﻿1
00:00:42,167 --> 00:00:49,758
شجاع‌دل

2
00:01:36,805 --> 00:01:39,724
[اسکاتلند]
[سال 1280]

3
00:01:39,724 --> 00:01:42,852
از ویلیام والاس برایتان می‌گویم

4
00:01:43,686 --> 00:01:47,107
تاریخ‌نویسان انگلستان
،مرا دروغگو خطاب خواهند کرد

5
00:01:47,190 --> 00:01:51,319
اما تاریخ توسط کسانی که قهرمانان را
.حلق‌آوریز کرده‌اند نوشته شده

6
00:01:52,821 --> 00:01:55,907
پادشاه اسکاتلند بدون
،داشتن پسری از دنیا رفت

7
00:01:55,990 --> 00:01:57,659
،و پادشاه انگلستان

8
00:01:57,742 --> 00:02:01,371
،یک ظالمِ بی‌دین معروف به ادوارد پا دراز

9
00:02:01,663 --> 00:02:04,541
.مدعی تاج و تخت اسکاتلند شد

10
00:02:05,416 --> 00:02:07,544
اشراف اسکاتلند با او جنگیدند

11
00:02:08,002 --> 00:02:11,005
و برای تصاحب مقام پادشاهی
.با یکدیگر نیز جنگیدند

12
00:02:11,881 --> 00:02:15,176
،پس پا دراز آن‌ها را به مذاکرات آتش‌بس دعوت کرد

13
00:02:15,593 --> 00:02:18,429
،بدون سلاح
.یک معاهده‌ی تک برگه‌ای

14
00:02:23,017 --> 00:02:25,603
در میان کشاورزان آن ناحیه
،شخصی به نام مالکوم والاس وجود داشت

15
00:02:25,687 --> 00:02:27,480
.یک عامی، که صاحب یک زمین بود

16
00:02:27,564 --> 00:02:30,191
.او دو پسر داشت، جان و ویلیام

17
00:02:37,699 --> 00:02:39,492
.بهت گفته بودم بمون

18
00:02:40,869 --> 00:02:43,037
.خب، کارهام رو تموم کردم

19
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
کجا میریم؟

20
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
خونه مک‌اندروز. قرار بود وقتی
.جلسه تموم شد بیاد به دیدنمون

21
00:02:47,542 --> 00:02:49,711
می‌تونم بیام؟ -
نه. برو خونه پسر -

22
00:02:49,794 --> 00:02:51,129
.ولی می‌خوام بیام

23
00:02:51,212 --> 00:02:53,923
.ویلیام، برو خونه، وگرنه کتک می‌خوری

24
00:02:54,007 --> 00:02:56,176
.تو برو خونه، ویلیام

25
00:03:20,366 --> 00:03:21,367
!مک‌اندروز

26
00:03:26,789 --> 00:03:27,916
!مک‌اندروز

27
00:03:36,466 --> 00:03:38,134
.یا عیسی مسیح

28
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
!چیزی نیست -
!ویلیام! ویلیام -

29
00:04:22,387 --> 00:04:27,267
.ویلیام! ویلیام! چیزی نیست
.چیزی نیست، آروم باش پسر

30
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
.ویلیام

31
00:04:46,953 --> 00:04:49,872
!و من میگم الان تلافی کنیم

32
00:04:49,956 --> 00:04:51,332
!نمی‌تونیم باهاشون بجنگیم
!این خودکشیه

33
00:04:51,416 --> 00:04:55,503
.باید یه کاری کرد -
!حق با والاسه! ما با اون‌ها می‌جنگیم -

34
00:04:55,586 --> 00:04:58,172
تمام آدم‌های شریفی که تمایل به جنگ داشتند
.توی اون جلسه بودند

35
00:04:58,256 --> 00:05:01,426
.ما نمی‌تونیم یک لشگر رو شکست بدیم
.نه با 50تا کشاورز

36
00:05:01,509 --> 00:05:04,762
،نیازی به شکست دادن اون‌ها نیست
.فقط می‌جنگیم

37
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
حالا، کی با منه؟

38
00:05:07,390 --> 00:05:09,309
.من هستم، والاس

39
00:05:09,976 --> 00:05:12,520
.خیلی‌خب، خیلی‌خب -
.حاضرم -

40
00:05:27,452 --> 00:05:30,246
می‌خوای کجا بری؟ -
.می‌خوام با شما بیام -

41
00:05:30,330 --> 00:05:32,540
می‌خوای با من بیای، واقعا؟

42
00:05:32,623 --> 00:05:34,709
و می‌خوای چیکار کنی؟ -
.می‌خوام کمک کنم -

43
00:05:34,792 --> 00:05:38,296
.کمک خوبی هم میشی

44
00:05:39,130 --> 00:05:44,761
ولی ازت می‌خوام اینجا بمونی
.و تا وقتی نیستم مراقب خونه باشی

45
00:05:46,846 --> 00:05:48,389
.می‌تونم بجنگم

46
00:05:51,017 --> 00:05:52,352
.می‌دونم

47
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
.می‌دونم می‌تونی بجنگی

48
00:05:59,859 --> 00:06:02,487
.ولی این هوشـه که باعث میشه ما مرد بشیم

49
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
.فردا می‌بینمت

50
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
.انگلیسی‌ان -
.بیا پایین -

51
00:06:43,027 --> 00:06:47,156
،حالا که پدر و برادرت نیستن
.اون‌ها ما رو میکُشن و مزرعه رو آتیش میزنن

52
00:06:47,865 --> 00:06:49,450
.به ما بستگی داره، هامیش

53
00:07:07,844 --> 00:07:09,011
!نه

54
00:07:54,599 --> 00:07:55,600
پدر؟

55
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
پدر؟

56
00:09:16,597 --> 00:09:17,974
.ویلیام

57
00:09:21,519 --> 00:09:23,104
.بیا اینجا، پسر

58
00:10:53,319 --> 00:10:54,654
.آمین

59
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
.آمین -
.آمین -

60
00:12:43,387 --> 00:12:44,722
.ویلیام

61
00:12:46,599 --> 00:12:49,226
.من عموت هستم. آرگایل

62
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
.قیافت به مادرت رفته

63
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
.امشب رو اینجا می‌مونیم

64
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
.فردا با من میای که بریم خونه

65
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
.نمی‌خوام از اینجا برم

66
00:13:23,302 --> 00:13:26,639
نمی‌خواستی پدرت هم بمیره، مگه نه؟

67
00:13:26,722 --> 00:13:28,349
.ولی اتفاق افتاد

68
00:13:32,102 --> 00:13:34,897
کشیش دعای خیر خوند؟

69
00:13:35,731 --> 00:13:37,191
"خداوند تو را بیامرزد و نگه‌دار تو باشد؟"

70
00:13:37,274 --> 00:13:39,151
.به لاتین بود

71
00:13:39,235 --> 00:13:40,820
لاتین بلد نیستی؟

72
00:13:42,738 --> 00:13:45,991
خب، این چیزیه که باید
یه فکری براش بکنیم، مگه نه؟

73
00:13:49,370 --> 00:13:52,122
.خداوند تو را بیامرزد و نگه‌دار تو باشد

74
00:13:53,541 --> 00:13:56,877
.خداوند نور چهره‌ی خود را بر تو بتاباند

75
00:13:56,961 --> 00:14:02,424
خداوند به تو بنگرد
.و به تو صلح و آرامش عطا فرماید

76
00:14:02,800 --> 00:14:03,801
.آمین

77
00:14:11,058 --> 00:14:12,810
.قلب تو آزاده

78
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
.شجاعت دنبال‌ کردنش رو داشته باش

79
00:14:44,300 --> 00:14:46,343
دارن چیکار می‌کنن؟

80
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
.به روش خودشون خداحافظی می‌کنن

81
00:14:49,805 --> 00:14:53,309
با نی‌های شورشی‌شون
.نغمه‌های شورشی میزنن

82
00:15:03,485 --> 00:15:07,531
برای من و پدرت هم همینجور بود
.وقتی پدرمون کشته شد

83
00:15:35,059 --> 00:15:39,605
.اول، یاد بگیر از این استفاده کنی

84
00:15:40,981 --> 00:15:45,444
.بعد، من یادت میدم چجوری از این استفاده کنی

85
00:16:14,306 --> 00:16:15,724
[لندن]

86
00:16:16,016 --> 00:16:17,476
،چندین سال بعد

87
00:16:17,559 --> 00:16:20,521
،ادوارد پا دراز، پادشاه انگلستان

88
00:16:20,604 --> 00:16:23,357
،شاهد ازدواج پسر ارشدش بود

89
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
.کسی که جانشین او برای تاج و تخت بود

90
00:16:28,737 --> 00:16:30,072
.آمین

91
00:16:34,535 --> 00:16:36,370
،پا دراز، دختر رقیبش

92
00:16:36,453 --> 00:16:41,750
پادشاه فرانسه را
،برای ازدواج با پسرش انتخاب کرده بود

93
00:17:05,357 --> 00:17:09,028
شایعات زیادی بود که افتخار
،آبستن کردن شاهدخت را

94
00:17:09,111 --> 00:17:11,905
.خود پا دراز بر عهده گرفته بود

95
00:17:13,198 --> 00:17:14,700
.اسکاتلند

96
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
.سرزمین من

97
00:17:19,663 --> 00:17:23,876
.فرانسه خود را به پای قدرتمندان می‌افکند

98
00:17:24,626 --> 00:17:26,962
اما چگونه ما را قدرتمند بداند

99
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
وقتی نتوانیم بر کل جزیره‌ی‌مان حکم‌رانی کنیم؟

100
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
پسرم کجاست؟

101
00:17:42,895 --> 00:17:46,398
.عفوم کنید، سرورم
.از من خواست بجای او بیایم

102
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
به دنبال او فرستادم، و او تو را فرستاده؟

103
00:17:49,902 --> 00:17:51,820
مرخص شوم، سرورم؟

104
00:17:53,238 --> 00:17:56,617
اگر او می‌خواهد در غیاب من
،ملکه‌اش حکم‌رانی کند

105
00:17:56,700 --> 00:17:59,745
.پس، هرطور می‌خواهید بمانید و یاد بگیرید

106
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
.لطفا

107
00:18:05,584 --> 00:18:06,835
.اشراف

108
00:18:07,544 --> 00:18:10,881
.اشراف کلید ورود به اسکاتلند هستند

109
00:18:11,465 --> 00:18:14,635
،به اشراف ما در شمال زمین اعطا کنید

110
00:18:14,718 --> 00:18:18,555
و اینجا، در انگلستان
،به اشراف آن‌ها ملک بدهید

111
00:18:18,639 --> 00:18:20,974
.آن‌ها را آنقدر حریص کنید تا مخالف ما نشوند

112
00:18:21,058 --> 00:18:24,144
،ولی، اعلیحضرت
.اشراف ما مخالف جابه‌جایی خواهند بود

113
00:18:24,228 --> 00:18:26,563
،زمین جدید یعنی مالیات جدید

114
00:18:26,647 --> 00:18:28,690
.آن‌ها برای جنگ فرانسه مالیات داده‌اند

115
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
پرداخته‌اند؟

116
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
...مشکل اسکاتلند این است

117
00:18:54,091 --> 00:18:55,843
.که پر از اسکاتلندی است

118
00:19:00,722 --> 00:19:05,477
شاید زمان آن باشد که
.این رسم قدیمی تغییر کند

119
00:19:06,311 --> 00:19:09,189
.مجوز "حق ارباب" را به آن‌ها بدهید

120
00:19:11,817 --> 00:19:13,235
.شب اول

121
00:19:13,569 --> 00:19:17,156
وقتی دختری عامی
،که در زمین‌های آن‌ها حضور دارد، ازدواج کرد

122
00:19:17,239 --> 00:19:23,996
اشراف ما حق استفاده ازدواجشان خواهند داشت

123
00:19:25,330 --> 00:19:30,252
،حال که نمی‌توانیم آن‌ها را بیرون کنیم
.آن‌ها را برده خواهیم کرد

124
00:19:31,336 --> 00:19:35,632
با این کار دقیقا همان اربابانی که می‌خواهیم
،در اسکاتلند خواهیم داشت

125
00:19:35,716 --> 00:19:37,509
.با مالیات یا بدون مالیات

126
00:19:38,010 --> 00:19:41,597
.ایده‌ی بسیار خوبی است، اعلیحضرت -
هست؟ -

127
00:19:43,682 --> 00:19:46,351
[ادینبرا]

128
00:19:46,643 --> 00:19:48,103
اکنون در ادینبرا

129
00:19:48,187 --> 00:19:50,814
جایی که شورای اشراف اسکاتلند
.جلسه داشتند

130
00:19:51,356 --> 00:19:55,319
در میان آن‌ها، رابرت
،هفدهمین ارلِ بروس هم حضور داشت

131
00:19:56,153 --> 00:19:59,489
.بزرگترین مدعی تاج و تخت اسکاتلند

132
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
.شنیدم پا دراز مجوز حق ارباب داده

133
00:20:09,708 --> 00:20:13,003
.مشخصه که هدفش کشوندن طرفدارهاش به اینجا‌ست

134
00:20:13,712 --> 00:20:18,300
پدرم معتقده که ما باید
اعتماد پا دراز رو جلب کنیم

135
00:20:18,383 --> 00:20:20,385
.با فرمانش نه موافقت می‌کنیم نه مخالفت

136
00:20:20,469 --> 00:20:22,012
.نقشه‌ی عاقلانه‌ایه

137
00:20:22,095 --> 00:20:24,306
پدرت چطوره؟
.توی شورا ندیدمش

138
00:20:24,389 --> 00:20:27,267
.کارهاش توی فرانسه زیاد بوده نتونسته بیاد

139
00:20:32,397 --> 00:20:34,650
،ولی سلام رسوند

140
00:20:34,733 --> 00:20:38,695
و گفت من از طرف همه‌ی بروس‌ها
.و اسکاتلند صحبت کنم

141
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
.دیگه تموم شد

142
00:21:45,887 --> 00:21:49,558
.سنگت رو انداختی -
.آزمون مردانگیه -

143
00:21:51,393 --> 00:21:52,644
.تو بردی

144
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
.پس، بهش بگو آزمون سربازی

145
00:21:57,065 --> 00:21:59,484
،انگلیس‌ها اجازه نمیدن با اسلحه تمرین کنیم

146
00:21:59,568 --> 00:22:00,944
.پس با سنگ تمرین می‌کنیم

147
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
.یک سرباز با بازوش آزمون نمیده

