﻿1
00:01:58,201 --> 00:02:18,221
‫[ بویزی / آیداهو ]
‫[ سال 1992 ]

2
00:03:15,987 --> 00:03:18,531
‫ احمق.

3
00:03:32,253 --> 00:03:38,843
‫«خـون برای گرد و غبار»

4
00:03:46,976 --> 00:03:50,980
‫[ شریدان / وایومینگ ]
‫[ 17 مـاه بعد ]

5
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
‫ببین؛ پسرمون به اون پول نیاز داره.

6
00:03:54,484 --> 00:03:57,946
‫به پـریر ماونـتین یا بانک مرکزی،

7
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
‫اونی که نزدیکِ «سکند ایـو»ـه سر زدی؟

8
00:03:59,697 --> 00:04:02,992
‫حتی مونتانا فدرال هم رفتم؛
‫هیچ‌کدوم قبول نمی‌کنن.

9
00:04:03,660 --> 00:04:06,663
‫ببین ایمی آخه؛ خونه‌ی ما برای
‫وثیقه هیچ مشکلی نداره

10
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
‫حتی اگه باز هم قبلاً باهاش
‫وام گرفته باشیم

11
00:04:08,873 --> 00:04:11,501
‫خب؛ بانک‌ها که اینطوری فکر نمی‌کنن.

12
00:04:13,211 --> 00:04:14,837
‫پسرمون به پول نیاز داره.

13
00:04:15,922 --> 00:04:19,133
‫یه‌راهی پیدا می‌کنی، مثل همیشه.

14
00:04:19,217 --> 00:04:20,969
‫این‌که اولین بارمون نیست...

15
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
‫هیچ فرقی با قبلی‌ها نداره.

16
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
‫آره.

17
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
‫امشب می‌تونی بیای؟

18
00:04:27,183 --> 00:04:31,521
‫سعی‌ام رو می‌کنم.

19
00:04:31,896 --> 00:04:33,356
‫خیلی کمک می‌کنه.

20
00:04:33,439 --> 00:04:36,526
‫می‌دونی، شاید اینطور به‌نظر نرسه
‫اما خیلی کمک می‌کنه

21
00:04:37,110 --> 00:04:38,194
‫آره.

22
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
‫ا.خ.خ مخفف «الکتروشوکِ خارجی خودکار»ـه

23
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
‫این الانِ یه الکتروشوکـه؛
‫توی پزشکی استفاده می‌شه

24
00:05:05,555 --> 00:05:08,391
‫وقتی که کسی ایست قلبی کرده باشه،
‫از این دستگاه استفاده میکنیم

25
00:05:36,878 --> 00:05:39,672
‫اگه از اون ماده‌ی چسبناک استفاده 
‫نکنی چی می‌شه؟

26
00:05:41,632 --> 00:05:43,343
‫بهتره همیشه ازش استفاده بشه.

27
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
‫خب کاری که دستگاه تو می‌کنه رو ما

28
00:05:45,428 --> 00:05:47,096
‫راحت می‌تونیم با دست‌هامون انجام بدیم.

29
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
‫چی بود اسمش؟

30
00:05:49,349 --> 00:05:52,435
‫- احیای قلب.
‫- آره احیای قلب.

31
00:05:52,810 --> 00:05:55,897
‫آره اما راستش حتی ماهرترین افراد هم نمی‌تونن 
‫به اندازه این

32
00:05:55,980 --> 00:05:58,524
‫شوک برقی انسان‌هایی که جون‌شون
‫در خطره رو نجات بدن.

33
00:05:58,608 --> 00:06:00,902
‫کلیف اکرسون.

34
00:06:00,985 --> 00:06:02,779
‫دان فال‌استف.

35
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
‫ممنون که تشریف آوردید آقای دان.

36
00:06:04,530 --> 00:06:06,115
‫می‌دونم سـرتون حسابی شلوغه.

37
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
‫آره. هست.

38
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
‫خیلی وقته توی این کاری؟

39
00:06:08,868 --> 00:06:13,247
‫فروش و کار توی اس.تی.اکس رو می‌گی؟
‫نه مدت زیادی.

40
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
‫هنوز هم بیل مولر رئیس‌تونه؟

41
00:06:15,458 --> 00:06:17,126
‫بیل رو می‌شناسی؟

42
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
‫با هم توی تیم فوتبال دانشگاه بودیم.

43
00:06:20,922 --> 00:06:22,006
‫که اینطور.

44
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
‫توی «بویزی» هم فروش دارید؟

45
00:06:23,674 --> 00:06:24,967
‫حتماً. آره یعنی...

46
00:06:25,093 --> 00:06:27,845
‫از غرب میانه بگیر تا شمال غربی و آلبرتا

47
00:06:27,970 --> 00:06:30,223
‫تا ایالت ساسکچوان!

48
00:06:30,807 --> 00:06:32,517
‫شرکت‌ها دارن همه‌ موجودی‌مون
‫رو می‌خرن

49
00:06:32,642 --> 00:06:36,354
‫امیدوارم توی وایومینگ هم
‫فروش‌مون موفقیت‌آمیز باشه

50
00:06:37,063 --> 00:06:39,649
‫من چندسال پیش توی «ای اند پی» کار می‌کردم.

51
00:06:39,774 --> 00:06:42,151
‫تو اومدی و چندتا هارد به‌مون فروختی.

52
00:06:42,235 --> 00:06:44,404
‫از طرف یه شرکتی به اسم «مریدین»،
‫درسته؟

53
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
‫من راستش زیاد خودم رو درگیر
‫این کارهای هارد و این‌ها نمی‌کنم.

54
00:06:47,573 --> 00:06:49,700
‫خیلی سخت فروش می‌رن.

55
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
‫مطمئم خودت بودی.

56
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
‫خب که‌اینطور...

57
00:06:57,792 --> 00:06:59,669
‫خب ممکنه طرف دست‌فروش بوده باشه.

58
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
‫می‌دونی، یه‌جورایی همه‌مون
‫شبیه همیم آخه.

59
00:07:01,921 --> 00:07:04,966
‫متاسفم اما حتماً من رو با یکی دیگه
‫اشتباه گرفتین.

60
00:07:05,049 --> 00:07:07,510
‫من معمولاً کسی رو با کسی
‫اشتباه نمی‌گیرم!

61
00:07:08,511 --> 00:07:11,681
‫خب پس ببخشید که این‌بار
‫اشتباه کردی دان.

62
00:07:12,348 --> 00:07:13,766
‫کلیف..

63
00:07:46,257 --> 00:07:52,930
‫[ گریت‌فالز / مونتانا ]

64
00:09:41,205 --> 00:09:43,165
‫چطور بود؟

65
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
‫بد نبود.

66
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
‫بد..

67
00:09:56,345 --> 00:09:57,805
‫بد نبود.

68
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
‫واقعاً؟

69
00:10:06,063 --> 00:10:11,319
‫ببخشید؛ می‌دونم برنامه کاری‌ات
‫دست خودت نیست.

70
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
‫مفید بود؟

71
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
‫همیشه هست.

72
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
‫اما اگه تو هم بودی...

73
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
‫می‌دونم.

74
00:10:22,622 --> 00:10:25,082
‫می‌خوام هرچه زودتر از این
‫وضعیت مالی افتضاح بیرون بیایم.

75
00:10:28,753 --> 00:10:31,464
‫می‌دونی که چیزهای مهم‌تری هم وجود دارن.

76
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
‫می‌دونم.

77
00:10:34,592 --> 00:10:37,595
‫اما شرکت‌ ما اصلاً خانواده و این‌ها
‫براشون مهم نیست.

78
00:10:40,139 --> 00:10:41,432
‫برای اون‌ها مهم نیست.

79
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
‫اما برای من‌که هست.

80
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
‫دفعه بعد میام. قول می‌دم.

81
00:11:08,125 --> 00:11:10,670
‫همه‌ی ما امروز، فرزندان و والدین

82
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
‫در این‌جا کنار هم جمع شدیم.

83
00:11:14,507 --> 00:11:16,467
‫به فرزندان‌تان بیاموزید که سستی نکنند

84
00:11:16,550 --> 00:11:19,929
‫و همیشه به عشق شما وفادار بمانند.

85
00:11:20,513 --> 00:11:24,183
‫هنگامی که خطر، بیماری یا وسوسه‌ای
‫در کمین فرزندان‌تان نشسته،

86
00:11:24,809 --> 00:11:29,814
‫با جـان و دل از آن‌ها محافظت کنید.

87
00:11:31,524 --> 00:11:33,401
‫و زمانی که می‌خواهند از مسیر فضیلت

88
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
‫و اگر در دام گناه افتادند،

89
00:11:39,156 --> 00:11:42,785
‫آن‌ها رو با حضرت مسیح آشتی دهید

90
00:11:42,868 --> 00:11:45,329
‫و به فیض و ایمان باز گردانید.

91
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
‫خب حالا این ا.خ.خ چی هست؟

92
00:12:02,304 --> 00:12:03,514
‫این دستگاه...

93
00:12:13,649 --> 00:12:15,901
‫شرایط حساس عنوان شده.

94
00:12:15,985 --> 00:12:17,737
‫مدیرتون این‌جاست؟

95
00:12:36,464 --> 00:12:38,507
‫خیلی‌خب می‌بینمتون.
‫مراقبت کنید.

96
00:12:47,308 --> 00:12:49,059
‫و سهم من از...

97
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
‫از فروش سان ولیستا چقدر شد؟

98
00:12:51,604 --> 00:12:54,523
‫همین‌قدر؟ بدون سود ناخالص؟

99
00:12:55,649 --> 00:12:58,944
‫نه؛ نه؛ نه؛ اتفاقاً خیلی هم خوبه.

100
00:12:59,028 --> 00:13:00,321
‫ممنون پـم.

101
00:13:00,696 --> 00:13:02,239
‫نه. ممنونم ازت.

102
00:13:02,364 --> 00:13:03,908
‫آره.

103
00:13:04,033 --> 00:13:05,201
‫همچنین.

104
00:13:11,707 --> 00:13:17,713
‫[ میزولا / مونتانا ]

105
00:13:20,591 --> 00:13:22,885
‫همیشه فرار می‌کنی!

