﻿1
00:01:07,901 --> 00:01:09,861
اینجا هیچ‌وقت شهر خوبی نبوده

2
00:01:11,029 --> 00:01:13,823
هیلدا ون در کوی ازمون گرفتش

3
00:01:13,948 --> 00:01:16,284
اینجوری همه‌چیز رو تحت کنترل نگه می‌داره

4
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
«بهش میگن «گزینش

5
00:01:22,123 --> 00:01:24,417
هر سال در یک روز مشخص انجام میشه

6
00:01:24,542 --> 00:01:28,254
یک قدرت‌نماییِ شیطانی
برای انداختن ترس به دل مردم

7
00:01:29,005 --> 00:01:33,676
هر سال، یه لیست از تمام
دشمنانش درست می‌کنه

8
00:01:34,803 --> 00:01:36,221
...اگه اسمت توی لیست باشه

9
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
پیدات می‌کنه

10
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
هیلدا همه‌چیزم رو ازم گرفت

11
00:02:33,820 --> 00:02:36,239
،و وقتی که به یه مبارز کامل تبدیل بشم

12
00:02:37,866 --> 00:02:39,993
این لطفش رو جبران می‌کنم

13
00:02:41,286 --> 00:02:45,123
...ولی در حال حاضر، من زنده به‌گور شدم و

14
00:02:47,458 --> 00:02:49,252
خاک می‌خورم

15
00:03:21,659 --> 00:03:22,952
من شکست خوردم

16
00:03:23,786 --> 00:03:25,830
برگشتم تو سوراخ خودم

17
00:03:25,914 --> 00:03:27,123
نباید زیادی از وضع ناراضی باشم

18
00:03:28,374 --> 00:03:29,459
می‌دونستم قراره اینطوری بشه

19
00:03:31,753 --> 00:03:36,841
...گمونم فقط انتظار نداشتم که تمرین کردن
اینقدر گِل و کثافت داشته باشه

20
00:03:37,050 --> 00:03:44,349
« بوی جهان را می‌کُشد»

21
00:04:05,161 --> 00:04:06,246
!دوباره

22
00:04:06,287 --> 00:04:08,122
،شامن میگه برای اینکه مبارز بزرگی بشه

23
00:04:08,164 --> 00:04:10,416
نباید اینقدر مثل بچه‌ها رفتار کنم

24
00:04:10,458 --> 00:04:11,125
!ها

25
00:04:11,125 --> 00:04:13,044
بچه کوچولوها حواس‌شون پرت میشه

26
00:04:13,127 --> 00:04:15,129
بچه کوچولوها از انجام کارهای روزمره متنفرن

27
00:04:15,213 --> 00:04:16,339
من نه

28
00:04:16,381 --> 00:04:18,549
،من مرتب‌ترین

29
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
تمیزترین و خطرناک‌ترین قاتل جهانم

30
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
!آه

31
00:04:25,390 --> 00:04:28,643
،توی زمان استراحتم
،دوست دارم با بهترین دوست‌هام وقت بگذرونم

32
00:04:28,685 --> 00:04:32,855
،گیب و آلفانزو
«قهرمان‌های «باشگاه مبارزۀ سوسک‌ها

33
00:04:33,439 --> 00:04:35,275
تا وقتی که برنامه‌شون لغو شد

34
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
شامن میگه مبارزها به دوست احتیاج ندارن

35
00:04:39,779 --> 00:04:42,573
و ظاهراً، به غذا

36
00:04:49,330 --> 00:04:51,958
فقط به خوندن دیکشنری ادامه بده

37
00:04:52,166 --> 00:04:55,920
نباید اینقدر به غذا و مینا فکر کنی

38
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
هر روز «فراستی‌پافس» می‌خوردیم

39
00:05:00,466 --> 00:05:01,759
خیلی خوش‌مزه بود

40
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
...می‌دونم که مامان‌مون یکم

41
00:05:06,973 --> 00:05:08,266
بی‌اعصاب بود

42
00:05:10,977 --> 00:05:14,022
خیلی چیزِ زیادی از
قبل از حادثه یادم نمیاد ولی

43
00:05:14,105 --> 00:05:16,149
مینا رو یادم میاد

44
00:05:16,190 --> 00:05:20,862
واسه همینه که نقشه کشیدم تا
از این جهنم‌درۀ دیکتاتوری فرار کنیم

45
00:05:22,613 --> 00:05:24,741
همه‌اش رو اینجا کشیدم
(نقشۀ بی‌نقصِ جادویی)

46
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
پایه‌ای؟

47
00:05:27,744 --> 00:05:29,037
همیشه

48
00:05:31,372 --> 00:05:34,292
یادم نیست اون موقع صدام چطوری بود

49
00:05:34,751 --> 00:05:37,378
«سوپر دراگون پانچ فورس ۲»

50
00:05:37,420 --> 00:05:39,422
بازیکن شمارۀ دو وارد بازی شد
(مارلو - والی)

51
00:05:39,422 --> 00:05:42,675
واسه همین این صدای خفن رو
برای خودم انتخاب کردم

52
00:05:42,675 --> 00:05:44,594
از روی بازیِ موردعلاقه‌مون برداشتمش

53
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
بازیکن شمارۀ دو برنده شد

54
00:05:46,637 --> 00:05:46,679
اون موقع‌ها شاد بودیم

55
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
فراموش کردنِ بعضی چیزها سختـه

56
00:05:54,479 --> 00:05:55,521
حالت بینابینی

57
00:05:55,605 --> 00:05:59,442
یعنی وقتی بین دو حالت متفاوتی

58
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
همزمان هم بیداری، هم خوابی

59
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
،این روزها همچین حسی دارم

60
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
مخصوصاً وقت‌هایی که میریم شهر

61
00:06:16,542 --> 00:06:19,587
دیگه مطمئن نیستم چقدر از
چیزهایی که می‌بینم واقعی‌ان

62
00:06:26,844 --> 00:06:28,429
یکم سیب بهم می‌دید؟

63
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
کجاست؟ -
این چیـه؟ -

64
00:06:32,308 --> 00:06:34,227
چی داری؟ -
وایسید، بس کنید -

65
00:06:35,019 --> 00:06:37,271
بازار جای پسربچه‌ها نیست

66
00:06:37,397 --> 00:06:38,981
برو پیش مامان‌جونت

67
00:06:44,153 --> 00:06:46,614
.سلام، من لال و ناشنوا هستم »
« لب‌خونی می‌کنم

68
00:06:46,656 --> 00:06:49,742
نمی‌شنوم، ولی لب‌خونی‌ام داره بهتر میشه

69
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
بهتر از صحبت کردن با ایناست

70
00:06:59,794 --> 00:07:01,462
...مینا

71
00:07:02,213 --> 00:07:05,091
هنوزم هر جا که میرم می‌بینمش

72
00:07:06,843 --> 00:07:08,428
اون باعث میشد همه‌چیز باحال باشه

73
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
اون دلیل بدتر شدنِ همه‌چیزه

74
00:07:15,268 --> 00:07:17,645
اونا همه‌شون ازش می‌ترسن، ولی من نه

75
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
نگاه کن

76
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
،الآن پنج بار بهش لایک نشون دادم

77
00:07:23,818 --> 00:07:26,195
چون همۀ پنج‌تا انگشتم رو یه‌جا به نشون دادم

78
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
تو هم امتحان کن

79
00:07:27,488 --> 00:07:29,031
اون خواهرم بود

80
00:07:29,073 --> 00:07:33,327
،از هیچی نمی‌ترسید
حتی هیلدا ون در کوی

81
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
ما ساده‌لوح بودیم

82
00:07:37,331 --> 00:07:40,209
شامن میگه خاطرات‌مون ما رو ضعیف می‌کنن

83
00:07:40,251 --> 00:07:43,129
تو دیگه یه بچه نیستی

84
00:07:43,671 --> 00:07:47,175
هر چیزی که قبلاً بودی الآن مُرده

85
00:07:47,300 --> 00:07:49,343
مبارزها نباید ضعیف باشن -
!آه -

86
00:07:49,427 --> 00:07:51,304
!آه

87
00:07:51,762 --> 00:07:57,018
من ابزاری‌ام که فقط به یک منظور
،شکل گرفته‌ام

88
00:07:57,018 --> 00:08:00,980
برای کُشتن هیلدا ون در کوی

89
00:08:01,063 --> 00:08:02,940
راهش رو نشونم بده

90
00:08:21,334 --> 00:08:23,920
من هیلدا ون در کوی رو می‌کشم

91
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
کاری می‌کنم بهم افتخار کنی

92
00:08:27,798 --> 00:08:30,134
الآنم بهت افتخار می‌کنم

93
00:08:30,301 --> 00:08:32,345
و دوستت دارم

94
00:08:32,720 --> 00:08:34,597
واقعاً که همچین حرفی نزد، نه؟

95
00:08:35,056 --> 00:08:37,642
آره، حتماً من اینطور فکر کردم

96
00:08:38,142 --> 00:08:39,644
حباب‌های چشمی

97
00:09:04,544 --> 00:09:06,504
...آه! آه

98
00:09:16,681 --> 00:09:17,932
بهتر شدن

99
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
یعنی پیشرفت در مواجه با خطرات بزرگ

100
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
من آماده‌ام

101
00:09:36,617 --> 00:09:37,743
هوم

102
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
!آه

103
00:11:27,853 --> 00:11:30,481
تو آماده نیستی، بوی

104
00:11:42,284 --> 00:11:43,869
تمرکز کن

105
00:11:43,869 --> 00:11:45,746
...تمرکز کن روی

106
00:11:45,788 --> 00:11:47,123
صدای چی بود؟

107
00:11:49,041 --> 00:11:50,292
نادیده بگیرش

108
00:11:50,751 --> 00:11:52,294
...فقط به این فکر کن که

109
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
خیلی‌خب، این صداها فقط تو ذهن خودتـه

110
00:11:57,383 --> 00:11:59,593
مهم نیست. تمرکز کن

111
00:12:03,055 --> 00:12:05,850
خیلی‌خب، چرا تو ذهنت صدای
چیپس خوردن می‌شنوی؟

112
00:12:08,936 --> 00:12:12,231
فقط تو چشماش نگاه نکن

113
00:12:15,067 --> 00:12:17,862
،اگه بهش نگاه نکنی
یعنی اونجا نیست

114
00:12:20,531 --> 00:12:21,574
عجیبه

115
00:12:32,460 --> 00:12:34,086
شعارت رو تکرار کن

116
00:12:34,086 --> 00:12:37,631
من سلاحی‌ام که فقط به یک منظور
،شکل گرفته‌ام

117
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
نباید حواسم پرت بشه

118
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
تمرکز کن

119
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
چیـه؟

120
00:12:55,065 --> 00:12:56,484
اوه

121
00:13:11,582 --> 00:13:12,792
خیره‌کننده

122
00:13:13,083 --> 00:13:15,294
یعنی به چشم دیگران خیلی زیبا به‌نظر رسیدن

123
00:13:19,548 --> 00:13:20,883
ون در کوی‌ها

124
00:13:21,550 --> 00:13:22,635
دارن میان

125
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
!برید، برید، برید

126
00:13:29,350 --> 00:13:31,352
خیلی‌خب، اینجا. از این طرف. بریم -
...همه باید همکاری کنن -

127
00:13:31,393 --> 00:13:34,271
من عاشق «گزینش»ام. تو چی؟ -
و از دستورات پیروی کنن... -

128
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
...همۀ شهروندان موظفن که تمامی

129
00:13:36,565 --> 00:13:38,818
چه مرگتـه؟ -
فعالیت‌هاشون رو -

130
00:13:39,151 --> 00:13:41,028
نظم باید حفظ بشه

131
00:13:41,695 --> 00:13:45,115
هرکس که سعی کنه نظم رو
به هم بزنه مجازات میشه

132
00:13:45,157 --> 00:13:50,162
همۀ شهروندان باید از قوانینِ تصویب‌شده
توسط خانوادۀ ون در کوی پیروی کنن

133
00:13:50,162 --> 00:13:53,374
هرگونه کوچیک شمُردن یا مقاومت

134
00:13:53,415 --> 00:13:57,127
...در برابر مأمورینِ خانوادۀ ون در کوی -
مقاومت نکنید. بریم -

135
00:14:00,256 --> 00:14:02,258
!یالا -
!برو عقب -

136
00:14:02,591 --> 00:14:05,719
طبق قانون ون در کوی‌ها، تمامیِ

137
00:14:05,761 --> 00:14:08,264
شهروندان موظفن به میدان شهر مراجعه کنن

138
00:14:08,305 --> 00:14:10,349
هرکس مقاومت کنه مجازات میشه

139
00:14:10,349 --> 00:14:11,642
روز خوش

140
00:14:13,352 --> 00:14:14,854
برنگرد

141
00:14:17,523 --> 00:14:20,150
!برید، برید

142
00:14:30,494 --> 00:14:32,413
آقای ون در کوی

143
00:14:32,413 --> 00:14:34,957
سلام -
میشه لطفاً این رو برام امضاء کنید؟ -

144
00:14:34,957 --> 00:14:36,208
البته. البته، عزیزم

145
00:14:36,208 --> 00:14:37,126
ممنون -
اسمت چیـه؟ -

146
00:14:37,167 --> 00:14:38,335
آنا، آره -
آنا -

147
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
ممنون بابت تمامی زحماتی که برای شهر می‌کشید

148
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
خواهش می‌کنم -
زنده باد هیلدا -

149
00:14:41,463 --> 00:14:43,215
آره

150
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
!ایول! وقت سخنرانیـه. آره

151
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
بریم کلکش رو بکَنیم

152
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
درل، این آهنگ گوش‌خراش رو قطعش کن

