﻿1
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
میدونی آقای لی چه جور آدمیه؟

2
00:00:49,466 --> 00:00:51,217
اسم یا قدش؟
ممکنه "مرد" نباشه

3
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
جو، تو دیوونه شدی. به تیم دو میگم پرونده رو بگیرن. تو اخراجی

4
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
قربان، من آقای لی رو میگیرم

5
00:00:57,390 --> 00:00:59,184
پس آقای لی رو میخوای؟

6
00:00:59,267 --> 00:01:01,186
بگیرش! من کمکت میکنم دستگیرش کنی

7
00:01:02,228 --> 00:01:04,522
نجات یافته اسمش سو یونگ راکه

8
00:01:05,356 --> 00:01:09,027
یه کارگر کارخونه‌ی خانم بین فوتی ها بوده. پسر اونه

9
00:01:09,110 --> 00:01:10,945
واقعا این داستان زیر سر آقای لیه؟

10
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
آقای لی کیه؟

11
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
بیاین آقای لی رو بگیریم

12
00:01:13,615 --> 00:01:15,450
یه کارخونه نمک توی ته‌آن هست

13
00:01:15,533 --> 00:01:18,203
دوتا تکنیسین داره. نابغه ان

14
00:01:20,330 --> 00:01:23,249
فقط مشکل اینه که کر و لال به دنیا اومدن

15
00:01:26,961 --> 00:01:28,880
حالا سلام کن
مدیر برایان

16
00:01:29,714 --> 00:01:31,716
برایان؟
تو لیستمون نبود

17
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
(لی این مو، مدیر)

18
00:01:37,263 --> 00:01:40,350
(ایستگاه یونگسان)

19
00:01:44,979 --> 00:01:46,397
خوش اومدین، آقای جین

20
00:01:46,981 --> 00:01:48,399
بی ادبی کردم

21
00:01:49,109 --> 00:01:50,276
بله، من آقای لی هستم

22
00:01:50,360 --> 00:01:51,319
آقای لی

23
00:01:52,070 --> 00:01:53,988
آقای لی کسیه که من

24
00:01:55,281 --> 00:01:56,157
مدت زیادیه میشناسمش

25
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
،وقتی برای مدت زیادی یکی رو هدف قرار بدی

26
00:01:59,911 --> 00:02:03,665
ممکنه یه حس شیشم برات ایجاد بشه که نمیتونی توضیحش بدی ولی وجود داره

27
00:02:03,748 --> 00:02:06,376
تو ادعا کردی که اونی. ولی من متقاعد نشدم

28
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
چیه؟

29
00:02:08,211 --> 00:02:10,672
یه چیزی هست که باید از طرف آقای لی میاوردم

30
00:02:11,256 --> 00:02:14,050
چطور ممکنه بگی نمیدونی چیه، وقتی از طرف خودته؟

31
00:02:15,426 --> 00:02:17,137
(آقای لی)

32
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
مرتیکه عوضی

33
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
بلند شو، بی ریشه

34
00:02:46,124 --> 00:02:48,209
چه غلطی دارین میکنین؟

35
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
اشتباهت این بود که فکر کردی میتونی جایگزین من شی

36
00:02:55,300 --> 00:02:57,177
...کله خربازی اینه که به منم بگی

37
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
تو لی هستی

38
00:03:06,769 --> 00:03:09,689
با تمام وجود...معذرت میخوام

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,276
...من احمق، متوهم و مغرور بودم! التماس میکنم

40
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
(آقای لی)

41
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
لعنت

42
00:03:35,632 --> 00:03:38,301
بهت گفتم باورت دارم

43
00:03:39,177 --> 00:03:40,428
در نهایت گرفتیش

44
00:03:42,931 --> 00:03:43,973
عوضی

45
00:03:44,766 --> 00:03:47,518
آقای لی تو طبقه اول منتظرته

46
00:04:09,624 --> 00:04:11,960
!لعنتی-
نباید این رو گزارش بدیم؟-

47
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
!هی! برین کنار، برین کنار

48
00:04:16,047 --> 00:04:17,131
چه مرگ...؟

49
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
حتما یکی غش کرده-
ای وای-

50
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
لایکا

51
00:04:36,067 --> 00:04:37,193
لعنتی

52
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
باید سریع یه کاری انجام بدیم

53
00:05:54,312 --> 00:05:56,939
(موسسه دریافت کننده: هیات حاکمه بانک سنارا)

54
00:06:28,596 --> 00:06:30,473
(برای کیم جه سوک)
(آرامگاه پارک هه میونگ)

55
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
این دوتا سرمایه حمل و نقل ایووان

56
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
اگه کشته شن، برایان هیچ پولی برای پس دادن به اون نداره

57
00:06:54,664 --> 00:06:58,751
یعنی دیگه پول تسویه حساب با باند جین ها ریم رو نداره

58
00:07:00,253 --> 00:07:01,379
هممم

59
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
می‌تونه با لایکا تسویه کنه

60
00:07:05,508 --> 00:07:08,136
بی مغز، نتونستیم درستش کنیم

61
00:07:08,219 --> 00:07:10,430
آشفتگی ای که دیدی یادت نمیاد؟

62
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
!خاک تو سر من

63
00:07:13,307 --> 00:07:16,644
پلیس کل مواد خام رو برد

64
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
کی راجب این احمق ها بهت گفته؟

65
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
پارک سون چانگ

66
00:07:26,904 --> 00:07:28,823
قبل از اینکه دستش رو قطع کنن بهشون گفت

67
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
شکر خور. باید جفت دستاش رو قطع میکردیم

68
00:07:35,037 --> 00:07:39,083
خب، چرا برایان رو نکشتی؟

69
00:07:44,755 --> 00:07:47,550
اون هنوز...برامون مفیده

70
00:07:51,679 --> 00:07:55,308
کارخونه های شیمیایی اون تو کل کشور هستن

71
00:07:58,436 --> 00:08:02,190
باید اون مواد رو از چنگش دراریم و لایکا درست کنیم

72
00:08:02,273 --> 00:08:03,524
(فقط کارکنان مجاز)

73
00:08:09,780 --> 00:08:10,656
و؟

74
00:08:12,909 --> 00:08:14,410
و بعد لی رو میگیریم

75
00:08:15,119 --> 00:08:16,871
میدونی لی کجاست؟

76
00:08:19,165 --> 00:08:20,291
به زودی میفهمم

77
00:08:21,334 --> 00:08:24,170
دیروز براش یه دعوت نامه تو دست بو ریونگ گذاشتم

78
00:08:25,880 --> 00:08:28,466
فکر می‌کنی لی به اون دعوت نامه علاقه نشون میده؟

79
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
...اگه راجب این زن درست فکر کنم

80
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
خیلی طول نمی کشه که ما رو

81
00:08:48,694 --> 00:08:49,779
...میکشونه به جایی که

82
00:08:51,364 --> 00:08:52,698
لی واقعی اونجاست

83
00:09:01,415 --> 00:09:04,710
(دالیان)

84
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
عوضی‌ها

85
00:09:37,702 --> 00:09:39,912
بیشتر از نود و نه درصد خالصه

86
00:09:41,205 --> 00:09:42,415
ععی تف

87
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
حمل و نقل ایوو

88
00:09:53,384 --> 00:09:54,802
اونا  اول وقتی سراغمون اومدن

89
00:09:54,885 --> 00:09:56,971
که برنامه داشتن کارشون رو تا چین توسعه بدن

90
00:09:57,054 --> 00:10:00,349
بعدش، مدیر ها ریم، شخصا اومد کره

91
00:10:00,433 --> 00:10:01,892
،شخصا جنساشون رو چک کرد

92
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
و قرارداد خرید پنج کیلوگرم لایکا رو امضا کرد

93
00:10:04,979 --> 00:10:08,441
ماهم مواد خام برای ایوو تهیه کردیم تا جنس هاشون رو تولید کنن

94
00:10:08,524 --> 00:10:10,610
،پس اونا پنج کیلو لایکا تولید کردن

95
00:10:10,693 --> 00:10:12,820
ولی پلیس های کره همه چیز رو توقیف کردن

96
00:10:12,903 --> 00:10:15,531
همش دود شده رفته-
ارزش موادمون چقدر بود؟-

97
00:10:16,198 --> 00:10:18,576
خب، با نرخ الان، بیست میلیارد

98
00:10:18,659 --> 00:10:20,202
وون

99
00:10:20,286 --> 00:10:23,414
حمل و نقل ایوو از نماینده برای قرارداد استفاده کرد، مگه نه؟

100
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
درسته

101
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
پس رهبر نابغه مون، جین ها ریم

102
00:10:37,219 --> 00:10:39,722
موادی به ارزش بیش از بیست میلیارد وون فراهم اورده

103
00:10:39,805 --> 00:10:41,390
فقط برای اینکه به عنوان یه جسد

104
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
بدون چیزی به جز یه نمونه برای نشون دادنش، برگرده خونه؟

105
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
اون بازنده اس

106
00:10:46,854 --> 00:10:49,190
یه گزارش دریافت کردم که آدم هاش تایید کردن

107
00:10:49,273 --> 00:10:52,068
پنج کیلو لایکا دقیقا مثل نمونه رو دیدن

108
00:10:53,277 --> 00:10:57,281
پس به نظر میاد حمل و نقل ایوو واقعا چیزی درست کردن

109
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
خریدار کی به لایکا نیاز داره؟

110
00:11:00,576 --> 00:11:01,869
پونزده روز دیگه

111
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
زنگ بزنین به خریدار و بگین مشکلی نیست

112
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
ما به زمان تحویل میرسیم

113
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
تنها مشکل اینه که مواد اولیه نداریم

114
00:11:11,253 --> 00:11:15,299
دفعه قبل جین ها ریم تمام موادی که می‌تونست پیدا کنه رو جمع کرد

115
00:11:15,383 --> 00:11:16,801
و برد سئول

116
00:11:22,390 --> 00:11:24,600
شماهم میرین کره، مدیر سو؟

117
00:11:25,351 --> 00:11:26,519
باید برم

118
00:11:27,228 --> 00:11:31,899
باید بهشون یاد بدم چی میشه وقتی من رو دور میزنن، ها؟

119
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
میشه شماره مدرک رو بهم بگی؟

120
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
(ایستگاه یونگسان، مدرک شماره سیزده)

121
00:11:51,711 --> 00:11:52,795
...اوه، مدیر

122
00:11:52,878 --> 00:11:54,422
می‌خوام ببینم باتری هنوز کار می‌کنه یا نه

123
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
میشه لطفاً بارکد رو اسکن کنم؟-
حتما-

124
00:12:00,177 --> 00:12:01,345
اه لعنتی

125
00:12:02,138 --> 00:12:04,515
هنوز فکر می‌کنی راک آقای لیه؟

126
00:12:05,099 --> 00:12:08,394
قربان من نمی‌فهمم چرا انقدر رو این موضوع قفلی زدین. قضیه چیه؟

127
00:12:09,186 --> 00:12:10,187
...ممکنه که

128
00:12:11,772 --> 00:12:14,150
اینا همش مربوط به دونگ وو و سو جونگه؟

129
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
خداحافظ

130
00:12:56,567 --> 00:12:57,526
میریم پیش دکتر

131
00:13:11,540 --> 00:13:13,334
چیشده؟ دکتر تازه اینجا بوده

132
00:13:13,417 --> 00:13:15,753
بخش مغز و اعصاب من رو فرستاده اینجا. متخصصم

133
00:13:18,255 --> 00:13:19,799
میشه یه نگاه به جدول بندازم؟

134
00:13:25,471 --> 00:13:27,264
لعنتی

135
00:13:55,209 --> 00:13:57,336
خداروشکر

136
00:14:03,217 --> 00:14:05,386
به محض اینکه بتونم حساب هاتون رو مسدود میکنم

137
00:14:05,469 --> 00:14:07,805
هرچند الانشم به طور کامل کنار گذاشته شدن

138
00:14:09,265 --> 00:14:11,141
کار سو یونگ راکه، میدونم

139
00:14:11,225 --> 00:14:13,769
یه خرده تشنه توجهه، نه؟

140
00:14:14,353 --> 00:14:17,940
حتما می‌خواسته نظر من رو جلب کنه، آقای سوی عزیزم

141
00:14:19,859 --> 00:14:21,527
مسابقه رو باختم، میدونم

142
00:14:22,486 --> 00:14:25,197
حس میکنم حساب بانکیم غنیمت جنگی بوده

143
00:14:25,698 --> 00:14:27,825
تمرکز روش فایده ای نداره

144
00:14:35,708 --> 00:14:40,296
کی سوار هواپیمای چین به کره میشه؟

145
00:14:41,171 --> 00:14:43,841
دو روز دیگه میرسه. پروازش روز میشینه

146
00:14:46,677 --> 00:14:48,679
...مسافر خط هوایی

147
00:14:50,681 --> 00:14:53,851
هممون رو مستقیم میبره بهشت، عزیزم

148
00:15:03,527 --> 00:15:05,195
مارو برای پرونده انتخاب کن

149
00:15:05,279 --> 00:15:08,324
یه جوری رفتار میکنی انگار بحثمون اینه که برای شام چی انتخاب کنیم

150
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
همه پرونده های حمل و نقل ایوو منتقل شدن مرکز