148
00:22:03,905 --> 00:22:06,992
.با اینجا میده -
.نه. با این میده -

149
00:22:13,915 --> 00:22:15,167
تو هامیشـی؟

150
00:22:15,959 --> 00:22:17,169
.اهمم

151
00:22:29,306 --> 00:22:31,058
.برو پسر
.نشونش بده چجوریه

152
00:22:31,141 --> 00:22:32,934
!زود باش، هامیش

153
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
.هرگز نمی‌تونی هامیش رو شکست بدی

154
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
!زود باش، پسر

155
00:22:49,701 --> 00:22:50,702
!پسر خودم

156
00:22:50,786 --> 00:22:52,954
.پرتاب خوبی بود

157
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
.آره، آره. همینطوره

158
00:22:55,499 --> 00:22:58,960
نمی‌دونم وقتش که بشه
.می‌تونی این کار رو تکرار کنی یا نه

159
00:23:01,546 --> 00:23:03,590
.همونجوری که توی جنگ نیازه

160
00:23:05,634 --> 00:23:08,095
می‌تونی با این پرتاب یه مرد رو له کنی؟

161
00:23:08,178 --> 00:23:10,722
.می‌تونم تو رو مثل یه کرم له کنم

162
00:23:13,433 --> 00:23:15,310
واقعا؟ -
.آره -

163
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
پس بکن. دوست دارید اون رو ببینید
که منو مثل یه کرم داره له می‌کنه؟

164
00:23:19,189 --> 00:23:20,190
.آره

165
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
.بزن -
.حرکت می‌کنی -

166
00:23:25,987 --> 00:23:27,406
.نمی‌کنم

167
00:23:28,156 --> 00:23:29,449
.خیلی‌خب

168
00:23:29,533 --> 00:23:31,827
.حرکت می‌کنه -
.زود باش، هامیش -

169
00:23:33,954 --> 00:23:35,831
!زود باش، پسر

170
00:23:44,214 --> 00:23:45,590
!باریکلا

171
00:23:59,354 --> 00:24:01,398
.نمایش خوبی بود، والاس جوان

172
00:24:01,481 --> 00:24:05,193
حالت خوبه؟
.انگار یکم داری می‌لرزی

173
00:24:06,111 --> 00:24:08,947
.نباید این سنگ‌ها رو فراموش می‌کردم -
.آره، همینطوره -

174
00:24:14,578 --> 00:24:16,997
.بلندشو، گنده‌بک

175
00:24:17,080 --> 00:24:20,292
.خوشحالم که دوباره می‌بینمت -
.آره، به خونه خوش اومدی -

176
00:24:22,669 --> 00:24:25,213
.زدی به سرم -
.خب، باید حرکت می‌کردی -

177
00:24:34,389 --> 00:24:37,517
.من برای حق ارباب اومدم اینجا

178
00:24:38,185 --> 00:24:41,605
،به عنوان ارباب این زمین‌ها
اجازه‌ی این ازدواج رو میدم

179
00:24:41,688 --> 00:24:46,693
به این شرط که عروس رو در اولین شب ازدواج
.به کاخ خودم ببرم

180
00:24:46,776 --> 00:24:48,653
!به خدا قسم نمیذارم

181
00:24:52,365 --> 00:24:54,451
.این حق اشرافی بودن منه

182
00:26:14,739 --> 00:26:17,784
.عصر بخیر، آقا -
.والاس جوان -

183
00:26:18,493 --> 00:26:21,997
عصر خیلی دلپذیریه، آره؟ -
.آره، همینطوره -

184
00:26:22,080 --> 00:26:25,750
می‌خواستم بدونم می‌تونم
.با دخترتون صحبت کنم یا نه

185
00:26:26,501 --> 00:26:28,795
درباره‌ی چه موضوعی می‌خوای صحبت کنی؟

186
00:26:28,878 --> 00:26:30,088
...خب

187
00:26:30,505 --> 00:26:35,010
مارون، دوست داری توی این عصر خوب
بیای با من سواری کنی؟

188
00:26:36,511 --> 00:26:39,139
تو این وضعیت؟
عقلت رو از دست دادی؟

189
00:26:39,222 --> 00:26:42,434
.هوای خوب اسکاتلندیه، خانم
.بارون اینجا شدیده

190
00:26:42,517 --> 00:26:45,478
.ولی تو دامنه‌ی کوه آرومه -
.نمی‌تونه با تو بیاد -

191
00:26:45,562 --> 00:26:49,107
نمی‌تونه؟ -
.الان نمیشه، با این وضعیت -

192
00:26:49,190 --> 00:26:50,900
.الان نمیشه -
الان نمیشه؟ -

193
00:26:50,984 --> 00:26:52,235
.بعدا می‌بینیمت

194
00:26:52,319 --> 00:26:54,487
.هوا خیلی هم خوبه
.زیاد بارون نمیاد

195
00:26:54,571 --> 00:26:56,948
نشنیدی چی گفتم؟

196
00:26:57,032 --> 00:26:59,326
!مارون -
!مارون -

197
00:27:02,287 --> 00:27:03,705
.به خودت رفته

198
00:27:33,902 --> 00:27:35,945
چجوری بعد از این همه مدت منو شناختی؟

199
00:27:36,029 --> 00:27:39,282
...نشناختم. فقط
،دیدم زل زده بودی بهم

200
00:27:39,366 --> 00:27:43,119
.و نمی‌دونستم کی هستی -
.متاسفم. فکر کنم زل زده بودم -

201
00:27:45,914 --> 00:27:48,875
هنوز هم به سواری با غریبه‌ها
زیر بارون عادت داری؟

202
00:27:48,958 --> 00:27:50,877
.بهترین راهی بود که مجبورت کنم بری

203
00:27:54,422 --> 00:27:57,175
،اگه شجاعتش رو پیدا کردم که باز هم ازت بخوام

204
00:27:57,258 --> 00:27:58,510
.قبلش با نامه بهت هشدار میدم

205
00:27:58,593 --> 00:28:00,762
.فایده‌ای برات نداره. نمی‌تونم بخونم

206
00:28:00,845 --> 00:28:02,889
نمی‌تونی؟ -
.نه -

207
00:28:05,767 --> 00:28:08,353
خب، این چیزیه که باید
یه فکری براش بکنیم، مگه نه؟

208
00:28:08,436 --> 00:28:11,106
پس می‌خوای خوندن یادم بدی؟ -
.اگه دوست داشته باشی -

209
00:28:11,356 --> 00:28:12,315
.آره

210
00:28:12,524 --> 00:28:13,900
به چه زبانی؟

211
00:28:15,819 --> 00:28:17,237
.دیگه داری خودنمایی می‌کنی

212
00:28:17,320 --> 00:28:20,031
درسته. هنوز تحت تاثیر قرار نگرفتی؟ -
نه. برای چی؟ باید تحت تاثیر قرار بگیرم؟ -

213
00:28:20,740 --> 00:28:21,908
آره

214
00:28:22,659 --> 00:28:26,454
.چون هر روز به تو فکر می‌کردم

215
00:28:28,957 --> 00:28:32,252
،وایسا رو سرت
.تا تحت تاثیر قرار بگیرم

216
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
،دامنم میزنه بالا
.ولی امتحان می‌کنم

217
00:28:34,671 --> 00:28:37,048
خدایا، تو سفرهایی که داشتی
.اصلا ادب یاد نگرفتی

218
00:28:37,048 --> 00:28:39,801
فرانسوی‌ها و رومی‌ها
.آداب خیلی بدتر از من هم دارند

219
00:28:39,884 --> 00:28:43,054
رم هم بودی؟ -
.آره، آرگابل منو برد زیارت -

220
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
چجوری بود؟

221
00:28:45,265 --> 00:28:47,851
.اصلا به زیبایی تو نبود

222
00:28:49,978 --> 00:28:52,147
یعنی چی؟

223
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
.زیبا

224
00:28:56,901 --> 00:28:58,611
.ولی من به اینجا تعلق دارم

225
00:29:19,424 --> 00:29:21,426
مارون؟
.بیا دیگه

226
00:30:32,831 --> 00:30:35,792
آقا، می‌دونم دیشب که از مارون خواستم
،با من بیاد سواری، کار عجیبی کردم

227
00:30:35,875 --> 00:30:37,043
...ولی اطمینان میدم که

228
00:30:37,126 --> 00:30:39,921
.دختر مک‌کلانو یه موضوع دیگه‌ست

229
00:30:40,129 --> 00:30:42,841
.اومدم تو رو ببرم برای جلسه‌ای که داریم

230
00:30:43,550 --> 00:30:45,969
چجور جلسه‌ای؟ -
.جلسه‌ی محرمانه -

231
00:30:46,052 --> 00:30:49,013
.جلسات تو وقت تلف کردنه، کمبل

232
00:30:50,598 --> 00:30:52,308
پدرت یک جنگجو بود

233
00:30:53,184 --> 00:30:54,519
.و یک وطن‌پرست

234
00:30:56,896 --> 00:30:58,982
.می‌دونم پدرم کی بوده

235
00:31:00,233 --> 00:31:04,028
من به خونه برگشتم تا محصول بکارم
.و اگه خدا بخواد، تشکیل خانواده بدم

236
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
.اگه بتونم در آرامش زندگی کنم، می‌کنم -
.بریم -

237
00:31:08,616 --> 00:31:10,535
یعنی میگی دنبال دردسر نیستی؟

238
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
.آره

239
00:31:11,744 --> 00:31:14,455
،اگه ثابت کنی
.می‌تونی بیای خواستگاری دخترم

240
00:31:14,539 --> 00:31:16,958
،تا وقتی ثابت نکردی
.جواب من منفیه

241
00:31:17,041 --> 00:31:19,961
نه؟ -
.نه، والاس. نه -

242
00:31:20,378 --> 00:31:22,714
الان ثابت نکردم؟ -
!نه -

243
00:31:22,797 --> 00:31:24,632
نه؟ -
!نه -

244
00:31:56,497 --> 00:31:59,667
،البته اداره کردن مزرعه خیلی کار داره

245
00:31:59,751 --> 00:32:02,754
ولی وقتی پسرام بیان
.این وضعت تغییر می‌کنه

246
00:32:03,880 --> 00:32:05,840
پس تو بچه داری؟

247
00:32:05,924 --> 00:32:09,093
هنوز نه، ولی امیدوار بودم
.تو این قضیه کمکم کنی

248
00:32:10,511 --> 00:32:14,682
پس ازم می‌خوای باهات ازدواج کنم؟ -
.یکم غیر منتظره‌ست، ولی آره -

249
00:32:14,766 --> 00:32:17,226
تو به این میگی خواستگاری؟

250
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
.دوستت دارم

251
00:32:20,021 --> 00:32:21,022
.همیشه داشتم

252
00:32:23,441 --> 00:32:25,193
.می‌خوام با تو ازدواج کنم

253
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
.بهتره عجله کنیم
.منتظرمونه

254
00:33:04,899 --> 00:33:06,609
.صبر کن -
کجا میری؟ -

255
00:33:13,533 --> 00:33:15,743
این چیه؟ -
.حالا می‌بینی -

256
00:33:34,554 --> 00:33:35,972
.پدر

257
00:33:48,776 --> 00:33:51,112
،همه عمر تو را دوست خواهم داشت

258
00:33:52,363 --> 00:33:54,073
.تو، و نه هیچکسی

259
00:33:59,245 --> 00:34:00,621
،و من تو را

260
00:34:01,748 --> 00:34:03,791
.تو، و نه کس دیگر، برای همیشه

261
00:35:11,526 --> 00:35:14,612
کی دوباره می‌بینمت؟
امشب؟

262
00:35:14,695 --> 00:35:16,823
.نمی‌تونم -
برای چی؟ -

263
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
.پدرم داره مشکوک میشه -
داره مشکوک میشه، واقعا؟ -

264
00:35:19,325 --> 00:35:21,077
کاری که نکرده، مگه نه؟

265
00:35:21,160 --> 00:35:22,912
کِی؟ کِی؟ کِی؟

266
00:35:24,622 --> 00:35:26,457
کِی؟ -
.امشب -

267
00:35:26,541 --> 00:35:28,751
.امشب -
.امشب -

268
00:35:35,842 --> 00:35:37,802
اونجارو ببین گروهبان

269
00:35:44,725 --> 00:35:47,645
کجا میری، دخترک؟
.انگار سنگینه

270
00:35:47,728 --> 00:35:49,689
.بذار کمکت کنم -
.نه. نیازی نیست -

271
00:35:49,772 --> 00:35:52,233
.نمی‌خوام بدزدمش

272
00:35:54,902 --> 00:35:57,822
.منو یاد دخترم که تو خونه‌اس میندازی

273
00:36:10,585 --> 00:36:12,003
.سلام، دخترک

274
00:36:31,606 --> 00:36:34,400
حالت خوبه؟
.خوبی؟ بیا

275
00:36:37,236 --> 00:36:38,404
حالت خوبه؟ -
.آره -

276
00:36:38,487 --> 00:36:40,198
حالت خوبه؟

277
00:36:48,873 --> 00:36:51,542
!برگرد اینجا، 

278
00:36:52,376 --> 00:36:55,254
!شیپور آماده باش رو بزنین! کمک

279
00:36:55,922 --> 00:36:57,798
!تو بیشه بیا به دیدنم. برو

280
00:36:58,466 --> 00:37:00,384
!دارن فرار می‌کنن

281
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
!برین دنبالش

282
00:37:23,407 --> 00:37:24,742
!بگیرینش

283
00:37:25,618 --> 00:37:27,119
!یالا

284
00:38:05,449 --> 00:38:06,951
مارون؟

285
00:38:14,292 --> 00:38:15,793
!مارون

286
00:38:21,507 --> 00:38:26,554
همه شما به خوبی آگاه هستید
که من همیشه چه تلاش زیادی کردم

287
00:38:27,388 --> 00:38:31,892
هرگز در اجرای قوانین
.بیش از حد سخت‌گیر یا بدون گذشت نبودم

288
00:38:32,852 --> 00:38:34,812
،و در نتیجه

289
00:38:34,895 --> 00:38:40,568
هنوز یاد نگرفتیم که با یک آرامش نسبی و
سازگاری با همدیگه زندگی کنیم؟