106
00:13:30,518 --> 00:13:32,770
‫هیچوقت نفهمیدم چرا اومدی این‌جا

107
00:13:32,853 --> 00:13:34,980
‫غذاش که داغونه؛
‫هواش کثیفه.

108
00:13:38,651 --> 00:13:40,152
‫حالا تو چرا اومدی ریکی؟

109
00:13:40,277 --> 00:13:42,446
‫چون این‌جا مجبور نیستم هیچ‌کدوم
‫از سفارشامو حساب کنم

110
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
میزنم به حساب بعدا حساب میکنم

111
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
‫واسه کی کار می‌کنی؟

112
00:13:51,956 --> 00:13:54,333
‫«کارکدین اس.تی.اکس»

113
00:13:54,333 --> 00:13:55,084
‫ حدس زدم.

114
00:13:57,294 --> 00:13:58,337
‫خب.

115
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
‫بذار برای این داداش گل‌مون
‫یه نوشیدنی بخرم اول.

116
00:14:05,010 --> 00:14:06,262
‫به افتخار مردی که همیشه درآمدش

117
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
‫کاری کرده بابت درآمد خودم خداروشکر کنم

118
00:14:12,560 --> 00:14:14,687
‫دیگه با خودم گفتم مهم نیست!

119
00:14:15,521 --> 00:14:16,814
‫می‌دونی؛ اگه توش پـول بود

120
00:14:16,897 --> 00:14:18,524
‫اما می‌شد ازش پول در آورد
‫یه‌کاریش می‌کردم

121
00:14:20,776 --> 00:14:22,278
‫عالیه.

122
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
‫اما.

123
00:14:29,827 --> 00:14:32,705
‫وقت‌هایی که یکی می‌خواد
‫خرم کنه خوب می‌فهمم.

124
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
‫ماشین جدید.

125
00:14:34,331 --> 00:14:36,834
‫از وقتی اومد داری اسکانس‌های
‫100 دلاری‌ات رو به رخم می‌کشی

126
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
‫تو چی می‌فروشی؟

127
00:14:42,631 --> 00:14:44,550
‫منم یه‌جوری پول در میارم دیگه.

128
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
‫منم پول در میارم.

129
00:14:47,469 --> 00:14:49,638
‫نه؛ منظورم این نیست کلیف.

130
00:14:51,056 --> 00:14:52,766
‫آخرین باری که من و تو شریک شدیم

131
00:14:52,850 --> 00:14:54,435
‫آخر و عاقبت زیاد خوبی نداشت.

132
00:14:55,811 --> 00:14:57,980
‫تقصیر ما نبود.
‫مارک گند زد به همه‌چی.

133
00:14:58,814 --> 00:15:01,150
‫پولی که می‌خواستیم
‫گیر هیچ‌کدوم‌مون نیومد.

134
00:15:06,906 --> 00:15:09,283
‫همه‌چی رو با اون کار احمقانه‌ش به فنا داد.

135
00:15:09,867 --> 00:15:11,493
‫خودش گردن گرفت.

136
00:15:12,620 --> 00:15:15,664
‫آره خب اما واسه آدمی که شکست خورده
‫این چیزها زیاد مهم نیست.

137
00:15:15,789 --> 00:15:17,583
‫بحث این نیست؛
‫اون به‌مون لطف کرد.

138
00:15:21,337 --> 00:15:23,505
‫می‌دونم شما دو نفر خیلی تلاش کردید

139
00:15:23,631 --> 00:15:26,508
‫اما واقعاً با اون همه پولی که از دست
‫دادیم لطف‌ش به‌دردمون خورد؟

140
00:15:29,803 --> 00:15:31,347
‫چی می‌فروشی؟

141
00:15:32,806 --> 00:15:34,350
‫پس مشتاق شدی...

142
00:15:34,433 --> 00:15:37,061
‫اگه بهم بگی چی می‌فروشی آره.

143
00:15:39,813 --> 00:15:41,273
‫خب...

144
00:15:42,149 --> 00:15:44,693
‫هرموقع دلت می‌خواست بدونی
‫یه زنگ بهم بزن.

145
00:15:45,235 --> 00:15:47,821
 ‫آدمی که قانون براش مهم نیست
‫به دردم می‌خوره.

146
00:16:16,392 --> 00:16:17,393
‫الـو؟

147
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
‫- بیل؟
‫- کلیف.

148
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
‫دلیل این‌که بهت زنگ زدم بیای این‌جا

149
00:16:27,528 --> 00:16:29,196
‫اینه که یکی از رفیق‌های قدیمی ام

150
00:16:29,279 --> 00:16:31,865
‫توی دانشگاه؛ اون زمانی که دانیسکو
‫بودم باهام تماس گرفت و یه‌چیزایی گفت.

151
00:16:31,949 --> 00:16:33,951
‫آهان؛ آره. دان رو دیدم.

152
00:16:34,076 --> 00:16:36,203
‫کار و بار درست حسابی‌ای
‫واسه خودش داشت.

153
00:16:36,829 --> 00:16:39,873
‫خب، دان یه چیزایی بهم گفت که
‫راستش یکم من رو نگران کرد.

154
00:16:39,957 --> 00:16:42,418
‫گاهی اوقات یه تبلیغات بی نقص هم
‫نمی‌تونه خریدار سخت‌گیر رو راضی کنه

155
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
‫موضوع این نیست کلیف.

156
00:16:46,714 --> 00:16:48,632
‫موضوع مربوط به زمانیه که
‫توی «مریدین» کار می‌کردی.

157
00:16:50,050 --> 00:16:52,261
‫و یک سری پول که هنوز
‫تکلیفش مشخص نیست.

158
00:16:53,095 --> 00:16:55,597
‫نمی‌دونستم دان هم
‫توی مریدین کار می‌کرده.

159
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
‫کار نمی‌کرده.

160
00:16:57,391 --> 00:16:59,685
‫یه سری آشنا دارم 
‫که هنوز اونجا ان.

161
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
‫برای اون‌ها خیلی راحته همه تقصیرها
‫رو بندازن

162
00:17:03,439 --> 00:17:04,940
‫گردن کسی که دیگه اون‌جا نیست.

163
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
‫مریدین با چندتا شرکت دیگه ادغان شد

164
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
‫- و من با خودم گفتم توانایی...
‫- من رو خر نکن.

165
00:17:09,028 --> 00:17:11,780
‫مریدین با هیچ شرکتی ادغام نشد.

166
00:17:12,364 --> 00:17:14,283
‫یه روز صبح پا شدن رفتن سرکار و دیدن

167
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
‫مغز حساب‌دارشون پاشیده شده روی دیوار.

168
00:17:16,535 --> 00:17:18,787
‫دقیقاً همون حساب‌داری که روی تـو

169
00:17:18,912 --> 00:17:20,372
‫و تیم‌ت نظارت داشت.

170
00:17:21,290 --> 00:17:23,792
‫بهت نگفتن خود اون حساب‌دار مقصر بود؟

171
00:17:23,917 --> 00:17:25,419
‫چرا گفتن.

172
00:17:26,170 --> 00:17:27,755
‫بعضی جاها مقصر بوده.

173
00:17:28,505 --> 00:17:31,425
‫اما الان مهم اینه که تو داری
‫برای من جنس می‌فروشی.

174
00:17:31,967 --> 00:17:34,386
‫و هیچی درمورد این قضیه بهم نگفتی.

175
00:17:37,222 --> 00:17:38,974
‫یعنی باید درمورد

176
00:17:39,099 --> 00:17:41,185
‫یکی از همکارهام توی گذشته که
‫ازمون پول دزدید

177
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
‫و بعد تصمیم گرفت خودش رو بکشه
‫بهت می‌گفتم؟

178
00:17:44,313 --> 00:17:46,273
‫تو هیچوقت بهم نگفت توی مریدین کار می‌کردی!

179
00:17:47,066 --> 00:17:50,319
‫حتی توی رزومه‌ت هم ننوشته بودی.

180
00:17:51,528 --> 00:17:52,988
‫کدوم آدم بی‌گناهی همچین کاری می‌کنه؟

181
00:17:53,113 --> 00:17:54,281
‫الان چـون فقط توی اون

182
00:17:54,364 --> 00:17:56,909
‫یه تیکه کاغذ این رو ننوشتم
‫داری اینطوری بازجویی‌ام می‌کنی؟

183
00:17:56,992 --> 00:17:58,494
‫دارم ازت بازجویی می‌کنم چون
‫افسر ارشد امنیتی

184
00:17:58,619 --> 00:18:01,705
‫یه شرکت از لیست 500 شرکت برتر دنیا
‫بهم گفته شما و چند نفر دیگه

185
00:18:01,830 --> 00:18:03,874
‫داشتین یه سری کارها می‌کردین
‫که نباید انجام می‌دادین.

186
00:18:03,999 --> 00:18:05,501
‫گوش کن بیل.

187
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
‫من دارم مثل سگ برای
‫فروش رفتن محصولاتت جون می‌کنم

188
00:18:07,503 --> 00:18:10,255
‫و پولی که در میارم از یه پیش‌خدمت
‫رستوران کم‌ترـه؛

189
00:18:10,339 --> 00:18:12,633
‫من اونی که بهت زنگ زده نیستم.
‫افسر ارشد امنیتی نیستم.

190
00:18:12,716 --> 00:18:14,802
‫من توی این شرکت یه فروشنده
‫وفادارم که...

191
00:18:14,885 --> 00:18:16,637
‫موضوع اصلاً وفاداری نیست کلیف...

192
00:18:16,720 --> 00:18:19,515
‫- بحث حلال و حرومه!
‫- هیچ کسب و کاری پول حلال در نمیاره.

193
00:18:19,640 --> 00:18:21,266
‫خودت هم می‌دونی.

194
00:18:22,351 --> 00:18:24,353
‫مراقب حرف‌هایی که می‌زنی باش!

195
00:18:24,478 --> 00:18:28,065
‫کمسیون شرکت هواپیمایی سان‌ویستا
‫رو 20 درصد زیاد کن

196
00:18:28,190 --> 00:18:30,692
‫اون وقت دیگه نیازی نیست
‫نگران این باشی که چی‌ها می‌دونم

197
00:18:35,405 --> 00:18:38,117
‫مثل افزایش و جعل استهلاک دستگاه‌هایی که

198
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
‫سال‌هاست فروش نرفتن

199
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
‫نصف!