151
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
پس بکش بیرون

152
00:15:12,036 --> 00:15:13,746
نمیشه بخش هامون همکاری کنن؟

153
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
پرونده جدیدمون تقریبا بسته شده، پس زمان داریم

154
00:15:16,373 --> 00:15:18,375
چرا اینقدر سختش میکنی؟

155
00:15:18,876 --> 00:15:21,211
این کار گروه تحقیقات منطقه ای یک نیست

156
00:15:21,295 --> 00:15:23,422
یه جایزه در نظر بگیرش و شل کن

157
00:15:23,505 --> 00:15:26,300
هیچ دلیلی...هیچ دلیلی نیست که من لیاقت جایزه داشته باشم، قربان

158
00:15:26,383 --> 00:15:27,468
ما اینطور فکر میکنیم

159
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
تو آقای لی دست نیافتنی رو گرفتی

160
00:15:29,637 --> 00:15:32,598
ده هزار بار بهتون گفتم برایان عین چی مطمئنه که اون آقای لی نیست

161
00:15:34,975 --> 00:15:37,937
هنوز گیر اونی نه؟
هنوز قفلی زدی رو سو یونگ راک؟

162
00:15:38,020 --> 00:15:42,232
قربان ببینین. توی حادثه یونگسان، ما هرچی لایکا بود رو توقیف کردیم

163
00:15:42,316 --> 00:15:43,651
بیست میلیارد وون بود

164
00:15:43,734 --> 00:15:46,946
با این اتفاق، دو نفر از مدیران صندوق سرمایه گذاری برایان ناپدید شدن

165
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
فکر نمیکنین مشخصه که کی پشت این داستانه؟

166
00:15:48,948 --> 00:15:51,283
لیه. اون هنوز قدرت داره-
این پرونده مال ما نیست-

167
00:15:51,992 --> 00:15:54,370
ازش بکش بیرون، دخالت نکن و بهش فکر نکن

168
00:15:55,704 --> 00:15:58,916
اگه اونا آقای لی واقعی رو بگیرن چی، حس بدی بهتون دست نمیده؟

169
00:15:58,999 --> 00:16:02,711
خاصیت من اینه که کله مسخره امو جلوی دوربین ها خم کنم

170
00:16:02,795 --> 00:16:06,548
ولی اگه دردسر دیگه ای برای گیر انداختن آدمی که قبلاً دستگیرش کردی، به وجود بیاری

171
00:16:06,632 --> 00:16:08,425
بیشتر از یه "عذرخواهی" نیاز میشه-
لطفا-

172
00:16:08,509 --> 00:16:10,886
تو ذاتا خبرچین خردسالت و دونگ وو رو کشتی

173
00:16:11,679 --> 00:16:13,138
ولی من نمیتونم بذارم مرگشون بی نتیجه باشه

174
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
فقط برای اینکه تو آقای لی رو سر جاش بشونی

175
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
بیخیال شو جو

176
00:16:16,850 --> 00:16:19,436
قبل از اینکه مجبور شم خشونت به کار ببرم، بیخیال ایستگاه یونگسان شو

177
00:16:21,939 --> 00:16:24,650
شما احمق ها دفتر من رو مثل خونه خاله‌تون میبینین؟

178
00:16:24,733 --> 00:16:26,694
!یاد بگیر در بزنی-
باید تلویزیون رو ببینین-

179
00:16:31,156 --> 00:16:34,410
کشته شد، بعد آنها باهم از بیمارستان فرار کردند

180
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
لی این مو، که به عنوان آقای لی نیز شناخته میشود

181
00:16:36,996 --> 00:16:40,249
رییس بدنام بزرگترین حلقه مواد مخدر در کشور

182
00:16:40,332 --> 00:16:42,835
...از سوختگی های جدی ای
-ای خدا

183
00:16:48,507 --> 00:16:50,009
(سوب سو چون)

184
00:16:56,515 --> 00:16:59,435
(نام: سوب سو چون)

185
00:17:36,889 --> 00:17:39,683
از نزدیک تاثیر اولیه بهتری ایجاد میکنی

186
00:17:39,767 --> 00:17:42,811
درواقعیت خیلی خوشگل تری

187
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
میدونی داری با کی حرف میزنی؟

188
00:17:44,980 --> 00:17:46,190
البته که میدونم

189
00:17:46,690 --> 00:17:48,400
تو سوب سو چونی

190
00:17:49,068 --> 00:17:51,737
توی چین مردم به جای اسم اصلیت

191
00:17:52,654 --> 00:17:54,281
چاقوی بزرگ صدات میکنن

192
00:17:54,364 --> 00:17:57,201
فکر میکردم لایکا اینجا باشه. کجاست؟

193
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
شرمنده ام که باید بگم

194
00:18:02,873 --> 00:18:05,959
درحال حاضر، پلیس ها همه اش رو توقیف کردن

195
00:18:06,585 --> 00:18:08,712
انگار بچه هام رو ازم گرفتن

196
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
انگار آسمون رو سرم خراب شده

197
00:18:12,257 --> 00:18:15,677
تا حالا فکر کردی که به جای مواد با پول، باهام تسویه کنی؟

198
00:18:15,761 --> 00:18:18,013
البته، اول برنامه داشتم همین کار رو بکنم

199
00:18:19,056 --> 00:18:21,809
هرچند با یه مسئله غیر منتظره رو به رو شدم

200
00:18:21,892 --> 00:18:25,020
دوتا از آدم های صندوقم، به طرز مشکوکی ناپدید شدن

201
00:18:25,104 --> 00:18:29,316
درست وقتی که مواد اولیه لایکا که قایم کرده بودیم

202
00:18:29,399 --> 00:18:30,859
یهویی گم شدن

203
00:18:35,364 --> 00:18:36,949
داستان خیلی طولانی ایه

204
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
در آخر

205
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
پول، پَر. مخدر، پَر. مواد اولیه، پَر.

206
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
پس امروز اینجا اومدنم، کاملا بی فایده بود؟

207
00:18:54,591 --> 00:18:56,135
اون سو یونگ راکه

208
00:18:56,635 --> 00:19:00,180
نه تنها الان همه جنس ها و پولمون دستشه

209
00:19:00,264 --> 00:19:02,391
بلکه بهترین شیمی دانیه که برای ساخت لایکا وجود داره

210
00:19:02,474 --> 00:19:04,852
جنس هاش قابل مقایسه نیستن. پس

211
00:19:05,686 --> 00:19:06,895
...ناگفته نمونه که

212
00:19:06,979 --> 00:19:09,648
من یه عالمه مواد اولیه دارم که تو تایلند موندن

213
00:19:10,232 --> 00:19:14,403
تقریبا دو برابر مقداریه که پلیس ها ازم گرفتن

214
00:19:15,112 --> 00:19:17,156
تصادفا، شنیدم که آقای لی

215
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
کارخونه هایی توی

216
00:19:20,159 --> 00:19:22,703
یه کشور واقعا گرم داره، مگه نه؟

217
00:19:23,829 --> 00:19:24,913
آره، که چی؟

218
00:19:25,581 --> 00:19:27,082
احتمالا متوجه شدی

219
00:19:28,750 --> 00:19:30,294
من خیلی خوب به نظر نمیرسم

220
00:19:30,377 --> 00:19:32,671
الان حرکت کردن یه مقدار برام سخته

221
00:19:32,754 --> 00:19:36,508
ولی به کمک تو، میتونم به مواد توی تایلند دسترسی پیدا کنم

222
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
قسم میخورم اگه کمکم کنی

223
00:19:40,596 --> 00:19:42,764
مواد از دست رفته ات رو جبران کنم

224
00:19:43,265 --> 00:19:44,766
کلش رو به علاوه یه مقدار اضافه

225
00:19:45,642 --> 00:19:46,727
نظرت چیه؟

226
00:19:51,690 --> 00:19:52,649
خب

227
00:19:54,026 --> 00:19:55,611
جین ها ریم تنها کسی نبود که

228
00:19:56,904 --> 00:19:59,031
اون آدم فریبش داد

229
00:19:59,698 --> 00:20:00,908
جین ها ریم بدبخت

230
00:20:02,034 --> 00:20:04,703
شنیدم برادر ناتنیته، درسته؟

231
00:20:05,537 --> 00:20:07,706
حتما خیلی قلبت شکسته

232
00:20:12,878 --> 00:20:14,546
آره، به شدت قلبم شکست

233
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
پس تو یه عالمه

234
00:20:21,220 --> 00:20:24,389
مواد خام داری... درسته؟

235
00:20:30,103 --> 00:20:31,772
دقیقا یه عالمه

236
00:20:36,985 --> 00:20:38,153
کاپیتان جو

237
00:20:38,237 --> 00:20:40,864
دنبال اسمی گشتم که توی رسید خودپرداز پیدا کردیم

238
00:20:41,990 --> 00:20:44,868
کیم جه سوک، متولد ۱۹۵۸ و سال ۱۹۹۴ فوت شده

239
00:20:44,952 --> 00:20:46,536
تو سی و هفت سالگی مرده

240
00:20:46,620 --> 00:20:49,915
اسم زنش لی میونگ هوی و یه بچه داشتن

241
00:20:49,998 --> 00:20:52,334
پول برای پرداخت یه هزینه مربوط به کفن و دفنش استفاده شده بود

242
00:20:52,417 --> 00:20:55,837
باشه، بیا بیشتر بگردیم. میتونی گزارش های سفر جفتشون رو دراری؟

243
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
چشم قربان

244
00:21:01,969 --> 00:21:03,887
(فرار لی از حمل و نقل ایوو)
(یک نفر مرده)

245
00:21:03,971 --> 00:21:05,264
(تمرکز پلیس بر دستگیری لی است)

246
00:21:05,347 --> 00:21:08,809
کیم جه سوک، حمل و نقل ایوو. این احمقا، خدایا

247
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
کاپیتان جو ، من نتایج پزشکی قانونی دیجیتال

248
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
تلفن پارک سون چانگ رو دارم

249
00:21:12,437 --> 00:21:14,648
اگه به گزارش فعالیتش نگاه کنین

250
00:21:15,399 --> 00:21:18,402
میگه که روزی یه بار گوشیش رو ریست فکتوری می‌کرده
(به تنظیمات کارخونه برمیگردونده)

251
00:21:18,485 --> 00:21:20,445
انگار مثلا او‌سی‌دی چیزی داشته
(او‌سی‌دی: اختلال وسواس فکری و عملی)

252
00:21:20,529 --> 00:21:23,031
و بین هر ریست هم همچنان فایل هارو پاک میکرده

253
00:21:23,615 --> 00:21:25,450
همم. اطلاعات موقعیت جی‌پی‌اسش هم اینجاست

254
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
خداروشکر از یه برنامه مکان یاب توی گوشیش استفاده می‌کرده

255
00:21:28,537 --> 00:21:29,705
که یه گزارش ازش مونده

256
00:21:30,205 --> 00:21:33,083
همچنین فیلم های مداربسته کارخونه برایان رو پیدا کردیم

257
00:21:34,501 --> 00:21:36,211
اون سو یونگ راکه، درسته؟

258
00:21:36,295 --> 00:21:37,254
عوضی خر

259
00:21:37,337 --> 00:21:40,007
واقعا میخواد بازم لایکا درست کنه و بفروشه؟

260
00:21:40,799 --> 00:21:44,136
من سرنخ رو دنبال کردم و گزارش سفر های کیم جه سوک رو چک کردم

261
00:21:44,886 --> 00:21:47,597
و همچنین فهمیدم که تو دانشگاه رشته اش الهیات بوده

262
00:21:47,681 --> 00:21:50,100
و بعد با یه سازمان داوطلب تو خارج از کشور همکاری کرده

263
00:21:50,183 --> 00:21:52,853
با یه داوطلب دیگه به اسم لی میونگ هوی ازدواج کرد

264
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
و بعد به کامبوج رفتن و یه مزرعه راه انداختن

265
00:21:55,731 --> 00:21:57,524
شنیدم یکی توی اتحادیه کره هست

266
00:21:57,607 --> 00:21:58,984
که اونارو یادشه

267
00:21:59,067 --> 00:22:02,279
منبع الان کجاست؟-
بررسی میکنم و خبر میدم-

268
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
باشه

269
00:22:04,448 --> 00:22:05,824
به اطلاعات پارک سون چانگ هم نگاه کن

270
00:22:05,907 --> 00:22:07,492
هرجا تا حداقل دو کیلومتری بزرگراه

271
00:22:07,576 --> 00:22:10,203
که حداقل ده دقیقه وایساده باشه

272
00:22:10,287 --> 00:22:11,246
ممکنه جواب باشه

273
00:22:11,330 --> 00:22:12,789
همه موقعیت هارو چک کن

274
00:22:14,041 --> 00:22:16,335
یکیش باید کارخونه مخفی باشه که استفاده کرده

275
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
و اونجا جاییه که

276
00:22:18,670 --> 00:22:20,213
سو یونگ راک الان می‌تونه باشه

277
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
لعنتی

278
00:23:25,737 --> 00:23:27,656
حال بهم زنه. الان بالا میارم

279
00:23:57,269 --> 00:23:59,104
میتونیم با اینا دوازده تا درست کنیم؟

280
00:23:59,187 --> 00:24:00,355
همین کافیه

281
00:24:01,398 --> 00:24:02,983
دوتا بردار. بیارشون بیرون

282
00:24:05,360 --> 00:24:06,736
میتونیم اینجا درستش کنیم؟

283
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
فکر میکنم میتونیم

284
00:24:14,327 --> 00:24:15,162
هی

285
00:24:16,788 --> 00:24:18,915
دستتون رو از مواد بکشین وگرنه میزنیمتون

286
00:24:19,708 --> 00:24:22,043
ودف؟-
شما کدوم خری هستین؟-

287
00:24:22,836 --> 00:24:24,754
و اون همه چیزی که کف کامیونتونه چیه؟

288
00:24:26,256 --> 00:24:28,550
من از مقر فرماندهیم. سو یونگ راک، در خدمت شمام

289
00:24:28,633 --> 00:24:29,676
مقر فرماندهی؟

290
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
احمق ها-
اونا کی ان؟-

291
00:24:31,511 --> 00:24:34,681
شنیده بودم کارخونه های خالیمون حیوون گذاشتن

292
00:24:34,764 --> 00:24:36,433
شنیدم موش‌ها برای خودشون چرخ میزنن

293
00:24:37,476 --> 00:24:40,103
درسته؟ میدونستم کار توئه، مگه نه؟

294
00:24:42,189 --> 00:24:43,273
رییس وو؟

295
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
همتون اینجا کار می‌کردین، مگه نه؟