290
00:38:40,985 --> 00:38:42,194
ها؟

291
00:38:46,449 --> 00:38:52,038
!و بی‌قانونی امروز پاسخ ملایمت منه

292
00:39:01,380 --> 00:39:03,799
.خب، چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتین

293
00:39:11,640 --> 00:39:14,101
...حمله به سربازان پادشاه

294
00:39:15,436 --> 00:39:18,522
.مثل حمله به خود پادشاهه

295
00:39:34,747 --> 00:39:39,418
.حالا، بذارین این آدم اهل دعوا بیاد پیش من

296
00:40:25,923 --> 00:40:27,091
!قربان

297
00:40:35,474 --> 00:40:36,725
.اونجا

298
00:44:03,307 --> 00:44:06,310
سرجوخه. چندتا تیرانداز
!بفرست بالای برج. الان

299
00:44:16,737 --> 00:44:17,905
.تکون نخور، پدر

300
00:44:19,615 --> 00:44:21,241
!پسره‌ی احمق

301
00:45:45,325 --> 00:45:47,327
پدر، حالت خوبه؟

302
00:47:10,244 --> 00:47:11,453
.مک‌آلیش

303
00:47:14,206 --> 00:47:15,666
.مک‌آلیش

304
00:47:17,835 --> 00:47:19,253
!مک‌آلیش

305
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
!مک‌آلیش! مک‌آلیش

306
00:47:24,049 --> 00:47:25,968
!مک‌آلیش! مک‌آلیش

307
00:47:26,093 --> 00:47:30,305
!والاس! والاس

308
00:47:30,389 --> 00:47:37,020
!والاس! والاس! والاس

309
00:49:19,790 --> 00:49:21,583
منتظر چی هستی، پسر؟

310
00:49:23,126 --> 00:49:25,963
.بگیر. از پسش بر میای
.من نگه‌ش میدارم

311
00:49:27,881 --> 00:49:29,716
.بگیر. از پسش بر میای

312
00:49:30,425 --> 00:49:31,843
.من نگه‌ش میدارم

313
00:49:32,135 --> 00:49:33,804
.صاف بریزش توی زخم، پسر

314
00:49:33,887 --> 00:49:35,973
می‌دونم، مثل اینه که یه
.جنگ خوب رو هدر بدی

315
00:49:36,056 --> 00:49:37,057
.زیاد بریز

316
00:49:41,144 --> 00:49:42,521
.بگیرینش. بگیرینش

317
00:49:42,604 --> 00:49:45,482
.بگیرینش
.حالا ولش کنین

318
00:49:46,650 --> 00:49:48,568
.متاسفم. متاسفم

319
00:49:52,155 --> 00:49:53,865
.اینجوری تا صبح بیدار نمیشی، پسر

320
00:49:55,200 --> 00:49:56,660
!یکی داره میاد

321
00:49:56,743 --> 00:49:58,704
!مسلح بشید

322
00:50:04,334 --> 00:50:06,336
.یکی داره میاد

323
00:50:07,129 --> 00:50:09,840
.مک‌گرگور ها، از دره‌ی بالا

324
00:50:15,345 --> 00:50:17,848
.از اتفاقی که افتاده باخبر شدیم

325
00:50:17,931 --> 00:50:21,560
نمی‌خوایم شما احمق‌ها فکر کنید
.می‌تونید بدون ما خوش بگذرونید

326
00:50:21,643 --> 00:50:23,645
.درسته -
.آره -

327
00:50:23,854 --> 00:50:25,188
.برید خونه

328
00:50:26,273 --> 00:50:28,233
.بعضی از ماها درگیر این جنگ هستن

329
00:50:28,942 --> 00:50:30,861
.کمکی از دست شما بر نمیاد

330
00:50:31,528 --> 00:50:34,531
.ولی شما می‌تونید به خودتون کمک کنید
.برید خونه

331
00:50:34,614 --> 00:50:37,325
وقتی سربازهای انگلیسی از قلعه بیان

332
00:50:37,409 --> 00:50:39,786
.و ما رو بسوزونن، دیگه خونه‌ای نخواهیم داشت

333
00:50:39,995 --> 00:50:41,538
.و این کار رو خواهند کرد

334
00:50:41,621 --> 00:50:42,831
.آره

335
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
.خوش اومدین

336
00:51:16,323 --> 00:51:18,325
!گشتی‌ها برگشتن، سرورم

337
00:51:46,103 --> 00:51:47,854
خب، چه خبر؟

338
00:51:59,616 --> 00:52:02,452
.من صد سرباز به لنارک اعزام کرده بودم

339
00:52:02,786 --> 00:52:04,663
!الان دارن برمیگردن

340
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
لباس‌هاشون اینجوری بود؟

341
00:52:08,125 --> 00:52:10,710
.راستش، بیشتر پنجاه نفر میومدن

342
00:52:10,794 --> 00:52:12,295
.زود تمومش کن

343
00:52:15,048 --> 00:52:16,675
منو یادته؟

344
00:52:18,135 --> 00:52:20,512
.من اصلا اذیتش نکردم
.حق من بود

345
00:52:20,595 --> 00:52:21,638
حقـت؟

346
00:52:21,721 --> 00:52:23,557
!خب، من اینجام تا حق یه شوهر رو بگیرم

347
00:52:31,565 --> 00:52:33,567
،من ویلیام والاس هستم

348
00:52:35,819 --> 00:52:38,613
.بقیه شما عفو میشین

349
00:52:38,697 --> 00:52:41,491
برگردین به انگلستان و به اون‌ها بگین

350
00:52:42,325 --> 00:52:45,912
دختران و پسران اسکاتلندی
.دیگه مال شما نیستن

351
00:52:48,081 --> 00:52:50,584
.بگین اسکاتلند آزاده

352
00:52:55,964 --> 00:52:57,007
.اینجا رو بسوزونین

353
00:53:12,189 --> 00:53:13,565
.کارتون خوب بود، سرورم

354
00:53:30,415 --> 00:53:34,669
شورشیان اسکاتلندی یکی از
.پادگان‌های من رو شکست دادند

355
00:53:34,711 --> 00:53:37,088
.و لُرد شریفش رو کشتند

356
00:53:37,172 --> 00:53:41,468
.شنیدم. این والاس یک یاغیه، نه بیشتر

357
00:53:42,093 --> 00:53:44,763
و تو چگونه با این یاغی رفتار می‌کنی؟

358
00:53:44,846 --> 00:53:46,264
.مثل هر دزد معمولی دیگه

359
00:53:46,348 --> 00:53:50,101
به حاکم منطقه میگم اون رو دستگیر کنه
.و مطابق جرمش مجازاتش کنه

360
00:53:52,646 --> 00:53:53,980
.ما رو تنها بذارید

361
00:54:04,824 --> 00:54:10,038
والاس حاکم رو کشته
.و کنترل شهر رو به دست گرفته

362
00:54:10,830 --> 00:54:13,875
.بلندشو. بلندشو

363
00:54:14,793 --> 00:54:16,670
،صبح که شد

364
00:54:17,545 --> 00:54:20,674
عازم فرانسه هستم
،تا حقوقمان را پیگیری کنم

365
00:54:20,757 --> 00:54:24,052
و تو اینجا میمانی
.تا این شورش کوچک را سرکوب کنی

366
00:54:24,135 --> 00:54:25,845
فهمیدی؟ آره؟

367
00:54:30,100 --> 00:54:32,310
،یک روز تو پادشاه می‌شوی

368
00:54:34,229 --> 00:54:36,481
.حداقل سعی کن مثل یک پادشاه رفتار کنی

369
00:54:40,318 --> 00:54:41,987
!از من دور شو

370
00:54:42,529 --> 00:54:44,739
.شورای نظامی من رو احضار کنید

371
00:54:55,709 --> 00:54:58,003
امیدوارم شوهرت به اسکاتلند بره

372
00:54:59,713 --> 00:55:01,381
...و والاس رو ببینه

373
00:55:02,382 --> 00:55:04,592
.و بعد تو بیوه خواهی شد

374
00:55:26,197 --> 00:55:27,615
!اونجا

375
00:55:30,368 --> 00:55:31,786
.دنبالشون کنید

376
00:55:59,064 --> 00:56:02,025
.مقاومت بی‌فایده‌ست
.تعدادتون کمه و گرفتار شدین

377
00:56:02,108 --> 00:56:04,861
حالا، بقیه‌تون کجا هستن؟
والاس کجاست؟

378
00:56:17,499 --> 00:56:18,750
پدر؟

379
00:56:18,833 --> 00:56:20,835
.بیا تو. بیا تو

380
00:56:21,628 --> 00:56:23,713
.یک شورش شروع شده

381
00:56:30,387 --> 00:56:31,721
رهبرش کیه؟

382
00:56:31,805 --> 00:56:34,933
.یک عامی به نام ویلیام والاس

383
00:56:45,860 --> 00:56:51,533
.از این شورش استفاده کن
.از زمین‌های ما در شمال ازشون حمایت کن

384
00:56:52,033 --> 00:56:55,662
و من برای اینکه لطف انگلیسی‌ها رو جلب کنم
اون رو محکوم می‌کنم

385
00:56:55,745 --> 00:56:59,249
و دستور میدم از زمین‌های جنوبی ما
.با اون‌ها مقابله بشه

386
00:57:01,126 --> 00:57:03,211
.بشین. کمی بمون

387
00:57:10,677 --> 00:57:12,262
...این والاس

388
00:57:14,055 --> 00:57:15,849
،حتی مقام شوالیه هم نداره

389
00:57:15,932 --> 00:57:19,936
.ولی با شور میجنگه، و الهام‌بخش دیگرانه

390
00:57:20,228 --> 00:57:23,481
و تو می‌خوای حمله کنی و مثل اون بجنگی؟

391
00:57:24,983 --> 00:57:28,194
.من هم می‌خوام -
.خب، شاید وقتشه -

392
00:57:28,278 --> 00:57:31,239
.وقت زنده موندنه

393
00:57:32,073 --> 00:57:34,325
.تو رابرت بروس هفدهم هستی

394
00:57:34,909 --> 00:57:38,496
شانزده نفر قبل از تو
این زمین‌ها و عنوان رو به تو دادند

395
00:57:38,580 --> 00:57:41,416
.چون حمله نکردند

396
00:57:42,750 --> 00:57:45,587
.با اشراف جلسه بذار -
.اون‌ها فقط حرف می‌زنند -

397
00:57:45,670 --> 00:57:46,838
!واقعا هم

398
00:57:46,921 --> 00:57:49,799
اون‌ها همونقدر که در انگلستان زمین
.و عنوان دارند، در اسکاتلند هم دارند

399
00:57:49,883 --> 00:57:51,342
.درست همینجور که ما داریم

400
00:57:51,426 --> 00:57:54,387
،تو این مرد رو تحسین می‌کنی
.این ویلیام والاس رو

401
00:57:54,471 --> 00:57:57,098
.تحسین کردن مردانی که تسلیم نمیشن راحته

402
00:57:57,599 --> 00:57:59,934
،شجاعت داره
.سگ هم شجاعت داره

403
00:58:00,018 --> 00:58:05,231
ولی دقیقا این توانایی در مصالحه‌ست
.که یک مرد رو نجیب می‌کنه

404
00:58:05,857 --> 00:58:07,358
،و این رو متوجه شدم

405
00:58:07,442 --> 00:58:12,697
ادوارد پا دراز بی‌رحم‌ترین پادشاهیه
،که تابحال بر تخت انگلستان تکیه زده

406
00:58:13,031 --> 00:58:17,118
و هیچ یک از ما و هیچ چیز
،از اسکاتلند باقی نخواهد ماند

407
00:58:17,285 --> 00:58:19,621
.مگر اینکه ما هم مثل اون بی‌رحم باشیم

408
00:58:21,122 --> 00:58:23,082
.حرف اشراف رو گوش کن

409
00:58:24,125 --> 00:58:28,546
.آگاهی از افکار اون‌ها کلید این تختـه

410
00:58:45,104 --> 00:58:47,982
.صبر کن. صبر کن. ببین

411
00:58:48,650 --> 00:58:50,944
.این زده بیرون، و این کجه -
.البته -

412
00:58:51,027 --> 00:58:52,320
.ادامه بده

413
00:58:52,403 --> 00:58:53,905
!ادامه بده

414
00:58:58,868 --> 00:59:01,788
،وقتی پادشاه برگرده
.آن‌ها رو با همین لباس‌های جدید دفن خواهد کرد

415
00:59:02,622 --> 00:59:04,332
.اسکاتلند در هرج و مرجه

416
00:59:05,250 --> 00:59:08,127
شوهرت قصد داره بطور مخفیانه
.ارتشی رو به سمت شمال بفرسته

417
00:59:08,336 --> 00:59:09,587
تو از کجا می‌دونی؟

418
00:59:10,880 --> 00:59:13,967
.دیشب با یکی از اعضا شورای جنگ هم صحبت شدم

419
00:59:14,425 --> 00:59:16,594
.او نباید در حرف رازها رو افشا کنه

420
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
.بله

421
00:59:18,137 --> 00:59:20,557
.مردان انگلیسی نمی‌دونند زبان برای چه کاریـه

422
00:59:25,895 --> 00:59:27,397
این اسکاتلندی شورشی... والاس؟

423
00:59:28,106 --> 00:59:29,566
می‌جنگه تا انتقام یک زن رو بگیره؟

424
00:59:29,691 --> 00:59:31,401
.داشت یادم میرفت

425
00:59:31,609 --> 00:59:34,279
،حاکم قصد دستگیریش رو میکنه

426
00:59:34,404 --> 00:59:36,239
.و متوجه میشه که یک معشوقه‌ی مخفی داشته

427
00:59:40,535 --> 00:59:43,788
پس اون هم گلوی اون دختر رو می‌بره
...تا والاس رو برای جنگ تحریک کنه

428
00:59:44,372 --> 00:59:45,790
.و اون هم می‌جنگه

429
00:59:47,250 --> 00:59:49,502
بعد، با اطلاع از اندوه اون
،برای عشق از دست رفته‌اش