153
00:14:50,222 --> 00:14:51,682
یالا -
بله، قربان -

154
00:14:54,852 --> 00:14:57,563
!یوهو! ها

155
00:14:58,564 --> 00:15:03,861
،مسرور و سپاسگزار باشید»
.ای مردمان خوب

156
00:15:04,278 --> 00:15:10,117
امروز تعلق خاطر مداوم شما به
سلسلۀ ون در کوی‌ها رو

157
00:15:10,159 --> 00:15:11,911
با درس عبرت ساختن از کسانی که

158
00:15:12,328 --> 00:15:15,331
خطری برای سبک زندگیِ ما و

159
00:15:15,414 --> 00:15:17,291
،تهدیدی

160
00:15:17,291 --> 00:15:19,919
خطر و تهدیدی برای سبک زندگیِ ما
«ایجاد می‌کنن جشن می‌گیریم

161
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
...نه، این

162
00:15:23,088 --> 00:15:24,423
گیدیون -
بله؟ -

163
00:15:24,423 --> 00:15:26,175
خطر و تهدید» آخه؟»

164
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
جفتش یه معنی میده، داداش

165
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
خدای من

166
00:15:31,347 --> 00:15:35,893
مثل جُغدی که از آسمون‌ها»
همه‌چیز رو می‌بینه و

167
00:15:36,518 --> 00:15:41,190
،دنبال موش‌های کثیف می‌گرده
«...ون در کوی‌ها

168
00:15:41,190 --> 00:15:42,608
نمی‌تونم

169
00:15:42,608 --> 00:15:43,984
شرمنده

170
00:15:45,611 --> 00:15:46,612
جغد آخه؟

171
00:15:48,072 --> 00:15:51,408
کسی تا حالا جغد دیده؟

172
00:15:51,617 --> 00:15:55,412
اگه تا حالا جغد دیدید
دستاتون رو بیارید بالا

173
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
منم همین فکر رو می‌کردم

174
00:15:56,830 --> 00:15:58,457
خیلی‌خب؟ -
متن سخنرانی مشکلی نداره -

175
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
شاید مشکل از طرز بیان چوب متحرکه 

176
00:16:01,210 --> 00:16:03,045
خدایی؟
الآن من شدم چوب متحرکت؟

177
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
مگه گفتم چوب متحرک منی؟

178
00:16:04,630 --> 00:16:06,590
ناسلامتی برادر زنمی ها

179
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
فقط سخنرانی رو بخون -
!آه -

180
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
بیخیالش. همه‌تون من رو می‌شناسید

181
00:16:10,594 --> 00:16:13,722
می‌دونید چرا اینجاییم. درسته؟

182
00:16:13,847 --> 00:16:17,351
خب، ما یه لیست داریم که

183
00:16:17,518 --> 00:16:19,728
اسم ۱۲تا آدم شیطون توشـه

184
00:16:20,020 --> 00:16:21,355
آره، داریم

185
00:16:21,730 --> 00:16:25,025
۱۲تا داوطلب خوش‌شانس واسه نمایش بزرگِ امشب

186
00:16:25,234 --> 00:16:27,444
خب، کی می‌خواد اول باشه؟

187
00:16:27,528 --> 00:16:29,321
شما، آقا

188
00:16:29,321 --> 00:16:31,365
که به صورت غیرقانونی سلاح گرم داشتی

189
00:16:31,407 --> 00:16:33,784
کجا قایم‌شون کردی؟
یالا، بگو دیگه. الآنم همراهتـه؟

190
00:16:33,826 --> 00:16:35,494
یالا، هودینی کوچولو، تو

191
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
نه، همه‌اش کار خودم بود

192
00:16:37,913 --> 00:16:39,999
کارِ اونا نبود -
همه‌اش کار خودت بود؟ -

193
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
آره، اونا کاری نکردن -
نه -

194
00:16:41,417 --> 00:16:43,210
...نه، اونا -
نه، کار اون تنها نبوده؟ کار تو هم بوده؟ -

195
00:16:43,210 --> 00:16:44,586
گمونم اون می‌خواد نفر اول باشه، آقا -
نه -

196
00:16:44,628 --> 00:16:46,672
خانم‌ها مقدم‌ترن. شاید بهتر باشه
بذاریم اول اون بره

197
00:16:46,714 --> 00:16:48,173
ول‌مون کن -
خدای من -

198
00:16:48,173 --> 00:16:50,175
فوق‌العاده‌ست، خانم‌ها و آقایون

199
00:16:50,217 --> 00:16:52,261
.عشق این دو نفر واقعیـه
.نمی‌تونن تصمیم بگیرن

200
00:16:52,302 --> 00:16:53,929
...شماها -
!بذار برن -

201
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
.اون یه بچه‌ست
!ول‌شون کن

202
00:16:58,142 --> 00:17:01,020
وسط حرفم نپر -
چه مرگتـه؟ -

203
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
اینقدر سر من داد نزن 

204
00:17:03,063 --> 00:17:04,273
تو هیچی نیستی

205
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
جرات داری یه بار دیگه بگو

206
00:17:08,193 --> 00:17:10,571
تو هیچی نیستی -
!آه -

207
00:17:13,198 --> 00:17:13,657
اه 

208
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
!دستت رو بکش

209
00:17:18,203 --> 00:17:19,663
عمدی نبود

210
00:17:19,663 --> 00:17:22,207
عمدی نبود، مردم

211
00:17:22,249 --> 00:17:24,001
‫۲۷ ژوئن، نوبت توئـه

212
00:17:24,001 --> 00:17:25,961
...عمدی نبود
گیدیون، عمدی نبود

213
00:17:25,961 --> 00:17:27,254
اوضاع تحت کنترلـه. تحت کنترلـه

214
00:17:27,254 --> 00:17:29,715
!گزینش رو متوقف کنید

215
00:17:29,715 --> 00:17:33,302
.خیلی‌خب، تفنگم رو می‌ذارم زمین
.می‌ذارمش زمین

216
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
!اینم یکم شکلات برای شما! یوهو -
!گزینش رو متوقف کنید -

217
00:17:38,182 --> 00:17:39,767
شکلات‌های خوش‌مزه -
!گزینش رو متوقف کنید -

218
00:17:39,767 --> 00:17:42,603
خیلی‌خب، بیاید همه با هم آهنگ بخونیم 

219
00:17:42,644 --> 00:17:45,773
یالا، همه با هم. یوهو -
!گزینش رو متوقف کنید -

220
00:17:45,814 --> 00:17:48,192
...گزینش رو متوقف کنید! گزینش رو

221
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
...گلن

222
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
گلن خراب کرد

223
00:18:10,672 --> 00:18:11,965
این گند رو تمیزش کنید

224
00:18:14,218 --> 00:18:16,386
« گلنِ عوضی »

225
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
!بذارید رد شم

226
00:18:23,268 --> 00:18:24,603
!نه، نه

227
00:18:24,645 --> 00:18:26,647
!نه! نه

228
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
خدای من. یکم زیادی آدم
کُشته شدن، اینطور فکر نمی‌کنید؟

229
00:18:59,346 --> 00:19:02,099
باید به یه حد نصابی می‌رسیدیم

230
00:19:02,099 --> 00:19:04,560
باید دوازده نفر واسه مراسم گزینش پیدا کنیم

231
00:19:04,685 --> 00:19:08,397
ترجیحاً زنده و سالم باشن

232
00:19:08,814 --> 00:19:10,107
باید دوازده نفر پیدا کنیم

233
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
می‌تونم اون بچه رو ببریم

234
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
و اون زنه

235
00:19:13,944 --> 00:19:15,028
بچه بی بچه

236
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
حالا می‌خوای به ما درس اخلاق بدی؟

237
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
لازمه بهت یادآوری کنم
به کی جواب پس میدی؟

238
00:19:21,785 --> 00:19:23,662
قطع به یقین تو نیستی

239
00:19:24,955 --> 00:19:26,456
« بچه بی بچه »

240
00:19:35,591 --> 00:19:38,594
!خیلی‌خب، بیاید تمیز کاری کنیم

241
00:19:41,680 --> 00:19:42,723
بیا

242
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
دیگه صبر کردن کافیـه

243
00:19:45,601 --> 00:19:47,519
دیگه نباید کسی کُشته بشه

244
00:19:47,519 --> 00:19:49,479
...اون امروز

245
00:19:49,479 --> 00:19:50,981
!می‌میره

246
00:19:55,694 --> 00:19:59,239
ها. حالا کی چوب متحرکـه، ها؟

247
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
.بفرما
.بگیرشون. فقط تحویل‌شون بده

248
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
خدای من

249
00:20:03,493 --> 00:20:06,038
بد نیست بعضی‌‌وقت‌ها پُشتم در بیای

250
00:20:09,833 --> 00:20:14,671
.دیگه وقتشـه
.من یه مبارزم. تو یه مأموریت. مأموریت اصلی

251
00:20:14,713 --> 00:20:16,215
دیگه راه برگشتی نیست

252
00:20:16,256 --> 00:20:19,343
.فرخنده
.یعنی احتمال بالای موفقیت یا پیروزی

253
00:20:19,384 --> 00:20:20,761
...برای هر اتفاقی که بیفته آمـ

254
00:20:24,389 --> 00:20:25,641
شرمنده -
!هی -

255
00:20:25,682 --> 00:20:27,142
!وایسا

256
00:20:27,267 --> 00:20:28,560
عقل تو کله‌ات نیست؟

257
00:20:28,644 --> 00:20:30,312
!خیلی‌خب -
!به راهت ادامه بده -

258
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
!یالا -
بزن بریم -

259
00:20:34,149 --> 00:20:36,860
!یالا، بجنب
!از سر راه برو کنار

260
00:20:43,075 --> 00:20:45,702
اوه. جنازه

261
00:20:46,036 --> 00:20:47,246
عالی شد

262
00:20:48,580 --> 00:20:49,748
سلام

263
00:20:50,666 --> 00:20:52,376
یکم برو اون‌ور

264
00:20:54,586 --> 00:20:57,256
مُرده، مثل خیلی‌های دیگه

265
00:20:57,256 --> 00:20:59,132
بقیه در ترس زندگی می‌کنن

266
00:20:59,132 --> 00:21:01,635
این شهریـه که هیلدا به‌وجود آورده

267
00:21:01,718 --> 00:21:05,222
و تا وقتی نکشتمش، همینطوری می‌مونه

268
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
امشب، امپراتوری‌اش فرو می‌ریزه

269
00:21:18,026 --> 00:21:19,319
شیش‌تان؟

270
00:21:19,403 --> 00:21:21,697
نتونستی ۶تا دیگه پیدا کنی؟

271
00:21:21,822 --> 00:21:24,783
.خدایا
.ملانی بدجوری عصبانی میشه

272
00:21:24,908 --> 00:21:26,118
مشکل چیـه، گلن؟

273
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
از زنت می‌ترسی، آره؟

274
00:21:28,578 --> 00:21:31,415
نه. نه، نمی‌ترسم -
جدی؟ -

275
00:21:31,540 --> 00:21:33,917
خودم قضیه رو راست و ریس می‌کنم، باشه؟

276
00:21:34,710 --> 00:21:37,462
الآن خیلی مهربونانه گفتی که
می‌خوای تقصیرها رو بندازی گردن من

277
00:21:37,504 --> 00:21:40,048
هی، تو مثل برادرم می‌مونی، خب؟

278
00:21:40,048 --> 00:21:40,757
تنها نیستی

279
00:21:47,222 --> 00:21:49,433
همه‌اش همین؟

280
00:21:49,558 --> 00:21:52,561
شیش ماه واسه این مراسم تدارک دیدم و

281
00:21:52,644 --> 00:21:56,023
نتونستید ۶تا موش خیابونی
واسه جلو دوربین برام پیدا کنید؟

282
00:21:59,943 --> 00:22:01,320
تقصیر داداشت بود، عزیزم

283
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
انداختی تقصیر من که -
!من بهش گفتم -

284
00:22:03,030 --> 00:22:05,407
.اون داره اسم خانواده رو لکه‌دار می‌کنه
در مورد سخنرانی شنیدی؟

285
00:22:05,532 --> 00:22:08,035
نه. چی شده؟ -
رو سکو وایساده بودم، سخنرانی می‌کردم -

286
00:22:08,160 --> 00:22:09,411
داشت خوب پیش می‌رفت

287
00:22:11,288 --> 00:22:12,956
بعدش دیدم یه پاراگراف کامل
در مورد جغدها نوشته

288
00:22:12,998 --> 00:22:14,082
جغدها؟ -
آره -

289
00:22:14,082 --> 00:22:16,418
این آدم‌ها به عمرشون جغد ندیدن

290
00:22:16,460 --> 00:22:19,296
اصلاً ندیدن -
،اگه می‌خوای هنر منو خراب کنی -

291
00:22:19,379 --> 00:22:22,758
چطوره اول یه بار از روش بخونی، ها؟

292
00:22:22,799 --> 00:22:25,886
چیزهایی که در مورد جغدها نوشتم با آخر مطالب
مرتبطه و اون آخر همه‌چی جفت و جور میشه

293
00:22:25,927 --> 00:22:28,680
پروژۀ هنری که نیست، گیدیون

294
00:22:28,722 --> 00:22:30,474
می‌ذاریم این سخنرانی‌های مسخره رو بنویسی تا

295
00:22:30,640 --> 00:22:33,226
اینقدر غُرغُر نکنی و کار اصلیت رو بکنی

296
00:22:33,310 --> 00:22:37,522
واسه همینه که کارهای عملی با توئـه و
صحبت کردن با ملت هم با اون

297
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
درسته، حق با توئـه -
پس، دفعۀ بعد، جوری سخنرانیِ -