296
00:24:48,320 --> 00:24:50,363
شنیده بودم یه سری کارگر ها بعد از اخراج ناعادلانه

297
00:24:50,447 --> 00:24:52,282
این کارخونه رو اشغال کردن

298
00:24:53,533 --> 00:24:55,619
هرچند فکر نمی‌کردم هنوز کسی اینجا باشه

299
00:24:55,702 --> 00:24:58,580
راجبش بهم بگو. من نمیدونم. هان؟

300
00:24:58,663 --> 00:25:00,332
حتما سو تفاهم شده

301
00:25:01,541 --> 00:25:04,336
ما از طرف شرکت نیومدیم-
چیه؟-

302
00:25:04,419 --> 00:25:07,464
فکر میکنین چون این توام، چیزی از بیرون نمیشنوم؟

303
00:25:09,007 --> 00:25:11,009
راجب همه اتفاقاتی که میفته میدونم

304
00:25:11,676 --> 00:25:14,179
حله؟ گم شین اگه یه خرده وجدان دارین

305
00:25:14,262 --> 00:25:15,931
من تو مسئله جدی گیر کردم

306
00:25:16,014 --> 00:25:17,724
شماها نمیفهمین

307
00:25:19,476 --> 00:25:22,187
نیومدیم چیزی بدزدیم. فقط اومدیم باهات کار کنیم

308
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
کار کنین؟

309
00:25:23,355 --> 00:25:24,189
آره

310
00:25:25,565 --> 00:25:27,817
شاید از کامیونمون که بیرونه بشه حدس زد

311
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
ما یه عالمه مواد اولیه داریم

312
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
اومدیم با مواد خامی که آوردیم لایکا درست کنیم

313
00:25:34,282 --> 00:25:37,035
این کارخونه تنها جاییه که میتونیم بدون دیده شدن کار کنیم

314
00:25:38,745 --> 00:25:39,871
واقعا؟

315
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
شما سه کله پوک میخواین لایکا درست کنین؟

316
00:25:45,460 --> 00:25:47,045
بذارین یه چیزی نشونتون بدم قربان

317
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
هی. هی

318
00:25:50,215 --> 00:25:52,050
اروم، آروم، آروم

319
00:26:02,060 --> 00:26:03,812
هی دونگ سو-
بله-

320
00:26:14,406 --> 00:26:16,575
واح، فکر میکنم واقعیه

321
00:26:21,288 --> 00:26:22,247
مراقب باش

322
00:26:23,582 --> 00:26:24,666
...این یکی

323
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
...یه لحظه

324
00:26:47,606 --> 00:26:48,481
الو؟

325
00:26:49,399 --> 00:26:50,233
هی

326
00:26:51,693 --> 00:26:53,862
...اگه مریضه ببرش بیمارستان. دارو

327
00:26:54,821 --> 00:26:56,656
الان نمیتونم ببرمش دکتر

328
00:26:58,617 --> 00:27:01,411
به خاطر این نیست که نمیخوام. چته؟

329
00:27:03,580 --> 00:27:07,000
نمیتونم برم. ای خدا... آروم باش

330
00:27:07,083 --> 00:27:08,126
...کاش میتونستم

331
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
بعدا بهت زنگ میزنم

332
00:27:15,967 --> 00:27:17,677
بریم

333
00:27:18,178 --> 00:27:20,263
امشب باید دوجا دیگه سر بزنیم

334
00:27:20,347 --> 00:27:21,556
بله کاپیتان

335
00:27:23,516 --> 00:27:25,560
هرچی بیشتر پانسمانش رو عوض کنی بهتره

336
00:27:26,311 --> 00:27:29,272
دوتا دوستات رو دیدم که سگ رو یه جایی میبردن

337
00:27:31,399 --> 00:27:34,027
رفتن یه دامپزشکی تو شهر پیدا کنن

338
00:27:34,110 --> 00:27:37,364
برای ورمش نیاز به پانسمان جدید و واکسن داریم

339
00:27:37,447 --> 00:27:39,574
کار مسخره ای نمیکنی، مگه نه؟

340
00:27:40,075 --> 00:27:41,326
کار مسخره؟

341
00:27:41,910 --> 00:27:44,245
وقتی همه مواد اینجان؟ و خودمم اینجام

342
00:27:48,083 --> 00:27:49,376
،وقتی کارمون تموم شد

343
00:27:50,335 --> 00:27:52,379
میخوای با همه اون پول چیکار کنی؟

344
00:27:54,089 --> 00:27:56,049
!فکر می‌کنی چیکار میکنم؟ میذارم میرم

345
00:28:01,221 --> 00:28:02,389
...چرا

346
00:28:03,598 --> 00:28:04,683
دوتا اتوبوس؟

347
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
هی دونگ سو. پسرا چکش کنین

348
00:28:14,567 --> 00:28:15,568
حله

349
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
...مرتیکه دروغگو! بهت گفتم

350
00:29:10,498 --> 00:29:12,000
تازه از چین اومدی؟

351
00:29:12,834 --> 00:29:14,419
خب، تو باهوش نیستی؟

352
00:29:14,919 --> 00:29:16,796
خیلی باهوشی

353
00:29:16,880 --> 00:29:18,882
آقای سو، اینجا چیکار میکنین؟

354
00:29:20,467 --> 00:29:21,968
لایکا درست میکردم، خانم

355
00:29:22,677 --> 00:29:24,804
اومدی بگیریش تا خودت رو نجات بدی، درسته؟

356
00:29:25,638 --> 00:29:27,015
ما تو یه قایقیم

357
00:29:36,441 --> 00:29:38,568
وارد چه مخمصه ای شدم؟

358
00:29:39,194 --> 00:29:41,279
...هیچکدوم از داستان هات با عقل جور درنمیاد

359
00:29:41,362 --> 00:29:44,741
اوکی. میدونم که داری مواد درست میکنی

360
00:29:44,824 --> 00:29:45,992
ولی چقدر؟

361
00:29:46,993 --> 00:29:49,704
خیلی بیشتر از مواد خامی که اینجا داری، نیازت میشه

362
00:29:49,788 --> 00:29:53,708
اگه لطفا یه کم بهم وقت بدی، مقداری که توافق کردیم و میرسونم

363
00:29:56,878 --> 00:29:57,712
با کی؟

364
00:29:58,296 --> 00:30:00,882
یادم نمیاد باهات توافقی کرده باشم؟

365
00:30:00,965 --> 00:30:02,008
تو نه

366
00:30:03,718 --> 00:30:05,094
جین ها ریم، من بهش قول دادم

367
00:30:09,849 --> 00:30:13,019
از اونجایی که مواد خام کافی دارم، میتونم ده برابر

368
00:30:13,686 --> 00:30:16,481
نه، بیست برابر لایکایی که تو اون حادثه از دست دادی رو درست کنم

369
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
باور دارم میتونم برات انجامش بدم

370
00:30:20,193 --> 00:30:21,861
خانم، دوست دارم آقای لی رو ملاقات کنم

371
00:30:41,172 --> 00:30:42,674
...درخواست پشتیبانی. آدرس

372
00:30:46,302 --> 00:30:48,263
کاپیتان صبر کن. درخواست پشتیبانی دادم
از ماشین پیاده نشین

373
00:30:48,346 --> 00:30:50,557
بیاین وقتی رسیدن بریم تو-
وقت نداریم-

374
00:30:50,640 --> 00:30:52,684
کاپیتان! وایستا تو رو جدت-
دیوونه شدی؟-

375
00:30:52,767 --> 00:30:54,477
میخوای بذاری دوباره در بره؟

376
00:30:56,104 --> 00:30:58,022
...ای-
کاپیتان جو-

377
00:31:00,817 --> 00:31:02,068
قربان، میترسم برم تو

378
00:31:06,447 --> 00:31:09,492
اگه می‌ترسی همینجا بمون-
...کاپیتان-

379
00:31:13,663 --> 00:31:16,499
میدونم برای آقای لی کار میکنین، خانم سوب. می‌خوام ببینمش

380
00:31:17,250 --> 00:31:19,752
ازت خواستم بذاری باهات کار کنم-
چرا باید قبول کنم؟-

381
00:31:20,712 --> 00:31:21,588
بهم بگو چرا

382
00:31:22,755 --> 00:31:24,632
میتونم کمک خیلی خوبی به آقای لی باشم

383
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
میتونم با هرچیزی که میخواد کمک کنم

384
00:31:30,889 --> 00:31:34,517
کمکش کنی؟ بیخیال، خنده‌ام می‌گیره

385
00:31:39,939 --> 00:31:44,068
سو چون همه کمکیه که نیازش میشه

386
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
حتما بهت گفته

387
00:31:47,322 --> 00:31:49,824
هر طور شده، لایکا رو پس بگیری

388
00:31:52,869 --> 00:31:54,913
مطمئنم از دیدن من ناراحت نمیشه

389
00:31:54,996 --> 00:31:56,039
!دستا بالا

390
00:31:56,122 --> 00:31:58,166
دستا بالا. شصتتون هم تکون ندین

391
00:32:05,173 --> 00:32:07,884
اوه، دیدنت خیلی عالیه

392
00:32:07,967 --> 00:32:09,469
!خفه شو

393
00:32:09,552 --> 00:32:12,263
!تکون نخور، عوضی
همونجا وایسا، باشه؟

394
00:32:27,236 --> 00:32:28,738
کاپیتان، خوبین؟

395
00:32:28,821 --> 00:32:31,324
در رو ببند. نذار فرار کنن

396
00:32:53,554 --> 00:32:55,181
در رو بستی؟

397
00:33:23,876 --> 00:33:24,794
!کانگ دوک چون

398
00:34:02,498 --> 00:34:04,584
کانگ دوک چون! کجا میری؟

399
00:34:06,419 --> 00:34:07,253
!دوک چون

400
00:34:07,754 --> 00:34:09,964
کجاست؟

401
00:34:10,548 --> 00:34:11,382
هی؟

402
00:34:12,425 --> 00:34:13,843
!کانگ دوک چون

403
00:34:18,639 --> 00:34:19,557
دوک چون

404
00:34:36,115 --> 00:34:38,451
،وقتی میبینی دشمنت گشنه اس

405
00:34:38,534 --> 00:34:40,536
مطمئن شو غذا برای خوردن داشته باشه

406
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
وقتی تشنه اس

407
00:34:44,123 --> 00:34:46,125
براش لبالب آب بیار

408
00:34:55,301 --> 00:34:57,261
آمین

409
00:34:58,429 --> 00:34:59,597
(احضاریه)
(جو وون هو)

410
00:34:59,680 --> 00:35:03,017
وقتی پرونده ات رو امضا کردم، منظورم رو واضح نرسوندم؟

411
00:35:03,101 --> 00:35:04,977
لی این مو، آخر راه بود

412
00:35:05,645 --> 00:35:08,147
بهت گفتم با بقیه درگیر نشو، نگفتم؟

413
00:35:09,732 --> 00:35:10,566
...تو

414
00:35:14,529 --> 00:35:18,908
تمومه. تعلیقت میکنم. شیش ماه اخراجی

415
00:35:19,617 --> 00:35:22,120
!فقط فکرش رو بکن کمیته انضباطی چیکار میکنه

416
00:35:46,853 --> 00:35:49,188
باورم نمیشه واقعا رفته

417
00:36:00,199 --> 00:36:03,703
اون همیشه اضافه کار میکرد، شب ها کار میکرد، آخر هفته ها کار میکرد

418
00:36:04,829 --> 00:36:07,790
و بازم، من یه بار هم راجبت حرف زشتی نزدم

419
00:36:08,875 --> 00:36:12,378
...اگه هروقت تو سرکار اتفاقی برای دوک چون میفتاد

420
00:36:14,130 --> 00:36:16,591
میدونستم مهم نیست چطوری، همیشه ازش محافظت میکنی

421
00:36:16,674 --> 00:36:17,967
میدونستم این کار رو میکنی

422
00:36:19,677 --> 00:36:23,472
وقتی بچه مون مریض بود ، بهش زنگ زدم، التماس کردم و خواستم بیاد خونه