430
00:59:50,295 --> 00:59:53,756
برای دستگیری اون توطئه‌چینی می‌کنن

431
00:59:53,965 --> 00:59:57,093
و به قبر پدر و برادرش بی‌حرمتی می‌کنن

432
00:59:57,927 --> 01:00:00,555
.و کنار قبر عشقش، کمین می‌کنن

433
01:00:03,016 --> 01:00:06,311
وقتی به طرف اون تله می‌رفته با اون‌ها می‌جنگه

434
01:00:08,021 --> 01:00:11,316
.و جسد دختر رو به یک مکان نامعلوم منتقل می‌کنه

435
01:00:16,613 --> 01:00:18,364
به این میگن عشق، نه؟

436
01:00:19,073 --> 01:00:21,492
عشق؟

437
01:00:23,411 --> 01:00:24,746
.من نمی‌دونم

438
01:00:36,382 --> 01:00:41,054
می‌دونین، پا دراز آخرش کل ارتش شمالیش رو
.برای جنگ با ما می‌فرسته

439
01:00:41,137 --> 01:00:45,725
سواره‌نظام زرهی، اسب‌های زره‌پوش
.این زمین رو به لرزه درمیاره

440
01:00:46,809 --> 01:00:48,436
.از روی ما رد میشن

441
01:00:48,519 --> 01:00:51,064
،عمو آرگابل قبلا درباره‌اش حرف میزد

442
01:00:51,147 --> 01:00:54,525
اینکه تا حالا هیچ ارتشی نتونسته مقابل
.اسب‌های زره‌پوش مقاومت کنه

443
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
پس باید چیکار کنیم؟

444
01:00:55,902 --> 01:00:58,196
،حمله کنیم، فرار کنیم، مخفی بشیم
.بریم به طرف کوهستان

445
01:01:06,496 --> 01:01:08,081
.نیزه درست می‌کنیم

446
01:01:09,290 --> 01:01:13,711
.صدها نیزه
.نیزه‌های بزرگ، دو برابر اندازه‌ی یک مرد

447
01:01:13,795 --> 01:01:15,880
اینقدر دراز؟ -
.آره -

448
01:01:17,173 --> 01:01:19,050
.بعضی مردها درازتر از بقیه هستند

449
01:01:19,133 --> 01:01:22,512
.مادرت بازهم داستان منو برای تو تعریف کرده

450
01:01:24,055 --> 01:01:26,307
!چند داوطلب دارن میان

451
01:01:29,102 --> 01:01:33,231
،ویلیام والاس
.ما اومدیم تا بجنگیم و برای تو بمیریم

452
01:01:33,314 --> 01:01:36,067
.پاشو مرد، من که پاپ نیستم

453
01:01:36,150 --> 01:01:39,070
.اسم من فودرنـه
.شمشیر من متعلق به شماست

454
01:01:39,153 --> 01:01:42,323
.این رو براتون آوردم -
.اون‌ها رو گشتیم -

455
01:01:43,324 --> 01:01:47,203
.این رو براتون آوردم
.همسرم برای شما درست کرده

456
01:01:47,578 --> 01:01:48,871
.ممنون

457
01:01:53,084 --> 01:01:57,922
.این؟ امکان نداره ویلیام والاس باشه
.من از این مرد قشنگ‌ترم

458
01:02:01,217 --> 01:02:03,636
.خیلی‌خب، پدر
.ازش می‌پرسم

459
01:02:07,557 --> 01:02:11,686
،اگه جونم رو برای تو به خطر بندازم
شانس کُشتن انگلیسی‌ها رو پیدا می‌کنم؟

460
01:02:11,769 --> 01:02:15,356
پدرت یه روحه؟
یا می‌تونی با خداوند صحبت کنی؟

461
01:02:15,440 --> 01:02:18,609
یک مرد ایرلندی برای پیدا کردن یکی
.در شان خودش باید با خدا صحبت کنه

462
01:02:18,693 --> 01:02:21,946
،بله پدر؟ خداوند میگه موضوع رو عوض نکنید

463
01:02:22,029 --> 01:02:23,573
.فقط به این سوال بی اهمیت جواب بدین

464
01:02:23,656 --> 01:02:26,117
.درست صحبت کن -
.ایرلندیِ دیوانه -

465
01:02:30,371 --> 01:02:34,041
اینقدر باهوش هستم که یک خنجر رو از
.نگهبان‌ها مخفی کنم، پیرمرد

466
01:02:34,876 --> 01:02:39,130
،این دوست منه، ایرلندی
.و جواب سوالت هست بله

467
01:02:39,213 --> 01:02:42,133
،برای من بجنگی
.می‌تونی انگلیسی‌ها رو بکُشی

468
01:02:42,216 --> 01:02:45,970
!عالیه
.اسمم استیونه

469
01:02:46,053 --> 01:02:48,598
.تو جزیره‌ام بیشتر از بقیه تحت تعقیب هستم

470
01:02:48,806 --> 01:02:51,309
بجز اینکه الان توی جزیره‌ام نیستم، البته

471
01:02:51,392 --> 01:02:52,810
.متاسفانه

472
01:02:52,894 --> 01:02:55,104
جزیره‌ات؟
منظورت همون ایرلنده؟

473
01:02:55,188 --> 01:02:56,773
.آره. مال منه

474
01:03:01,402 --> 01:03:03,070
.تو دیوانه‌ای

475
01:03:10,244 --> 01:03:12,789
.پس جای درستی اومدم

476
01:04:32,994 --> 01:04:36,497
مطمئنی خداوند منو نفرستاده
تا پشت سر تو رو بپام؟

477
01:04:37,999 --> 01:04:40,126
.زیاد هم ازش خوشم نمیومد

478
01:04:42,295 --> 01:04:44,505
.مخش تاب داشت

479
01:04:57,852 --> 01:05:00,980
!ویلیام! چند نفر دارن میان

480
01:05:11,991 --> 01:05:15,578
.انگلیسیا دارن از طرف استیرلینگ پیشروی می‌کنند

481
01:05:15,661 --> 01:05:16,787
نجیب‌زاده‌ها هم هستند؟

482
01:05:16,871 --> 01:05:20,166
رابرت بروس و بیشتر اون‌ها
،حاضر به جنگیدن نیستند

483
01:05:20,249 --> 01:05:21,459
،ولی شایعاتی پخش شده

484
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
.که کوه‌نشین‌ها به طرفداری از ما دراومدن

485
01:05:23,836 --> 01:05:27,173
.آره، در دسته‌های صدتایی و هزارتایی

486
01:05:27,548 --> 01:05:29,133
آماده‌ی جنگ هستید؟

487
01:05:32,219 --> 01:05:34,555
[استیرلینگ]

488
01:05:45,316 --> 01:05:46,984
خب، چه خبر؟ -
،تعداد اون‌ها بیشتره -

489
01:05:47,068 --> 01:05:48,152
.حداقل سه برابر

490
01:05:48,235 --> 01:05:50,738
چندتا اسب دارن؟ -
.سیصدتا. شاید بیشتر -

491
01:05:50,821 --> 01:05:53,824
سیصدتا اسب زره‌پوش دارن؟ -
.باید مذاکره کنیم -

492
01:05:53,908 --> 01:05:57,745
خب، کی فرمانده‌اس؟
درجه‌ی قرمز داشت؟

493
01:05:57,995 --> 01:05:59,747
.آره، داشت

494
01:06:00,998 --> 01:06:02,917
.هنوز هم می‌تونیم مذاکره کنیم

495
01:06:06,128 --> 01:06:08,381
درباره‌ی چی حرف میزنن؟

496
01:06:08,464 --> 01:06:11,217
،نمی‌تونم بشنوم
.ولی به نظر نمیاد جالب باشه

497
01:06:11,342 --> 01:06:15,972
.نجیب‌زاده‌ها مذاکره می‌کنن
.اون‌ها معامله می‌کنن، بعد ما میریم خونه

498
01:06:16,764 --> 01:06:18,766
.اگه اینجوری نشد، ما حمله می‌کنیم

499
01:06:18,849 --> 01:06:21,519
،سیصد اسب زره‌پوش
.ما هیچ شانسی نداریم

500
01:07:21,245 --> 01:07:22,580
.خیلی زیادن

501
01:07:27,668 --> 01:07:30,588
من نیومدم اینجا بجنگم
.تا اون‌ها زمین‌های بیشتری رو تصاحب کنن

502
01:07:30,671 --> 01:07:32,256
.و بعد مجبور بشم براشون کار کنم

503
01:07:32,923 --> 01:07:34,091
.من هم همینطور

504
01:07:35,342 --> 01:07:39,597
!خیلی‌خب، پسرا
.من برای این عوضی نمی‌میرم

505
01:07:39,680 --> 01:07:41,265
!بریم خونه

506
01:07:59,033 --> 01:08:02,495
!صبر کنید سربازان
!فرار نکنید

507
01:08:02,578 --> 01:08:05,122
!صبر کنید تا مذاکره کنیم

508
01:08:58,592 --> 01:09:02,012
.ویلیام والاس -
.فکر نکنم. زیاد قدبلند نیست -

509
01:09:22,783 --> 01:09:25,578
.خداوند میگه این باید یه جنگ درست حسابی باشه

510
01:09:25,661 --> 01:09:27,371
.آدم‌های مهمی رو جمع کرده

511
01:09:27,454 --> 01:09:29,039
احترام نظامیـت کجا رفت؟

512
01:09:29,123 --> 01:09:32,918
،برای حضور جنابعالی در این میدان نبرد
.از شما تشکر می‌کنم

513
01:09:33,002 --> 01:09:36,213
.این ارتش ماست
.برای پیوستن، باید با ما بیعت کنید

514
01:09:36,297 --> 01:09:38,716
،من با اسکاتلند بیعت کردم

515
01:09:39,383 --> 01:09:41,552
و اگه این ارتش شماست

516
01:09:42,678 --> 01:09:44,096
چرا داره میره؟

517
01:09:44,180 --> 01:09:46,557
!ما نیومدیم اینجا تا برای اون‌ها بجنگیم

518
01:09:50,394 --> 01:09:52,897
!برگردیم خونه
.انگلیسی‌ها خیلی زیاد هستند

519
01:10:02,198 --> 01:10:04,158
،پسران اسکاتلند

520
01:10:04,950 --> 01:10:06,660
.من ویلیام والاس هستم

521
01:10:06,744 --> 01:10:08,913
.قد ویلیام والاس دو متره

522
01:10:08,996 --> 01:10:13,334
.آره، شنیدم
،صدتا صدتا آدم میکُشه

523
01:10:13,417 --> 01:10:16,086
،و اگه اینجا بود
با گلوله‌های آتشین چشماش

524
01:10:16,170 --> 01:10:19,506
و صاعقه‌ای که از دستش میاد
.انگلیسی‌ها رو نابود می‌کرد

525
01:10:23,928 --> 01:10:25,804
،من ویلیام والاس هستم

526
01:10:27,389 --> 01:10:31,268
.و اینجا یک ارتش کامل از هموطنانم رو می‌بینم

527
01:10:31,477 --> 01:10:34,271
.که برای سرپیچی از استبداد به اینجا اومدن

528
01:10:37,691 --> 01:10:40,361
شما به اینجا اومدین
.تا به عنوان آزادمرد بجنگین

529
01:10:42,154 --> 01:10:44,031
.و شما آزادمرد هستید

530
01:10:47,326 --> 01:10:49,828
با این آزادی چیکار می‌کنید؟

531
01:10:51,956 --> 01:10:53,290
می‌جنگید؟

532
01:10:53,374 --> 01:10:56,627
!نه! نه! نه

533
01:10:56,710 --> 01:10:59,255
!جنگ؟ با اون‌ها؟ نه

534
01:10:59,338 --> 01:11:01,674
.فرار می‌کنیم، و زنده می‌مونیم

535
01:11:02,716 --> 01:11:06,095
.آره. بجنگین، ممکنه بمیرین

536
01:11:06,178 --> 01:11:08,097
.فرار کنین، زنده می‌مونین

537
01:11:09,056 --> 01:11:10,766
.حداقل برای یک مدتی

538
01:11:14,103 --> 01:11:17,523
،و چندسال بعد که توی رختخواب‌تون می‌میرین

539
01:11:18,691 --> 01:11:23,988
آیا حاضرین تمام این روزها
از امروز تا روز مرگتون رو عوض کنین

540
01:11:24,071 --> 01:11:26,699
،برای یک شانس، فقط یک شانس

541
01:11:26,782 --> 01:11:29,660
که برگردید اینجا و به دشمنانمون بگین

542
01:11:30,244 --> 01:11:32,496
،که شاید بتونن ما رو بکُشن

543
01:11:33,247 --> 01:11:36,500
ولی هرگز نمی‌تونن آزادی ما رو بگیرن؟

544
01:12:03,610 --> 01:12:06,947
.به نظر من که خیلی خوشبین هستن
.شاید هم بخوان بجنگن

545
01:12:07,031 --> 01:12:10,409
،نتیجه‌ی مقابله شاید از قبل مشخص باشه، سرورم

546
01:12:10,868 --> 01:12:13,829
ولی با این وجود
.فکر می‌کنم باید شرایط پادشاه رو اعلام کنیم

547
01:12:13,912 --> 01:12:15,164
شرایط پادشاه؟

548
01:12:15,247 --> 01:12:17,333
.اون هرگز به این شرایط عمل نمی‌کنه

549
01:12:17,416 --> 01:12:21,587
...سرورم، فکر می‌کنم -
.خیلی‌خب، شرایط رو پیشنهاد کن -

550
01:12:25,049 --> 01:12:26,842
.دارن میان
باید بریم و ملاقاتشون کنیم؟

551
01:12:26,884 --> 01:12:28,594
.اجازه بدین من حرف بزنم
قبول؟

552
01:12:28,677 --> 01:12:29,803
.قبول

553
01:12:35,434 --> 01:12:37,061
.سخنرانی خوبی بود

554
01:12:37,269 --> 01:12:38,896
حالا چیکار کنیم؟

555
01:12:40,814 --> 01:12:42,399
.فقط خودتون باشین

556
01:12:43,484 --> 01:12:44,693
کجا میری؟

557
01:12:44,860 --> 01:12:46,653
.میرم جنگ رو شروع کنم

558
01:12:54,036 --> 01:12:57,331
.خب، ما الکی آماده نشدیم

559
01:12:59,958 --> 01:13:02,002
.مورنی، لوکلان، کریگ

560
01:13:07,049 --> 01:13:09,301
،شرایط پادشاه این‌ها هستند

561
01:13:09,468 --> 01:13:12,513
،ارتش رو به بیرون از میدان هدایت کنید

562
01:13:16,517 --> 01:13:19,603
و ایشان به هر یک از شما
،ملکی در یورک‌شر خواهند داد

563
01:13:20,521 --> 01:13:25,359
به همراه عنوانی موروثی
...که برای آن‌ها شما مبلغی