298
00:22:39,316 --> 00:22:40,901
گلن عزیزم رو بنویس که بتونه بخونتش

299
00:22:40,901 --> 00:22:43,070
این گلن احمق اگه کسی بالاسرش نباشه

300
00:22:43,111 --> 00:22:44,696
حتی نمی‌تونه بره دستشویی  -
!خدای من -

301
00:22:44,738 --> 00:22:46,239
می‌خوای برم دستشویی ببینی؟

302
00:22:46,281 --> 00:22:49,659
،و با اینحال، مردم دوست دارن اون رو ببینن
به اون اعتماد دارن

303
00:22:49,659 --> 00:22:51,870
خب، نظرت چیه به شوهر کودنت بگی که

304
00:22:51,870 --> 00:22:54,498
به طرفدارهاش شلیک نکنه

305
00:22:54,498 --> 00:22:57,417
آره. خب، همه در مورد
حادثۀ کوچولوی امروز شنیدیم

306
00:22:57,459 --> 00:22:58,960
عمدی نبود، عزیزم -
آره -

307
00:22:59,002 --> 00:23:00,754
گلن الآن داره شیطونی می‌کنه تا

308
00:23:00,796 --> 00:23:03,382
امشب موقع مراسم گزینش بتونه
پسر خوبی برای من باشه

309
00:23:03,423 --> 00:23:05,175
آه -
درست نمیگم، عزیزم؟ -

310
00:23:05,258 --> 00:23:06,385
چرا، عزیزم

311
00:23:06,676 --> 00:23:08,845
هر کاری که بهت میگم رو می‌کنی و

312
00:23:08,887 --> 00:23:12,015
به موقع برای برنامه میری و نقش یه مجریِ
خوب و جذاب رو ایفا می‌کنی، مگه نه؟

313
00:23:12,057 --> 00:23:14,893
.لباس‌هاش رو عوض کنید و تر و تمیزش کنید
.شب درازی در پیش داره

314
00:23:14,893 --> 00:23:16,937
اینو میگی؟ نه، اینو
،یه دست بکشم میره، عزیزم

315
00:23:16,978 --> 00:23:19,481
...کافیه که -
برو، برو -

316
00:23:19,773 --> 00:23:22,359
.شیش نفر دیگه واسه امشب لازم دارم
.مهم نیست از کجا پیداشون می‌کنید

317
00:23:22,401 --> 00:23:24,444
آهای، شکسپیر

318
00:23:24,486 --> 00:23:25,487
ای خدا

319
00:23:25,487 --> 00:23:27,697
ببخشید، با منی؟ -
آره، با توام -

320
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
الآن؟ -
آره -

321
00:23:28,907 --> 00:23:31,993
نمی‌تونم. قراره یه دور
متنی که نوشتم رو مرور کنیم

322
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
!کسی به نوشته‌های تو اهمیت نمیده، گیدیون

323
00:23:34,704 --> 00:23:35,956
سلام

324
00:23:36,164 --> 00:23:37,958
چه غلطا؟
چطوری اومدی اینجا؟

325
00:23:37,999 --> 00:23:40,043
نمی‌دونم -
الآن دیگه صحبتم می‌کنی؟ -

326
00:23:40,085 --> 00:23:41,294
معلومه که صحبت می‌کنم

327
00:23:41,336 --> 00:23:43,547
فقط تا حالا ازم سؤال نپرسیده بودی

328
00:23:43,547 --> 00:23:47,384
،حالا که اون پیرمرد بداخلاق رو پیچوندیم
می‌تونم هر کاری می‌خوام بکنم

329
00:23:47,426 --> 00:23:49,511
.ازش خوشم نمیاد
.بوی شیرِ مونده میده

330
00:23:49,511 --> 00:23:52,013
.من برا بازی نیومدم اینجا
.من تو یه مأموریتم

331
00:23:52,180 --> 00:23:53,932
من مأموریت دوست دارم

332
00:23:53,932 --> 00:23:55,475
باید لباس مبدل بپوشیم

333
00:23:55,517 --> 00:23:59,479
،من می‌خوام نینجا باشم
یه نینجا که بال‌های پروانه‌ای داره

334
00:23:59,521 --> 00:24:02,023
یه پرینجا. وایسا، نینجاوانه

335
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
...وایسا -
هیس. ساکت باش -

336
00:24:03,817 --> 00:24:06,069
چرا؟ اونا که صدای من رو نمی‌شنون

337
00:24:06,069 --> 00:24:07,779
حتی می‌تونم اگه دلم بخواد جیغ بزنم

338
00:24:07,821 --> 00:24:09,990
نگاه کن -
نه، نه، نه، نه، نه -

339
00:24:11,283 --> 00:24:12,451
هوم

340
00:24:32,053 --> 00:24:34,347
خیلی‌خب، من لباس مبدل پوشیدم

341
00:24:36,016 --> 00:24:40,520
،ببین، حالا من حسابی یواشکی و بی‌صدام
در عین حال، می‌تونم پرواز کنم

342
00:24:40,562 --> 00:24:41,897
اینقدر حرف نزن

343
00:24:42,898 --> 00:24:46,693
وایسا، وایسا. من باید اول برم چون
لباس مبدل دارم

344
00:24:46,818 --> 00:24:49,779
.این که لباس مبدل نیست
.پروانه‌ها همرنگ جماعت نمیشن

345
00:24:50,113 --> 00:24:51,948
دقیقاً. من بیشتر به چشم میام

346
00:24:51,948 --> 00:24:54,117
فکر نکنم بدونی
دلیل استفاده از لباس مبدل چیـه

347
00:24:54,409 --> 00:24:56,453
گمونم نمی‌دونی پروانه چیـه

348
00:24:56,495 --> 00:24:58,747
...این که اصلاً ربطی
چی شد تصمیم گرفتی صحبت کنی؟

349
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
حتماً یه جایی همینجاهان

350
00:25:00,582 --> 00:25:02,626
گمونم از این طرف رفتن -
وایسا -

351
00:25:03,752 --> 00:25:04,920
امن امنـه

352
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
یالا -
!نه، نه، نه. برو کنار -

353
00:25:16,139 --> 00:25:17,432
نه، قربان -
مرتیکۀ احمق -

354
00:25:17,516 --> 00:25:18,767
فاقش خیلی تنگـه

355
00:25:18,892 --> 00:25:21,520
تنها چیزی که باید حواسم باشه

356
00:25:21,603 --> 00:25:23,146
صورت زیبای زنمه

357
00:25:25,899 --> 00:25:27,108
این دیگه کیه؟

358
00:25:28,902 --> 00:25:31,780
این دیگه کیههههه؟

359
00:25:31,905 --> 00:25:33,448
!برید

360
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
گمونم عصبانی‌شون کردی

361
00:25:39,704 --> 00:25:41,623
خیلی‌خب، از پسش برمیام

362
00:25:41,748 --> 00:25:43,500
فقط به‌یاد بیار شامن چی گفت

363
00:25:43,500 --> 00:25:45,502
...تو یه بی‌عرضه

364
00:25:46,127 --> 00:25:47,462
نه، این نبود

365
00:25:47,504 --> 00:25:49,756
!از این طرف -
!برید اون پایین -

366
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
باید قایم شیم

367
00:25:58,974 --> 00:26:00,475
!هی

368
00:26:00,559 --> 00:26:02,477
داری چیکار می‌کنی؟

369
00:26:02,561 --> 00:26:04,020
سخت‌کوشی -
!منصفانه نیست -

370
00:26:04,145 --> 00:26:05,855
یعنی تمرکز کردن روی یه مسئلـه

371
00:26:19,035 --> 00:26:19,703
!آی

372
00:26:20,662 --> 00:26:22,080
!برید عقب، برید عقب، برید عقب

373
00:26:22,372 --> 00:26:24,708
.نقشۀ جدید، بدون سلاح
.سلاح لازم ندارم

374
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
وایسا، شامن هم همینو گفت؟

375
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
تو خودت سلاحی

376
00:26:29,129 --> 00:26:30,755
من خودم سلاحم

377
00:26:53,320 --> 00:26:54,404
!همونجا وایسا

378
00:26:56,573 --> 00:26:57,699
!آه

379
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
ای وای

380
00:27:18,428 --> 00:27:19,804
!هی، بوی

381
00:27:19,929 --> 00:27:21,264
!بگیرش -
ممنون -

382
00:27:21,389 --> 00:27:23,266
خواهش می‌کنم

383
00:27:23,391 --> 00:27:25,644
خدایی؟ -
!اوه! شرمنده -

384
00:27:34,486 --> 00:27:37,280
.سلام، رفیق
.سلام. هی، گوش کن

385
00:27:37,280 --> 00:27:39,157
،از لحاظ فنی، آره
،من اونجا پُشتت در اومدم

386
00:27:39,157 --> 00:27:41,326
پس شاید تو هم بتونی لطفم رو جبران کنی

387
00:27:41,368 --> 00:27:43,787
،اگه می‌خوای این لعنتیا رو بکشی
من کمکت می‌کنم

388
00:27:43,787 --> 00:27:45,246
می‌تونم

389
00:27:46,873 --> 00:27:48,124
!اوه

390
00:27:48,249 --> 00:27:49,959
هیلدا رو می‌خوای

391
00:27:50,335 --> 00:27:53,296
خیلی‌خب، اگه آزادم کنی
می‌تونم ببرمت پیشش

392
00:27:53,463 --> 00:27:55,173
.مشکوک
.یعنی غیر قابل اعتماد به‌نظر رسیدن

393
00:27:55,215 --> 00:27:57,050
چیکار می‌کنی؟
!لطفاً زنجیر رو بشکن

394
00:27:57,050 --> 00:27:59,052
صحیح، صحیح. شرمنده

395
00:28:01,054 --> 00:28:02,472
خیلی‌خب، خیلی‌خب

396
00:28:04,849 --> 00:28:06,643
!وای

397
00:28:08,186 --> 00:28:10,230
باید تیمی کار کنیم. باشه؟

398
00:28:10,605 --> 00:28:12,482
.تیمی
.من تا حالا تو تیمی نبودم

399
00:28:12,482 --> 00:28:14,567
!تو با اون پیش برو. بم

400
00:28:14,609 --> 00:28:16,736
منم میرم پُشت اون گاری حمل‌بار

401
00:28:16,778 --> 00:28:19,072
یه‌سری کارها با اون گاری حمل‌بار انجام میدم

402
00:28:19,114 --> 00:28:21,324
!باشه؟ باشه. برو

403
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
بیخیال

404
00:28:34,212 --> 00:28:36,715
نگام کن، عضو یه تیم‌ام

405
00:28:37,215 --> 00:28:38,717
وایسا، هم‌تیمی‌ام کجا رفت؟

406
00:28:39,884 --> 00:28:41,761
صحیح، با اون گاریه کار داشت

407
00:28:50,061 --> 00:28:52,689
!راند دوم. شروع مبارزه

408
00:28:58,903 --> 00:29:01,239
مشت متوسط. مشت قوی

409
00:29:01,239 --> 00:29:02,449
ضربه‌فنی

410
00:29:36,566 --> 00:29:37,776
خفن بود

411
00:29:37,776 --> 00:29:39,402
،همه‌اش اینجوری به تور هم می‌خوریم
مگه نه؟

412
00:29:39,402 --> 00:29:41,029
آره. اسم من «بشو»ـه

413
00:29:41,070 --> 00:29:43,364
مثل صدای ضربۀ شدید! خب؟ گرفتی؟

414
00:29:43,364 --> 00:29:46,159
،دلم می‌خواست تو مبارزه کمکت کنم
!ولی زانوم درد می‌کنه

415
00:29:46,159 --> 00:29:48,536
پس می‌چسبم به حیطۀ کاریِ خودم

416
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
کارهای گاری با من -
صحیح. کارهای گاری. این لازم‌مون میشه؟ -