423
00:36:23,556 --> 00:36:26,809
بهش گفتم بهت زنگ میزنم و شخصا درخواست میکنم، ولی گفت نمیتونم

424
00:36:27,518 --> 00:36:28,895
...من

425
00:36:30,313 --> 00:36:31,772
خانم، من حرفی برای گفتن ندارم

426
00:36:32,857 --> 00:36:35,026
ادای احترام نکن. فقط برو

427
00:36:35,109 --> 00:36:36,235
...شوهرم

428
00:36:39,071 --> 00:36:42,783
خیلی مودب بود و میبخشیدت. ولی من نمیتونم این کار رو بکنم. نمیتونم

429
00:36:43,659 --> 00:36:44,493
لطفا برو

430
00:36:52,210 --> 00:36:55,379
آدرس مردی که زوج کشاورز رو می‌شناخت رو پیدا کردم

431
00:36:55,963 --> 00:36:59,800
توی یه مزرعه، توی یونگسان دونگ، آندونگ، شمال استان گیونگ سانگه

432
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
گواهی کسب و کار مزرعه رو چک کردم

433
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
هیچ چیز غیر معمول نبود

434
00:37:04,055 --> 00:37:06,641
بیاین بعد از چک کردن کارخونه ها یه سر بزنیم

435
00:37:06,724 --> 00:37:08,059
نمی‌تونیم تا اون موقع صبر کنیم

436
00:37:09,060 --> 00:37:10,519
بهشون زنگ بزن. فردا میریم

437
00:37:10,603 --> 00:37:12,939
...فکر نمیکنم فردا بتونم

438
00:37:13,022 --> 00:37:16,901
منظورت چیه که نمیتونی؟
چه چیز مهمتری از این هست

439
00:37:17,860 --> 00:37:18,694
هان؟

440
00:37:21,364 --> 00:37:23,241
میام، قربان

441
00:38:24,844 --> 00:38:27,513
همین که دستمون به مواد خام جدید رسید

442
00:38:27,596 --> 00:38:29,140
از شرشون خلاص شو

443
00:38:31,058 --> 00:38:33,811
"واقعا متاسفم، مدیر لی"

444
00:38:33,894 --> 00:38:36,939
سعی کن این رو بهم بگی، باشه؟

445
00:38:38,399 --> 00:38:40,526
چرا به سو چون گفتی کجام؟

446
00:38:40,609 --> 00:38:44,155
نمیتونی وقتی اون اینجاست بهم آسیب بزنی
لایکا نجاتم میده

447
00:38:46,073 --> 00:38:48,784
تو دلیل وضعیت الان منی

448
00:38:49,577 --> 00:38:51,579
حتی اگه کاسه چشمات رو درارم

449
00:38:52,913 --> 00:38:54,540
و مغزت رو خرد کنم

450
00:38:54,623 --> 00:38:56,334
بازم کافی نیست

451
00:38:56,417 --> 00:38:58,377
متاسفانه، نمیتونم اون کار رو بکنم

452
00:39:00,880 --> 00:39:02,965
برای یه کار گنده تر

453
00:39:04,383 --> 00:39:06,344
نگهش میدارم

454
00:39:12,767 --> 00:39:14,393
(میرم دیدنش، پس یه کم استراحت کن)

455
00:39:14,477 --> 00:39:16,312
من از طرف ایستگاه پلیس دونگ بوام

456
00:39:17,146 --> 00:39:17,980
یه کارآگاه؟

457
00:39:18,064 --> 00:39:20,649
بله. شما مردی به اسم کیم جه سوک رو یادتونه؟

458
00:39:22,902 --> 00:39:25,780
اوه...اوه، بله یادمه

459
00:39:25,863 --> 00:39:28,115
یادم میاد. خانواده کیم جه سوک

460
00:39:28,783 --> 00:39:30,785
پسرامون تقریبا همسن بودن

461
00:39:30,868 --> 00:39:33,245
برای همین نوبتی مراقب بچه های همدیگه میبودیم

462
00:39:34,246 --> 00:39:36,749
فکر میکنم بچه شون...یو رام یا همچین چیزی بود

463
00:39:37,500 --> 00:39:38,876
نزدیک هم بودین پس؟

464
00:39:39,377 --> 00:39:41,921
تو محله کره همه نزدیک به هم زندگی میکنن

465
00:39:43,172 --> 00:39:46,842
مردم گفتن جه سوک گیاه خشخاش

466
00:39:46,926 --> 00:39:48,427
یا تریاک میکاره؟

467
00:39:48,511 --> 00:39:49,637
یه همچین چیزی

468
00:39:50,346 --> 00:39:51,722
برای همین یادم مونده

469
00:39:52,223 --> 00:39:53,516
اوه، یه لحظه وایسین

470
00:39:54,058 --> 00:39:57,144
اون گفت با یه آدم چینی کار می‌کنه

471
00:39:58,437 --> 00:39:59,647
چینی؟

472
00:39:59,730 --> 00:40:01,899
میدونین که این همکارش به چه کاری مشغول بوده؟

473
00:40:01,982 --> 00:40:03,317
متاسفانه نمیدونم

474
00:40:03,401 --> 00:40:05,778
میدونم که مثل معلم های مدرسه، آقا صداش میکردن

475
00:40:05,861 --> 00:40:08,489
ولی نمی‌دونم کارش چی بوده، متاسفم

476
00:40:10,074 --> 00:40:11,325
آقا".چی؟"

477
00:40:12,201 --> 00:40:14,870
همه همسایه ها اون رو آقای لی صدا میکردیم

478
00:40:14,954 --> 00:40:16,080
اگه درست یادم باشه

479
00:40:17,206 --> 00:40:18,290
بله، لی

480
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
"آقای لی"

481
00:40:25,756 --> 00:40:28,801
وقتی اولین بار وارد این حیطه شدم

482
00:40:30,636 --> 00:40:34,723
،یه شیمیدان توی جزیره ججو‌

483
00:40:35,391 --> 00:40:37,560
فروشنده اصلی موادمون بود

484
00:40:38,644 --> 00:40:40,187
میرفت اینور و اونور

485
00:40:40,271 --> 00:40:43,065
و وراجی میکرد که آقای لیه

486
00:40:43,649 --> 00:40:45,276
تا اون روز

487
00:40:46,527 --> 00:40:48,237
روزی که باهاشون رو به رو شد

488
00:40:59,206 --> 00:41:01,709
(ججو، دوازده سال پیش)

489
00:41:32,948 --> 00:41:34,158
تو آقای لی هستی؟

490
00:41:45,002 --> 00:41:46,003
خوش میگذره؟

491
00:41:51,509 --> 00:41:54,970
چرا اون لامپ پر سر و صدا رو وسط روز روشن میذاری؟

492
00:41:57,264 --> 00:41:58,182
همم؟

493
00:41:58,265 --> 00:41:59,934
!میتونم توضیح بدم، لطفا

494
00:42:00,017 --> 00:42:01,519
میتونم توضیح بدم، لطفا

495
00:42:01,602 --> 00:42:03,103
...لطفا

496
00:42:05,523 --> 00:42:08,025
داداش، امسال سه تا آقای لی دیدم

497
00:42:08,108 --> 00:42:11,987
چرا انقدر اصرار دارین به پر و پای آقای لی بپیچین و مجبورم کنین این کار رو بکنم؟

498
00:42:12,738 --> 00:42:16,325
یه آقای چو. یه ایم. یه پارک-
لعنتی-

499
00:42:16,408 --> 00:42:17,409
... و بعد

500
00:42:19,036 --> 00:42:20,204
...اوه

501
00:42:21,121 --> 00:42:23,415
یادم نمیاد

502
00:42:26,502 --> 00:42:28,337
لطفا از جونم بگذر

503
00:42:30,381 --> 00:42:31,340
!وا کن

504
00:42:34,677 --> 00:42:36,178
بازش کن

505
00:42:43,644 --> 00:42:45,896
چرا همیشه انقدر دردسر درست میکنی؟

506
00:42:46,480 --> 00:42:47,648
جای دیگه فضولی کن

507
00:42:47,731 --> 00:42:50,526
نمیدونی با این وضع دیگه شیمیدان گیرمون نمیاد؟

508
00:42:50,609 --> 00:42:52,152
چقدر بچه ای

509
00:42:53,904 --> 00:42:56,782
...نمیدونی کی رو باید بکشی و کی رو ول کنی

510
00:43:01,453 --> 00:43:02,496
سو چون

511
00:43:03,289 --> 00:43:06,834
یادته تو ماکائو زد به سرت و میخواستی بکشیم؟

512
00:43:07,626 --> 00:43:10,337
آره میخواستم کله ات رو قطع کنم

513
00:43:12,256 --> 00:43:14,091
ولی بو ریونگ جلوم رو گرقت
برات متاسف بود

514
00:43:15,843 --> 00:43:17,219
"چرا نمیذاری بره؟"

515
00:43:29,231 --> 00:43:30,482
...لعنتی

516
00:43:30,566 --> 00:43:33,068
وقتی اون رو گفت انگار درونم بیدار شد

517
00:43:33,152 --> 00:43:34,653
میذارم زندگی"

518
00:43:35,696 --> 00:43:37,448
،کوچیک حقیرانه اش رو

519
00:43:38,032 --> 00:43:41,702
"دقیقا به همون رقت انگیزی که همیشه بوده، بگذرونه

520
00:43:46,498 --> 00:43:47,833
همینجوری فضولی کن

521
00:43:47,916 --> 00:43:50,127
و قول میدم که میمیری

522
00:43:50,753 --> 00:43:52,254
میدونی که اینجا چه طوریه

523
00:43:53,380 --> 00:43:54,840
کشته شدن زیاد سخت و دور از انتظار نیست

524
00:43:58,344 --> 00:43:59,637
بیا اینجا

525
00:44:01,805 --> 00:44:02,723
اوه لعنتی

526
00:44:18,238 --> 00:44:21,158
راستش، مطمئن نبودم همه اینا چه معنی داره

527
00:44:22,368 --> 00:44:24,328
ولی اون موقع بود که فهمیدم

528
00:44:25,037 --> 00:44:26,955
لی که راجبش شنیدم واقعا وجود داره

529
00:44:27,039 --> 00:44:31,251
و هیچوقت به کسایی که از اسمش

530
00:44:31,794 --> 00:44:34,672
استفاده میکنن و هویتش رو جعل میکنن، رحم نمیکنه

531
00:44:35,798 --> 00:44:38,842
میدونستی، ولی بازم اصرار میکردی که اونی

532
00:44:39,468 --> 00:44:40,302
چرا؟

533
00:44:48,143 --> 00:44:51,271
اسم واقعی آقای لی رو میدونی؟ یا سنش رو

534
00:44:51,355 --> 00:44:54,358
یا حتی زادگاهش رو؟ هرچیزی می‌تونه کمک کنه

535
00:44:54,441 --> 00:44:58,362
خب، اون هیچوقت زیاد راجب خودش حرف نزد

536
00:44:59,613 --> 00:45:00,781
آهان

537
00:45:01,323 --> 00:45:04,535
شنیدم توی یه مدرسه تو بوسان، تو محله چینی ها کار میکرد

538
00:45:04,618 --> 00:45:06,328
بله، یه مدرسه اونجا

539
00:45:07,204 --> 00:45:08,122
بفرما

540
00:45:08,205 --> 00:45:10,582
تو فایل هامون یه شخص مطابق حرفت، پیدا کردیم

541
00:45:11,792 --> 00:45:13,043
لی یانگ گواک

542
00:45:14,586 --> 00:45:16,505
متولد۱۹۹۵ئه-
میشه فقط...؟-

543
00:45:16,588 --> 00:45:17,548
بله

544
00:45:18,465 --> 00:45:19,967
معلم علوم بوده

545
00:45:20,050 --> 00:45:23,595
که از سال ۱۹۸۸ تا ۱۹۹۰ اینجا کار میکرده

546
00:45:25,013 --> 00:45:27,850
اوه، به یه برنامه که توی تایلند داشتیم رفته

547
00:45:27,933 --> 00:45:29,351
تایلند؟-
بله-

548
00:45:29,435 --> 00:45:30,686
کامبوج نبوده؟

549
00:45:30,769 --> 00:45:32,813
نه. ببین چی نوشته-
اوکی-

550
00:45:32,896 --> 00:45:34,898
توی تایلند درس خونده

551
00:45:38,360 --> 00:45:40,446
(لی یانگ گواک)

552
00:45:48,912 --> 00:45:49,747
(کیم سو یون)

553
00:45:49,830 --> 00:45:51,331
(ون رو از کارخونه دنبال کردم)

554
00:45:51,331 --> 00:45:53,417
(سوب، راک رو برد. توی یه قایق به سمت تایلندن)

555
00:45:56,920 --> 00:45:58,839
(برایان هم سوار قایق بود)

556
00:46:15,522 --> 00:46:16,356
!کاپیتان جو

557
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
!کاپیتان جو

558
00:46:22,488 --> 00:46:25,032
دفتر مرکزی به خاطر شما جنگه

559
00:46:25,115 --> 00:46:26,241
کمیسر دیوونه شده

560
00:46:26,325 --> 00:46:28,160
و میخواد شما رو توی لیست ویژه افراد تحت تعقیب قرار بده

