی هستن

2145
01:47:53,884 --> 01:47:55,302
عقل خودت رو از دست دادی، ضعیفه؟

2146
01:47:55,469 --> 01:47:57,095
گفتم که دردسر سازه

2147
01:47:57,262 --> 01:47:59,264
احمقانه بود، والری -
ممکنه بری زندان -

2148
01:47:59,431 --> 01:48:01,057
حقیقت رو به‌شون بگو هارولد

2149
01:48:04,519 --> 01:48:07,314
حالت خوبه، والری؟ داری می‌لرزی

2150
01:48:08,815 --> 01:48:12,194
خوبم. فقط داشتم به تیر زدن
توی سر تام و لیبی فکر می‌کردم

2151
01:48:12,944 --> 01:48:14,821
نمی‌زنم، نگران نباشید

2152
01:48:14,988 --> 01:48:16,406
تصمیم خوبیه، خداروشکر

2153
01:48:16,573 --> 01:48:18,700
اره، گند می‌زد به همه‌چی

2154
01:48:18,867 --> 01:48:21,912
باید توی روشون وایسی، مثل ما

2155
01:48:22,078 --> 01:48:24,581
و باید حقیقت خودت رو زندگی کنی

2156
01:48:27,000 --> 01:48:28,502
من هارولد رو دست دارم

2157
01:48:28,668 --> 01:48:31,171
اون بزرگ‌ترین خوشحالی زندگیم رو بهم داده

2158
01:48:31,338 --> 01:48:32,714
برت هم همین‌طور

2159
01:48:37,010 --> 01:48:40,222
این‌طوری تو روی همچین دنیایی باید وایسی

2160
01:48:40,388 --> 01:48:43,850
باید همیشه تو قلبت عشق باشه

2161
01:48:44,893 --> 01:48:47,812
عشق علیه تنفره

2162
01:48:48,480 --> 01:48:51,274
من عاشق زندگیم و آدم‌های توش هستم

2163
01:48:52,776 --> 01:48:54,486
حتی بئاتریس

2164
01:48:54,653 --> 01:48:57,822
و البته عاشق یه پرتغالی صادق، ایرما هستم

2165
01:48:57,989 --> 01:48:59,241
میلتون

2166
01:48:59,407 --> 01:49:01,701
شرلی و مورتی تتوی دفتر

2167
01:49:01,701 --> 01:49:03,203
حتی چشم مصنوعیم

2168
01:49:03,286 --> 01:49:04,329
سگ دیلن‌بک

2169
01:49:04,496 --> 01:49:06,581
و اون خورش‌ماهی که آخر هم نخوردیم

2170
01:49:06,581 --> 01:49:10,293
به هر کدوم از ما یه ملیله داده‌شده
یه اپرا برای خودمون

2171
01:49:10,293 --> 01:49:11,711
این شخص و اون شخص

2172
01:49:11,711 --> 01:49:12,879
حالا که دارم فکر می‌کنم

2173
01:49:12,879 --> 01:49:15,590
عشق کافی نیست
باید بجنگیم تا از مهربونی محافظت کنیم

2174
01:49:16,716 --> 01:49:19,344
به آدم و چیز های دیگه وابسته می‌شی

2175
01:49:19,928 --> 01:49:21,846
و ممکنه دلت رو بشکنـن

2176
01:49:21,888 --> 01:49:23,890
اما زنده بودن، همینه

2177
01:49:25,225 --> 01:49:27,394
بریس کمرم که خیلی ازش بدم میومد

2178
01:49:27,435 --> 01:49:29,437
جون من رو از این گلوله نجات داد

2179
01:49:29,563 --> 01:49:31,022
ای خرشانس

2180
01:49:31,189 --> 01:49:32,399
و ما سه تا

2181
01:49:32,566 --> 01:49:35,151
کمک کردیم، جلوی این توطئه گرفته‌بشه

2182
01:49:35,318 --> 01:49:38,905
برت برندسن، هارولد وودمن و والری وز

2183
01:49:38,905 --> 01:49:43,076
تام زیاد توی حبس نموند
این‌جور آدم ها هیچ‌وقت نمی‌مونـن

2184
01:49:43,243 --> 01:49:45,245
با وکیلم حرف بزن، می‌بینی

2185
01:49:46,037 --> 01:49:49,499
به کمیته پنج اتهامی وارد نشد

2186
01:49:50,166 --> 01:49:52,877
ناپدید شدن، تواناییش رو داشتن

2187
01:49:53,545 --> 01:49:56,006
تام و دوست‌هاش آبروی ژنرال
رو لکه‌دار کرده‌بودن

2188
01:49:57,716 --> 01:50:01,511
یه هشدار بود که معلوم بشه
چه کار هایی از دست‌شون برمیاد