417
00:29:51,372 --> 00:29:52,665
به‌نظر من که منطقیـه

418
00:29:52,707 --> 00:29:53,875
!مراقب باش

419
00:29:53,875 --> 00:29:55,710
!آخ -
آره -

420
00:29:58,630 --> 00:30:01,299
،اسم اون دیوه. آره، آره
طرف یه تخته‌اش کمـه

421
00:30:01,382 --> 00:30:02,842
از پسش بر میای. موفق باشی

422
00:30:02,884 --> 00:30:04,719
!راند سوم. شروع مبارزه

423
00:30:04,761 --> 00:30:06,095
!لعنت بهت، دیو

424
00:30:06,137 --> 00:30:09,599
!آره! آره! آره

425
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
!آخ

426
00:30:14,103 --> 00:30:14,813
 اوه

427
00:30:16,523 --> 00:30:19,025
.بازیکن شمارۀ یک برنده شد
.بازی تموم شد

428
00:30:19,108 --> 00:30:21,486
آره

429
00:30:24,823 --> 00:30:26,282
تموم نشد؟

430
00:30:28,159 --> 00:30:31,120
آره، گفتم که، یه تخته‌اش کمـه

431
00:30:32,247 --> 00:30:35,750
!یوهو! آره

432
00:30:45,635 --> 00:30:46,678
!آه

433
00:31:22,839 --> 00:31:25,174
بازیکن شمارۀ دو بدجوری احمقه

434
00:31:30,805 --> 00:31:31,848
مرگ فجیح

435
00:31:34,100 --> 00:31:35,310
یه‌جورایی

436
00:31:42,483 --> 00:31:43,902
خیلی‌خب. وایسا، وایسا، وایسا

437
00:31:48,448 --> 00:31:49,991
موفق شدیم

438
00:31:52,911 --> 00:31:55,538
!موفق شدیم
!از پسش بر اومدیم

439
00:31:55,538 --> 00:31:57,498
...موفق شدیم. می‌دونستم که

440
00:31:57,540 --> 00:32:00,543
فکر می‌کردم کارمون ساخته‌ست -
اوه -

441
00:32:07,300 --> 00:32:10,845
!بهم شلیک کردی
!اون بهم شلیک کرد

442
00:32:10,845 --> 00:32:12,513
دیدی تیم خوبی میشیم، ها؟

443
00:32:12,513 --> 00:32:14,974
بزن بریم -
!خدای من -

444
00:32:15,016 --> 00:32:17,894
خدایا، دردم گرفت

445
00:32:17,936 --> 00:32:20,271
...پام رو حس نمی‌کنم! تیر خوردم

446
00:32:20,313 --> 00:32:22,065
!وای، نه، نه، نه، نکُشش -
...وای، وای، منو -

447
00:32:22,065 --> 00:32:24,984
!نکُشش! نکُشش
اون اطلاعات داره

448
00:32:25,026 --> 00:32:27,195
.زنش از ون در کوی‌هاست
مگه نه، گلن؟

449
00:32:27,195 --> 00:32:29,238
آره. آره، من اطلاعات دارم -
آره؟ آره -

450
00:32:29,238 --> 00:32:31,157
اطلاعات دارم. آره

451
00:32:31,199 --> 00:32:34,661
راستش من تو خانوادۀ ون در کوی‌ها نفوذی‌ام

452
00:32:34,702 --> 00:32:36,913
...خیلی نفوذی‌ام -
!نه، عمراً نفوذی باشی -

453
00:32:36,955 --> 00:32:39,165
،خیلی‌خب، نیستم، نیستم
نیستم، ولی می‌تونم باشم

454
00:32:39,165 --> 00:32:41,334
نوبتِ گیرۀ رومیزیـه

455
00:32:41,376 --> 00:32:43,795
می‌تونم برای شما جاسوسی کنم

456
00:32:43,836 --> 00:32:44,879
!خدای من، نه

457
00:32:44,879 --> 00:32:46,089
خیلی‌خب، آره! باشه -
!خدای من، نه -

458
00:32:46,089 --> 00:32:47,590
آماده‌ای؟ -
!نه -

459
00:32:47,799 --> 00:32:49,634
هیلدا کجاست؟

460
00:32:49,676 --> 00:32:52,387
!توی عمارتـه
!توی عمارتِ ون در کوی‌هاست

461
00:32:52,387 --> 00:32:54,389
نه، نه، نه، نه، نه، نه. 

462
00:32:54,430 --> 00:32:57,392
.هیلدا سال‌هاست اونجا دیده نشده
!دروغ میگه. دروغ میگی

463
00:32:57,392 --> 00:32:59,185
نه، دروغ نمیگم

464
00:32:59,185 --> 00:33:01,437
،هر سال قبل از مراسم گزینش

465
00:33:01,437 --> 00:33:05,650
هیلدا یه مهمونی تجملاتی
واسه کل اعضای خانواده بر پا می‌کنه

466
00:33:05,650 --> 00:33:07,068
همه‌شون اونجان، پسر

467
00:33:07,110 --> 00:33:10,113
،اگه می‌خوای... بکُشی‌شون
می‌برمت اونجا

468
00:33:10,530 --> 00:33:13,199
.من به دردت می‌خورم
.می‌تونم ببرمت اونجا

469
00:33:13,324 --> 00:33:15,493
،خیلی‌خب، ببین
من مثل اونا نیستم

470
00:33:15,535 --> 00:33:18,287
اون روز پیش روان‌پزشکم بودم و

471
00:33:18,329 --> 00:33:22,166
اون ازم خواست به درون خودم
رجوع کنم و منم کردم

472
00:33:22,166 --> 00:33:26,212
می‌دونی، منم به درون خودم رجوع کردم و
فهمیدم که من واقعاً همچین آدمی نیستم

473
00:33:26,254 --> 00:33:29,757
من همچین آدمی نیستم، می‌دونی؟

474
00:33:30,091 --> 00:33:32,552
.شخصیتِ واقعی‌ام اینجوری نیست
.اونا مجبورم کردن اینجوری باشم

475
00:33:32,635 --> 00:33:34,303
آره، اونا مجبورم کردن

476
00:33:34,887 --> 00:33:38,224
،مجبورم کردن رژیم آب‌میوه بگیرم
اسمم رو عوض کردن

477
00:33:38,266 --> 00:33:41,102
حتی زنم انتخاب می‌کنه چی بپوشم

478
00:33:42,437 --> 00:33:44,230
من حتی آب‌میوه دوست ندارم

479
00:33:45,189 --> 00:33:46,899
آره

480
00:33:47,900 --> 00:33:50,236
می‌دونی چیـه؟ مزخرفه

481
00:33:52,321 --> 00:33:54,073
من بهتون کمک می‌کنم

482
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
آره، بهتون کمک می‌کنم

483
00:33:56,909 --> 00:33:59,537
.بهتون کمک می‌کنم وارد عمارت بشید
...با هم‌دیگه میریم اونجا و

484
00:33:59,537 --> 00:34:00,580
!اوه

485
00:34:02,957 --> 00:34:05,209
اوه

486
00:34:05,251 --> 00:34:07,253
اوه

487
00:34:07,503 --> 00:34:09,714
...عجب. آم

488
00:34:09,714 --> 00:34:11,966
دست‌هام عرق کردن -
مشخصه -

489
00:34:11,966 --> 00:34:15,386
احتمالاً قرار نبود بهمون کمک کنه

490
00:34:15,845 --> 00:34:18,139
قطعاً اینطور به‌نظر می‌رسید که
می‌خواد بهمون کمک کنه

491
00:34:18,181 --> 00:34:18,848
اوه

492
00:34:31,611 --> 00:34:33,946
هوم

493
00:34:34,030 --> 00:34:35,573
آره

494
00:34:35,573 --> 00:34:38,451
.عجب مبارزی هستی، رفیق
.قدیم‌ها می‌تونستم ازت استفاده کنم

495
00:34:38,868 --> 00:34:40,244
بیا

496
00:34:40,244 --> 00:34:44,123
سه‌سال اونجا بودم و
واسه‌شون سلاح می‌ساختم

497
00:34:44,123 --> 00:34:47,668
ولی یه عالمه‌شون رو خراب درست کردم تا
تیر توی صورت خودشون شلیک بشه

498
00:34:49,337 --> 00:34:51,964
می‌دونی، اولین چیزی که سعی می‌کنن
ازت بگیرن امیده ولی

499
00:34:51,964 --> 00:34:53,633
من هرگز نااُمید نشدم

500
00:34:53,633 --> 00:34:56,511
.و ببین تهش چی شد
!بشو آزاده، عزیزم

501
00:34:57,345 --> 00:35:01,891
.دیگه وقتش شده بود
.خیلی‌ها رو من حساب می‌کنن

502
00:35:02,183 --> 00:35:05,686
من با گروه مقاومت همکاری می‌کنم

503
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
آره

504
00:35:06,813 --> 00:35:10,608
،ببین، اونا از گزینش استفاده می‌کنن تا

505
00:35:10,650 --> 00:35:14,153
از گزینش استفاده می‌کنن تا مردم رو بترسونن
!تا به جنبش ما ملحق نشن، ولی نه

506
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
همه‌اش دروغ و توهمـه و همه می‌دونن

507
00:35:16,489 --> 00:35:19,033
.ما هنوز قوی‌ایم
.هنوز قدرتمندیم

508
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
آره، آره، آره، آره، آره، آره

509
00:35:32,213 --> 00:35:35,091
بیا، بیا، بیا، بیا، بیا. صحیح

510
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
،اگه می‌خوایم هیلدا رو بکشیم
به یه ارتش احتیاج داریم

511
00:35:38,219 --> 00:35:39,428
آره

512
00:35:39,512 --> 00:35:42,390
.اینم از این
.اینجاست که افراد من وارد میشن

513
00:35:43,724 --> 00:35:46,310
...خوش اومدی به

514
00:35:47,728 --> 00:35:48,813
جنبش مقاومت...

515
00:35:48,813 --> 00:35:50,148
!هوم

516
00:35:52,567 --> 00:35:53,818
صبر کن

517
00:35:55,111 --> 00:35:57,864
.خیلی‌خب، وایسا
.یه لحظه دست نگه دار

518
00:35:57,947 --> 00:35:58,531
اوه

519
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
!هی، هی، هی، بنی
بنی، بنی، نه! اون با منـه

520
00:36:12,920 --> 00:36:14,172
بهم کمک کرد فرار کنم

521
00:36:14,172 --> 00:36:15,798
هی، هی، منم

522
00:36:16,757 --> 00:36:18,176
هی، هی

523
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
بذارش زمین، باشه؟ منم

524
00:36:21,512 --> 00:36:24,098
منم

525
00:36:24,098 --> 00:36:26,225
حالت چطوره، رفیق؟ -
اوه -

526
00:36:28,561 --> 00:36:30,521
بقیه کجان؟
بقیۀ تیم کجان؟

527
00:36:36,569 --> 00:36:37,987
درخت سیب شتر

528
00:36:38,112 --> 00:36:41,824
درخت سیب شتر؟
حتماً اشتباه فهمیدم

529
00:36:42,909 --> 00:36:44,160
همه‌شون؟

530
00:36:45,244 --> 00:36:46,537
هی؟

531
00:36:46,787 --> 00:36:48,497
چطوری؟

532
00:36:50,416 --> 00:36:52,251
نون دودو برای لامپ‌های طولانی

533
00:36:52,293 --> 00:36:53,920
ای بابا، نمی‌تونم حرف‌هاش رو لب‌خونی کنم

534
00:36:53,961 --> 00:36:57,215
داره به یه زبون دیگه حرف می‌زنه؟

535
00:36:58,382 --> 00:36:59,634
وایسا، وایسا، صبر کن

536
00:36:59,759 --> 00:37:01,427
یانمای چی؟ اون کجاست؟

537
00:37:01,552 --> 00:37:02,678
یانمای

538
00:37:02,720 --> 00:37:03,971
پارکینگ مومو

539
00:37:03,971 --> 00:37:06,432
.احتمالاً همچین چیزی نمیگه
...شاید اگه تمرکز کنم، بتونم

540
00:37:06,849 --> 00:37:09,018
یه کیف‌دستی بردار -
یه‌چیزی در مورد خیارشور -

541
00:37:09,018 --> 00:37:11,020
اشنوگلبوب دراپ تاپ -
...اصلاً اینا کلمه‌ست؟ نمی‌فهمم -

542
00:37:11,020 --> 00:37:12,438
نون دودو برای پرندۀ لاکپشتی

543
00:37:12,688 --> 00:37:14,273
به‌نظر نون دودو چیز باحالیـه

544
00:37:14,857 --> 00:37:15,983
ای وای

545
00:37:17,652 --> 00:37:21,364
.صبر کن
.نون دودو چیز باحالی نیست

546
00:37:24,450 --> 00:37:27,036
تا حالا صدای گریۀ یه مرد بالغ رو نشنیدم

547
00:37:27,036 --> 00:37:28,871
مطمئن نیستم چه صدایی میده

548
00:37:32,208 --> 00:37:33,793
نه، فکر نکنم صداش اینجوری باشه

549
00:37:36,587 --> 00:37:41,133
شرمنده بابت نون دودو

550
00:37:43,386 --> 00:37:44,553
هی

551
00:37:48,391 --> 00:37:50,685
!اون زنیکه تقاص این کارش رو پس میده

552
00:37:50,685 --> 00:37:52,353
!آه

553
00:37:59,443 --> 00:38:01,654
می‌دونی چیـه، بنی؟

554
00:38:01,821 --> 00:38:04,949
.خودمون انجامش میدیم
.ما یه سلاح مخفی داریم

555
00:38:05,074 --> 00:38:06,158
داره من رو میگه

556
00:38:06,200 --> 00:38:09,328
دیدم این مرد یه جوخۀ کامل از سربازهای

557
00:38:09,328 --> 00:38:11,539
ون در کوی رو ناکار کرد

558
00:38:11,580 --> 00:38:12,748
آره این کار رو کردم

559
00:38:12,790 --> 00:38:15,543
بیشتر از صد نفر رو کشت -
یکم گنده‌اش کردی -

560
00:38:15,584 --> 00:38:17,920
با دست خالی -
قطعاً درست نیست -

561
00:38:18,212 --> 00:38:19,588
جدی میگم

562
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
آره، این فرصتِ ماست

563
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
آره

564
00:38:25,761 --> 00:38:29,015
می‌دونی چیه؟ برای اولین بار
در چند سال گذشته

565
00:38:29,056 --> 00:38:30,933
می‌دونی چی می‌دونم؟

566
00:38:31,100 --> 00:38:33,894
می‌دونم هیلدا قراره کجا باشه

567
00:38:33,936 --> 00:38:35,396
آره

568
00:38:35,604 --> 00:38:38,149
آره. فقط یه راه واسه ورود لازم داریم

569
00:38:38,691 --> 00:38:40,860
می‌دونی الآن وقت چیـه؟ -
اوهوم -

570
00:38:40,943 --> 00:38:42,445
وقت نقشه کشیدن

571
00:38:43,571 --> 00:38:45,281
!اون به تمی تم مُشت زد

572
00:38:45,281 --> 00:38:46,907
!شیطون تمی تم رو حفظ کنه

573
00:38:46,949 --> 00:38:50,369
آره. ایول به تیم -
خیلی‌خب -

574
00:38:52,496 --> 00:38:53,748
اینم از این

575
00:39:03,132 --> 00:39:05,426
هر کس که نظم رو به هم بریزه

576
00:39:05,426 --> 00:39:07,887
سریعاً دستگیر میشه

577
00:39:31,744 --> 00:39:35,289
جای بی‌نقص جادویی‌مون رو پیدا می‌کنیم و
تا ابد همونجا می‌مونیم

578
00:39:37,083 --> 00:39:38,459
پایه‌ای؟

579
00:39:48,761 --> 00:39:52,098
دلایلی داریم که نشون میده تمامِ
خاندان ون در کوی توی عمارت هستن