561
00:46:30,913 --> 00:46:32,498
منم همراهتون سوار هواپیما می‌شم

562
00:46:33,791 --> 00:46:34,625
بسه دیگه

563
00:46:34,708 --> 00:46:36,794
اونجا می‌خواین چکار کنین؟

564
00:46:36,877 --> 00:46:39,338
اونجا حق تحقیق و بازرسی ندارین

565
00:46:39,838 --> 00:46:41,965
هیچ‌کس اونجا به حرفتون گوش نمی‌ده

566
00:46:43,091 --> 00:46:45,552
نمی‌ذارم تنها برین-
گفتم که، کافیه-

567
00:46:47,888 --> 00:46:51,141
لطفا برین سمت گیت خروجی-
بله خانم، ممنون-

568
00:46:53,393 --> 00:46:54,478
کاپیتان جو

569
00:46:55,312 --> 00:46:56,313
!کاپیتان جو

570
00:47:01,109 --> 00:47:03,695
(تایلند، کرابی)

571
00:50:13,593 --> 00:50:15,971
پنج روز، پنج کیلو

572
00:50:16,471 --> 00:50:17,639
بهترین جنس

573
00:50:19,099 --> 00:50:20,475
پنج کیلو از بهترینش

574
00:50:20,559 --> 00:50:23,353
اگه تونستم توی پنج روز گیرش بیارم، بعدش چی؟

575
00:50:24,813 --> 00:50:27,274
یادم نمیاد بهت اجازه سوال پرسیدن داده باشم

576
00:50:27,899 --> 00:50:29,901
وقتی کارم تموم شد، می‌تونم آقای لی رو ببینم؟

577
00:50:33,113 --> 00:50:35,907
آقای لی از دهنت نمی‌افته؟

578
00:50:35,991 --> 00:50:37,242
تمومی نداره

579
00:50:37,993 --> 00:50:39,703
تف توش

580
00:51:08,815 --> 00:51:09,733
(اون کوان)

581
00:51:42,599 --> 00:51:45,435
!شاسکول-
هنوز نه. اول مواد رو بردار-

582
00:52:59,426 --> 00:53:01,011
!برو سمت راست

583
00:53:30,999 --> 00:53:32,876
خدا رو شکر

584
00:53:33,460 --> 00:53:35,003
پروردگارا، سپاسگزارم

585
00:54:02,697 --> 00:54:05,450
(مدرسه شهرداری 1 تالادچاو)

586
00:54:11,748 --> 00:54:13,500
چایی بفرمایید-
...اوه، این-

587
00:54:13,583 --> 00:54:14,960
خواهش می‌کنم بلند نشین-
خیلی خب-

588
00:54:17,087 --> 00:54:19,130
آقای لی و من، خب، خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم

589
00:54:19,839 --> 00:54:21,591
پسر قد بلند و خوش بر و روییه

590
00:54:21,675 --> 00:54:24,469
آره-
من از این مدرسه فارغ‌التحصیل شدم-

591
00:54:24,552 --> 00:54:27,389
آه، اینجا همه شیفته‌ی آقای لی بودن

592
00:54:28,181 --> 00:54:31,810
راستی، از کجا می‌شناسینش
یادم نمیاد گفته باشین

593
00:54:32,310 --> 00:54:34,646
یه زمانی یه لطفی در حقم کردم
و حالا که اینجام

594
00:54:34,729 --> 00:54:37,482
گفتم اگه بشه بیام یه سلامی بهشون کنم

595
00:54:37,565 --> 00:54:40,068
آها، پس خوبه که مدرسه رو پیدا کردین

596
00:54:40,151 --> 00:54:42,487
احیانا می‌دونین آقای لی این اواخر کجا زندگی می‌کنه؟

597
00:54:42,570 --> 00:54:44,114
اوه! لوم فنگ سو

598
00:54:44,698 --> 00:54:46,825
...لوم-
اسم یه منطقه‌اس-

599
00:54:46,908 --> 00:54:48,076
آها، درسته-
!آره-

600
00:54:48,159 --> 00:54:51,288
اون قسمت شهر زندگی می‌کنه
 یه لحظه

601
00:54:51,871 --> 00:54:52,706
... آره

602
00:54:52,789 --> 00:54:55,959
الان ممکنه خونه باشه
یه لحظه

603
00:55:02,382 --> 00:55:06,511
چه جالب
سر و کله‌ی یه کارآگاه کره‌ای پیدا شده؟
(مکالمه به زبان چینی)

604
00:55:06,594 --> 00:55:07,846
... کارآگاه کره‌ای

605
00:55:10,015 --> 00:55:11,057
ببخشید

606
00:55:12,267 --> 00:55:14,185
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

607
00:55:15,270 --> 00:55:16,813
باهاش صحبت می‌کنم ردش می‌کنم بره

608
00:55:17,314 --> 00:55:19,899
اگه باهاش دربیفتیم
ممکنه اوضاع از کنترل خارج شه

609
00:55:19,983 --> 00:55:21,026
بکشش

610
00:55:24,279 --> 00:55:26,072
بله، متوجه شدم

611
00:55:29,409 --> 00:55:32,537
به زودی می‌رسه خونه
چطوره اول ببرمتون اونجا؟

612
00:55:32,620 --> 00:55:34,706
می‌تونیم الان راه بیفتیم
بهم نزدیکه

613
00:55:34,789 --> 00:55:35,957
ممنون، لازم نیست

614
00:55:36,041 --> 00:55:37,292
نه، خواهش می‌کنم

615
00:55:37,375 --> 00:55:39,419
احتمالا تا ما برسیم اونم رسیده خونه

616
00:55:39,502 --> 00:55:40,628
که اینطور

617
00:55:50,680 --> 00:55:52,182
سو یونگ راک کجاست؟

618
00:55:52,891 --> 00:55:54,851
می‌دونی الان کجاست؟

619
00:55:55,393 --> 00:55:57,312
دوتا ماشین از دو جهت مختلف رفتن

620
00:55:57,395 --> 00:55:59,731
آره، کاریه که از سو چان برمیاد

621
00:56:00,398 --> 00:56:04,444
اون دختره...ذاتا بداخلاقه

622
00:56:05,111 --> 00:56:05,987
متاسفم، قربان

623
00:56:06,488 --> 00:56:09,199
اون شیمیدان‌های کر و لال چی؟

624
00:56:10,575 --> 00:56:12,077
هنوز نرسیدن؟

625
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
بله، امروز صبح وارد کشور شدن

626
00:56:14,496 --> 00:56:15,872
ها

627
00:56:18,208 --> 00:56:20,251
یک پیام دارید

628
00:56:21,544 --> 00:56:22,379
منم

629
00:56:23,338 --> 00:56:24,422
یه مشکلی پیش اومده

630
00:56:24,923 --> 00:56:27,092
بیرونم ولی نمی‌دونم کجا

631
00:56:27,675 --> 00:56:28,760
گوش کنین

632
00:56:29,719 --> 00:56:31,429
باید کاپیتان جو رو پیدا کنین

633
00:56:32,514 --> 00:56:35,350
یه مکان یاب داره که موقعیت من رو بهش نشون می‌ده

634
00:56:36,434 --> 00:56:38,228
باید ازش استفاده کنین تا من رو پیدا کنین

635
00:56:38,853 --> 00:56:40,522
حتما

636
00:56:48,238 --> 00:56:52,575
اول از همه، باید کاپیتان رو پیدا کنیم

637
00:56:53,952 --> 00:56:54,953
برو سمت جی

638
00:56:55,036 --> 00:56:56,454
حسش می‌کنم

639
00:56:59,374 --> 00:57:01,793
پایان نزدیکه

640
00:57:14,139 --> 00:57:15,223
از این طرف

641
00:57:21,771 --> 00:57:25,608
اوه، خب. به نظر میاد آقای لی هنوز نیومده

642
00:57:25,692 --> 00:57:26,776
آها، بله

643
00:57:27,318 --> 00:57:29,988
در این صورت، بیاین بریم داخل منتظرش باشیم

644
00:57:30,864 --> 00:57:32,115
آره، چرا که نه-
ناراحت نمی‌شه-

645
00:57:32,198 --> 00:57:36,703
بعضی وقت‌ها خونه می‌مونم و توی تمیزکاری و این چیزها کمک می‌کنم

646
00:57:36,786 --> 00:57:38,913
پس آره، مشکلی نیست

647
00:57:38,997 --> 00:57:39,831
بله

648
00:57:40,957 --> 00:57:42,333
چی؟

649
00:57:43,418 --> 00:57:44,752
زحمت کشیدی

650
00:57:46,212 --> 00:57:47,046
برو داخل

651
00:57:47,922 --> 00:57:51,050
تو...پشیمون می‌شی، کارآگاه

652
00:57:51,759 --> 00:57:52,760
برو داخل

653
00:57:54,053 --> 00:57:54,888
هرجور میلته

654
00:58:14,741 --> 00:58:15,992
هی، گشنمه

655
00:58:19,204 --> 00:58:20,163
وقت نداریم

656
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
بد نیست

657
00:58:32,258 --> 00:58:33,426
کاملا معمولی

658
00:58:33,510 --> 00:58:37,388
راک رو گم کردم. به محض اینکه پیداش کنیم)
(بهش حمله می‌کنیم. آماده باشین

659
00:58:41,601 --> 00:58:43,228
اون رو می‌برم

660
00:58:43,311 --> 00:58:45,480
زود باش، عجله کن
وقت نداریم

661
00:58:51,986 --> 00:58:52,820
هی

662
00:58:58,618 --> 00:59:01,913
هی، بلند شو. تکون بخور
وقت پاشدنه

663
00:59:03,498 --> 00:59:04,499
ایش

664
00:59:07,335 --> 00:59:08,836
لعنت بهت مرد

665
00:59:09,963 --> 00:59:10,922
آخه واقعا

666
00:59:11,005 --> 00:59:13,049
چه انتظاری داری؟

667
00:59:13,132 --> 00:59:15,260
فکر کردی از این تعقیب و گریز در میری، ها؟

668
00:59:15,343 --> 00:59:17,345
خیلی رو مخی

669
00:59:17,428 --> 00:59:18,596
ها؟

670
00:59:18,680 --> 00:59:21,891
شنیدم آقای لی رو تو کره گرفتن

671
00:59:21,975 --> 00:59:25,478
فکر کنم درست نبوده
کارآگاه جو وون هو؟

672
00:59:26,312 --> 00:59:28,773
درسته، نبود

673
00:59:31,192 --> 00:59:34,320
خیلی راه مونده که برسیم

674
00:59:34,404 --> 00:59:37,156
تو روحت داداش واسه چی لبخند می‌زنی؟

675
00:59:39,784 --> 00:59:40,785
کاپیتان جو

676
00:59:42,036 --> 00:59:45,915
خودت رو جمع کن
نمی‌دونی الان کجایی؟

677
00:59:47,625 --> 00:59:48,668
"لوم فنگ سو"

678
00:59:50,253 --> 00:59:51,337
یعنی قبر

679
00:59:52,255 --> 00:59:53,298
اینجا قبرته

680
00:59:56,259 --> 00:59:58,720
حالا بیا خوش بگذرونیم

681
00:59:59,220 --> 01:00:00,305
دقیقا

682
01:00:00,388 --> 01:00:02,515
!خیلی موافقم

683
01:00:04,267 --> 01:00:06,811
من...با تو که مشکلی ندارم

684
01:00:07,729 --> 01:00:09,397
باید الان با رئیست حرف بزنم

685
01:00:10,898 --> 01:00:12,400
چی؟

686
01:00:40,261 --> 01:00:41,262
!لعنت بهش

687
01:01:02,950 --> 01:01:04,994
سوب سو چون

688
01:01:17,924 --> 01:01:18,841
خدایا

689
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
وای، ببین کی اینجاست

690
01:01:33,773 --> 01:01:35,066
!ای وای

691
01:01:40,863 --> 01:01:43,366
دوباره همدیگه رو دیدیم، کاپیتان جو

692
01:01:53,793 --> 01:01:56,462
الان من واسشون با ارزشم
و شما نیستین

693
01:01:56,546 --> 01:01:59,549
(بیست و نه ساعت قبل)

694
01:01:59,632 --> 01:02:02,093
از لحظه‌ای که من رو دادین دست اون زن

695
01:02:02,593 --> 01:02:05,179
دیگه به هیچ درد آقای لی و نوچه‌هاش نمی‌خورین

696
01:02:05,888 --> 01:02:07,974
،به محض اینکه هممون برسیم تایلند

697
01:02:08,725 --> 01:02:11,185
می‌دونم وقتش رو پیدا می‌کنه

698
01:02:11,769 --> 01:02:13,604
که به عنوان مجازات من رو شکنجه کنه

699
01:02:18,192 --> 01:02:22,280
لی دوتا زیردست داره که تنها کارشون رفع خواسته‌های اونه

700
01:02:22,864 --> 01:02:25,658
یکی جین ها ریم، که حلقه مواد مخدرش رو مدیریت می‌کنه

701
01:02:25,742 --> 01:02:28,953
اون یکی چاقوی بزرگ، اسم اصلیش سوب سو چونه

702
01:02:29,036 --> 01:02:30,747
که گندهاش رو جمع می‌کنه

703
01:02:30,830 --> 01:02:32,290
و حرفم اینه که، اون دختره

704
01:02:33,916 --> 01:02:36,335
کاملا تحت تاثیر حسادتش به جینه

705
01:02:36,419 --> 01:02:39,338
وقتی اون و هاریم باهم ماکائو بودن
اون دختره براش پاپوش خیانت دوخت