564
01:13:25,442 --> 01:13:27,528
که برای آن‌ها، شما سالیانه به ایشان
...مالیات خواهید

565
01:13:27,611 --> 01:13:29,196
.برای شما پیشنهادی دارم

566
01:13:29,279 --> 01:13:31,782
.چلتهام، ایشون ویلیام والاس هستند

567
01:13:33,617 --> 01:13:35,869
که برای آن‌ها، شما سالیانه به پادشاه
...مالیات خواهید

568
01:13:35,953 --> 01:13:37,413
.گفتم برای شما پیشنهادی دارم

569
01:13:37,496 --> 01:13:41,291
به علامت آتش‌بس بی‌احترامی می‌کنی؟ -
.از پادشاه این؟ قطعا -

570
01:13:42,209 --> 01:13:44,336
.این‌ها شرایط اسکاتلند هستند

571
01:13:44,795 --> 01:13:48,298
پرچمتون رو بیارین پایین
،و مستقیم برگردین به انگلستان

572
01:13:48,382 --> 01:13:50,968
به هر خونه‌ای که میرسین توقف کنین

573
01:13:51,051 --> 01:13:53,929
،و برای یکصدسال دزدی، تجاوز و قتل
.طلب بخشش کنید

574
01:13:54,596 --> 01:13:57,391
.این کار رو انجام بدین تا افرادتون زنده بمونن

575
01:13:57,474 --> 01:14:00,727
در غیر اینصورت
.تک تک شما امروز خواهید مُرد

576
01:14:07,818 --> 01:14:11,655
.تعداد ما بیشتره
.سواره‌نظام زره‌پوش ندارید

577
01:14:11,738 --> 01:14:14,074
...در این دو قرن، هیچ ارتشی موفق به پیروزی

578
01:14:14,158 --> 01:14:15,784
!حرفم تموم نشده

579
01:14:18,078 --> 01:14:20,080
،قبل از اینکه بذاریم شما از اینجا برین

580
01:14:20,581 --> 01:14:22,916
،فرمانده شما باید بیاد اینطرف میدان

581
01:14:23,083 --> 01:14:27,588
،مقابل ارتش ما حاضر بشه
،سرش رو بذاره بین پاهاش

582
01:14:27,671 --> 01:14:29,590
.و پای خودش رو ببوسه

583
01:14:40,142 --> 01:14:42,686
.به نظر من قیافه‌ش با همیشه فرق داشت

584
01:14:42,769 --> 01:14:45,063
.آماده بشین و دقیقا کاری که میگم رو انجام بدین

585
01:14:45,147 --> 01:14:49,359
با علامت من، از پشت موقعیت ما دور بزنین
.و اون‌ها رو محاصره کنین

586
01:14:49,443 --> 01:14:53,864
.نباید نیروهامون رو تقسیم کنیم -
.انجام بدید و بذارین انگلیسی‌ها هم ببینن -

587
01:14:55,115 --> 01:14:57,284
.فکر می‌کنن داریم فرار می‌کنیم

588
01:14:57,367 --> 01:15:00,162
.تیراندازهاشونو بزنین
.حین درگیری بهتون ملحق میشم

589
01:15:00,287 --> 01:15:01,872
.خیلی‌خب. بریم

590
01:15:23,519 --> 01:15:28,273
.گستاخ
.می‌خوام قلب این والاس رو دو دستی برام بیارین

591
01:15:28,357 --> 01:15:29,733
.تیراندازها

592
01:15:29,816 --> 01:15:32,778
!تیراندازها! تیراندازها -
!تیراندازها -

593
01:15:38,408 --> 01:15:41,411
!تیراندازها به جلو -
!تیراندازها به جلو -

594
01:17:07,456 --> 01:17:08,749
!رها کنید

595
01:17:28,852 --> 01:17:31,355
پروردگار میگه می‌تونه
،منو از این دردسر نجات بده

596
01:17:31,438 --> 01:17:33,982
.ولی مطمئنه که تو به فنا میری

597
01:17:48,664 --> 01:17:50,374
!آماده! رها کنید

598
01:18:05,389 --> 01:18:06,973
!حرکت کنید

599
01:18:11,436 --> 01:18:14,064
.ببین، هر اسکاتلندی که اسب داره فرار می‌کنه

600
01:18:14,147 --> 01:18:17,317
.سواره‌نظام ما مثل علف از روشون رد میشه

601
01:18:17,401 --> 01:18:20,696
.سواره‌نظام رو بفرست
.حمله‌ی کامل

602
01:19:35,061 --> 01:19:36,772
!حرکت نکنین

603
01:19:38,231 --> 01:19:39,232
!صبر کنین

604
01:19:41,234 --> 01:19:42,527
!صبر کنین

605
01:19:47,741 --> 01:19:48,784
!صبر کنین

606
01:19:53,622 --> 01:19:55,040
!صبر کنین

607
01:20:06,927 --> 01:20:09,888
!حالا

608
01:20:55,308 --> 01:20:56,768
.پیاده‌نظام رو بفرست

609
01:20:56,852 --> 01:20:58,812
...سرورم -
!خودت فرماندهی‌شون کن -

610
01:23:18,159 --> 01:23:19,494
!عقب‌نشینی

611
01:24:39,741 --> 01:24:41,409
‫خیلی‌خب

612
01:25:11,272 --> 01:25:14,359
‫والاس!

613
01:25:31,543 --> 01:25:33,837
‫والاس!

614
01:25:35,088 --> 01:25:42,137
‫والاس!

615
01:25:53,690 --> 01:25:57,026
‫تو را شوالیه، سِر ویلیام والاس می‌نامم.

616
01:26:01,573 --> 01:26:07,120
‫سِر ویلیام، با نام خداوند، ما تو را بعنوان
‫نگهبان و محافظ بزرگ اسکاتلند می‌نامیم،

617
01:26:07,203 --> 01:26:10,540
‫و فرماندهانت را بعنوان آجودان‌هایت می‌نامیم.

618
01:26:10,707 --> 01:26:12,750
‫بایست تا شناخته بشوی.

619
01:26:24,971 --> 01:26:26,806
‫کسی از سیاست‌هاش خبر داره؟

620
01:26:26,890 --> 01:26:30,518
‫نه، ولی محبوبیتش بین عامی‌ها
‫می‌تونه هر چیزی رو تغییر بده.

621
01:26:30,602 --> 01:26:34,189
‫خاندان بیلیول دستش رو می‌بوسن،
‫ما هم باید ببوسیم.

622
01:26:41,863 --> 01:26:43,448
‫سِر ویلیام

623
01:26:47,744 --> 01:26:49,454
‫سر ویلیام،

624
01:26:49,537 --> 01:26:53,583
‫از آنجایی که شما و فرماندهانتون
‫در منطقه‌ای حکم‌ران هستین،

625
01:26:53,666 --> 01:26:56,502
‫که زمان درازیست که از
‫خاندان بیلیول حمایت میکنه،

626
01:26:56,586 --> 01:27:02,217
‫میشه ازتون بخوام که حمایت‌تون رو
‫ادامه بدین و از ادعای برحق ما حمایت کنین؟

627
01:27:02,383 --> 01:27:06,804
‫لعنت به بیلیول‌ها!
‫اون‌ها آدمای پا دراز هستن!

628
01:27:07,180 --> 01:27:08,640
‫آقایون!

629
01:27:10,225 --> 01:27:13,061
‫- آقایون!
‫- الان زمان اینه که یک پادشاه معرفی کنیم.

630
01:27:13,144 --> 01:27:17,106
‫وایسا! و حتماً هم تو آماده‌ای تا
‫جانشینی قانونی ما رو به رسمیت بشناسی.

631
01:27:17,190 --> 01:27:19,067
‫شما هستین که از پادشاه برحق حمایت نمی‌کنین

632
01:27:19,150 --> 01:27:20,818
‫وقتی که اینا رو نوشتین‌شون این دروغا رو گفتین

633
01:27:20,902 --> 01:27:22,820
‫- نه
‫- حقیقت همینه

634
01:27:22,904 --> 01:27:24,781
‫من درخواست به رسمیت شناختن این اسناد رو دارم!

635
01:27:24,864 --> 01:27:27,659
‫این اسناد رو وقتی نوشتین دروغ بودن!

636
01:27:30,078 --> 01:27:32,288
‫آقایون، لطفاً! آقایون!

637
01:27:32,372 --> 01:27:33,831
‫خواهش میکنم آقایون!

638
01:27:33,915 --> 01:27:36,709
‫وایسین! سِر ویلیام، کجا میرین؟

639
01:27:38,962 --> 01:27:40,421
‫ما انگلیسی‌ها رو شکست دادیم،

640
01:27:41,506 --> 01:27:42,840
‫ولی اون‌ها برمیگردن،

641
01:27:43,633 --> 01:27:46,261
‫چون شما کنار هم نمی‌ایستین.

642
01:27:46,344 --> 01:27:47,637
‫تو چیکار میکنی؟

643
01:27:47,720 --> 01:27:52,642
‫من به انگلستان حمله میکنم و انگلیسی‌ها رو
‫تو خاک خودشون شکست میدم.

644
01:27:52,934 --> 01:27:56,854
‫حمله میکنی؟ غیرممکنه

645
01:27:56,938 --> 01:28:00,525
‫چرا؟ چرا غیرممکنه؟

646
01:28:00,608 --> 01:28:05,530
‫انقدر درگیر جر و بحث درباره‌ی
‫کاغذپاره‌های پیمان پا دراز هستین،

647
01:28:05,613 --> 01:28:09,659
‫که حق خدادادی‌تون برای
‫چیزی بهتر رو فراموش کردین.

648
01:28:09,742 --> 01:28:11,995
‫یه تفاوتی بین ما هست.

649
01:28:12,078 --> 01:28:16,708
‫شما فکر میکنین که مردم این کشور
‫وجود دارن تا براتون منصب ایجاد بشه.

650
01:28:16,791 --> 01:28:20,837
‫من فکر میکنم مناصب شما وجود داره
‫تا برای این مردم آزادی بیاره،

651
01:28:22,088 --> 01:28:24,799
‫و من میرم تا مطمئن بشم که بهش میرسن.

652
01:28:37,729 --> 01:28:39,230
‫وایسا!

653
01:28:42,692 --> 01:28:44,235
‫به حرفایی که زدی احترام می‌ذارم،

654
01:28:44,319 --> 01:28:47,822
‫ولی یادت باشه که این مردان زمین و قلعه دارن.

655
01:28:48,448 --> 01:28:49,615
‫ریسک زیادی میکنن.

656
01:28:49,699 --> 01:28:53,411
‫و مرد عامی که تو میدون نبرد
‫خونش ریخته میشه، کمتر ریسک میکنه؟

657
01:28:58,333 --> 01:28:59,584
‫نه

658
01:28:59,917 --> 01:29:03,212
‫ولی از بالا تا پایین، این کشور هیچ منطقی نداره.

659
01:29:03,296 --> 01:29:08,259
‫اشرافش با انگستان متحدن.
‫قبایلش با همدیگه در جنگن.

660
01:29:08,343 --> 01:29:09,802
‫- بله
‫- بله

661
01:29:11,179 --> 01:29:13,765
‫اگه در هر دو طرف مرز دشمن داشته باشی،

662
01:29:13,848 --> 01:29:15,266
‫عاقبتت مرگه.

663
01:29:15,350 --> 01:29:17,852
‫هممون عاقبت‌مون مرگه.
‫فقط چطوری و چراییش فرق داره.

664
01:29:17,935 --> 01:29:19,020
‫من یه بزدل نیستم.

665
01:29:19,103 --> 01:29:22,106
‫منم چیزی که تو میخوای رو میخوام،
‫ولی به اشراف نیاز داریم.

666
01:29:22,190 --> 01:29:23,858
‫- بهشون نیاز داریم؟
‫- بله

667
01:29:23,941 --> 01:29:25,193
‫اشراف

668
01:29:25,651 --> 01:29:29,072
‫حالا بهم بگو، اشراف بودن یعنی چی؟

669
01:29:29,155 --> 01:29:31,824
‫عنوانت بهت حق ادعا کردن برای کشورمون رو میده،

670
01:29:31,908 --> 01:29:36,204
‫ولی مردم از عنوان پیروی نمیکنن.
‫از شجاعت پیروی میکنن.

671
01:29:36,287 --> 01:29:39,874
‫حالا، مردم ما می‌شناسنت.
‫اشراف یا عامی، بهت احترام می‌ذارن،

672
01:29:39,957 --> 01:29:43,669
‫و فقط اگه به سمت آزادی هدایت‌شون کنی،

673
01:29:46,047 --> 01:29:47,715
‫ازت پیروی میکنن.

674
01:29:49,884 --> 01:29:51,469
‫و منم میکنم.

675
01:30:13,366 --> 01:30:14,867
‫لعنتی!

676
01:30:14,951 --> 01:30:17,870
‫پسرعموی شاهزاده‌م میگه
‫هیچ نیرویی نداره بهم قرض بده،

677
01:30:17,954 --> 01:30:20,373
‫و همه‌ی شهرهای شمالی انگلستان
‫برا کمک التماس میکنن.

678
01:30:23,042 --> 01:30:24,585
‫- داره پیشروی میکنه!
‫- به کدوم شهر؟

679
01:30:24,669 --> 01:30:26,462
‫به اینجا سرورم!

680
01:30:27,088 --> 01:30:31,509
‫غذا و تدارکات رو بیارین داخل. نگهبان‌های دیوار
‫رو دوبرابر کنین، دروازه رو ببندین. حالا!

681
01:30:32,927 --> 01:30:34,846
‫تدارکات رو بیارین تو!

682
01:31:04,584 --> 01:31:06,878
‫قربان، اگه الان برید می‌تونیم خارجتون کنیم

683
01:31:06,961 --> 01:31:11,007
‫نمیتونم به عموم بگم که بزرگ‌ترین شهر
‫شمال انگلستان رو بهش باختم!

684
01:31:52,131 --> 01:31:53,424
‫بجنبین!

685
01:32:28,501 --> 01:32:30,378
‫راه رو برای پادشاه باز کنید!

686
01:32:39,554 --> 01:32:41,389
‫تقصیر تو نیست

687
01:32:42,473 --> 01:32:46,561
‫- جلوش بایست!
‫- پس چی که جلوش می‌ایستم!