580
00:39:52,640 --> 00:39:55,017
ون در کوی‌ها شامل سه تا خواهر و برادرن

581
00:39:55,101 --> 00:39:57,269
گیدیون، خیابون‌ها رو مدیریت می‌کنه

582
00:39:57,311 --> 00:39:59,897
ملانی هم کسب و کار و روابط عمومی

583
00:39:59,939 --> 00:40:03,275
‫۲۷ ژوئن هم رئیس بخش امنیتـه

584
00:40:03,275 --> 00:40:07,196
و گلن دیگه کله نداره

585
00:40:07,196 --> 00:40:09,490
هوم. دستات عرق کرده بود

586
00:40:09,490 --> 00:40:12,743
!خب، همه‌شون از هیلدا دستور می‌گیرن

587
00:40:12,743 --> 00:40:15,287
،خب، مراسم گزینش ساعت ۱۰ شروع میشه

588
00:40:15,329 --> 00:40:18,165
یعنی ساعت هشت از خونه میرن بیرون. آره

589
00:40:18,165 --> 00:40:21,085
این یعنی دو ساعت وقت داریم
تو رو وارد کنیم

590
00:40:22,378 --> 00:40:25,881
ولی نمیشه همینجوری کله‌تو
بندازی پایین و بری تو تیراندازی کنی

591
00:40:25,881 --> 00:40:27,508
ممکنه پُر از نگهبان باشه

592
00:40:28,759 --> 00:40:30,136
!اتاق ناهارخوری

593
00:40:30,219 --> 00:40:31,429
‫بعدش نقشه بنی رو اجرا می‌کنیم

594
00:40:31,470 --> 00:40:32,805
‫شروع کن، بنی

595
00:40:32,847 --> 00:40:34,849
‫برو برو ربات،
‫بیسکوئیت رو گیتار کن

596
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
‫صبر کن ببینم

597
00:40:37,560 --> 00:40:40,271
‫مرد غواص همبرگر میاره

598
00:40:40,312 --> 00:40:41,772
‫ چی؟

599
00:40:41,897 --> 00:40:42,940
‫همم

600
00:40:44,066 --> 00:40:46,026
‫- آره کارش خوبه، کارش خوبه
‫- نه

601
00:40:46,735 --> 00:40:48,404
‫لازمه سر در بیارم؟

602
00:40:48,446 --> 00:40:50,990
‫- شعله رو روشن می‌کنیم، خب؟
‫- بهش می‌خوره مهم باشه

603
00:40:51,031 --> 00:40:52,283
‫کل نقشه همینه

604
00:40:52,283 --> 00:40:55,286
‫می‌خوای فقط تظاهر کن که می‌فهمی

605
00:40:55,286 --> 00:40:56,412
‫سرت رو تکون بده.
‫یه‌جوری که انگار خوشت اومده.

606
00:40:56,412 --> 00:40:58,080
‫سرت رو تکون بده.
‫یه‌جوری که انگار خوشت اومده.

607
00:40:58,164 --> 00:40:59,999
‫آره

608
00:41:00,082 --> 00:41:02,960
‫سپر، کُنده، پاک کن

609
00:41:02,960 --> 00:41:04,003
‫کپلینکنی؟

610
00:41:04,044 --> 00:41:06,881
‫معلومـه.
‫کپلینکی.

611
00:41:07,006 --> 00:41:09,341
‫بشو که بهش می‌خوره خوشحال باشه.
‫حتماً‌ نقشۀ خوبیـه.

612
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
‫از این نقشه خوشم نمیاد

613
00:41:15,848 --> 00:41:18,767
‫مطمئنم وقتی نقشه رو عملی کردیم
‫با عقل جور در میاد

614
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
‫مثل حیله‌های جادویی

615
00:41:20,144 --> 00:41:21,562
‫پر از کارهای نمایشیـه

616
00:41:21,687 --> 00:41:23,939
‫اما یهو یه اتفاق باحال میفته

617
00:41:24,023 --> 00:41:27,818
‫فقط این که الآن جادوگر منم
‫و هیچی از جادو حالیم نیست

618
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
‫هیچکی جادو بلد نیست.
‫برای همینه که جادوییـه.

619
00:41:31,447 --> 00:41:33,741
‫درسته.
‫پس مشکلی پیش نمیاد.

620
00:41:34,783 --> 00:41:35,826
‫مشکلی پیش نمیاد

621
00:41:38,662 --> 00:41:39,872
‫همم!

622
00:41:57,473 --> 00:41:59,975
‫خیلی‌خب. پس از اون نقشه‌هاست

623
00:42:01,602 --> 00:42:04,438
‫اسلحه، خطر.
‫داریم میریم جنگ.

624
00:42:04,563 --> 00:42:08,108
‫جنگ شروع شد.
‫فقط بهم اسلحه و...

625
00:42:08,234 --> 00:42:09,944
‫قسمت سختش حالاشـه

626
00:42:11,278 --> 00:42:12,947
‫ولگرد لباست رو کثیف می‌کنه

627
00:42:12,988 --> 00:42:16,075
‫مبهوت.
.‫یعنی حسابی گیج شدن

628
00:42:16,200 --> 00:42:19,954
‫حسابیِ حسابی گیج شدن

629
00:42:30,839 --> 00:42:32,716
‫بالأخره لباس مبدل!

630
00:42:32,841 --> 00:42:35,386
‫درسته. شدم سرآشپز.
‫واسه چی شدم سرآشپز؟

631
00:42:35,469 --> 00:42:38,639
‫صحنۀ شام یکم دیگه شروع میشه

632
00:42:38,764 --> 00:42:41,809
‫کرِم بروله‌ها رو بریز تو بشقاب

633
00:42:41,934 --> 00:42:43,602
‫نمی‌دونم این یعنی چی

634
00:42:43,686 --> 00:42:46,230
‫چطوری کرِم‌ها رو بریزم تو بشقاب؟
‫اصلاً‌ چرا دارم این کار رو می‌کنم؟

635
00:42:46,313 --> 00:42:47,690
‫پوششت رو لو نده

636
00:42:47,773 --> 00:42:49,775
‫فقط ادای سرآشپزها رو در بیار

637
00:43:01,495 --> 00:43:03,622
‫اوه، شیرینی ماکارون

638
00:43:06,834 --> 00:43:07,918
یه‌دونه بخور

639
00:43:07,918 --> 00:43:09,378
‫سرآشپزها غذا می‌خورن

640
00:43:10,087 --> 00:43:13,340
‫خیلی‌خب.
‫یه‌دونه شیرینی ماکارون.

641
00:43:13,465 --> 00:43:15,426
‫اما بعدش حتماً باید...

642
00:43:15,509 --> 00:43:16,594
‫این دیگه چی بود؟

643
00:43:16,677 --> 00:43:18,053
‫شیرینی ماکارون

644
00:43:18,137 --> 00:43:19,972
‫خوشمزه‌ست

645
00:43:20,097 --> 00:43:22,308
‫باز هم بخور.
‫تو سرآشپزی.

646
00:43:27,021 --> 00:43:27,938
‫اوه اوه!

647
00:43:27,938 --> 00:43:29,523
‫توت فرنگی

648
00:43:29,607 --> 00:43:31,108
‫کارامل

649
00:43:31,233 --> 00:43:32,943
‫وانیل

650
00:43:33,027 --> 00:43:36,238
‫چقدر نرم و نازکـه

651
00:43:38,157 --> 00:43:39,241
‫اوه اوه

652
00:43:40,701 --> 00:43:41,827
‫خوشحال نیست

653
00:43:46,624 --> 00:43:48,834
‫عصر بخیر.
‫گزینش مبارک.

654
00:43:48,959 --> 00:43:52,463
‫گیدیون لذیذترین منو رو
واسه‌تون آماده کرده

655
00:44:01,639 --> 00:44:06,810
‫من ابزاری‌ام که فقط به یک منظور
‫شکل گرفته‌ام، که...

656
00:44:06,894 --> 00:44:08,771
‫مثل ابزارها نیستی

657
00:44:08,896 --> 00:44:11,523
‫باید برم حساب یکی رو برسم.
‫تنهایی.

658
00:44:11,649 --> 00:44:15,277
‫تو همین‌جا بمون و هرچی شیرینی ماکارون
‫پیدا کردی رو جمع کن

659
00:44:15,402 --> 00:44:16,445
‫وقتی هم کارم تموم شد،

660
00:44:16,528 --> 00:44:20,115
‫می‌بریم‌شون به اون جای جادویی و بی‌نقص‌مون

661
00:44:20,199 --> 00:44:21,492
‫خوبه؟

662
00:44:21,617 --> 00:44:23,661
‫مأموریت پذیرفته شد

663
00:44:23,786 --> 00:44:25,788
‫اما تو چی‌کار می‌‌کنی؟

664
00:44:26,580 --> 00:44:28,707
‫می‌خوام ادای سرآشپزها رو در بیارم

665
00:44:43,722 --> 00:44:45,391
‫هنوز منتظر کرِم‌ بروله‌ها...

666
00:45:35,107 --> 00:45:36,984
‫موفق شدم!
‫آره!

667
00:45:37,109 --> 00:45:39,111
‫بازیکن شمارۀ یک برنده شد

668
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
‫بازیکن شمارۀ یک برنده شد

669
00:45:40,028 --> 00:45:41,488
‫وایسا ببینم

670
00:45:43,031 --> 00:45:44,366
‫فرق می‌کنن

671
00:45:44,491 --> 00:45:46,034
‫واسه چی اینقدر فرق می‌کنن؟

672
00:45:46,160 --> 00:45:47,911
‫سرش رو برید

673
00:45:47,995 --> 00:45:49,955
‫یه جای کار می‌لنگـه

674
00:45:54,209 --> 00:45:56,503
‫هیلدای اشتباهی رو کشتم؟

675
00:45:56,628 --> 00:45:57,671
‫گرفتمت

676
00:45:57,755 --> 00:46:00,257
‫اوه، اوه، اوه

677
00:46:00,340 --> 00:46:02,801
‫قرار نبود اینطوری بشه.
‫من که دارم میرم.

678
00:46:02,926 --> 00:46:04,011
‫وایسا

679
00:46:04,094 --> 00:46:05,179
‫بذارش زمین

680
00:46:08,724 --> 00:46:11,101
‫همه دهن‌ها‌شون رو ببندن

681
00:46:11,226 --> 00:46:12,936
‫برگردید تو شخصیت‌هاتون!

682
00:46:13,645 --> 00:46:15,189
‫ممنون

683
00:46:18,650 --> 00:46:21,153
‫درسته،
‫همه‌شون بازیگرن

684
00:46:21,236 --> 00:46:23,906
‫منتظر بودم تا یکی تو روز گزینش

685
00:46:24,031 --> 00:46:26,992
‫بخواد ملکه رو بکشه

686
00:46:27,075 --> 00:46:30,662
،به همین دلیل، این بندۀ حقیر

687
00:46:30,788 --> 00:46:32,956
‫این صحنۀ شام خونوادگیِ استادانه نوشتم

688
00:46:33,415 --> 00:46:35,584
‫مثل تله‌موش واسه احمق‌ها!

689
00:46:35,667 --> 00:46:39,171
‫آروم باش بابا

690
00:46:39,254 --> 00:46:41,089
‫لازم نیست به‌خاطر این که

691
00:46:41,215 --> 00:46:45,969
‫فریب این گفتگوی ماهرانه و طبیعی رو خوردی،
‫عصبی بشی

692
00:46:46,386 --> 00:46:48,639
‫همه کارشون عالی بود،
‫جدی میگم

693
00:46:48,722 --> 00:46:51,099
‫بجز تو دنیس

694
00:46:51,225 --> 00:46:52,518
‫من...

695
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
‫اصلاً دیگه نمی‌دونم چی بهت بگم

696
00:46:55,687 --> 00:46:57,648
‫انگار نمی‌فهمی

697
00:46:58,232 --> 00:47:01,109
‫یکم احساس داشته باش، دنیس

698
00:47:01,193 --> 00:47:02,486
‫یکم فکر کن

699
00:47:02,611 --> 00:47:03,987
‫مثل یه کالبد تو خالی می‌مونی

700
00:47:04,071 --> 00:47:09,243
‫هنوز داری به‌خاطر اون نمایش بچگانه‌ات
‫ بحث می‌کنی؟

701
00:47:09,326 --> 00:47:13,997
‫چیزی نیست ننه‌جون.
‫تو همون انبه‌ات رو بمک.

702
00:47:14,081 --> 00:47:17,584
‫ننه‌جون بازیگر نیست.
‫فقط اینجا نگه‌‌داشتنش راحت‌تره.

703
00:47:17,709 --> 00:47:21,505
‫آره، این ولگرد رو بکش
‫تا برم سریال‌هام رو ببینم

704
00:47:21,588 --> 00:47:24,091
‫دارم بهش رسیدگی می‌کنم، ننه‌جون

705
00:47:24,174 --> 00:47:25,342
‫برگرد سراغ...

706
00:47:29,555 --> 00:47:31,223
‫اشتباه کردی

707
00:47:32,683 --> 00:47:36,770
‫حالا هم تفنگت رو بنداز
‫وگرنه خودم برات می‌ندازمش

708
00:47:43,527 --> 00:47:45,404
« !!!برید بیرون »

709
00:47:45,445 --> 00:47:46,822
‫خیلی‌خب

710
00:47:47,030 --> 00:47:49,283
‫بهتره یکم به‌ خانم فضا بدیم
‫تا کارش رو بکنه

711
00:48:26,778 --> 00:48:27,571
‫تهِ زورت همین بود؟

712
00:48:45,339 --> 00:48:47,466
‫یالا
(بمیر دیگه)

713
00:48:58,226 --> 00:49:00,896
‫اوه، چقدر خوشگلـه

714
00:49:07,778 --> 00:49:10,948
‫کل زندگیم برای این لحظه آماده می‌شدم،

715
00:49:11,031 --> 00:49:12,532
و شکست خوردم

716
00:49:40,143 --> 00:49:42,354
‫مادرت رو می‌شناختم

717
00:49:43,188 --> 00:49:44,731
‫انتقامش رو می‌گیری

718
00:49:57,995 --> 00:49:59,037
‫هی

719
00:50:24,563 --> 00:50:26,523
‫سبک مبارزه‌ات...