200
00:18:44,289 --> 00:18:47,167
‫نصف کمسیون
‫شرکت هوایی سان‌ویستا

201
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
‫بیل؟ بیل؟

202
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
‫تو اخراجی کلیف.

203
00:19:14,319 --> 00:19:15,863
‫[ کسپر / وایومینگ ]

204
00:19:33,422 --> 00:19:35,757
‫من واسه چیزی که به دردم نمی‌خوره
‫نمی‌خوام پول بدم.

205
00:19:35,841 --> 00:19:37,259
‫یکم فکر کن.

206
00:19:37,384 --> 00:19:40,470
‫شما تو کار تولید کاغذ هستین و
‫دارین تو یه بازار در حال توصعه کار می‌کنین.

207
00:19:41,054 --> 00:19:42,222
‫من یه تکنولوژی جدید براتون میارم؛

208
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
‫چیزی که توی زمینه کشاورزی

209
00:19:44,266 --> 00:19:46,602
‫بقیه شرکت‌ها حتی نمی‌تونن
‫نظیرش رو داشته باشن.

210
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
‫بابا آخه کامپیوترـتون رو نگاه کن مال زمانیه که...

211
00:19:48,770 --> 00:19:51,815
‫زمانی که خودم و خودت به
‫بابام فروختیمش!

212
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
‫می‌دونی چرا نگه‌ش داشتم؟

213
00:19:54,401 --> 00:19:57,070
‫تا بقیه نفهمن داریم این‌جا چیکار می‌کنیم.

214
00:19:57,154 --> 00:19:59,072
‫فکرکن این‌جا یه دفتر عادیه.

215
00:19:59,615 --> 00:20:02,618
‫کسب و کـار من ساخت کاغذـه!

216
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
‫کاغذهایی که این‌جا
‫می‌بینی به مبالغ زیادی فروخته شدن

217
00:20:05,370 --> 00:20:06,955
‫یا بزودی قراره فروخته بشن.

218
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
‫کاغذ سفید می‌دیم؛ کاغذ سبز می‎‌گیریم (پول)

219
00:20:09,541 --> 00:20:11,251
‫هیچ کسب و کاری 
‫اینقدر سودمند نیست.

220
00:20:11,335 --> 00:20:14,546
‫کسب و کاری که من می‌خوام
‫کاری کنم بیشتر پول دست‌ـت بیاره.

221
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
‫تو که گذشته من رو می‌دونی؛
‫می‌دونی کارم توی فروش چقدر خوبه!

222
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
‫حتی توی کار مزرعه و گاوداری هم بودم.

223
00:20:20,469 --> 00:20:21,970
‫تو کار مزرعه و گاو‌داری بودی؟

224
00:20:22,095 --> 00:20:23,639
‫آره خب.

225
00:20:24,181 --> 00:20:26,767
‫می‌دونی چرا کلاه‌ام
‫رو برعکس گذاشتم روی میز؟

226
00:20:27,476 --> 00:20:29,519
‫می‌دونی بیماری بنگ چیـه؟

227
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
‫تفاوت بین قزل و اپلوسا رو می‌دونی؟

228
00:20:32,731 --> 00:20:34,483
‫نژاد گاوها رو زود یاد می‌گیرم.

229
00:20:34,608 --> 00:20:37,277
‫اینایی که گفتم اسب بودن کلیف!

230
00:20:39,738 --> 00:20:40,864
‫ببین گاس.

231
00:20:42,282 --> 00:20:44,117
‫بهت زنگ زدم چون ما
‫مدت‌هاست هم رو می‌شناسیم.

232
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
‫نه‌خیر؛ تو بهم زنگ زدی چون یکی

233
00:20:45,827 --> 00:20:48,413
‫از جریان مدرین سر در آورد
‫و اخراجت کرد.

234
00:20:48,497 --> 00:20:50,999
‫ما همه‌مون توی اون ماجرا دست داشتیم.

235
00:20:51,124 --> 00:20:53,335
‫دلیل من برای اون‌کار مشخص بود.

236
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
‫اما تـو؟

237
00:20:56,171 --> 00:20:58,340
‫فکرکنم حرص و طمع!

238
00:20:58,757 --> 00:21:00,384
‫نرو روی عصابم!

239
00:21:02,302 --> 00:21:03,845
‫می‌دونم چه اتفاقی برای پسرت افتاده

240
00:21:04,346 --> 00:21:06,014
‫و واقعاً متاسفم.

241
00:21:06,723 --> 00:21:07,849
‫اما...

242
00:21:07,849 --> 00:21:09,226
‫من به موقع خودم رو کشیدم کنار.

243
00:21:09,226 --> 00:21:10,978
‫نه‌خیر؛ من بهت گفتم و هشدار دادم

244
00:21:11,061 --> 00:21:12,521
‫و بعدش خودت رو کشیدی کنار.

245
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
‫مجبور نبودم بهت بگم

246
00:21:13,855 --> 00:21:15,816
‫و می‌دونم الان هم نباید یادت می‌آوردم.

247
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
‫تو پـات رو از شرکتی کشیدی بیرون که

248
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
‫یه کلاهبرداری بزرگ توش داشت رخ می‌داد

249
00:21:19,820 --> 00:21:22,197
‫و برخلاف باور همه یه شرکت
‫خانوادگی ساده و محلی نبود.

250
00:21:22,322 --> 00:21:24,992
‫الان باید یه‌جوری جواب این
‫کارم رو بدی!

251
00:21:25,575 --> 00:21:29,955
‫ببین؛ من فقط یه کار می‌خوام
‫که درآمد داشته باشه.

252
00:21:35,419 --> 00:21:37,379
‫التماست می‌کنم.

253
00:21:42,009 --> 00:21:44,303
‫من فروشنده نیاز ندارم.

254
00:21:53,770 --> 00:21:55,230
‫من تجربه زیادی دارم

255
00:21:55,355 --> 00:21:57,899
‫و قبلاً توی شرکت
‫رودولکس کار کردم و می‌تونم

256
00:21:58,025 --> 00:22:01,486
‫از تمام این‌ها برای رشد شرکت شما
‫استفاده کنم و...

257
00:22:02,029 --> 00:22:03,989
‫آهان. باشه.

258
00:22:04,072 --> 00:22:07,743
‫نه؛ آخه هنوز پیشنهاد من
‫رو نشنیدین...

259
00:22:29,181 --> 00:22:31,224
‫باشه. ممنونم که وقت گذاشتید.

260
00:22:45,155 --> 00:22:46,448
‫من از اسپوکن به‌تون زنگ زدم

261
00:22:46,573 --> 00:22:48,742
‫نه؛ فکرکنم یک سال پیش بود
‫که با هم حرف زدیم.

262
00:22:49,576 --> 00:22:52,746
‫نه راستش زنگ زدم ببینم شماها

263
00:22:53,288 --> 00:22:56,500
‫توی شرکت‌تون به فروشنده نیاز دارین یا نه...

264
00:22:57,834 --> 00:22:59,419
‫آهان؛ بله متوجه‌ام.

265
00:22:59,836 --> 00:23:02,255
‫خیلی‌خب؛ خوشحال شدم.

266
00:23:51,555 --> 00:23:53,473
‫مگنوم 44 و اسپشال 44.

267
00:23:53,598 --> 00:23:55,392
‫6 تا گلوله بیشتر جا نداره؛ اما یکی‌ش برای

268
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
‫از پا در آوردن هرچی که
‫هدفت باشه کافیه.

269
00:23:59,688 --> 00:24:01,815
‫خب حالا هدف مشتری‌هات چیـه؟

270
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
‫هرچیزی که باهاش حال نکنن.

271
00:24:09,489 --> 00:24:13,827
‫برتا ام92اف، با یه خشاب 15 تایی

272
00:24:13,910 --> 00:24:16,830
‫از سال 1989 تمام درجه های
‫نظامی ازش استفاده می‌کنن

273
00:24:18,498 --> 00:24:22,586
‫گلاک 20؛ واکنش کوتاه؛ عملکرد دوگانه

274
00:24:22,669 --> 00:24:25,172
‫زیاد بر و رویی نداره،
‫اما به‌شدت مورداعتماده.

275
00:24:26,965 --> 00:24:31,678
‫بولداگ کلاسیک 44 ویژه؛ 
‫بدون هیچ تجملات اضافی‌ای و لوله‌ی کوتاهی داره

276
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
‫تقریباً همه ازش استفاده می‌کنن؛

277
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
‫از جمله دیوید برکویتز

278
00:24:36,016 --> 00:24:38,101
‫این به فروشش کمک می‌کنه؟

279
00:24:38,185 --> 00:24:39,811
‫اونقدری که باورت نمی‌شه.

280
00:24:40,270 --> 00:24:43,148
‫کسایی که می‌خوان آدم بکشن
‫انتخاب اولشون اینـه!

281
00:24:43,690 --> 00:24:45,484
‫اونایی که می‌خوان جلوی بقیه رو 
‫بگیرن آدم نکشن

282
00:24:45,567 --> 00:24:47,527
‫هم انتخاب اولشون اینـه.

283
00:24:49,196 --> 00:24:51,948
‫می‌ترسم بپرسم این کارمون
‫قانونیه یا نـه.

284
00:24:53,033 --> 00:24:54,618
‫پس نپرس.

285
00:25:13,929 --> 00:25:15,138
‫اوه!

286
00:25:15,847 --> 00:25:17,891
‫می‌بینم که بلدی!

287
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
‫آهو؛ قرقاول.

288
00:25:20,727 --> 00:25:22,312
‫چندتا هم گرگ صحرایی!

289
00:25:22,896 --> 00:25:25,899
‫تفنگ‌هایی که لوله بلندتری
‫دارن برای شکار حیوون‌ها بهترن.

290
00:25:29,569 --> 00:25:30,946
‫خب...

291
00:25:33,490 --> 00:25:35,367
‫فکر نمی‌کردم بهم زنگ بزنی!

292
00:25:38,119 --> 00:25:39,704
‫خودمم همینطور.