688
01:33:23,764 --> 01:33:25,766
‫از شمال چه خبرهایی هست؟

689
01:33:27,518 --> 01:33:31,439
‫چیز جدیدی نیست اعلی حضرت.
‫سوارانی فرستادیم تا اخبار رو سریعاً بهم برسونن.

690
01:33:31,522 --> 01:33:33,357
‫تو فرانسه که بودم این خبر رو شنیدم،

691
01:33:33,441 --> 01:33:36,777
‫که اونجا بودم تا قلمرو آینده‌ی تو رو گسترش بودم.

692
01:33:37,445 --> 01:33:42,950
‫اون خبر اینه پسر من،
‫که تمام ارتش شمالی ما نابود شده،

693
01:33:44,410 --> 01:33:46,787
‫و تو هیچ کاری نکردی.

694
01:33:47,872 --> 01:33:52,460
‫من دستور خدمت اجباری رو دادم قربان.
‫جمع‌آوری شدن و آماده‌ی اعزامن.

695
01:33:53,961 --> 01:33:57,256
‫منو ببخشین اعلی‌حضرت، ولی
‫خبر خیلی فوری‌ای از یورک داریم.

696
01:33:57,340 --> 01:33:58,841
‫بیا

697
01:34:07,141 --> 01:34:09,268
‫- تنهامون بذار
‫- ممنون جناب

698
01:34:12,521 --> 01:34:15,399
‫- والاس یورک رو غارت کرده
‫- چی؟

699
01:34:15,483 --> 01:34:17,485
‫والاس یورک رو غارت کرده!

700
01:34:33,209 --> 01:34:35,711
‫اعلی‌حضرت، برادرزاده‌ی خودتون

701
01:34:37,171 --> 01:34:39,590
‫چه حیوونی میتونه همچین کاری بکنه؟

702
01:34:41,342 --> 01:34:43,260
‫اگه تونسته یورک رو غارت کنه،

703
01:34:46,055 --> 01:34:48,057
‫می‌تونه به جنوب انگلستان هم حمله بکنه.

704
01:34:48,140 --> 01:34:49,934
‫جلوش رو می‌گیریم!

705
01:34:52,353 --> 01:34:56,941
‫این آدم کیه که داره با من صحبت میکنه،
‫انگار که به نصیحتش نیاز دارم؟

706
01:34:59,026 --> 01:35:01,487
‫من فیلیپ رو بعنوان مشاور اعظمم انتخاب کردم.

707
01:35:01,612 --> 01:35:02,988
‫صلاحیتش رو داره؟

708
01:35:03,072 --> 01:35:07,368
‫من در فنون جنگ و تاکتیک‌های نظامی
‫مهارت دارم جناب.

709
01:35:08,202 --> 01:35:09,537
‫جان من؟

710
01:35:10,913 --> 01:35:17,586
‫پس بهم بگو، برای وضعیت الان چه توصیه‌ای داری؟

711
01:35:48,868 --> 01:35:50,911
‫باید پیشنهاد آتش‌بس بدم،

712
01:35:52,455 --> 01:35:53,831
‫و بخرمش.

713
01:35:56,250 --> 01:35:57,585
‫ولی کی رو بفرستم؟

714
01:35:58,210 --> 01:35:59,420
‫من که نمیرم

715
01:36:00,421 --> 01:36:03,174
‫اگه به دست اون آدم‌کش بیفتم،

716
01:36:03,257 --> 01:36:06,093
‫شاید سر من توی سبد قرار بگیره.

717
01:36:07,219 --> 01:36:10,890
‫و پسر نازک نارنجیم هم همینطور.

718
01:36:10,973 --> 01:36:15,686
‫فقط دیدنش توسط دشمن بهشون شجاعت میده
‫که تموم کشور رو تصاحب کنن.

719
01:36:19,023 --> 01:36:21,525
‫پس کی رو بفرستم؟

720
01:36:25,946 --> 01:36:27,281
‫کی رو بفرستم؟

721
01:37:50,698 --> 01:37:52,199
‫دارم خواب می‌بینم

722
01:37:52,741 --> 01:37:54,285
‫آره اینطوره

723
01:37:55,953 --> 01:37:57,705
‫و باید بیدار بشی

724
01:38:06,589 --> 01:38:08,465
‫نمیخوام بیدار بشم

725
01:38:10,384 --> 01:38:12,636
‫میخوام اینجا پیش تو بمونم

726
01:38:13,554 --> 01:38:15,514
‫و منم پیش تو،

727
01:38:16,348 --> 01:38:18,267
‫ولی باید الان بیدار بشی.

728
01:38:21,604 --> 01:38:23,564
‫بیدار شو ویلیام

729
01:38:23,856 --> 01:38:25,232
‫بیدار شو

730
01:38:27,359 --> 01:38:29,486
‫ویلیام، بیدار شو، بیدار شو

731
01:38:29,904 --> 01:38:31,071
‫ویلیام!

732
01:38:31,155 --> 01:38:34,825
‫یه گروه سلطنتی داره میاد،
‫پرچم‌های آتش‌بس دارن،

733
01:38:34,909 --> 01:38:37,703
‫و درفش‌های خود پا دراز رو دارن!

734
01:39:21,705 --> 01:39:23,749
‫من شاهدخت ولز هستم.

735
01:39:23,832 --> 01:39:26,835
‫من بعنوان خادم شاه و با اختیار ایشون اومدم.

736
01:39:27,836 --> 01:39:29,338
‫برای چه منظوری؟

737
01:39:30,339 --> 01:39:32,675
‫تا درباره‌ی پیشنهادهای پادشاه صحبت کنیم

738
01:39:34,635 --> 01:39:36,804
‫با یک زن صحبت می‌کنین؟

739
01:39:57,241 --> 01:40:00,244
‫فهمیدم که اخیراً عنوان شوالیه رو بهتون عطا کردن.

740
01:40:00,327 --> 01:40:02,579
‫چیزی بهم ندادن.

741
01:40:02,955 --> 01:40:05,165
‫خدا انسان‌ها رو چیزی میکنه که هستن.

742
01:40:05,666 --> 01:40:08,502
‫خدا شما رو کرده غارت‌گر شهرهای صلح‌آمیز،

743
01:40:08,585 --> 01:40:12,339
‫جلاد برادرزاده‌ی شاه، پسرعموی شوهر خودم؟

744
01:40:13,340 --> 01:40:17,344
‫یورک پایگاه تمام حملات به کشور من بوده،

745
01:40:18,262 --> 01:40:20,264
‫و اون پسرعموی سلطنتی
‫اسکاتلندی‌های بی‌گناه زیادی رو اعدام کرد،

746
01:40:20,264 --> 01:40:23,225
‫حتی زن‌ها و بچه‌ها رو از دیوارهای شهر آویزون کرد.

747
01:40:26,562 --> 01:40:30,524
‫پا دراز دفعه‌ی قبل که یه شهر اسکاتلند
‫رو گرفت، خیلی بدتر رفتار کرد.

748
01:40:31,775 --> 01:40:33,736
اون یه وحشی کثیف قاتله

749
01:40:33,861 --> 01:40:36,280
و داره بهتون دروغ میگه

750
01:40:36,321 --> 01:40:38,282
!من هیچوقت دروغ نمیگم

751
01:40:40,826 --> 01:40:43,037
!ولی یک وحشی‌ام

752
01:40:46,040 --> 01:40:48,333
یا ترجیح میدین به فرانسوی بگمش؟

753
01:40:50,252 --> 01:40:54,048
‫از خود شاهت بپرس. رو در رو ازش بپرس.

754
01:40:56,467 --> 01:40:59,762
‫ببین چشماش می‌تونه حقیقت رو بهت بقبولونه.

755
01:41:07,519 --> 01:41:09,646
‫همیلتون، تنهامون بذار.

756
01:41:11,815 --> 01:41:14,234
‫- بانوی من...
‫- تنهامون بذار. الان

757
01:41:26,080 --> 01:41:27,998
‫بذار بی‌پرده صحبت کنیم

758
01:41:28,082 --> 01:41:30,459
‫تو به انگلستان حمله کردی،

759
01:41:30,542 --> 01:41:34,088
‫ولی نمی‌تونی به فتوحاتت که با پایگاه
‫و تدارکاتت فاصله دارن ادامه بدی.

760
01:41:36,131 --> 01:41:38,133
‫پادشاه صلح میخواد.

761
01:41:39,093 --> 01:41:40,677
‫پا دراز صلح میخواد؟

762
01:41:40,761 --> 01:41:43,347
‫قسم میخورم به من بیانش کرد.

763
01:41:43,430 --> 01:41:45,682
‫پیشنهاد کرده که از حمله‌ی خودت عقب‌نشینی کنی.

764
01:41:45,766 --> 01:41:48,852
‫در عوض، بهتون عنوان، املاک،

765
01:41:48,936 --> 01:41:52,981
‫و این گنجه‌ی طلا که شصاً بهتون میدم رو میده.

766
01:41:53,065 --> 01:41:57,861
‫ارباب و عنوان. طلا. مگه میخوام یهودا بشم؟

767
01:41:57,945 --> 01:42:01,865
‫- صلح همینطوری به دست میاد
‫- برده‌ها اینطوری به دست میان!

768
01:42:04,618 --> 01:42:08,330
‫آخرین باری که پا دراز صحبت از صلح کرد،
‫من یه پسربچه بودم،

769
01:42:08,413 --> 01:42:10,791
‫و بسیاری از اشراف اسکاتلند
‫که نمی‌خواستن برده بشن،

770
01:42:10,874 --> 01:42:16,296
‫تحت پرچم صلح توسطش فریب خوردن،
‫بردشون به یه طویله و دارشون زد.

771
01:42:17,965 --> 01:42:19,633
‫سنم خیلی پایین بود.

772
01:42:20,300 --> 01:42:23,137
‫ولی یادمه تصّور پا دراز از صلح چیه.

773
01:42:26,974 --> 01:42:29,685
‫درک میکنم که زجر کشیده‌ای.

774
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
‫داستان زنت رو میدونم.

775
01:42:44,658 --> 01:42:46,660
‫اون همسرم بود.

776
01:42:49,163 --> 01:42:53,625
‫در خفا ازدواج کردیم چون نمی‌خواستم
‫با یه لُرد انگلیسی سهیمش بشم.

777
01:42:54,793 --> 01:42:57,671
‫اونو کشتن تا به من برسن.

778
01:43:03,177 --> 01:43:05,262
‫هیچوقت ازش صحبت نکردم.

779
01:43:06,889 --> 01:43:09,808
‫نمیدونم چرا الان دارم اینو بهت میگم، فقط...

780
01:43:12,853 --> 01:43:15,147
‫قدرت اون رو در تو می‌بینم.

781
01:43:20,986 --> 01:43:23,238
‫یک روز، ملکه میشی،

782
01:43:25,616 --> 01:43:27,784
‫و باید چشمات رو باز کنی.

783
01:43:35,083 --> 01:43:40,088
‫به پادشاهت بگو که نمیتونه
‫به ویلیام والاس حکومت کنه،

784
01:43:40,839 --> 01:43:43,425
‫و نه هیچ اسکاتلندی دیگه‌ای تا وقتی من زنده‌ام.

785
01:44:16,875 --> 01:44:21,463
‫همسر وفادار پسرم بدون اینکه
‫توسط کافر کشته بشه برگشت.

786
01:44:21,546 --> 01:44:24,591
‫- رشوه‌ی ما رو قبول کرد؟
‫- نه، نکرد

787
01:44:26,426 --> 01:44:28,345
‫پس چرا اونجا مونده؟

788
01:44:28,428 --> 01:44:31,598
‫گشتی‌هام میگن که پیشروی نکرده

789
01:44:31,682 --> 01:44:33,767
‫تو یورک منتظر شماست

790
01:44:33,850 --> 01:44:36,603
‫گفت که دیگه به هیچ شهری حمله نمیکنه،

791
01:44:36,687 --> 01:44:39,398
‫اگه اونقدری مرد باشین که باهاش روبرو بشین.

792
01:44:39,481 --> 01:44:40,774
‫جدی؟

793
01:44:41,942 --> 01:44:45,654
‫تیراندازان ولزی شناسایی نمیشن،

794
01:44:45,737 --> 01:44:50,367
‫و تا الان به جناحینش رسیدن.

795
01:44:50,450 --> 01:44:54,579
‫نیروی اصلی ارتش ما از فرانسه اینجا لنگر میندازه،

796
01:44:54,746 --> 01:44:56,707
‫در شمال ادینبرا.

797
01:44:56,790 --> 01:45:02,462
‫سربازانمون از ایرلند از جنوب‌غربی به اینجا میان.

798
01:45:02,546 --> 01:45:06,258
‫کمانداران ولزی؟ نیروهامون از فرانسه؟
‫سربازان ایرلندی؟

799
01:45:06,341 --> 01:45:09,636
‫حتی اگه امروز هم اعزامشون کنین،
‫هفته‌ها میکشه که گرد هم بیان.

800
01:45:09,720 --> 01:45:13,348
‫قبل اینکه همسرت رو بفرستم اعزامشون کردم.

801
01:45:18,186 --> 01:45:22,649
‫نیرنگ کوچیک ما جواب داد. ممنونم.

802
01:45:22,733 --> 01:45:26,570
‫و در این هنگام که این نوکیسه
‫منتظر رسیدن به ما یورک هست،

803
01:45:26,820 --> 01:45:30,574
‫نیروهای من از ادینبرا به پشتش رسیدن.

804
01:45:31,908 --> 01:45:38,332
‫تو با این والاس خصوصی صحبت کردی.

805
01:45:39,166 --> 01:45:40,667
‫بهم بگو،

806
01:45:42,336 --> 01:45:44,296
‫چجور آدمیه؟

807
01:45:45,672 --> 01:45:47,549
‫یه وحشی کُندذهن

808
01:45:48,842 --> 01:45:51,011
‫به شان شما یک پادشاه نیست

809
01:45:53,221 --> 01:45:55,682
‫می‌تونی برگردی سر قلاب‌دوزیت

810
01:45:56,350 --> 01:45:58,268
‫خدمت‌گزارم سرورم

811
01:45:58,352 --> 01:46:01,021
‫پول رو که ولی برگردوندی

812
01:46:04,191 --> 01:46:05,359
‫نه

813
01:46:06,234 --> 01:46:09,196
‫دادمش تا رنج‌های بچه‌های
‫این جنگ رو التیام ببخشم.