706
01:02:39,422 --> 01:02:41,132
و سعی کرد بکشتش

707
01:02:41,215 --> 01:02:45,553
چون می‌خواست آقای لی فقط برای خودش باشه

708
01:02:46,179 --> 01:02:47,805
تشنه‌ی تایید اونه

709
01:02:48,848 --> 01:02:52,977
و به خاطر همین با چنگ و دندون از کارخونه‌اش دفاع می‌کنه

710
01:02:54,645 --> 01:02:56,063
و ما رو می‌بره

711
01:02:56,898 --> 01:03:01,152
همونجایی که می‌خواستیم بریم
که رود شیر و عسل توش جاریه

712
01:03:01,652 --> 01:03:04,363
خارج کردن کارخونه از کنترلش سخته

713
01:03:04,864 --> 01:03:06,991
آره معلومه که سخته

714
01:03:07,074 --> 01:03:08,034
ولی

715
01:03:08,117 --> 01:03:11,162
اگه بهم کمک کنین، آقای سو

716
01:03:12,079 --> 01:03:14,081
یکم اوضاع راحت‌تر می‌شه

717
01:03:14,874 --> 01:03:16,459
باشه، به یه شرط

718
01:03:19,504 --> 01:03:21,839
کاپیتان جو زنده بمونه و تحویلش بدین به من

719
01:03:24,884 --> 01:03:26,886
آها اون کاپیتان پیر مهربون

720
01:03:26,969 --> 01:03:29,013
اون رو واسه پایان باشکوهم لازم دارم

721
01:03:29,514 --> 01:03:32,225
میشه منم بخوام یه نقشی توی

722
01:03:32,308 --> 01:03:34,435
پایان باشکوهتون داشته باشم؟

723
01:03:45,613 --> 01:03:48,449
اوه، خانوم سوب دوست داشتنی

724
01:03:49,867 --> 01:03:53,037
خانوم سوب زیبا و مهربون

725
01:04:20,773 --> 01:04:21,649
آه

726
01:04:22,316 --> 01:04:24,485
آقای سو یونگ راک

727
01:04:25,027 --> 01:04:27,029
انگار پرتون رو آتیش زدم

728
01:04:28,072 --> 01:04:29,532
پیامم بهتون رسید؟

729
01:04:29,615 --> 01:04:31,659
معلومه، آقای سو

730
01:04:31,742 --> 01:04:33,077
و کاپیتان جو؟

731
01:04:34,954 --> 01:04:38,207
شما دوتا انگار وسط یه داستان عاشقانه‌این

732
01:04:41,460 --> 01:04:45,006
...خیلی خب میذارم این مرغ عشق‌ها

733
01:04:45,590 --> 01:04:47,300
باهم حرف بزنن

734
01:04:49,176 --> 01:04:50,303
هی، سو یونگ راک

735
01:04:51,262 --> 01:04:53,431
همین الان این وضعیت رو توضیح بده

736
01:04:54,307 --> 01:04:55,433
خوبین؟

737
01:04:55,516 --> 01:04:57,560
!بگو اینجا چه خبره

738
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
قضیه اینه که ما همه یه تیم شدیم

739
01:05:01,063 --> 01:05:03,316
الان وقت باهوش بازی نیست

740
01:05:03,399 --> 01:05:04,358
ساده‌اس

741
01:05:05,151 --> 01:05:07,445
شما، من و مدیر برایان

742
01:05:08,321 --> 01:05:10,573
داریم دنبال آقای لی ‌می‌گردیم

743
01:05:12,783 --> 01:05:15,369
و این بهمون یه هدف مشترک می‌ده

744
01:05:15,995 --> 01:05:19,665
می‌خوای بیخیال تفاوت‌هامون شیم

745
01:05:20,666 --> 01:05:22,084
و باهم کار کنیم؟

746
01:05:23,085 --> 01:05:25,004
برایان میخواد آقای لی بشه

747
01:05:25,087 --> 01:05:27,214
و من میخوام آقای لی رو بگیرم

748
01:05:28,049 --> 01:05:28,925
و تو

749
01:05:29,425 --> 01:05:32,428
اصلا نمی‌دونم چی از جون آقای لی می‌خوای

750
01:05:32,929 --> 01:05:34,889
ولی بذار یه چیزی بپرسم

751
01:05:36,682 --> 01:05:39,352
به خاطر کیم جه سوک، لی میونگ هیه؟

752
01:05:52,323 --> 01:05:53,866
باشه پس

753
01:05:54,533 --> 01:05:57,370
بریم که سرنوشتمون رو

754
01:05:58,663 --> 01:06:00,122
تو سرزمین طلا دنبال کنیم؟

755
01:06:53,342 --> 01:06:54,927
نمونه‌هام رو دیدین، نه؟

756
01:06:59,682 --> 01:07:00,641
نظرتون چیه؟

757
01:07:00,725 --> 01:07:02,143
(آقای لی)

758
01:07:10,276 --> 01:07:11,110
بله؟

759
01:07:12,153 --> 01:07:12,987
سلام، قربان

760
01:07:28,127 --> 01:07:30,671
هی، چی می‌خوای؟

761
01:07:30,755 --> 01:07:32,840
جی من رو فرستاده

762
01:07:50,566 --> 01:07:53,444
سریع جمعش می‌کنم آقای لی

763
01:07:54,445 --> 01:07:56,822
آره، می‌دونم. نگران نیستم

764
01:07:56,906 --> 01:07:59,241
گزارشی که براتون آماده کردم رو خوندین؟

765
01:08:03,162 --> 01:08:04,163
آره

766
01:08:04,830 --> 01:08:05,998
نظرتون چیه؟

767
01:08:07,124 --> 01:08:09,210
چیزهای خوبیه

768
01:08:09,293 --> 01:08:11,212
!خوشحالم

769
01:08:11,295 --> 01:08:12,755
خیلی ممنون، قربان

770
01:08:12,838 --> 01:08:15,091
می‌دونین که خیلی براتون زحمت می‌کشم

771
01:08:20,012 --> 01:08:23,182
اوه و اینکه اون شیمیدانی که نمونه رو ساخته، آوردم اینجا

772
01:08:25,559 --> 01:08:27,645
اگه میخواین میارمش سر تلفن

773
01:08:27,728 --> 01:08:31,148
ولی من باهات تماس نگرفتم که درمورد لایکا حرف بزنم

774
01:08:32,274 --> 01:08:34,985
دیگه لازم نیست برام گزارش بفرستی

775
01:08:35,069 --> 01:08:37,154
زنگ زدم که این رو بهت بگم

776
01:08:37,238 --> 01:08:40,866
بهت اجازه دادم با اسم من تجارت کنی

777
01:08:40,950 --> 01:08:42,159
نه اینکه

778
01:08:42,243 --> 01:08:45,121
کسی که رفته رو نگه داری

779
01:08:45,204 --> 01:08:48,415
هیچوقت بهت همچین اجازه‌ای ندادم، نه؟

780
01:08:49,583 --> 01:08:50,626
ولی تاوانش رو دادم

781
01:08:51,210 --> 01:08:52,711
...من...من

782
01:08:52,795 --> 01:08:54,004
همه رو جبران کردم

783
01:08:55,131 --> 01:08:55,965
!بابا، لطفا

784
01:08:57,174 --> 01:08:58,259
آخ ببخشید

785
01:08:58,342 --> 01:09:00,177
خواهش می‌کنم، قربان

786
01:09:02,763 --> 01:09:04,682
یعنی برمی‌گردین؟

787
01:09:05,808 --> 01:09:06,892
،سو چون

788
01:09:08,060 --> 01:09:10,771
من به خاطر خطای تو بازنشسته نمی‌شم

789
01:09:11,856 --> 01:09:15,860
تنها کاری که می‌خوام بکنم اینه که با خانواده‌ام اینجا آرامش داشته باشم

790
01:09:15,943 --> 01:09:17,027
خب؟

791
01:09:18,154 --> 01:09:20,739
هر از گاهی بیا بهمون سر بزن

792
01:09:21,907 --> 01:09:24,118
یه ناهاری باهم بخوریم، خب؟

793
01:09:42,678 --> 01:09:44,096
الان چی گفت؟

794
01:09:47,641 --> 01:09:50,519
چرا همه هرکاری دلشون می‌خواد می‌کنن؟

795
01:09:53,606 --> 01:09:55,149
آقای لی کجاست؟

796
01:10:03,490 --> 01:10:05,367
سو چون هنوز بچه‌اس

797
01:10:07,703 --> 01:10:10,206
(سیزده سال پیش، چین)

798
01:10:10,789 --> 01:10:13,000
(نظر حقوقی)

799
01:10:16,670 --> 01:10:19,340
مطمئنم نمی‌دونسته نتیجه کارش این می‌شه

800
01:10:19,423 --> 01:10:22,343
(سو چون قادر به کنترل تکانه های هذیانی نیست)

801
01:10:23,302 --> 01:10:24,511
لطفا بیخیالش بشین

802
01:10:28,390 --> 01:10:29,225
آقای لی

803
01:10:29,850 --> 01:10:32,353
خواهش می‌کنم یه شانس دیگه بهش بدین

804
01:10:34,396 --> 01:10:38,108
می‌خوای دختریو که می‌خواست بمیری،  ببخشی؟

805
01:10:58,754 --> 01:11:01,006
نزدیک بود جون کوفتیم رو از دست بدم

806
01:11:05,427 --> 01:11:06,428
سو چون

807
01:11:08,222 --> 01:11:09,390
به خاطر تو

808
01:11:34,665 --> 01:11:36,959
دروغ گفتن کار بدیه

809
01:11:37,876 --> 01:11:40,921
واقعا فکر کردی قرار نبود بفهمم؟

810
01:11:41,630 --> 01:11:44,091
که دروغ گفتی و واسه برادر بزرگترت پاپوش دوختی؟

811
01:11:44,800 --> 01:11:45,634
همم؟

812
01:11:48,762 --> 01:11:49,847
سو چون؟

813
01:11:51,432 --> 01:11:54,518
چرا انقدر از ها ریم متنفری؟

814
01:11:55,894 --> 01:11:57,771
بهش حسودی می‌کنی؟

815
01:11:58,439 --> 01:12:02,985
یا نگرانی که موقعیتت رو بهش ببازی؟

816
01:12:11,327 --> 01:12:12,953
الان واضح شد؟

817
01:12:16,165 --> 01:12:16,999
...بابا

818
01:12:23,130 --> 01:12:25,090
الو؟ ها ریم؟ منم

819
01:12:25,174 --> 01:12:27,718
اگه سو چون به یه کار دیگه هم گند زد

820
01:12:27,801 --> 01:12:30,471
خودت بهش رسیدگی کن

821
01:12:35,225 --> 01:12:36,894
بهت که گفته بودم

822
01:12:37,895 --> 01:12:39,396
اونطوری صدام نکن

823
01:12:41,440 --> 01:12:42,858
اوه، چی شده؟

824
01:12:44,151 --> 01:12:45,486
خانواده می‌خوای؟

825
01:12:48,447 --> 01:12:50,199
از پس اون مدل

826
01:12:50,282 --> 01:12:52,201
زندگی لوکس برنمیای

827
01:14:31,717 --> 01:14:33,719
میشه به جای من باهاش حرف بزنی؟

828
01:14:34,553 --> 01:14:36,847
به آقای لی بگو بیاد اینجا

829
01:14:36,930 --> 01:14:38,390
بگو لایکا رو بهش می‌دیم

830
01:14:39,057 --> 01:14:41,768
باید بدونم آقای لی رو از کدوم گوری می‌شه پیدا کرد

831
01:14:52,321 --> 01:14:54,907
همه شما احمق‌ها رو لت و پار می‌کنم
...اول هم تو

832
01:14:56,033 --> 01:14:58,952
نشد دیگه الان که نباید بیفتی بمیری

833
01:14:59,620 --> 01:15:02,581
می‌خوام از مرگت لذت ببرم

834
01:15:02,664 --> 01:15:05,501
و آروم و یواش بکشمت

835
01:15:10,339 --> 01:15:14,718
همه شما که خون آقای لی و کردین تو شیشه، بمیرین

836
01:15:15,594 --> 01:15:17,012
من باهاش حرف می‌زنم

837
01:15:18,055 --> 01:15:21,350
من انجامش می‌دم. زنگ می‌زنم می‌گم

838
01:15:23,602 --> 01:15:25,687
لایکا رو براش می‌سازم

839
01:15:25,771 --> 01:15:26,647
آره؟

840
01:15:27,731 --> 01:15:28,899
زنگ می‌زنی؟

841
01:15:29,900 --> 01:15:30,984
واقعا؟

842
01:15:31,068 --> 01:15:31,944
ها؟-
آره-

843
01:15:32,027 --> 01:15:33,654
زود انجامش بده، باشه؟

844
01:15:34,154 --> 01:15:36,949
به شرطی که بگی آقای لی رو کجا می‌تونم پیدا کنم، قبول؟