293
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
‫از کجا این مشتری‌ها
‫رو گیر آوردی؟

294
00:25:43,917 --> 00:25:46,670
‫داشتم واسه چندتا زندانی
‫سابقه دار توی «های.لاین» تفنگ می‌بردم

295
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
‫بزرگ‌راه 2 از وایت‌فیش تا وولف‌پویت

296
00:25:49,548 --> 00:25:53,343
‫اون‌جا می‌تونی خیلی راحت از مرز رد بشی

297
00:25:53,426 --> 00:25:55,136
‫و هیچکس جلوت رو نمی‌‌گیره.

298
00:25:55,804 --> 00:25:57,556
‫این وسط با چندنفر آشنا شدم

299
00:25:57,639 --> 00:25:59,683
‫و یه سری خرت و پرت ازم خریدن.

300
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
‫یه مشت شش‌لول؛ گلوله

301
00:26:01,434 --> 00:26:03,770
‫تفنگ‌های خودکار و این جورچیزها.

302
00:26:04,938 --> 00:26:09,067
‫اون‌ها حوزه کاری‌شون رو گسترده کردن
‫و منم همینطوری به‌شون تفنگ می‌فروختم

303
00:26:09,150 --> 00:26:11,945
‫دیگه با هم صحبت کردیم
‫تصمیم گرفتیم کسب و کارمون رو ادغام کنیم

304
00:26:12,320 --> 00:26:13,697
‫برای همین هرموقع که قرار باشه

305
00:26:13,780 --> 00:26:16,658
‫برای یکی از مشتری ها اسحله از مرز رد کنم،

306
00:26:16,783 --> 00:26:19,202
‫یه‌کم مواد هم باهاشون جا به جا می‌کنم

307
00:26:21,913 --> 00:26:24,791
‫پس تو فروشنده‌ی اسلحه‌ای
‫هستی که مواد می‌فروشه.

308
00:26:25,292 --> 00:26:27,377
‫من کار خودم رو می‌کنم و
‫نیازی هم به تبلیغ و معرفی نداره

309
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
‫اینم می‌شه گفت.

310
00:26:33,883 --> 00:26:35,677
‫خب من باید چیکار کنم؟

311
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
‫من یه پسر خیلی با یه ماشین

312
00:26:37,345 --> 00:26:39,764
‫تر و تمیزم که گشت بزرگراه هیچوقت
‫بهش شک نمی‌کنه

313
00:26:39,848 --> 00:26:42,517
‫و هیچ کدوم از راننده‌های ماشین سنگین

314
00:26:42,642 --> 00:26:44,477
‫جاده‌ها رو عصبانی نمی‌کنه

315
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
‫یکی دیگه هم می‌خوام.

316
00:26:47,939 --> 00:26:49,858
‫من ساقی مواد نیستم.

317
00:26:51,151 --> 00:26:52,902
‫والا هر روز هفته دقیقاً
‫همین کاری که دارم

318
00:26:52,986 --> 00:26:55,196
‫بهت می‌گم رو می‌کنی اما
‫فقط محتویات‌ش فرق می‌کنه.

319
00:26:56,573 --> 00:26:57,824
‫چیزی که من می‌فروختم قانونی بود.

320
00:26:57,949 --> 00:26:59,826
‫آره جون خودت.

321
00:27:00,702 --> 00:27:02,162
‫خلاصه که الان این‌جایی.

322
00:27:05,332 --> 00:27:06,458
‫چه خطراتی داره؟

323
00:27:07,667 --> 00:27:09,461
‫دستگیر شدن.

324
00:27:13,798 --> 00:27:15,175
‫درآمدش؟

325
00:27:16,760 --> 00:27:18,303
‫بهت زنگ می‌زنم.

326
00:28:21,116 --> 00:28:22,409
‫انتظار داشتم زودتر بیای.

327
00:28:23,034 --> 00:28:25,829
‫خب اوضاع رو که می‌دونی...

328
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
‫خب...

329
00:28:33,461 --> 00:28:35,964
‫همیشه این حرف رو می‌زنی؛
‫من نمی‌دونم.

330
00:28:45,974 --> 00:28:47,267
‫این کیـه؟

331
00:28:47,350 --> 00:28:51,271
‫لوئیس؟ جـان؟
‫بذارید با کلیف آشناتون کنم.

332
00:28:53,356 --> 00:28:54,482
‫آقایون محترم.

333
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
‫آقایون محترم؟

334
00:28:57,068 --> 00:29:00,655
‫آقایون محترم؟ شوخی‌ات گرفته.

335
00:29:00,739 --> 00:29:02,949
‫وقتی بحث پول وسط باشه
‫که شوخی نمی‌کنم می‌دونی!

336
00:29:03,450 --> 00:29:06,828
‫اگه بره در خونه‌ی روبی این‌ها فکر می‌کنن

337
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
‫مامورِ سازمان مبارزه با مواد مخدره!

338
00:29:09,873 --> 00:29:13,668
‫یا یه دست‌فروشِ دوره‌گرد که اومده
‫پوشش آلیمینیومی بفروشه

339
00:29:15,462 --> 00:29:19,257
‫خب روبی که می‌دونه پلیس‌های فدرال پاشون

340
00:29:19,382 --> 00:29:20,550
‫رو اون اطراف نمی‌ذارن.

341
00:29:20,675 --> 00:29:22,719
‫راستش یه مدت پوشش آلمنیومی هم
‫می‌فروختم.

342
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
‫هیچ‌وقت بدون اطلاع قبلی
‫برای فروش جایی نمی‌رفتم

343
00:29:24,929 --> 00:29:26,306
‫خب

344
00:29:30,185 --> 00:29:32,187
‫گذرت به جاده «ای90» می‌خوره؟

345
00:29:32,270 --> 00:29:33,855
‫همیشه.

346
00:29:34,981 --> 00:29:36,107
‫چندبار مثلاً؟

347
00:29:37,400 --> 00:29:39,152
‫ده‌ها بار؛ شایدم بیشتر.

348
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
‫طی سال گذشته چی؟

349
00:29:41,070 --> 00:29:41,988
‫هفته پیش اون‌جا بودم.

350
00:29:42,071 --> 00:29:43,907
‫ببین جان، کلیف

351
00:29:43,990 --> 00:29:45,950
‫من ذره به ذره این
‫دور و اطراف رو می‌شناسم.

352
00:29:46,075 --> 00:29:47,911
‫از این‌جا تا «بیکر» هر صاحبِ متل، همبرگر فروش

353
00:29:47,994 --> 00:29:49,913
‫و پیش‌خدمتی رو که بگین می‌شناسم.

354
00:29:49,996 --> 00:29:51,831
‫هیچکس تا حالا نپرسیده یا نخواسته بدونه

355
00:29:51,915 --> 00:29:53,416
‫توی ماشین‌ام چـی دارم.

356
00:29:53,500 --> 00:29:55,627
‫اگه هم بخوان بدونن چی توشه،

357
00:29:55,752 --> 00:29:57,837
‫چون چندتا دستگاه احیای قلب 
‫چیزی پیدا نمی‌کنن.

358
00:29:57,921 --> 00:29:59,923
‫کسی بهش شک نمی‌کنه.

359
00:30:00,048 --> 00:30:03,343
‫یه دست‌فروش میان‌سال که
‫توی کامیون‌‌ش زندگی می‌کنه.

360
00:30:03,426 --> 00:30:04,844
‫«اولدزموبیل»ـه.

361
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
‫اصلاً مهم نیست چه ماشینی زیر پاتـه.

362
00:30:08,431 --> 00:30:09,808
‫تنها چیزی که مهمه اینه که

363
00:30:09,933 --> 00:30:11,768
‫کسی انتظارت رو نداشته باشه.

364
00:30:11,893 --> 00:30:13,603
‫الان امشب انتظارـم رو داشتین؟

365
00:30:15,730 --> 00:30:17,982
‫عجب جیگری داره.

366
00:30:22,320 --> 00:30:24,072
‫نظر تو چیـه؟

367
00:30:28,493 --> 00:30:30,203
‫من تضمین‌ش می‌کنم.

368
00:30:31,120 --> 00:30:34,332
‫اما اگه اتفاقی بیفته؛ پای خودتونه.

369
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
‫که اینطور.

370
00:30:39,087 --> 00:30:40,380
‫خیلی‌خب.

371
00:30:43,299 --> 00:30:45,301
‫فقط ریکی؛ خودت هم باهاش بـرو.

372
00:30:46,219 --> 00:30:49,973
‫اطمینان حاصل این جناب فروشنده
‫یهـو کاری نکنه!

373
00:30:50,598 --> 00:30:51,933
‫خب راستش نمی‌تونم.

374
00:30:52,016 --> 00:30:54,143
‫من دارم می‌رم کلسپیل!

375
00:30:59,649 --> 00:31:00,817
‫آنتونیو رو باهاش بفرست.

376
00:31:00,900 --> 00:31:02,986
‫مشکل اینه که

377
00:31:03,111 --> 00:31:04,696
‫اگه آنتونیو با یکی از محلی‌های اینجا

378
00:31:04,821 --> 00:31:06,823
‫پشت یه ماشین باشه به‌شون شک می‌کنن.

379
00:31:08,783 --> 00:31:11,703
‫اسلیم! اسلیم رو بفرستین!

380
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
‫رنگ پوست‌هاشونم یکیـه و مشکلی نیست.

381
00:31:15,206 --> 00:31:17,709
‫خیلی‌خب.

382
00:31:23,673 --> 00:31:24,799
‫سوییچ‌ت رو بده.

383
00:31:44,319 --> 00:31:46,321
‫موادی که داری می‌بری،

384
00:31:46,404 --> 00:31:48,031
‫برای خودت نیست.

385
00:31:48,823 --> 00:31:50,116
‫برای مائـه.

386
00:31:50,199 --> 00:31:53,077
‫و ما از کسایی که اموال
‫ما رو می‌دزدن خوش‌مون نمیاد.

387
00:31:53,745 --> 00:31:55,079
‫کسی که اموال ما رو بدزده،

388
00:31:55,204 --> 00:31:57,749
‫می‌ریم سراغِ هرچیزی که مربوط
‫به اون طرف باشه،

389
00:31:57,874 --> 00:31:59,792
‫و چیزی که بردی رو پس می‌گریم.