720
00:50:26,606 --> 00:50:28,734
‫از صد فرسخی آشناست

721
00:50:28,817 --> 00:50:31,903
‫شامن بهت آموزش داده.
‫کجاست؟

722
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
‫بهتره چیزی که می‌خواد رو بهش بگی

723
00:50:35,532 --> 00:50:40,996
‫قبل این که تو رو
‫ماهی‌کوچولوی بی‌استخوان خودش بکنه

724
00:50:42,080 --> 00:50:43,790
لب‌خونی کن

725
00:50:43,874 --> 00:50:45,959
لعنتی

726
00:50:51,339 --> 00:50:53,133
‫نگفتم که بخنده

727
00:50:53,133 --> 00:50:56,303
‫نکنه اشتباهی لب‌خونی کرده یا...

728
00:50:56,303 --> 00:50:58,096
‫- اوه! نه، نه،‌ نه!
‫- نه، درست فهمیده

729
00:50:59,056 --> 00:51:00,432
‫خیلی‌خب

730
00:51:00,724 --> 00:51:03,977
‫آروم باش ژوئن، خب؟
‫جواب سؤالات‌مون رو میده

731
00:51:04,102 --> 00:51:06,813
‫فقط یه کوچولو ظرافت لازم داره

732
00:51:07,147 --> 00:51:09,357
‫یکم تنهامون بذار، خب؟

733
00:51:13,612 --> 00:51:17,449
‫اوه

734
00:51:23,330 --> 00:51:25,457
خیلی‌خب. وقتشـه جدی صحبت کنیم

735
00:51:28,376 --> 00:51:29,711
‫لطفاً مجبورم نکن این کار رو بکنم

736
00:51:29,711 --> 00:51:33,298
‫شکنجه دادن خون‌دماغم می‌کنه

737
00:51:34,091 --> 00:51:36,301
‫عصبانی شدی، یه چندنفر رو کشتی.
‫قابل درکـه.

738
00:51:37,260 --> 00:51:41,098
‫هیلدا خواهرمـه.
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم چه موجودیـه؟

739
00:51:57,906 --> 00:52:01,701
‫من هم به اندازۀ تو
‫ از این مراسم گزینش خسته شدم

740
00:52:02,702 --> 00:52:03,703
‫هرسال هست

741
00:52:03,787 --> 00:52:06,081
‫هرسال میریم شکار غاز

742
00:52:06,206 --> 00:52:08,250
‫یعنی دشمناش رو جمع می‌کنیم

743
00:52:08,333 --> 00:52:10,293
‫چندسال پیش، غاز کم اومد

744
00:52:10,418 --> 00:52:13,421
‫دیگه کبوتر شکار می‌کنم

745
00:52:15,215 --> 00:52:17,634
‫خیابون‌ها امن و امانن

746
00:52:17,717 --> 00:52:20,887
‫ما جنگ رو بردیم
‫اما این هیچوقت واسه‌اش کافی نبود

747
00:52:21,012 --> 00:52:24,683
‫اون متوهمـه،
‫توی پناهگاهش قایم میشه

748
00:52:24,766 --> 00:52:25,767
‫اون‌وقت واسه‌ چی؟

749
00:52:27,018 --> 00:52:29,187
‫چون اون هنوز آزاده

750
00:52:29,271 --> 00:52:32,983
‫اون جنگلی لعنتی 

751
00:52:33,066 --> 00:52:34,359
‫شامن

752
00:53:05,473 --> 00:53:09,060
‫خسته شدم.
‫دیگه طاقت ندارم.

753
00:53:09,186 --> 00:53:11,605
‫می‌خوای این خشونت‌ها تموم شن؟
‫فقط جای شامن رو بهم بگو

754
00:53:11,688 --> 00:53:14,566
.‫هیلدا کثافتـه
.‫اما شامن هم هست

755
00:53:15,483 --> 00:53:18,320
‫تا یکی‌شون نمیره،
‫این اوضاع ادامه داره

756
00:53:18,445 --> 00:53:20,947
‫دیگه برام مهم نیست که کدوم بمیرن

757
00:53:20,989 --> 00:53:22,115
‫ولی برا من مهمه

758
00:53:25,577 --> 00:53:27,746
‫پس حاضری جونت رو هم بدی، آره؟

759
00:53:34,044 --> 00:53:35,921
‫تو چشمات آتیش می‌بینم

760
00:53:38,048 --> 00:53:39,549
‫دیگه یادم رفته که چطوریـه

761
00:53:46,431 --> 00:53:48,391
‫وقتشـه یه جور دیگه انجامش بدیم

762
00:53:52,103 --> 00:53:55,440
‫ببنیم با این کله‌شقی‌ات به کجا می‌رسی

763
00:53:58,985 --> 00:54:02,239
‫آماده‌ای که تو شهر
کشت و کشتار راه بندازیم؟

764
00:54:02,239 --> 00:54:03,448
می‌خوای آدم‌های بیشتری بمیرن؟

765
00:54:03,490 --> 00:54:04,950
‫هنوز کارم باهاش تموم نشده

766
00:54:04,950 --> 00:54:06,534
‫انگار هنوز کارت رو شروع نکردی

767
00:54:06,576 --> 00:54:07,994
‫مشکل چیـه؟

768
00:54:07,994 --> 00:54:10,330
‫گیدیون کوچولو رو خون‌دماغ کرده؟

769
00:54:10,455 --> 00:54:12,207
‫برو کنار ببینم

770
00:54:13,041 --> 00:54:16,253
.امشب عجب قشقرقی به‌پا کردی
‫کل شهر دارن درباره‌اش حرف می‌زنن.

771
00:54:17,587 --> 00:54:21,258
‫انتظار نداشتم اینقدر جوون باشی
اما بد هم نیست. کار رو راه می‌ندازه

772
00:54:21,925 --> 00:54:24,261
‫با هم آشنا نشدیم.
‫اسم من ملانیـه.

773
00:54:24,552 --> 00:54:28,640
گمونم که تو سر شوهرم رو
‫با گیرۀ رومیزی داغون کردی، ولی

774
00:54:29,516 --> 00:54:32,102
‫یه اشتباه کوچولو کردی

775
00:54:32,477 --> 00:54:35,021
‫ون در کویِ اشتباهی رو کشتی

776
00:54:36,314 --> 00:54:39,651
‫اصلاً‌ می‌دونی که چقدر سخته که

777
00:54:41,236 --> 00:54:45,115
‫یه ساعت قبل پخش زنده
‫مجری جایگزین پیدا کنی؟

778
00:54:46,157 --> 00:54:51,121
‫چندسال طول کشید تا از گلن همچین آدمی بسازم،
‫آشغال خودخواه

779
00:54:51,204 --> 00:54:53,665
‫فکر کردی گند زدی به نمایشم

780
00:54:53,748 --> 00:54:56,251
‫اما تازه جاذبۀ اصلی رو به من دادی

781
00:54:57,085 --> 00:55:00,088
‫می‌خواستی تبدیل به یه نماد بشی،‌ آره؟

782
00:55:00,213 --> 00:55:03,258
‫خطری برای سلسله‌مون باشی

783
00:55:03,383 --> 00:55:05,218
‫متأسفم، عزیزم

784
00:55:05,302 --> 00:55:07,721
‫یادت رفته که کنترل روایات دست کیـه

785
00:55:09,097 --> 00:55:13,226
‫می‌خوام براشون خوشگلت کنم

786
00:55:14,144 --> 00:55:16,604
‫ظریف و شکننده

787
00:55:16,688 --> 00:55:18,690
‫به چشم همچین آدمی می‌بیننت

788
00:55:18,773 --> 00:55:23,236
،‫و وقتی که می‌میری
‫همه تماشا و شادی می‌کنن

789
00:55:24,237 --> 00:55:26,072
‫ببریدش استودیو

790
00:55:52,515 --> 00:55:54,309
‫باید بدون مجری کارمون رو بکنیم،

791
00:55:54,309 --> 00:55:56,436
یعنی واسه تعریف کردن قصه ‫دوربین لازم دارم

792
00:55:56,478 --> 00:55:58,563
دوربین ۳ رو بذارید
قسمتی که قراره خون بپاشـه

793
00:55:58,730 --> 00:56:00,899
‫اگه لنز دوربین پر از خون نشه

794
00:56:00,940 --> 00:56:02,025
‫یعنی درست انجامش ندادید

795
00:56:02,067 --> 00:56:03,777
باید یه مقدمۀ جدید بنویسیم

796
00:56:03,777 --> 00:56:06,821
‫- هیلدا از استیج سمت راست وارد میشه...
‫- هیلدا اینجاست؟

797
00:56:06,863 --> 00:56:09,074
‫آره. بالأخره از غارش اومد بیرون

798
00:56:09,115 --> 00:56:11,326
‫گلن مُرده.
‫برای همه سؤال ایجاد میشه.

799
00:56:11,493 --> 00:56:13,411
‫باید بهشون تضمین بدیم
‫که هنوز کنترل تو دست‌مونـه

800
00:56:13,411 --> 00:56:15,288
‫فقط هم هیلدا می‌تونه این رو بهشون بده

801
00:56:15,330 --> 00:56:17,874
‫بهش نگید که اسپانسرمون کیـه و
‫نزدیک هیچ تفنگی هم نبریدش

802
00:56:17,916 --> 00:56:19,626
‫چندساله که از پناهگاه بیرون نیومده

803
00:56:19,626 --> 00:56:21,628
‫اصلاً‌ ثبات ذهنی نداره.
‫نمی‌تونیم کنترل کنیم که...

804
00:56:21,669 --> 00:56:23,588
‫جانم؟
‫چی رو نمی‌تونم کنترل کنم؟

805
00:56:24,381 --> 00:56:26,091
کی باعث شد طی این سال‌ها که

806
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
هیلدا روانی و دچار پارانویا شده
همچین جایگاهی پیش مردم پیدا کنه؟

807
00:56:29,594 --> 00:56:32,639
‫شورش به پا کرده
‫اما کی تقاصش رو پس میده؟

808
00:56:32,680 --> 00:56:36,935
‫از میو میوهای یه بچه گربه
‫غرش ببر می‌سازم

809
00:56:37,018 --> 00:56:39,187
‫تو که دیگه بهتر از همه باید این رو بدونی

810
00:56:39,312 --> 00:56:42,774
‫کی بود کاری کرد
‫که همه ازت بترسن؟

811
00:56:44,526 --> 00:56:46,152
‫حالا هم دست بجنبون

812
00:56:46,569 --> 00:56:50,615
‫ببین که چطوری اون سلیطۀ روانی رو
‫دوباره به غرش در میارم

813
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
‫ این رو هم واسه دوربین حاضر کن

814
00:57:01,167 --> 00:57:04,045
بهتر بود شامن رو بهمون تحویل می‌دادی

815
00:57:10,552 --> 00:57:15,140
‫انگار یکی باید آقای اخمالو رو سر حال بیاره

816
00:57:15,265 --> 00:57:16,975
‫نظرت چیه یکم غیبت کنیم؟

817
00:57:17,100 --> 00:57:18,476
‫می‌تونستم بکشمش

818
00:57:19,269 --> 00:57:22,564
‫- چرا اومدی سر راهم؟
‫- نمی‌دونم

819
00:57:22,689 --> 00:57:24,357
‫این که نشد دلیل

820
00:57:25,024 --> 00:57:26,985
‫مثلاً باید بهم کمک کنی

821
00:57:32,907 --> 00:57:34,325
‫به گزینش خوش اومدید

822
00:57:34,451 --> 00:57:37,203
‫۲۵ ساله که پیشرفت این شهر رو

823
00:57:37,287 --> 00:57:40,415
‫با پاکسازی همۀ کسایی که
‫جلوش ایستادن، جشن گرفتیم

824
00:57:40,498 --> 00:57:43,668
‫با پُرافتخارترین سنت تلویزیونی ما
‫که اصالت محقری دارد

825
00:57:43,793 --> 00:57:46,754
‫زن شجاعی که عهد بسته
‫ نظم رو به خیابون‌هامون بیاره

826
00:57:46,880 --> 00:57:48,548
‫به اسم یک رؤیا

827
00:57:48,673 --> 00:57:50,049
‫رؤیایی که امشب زنده شده...

828
00:57:50,175 --> 00:57:52,427
‫- حالم از این روز بهم می‌خوره
‫- ...با خوش‌آمدگویی

829
00:57:52,510 --> 00:57:56,097
‫به قلب شهرمون،
‫رهبر دلیرتون،

830
00:57:56,222 --> 00:57:59,893
‫هیلدا ون در کوی!

831
00:57:59,976 --> 00:58:01,478
‫خب، اومد

832
00:58:07,025 --> 00:58:09,194
‫نور رو بزنید

833
00:58:17,202 --> 00:58:18,912
‫چقدر هیلدا خوشگلـه!

834
00:58:25,668 --> 00:58:28,129
‫- هیلدا!
‫- عاشقتیم!

835
00:58:30,798 --> 00:58:32,467
‫بیست و پنج سال پیش

836
00:58:33,635 --> 00:58:37,263
‫این شهر رو از دست شرورها
‫و قاتل‌هایی که خیابون‌ها رو

837
00:58:37,388 --> 00:58:39,974
‫به رنگ خون مردم در آورده بودن،
‫پس گرفتیم

838
00:58:40,099 --> 00:58:42,519
‫دیگه از این بازی خوشم نمیاد

839
00:58:42,644 --> 00:58:43,853
‫منظور

840
00:58:43,978 --> 00:58:45,188
‫می‌خوام برم خونه

841
00:58:45,313 --> 00:58:46,397
‫شکل گرفتم.
‫شکل گرفتم.