845
01:15:37,032 --> 01:15:39,159
!بابا! اون بابامه

846
01:15:39,952 --> 01:15:42,412
!اسمش رو با دهن کثیفت نیار

847
01:16:18,156 --> 01:16:19,408
پروردگارا

848
01:16:20,284 --> 01:16:21,243
ممنون

849
01:16:28,292 --> 01:16:29,334
مشکل سو چون

850
01:16:30,502 --> 01:16:32,838
حل و فصل شد؟

851
01:16:35,465 --> 01:16:36,925
انتظارش رو داشتم

852
01:16:38,343 --> 01:16:40,429
حالا چی؟ ها؟

853
01:16:41,179 --> 01:16:42,347
خب هنوز

854
01:16:42,973 --> 01:16:45,601
یه نفر هست که باید بهش رسیدگی کنم

855
01:16:45,684 --> 01:16:47,394
آشغال

856
01:16:48,437 --> 01:16:49,896
اینطور هم نیست که

857
01:16:51,106 --> 01:16:53,108
کسی از ما واقعا بهت اعتماد داشته باشه

858
01:16:53,191 --> 01:16:54,860
چیزیه که انتظارش رو داشتم

859
01:16:55,694 --> 01:16:57,654
چندین بار بهت گفتم

860
01:16:58,280 --> 01:17:00,699
که تا وقتی آقای لی رو نگیرم، نمی‌میرم، فهمیدی؟

861
01:17:01,700 --> 01:17:04,953
یا هممون از اینجا زنده می‌ریم بیرون

862
01:17:06,079 --> 01:17:07,623
یا تو تنهایی می‌میری

863
01:17:08,290 --> 01:17:10,000
همین دوتا انتخاب رو داری، خب؟

864
01:17:11,793 --> 01:17:14,129
درمورد تو حرف نمی‌زدم

865
01:17:23,013 --> 01:17:24,765
داشتم درمورد

866
01:17:25,349 --> 01:17:26,683
آقای سو یونگ راک حرف می‌زدم

867
01:17:27,559 --> 01:17:31,271
یه چیزی رو نادیده گرفته بودم که الان واضحه

868
01:17:32,814 --> 01:17:36,276
آقای لی یه آدم واقعیه که وجود داره
و اون می‌دونست

869
01:17:36,360 --> 01:17:40,030
سو یونگ راک عزیزمون می‌دونست من تمام مدت
داشتم فیلم بازی می‌کردم

870
01:17:40,697 --> 01:17:42,532
ولی چطور همه چیز رو می‌دونست؟

871
01:17:44,618 --> 01:17:46,662
به اندازه‌ی کافی می‌دونست که بفهمه کی لی نیست

872
01:17:47,412 --> 01:17:48,372
...دیگه بسه، الدنگ

873
01:17:50,040 --> 01:17:51,041
!ولم کن

874
01:17:51,625 --> 01:17:54,044
...دستت رو بکش! کثافت، تو

875
01:17:57,547 --> 01:17:58,799
ای داد

876
01:18:05,389 --> 01:18:06,807
حالا، آقای سو

877
01:18:08,767 --> 01:18:10,811
با من حرف بزن

878
01:18:18,944 --> 01:18:20,028
...اون روز

879
01:18:22,447 --> 01:18:25,325
یه نفر دیگه همراهتون تو جزیره ججو بود

880
01:19:01,778 --> 01:19:02,612
!خفه شو

881
01:19:02,696 --> 01:19:03,739
!تصمیمش با منه

882
01:19:15,250 --> 01:19:19,171
پس تو هم اونجا بودی سو یونگ راک؟
همه چیز رو دیدی؟

883
01:19:20,297 --> 01:19:22,007
...و چیزی که اون روز دیدم

884
01:19:24,801 --> 01:19:27,929
یه چیز مهم بهم یاد داد که هیچوقت فراموش نمی‌کنم

885
01:19:28,638 --> 01:19:30,390
اگه وانمود کنم آقای لی هستم

886
01:19:31,850 --> 01:19:34,686
بالاخره با نوچه‌های آقای لی واقعی برخورد می‌کنم

887
01:19:35,187 --> 01:19:37,689
و اگه به اندازه کافی دنبالشون کنم

888
01:19:38,774 --> 01:19:40,692
من رو می‌رسونن به آقای لی

889
01:19:44,821 --> 01:19:46,072
و به خاطر همین

890
01:19:46,156 --> 01:19:48,700
وقتی پیدات شد و وانمود کردی آقای لی هستی

891
01:19:48,784 --> 01:19:50,410
دیدم فرصت مناسبیه

892
01:19:51,077 --> 01:19:53,622
وقتی همه‌ی حواس‌ها به تو بود، من کار خودم رو کردم

893
01:19:54,372 --> 01:19:56,917
تونستم نقشه‌ام رو عملی کنم

894
01:19:58,001 --> 01:20:01,546
نمونه‌هایی از لایکا رو گذاشتم درز پیدا کنه که آقای لی رو فریب بدم

895
01:20:02,297 --> 01:20:03,173
دریافت شد

896
01:20:03,256 --> 01:20:05,091
از عمد اون کارخونه‌ها رو خالی کردم

897
01:20:05,175 --> 01:20:07,677
که موقعیتم رو لو بدم و گیر بیفتم

898
01:20:07,761 --> 01:20:11,431
و پایان باشکوه رو بهت دادم، مدیر لی

899
01:20:11,515 --> 01:20:13,475
...الان متوجه شدم که

900
01:20:16,144 --> 01:20:18,021
تو رو دست‌کم گرفته بودم

901
01:20:21,149 --> 01:20:22,526
بابت اون اشتباه

902
01:20:23,777 --> 01:20:26,071
به درگاه خداوند متعال توبه می‌کنم

903
01:20:27,280 --> 01:20:30,075
ولی یه چیز جالبی درمورد آدم‌ها وجود داره، آقای سو

904
01:20:30,992 --> 01:20:32,702
اگه هشیار نباشن

905
01:20:33,411 --> 01:20:35,330
خیلی چیزها مانع قضاوتشون می‌شه

906
01:20:35,413 --> 01:20:38,208
یکی رو پیدا می‌کنن و ایمانشون رو دور می‌ندازن

907
01:20:39,209 --> 01:20:41,628
مثل مروارید مقابل خوک

908
01:20:44,422 --> 01:20:48,051
گفتی نمونه‌ی لایکا رو به بیرون درز دادی که توجه آقای لی رو جلب کنی

909
01:20:48,635 --> 01:20:52,180
،موقعیت کارخونه رو لو دادی که گیر بیفتی

910
01:20:52,264 --> 01:20:53,765
و با من همدست شدی

911
01:20:53,849 --> 01:20:56,852
که این آشفتگی به پایان هیجان‌انگیزش برسه

912
01:20:56,935 --> 01:20:59,187
یه لحظه بهش فکر کن

913
01:20:59,271 --> 01:21:01,273
آقای سو یونگ راک

914
01:21:02,566 --> 01:21:06,528
مثل یک ماه پیش من متوهم شدی و همه اشتباه‌های من رو تکرار کردی

915
01:21:07,279 --> 01:21:10,282
الان خیال می‌کنی برنده شدی، نه؟

916
01:21:11,658 --> 01:21:14,578
با غرور که به خودت گفتی

917
01:21:14,661 --> 01:21:16,663
"آقای لی رو پیدا می‌کنم"

918
01:21:17,414 --> 01:21:19,416
پنج کیلو لایکامون رو بگیر

919
01:21:21,459 --> 01:21:22,919
...که برای مردی مثل تو

920
01:21:25,130 --> 01:21:28,550
که بخواد اسم آقای لی رو به خودش بده، کافیه

921
01:21:28,633 --> 01:21:29,801
نه، نه، نه

922
01:21:29,885 --> 01:21:31,636
من این رو نگفتم

923
01:21:37,767 --> 01:21:40,353
یکم درموردت تحقیق کردم، آقای سو

924
01:21:41,062 --> 01:21:43,106
همینطوری که منتظر بودم

925
01:21:43,189 --> 01:21:45,233
برام سوال بود اون کیه؟

926
01:21:45,942 --> 01:21:49,654
"چطور ساخت لایکا که بدنام و کمیابه رو یاد گرفته؟"

927
01:21:49,738 --> 01:21:51,281
من مرد نقشه‌های ساده‌ام

928
01:21:51,364 --> 01:21:54,200
و بعد تو با اون ذات پیچیده‌ات پیدات می‌شه

929
01:21:54,284 --> 01:21:56,453
و نمیتونم از کارت سر دربیارم

930
01:21:57,370 --> 01:21:58,246
"باشه"

931
01:21:59,164 --> 01:22:02,918
"این آدم رو نمی‌تونم درک کنم، ولی میتونم باهاش معامله کنم"

932
01:22:05,879 --> 01:22:07,130
اون موقع، حتما

933
01:22:07,923 --> 01:22:09,382
اشتباه بزرگم رو مرتکب شدم

934
01:22:09,466 --> 01:22:12,302
انگیزه‌ات رو نفهمیدم
برای همین دست کم گرفتمت

935
01:22:12,385 --> 01:22:14,638
و به این وضع افتادم

936
01:22:20,310 --> 01:22:21,436
انتقام؟

937
01:22:21,519 --> 01:22:23,104
آه! انتقام مبارک

938
01:22:23,188 --> 01:22:24,731
،اون هدایتت می‌کنه

939
01:22:25,357 --> 01:22:28,610
اون آتیشی که از انتقام بلند می‌شه رو توی وجودت داری

940
01:22:29,653 --> 01:22:33,823
به لطف اون آتیش، بیشتر از من تلاش می‌کنی لی رو بگیری

941
01:22:34,407 --> 01:22:36,534
قراره اینطوری پیش بره، آقای سو

942
01:22:37,118 --> 01:22:40,372
شما دوتا قراره همراه من از اینجا بیاین بیرون

943
01:22:40,455 --> 01:22:42,958
و می‌دونم که اونا خیلی خوب

944
01:22:44,000 --> 01:22:46,336
برای من لایکای عزیزشون رو می‌سازن

945
01:22:47,420 --> 01:22:49,839
اون‌ها بدون من نمی‌تونن لایکا درست کنن

946
01:22:49,923 --> 01:22:52,425
چرا انقدر مطمئنی؟

947
01:22:57,514 --> 01:22:59,224
چی؟

948
01:23:01,142 --> 01:23:02,477
!کافیه

949
01:23:02,560 --> 01:23:05,105
چکار می‌کنی؟

950
01:23:09,651 --> 01:23:11,778
دیگه نمی‌تونه از چشم‌های خوشگلش استفاده کنه

951
01:23:11,861 --> 01:23:13,571
!بسه

952
01:23:13,655 --> 01:23:17,158
همش تقصیر توئه، پس وانمود نکن بی تقصیری

953
01:23:17,742 --> 01:23:18,702
...و

954
01:23:33,967 --> 01:23:35,593
خوب گوش کن

955
01:23:36,678 --> 01:23:38,179
قراره بری بیرون

956
01:23:39,514 --> 01:23:41,766
آقای لی رو پیدا کنی و از شر اون کثافت خلاص شی

957
01:23:41,850 --> 01:23:43,893
و وقتی مطمئن شم که مرده

958
01:23:45,270 --> 01:23:47,981
...تصمیم میگیرم که

959
01:23:51,151 --> 01:23:52,360
اون دوتا

960
01:23:52,444 --> 01:23:54,446
میتونن زنده بمونن یا نه

961
01:23:57,490 --> 01:23:59,743
متوجه شدی؟

962
01:24:01,953 --> 01:24:04,998
...تمام مدت این کار رو کردی که برسونمت به آقای لی

963
01:24:05,081 --> 01:24:07,709
دیگه تو روی من واینسا، هیچوقت

964
01:24:17,343 --> 01:24:18,261
بذار برن

965
01:24:23,308 --> 01:24:24,809
اون کار رو نکن

966
01:24:24,893 --> 01:24:26,311
!ولشون کن

967
01:24:37,197 --> 01:24:40,075
مشکلی نیست، اشکالی نداره

968
01:24:41,159 --> 01:24:42,869
خیلی زود تموم می‌شه

969
01:24:46,998 --> 01:24:50,877
منم خیلی درد داشتم، کثافت

970
01:24:51,586 --> 01:24:52,962
بسه

971
01:24:53,588 --> 01:24:55,090
انجامش می‌دم

972
01:24:57,258 --> 01:24:59,219
!انجامش میدم. انجامش می‌دم

973
01:25:08,895 --> 01:25:10,814
خیلی عجیبه که فکر کنی

974
01:25:12,357 --> 01:25:14,943
اینهمه پیچ و خم

975
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
سر اسم آقای لی بوده

976
01:25:21,449 --> 01:25:22,742
ببین به کجا رسیدیم

977
01:25:23,243 --> 01:25:27,455
بعد از امروز فقط یه نفر زنده می‌مونه

978
01:25:28,164 --> 01:25:29,499
که اون اسم لعنتی رو بگیره

979
01:25:29,582 --> 01:25:30,917
دیگه جنگی نیست

980
01:25:39,717 --> 01:25:41,678
تجارت

981
01:25:41,761 --> 01:25:44,889
اینطوریه، سو یونگ راک

982
01:25:51,062 --> 01:25:52,397
هللویا

983
01:26:06,119 --> 01:26:07,245
کاپیتان جو

984
01:26:09,747 --> 01:26:11,040
من رو می‌شناسین؟

985
01:26:11,541 --> 01:26:12,959
اینجا چکار می‌کنی؟

986
01:26:13,042 --> 01:26:16,171
... این بار واقعا
واقعا فکر کردم بیدار نمی‌شی

987
01:26:17,714 --> 01:26:19,924
سه روز پیش از پلیس تایلند تماس گرفتن

988
01:26:20,508 --> 01:26:21,426
سه روز؟

989
01:26:21,926 --> 01:26:24,888
توی یه کارخونه بزرگ مواد بیهوش پیداتون کردن

990
01:26:24,971 --> 01:26:27,015
گفتن یه باند خلافکار از اونجا استفاده می‌کنن-
واقعا؟-