390
00:32:00,710 --> 00:32:04,422
‫یک بار بیشتر این حرف رو نمی‌زنم،

391
00:32:05,715 --> 00:32:07,425
‫اگه پا روی دم ما بذاری،

392
00:32:07,550 --> 00:32:11,179
‫خودت و هرکسی که بهت
‫مربوطه رو می‌کشیم!

393
00:32:11,596 --> 00:32:12,722
‫فهمیدی؟

394
00:32:12,847 --> 00:32:14,891
‫نیاز نیست ازمون تشکر کنی،

395
00:32:14,974 --> 00:32:16,601
‫نیازی نیست موافقت کنی،

396
00:32:16,726 --> 00:32:18,061
‫نیازی نیست سر تکون بدی،

397
00:32:18,186 --> 00:32:20,480
‫چون به محضی که به آنتونیو بگم
‫،بذاره سرت رو بلند کنی

398
00:32:20,563 --> 00:32:25,068
توافق‌مون جوره
و من و تو باهم معامله می‌کنیم

399
00:32:39,749 --> 00:32:41,417
ماشین فردا حاضره

400
00:32:51,344 --> 00:32:53,346
مگه دیکینسون تو منطقه‌ی جیم نیست؟

401
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
یکم اونورتره

402
00:32:55,890 --> 00:32:59,519
جیم یکم کمک نیاز داره
،پس اگه به جایی برسه

403
00:32:59,644 --> 00:33:01,187
کمیسیونش رو تقسیم می‌کنیم

404
00:33:01,604 --> 00:33:03,606
از گِرَس رِنج رد میشی؟

405
00:33:04,023 --> 00:33:06,859
احتمالاً از بزرگراه میان‌ایالتی 90
به سمت بیلینگز

406
00:33:08,277 --> 00:33:10,154
باید بهش زنگ بزنی

407
00:33:11,364 --> 00:33:12,699
برنامه فروشم خیلی فشرده است

408
00:33:12,782 --> 00:33:16,202
پس، فقط... فکر نکنم وقت بشه

409
00:33:17,036 --> 00:33:20,498
خب، یه مدتی هست
که پسرها رو ندیدی

410
00:33:20,581 --> 00:33:22,333
می‌دونی، بهشون سخت گذشته

411
00:33:22,417 --> 00:33:23,918
به ما سخت گذشته

412
00:33:24,377 --> 00:33:27,255
ولی می‌دونی ما همدیگه رو داریم
که ازش عبور کنیم

413
00:33:28,548 --> 00:33:30,049
اون نداره

414
00:34:05,918 --> 00:34:08,087
تحویل به روبی فرداست

415
00:34:09,881 --> 00:34:11,966
اِسلیم می‌دونه کجا باید برید

416
00:34:14,510 --> 00:34:16,262
جنس رو می‌رسونی، پول رو برمی‌گردونی

417
00:34:16,387 --> 00:34:18,097
به همین راحتی

418
00:34:18,598 --> 00:34:21,476
باشه. آم... مواظبیم

419
00:34:22,143 --> 00:34:25,188
امنیت‌تون واسم مهم نیست

420
00:34:25,271 --> 00:34:28,274
،جنس رو به روبی می‌رسونی
،پول رو می‌گیری

421
00:34:28,399 --> 00:34:30,026
همه خوشحال میشن

422
00:34:55,301 --> 00:34:56,969
برای اتفاقات غیرمنتظره

423
00:34:58,096 --> 00:35:00,723
اتفاقات غیرمنتظره چند وقت یک‌بار پیش میان؟

424
00:35:48,855 --> 00:35:50,523
فکر نمی‌کردم اهل سبک کانتری باشی

425
00:35:53,609 --> 00:35:54,986
نیستم

426
00:36:16,340 --> 00:36:17,758
ممنون -
اوهوم -

427
00:36:17,884 --> 00:36:19,969
میشه یکم کچاپ بیارین لطفاً؟

428
00:36:58,382 --> 00:37:00,551
توی توقف‌گاه بعدی، بزن کنار

429
00:37:03,387 --> 00:37:07,099
یه پمپ‌بنزین دو سه کیلومتر جلوتره

430
00:37:07,725 --> 00:37:10,436
توقف‌گاه بعدی. نه قبلش

431
00:37:25,243 --> 00:37:27,411
،باشه خب
میرم دست شویی

432
00:37:27,495 --> 00:37:28,829
صبرکن

433
00:37:29,580 --> 00:37:30,873
چیه؟

434
00:37:35,628 --> 00:37:37,129
اون کیه؟

435
00:37:37,797 --> 00:37:39,131
نمی‌دونم

436
00:37:39,674 --> 00:37:41,467
از وقت ناهار دنبال‌مونه

437
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
تفنگت کجاست؟

438
00:37:59,443 --> 00:38:01,153
توی داشبورد

439
00:38:02,113 --> 00:38:03,739
فقط دوستانه رفتار کن

440
00:38:04,115 --> 00:38:06,409
و به جلو خم نشو

441
00:38:11,497 --> 00:38:13,082
سلام -
سلام -

442
00:38:13,666 --> 00:38:14,792
فندک دارید؟

443
00:38:14,875 --> 00:38:17,503
نه. ببخشید من... سیگاری نیستم

444
00:38:17,586 --> 00:38:18,629
فندک داره

445
00:38:19,880 --> 00:38:20,840
ها

446
00:38:20,965 --> 00:38:22,508
خیلی ممنون

447
00:38:23,342 --> 00:38:26,012
از کجا میای؟ بوزمن؟

448
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
نزدیک بهش. تری فورکس

449
00:38:28,681 --> 00:38:30,808
آره. خوب... می‌شناسمش

450
00:38:30,891 --> 00:38:33,519
.مسافرخونه لوئیس و کلارک
رول دارچینی‌هاش حرف نداره

451
00:38:34,812 --> 00:38:37,064
جدی؟ باشه. حله

452
00:38:47,825 --> 00:38:49,452
ممنون رفقا

453
00:38:49,535 --> 00:38:51,120
آره، خواهش می‌کنم

454
00:39:10,056 --> 00:39:12,183
یه جایی بذارش که دستت بهش برسه

455
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
به نظرت یکم تابلو نیست؟

456
00:39:19,398 --> 00:39:20,691
نه

457
00:39:27,615 --> 00:39:29,617
[مهمان‌سرایِ رفیق مزرعه‌دار]

458
00:39:29,617 --> 00:39:31,577
فکر کنم فورد بلانکو
[بیلینگز، مونتانا]

459
00:39:31,660 --> 00:39:33,913
یا یه بلیزر. قهوه‌ای

460
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
شاید مدل اواسط 80

461
00:39:38,000 --> 00:39:39,835
فکر نکنم

462
00:39:39,919 --> 00:39:41,253
فقط یه بچه بود که وینستون می‌کشید

463
00:39:41,337 --> 00:39:43,506
ازمون فندک خواست

464
00:39:46,258 --> 00:39:47,468
،اگه می‌خواست بهمون حمله کنه

465
00:39:47,593 --> 00:39:49,470
همونجا انجامش می‌داد

466
00:39:50,179 --> 00:39:52,264
چون اگه من بودم اون موقع انجامش می‌دادم

467
00:39:58,104 --> 00:40:00,231
کلیدهام کو؟

468
00:40:04,777 --> 00:40:06,737
کلیدها؟

469
00:40:06,821 --> 00:40:08,447
می‌خواستم با ماشین برم

470
00:40:08,572 --> 00:40:09,615
ماشین می‌مونه

471
00:40:11,826 --> 00:40:13,619
می‌خوام برم دیدن کسی

472
00:40:14,703 --> 00:40:16,497
کسی جلوت رو نگرفته

473
00:41:23,981 --> 00:41:25,149
باشه

474
00:41:29,653 --> 00:41:31,989
.زودباش، ادامه بده
چی‌کار می‌کنی؟

475
00:41:32,072 --> 00:41:33,824
بپر -
دارم می‌زنم‌شون -

476
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
اوه

477
00:41:36,243 --> 00:41:37,828
برو عقب. همینه

478
00:41:40,456 --> 00:41:42,458
پسرهات بزرگ شدن

479
00:41:43,876 --> 00:41:45,169
سلام سایمون

480
00:41:45,294 --> 00:41:46,879
چطوری رفیق؟

481
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
از دیدنت خوشحالم

482
00:41:48,422 --> 00:41:50,799
.برو اونجا
نمی‌ذارم از بازیت بمونی

483
00:41:53,469 --> 00:41:56,180
همونجا. می‌بینیش؟

484
00:41:56,263 --> 00:41:58,182
حالت چطوره، کایل؟

485
00:42:00,518 --> 00:42:02,102
خوبم

486
00:42:04,355 --> 00:42:06,357
هنوز هاکی بازی می‌کنی؟

487
00:42:06,982 --> 00:42:08,025
آره

488
00:42:35,219 --> 00:42:36,512
هی پسرها

489
00:42:36,595 --> 00:42:38,806
چطوره برید بیرون بازی کنید؟

490
00:42:51,402 --> 00:42:52,570
!امتیاز گرفتم

491
00:42:53,696 --> 00:42:56,240
همه‌اش امیدوار بودم یه سر بیای

492
00:42:57,449 --> 00:42:59,410
،که شیفت باشم

493
00:42:59,910 --> 00:43:01,412
،و تو از در بیای داخل

494
00:43:01,495 --> 00:43:03,539
رابطه‌مون رو ادامه میدیم

495
00:43:04,498 --> 00:43:07,167
فقط یه سفر کوتاه اومدم
،واسه دیدن پسرخوانده‌هامون