842
00:58:46,481 --> 00:58:48,233
‫یک منظور.
‫یک منظور.

843
00:58:48,316 --> 00:58:50,860
‫فقط یک منظور.
‫فقط یک منظور.

844
00:58:50,944 --> 00:58:52,695
‫برای کشتن هیلدا ون در کوی

845
00:58:52,779 --> 00:58:55,156
‫برای کشتن هیلدا ون در کوی

846
00:58:55,240 --> 00:58:57,659
‫کشتن، کشتن، کشتن

847
00:58:57,742 --> 00:58:59,244
‫...با تنبیه کسایی که...

848
00:59:05,500 --> 00:59:07,710
‫کسایی که جلوش ایستادن

849
00:59:09,587 --> 00:59:11,339
‫اونا هم شبیه ما هستن، نه؟

850
00:59:13,132 --> 00:59:15,218
‫همینطوری بین‌مون قایم میشن

851
00:59:15,301 --> 00:59:20,515
‫مثل بیماری نامرئی‌ای که از درون پخش میشه،
‫همه‌چی رو آلوده می‌کنه

852
00:59:21,182 --> 00:59:22,976
‫هرجا که میرم می‌بینمش

853
00:59:23,101 --> 00:59:24,686
‫چی داره میگه؟

854
00:59:26,396 --> 00:59:28,189
من بهتون امید دادم

855
00:59:28,189 --> 00:59:29,941
برای التیامِ شما می‌جنگم

856
00:59:30,024 --> 00:59:32,819
‫از رو متن بخون

857
00:59:34,362 --> 00:59:38,074
‫کاری که شده رو نمیشه تغییر داد

858
00:59:38,199 --> 00:59:40,034
‫چیزی که ذاتش کثیف باشه،
‫شستنش فایده‌ای نداره

859
00:59:40,118 --> 00:59:41,619
‫دیوونه شده

860
00:59:41,744 --> 00:59:42,787
...آره

861
00:59:43,955 --> 00:59:45,582
‫باید یه چاقو برداری

862
00:59:45,665 --> 00:59:50,169
‫و اینقدر فرو بکنی...

863
00:59:50,295 --> 00:59:52,839
‫که بالأخره برسی به...

864
00:59:58,261 --> 00:59:59,721
‫ای فسقلی...

865
01:00:01,639 --> 01:00:02,974
‫کی تفنگ داده دستش؟

866
01:00:03,057 --> 01:00:04,642
‫میکروفونو بده بهم

867
01:00:04,726 --> 01:00:06,811
‫یکی داره در می‌زنه

868
01:00:06,894 --> 01:00:09,439
‫آقایون و خانما،
‫به افتخار هیلدا ون در کوی

869
01:00:09,522 --> 01:00:10,857
‫از اینجا ببریدش

870
01:00:12,317 --> 01:00:13,651
‫خیلی‌خب

871
01:00:22,285 --> 01:00:25,622
‫انتظار دیگه بسه.
‫همه‌مون اومدیم که چی ببینیم؟

872
01:00:25,705 --> 01:00:27,123
‫گزینش!

873
01:00:27,248 --> 01:00:29,000
‫چی شهرمون رو پاکیزه می‌کنه؟

874
01:00:29,083 --> 01:00:31,002
‫گزینش!

875
01:00:31,085 --> 01:00:32,295
‫وایسا

876
01:00:33,546 --> 01:00:37,216
‫ببینیم با این کله‌شقی‌ات به کجا می‌رسی

877
01:00:37,759 --> 01:00:39,761
این خانواده همه‌شون باید برن پیش روان‌پزشک

878
01:00:41,888 --> 01:00:44,641
‫کدوم اسپانسره که امشب
دور هم جمع‌مون کرده؟

879
01:00:44,682 --> 01:00:47,060
‫فراستی‌پافس!

880
01:00:48,645 --> 01:00:51,064
‫این دیگه چیه؟

881
01:00:51,105 --> 01:00:52,565
‫اومدن

882
01:00:53,232 --> 01:00:54,776
‫رفیق آناناسی‌مون!

883
01:00:54,776 --> 01:00:55,902
‫رفیق آناناسی‌مون!

884
01:00:55,902 --> 01:00:58,696
‫یه سورپرازیز ویژه براش داره،

885
01:00:58,821 --> 01:01:01,366
‫گری بزه!

886
01:01:01,366 --> 01:01:02,533
‫گری!
‫گری!

887
01:01:04,577 --> 01:01:07,747
‫کاپیتان فراستینگتون

888
01:01:07,747 --> 01:01:08,915
‫روان آشفتگی

889
01:01:08,956 --> 01:01:12,251
‫یعنی وضعیت روانی سردرگمی که
‫ممکنه منجر به دیدن تصاویری بشه که

890
01:01:12,293 --> 01:01:14,212
‫واضحاً نمی‌تونن واقعی باشن

891
01:01:14,420 --> 01:01:16,422
‫به سلسۀ ون در کوی داریم

892
01:01:16,464 --> 01:01:18,675
« فراستی‌پافس تقدیم می‌کند »
« گزینش »

893
01:01:18,716 --> 01:01:21,511
‫گزینش رو شروع می‌کنیم

894
01:01:29,686 --> 01:01:31,604
‫برگرد اینجا ببینم

895
01:01:43,658 --> 01:01:46,911
‫خواهش می‌کنم، نه.
‫خواهش می‌کنم.

896
01:01:46,911 --> 01:01:48,162
‫بجنب!

897
01:01:50,123 --> 01:01:52,291
‫بجنب!

898
01:01:52,542 --> 01:01:54,252
‫باید از اینجا بریم

899
01:02:13,813 --> 01:02:15,606
‫باید کل بدنش رو توی تصویر نشون بدیم

900
01:02:15,606 --> 01:02:18,067
‫- کنترل اون قلادۀ رو فعال کن
‫- بله خانم

901
01:02:18,109 --> 01:02:23,156
‫من ابزاری‌ام که فقط به یک منظور شکل...

902
01:02:25,658 --> 01:02:27,618
‫دوربین شماره ۲.
‫زوم کن.

903
01:02:36,502 --> 01:02:38,463
‫شروع می‌کنیم

904
01:02:43,468 --> 01:02:45,011
‫سوار شید!

905
01:02:45,094 --> 01:02:46,971
‫نه، نه، نه

906
01:02:50,266 --> 01:02:54,103
‫هی، بس کن!
‫بس کن!

907
01:02:54,103 --> 01:02:56,105
‫گری هم اومد

908
01:02:58,316 --> 01:02:59,984
‫کشته شدن توسط یه بُز

909
01:03:00,067 --> 01:03:01,652
‫دقیقاً طبق نقشه‌ام نبود

910
01:03:01,736 --> 01:03:06,574
‫گری! گری! گری!

911
01:03:06,657 --> 01:03:08,993
‫کله‌اش رو بشکون، گری!

912
01:03:26,552 --> 01:03:27,595
‫بشو؟

913
01:03:27,720 --> 01:03:30,765
‫من بُز شدم، رفیق!

914
01:03:30,848 --> 01:03:32,683
‫کلی سؤال دارم

915
01:03:34,185 --> 01:03:35,269
‫بیا اینجا

916
01:03:40,399 --> 01:03:41,567
‫بنی!

917
01:03:41,692 --> 01:03:43,194
‫تیمم برگشتـه

918
01:03:43,319 --> 01:03:45,029
لعنتیا

919
01:03:46,572 --> 01:03:48,282
‫این کیـه؟

920
01:03:48,574 --> 01:03:51,702
‫بریم! از این سمت!
‫بدویید!

921
01:03:54,247 --> 01:03:56,749
‫خیلی مزخرفی.
‫نرم‌تن آشغال.

922
01:04:03,047 --> 01:04:04,715
‫نزدیک بود ها

923
01:04:04,841 --> 01:04:07,176
‫اما خود نقشه عالی پیش رفت

924
01:04:07,260 --> 01:04:08,344
‫ایول!

925
01:04:10,221 --> 01:04:12,265
‫تکون بخورید!
‫بدویید!

926
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
‫اول لباس مبدل پوشیدیم

927
01:04:14,225 --> 01:04:17,353
‫بعدش تو که سرشون رو گرم کرده بودی
‫کارت عبور خدمتکار رو برداشتیم

928
01:04:17,478 --> 01:04:19,146
‫بازیکن شمارۀ یک برنده میشه

929
01:04:19,272 --> 01:04:21,649
‫کارت عالی بود.
‫آفرین.

930
01:04:21,732 --> 01:04:23,526
‫بعدش تو محل قرار ‫اومدیم دنبالت

931
01:04:24,193 --> 01:04:25,570
‫اگه لنز دوربین پر از خون نشه...

932
01:04:25,695 --> 01:04:28,239
‫اقدامات امنیتی رو انجام دادیم

933
01:04:30,408 --> 01:04:32,535
‫بعدش هم بنی جادوش رو انجام داد.

934
01:04:33,744 --> 01:04:35,329
یه سبد گل آفتاب‌گردون براشون بُردیم

935
01:04:35,371 --> 01:04:37,123
مرد نونی داشت نقشه می‌خوند

936
01:04:37,999 --> 01:04:39,250
‫وای، دوباره شروع شد

937
01:04:39,417 --> 01:04:41,294
‫پاهای کشاورز اصطبل رو قطع کردیم

938
01:04:43,462 --> 01:04:45,548
‫آره. به‌خاطر اسکنر

939
01:04:45,590 --> 01:04:46,966
‫آره، اونجاش خیلی حال داد

940
01:04:48,134 --> 01:04:52,096
‫قایق غواص رو انداخت تو آب.
‫استاد سیب هم به دودو سیلی می‌زد.

941
01:04:55,266 --> 01:04:57,476
‫بعدش هم رسیدیم اینجا

942
01:04:57,476 --> 01:04:58,477
‫منطقیـه؟

943
01:05:00,605 --> 01:05:02,064
‫یه جاهاییش منطقیـه

944
01:05:03,357 --> 01:05:04,984
‫کاررو تموم کن

945
01:05:09,238 --> 01:05:10,823
‫ما انقلابی ییم

946
01:05:10,907 --> 01:05:12,450
‫امشب تموم میشه

947
01:05:12,575 --> 01:05:14,744
‫حاضرید؟
‫آره!

948
01:05:14,827 --> 01:05:16,078
‫مبارزه!
‫مبارزه!

949
01:05:50,947 --> 01:05:53,699
‫از نمایش کودکانۀ کوچیکت چه خبر؟

950
01:05:55,534 --> 01:05:57,912
‫افرادت رو بیار.
‫این گندکاری رو تمیز کن.

951
01:05:59,330 --> 01:06:04,794
وقتی یکی ظرفارو کثیف میکنه و میزاره تو سینک ظرفشویی

952
01:06:04,877 --> 01:06:08,464
‫دیگه ظرف‌ها رو نمی‌شورم

953
01:06:08,589 --> 01:06:10,257
‫حتماً یکی کمکش کرده ‫که آزاد شده

954
01:06:10,341 --> 01:06:13,094
‫می‌دونم چی‌کار کردی.
‫خودت درستش کن!

955
01:06:15,262 --> 01:06:16,639
‫قبلاً درست کردم

956
01:06:22,520 --> 01:06:24,021
‫برگرد اینجا

957
01:06:24,146 --> 01:06:26,732
‫جرات نداری راهت رو بکشی و بری!

958
01:07:22,955 --> 01:07:26,208
‫خب، دزد دریایی غلاتی 

959
01:07:54,153 --> 01:07:55,279
‫درخت دابلوم!

960
01:08:29,563 --> 01:08:31,273
!‫هیچکس نباید نمایشم رو خراب کنه

961
01:08:45,621 --> 01:08:46,705
‫بنی!

962
01:08:55,381 --> 01:08:57,299
مربای انگشت‌طلایی

963
01:09:06,725 --> 01:09:08,727
‫وای نه!

964
01:09:30,666 --> 01:09:33,210
‫من معجزه‌گر پخش‌های زنده‌ام

965
01:09:33,210 --> 01:09:35,546
‫می‌دونی چقدر سخته که
یه شرکت غلات رو راضی کنی

966
01:09:35,546 --> 01:09:37,339
‫اسپانسر یه قتل عام بشه؟

967
01:09:37,339 --> 01:09:38,507
‫من این کار رو کردم!

968
01:09:51,562 --> 01:09:54,064
‫تو فقط آمار بیننده‌هام رو بهتر کردی

969
01:09:54,148 --> 01:09:56,233
‫آره، همین کار رو بکن.
‫جلوی دوربین.

970
01:09:57,318 --> 01:09:58,652
‫ازم یه شهید بساز

971
01:10:02,406 --> 01:10:04,241
‫کجا داری میری؟

972
01:10:04,325 --> 01:10:05,326
‫ترسو

973
01:10:10,164 --> 01:10:11,165
‫وایسا

974
01:10:12,291 --> 01:10:13,751
‫نه، نه، نه، وایسا

975
01:10:30,226 --> 01:10:32,144
‫هی رفیق.
‫کارت عالی بود.

976
01:10:32,311 --> 01:10:35,522
‫وقت کم نیومد؟
‫گفتم یه چرتی بزنم

977
01:10:38,359 --> 01:10:40,527
‫عجب جمعِ چقری بودن.
‫هی، نه، نه، نه.

978
01:10:40,653 --> 01:10:43,739
‫نه، نه. چیزی نیست.
‫چیزی نیست رفیق.