814
01:46:11,490 --> 01:46:14,368
‫وقتی یه زن رو بفرستی همین میشه.

815
01:46:16,203 --> 01:46:17,913
‫منو ببخشین اعلی‌حضرت

816
01:46:17,996 --> 01:46:22,042
‫فکر کردم این سخاوت
‫بزرگی شما رو به کسانی که،

817
01:46:22,125 --> 01:46:23,668
‫قصد حکومت بهشون رو دارین نشون میده.

818
01:46:26,880 --> 01:46:30,675
‫بزرگی من اینطوری بهتر نشون داده میشه،

819
01:46:30,759 --> 01:46:36,264
‫وقتی والاس به اسکاتلند برگرده
‫و ببینه کشورش خاکستر شده.

820
01:46:40,727 --> 01:46:44,314
‫ویلیام! چند تا سوار دارن نزدیک میشن!

821
01:46:51,571 --> 01:46:54,449
‫نگهبان‌های شخصی شاهدخت

822
01:46:54,533 --> 01:46:56,034
‫بله

823
01:46:56,952 --> 01:46:59,246
‫حتماً دلش رو بُردی.

824
01:47:00,038 --> 01:47:01,164
‫بله

825
01:47:01,248 --> 01:47:04,251
‫نمیدونستم این همه باهاش تو چادر بودی.

826
01:47:07,921 --> 01:47:09,381
‫بانو

827
01:47:39,494 --> 01:47:42,456
‫درسته! کشتی‌های انگلیسی
‫دارن از جنوب نزدیک میشن!

828
01:47:42,539 --> 01:47:45,625
‫ولزی‌ها رو هنوز مطمئن نیستم،
‫ولی ایرلندی‌ها لنگر انداختن!

829
01:47:45,709 --> 01:47:48,753
‫تا با چشمای خودم ندیدم باورم نمیشد.

830
01:47:48,837 --> 01:47:51,131
‫آخه ایرلندی‌ها رو چه حساب
‫دارن در کنار انگلیسی‌ها می‌جنگن؟

831
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
‫من نگران اونا نیستم. قبلاً بهتون نگفتم؟

832
01:47:55,177 --> 01:47:57,137
‫جزیره‌ی منه.

833
01:47:57,220 --> 01:48:00,724
‫همیش، مستقیم برو به ادینبرا و شورا رو فرا بخون.

834
01:48:00,807 --> 01:48:02,434
‫- دستورش رو بده
‫- بله

835
01:48:07,189 --> 01:48:09,983
‫- جزیره‌ی تو؟
‫- جزیره‌ی من! آره!

836
01:48:11,485 --> 01:48:12,903
‫میخواین مذاکره کنیم؟

837
01:48:12,986 --> 01:48:14,237
‫نه، خواهش میکنم آقایون!

838
01:48:14,321 --> 01:48:16,781
‫لُردها، کریگ درست میگه!

839
01:48:16,865 --> 01:48:20,035
‫این‌بار تنها گزینه‌ی ما مذاکره‌ست.

840
01:48:20,118 --> 01:48:23,622
‫حالا، مگه اینکه بخواین ادینبرا
‫به آتیش کشیده بشه...

841
01:48:30,045 --> 01:48:33,423
‫ارتش من الان روزهای زیادیه که راه افتاده،

842
01:48:33,507 --> 01:48:37,552
‫و ما هنوزم باید چیزهایی رو آماده کنیم،
‫پس رک و پوست کنده بهتون میگم.

843
01:48:38,678 --> 01:48:41,056
‫به تمام سربازانی که بتونین فرا بخونین نیاز داریم.

844
01:48:41,223 --> 01:48:44,142
‫نگهبان‌های شخصی‌تون، حتی خودتون.

845
01:48:44,726 --> 01:48:46,520
‫و الان نیازشون داریم.

846
01:48:47,938 --> 01:48:51,316
‫وقتی همچین نیرویی جلومون صف بسته،
‫وقتشه درباره‌ی گزینه‌های دیگه صحبت کنیم.

847
01:48:51,399 --> 01:48:53,026
‫گزینه‌های دیگه؟

848
01:48:54,486 --> 01:48:58,406
‫حداقل دوست ندارین تا مردانتون
‫رو توی میدون نبرد ببرین،

849
01:48:58,490 --> 01:49:02,744
‫و معامله‌ی بهتری از پا دراز بگیرین، قبل اینکه
‫دُمتون رو بذارین روی کولتون و فرار کنین؟

850
01:49:02,827 --> 01:49:04,788
‫- سِر ویلیام...
‫- نمی‌تونیم این ارتش رو شکست بدیم!

851
01:49:04,788 --> 01:49:06,831
‫- می‌تونیم! و میدیم!
‫- سِر ویلیام!

852
01:49:10,043 --> 01:49:12,879
‫توی استیرلینگ برنده شدیم،
‫و بازم بحث الکی میکنین!

853
01:49:14,756 --> 01:49:17,592
‫تو یورک برنده شدیم، و شما ازمون حمایت نکردین.

854
01:49:18,134 --> 01:49:22,055
‫اگه الانم کنارمون نایستین، میگم همتون بزدلین.

855
01:49:27,686 --> 01:49:31,523
‫و اگه شما اسکاتلندی هستین،
‫شرمم میاد که خودم رو هم همین بنامم.

856
01:49:32,274 --> 01:49:35,068
‫لطفاً سِر ویلیام، خصوصی با من صحبت کنین.

857
01:49:37,279 --> 01:49:38,738
‫خواهش میکنم.

858
01:49:42,200 --> 01:49:44,828
‫دستاوردهای تو فراتر از تصور هر کسی هست،

859
01:49:44,911 --> 01:49:48,707
‫ولی نبرد در همچین شرایطی،
‫شبیه دیوانگی می‌مونه، نه شجاعت.

860
01:49:48,790 --> 01:49:50,750
‫از دیوانگی خیلی فراتره.

861
01:49:52,711 --> 01:49:54,254
‫کمکم کن.

862
01:49:55,922 --> 01:49:59,092
‫شما رو به مسیح به خودتون کمک کنین!

863
01:49:59,175 --> 01:50:01,094
‫فرصت ما الانه. الان.

864
01:50:01,845 --> 01:50:03,346
‫اگه به هم بپیوندیم، می‌تونیم برنده بشیم.

865
01:50:03,388 --> 01:50:07,434
‫اگه برنده بشیم، خب، بعدش چیزی
‫رو داریم که هیچکدوممون قبلاً نداشت.

866
01:50:08,476 --> 01:50:09,978
‫یه کشور برا خودمون.

867
01:50:12,230 --> 01:50:16,735
‫تو رهبر برحقش هستی، و
‫قدرتش رو درونت داری. می‌بینمت.

868
01:50:21,990 --> 01:50:23,325
‫ما رو متحد کن

869
01:50:26,828 --> 01:50:29,956
‫ما رو متحد کن! قبایل رو متحد کن!

870
01:50:36,296 --> 01:50:39,299
‫- خیلی‌خب
‫- خوبه

871
01:50:44,346 --> 01:50:46,306
‫این راهش نیست

872
01:50:47,015 --> 01:50:51,436
‫تو خودت گفتی، اشراف از والاس حمایت نمیکنن.

873
01:50:53,271 --> 01:50:57,442
‫پس چه نفعی برامون داره که به
‫جناحی بپیوندیم که سلاخی میشه؟

874
01:50:58,276 --> 01:51:00,278
‫من بهش قول دادم

875
01:51:08,662 --> 01:51:10,413
‫میدونم سخته

876
01:51:11,247 --> 01:51:12,957
‫رهبر بودن سخته

877
01:51:14,209 --> 01:51:15,543
‫حالا پسرم...

878
01:51:16,711 --> 01:51:19,381
‫منو ببین پسرم.

879
01:51:27,055 --> 01:51:28,765
‫من نمی‌تونم پادشاه بشم.

880
01:51:29,516 --> 01:51:32,602
‫تو و فقط تو می‌تونی به اسکاتلند حکومت کنی.

881
01:51:33,311 --> 01:51:38,650
‫چیزی که بهت میگم رو باید انجام بدی.
‫نه برای من، نه برای خودت،

882
01:51:38,733 --> 01:51:40,735
‫برای کشورت.

883
01:51:43,113 --> 01:51:45,115
[فالکیرک]

884
01:51:56,209 --> 01:51:58,211
‫راه رو باز کنین

885
01:51:58,294 --> 01:51:59,379
‫داریم رد میشیم

886
01:52:06,261 --> 01:52:09,597
‫راه رو باز کنین پسرا. راه...

887
01:52:13,518 --> 01:52:15,729
‫بروس نمیاد ویلیام

888
01:52:16,271 --> 01:52:17,731
‫میاد

889
01:52:19,357 --> 01:52:21,818
‫مورنی و لاکلن اومدن،

890
01:52:23,570 --> 01:52:25,280
‫بروس هم میاد.

891
01:52:28,575 --> 01:52:31,870
‫چه گردهم‌آیی دوست‌داشتنی‌ای.

892
01:52:33,121 --> 01:52:34,956
‫تو موافق نیستی؟

893
01:52:38,501 --> 01:52:41,629
‫- کماندارها آماده‌ان اعلی‌حضرت
‫- کماندارها نه

894
01:52:41,713 --> 01:52:45,216
‫گشتی‌هام میگن کماندارهای اون‌ها کیلومترها
‫با ما فاصله دارن و تهدیدی برامون نیستن.

895
01:52:45,300 --> 01:52:49,679
‫تیر هزینه داره. ایرلندی‌ها رو استفاده کن.
‫مُرده‌ها هزینه ندارن.

896
01:52:49,763 --> 01:52:52,891
‫و پیاده و سواره‌نظام رو بفرست.

897
01:52:52,974 --> 01:52:54,434
‫پیاده‌نظام!

898
01:52:54,768 --> 01:52:56,186
‫- پیاده‌نظام!
‫- پیاده‌نظام!

899
01:52:56,269 --> 01:52:57,437
‫سواره‌نظام!

900
01:52:57,520 --> 01:53:00,774
‫سواره‌نظام!

901
01:53:01,441 --> 01:53:02,609
‫به پیش!

902
01:53:02,859 --> 01:53:05,028
‫به پیش!

903
01:54:29,237 --> 01:54:32,365
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- سلام. چطوری؟

904
01:54:34,200 --> 01:54:35,368
‫ایرلندی‌ها

905
01:54:36,035 --> 01:54:38,580
‫خوشحالم پیشمونین. اینجا رو ببینین

906
01:56:49,919 --> 01:56:51,713
‫مورنی؟ لاکلن؟

907
01:56:51,879 --> 01:56:54,841
‫به مورنی دو برابر زمین‌هاش در اسکاتلند رو دادم،

908
01:56:54,924 --> 01:57:00,388
‫با همین‌قدر املاک در انگلستان.
‫لاکلن با بسیار کمتر از این برگشت.

909
01:57:01,180 --> 01:57:02,598
‫کماندارها

910
01:57:02,682 --> 01:57:06,394
‫ببخشید عالی‌جناب. نیروهای خودمون رو نمیزنیم؟

911
01:57:08,104 --> 01:57:11,607
‫بله، ولی اونا رو هم میزنن

912
01:57:11,691 --> 01:57:13,359
‫نیروی جایگزین داریم

913
01:57:14,944 --> 01:57:16,529
‫حمله کنین

914
01:57:17,739 --> 01:57:18,865
‫کماندارها!

915
01:57:19,866 --> 01:57:22,160
‫کماندارها

916
01:57:26,664 --> 01:57:27,957
‫رها کنید!

917
01:57:35,006 --> 01:57:36,632
‫رها کنید!

918
01:57:57,070 --> 01:57:59,447
‫نیروهای کمکی‌مون رو بفرست

919
01:57:59,614 --> 01:58:01,282
‫بقیه رو بفرستین!

920
01:58:11,751 --> 01:58:13,461
‫والاس رو برام بیارین

921
01:58:14,295 --> 01:58:17,840
‫اگه شد زنده. مُرده‌ش هم شد فرقی نداره

922
01:58:19,008 --> 01:58:22,762
‫خبر پیروزی‌مون رو بفرستین. ما بریم؟

923
01:59:48,014 --> 01:59:49,682
‫از شاه محافظت کن

924
02:01:53,222 --> 02:01:56,684
‫بلند شو!

925
02:01:58,144 --> 02:02:00,604
‫پا شو! بلند شو!

926
02:02:01,522 --> 02:02:03,816
‫- از اینجا ببرش!
‫- خدایا!

927
02:02:08,279 --> 02:02:09,613
‫برو!

928
02:03:10,299 --> 02:03:11,717
‫دارم می‌میرم

929
02:03:15,513 --> 02:03:16,889
‫ولم کن

930
02:03:22,812 --> 02:03:23,896
‫نه

931
02:03:25,314 --> 02:03:27,233
‫زنده می‌مونی

932
02:03:29,026 --> 02:03:32,071
‫اونقدری عمر کردم که آزاد زندگی کنم

933
02:03:32,571 --> 02:03:36,826
‫افتخار میکنم که می‌بینم همچین مردی شدی

934
02:03:42,415 --> 02:03:44,542
‫مرد شادی هستم

935
02:05:33,692 --> 02:05:36,654
‫اونی که داره می‌پوسه منم

936
02:05:36,737 --> 02:05:40,616
‫ولی فکر میکنم صورت تو از منم داغون‌تره

937
02:05:44,954 --> 02:05:46,497
‫پسرم،

938
02:05:52,545 --> 02:05:56,173
‫باید با انگلستان متحد بشیم
‫تا اینجا رو بدست بیاریم.

939
02:05:57,049 --> 02:05:59,093
‫بهش رسیدی.

940
02:05:59,176 --> 02:06:02,930
‫خانواده‌ت رو نجات دادی،
‫زمین‌هات رو زیاد کردی.

941
02:06:03,722 --> 02:06:07,685
‫به موقعش، تمام قدرت اسکاتلند
‫رو صاحب خواهی شد.

942
02:06:08,561 --> 02:06:14,108
‫زمین، عنوان، افراد، قدرت، هیچی.

943
02:06:14,817 --> 02:06:17,194
‫- هیچی؟
‫- من هیچی ندارم

944
02:06:18,737 --> 02:06:20,197
‫مردان برام می‌جنگن،

945
02:06:20,906 --> 02:06:23,325
‫چون اگه نجنگن، از زمین‌هام بیرونشون میکنم،

946
02:06:23,409 --> 02:06:26,620
‫و زن‌ها و بچه‌هاشون رو گشنگی میدم.