496
00:43:07,251 --> 00:43:10,754
و سر زدن به تو. ببینم حالت چطوره

497
00:43:11,672 --> 00:43:14,383
وقتی تماس گرفتی همین حس رو داشتم

498
00:43:16,927 --> 00:43:18,637
که درباره‌ی خودمونه

499
00:43:19,680 --> 00:43:21,849
که یادت اومده چی بین‌مون بود

500
00:43:23,350 --> 00:43:25,603
هیچوقت یادم نرفته چی بین‌مون بوده

501
00:43:26,770 --> 00:43:28,314
نه؟

502
00:43:28,439 --> 00:43:29,648
نه

503
00:43:32,610 --> 00:43:34,945
فراموش کردن با مخفی شدن فرق داره

504
00:43:36,655 --> 00:43:39,533
یکی معصومه و اون یکی فریب

505
00:43:39,617 --> 00:43:42,620
خب، باید خیلی بیشتر از
فقط ما رو مخفی می‌کردی

506
00:43:44,163 --> 00:43:46,457
...مارک با مریدین همدست شد

507
00:43:46,540 --> 00:43:48,500
چون به پول نیاز داشتیم

508
00:43:49,585 --> 00:43:51,337
تو هم همینطور

509
00:43:52,546 --> 00:43:55,466
اون داشت به دوستش و خانواده‌اش کمک می‌کرد

510
00:43:56,842 --> 00:43:58,802
ایمی برامون پول فرستاد

511
00:44:01,180 --> 00:44:03,682
می‌دونستی؟ -
ربکا، دست بردار -

512
00:44:04,391 --> 00:44:07,311
دوتامون می‌دونستیم اشتباهه

513
00:44:12,858 --> 00:44:14,652
ولی عاشقت بودم

514
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
حتی خدافظی نکردی

515
00:44:23,577 --> 00:44:25,829
می‌دونه اینجایی؟

516
00:44:26,455 --> 00:44:29,375
آره. می‌دونه

517
00:44:36,298 --> 00:44:39,426
کاری که توش استادی، پنهان کاری از اونه

518
00:44:48,185 --> 00:44:49,728
به ایمی بگو حالم خوبه

519
00:44:50,354 --> 00:44:52,064
حال بچه‌ها هم همینطور

520
00:44:52,731 --> 00:44:55,651
که باید پولش رو واسه خانواده خودش نگه داره

521
00:45:34,773 --> 00:45:36,108
زودباش سایمون

522
00:45:36,483 --> 00:45:38,652
چی‌کار می‌کنی؟

523
00:46:45,886 --> 00:46:47,888
خوشحالم حالش خوبه

524
00:46:48,806 --> 00:46:50,891
آره. منم همینطور

525
00:46:51,266 --> 00:46:53,101
دیکینسونی؟

526
00:46:53,227 --> 00:46:55,187
نه. الان دارم میرم اونجا

527
00:46:55,938 --> 00:46:58,190
مراقب خودت باش
و وقتی رسیدی بهم زنگ بزن

528
00:46:58,732 --> 00:47:00,901
عاشقتم -
آره. باشه

529
00:47:00,984 --> 00:47:02,611
منم عاشقتم

530
00:47:35,227 --> 00:47:37,062
ریکی کجاست؟

531
00:47:37,437 --> 00:47:38,897
نرسید

532
00:50:06,878 --> 00:50:08,463
!وای

533
00:50:54,384 --> 00:50:56,386
این چه کاریه، ریکی؟

534
00:51:10,859 --> 00:51:12,069
! کلیف

535
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
!وای

536
00:51:46,728 --> 00:51:48,313
یعنی چی؟

537
00:52:02,285 --> 00:52:03,912
سر و وضعت خیلی خوب نیست

538
00:52:04,412 --> 00:52:06,206
کجا بودی؟ ها؟

539
00:52:06,331 --> 00:52:07,833
اصلاً چطوری رسیدی اونجا؟

540
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
باشه، نگرانش نباش

541
00:52:10,836 --> 00:52:12,379
لازمم داشتی

542
00:52:12,504 --> 00:52:14,005
،پس همه داشتن به من نگاه می‌کردن

543
00:52:14,089 --> 00:52:16,299
پس به کاری که تو می‌کردی
توجه نمی‌کردن، درسته؟

544
00:52:16,383 --> 00:52:18,301
پسر، جوری رفتار می‌کنی
انگار تو در حق من لطف کردی

545
00:52:18,844 --> 00:52:21,680
اگه من نبودم، هنوز
،توی اون کافه بودی

546
00:52:21,763 --> 00:52:23,849
داشتی تنهایی برگر می‌خوردی

547
00:52:26,852 --> 00:52:28,478
اینقدر نق نزن

548
00:52:30,480 --> 00:52:32,190
راه‌حلی واسه مشکلم ارائه کردی

549
00:52:32,315 --> 00:52:35,443
واسه چی؟ ها؟
دور زدن شریکت؟

550
00:52:38,363 --> 00:52:39,906
...لازمت داشتم

551
00:52:40,615 --> 00:52:42,200
...تا بتونم وسط ایالت باشم

552
00:52:42,284 --> 00:52:43,535
...به همون کارتلی مهمات بفروشم

553
00:52:43,618 --> 00:52:45,579
که فکر می‌کنن اِسلیم رو کشته

554
00:52:47,164 --> 00:52:48,456
راضی شدی؟

555
00:52:49,958 --> 00:52:53,879
که چی؟ این بخشی از یه نقشه احمقانس؟

556
00:52:55,046 --> 00:52:56,715
یک بخشش، آره

557
00:53:22,324 --> 00:53:24,784
حتماً شوخیت گرفته

558
00:53:33,293 --> 00:53:34,836
همینجا منتظر باش

559
00:54:40,318 --> 00:54:41,695
!وای

560
00:54:42,821 --> 00:54:45,198
بعدش می‌خوای من رو بکشی؟ ها؟

561
00:54:45,282 --> 00:54:47,993
اون یه معتاد بود که همه‌اش رو
تا غروب آفتاب اسنورت می‌کرد

562
00:54:48,076 --> 00:54:49,786
در حقش لطف کردم

563
00:54:50,370 --> 00:54:52,330
ولی خوب مراقب‌تون بود

564
00:54:52,414 --> 00:54:54,874
چرا از اولش بهم نگفتی؟

565
00:54:55,917 --> 00:54:57,877
...چون دروغِ کاری که کردی رو

566
00:54:57,961 --> 00:54:59,421
می‌تونی باورپذیر نشون بدی، کلیف

567
00:54:59,546 --> 00:55:01,548
نه کاری که قراره بکنی

568
00:55:01,673 --> 00:55:03,675
آره خب، اون دروغ رو
که  خوب باورپذیر کردی

569
00:55:03,758 --> 00:55:07,220
.هیچی رو باورپذیر نکردم
فقط توی شرایط قرارت دادم

570
00:55:10,223 --> 00:55:12,225
،بذار توی فروش کامل سهیم باشم

571
00:55:12,350 --> 00:55:14,269
وگرنه با اون کوله‌پشتی می‌ذارم و میرم

572
00:55:16,646 --> 00:55:19,691
هی، آروم. آروم باش

573
00:55:28,533 --> 00:55:29,826
...مطمئنم تفنگت همونجاییه

574
00:55:29,909 --> 00:55:31,870
که اِسلیم گفته بذاریش

575
00:55:33,663 --> 00:55:35,123
،تو بین رفیق‌ها

576
00:55:35,248 --> 00:55:37,459
،اِسلیم یکی از بدترین‌ها نبود
...ولی واقعیت مسئله اینه که

577
00:55:37,542 --> 00:55:39,169
نباید تفنگت رو زیر صندلی جلو نگه داری

578
00:55:39,252 --> 00:55:40,670
باید همراهت نگهش داری

579
00:55:42,088 --> 00:55:44,966
اگه کمرم چرخیده بود آسون‌تر نمی‌شد؟

580
00:55:46,092 --> 00:55:48,261
برام مهم نیست کدوم طرفی هستی

581
00:55:51,723 --> 00:55:54,100
...بگو چی توی فکرته

582
00:55:54,809 --> 00:55:57,812
تا بگم می‌خوام بخشی ازش باشم یا نه

583
00:56:00,607 --> 00:56:02,275
باشه. خب اگه یه ساعت و نیم گذشته
...بالا آوردن

584
00:56:02,359 --> 00:56:03,818
،آرامش‌دهنده باشه

585
00:56:03,943 --> 00:56:05,862
پس آره، آرومم

586
00:56:08,323 --> 00:56:09,824
گوش کن. از هیچی مطمئن نیستم

587
00:56:09,949 --> 00:56:11,534
...فقط می‌دونم سرشون تراشیده بود

588
00:56:11,618 --> 00:56:14,204
و اِسلیم قبل از فرار کردنم
یه چیزی تو اون مایه‌ها رو فریاد زد

589
00:56:16,790 --> 00:56:18,958
آره خب، یه بویی می‌داد

590
00:56:40,271 --> 00:56:41,981
کاملاً مثل ساعت

591
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
این رو می‌بینی؟

592
00:56:50,156 --> 00:56:51,699
بازاریابی تلویزیونی

593
00:56:51,825 --> 00:56:55,078
باعث میشه یه مرد مثل تو
به خاطره‌ها سپرده بشه، ها؟

594
00:56:57,163 --> 00:57:00,625
فکر می‌کنی کارِ خودت تاریخ انقضا نداره؟

595
00:57:01,376 --> 00:57:02,961
معلومه که داره

596
00:57:03,503 --> 00:57:05,171
فکر می‌کنی چرا دارم انجامش میدم؟

597
00:57:06,297 --> 00:57:08,550
خروج، خروجِ بزرگ

598
00:57:11,136 --> 00:57:14,013
،خب، بگذریم

599
00:57:14,097 --> 00:57:16,891
ببینیم دوتا پسر باحال‌مون
به ساعت نُه رسیدن یا نه