979
01:10:43,739 --> 01:10:45,616
‫آخ

980
01:10:45,699 --> 01:10:47,826
‫گفتم می‌برمت پیش هیلدا

981
01:10:47,910 --> 01:10:49,912
‫دقیقاً هم قراره همین کار رو بکنم

982
01:11:00,256 --> 01:11:02,675
‫اولین چیزی که خواستن ازت بگیرن رو یادتـه؟

983
01:11:03,425 --> 01:11:04,426
‫امید

984
01:11:07,930 --> 01:11:09,932
‫هیچوقت از دستش نده

985
01:11:12,309 --> 01:11:13,686
‫بیا بریم

986
01:11:13,769 --> 01:11:15,229
به‌زودی می‌بینمت، بنی

987
01:11:20,192 --> 01:11:23,821
‫راستش حالا که فکرش رو می‌کنم،
‫خیلی کم‌حرفی، نه؟

988
01:11:23,904 --> 01:11:26,156
‫خوشم اومد

989
01:11:29,368 --> 01:11:30,411
‫برو!

990
01:11:34,415 --> 01:11:35,416
‫برو!

991
01:11:45,926 --> 01:11:48,762
‫عقب رو نگاه نکن.
‫دخل‌شون رو بیار. برو!

992
01:11:55,894 --> 01:11:57,271
‫ریشه‌کن کردن

993
01:11:57,396 --> 01:12:01,525
‫یعنی نابود کردن تک‌تک اونایی ‫که
سر راهم وایمیسن

994
01:12:02,318 --> 01:12:03,777
‫دخل‌شون رو بیار

995
01:12:25,841 --> 01:12:28,385
‫اون جای جادویی بی‌نظیرمون رو تصور کن

996
01:12:36,935 --> 01:12:38,312
‫می‌تونی ببینیش؟

997
01:13:12,721 --> 01:13:13,764
‫همم

998
01:13:20,354 --> 01:13:24,733
‫احتمالاً انتظار یه نبرد تن به تن رو داشتی،
‫ هان؟

999
01:13:24,858 --> 01:13:27,653
‫هان؟
‫غول مرحله‌ آخر همیشگی

1000
01:13:29,780 --> 01:13:34,284
‫شرمنده نااُمیدت کردم.
‫خواهر احمقم، ملانی، از پشت بهم تیر زد.

1001
01:13:36,912 --> 01:13:38,497
‫تازه اون مهربونه‌شونـه

1002
01:13:45,587 --> 01:13:47,673
‫این لازمت میشه

1003
01:13:48,715 --> 01:13:50,092
‫تخلیه کردن

1004
01:13:50,968 --> 01:13:53,387
‫تو پناهگاه‌ان.
‫اونجا پیداش می‌کنی.

1005
01:14:03,939 --> 01:14:05,441
‫آره، خب...

1006
01:14:06,525 --> 01:14:08,277
‫هرکاری که لازمه رو بکن

1007
01:14:17,035 --> 01:14:18,203
‫بهمون کمک کرد

1008
01:14:18,328 --> 01:14:20,456
دیگه حواسم رو پرت نکن

1009
01:14:20,539 --> 01:14:23,375
‫نمی‌تونی دائم همه رو بکشی

1010
01:14:24,001 --> 01:14:25,461
‫تو واقعی نیستی

1011
01:14:26,628 --> 01:14:29,339
‫به حرفم گوش کن.
‫من خواهرتم.

1012
01:14:29,381 --> 01:14:32,426
‫خواهر من مُرده

1013
01:14:38,015 --> 01:14:39,725
‫دیگه بهت نیاز ندارم

1014
01:15:26,563 --> 01:15:28,190
‫دینگ دانگ

1015
01:15:28,440 --> 01:15:30,734
‫به مقصد نهایی خود رسیدید

1016
01:15:30,859 --> 01:15:34,321
‫تا چند لحظۀ دیگه، نیروی زمینی عزیزمون
‫درها رو باز می‌کنن و

1017
01:15:34,738 --> 01:15:37,115
‫طوفانی از گلوله‌های ضد زره
‫به سمتت شلیک می‌کنن و

1018
01:15:37,115 --> 01:15:39,284
‫آبکِشت می‌کنن

1019
01:15:39,409 --> 01:15:42,704
‫تنهایی می‌میری و فراموش میشی

1020
01:15:43,914 --> 01:15:45,082
‫‌همه‌اش به‌خاطر هیچی

1021
01:15:46,124 --> 01:15:48,627
‫نه.
‫به‌خاطر هیچی نبوده.

1022
01:15:51,463 --> 01:15:52,798
‫به‌خاطر خواهرمـه

1023
01:16:28,041 --> 01:16:30,502
« می‌خواد ببنتت »

1024
01:16:58,322 --> 01:17:00,032
‫یه منظور.
‫منظور.

1025
01:17:00,115 --> 01:17:02,534
‫من ابزاری‌ام.
‫من ابزاری‌ام.

1026
01:17:02,618 --> 01:17:04,953
‫که فقط به یک منظور شکل گرفته‌ام

1027
01:17:05,078 --> 01:17:07,414
‫فقط یک منظور.
‫فقط یک منظور.

1028
01:17:07,497 --> 01:17:09,625
‫کشتن هیلدا ون در کوی.
‫کشتن هیلدا ون در کوی.

1029
01:17:09,750 --> 01:17:11,585
‫کشتن اون.
‫کشتن اون.

1030
01:17:11,668 --> 01:17:14,421
‫ابزار. ابزار.
‫منظور. منظور.

1031
01:17:15,172 --> 01:17:17,382
‫کشتن هیلدا ون در کوی

1032
01:17:38,487 --> 01:17:40,155
‫این مادرتـه؟

1033
01:17:45,661 --> 01:17:48,080
‫مادرت مُرده، بوی

1034
01:17:55,337 --> 01:17:57,172
‫این مادرتـه

1035
01:18:00,842 --> 01:18:03,387
‫مادرت مُرده

1036
01:18:07,391 --> 01:18:09,935
‫هیلدا این بلا رو سرت آورده

1037
01:18:16,483 --> 01:18:19,695
‫هیلدا خونواده‌ات رو کشته

1038
01:18:21,196 --> 01:18:23,115
‫من جونت رو نجات دادم

1039
01:18:37,796 --> 01:18:39,172
‫منم

1040
01:18:41,842 --> 01:18:42,801
‫مادرت

1041
01:18:50,100 --> 01:18:51,727
‫می‌بینیش؟

1042
01:18:55,230 --> 01:18:56,648
‫من هم می‌بینمش

1043
01:19:03,739 --> 01:19:04,740
‫نگاش کن

1044
01:19:06,158 --> 01:19:07,701
‫این مرد پدرت رو کشته

1045
01:19:08,493 --> 01:19:10,871
‫سربازهایی رو آموزش داده
‫تا خونواده‌مون رو نابود کنه

1046
01:19:12,080 --> 01:19:14,207
‫فکر کرده که ضعیفیم

1047
01:19:14,332 --> 01:19:16,793
‫ما ضعیف نیستیم، درسته؟

1048
01:19:16,877 --> 01:19:17,669
‫درسته؟

1049
01:19:18,336 --> 01:19:19,755
‫همینطوری که تمرین کرده بودیم

1050
01:19:20,964 --> 01:19:23,383
‫خواهش می‌کنم.
‫به بچه‌ها رحم کن.

1051
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
‫خواهش می‌کنم

1052
01:19:25,093 --> 01:19:26,636
‫خواهش می‌کنم!

1053
01:19:26,845 --> 01:19:28,138
‫نه!

1054
01:19:38,023 --> 01:19:39,191
‫تمومش کن

1055
01:19:50,076 --> 01:19:51,286
‫بزنش!
‫یالا!

1056
01:19:51,411 --> 01:19:52,537
‫- برید، برید، برید!
‫- از سر راه برید کنار!

1057
01:20:30,158 --> 01:20:31,993
‫از تو واسه نقشۀ انتقامش استفاده کرده

1058
01:20:32,077 --> 01:20:35,372
‫تو رو با من دشمن کرده.
‫با خونواده‌ات.

1059
01:20:41,127 --> 01:20:42,671
‫با خواهر خودت

1060
01:20:49,970 --> 01:20:51,179
‫مینا

1061
01:21:07,612 --> 01:21:09,906
‫این برادرت نیست

1062
01:21:11,783 --> 01:21:14,035
‫چیزایی که یه زمانی داشته،
‫ازش گرفته شده

1063
01:21:15,871 --> 01:21:17,747
‫با ما غریبه‌ست

1064
01:21:27,090 --> 01:21:29,342
‫شامن دنبال مرگ‌مونـه

1065
01:21:29,467 --> 01:21:31,553
‫این هم سلاحشـه

1066
01:21:31,678 --> 01:21:33,346
‫هرجور صلاح دیدی به حسابش برس

1067
01:22:28,985 --> 01:22:29,819
‫تمومش کن!

1068
01:22:47,087 --> 01:22:48,380
‫بگیرید‌شون!

1069
01:22:55,220 --> 01:22:57,138
‫تنها راه خروج،
راهیـه که ازش اومدیم

1070
01:22:57,263 --> 01:22:58,974
‫باید با تمام توان‌مون فرار کنیم

1071
01:23:00,809 --> 01:23:02,102
‫خیلی‌خب

1072
01:23:02,769 --> 01:23:04,145
‫خیلی‌خب

1073
01:23:04,896 --> 01:23:06,022
‫بریم تو کارش

1074
01:23:06,147 --> 01:23:07,315
« !بزن بریم »

1075
01:24:15,800 --> 01:24:17,010
« من خوبم »

1076
01:24:33,151 --> 01:24:36,362
‫هی، بجنب!

1077
01:24:59,928 --> 01:25:01,054
‫اونجا!
‫اون پایین!

1078
01:25:01,179 --> 01:25:02,680
‫بجنب!

1079
01:25:22,784 --> 01:25:24,953
من هرگز دست از گشتن بر نداشتم

1080
01:25:27,288 --> 01:25:30,583
‫بهم گفتن شامن تو رو کشته
‫اما بیخیال نشدم

1081
01:25:32,460 --> 01:25:35,421
‫اگه فرصتش رو داشتم
‫هیچ‌کدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد

1082
01:25:40,135 --> 01:25:41,553
‫حالت بِینابِینی

1083
01:25:43,054 --> 01:25:47,142
‫یعنی وقتی بین دو حالت متفاوتی

1084
01:25:47,267 --> 01:25:49,811
‫به‌خاطر این که تو رو از پیشم بردن،
‫ازشون تنفر داشتم

1085
01:25:50,895 --> 01:25:52,188
‫از همه‌شون

1086
01:25:55,108 --> 01:25:56,818
‫می‌خواستم زجر بکشن

1087
01:25:59,821 --> 01:26:00,989
‫که همینطور هم شد

1088
01:26:02,532 --> 01:26:04,450
‫تا نفر آخرشون

1089
01:26:10,915 --> 01:26:12,208
‫هی

1090
01:26:12,292 --> 01:26:13,501
‫هی

1091
01:26:15,753 --> 01:26:17,297
‫حالت خوبه؟

1092
01:27:00,965 --> 01:27:02,967
کارت خوب بود

1093
01:27:10,850 --> 01:27:13,061
به چیزی که می‌خواستی رسیدی

1094
01:27:13,311 --> 01:27:14,896
اون مُرده

1095
01:27:15,313 --> 01:27:16,856
همه‌شون مُرده‌ان

1096
01:27:20,109 --> 01:27:22,028
نه همه‌شون

1097
01:27:48,846 --> 01:27:50,181
این پایان ماجراست

1098
01:30:02,063 --> 01:30:03,064
« !نه »

1099
01:34:16,317 --> 01:34:17,693
‫هی

1100
01:34:19,612 --> 01:34:21,447
‫نگران من نباش

1101
01:34:22,782 --> 01:34:24,950
‫می‌دونی که اینطوری بهتره

1102
01:34:26,035 --> 01:34:29,038
‫دیگه آزاد شدی.
‫پس برو.

1103
01:34:30,414 --> 01:34:32,333
‫همۀ اینا رو پشت سر می‌ذاری

1104
01:34:34,335 --> 01:34:36,170
‫نمی‌تونم

1105
01:34:36,295 --> 01:34:38,422
‫من یه قولی دادم

1106
01:34:45,221 --> 01:34:46,806
‫این دفعه دیگه موفق میشیم

1107
01:34:47,890 --> 01:34:50,476
‫از این به بعد،
‫قوانین خودمون رو می‌سازیم

1108
01:34:51,268 --> 01:34:52,978
‫هیچکس بهمون نمیگه چی‌کار کنیم

1109
01:34:53,854 --> 01:34:58,025
‫از این حکومت تمامیت‌خواه جهنمی
‫ فاصله می‌گیریم

1110
01:35:01,237 --> 01:35:04,073
‫می‌دونم نمی‌تونیم اینجا بمونیم

1111
01:35:04,198 --> 01:35:07,034
‫اما الآن دیگه چیزی داریم
‫که نمی‌تونن ازمون بگیرنش

1112
01:35:07,159 --> 01:35:08,661
‫یه لحظۀ بی‌نقص

1113
01:35:08,786 --> 01:35:11,497
‫فقط خودم و خودت.
‫همینجا. کنار هم.

1114
01:35:12,331 --> 01:35:15,418
‫اگه یه چیزی خیلی خاص باشه،
‫می‌تونی همیشه برگردی سراغش

1115
01:35:16,669 --> 01:35:18,629
‫پس بیا خاصش بکنیم

1116
01:35:22,758 --> 01:35:23,926
‫پایه‌ای؟

1117
01:35:27,972 --> 01:35:29,515
‫همیشه

1118
01:35:31,767 --> 01:35:34,145
‫بازیکن شمارۀ دو وارد بازی شد