991
01:26:27,098 --> 01:26:28,349
الان خوبین؟

992
01:26:30,852 --> 01:26:32,645
وای پسر، اون عوضیا

993
01:26:32,729 --> 01:26:35,815
چرا می‌خندی؟-
اسمت چیه؟-

994
01:26:35,899 --> 01:26:39,319
...وای پسر-
کره‌ایه، نه؟-

995
01:26:41,487 --> 01:26:44,157
(نروژ)

996
01:28:05,613 --> 01:28:06,781
‌...لایکات

997
01:28:08,950 --> 01:28:12,120
باید بگم تاثیرگذاره

998
01:28:12,954 --> 01:28:15,123
ممنون، لطف دارین

999
01:28:15,206 --> 01:28:18,167
تصور می‌کردم مسن‌تر باشی

1000
01:28:18,960 --> 01:28:21,671
از زمانی که من کارم رو شروع کردم خیلی جوون‌تری

1001
01:28:22,422 --> 01:28:23,631
برام سوال بود

1002
01:28:24,966 --> 01:28:26,592
چرا لایکا رو ساختین؟

1003
01:28:27,593 --> 01:28:31,264
اولش، صرفا کنجکاوی آکادمیک بود

1004
01:28:31,347 --> 01:28:36,185
"محدودیت تجربه‌ی لذت مغز انسان چقدره؟"

1005
01:28:36,269 --> 01:28:37,478
برام سوال بود

1006
01:28:37,562 --> 01:28:39,564
بعد یه چیزی فهمیدم

1007
01:28:40,690 --> 01:28:43,109
برای پاسخ به اون سوال"

1008
01:28:43,192 --> 01:28:46,279
"باید از مرز رد بشم

1009
01:28:47,238 --> 01:28:48,239
مرز؟

1010
01:28:49,615 --> 01:28:52,160
تمام قوانین و اخلاق

1011
01:28:52,744 --> 01:28:56,080
مرزی که انسان برای خودش تعیین می‌کنه

1012
01:28:56,164 --> 01:28:58,875
خیلی طعنه آمیزه، نه؟

1013
01:28:59,375 --> 01:29:02,628
همه آدم‌ها می‌خوان شاد باشن، می‌دونی؟

1014
01:29:03,379 --> 01:29:06,758
بیخیال خیلی چیز‌ها می‌شن
و با خیلی چیزها کنار میان

1015
01:29:06,841 --> 01:29:08,718
که فقط شاد باشن

1016
01:29:08,801 --> 01:29:11,137
و درنهایت خوشحال نیستن

1017
01:29:11,763 --> 01:29:12,680
همم؟

1018
01:29:15,808 --> 01:29:17,810
به نظرت خدایی وجود داره؟

1019
01:29:24,776 --> 01:29:25,860
هیچوقت فکر نمی‌کردم باشه

1020
01:29:26,861 --> 01:29:30,323
من فقط به علم ایمان دارم
چیزی که بشه اثباتش کرد

1021
01:29:32,158 --> 01:29:35,912
من لذت رو می‌بینم و می‌خوام میزانش رو اندازه بگیرم

1022
01:29:35,995 --> 01:29:38,331
تا چه زمانی دوام میاره؟

1023
01:29:40,041 --> 01:29:42,418
و قابل تکرار هست؟

1024
01:29:46,255 --> 01:29:48,216
قبول کن، زیباست

1025
01:29:49,425 --> 01:29:51,135
اون‌ها شادی می‌خرن

1026
01:29:51,886 --> 01:29:54,138
و من شادی می‌فروشم

1027
01:29:55,473 --> 01:29:57,642
از چیزی که فکر می‌کردم مغرورتری

1028
01:29:57,725 --> 01:29:59,477
"مغرور؟"

1029
01:30:01,646 --> 01:30:03,898
بیست و پنج سال پیش، یادته؟

1030
01:30:04,440 --> 01:30:07,735
یه زن و شوهر جوون، سوار قایق قاچاقچی‌ها شدن

1031
01:30:15,243 --> 01:30:18,830
بهشون یه کیف دستی غذا و آب آشامیدنی دادی

1032
01:30:18,913 --> 01:30:20,206
اون زن و شوهر

1033
01:30:20,706 --> 01:30:23,292
صمیمانه به مهربونیت اعتماد کردن

1034
01:30:31,926 --> 01:30:33,261
...ولی تو

1035
01:30:33,344 --> 01:30:36,514
تصمیم گرفتی به اعتمادشون خیانت کنی

1036
01:30:40,351 --> 01:30:41,811
راستش

1037
01:30:42,520 --> 01:30:45,189
نمی‌تونم بگم یادمه

1038
01:30:47,108 --> 01:30:49,193
خیلی وقت ازش گذشته

1039
01:30:50,486 --> 01:30:52,989
زیادی بی‌رحمانه به نظر میاد؟

1040
01:30:54,323 --> 01:30:55,950
باید از یه چیزی پشیمون باشی

1041
01:30:57,368 --> 01:30:58,202
خانواده

1042
01:31:00,955 --> 01:31:02,540
...اگه بخوام دقیق‌تر باشم

1043
01:31:04,667 --> 01:31:07,128
از اینکه چقدر عوض شدم پشیمونم

1044
01:31:08,129 --> 01:31:09,130
یه جورایی

1045
01:31:09,839 --> 01:31:11,174
تبدیل به

1046
01:31:11,799 --> 01:31:14,969
یه آدم کاملا معمولی شدم

1047
01:31:16,596 --> 01:31:17,889
زندگیم

1048
01:31:19,182 --> 01:31:20,558
خیلی راحته

1049
01:31:20,641 --> 01:31:23,978
خیلی معمولی و خسته کننده‌اس

1050
01:31:25,771 --> 01:31:27,899
پس اون خانوادته؟

1051
01:31:29,859 --> 01:31:33,196
یه نفر بود که خیلی دلش می‌خواست عضو خانواده‌ی تو باشه

1052
01:31:36,532 --> 01:31:39,076
یه نفر که تو رو پدر خودش می‌دید

1053
01:31:41,329 --> 01:31:43,623
ولی حداقل تلفنش من رو به تو رسوند

1054
01:31:47,084 --> 01:31:48,294
من کشتمش

1055
01:31:52,089 --> 01:31:53,758
و خانوداه‌ات رو

1056
01:32:04,685 --> 01:32:06,187
همشون رو کشتم

1057
01:32:07,522 --> 01:32:08,898
...تو رو که می‌بینم

1058
01:32:11,108 --> 01:32:14,070
یاد جوونی خودم می‌افتم

1059
01:32:15,571 --> 01:32:16,948
چی می‌گی؟

1060
01:32:19,700 --> 01:32:23,287
چرا یه خانواده جدید با من شروع نمی‌کنی؟

1061
01:32:29,502 --> 01:32:30,461
نه

1062
01:32:35,800 --> 01:32:37,468
...تو اصلا خبر نداری

1063
01:32:41,347 --> 01:32:42,890
خانواده چیه

1064
01:32:44,350 --> 01:32:45,184
...آه

1065
01:32:46,894 --> 01:32:48,479
حیف نیست؟

1066
01:34:51,686 --> 01:34:54,313
حالا که چیزی نمی‌بینم دنیا خیلی ساکته

1067
01:34:57,650 --> 01:34:59,735
این بخشش رو خیلی دوست دارم

1068
01:35:08,619 --> 01:35:15,418
...هرچی می‌خوای الان ببینی رو بهم بگو

1069
01:35:17,920 --> 01:35:20,798
یا هرچی درموردش کنجکاوی

1070
01:35:24,969 --> 01:35:29,098
الان آسمون چه رنگیه؟

1071
01:35:40,985 --> 01:35:44,238
روشن و پاکه

1072
01:35:46,282 --> 01:35:48,284
خوبه

1073
01:37:16,580 --> 01:37:19,792
وقتی مکان‌یاب روی لایکا می‌ذاشتین چی تو سرتون بود؟

1074
01:37:20,543 --> 01:37:22,086
حس ششم، فکر کنم؟

1075
01:37:23,337 --> 01:37:24,421
درسته

1076
01:37:24,505 --> 01:37:27,466
همیشه حس ششم خوبی داشتین
می‌دونستم

1077
01:37:33,848 --> 01:37:34,849
...پس

1078
01:37:42,857 --> 01:37:44,275
درمورد این هم حق با منه؟

1079
01:37:44,859 --> 01:37:47,194
(استاد دانشگاه در منزل خود مرده پیدا شد)

1080
01:37:54,827 --> 01:37:55,870
که اینطور

1081
01:37:58,372 --> 01:37:59,415
آقای لی

1082
01:38:02,167 --> 01:38:03,961
می‌خوام بدونم چطور بود

1083
01:38:05,754 --> 01:38:06,964
یه دختر داشت

1084
01:38:08,883 --> 01:38:10,301
و نوه

1085
01:38:12,011 --> 01:38:14,346
شنیدم با همسایه‌هاش مهربون بوده

1086
01:38:17,016 --> 01:38:19,351
یه آدم معمولی مثل ما بود

1087
01:38:20,519 --> 01:38:22,605
که قرار بود با زمان فراموش بشه

1088
01:38:29,904 --> 01:38:32,072
چرا می‌خواستی بیام اینجا؟

1089
01:38:33,741 --> 01:38:35,701
به نظرتون پدر و مادرم چطور بودن؟

1090
01:38:37,536 --> 01:38:39,580
شبیه آقای لی بودن؟

1091
01:38:41,373 --> 01:38:43,375
...ارزش تمام کارهایی رو که برای انتقامشون کردم 

1092
01:38:45,753 --> 01:38:47,379
داشتن؟

1093
01:38:53,427 --> 01:38:56,472
می‌دونین بوی پوسیدن جسد آدم چقدر تنده؟

1094
01:38:57,014 --> 01:38:59,600
حتی وقتی از اتاقکی که توش مردن آزاد شدم

1095
01:38:59,683 --> 01:39:01,936
بوی مرگ همیشه آزارم می‌داد

1096
01:39:03,979 --> 01:39:06,815
حتی بعد از این همه سال بوی تعفن رو حس می‌کنم

1097
01:39:09,818 --> 01:39:11,904
برای همین رفتم دنبال آقای لی

1098
01:39:13,364 --> 01:39:16,367
فکر می‌کردم اگه پیداش کنم

1099
01:39:17,284 --> 01:39:20,079
و هرکاری دلم خواست باهاش بکنم
دیگه اون بو رو حس نکنم

1100
01:39:23,248 --> 01:39:24,750
اما بازهم اون بو نرفت

1101
01:39:34,218 --> 01:39:37,346
هرکاری تمام عمر می‌خواستم بکنم کردم

1102
01:39:45,104 --> 01:39:45,938
شما می‌دونستین

1103
01:39:46,021 --> 01:39:48,357
که دیگه نمیتونم به زندگی گذشته‌ام برگردم؟

1104
01:39:57,324 --> 01:39:58,450
سو یونگ راک

1105
01:40:00,119 --> 01:40:01,495
دستت رو بکش

1106
01:40:09,962 --> 01:40:11,422
من آقای لی می‌شم

1107
01:40:15,926 --> 01:40:17,344
میشه دستگیرم کنین؟

1108
01:40:20,639 --> 01:40:21,849
حالا نوبت شماست

1109
01:40:23,183 --> 01:40:25,853
...وقتی همه کارهایی که می‌خواستین رو کردین

1110
01:40:29,189 --> 01:40:31,942
می‌تونین برگردین به همون وضعی که بود؟

1111
01:42:49,246 --> 01:42:52,374
آژانس پلیس ملی یک ترفیع ویژه برای

1112
01:42:52,457 --> 01:42:54,793
 بازرس ارشد جو وون هو اعلام کرد

1113
01:42:54,877 --> 01:42:56,461
کاپیتان واحد مواد مخدر

1114
01:42:56,545 --> 01:42:59,631
بابت تقدیر از عملکرد خوب ایشان در تحقیقات مواد مخدر

1115
01:42:59,715 --> 01:43:02,050
 بیش از همه، او بسیار بابت عملکرد بی سابقه خود

1116
01:43:02,134 --> 01:43:05,721
با اینترپل مورد تحسین قرار گرفت

1117
01:43:05,804 --> 01:43:07,055
آژانس اعلام کرد

1118
01:43:07,139 --> 01:43:11,185
"پشتکار سرپرست جو وون هو این موفقیت را ممکن ساخت"

1119
01:43:11,268 --> 01:43:14,771
...سرپرست جو وون هو سابقا نقشی کلیدی

1120
01:45:12,222 --> 01:45:15,559
(به یاد کیم جو هیوک)