600
00:57:25,817 --> 00:57:27,444
...سلام. با کلیف تماس گرفتید

601
00:57:27,569 --> 00:57:29,487
...ایمی -
و دنیل -

602
00:57:29,571 --> 00:57:31,281
...ما نیستیم

603
00:57:50,884 --> 00:57:54,095
.هی. اِسلیم هم نیست
تمام وسایلش رو جمع کن

604
00:58:04,397 --> 00:58:05,982
آره، منم ریکی

605
00:58:07,066 --> 00:58:09,235
همونجا. فردا ساعت هشت

606
00:58:11,988 --> 00:58:14,866
واسه تمام فروش... به اندازه کافی بیار

607
00:58:30,465 --> 00:58:32,675
کجا بریم؟

608
00:58:33,885 --> 00:58:35,678
اگه من برونم آسونتره

609
00:58:35,762 --> 00:58:37,388
کجا بریم؟

610
00:58:39,307 --> 00:58:41,059
از پارکینگ خارج شدی برو سمت چپ

611
00:58:44,062 --> 00:58:46,272
چیه، یه آدرس می‌خوای؟

612
00:58:47,106 --> 00:58:49,150
یه خونه است اینجا توی بیلینگز

613
00:58:50,235 --> 00:58:52,153
جایی که ما برگ‌برنده رو داریم

614
00:58:52,278 --> 00:58:53,905
راضی شدی؟

615
00:59:02,413 --> 00:59:04,207
همه‌شون خالی به نظر میان

616
00:59:06,125 --> 00:59:08,878
نه به گفته‌ی وزارت راه و شهرسازی

617
00:59:09,504 --> 00:59:11,381
یا باید اشغال‌شده به نظر بیان
...یا اینکه به زودی اشغال میشن

618
00:59:11,506 --> 00:59:13,716
تا رؤیای آمریکایی شسته بشه

619
00:59:15,969 --> 00:59:18,638
.یه خونه با پول نقد می‌خری
فوراً سرمایه‌دار میشی

620
00:59:19,347 --> 00:59:22,016
از حسابدار بانکت وام می‌گیری
...که بیشتر به آمار اهمیت میده

621
00:59:22,141 --> 00:59:24,227
،تا خونه‌ای که مثلاً داری می‌خریش

622
00:59:24,352 --> 00:59:26,229
و بوم، حسابت تمیزه

623
00:59:27,188 --> 00:59:28,648
مثل مشتریِ من
...یه تعداد اینجا می‌سازی

624
00:59:28,731 --> 00:59:30,942
و می‌شوری و آب می‌کشی و تکرار می‌کنی

625
00:59:32,819 --> 00:59:36,364
واسه مشتری‌هات پول بیشتری
واسه سلاح و تفنگ می‌مونه

626
00:59:37,156 --> 00:59:39,826
همیشه بحث این نیست
...که پول از کجا میاد

627
00:59:39,951 --> 00:59:41,953
بلکه کجا میره

628
01:00:24,746 --> 01:00:26,414
این یکی مال توئه؟

629
01:00:27,498 --> 01:00:28,958
هنوز نه

630
01:01:25,556 --> 01:01:29,936
کاری که با اون بچه کردی... و اِسلیم

631
01:01:32,397 --> 01:01:35,024
چطور بدونم با من انجامش نمیدی؟

632
01:01:36,317 --> 01:01:39,278
خب، باید ازم تشکر کنی
که اون بچه مُرده

633
01:01:40,488 --> 01:01:42,490
...به جز من فقط اون بود

634
01:01:42,573 --> 01:01:44,534
که از زنِ مارک باخبر بود

635
01:01:47,954 --> 01:01:49,163
،می‌دونستم شما دوتا رفیق بودین

636
01:01:49,288 --> 01:01:51,374
ولی نمی‌دونستم با زنش در ارتباطی

637
01:01:52,917 --> 01:01:55,336
ماجرای خیلی وقت پیش بود

638
01:01:55,420 --> 01:01:56,671
باشه

639
01:01:57,338 --> 01:01:59,590
اگه می‌خوای اونجوری پیش بری

640
01:02:02,343 --> 01:02:03,970
...می‌دونی

641
01:02:05,346 --> 01:02:08,433
هیچوقت نمی‌فهمم
چرا اون مارک به ما ملحق شد

642
01:02:08,975 --> 01:02:10,852
...ملحق شد

643
01:02:10,977 --> 01:02:13,396
چون من ازش خواستم

644
01:02:19,902 --> 01:02:21,988
بذار شفاف‌سازی کنم

645
01:02:23,531 --> 01:02:24,991
...طرف خودکشی کرد

646
01:02:25,074 --> 01:02:27,201
،به خاطر کاری که تو بهش گفته بودی بکنه

647
01:02:28,494 --> 01:02:30,329
 خیلی بی‌رحمانه است

648
01:02:33,541 --> 01:02:35,793
...آره، خب

649
01:02:37,712 --> 01:02:39,088
اولش یه نعمت غیرمترقبه بود

650
01:02:39,213 --> 01:02:40,089
...بعدش

651
01:02:40,214 --> 01:02:41,883
...زیادی آدم آوردی وسط

652
01:02:42,008 --> 01:02:43,843
و نقشه رو خیلی بزرگش کردی

653
01:02:43,926 --> 01:02:45,428
آره، معلومه که بزرگش کردم

654
01:02:45,553 --> 01:02:46,971
بزرگ کردنش برامون پول‌سازه

655
01:02:47,054 --> 01:02:49,599
باعث شد تقصیر گردن مارک بیوفته

656
01:02:49,724 --> 01:02:51,559
و بابتش قدردانم

657
01:02:51,976 --> 01:02:54,270
تو هم باید باشی

658
01:02:57,231 --> 01:02:59,984
هر نقشه‌ای به یک قربونی نیاز داره
که نمی‌دونه خودش قربونیه

659
01:03:00,067 --> 01:03:02,987
همیشه بهتره اگه کسی باشه
که به حساب‌ها نزدیکه

660
01:03:03,780 --> 01:03:05,198
...پس اون بچه

661
01:03:06,282 --> 01:03:08,075
...و اِسلیم

662
01:03:08,618 --> 01:03:10,077
...و مارک

663
01:03:12,163 --> 01:03:14,332
فقط یه راه خروج دیگه بودن

664
01:03:16,125 --> 01:03:19,295
یه خروج دیگه. یه کار نیمه‌تموم دیگه

665
01:03:21,214 --> 01:03:24,133
.یه سهم کمتر واسه تخس کردن
یکی رو انتخاب کن

666
01:03:26,177 --> 01:03:29,180
کدوم یکی‌شون رو واسه من انتخاب کردی؟

667
01:03:31,474 --> 01:03:33,184
هیچکدوم

668
01:03:34,644 --> 01:03:36,479
چطور بدونم؟

669
01:03:37,480 --> 01:03:40,608
خیلی وقت پیش از کار ضمانت زدم بیرون

670
01:03:41,984 --> 01:03:44,320
ولی یه استثنا واسه تو قائل میشم

671
01:03:46,656 --> 01:03:48,324
...اگه می‌خواستم بمیری

672
01:03:48,950 --> 01:03:50,868
مُرده بودی

673
01:03:57,708 --> 01:03:59,460
باید برم دست شویی

674
01:04:16,686 --> 01:04:18,521
خیابان کرست‌وود پلاک 1031

675
01:04:21,941 --> 01:04:23,776
...چون می‌دونم چه زمانی به نفعمه

676
01:04:23,860 --> 01:04:25,403
که حقیقت رو بگم

677
01:04:26,320 --> 01:04:28,072
...ببین، تو بهم گفتی که خوشت نمیاد

678
01:04:28,155 --> 01:04:30,366
وقتی مردم چیزی که مال توئه رو
بر می‌دارن، درسته؟

679
01:04:30,783 --> 01:04:32,618
خب، ریکی دقیقاً همین کار رو کرده

680
01:04:33,703 --> 01:04:35,079
،هنوز هیچی برداشته نشده

681
01:04:35,162 --> 01:04:37,498
خصوصاً چون دارم بهت میگم چطوری برش گردونی

682
01:04:40,001 --> 01:04:41,085
...خب، پس انتظار دارم

683
01:04:41,168 --> 01:04:43,004
!هی! زودباش

684
01:04:44,422 --> 01:04:47,091
پس انتظار دارم زود راه بیوفتی

685
01:04:52,305 --> 01:04:54,640
ببین، واسه همین نباید ازدواج کرد

686
01:04:56,392 --> 01:04:58,561
لازم نیست فرار کنی و گزارش بدی

687
01:04:59,896 --> 01:05:01,898
به چیزی مشکوک شده؟

688
01:05:03,357 --> 01:05:04,609
نه

689
01:05:06,402 --> 01:05:08,404
...بهم اعتماد داره، واسه همین

690
01:05:10,781 --> 01:05:12,283
هیچوقت مشکوک نمیشه

691
01:05:14,493 --> 01:05:16,203
چهار دلار بهم بدهکاری

692
01:05:18,664 --> 01:05:20,583
همین الان می‌خوایش؟

693
01:06:52,341 --> 01:06:54,343
...هی، اون

694
01:06:55,011 --> 01:06:57,304
،اون یارو کورتیس
...روی پلاک رومیزیش در مریدین

695
01:06:57,430 --> 01:07:00,141
چی حک کرده بود؟

696
01:07:02,184 --> 01:07:03,811
صبوری با پافشاری

697
01:07:03,894 --> 01:07:05,604
آره، خودشه

698
01:07:06,939 --> 01:07:09,775
یه چرتی که روی برنج حکاکی شده بود

699
01:07:11,569 --> 01:07:13,070
خیلی می‌فروخت

700
01:07:14,155 --> 01:07:16,073
خیلی بیشتر از هر کدومِ ما

701
01:07:17,867 --> 01:07:20,077
به رفقای دانشگاهی سابقش می‌فروخت

702
01:07:20,161 --> 01:07:23,122
فقط یه فرم سهام
...به هر کسی از آلفا بتا قالب می‌کرد