2189
01:50:03,638 --> 01:50:07,392
مگوایر به طرز مرموزی در سن ۳۷سالگی، مرد

2190
01:50:07,559 --> 01:50:09,269
زیادی می‌دونست

2191
01:50:10,228 --> 01:50:11,313
والری و هارولد

2192
01:50:11,479 --> 01:50:13,565
دیگه جاشون توی این کشور، امن نبود

2193
01:50:17,068 --> 01:50:19,237
تا ابد دوست یعنی تا ابد دوست

2194
01:50:20,572 --> 01:50:22,198
هر کار لازم باشه می‌کنی

2195
01:50:22,365 --> 01:50:24,576
باید همون شب سوار یه قایق‌شون می‌کردیم

2196
01:50:31,166 --> 01:50:32,584
وودمن، تو باید

2197
01:50:32,751 --> 01:50:35,629
ممنون، هنری
من تصمیم خودم رو گرفتم

2198
01:50:36,087 --> 01:50:37,589
هارولد با من میاد

2199
01:50:37,756 --> 01:50:39,299
نه، تو با من میای

2200
01:50:39,466 --> 01:50:41,134
نه، تو با من میای

2201
01:50:42,886 --> 01:50:44,429
دوباره من رو خواهی‌دید
دکتر برندسن

2202
01:50:44,596 --> 01:50:47,515
چون تاریخ تکرار می‌شه

2203
01:50:47,682 --> 01:50:50,143
خداحافظ دوست قدیمی
توی آمستردام می‌بینیمت

2204
01:50:50,852 --> 01:50:54,022
نه. قرار نیست برید، آمستردام -
چی؟ -

2205
01:50:54,189 --> 01:50:57,984
به مرور زمان  گشتاپو  خونه‌خرابت می‌کنه

2206
01:50:58,693 --> 01:51:00,362
گشتاپو چیه؟

2207
01:51:00,528 --> 01:51:02,030
نمی‌خوای بدونی

2208
01:51:02,781 --> 01:51:05,200
می‌فرستیم‌تون یه جای امن

2209
01:51:05,367 --> 01:51:07,535
این وقت سال آب‌وهوای خوبی داره

2210
01:51:07,702 --> 01:51:09,996
آسمون خیلی آبی‌ای هم داره

2211
01:51:10,163 --> 01:51:11,873
بله. پرنده های زیادی هم داره

2212
01:51:12,040 --> 01:51:13,124
واقعا؟ -
واقعا -

2213
01:51:13,291 --> 01:51:14,501
آره -
حسودیم شد -

2214
01:51:15,585 --> 01:51:18,922
برت، چرا با ما نمیای؟

2215
01:51:20,757 --> 01:51:22,300
من تصمیم گرفتم، بمونم

2216
01:51:22,467 --> 01:51:24,969
خدا رو چه دیدی؟
شاید یه زندگی جدید پیدا کردم

2217
01:51:25,136 --> 01:51:27,430
یه عشق جدید -
امیدوارم -

2218
01:51:28,556 --> 01:51:31,893
توی عشق هیچی مثل صداقت نیست

2219
01:51:32,602 --> 01:51:33,603
موافقم

2220
01:51:35,105 --> 01:51:38,066
می‌مونم تا از کشورم دفاع کنم تا شاید یه روز

2221
01:51:38,233 --> 01:51:40,944
بهترین دوست‌هام بتونـن برگردن

2222
01:51:43,613 --> 01:51:45,240
خدافظ دوست عزیز

2223
01:51:48,535 --> 01:51:50,245
شاد باش، برت

2224
01:51:52,122 --> 01:51:54,749
هنری، پُ، ژنرال -
ممنون -

2225
01:51:54,916 --> 01:51:56,584
فعلا خدافظ -
میلتون -

2226
01:51:57,627 --> 01:51:59,546
قسمتی ازم می‌خواست که با دوست‌هام فرار کنم

2227
01:52:01,339 --> 01:52:02,757
ولی نکردم

2228
01:52:04,217 --> 01:52:07,345
می‌خوای که قلبت و مردمت

2229
01:52:07,887 --> 01:52:11,057
خدای درست رو پیروی کنـن

2230
01:52:29,576 --> 01:52:31,244
آمستردام

2231
01:52:31,286 --> 01:52:32,662
آمستردام

2232
01:52:41,546 --> 01:52:44,716
من پیش کمیته کنگره حاضر شدم

2233
01:52:44,799 --> 01:52:46,760
عالی‌ترین نمایندگی مردم آمریکا

2234
01:52:46,926 --> 01:52:49,554
تحت احضاریه اومدم تا چیزی که می‌دونم
رو درباره فعالیت هایی بگم

2235
01:52:49,721 --> 01:52:51,347
که باور دارم ممکنه  تلاشی برای

2236
01:52:51,514 --> 01:52:53,933
ساخت یه دیکتاتوری فاشیست باشه -
ساخت یه دیکتاتوری فاشیست باشه -

2237
01:52:54,559 --> 01:52:56,102
نقشه این‌طور برای من مشخص‌شده -
نقشه این‌طور برای من مشخص‌شده -

2238
01:52:56,269 --> 01:52:58,229
تا سازمانی از کهنه‌سرباز ها ساخته‌بشود -
تا سازمانی از کهنه‌سرباز ها ساخته‌بشود -

2239
01:52:58,396 --> 01:53:00,231
تا به عنوان یک بلوف یا یک انجمن -
تا به عنوان یک بلوف یا یک انجمن -

2240
01:53:00,398 --> 01:53:02,233
برای ترساندن دولت -
برای ترساندن دولت -

2241
01:53:02,400 --> 01:53:03,234
و خراب کردن -
و خراب کردن -

2242
01:53:03,401 --> 01:53:04,778
نهاد های دموکراتیک‌مان، استفاده بشه -
نهاد های دموکراتیک‌مان، استفاده بشه -