703
01:07:23,205 --> 01:07:25,082
و امضا می‌کردن

704
01:07:26,042 --> 01:07:27,793
پافشاری کجا بود

705
01:07:29,295 --> 01:07:30,671
می‌خوای ادامه بدی؟

706
01:07:31,130 --> 01:07:33,883
سخت‌ترین چیز رو
به کله‌خرترین آدم حاضر بفروشی؟

707
01:07:34,008 --> 01:07:35,551
تا حالا اون کار رو کردی؟

708
01:07:39,055 --> 01:07:40,681
آره، چی بودش؟

709
01:07:44,810 --> 01:07:46,479
چی بود؟

710
01:07:48,564 --> 01:07:52,151
.منظورم محصول نیست
سخت‌ترین فروشت چی بوده؟

711
01:07:55,613 --> 01:07:57,239
در مریدین؟

712
01:07:57,615 --> 01:07:59,700
نه. هر جایی

713
01:08:00,618 --> 01:08:01,744
هر زمانی

714
01:08:03,788 --> 01:08:05,664
پسر، می‌دونی مال من چی بود؟

715
01:08:07,583 --> 01:08:09,877
قالب کردن یه خاطره‌ی خیالی
...از پدرم

716
01:08:09,960 --> 01:08:11,879
به مامان‌بزرگ دیوونه ام

717
01:08:14,298 --> 01:08:18,219
،اولین بار، وقتی مامانم رانندگی می‌کرد

718
01:08:18,344 --> 01:08:20,554
داشتیم قصه‌مون رو یکی می‌کردیم

719
01:08:20,638 --> 01:08:22,556
،میزان جزئیات مهمه

720
01:08:22,640 --> 01:08:24,183
همیشه حرفش این بود

721
01:08:24,767 --> 01:08:25,976
،اگه خیلی آراسته‌اش کنی

722
01:08:26,102 --> 01:08:27,269
دیگه نمی‌تونی داستان رو تحت‌کنترل نگه داری

723
01:08:27,394 --> 01:08:31,148
،اگه هم به اندازه کافی نباشه
خب می‌فهمه که دروغه

724
01:08:32,733 --> 01:08:33,984
آره

725
01:08:34,693 --> 01:08:36,487
...و مامانم همیشه اول من رو می‌فرستاد

726
01:08:36,612 --> 01:08:38,572
و مامان‌بزرگم برام ذوق می‌کرد

727
01:08:40,116 --> 01:08:43,619
...برام... دکتر پِپِرِ حسابی گرم می‌ریخت

728
01:08:43,702 --> 01:08:44,620
...وقتی من قانعش می‌کردم

729
01:08:44,745 --> 01:08:46,789
کبودی‌هام به خاطر یه چیز دیگه است

730
01:08:48,541 --> 01:08:53,420
که پسر عزیزش
هرگز من یا مامانم رو کتک نمی‌زنه

731
01:08:54,630 --> 01:08:57,842
هیچوقت مایع حنوط کِش نرفته
که فقط مثل دیونه ها بشه

732
01:08:57,967 --> 01:08:59,552
هیچوقت فرار نکرده

733
01:09:01,262 --> 01:09:03,722
و اگه کرده، بازم بر می‌گرده

734
01:09:07,852 --> 01:09:11,355
خب، هر بار که هرچی خالی می‌بستم رو
،باور می‌کرد

735
01:09:11,438 --> 01:09:13,232
...انتظار بیشتر می‌شد

736
01:09:13,941 --> 01:09:16,944
پس باید واسه قالب کردنِ دروغ بعدی
دوبرابر تلاش می‌کردم

737
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
دروغِ... دروغِ بعدی

738
01:09:20,614 --> 01:09:21,740
آره

739
01:09:22,992 --> 01:09:24,785
اون سخت‌ترین قالب کردنم بود

740
01:09:25,995 --> 01:09:28,414
سال‌ها قالب کردن اون دروغ‌ها
...به اون پیرزن

741
01:09:28,497 --> 01:09:30,207
...که فقط از یه عوضی محافظت کنم

742
01:09:30,291 --> 01:09:32,251
که کتکم می‌زد

743
01:09:33,169 --> 01:09:37,381
اعتماد قالب نکردی. بهش امید فروختی

744
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
بیشتر میشه گفت نادانی رو فروختم

745
01:09:43,429 --> 01:09:45,890
گاهی به همون اندازه ارزشمنده

746
01:09:47,433 --> 01:09:51,687
ببین، چیزی که می‌خواست بشنوه رو
بهش قالب کردی

747
01:09:52,479 --> 01:09:54,273
حقیقتی که نیاز داشت

748
01:09:55,774 --> 01:09:57,860
،همون چیزیه که من به زنم قالب می‌کنم

749
01:09:58,652 --> 01:10:02,323
و به قالب کردنش ادامه میدم
تا وقتی بخوام دیگه باور نکنه

750
01:10:04,033 --> 01:10:06,368
اون لایق یک دنیاست

751
01:10:07,411 --> 01:10:11,540
،تا وقتی بتونم براش جورش کنم
...فقط می‌تونم

752
01:10:12,416 --> 01:10:14,335
،داستان‌هام رو درست بگم

753
01:10:14,877 --> 01:10:16,503
،جزئیات رو حفظ کنم

754
01:10:17,379 --> 01:10:20,591
تا همون فراهم‌کننده‌ای بمونم
که فکر می‌کنه هستم

755
01:10:23,886 --> 01:10:25,888
من درست مثل تو هستم، ریکی

756
01:10:27,431 --> 01:10:30,684
یکی رو گول می‌زنیم
که بعدی چالش‌برانگیزتر بشه

757
01:10:31,602 --> 01:10:33,812
یه فروشنده‌ی خوب همین کار رو می‌کنه

758
01:10:34,855 --> 01:10:36,607
...اون دروغ رو بر می‌داره

759
01:10:37,274 --> 01:10:39,902
و بر می‌گرده و خودش می‌فروشتش

760
01:10:44,031 --> 01:10:45,199
آره

761
01:10:45,282 --> 01:10:47,243
شاید بهتره با برنج حکاکیش کنیم

762
01:10:47,326 --> 01:10:48,994
روی میزمون بذاریمش

763
01:10:50,871 --> 01:10:53,082
...فکر نکنم تا یه مدتی

764
01:10:53,165 --> 01:10:54,750
پشت میز بشینی

765
01:10:55,626 --> 01:10:59,672
.آره، بیراه نگفتی
هیچکدوم نمیشینیم

766
01:11:46,927 --> 01:11:48,887
باشه

767
01:11:50,389 --> 01:11:51,974
بیارشون داخل

768
01:12:20,544 --> 01:12:22,546
پس مجبورمون کردی اینجا انجامش بدیم؟

769
01:12:23,630 --> 01:12:24,840
آره

770
01:12:27,801 --> 01:12:30,596
باشه. می‌تونیم معامله کنیم

771
01:12:32,389 --> 01:12:33,474
می‌دونستم می‌تونیم

772
01:12:33,599 --> 01:12:35,059
چقدر؟

773
01:12:35,642 --> 01:12:37,853
سی‌تا برای پونصد هزار دلار

774
01:12:41,815 --> 01:12:43,400
خیلی مفته

775
01:12:43,484 --> 01:12:45,944
تویی که ضرر می‌کنی

776
01:12:46,695 --> 01:12:49,323
پس بدون عذاب‌وجدان یه قیمت خوب گیرت اومده

777
01:12:49,448 --> 01:12:50,741
باشه

778
01:12:50,824 --> 01:12:53,494
وقتی ارزون باشه، دردسر داره

779
01:12:54,495 --> 01:12:58,082
قیمت پایینه. همه‌اش همینه

780
01:13:02,920 --> 01:13:04,338
باشه

781
01:13:08,842 --> 01:13:10,427
رو کُن

782
01:14:01,895 --> 01:14:03,397
چه وضعیه؟

783
01:14:51,945 --> 01:14:53,614
!کیه؟ -
جان و لوئیس -

784
01:14:53,739 --> 01:14:54,948
یهو پیداشون شده

785
01:20:35,288 --> 01:20:38,166
...اوه

786
01:23:20,412 --> 01:23:21,997
متأسفم

787
01:24:10,170 --> 01:24:12,297
چطور پیش رفت؟

788
01:24:15,717 --> 01:24:17,218
خوب بود

789
01:24:18,178 --> 01:24:19,554
خیلی خوب بود

790
01:24:20,847 --> 01:24:22,348
هوم

791
01:24:57,967 --> 01:24:59,594
عاشق‌شون میشه

792
01:25:00,845 --> 01:25:02,680
خصوصاً این یکی

793
01:25:02,764 --> 01:25:04,265
آره

794
01:25:16,402 --> 01:25:19,364
!و همه تو زندگی‌مون داریم‌شون

795
01:25:19,864 --> 01:25:23,743
شکل مدرن‌مون از فلیسطیِ غول‌پیکر

796
01:25:24,410 --> 01:25:29,374
و لحظه‌ای تعیین‌کننده
برای مواجه شدن با جالوت‌هامونه

797
01:25:29,999 --> 01:25:32,585
برای نبرد باهاش. بارها و بارها

798
01:25:32,710 --> 01:25:37,423
.چون ما تیرکمون نداریم
سنگ نداریم

799
01:25:39,092 --> 01:25:40,760
خدا رو داریم

800
01:25:41,845 --> 01:25:43,304
صداقت رو داریم

801
01:25:44,222 --> 01:25:46,141
اطرافیان‌مون رو داریم

802
01:25:47,892 --> 01:25:53,565
و لحظاتی خواهد بود
...که لازمه با جالوت‌تون مواجه بشید

803
01:25:54,566 --> 01:25:58,778
،و تصمیم بگیرید زره مسیح رو به تن کنید

804
01:25:59,320 --> 01:26:01,865
یا به خودتون اجازه‌ی تسلیم شدن بدید

805
01:26:03,324 --> 01:26:05,952
...و اون لحظه‌ی تعیین‌کننده

806
01:26:06,077 --> 01:26:10,790
در آفِسسیان باب ششم، آیات 11 الی 13

807
01:26:12,625 --> 01:26:14,377
،چنین آمده

808
01:26:15,170 --> 01:26:19,632
،زره کامل خدا را بر تن کنید

809
01:26:19,757 --> 01:26:23,553
...تا بتوانید در برابر

810
01:26:24,512 --> 01:26:28,683
حیله‌های ابلیس بایستید

811
01:26:31,352 --> 01:26:33,897
و آن روز شرّ خواهد آمد

812
01:26:35,315 --> 01:26:38,818
باید بپرسید، آیا مبارزه می‌کنید؟

813
01:26:40,111 --> 01:26:43,823
خود را با خداوند مسلح می‌کنید؟

814
01:26:43,948 --> 01:26:47,493
با شجاعت؟ با صداقت خود را مسلح می‌کنید؟

815
01:26:49,329 --> 01:26:54,000
آیا تصمیم می‌گیرید موضع خود را حفظ کنید؟