947
02:06:26,704 --> 02:06:31,875
‫اون مردان که خونشون
‫زمین فالکیرک رو سُرخ کرد،

948
02:06:33,252 --> 02:06:35,754
‫برای ویلیام والاس جنگیدن،
‫و اون برای چیزی می‌جنگه...

949
02:06:35,754 --> 02:06:38,549
‫که من هیچوقت نداشتم.

950
02:06:41,176 --> 02:06:43,554
‫و من با خیانتم بهش اونو ازش گرفتم،

951
02:06:43,637 --> 02:06:49,268
‫و اونو تو میدون نبرد تو صورتش دیدم،
‫و داره منو تیکه‌پاره میکنه!

952
02:06:50,102 --> 02:06:55,941
‫- همه‌ی مردان خیانت میکنن، همه می‌ترسن
‫- من نمیخوام بترسم!

953
02:06:59,945 --> 02:07:03,490
‫میخوام مثل اون باور کنم.

954
02:07:10,539 --> 02:07:13,375
‫دیگه هیچوقت سمت اشتباه نخواهم بود.

955
02:08:03,133 --> 02:08:05,135
‫نه، خواهش میکنم!

956
02:08:30,869 --> 02:08:32,705
‫اونجاست! بگیرینش!

957
02:09:01,900 --> 02:09:04,903
‫لُرد کریگ، خبر مُردن مورنی درسته؟

958
02:09:04,987 --> 02:09:06,113
‫بله

959
02:09:07,656 --> 02:09:10,325
‫والاس با اسب رفت تو بسترش و کشتش

960
02:09:10,409 --> 02:09:16,331
‫الان بیشتر از همیشه مایه‌ی دردسرمونه.
‫و اصلآً نمیشه فهمید بعدی کیه.

961
02:09:18,375 --> 02:09:20,002
‫شاید تو باشی.

962
02:09:22,087 --> 02:09:23,714
‫شایدم من باشم.

963
02:09:29,011 --> 02:09:30,429
‫مهم نیست.

964
02:09:32,765 --> 02:09:35,768
‫- من جدی‌ام رابرت
‫- منم هستم!

965
02:09:48,781 --> 02:09:52,826
‫خدایا! همه جا رو بگردین!

966
02:09:56,246 --> 02:09:57,456
‫لاکلن

967
02:10:04,004 --> 02:10:06,840
‫ویلیام والاس پنجاه نفر رو کشت.

968
02:10:07,591 --> 02:10:09,510
‫پنجاه تا، انگار که یکی بودن.

969
02:10:09,593 --> 02:10:12,888
‫صد نفر رو با شمشیر خودش کشت.

970
02:10:12,971 --> 02:10:14,515
‫از بینشون رد شد مثل...

971
02:10:14,598 --> 02:10:17,142
‫رد شدن موسی از دریای سُرخ.

972
02:10:50,008 --> 02:10:52,094
‫افسانه‌ش داره گسترش پیدا میکنه.

973
02:10:52,177 --> 02:10:54,012
‫از دفعه‌ی قبل بدتر میشه.

974
02:10:54,096 --> 02:10:57,349
‫داره تو تمام شهرهای اسکاتلند به
‫سربازهای داوطلبش اضافه میکنه،

975
02:10:58,517 --> 02:10:59,893
‫و وقتی سربازانش دوباره زیاد بشه...

976
02:10:59,893 --> 02:11:02,521
‫اونا گوسفندن، فقط گوسفند!

977
02:11:05,023 --> 02:11:08,193
‫اگه به چوپانشون حمله کنیم سریع پراکنده میشن.

978
02:11:08,652 --> 02:11:10,070
‫خیلی‌خب

979
02:11:10,988 --> 02:11:15,450
‫چند تا از بهترین آدم‌کش‌هات
‫رو انتخاب کن و یه جلسه بذار.

980
02:11:15,534 --> 02:11:19,329
‫سرورم، والاس به تواناییش
‫برای فهمیدن یه کمین معروفه.

981
02:11:19,538 --> 02:11:23,417
‫اگه چیزی که لُرد همیلتون بهم میگه درست باشه،

982
02:11:23,709 --> 02:11:27,296
‫جذب ملکه‌ی آینده‌مون شده
‫و بهش اعتماد میکنه.

983
02:11:28,964 --> 02:11:32,593
‫پس با این تصور که با
‫نیت صُلح اومده می‌فرستیمش.

984
02:11:32,676 --> 02:11:37,723
‫سرورم، شاهدخت ممکنه به اسارت گرفته بشن
‫و زندگی‌شون به خطر بیفته.

985
02:11:37,806 --> 02:11:41,435
‫پسرم خیلی از این اتفاق پریشان میشه.

986
02:11:42,477 --> 02:11:45,606
‫ولی در واقع، اگه کشته بشه،

987
02:11:46,231 --> 02:11:50,986
‫به زودی پادشاه فرانسه برامون متحد خوبی
‫بر علیه اسکاتلندی‌ها میشه.

988
02:11:53,488 --> 02:12:00,120
‫می‌بینی، بعنوان پادشاه، باید
‫تو هر موقعیتی دنبال منفعت باشی.

989
02:12:27,064 --> 02:12:29,483
‫قطعاً ویلیام والاسه

990
02:12:30,275 --> 02:12:33,111
‫شمشیرش رو نیاورد

991
02:12:33,195 --> 02:12:34,613
‫آماده باشین

992
02:14:06,788 --> 02:14:08,290
‫بانوی من

993
02:14:12,210 --> 02:14:14,296
‫پیامتون رو دریافت کردم

994
02:14:26,975 --> 02:14:31,313
‫این دومین دفعه‌ایه که منو از خطر آگاه می‌کنین.

995
02:14:33,607 --> 02:14:35,025
‫چرا؟

996
02:14:35,692 --> 02:14:38,612
‫ماه دیگه یه محموله‌ی دیگه از تدارکات میاد شمال.

997
02:14:38,695 --> 02:14:40,697
‫غذا و سلاح. اونا...

998
02:14:41,156 --> 02:14:42,491
‫نه، بس کن.

999
02:14:44,618 --> 02:14:46,161
‫چرا کمکم میکنی؟

1000
02:14:53,043 --> 02:14:54,503
‫چرا کمکم میکنی؟

1001
02:15:57,357 --> 02:15:59,651
‫درست زمانی که فکر می‌کردیم
‫امیدمون تماماً از بین رفته،

1002
02:15:59,734 --> 02:16:02,445
‫ناجیان اشراف ما رسیدن.

1003
02:16:05,532 --> 02:16:08,034
‫پارچه رو از رو سرشون بردارین

1004
02:16:12,289 --> 02:16:15,375
‫سِر ویلیام، اومدیم تا جلسه‌ای بذاریم

1005
02:16:15,458 --> 02:16:18,086
‫خب، که چی بشه؟

1006
02:16:18,170 --> 02:16:20,505
‫همتون به پا دراز سوگند وفاداری خوردین

1007
02:16:20,589 --> 02:16:22,924
‫یه سوگند به دروغگو هیچ ارزشی نداره

1008
02:16:23,008 --> 02:16:25,635
‫همه‌ی ما آماده‌ایم تا به شما سوگند وفاداری بخوریم

1009
02:16:25,719 --> 02:16:28,180
‫پس بذارین شورا در عموم سوگند بخوره

1010
02:16:28,263 --> 02:16:31,641
‫نمی‌تونیم. عده‌ی کمی زنده بودن شما رو باور دارن.

1011
02:16:31,725 --> 02:16:34,769
‫بقیه فکر میکنن سرنوشت مورنی رو سرشون میارین.

1012
02:16:34,853 --> 02:16:37,731
‫پس به ادینبرا دعوت‌تون می‌کنیم.
‫دو روز دیگه اونجا می‌بینیمتون.

1013
02:16:37,814 --> 02:16:40,400
‫ما رو ببخش تا باهات متحد بشیم.

1014
02:16:40,483 --> 02:16:44,237
‫- اسکاتلند یکی خواهد شد
‫- یکی؟ منظورت ما و توییم

1015
02:16:44,321 --> 02:16:46,156
‫نه

1016
02:16:47,240 --> 02:16:49,075
‫منظورم اینه

1017
02:16:51,077 --> 02:16:53,663
‫پیمان رابرت بروس هست

1018
02:17:03,048 --> 02:17:05,675
‫میدونی که یه تله‌ست. بهش بگو

1019
02:17:05,759 --> 02:17:09,387
‫فکر میکنم اگه بروس میخواست که بکشت،
‫تو فالکیرک این کار رو میکرد.

1020
02:17:09,471 --> 02:17:12,140
‫- بله
‫- میدونم. دیدم

1021
02:17:12,224 --> 02:17:15,018
‫حالا اون به کنار، بقیه‌شون چی؟

1022
02:17:15,477 --> 02:17:17,479
‫داری پا می‌ذاری تو لونه‌ی
‫دسیسه‌چین ها !

1023
02:17:17,479 --> 02:17:19,439
‫روی رنگ آسمان هم نمیتونن توافق کنن!

1024
02:17:19,522 --> 02:17:22,359
‫- یه تله‌ست. کوری؟
‫- ما رو ببین

1025
02:17:23,860 --> 02:17:27,239
‫باید امتحان کنیم. تنهایی نمی‌تونیم

1026
02:17:28,114 --> 02:17:30,659
‫ملحق شدن به اشراف تنها امید مردممونه

1027
02:17:30,742 --> 02:17:32,327
‫میدونی چی میشه اگه از این فرصت استفاده نکنیم؟

1028
02:17:32,327 --> 02:17:33,453
‫چی؟

1029
02:17:34,120 --> 02:17:35,372
‫هیچی

1030
02:17:37,290 --> 02:17:39,417
‫من نمیخوام یه شهید بشم

1031
02:17:39,876 --> 02:17:41,836
‫منم نمیخوام. میخوام زنده بمونم

1032
02:17:43,088 --> 02:17:45,882
‫یه خونه و بچه و صُلح میخوام

1033
02:17:45,966 --> 02:17:47,842
‫- جدی؟
‫- آره میخوام

1034
02:17:47,926 --> 02:17:50,220
‫از خدا این چیزها رو خواستم

1035
02:17:50,845 --> 02:17:52,681
‫اگه آزادی نداشته باشی هیچی نداری

1036
02:17:52,764 --> 02:17:55,350
‫- این فقط یه رویاست ویلیام
‫- یه رویا؟ فقط یه...

1037
02:17:56,768 --> 02:18:00,647
‫پس این همه مدت داشتیم چیکار می‌کردیم؟

1038
02:18:01,481 --> 02:18:03,108
‫تو اون رویا زندگی کردیم

1039
02:18:03,191 --> 02:18:06,861
‫اون رویا درباره‌ی آزادی نیست.
‫درباره‌ی «مارون» هست.

1040
02:18:06,945 --> 02:18:09,864
‫این کار رو میکنی تا یه قهرمان بشی،
‫چون فکر میکنی تو رو می‌بینه.

1041
02:18:09,948 --> 02:18:12,742
‫فکر نمیکنم که منو می‌بینه.
‫می‌دونم که می‌بینه.

1042
02:18:13,743 --> 02:18:16,079
‫و پدرت هم تو رو می‌بینه.

1043
02:18:25,922 --> 02:18:27,090
‫خدایا

1044
02:18:29,426 --> 02:18:31,553
‫بلند شو. دستت رو بده بهم

1045
02:18:34,889 --> 02:18:36,850
‫باهات بیام؟

1046
02:18:38,101 --> 02:18:40,478
‫نه. تنها میرم

1047
02:18:42,522 --> 02:18:44,274
‫بعدش می‌بینمت

1048
02:18:45,108 --> 02:18:46,276
‫باشه

1049
02:18:50,697 --> 02:18:53,199
‫امیدوارم تو همین دنیا ببینمش

1050
02:18:59,539 --> 02:19:01,583
‫- نمیاد
‫- میاد

1051
02:19:03,001 --> 02:19:04,586
‫میدونم میاد

1052
02:19:18,725 --> 02:19:20,602
‫سرورم، داره میاد!

1053
02:20:04,437 --> 02:20:05,814
‫نه!

1054
02:20:10,944 --> 02:20:12,737
‫دخالت نکن رابرت!

1055
02:20:14,906 --> 02:20:16,866
‫دروغ گفتین! دروغ گفتین!

1056
02:20:20,203 --> 02:20:22,789
‫نباید به بروس صدمه‌ای بزنین!
‫قرارمون همین بود!

1057
02:20:31,297 --> 02:20:32,715
‫پدر!

1058
02:20:38,888 --> 02:20:41,975
‫ای آشغال مُردنی!

1059
02:20:42,267 --> 02:20:44,227
‫چرا؟ چرا؟

1060
02:20:48,898 --> 02:20:53,987
‫پا دراز والاس رو میخواست.
‫همینطور اشراف ما.

1061
02:20:54,571 --> 02:20:57,615
‫این بهای تاجت بود.

1062
02:20:57,699 --> 02:20:58,825
‫بمیر!

1063
02:21:00,577 --> 02:21:04,289
‫- میخوام که بمیری!
‫- به زودی می‌میرم،

1064
02:21:05,039 --> 02:21:06,833
‫و تو شاه میشی.

1065
02:21:06,916 --> 02:21:09,252
‫من چیزی از تو نمیخوام!

1066
02:21:09,752 --> 02:21:11,421
‫تو یه مرد نیستی!

1067
02:21:12,255 --> 02:21:14,299
‫و پدر من نیستی

1068
02:21:18,428 --> 02:21:23,391
‫تو پسر منی، و همیشه تصمیم منو می‌دونستی.

1069
02:21:25,101 --> 02:21:29,022
‫- منو فریب دادی
‫- خودت اجازه دادی فریب بخوری.

1070
02:21:29,105 --> 02:21:32,609
‫تو قلبت، همیشه می‌دونستی باید چه اتفاقی بیفته.

1071
02:21:36,196 --> 02:21:39,782
‫بالاخره، فهمیدی که نفرت یعنی چی.

1072
02:21:44,162 --> 02:21:46,456
‫حالا آماده‌ای که شاه بشی.

1073
02:21:48,374 --> 02:21:52,462
‫نفرت من همراه تو می‌میره.

1074
02:21:57,717 --> 02:22:02,263
‫ویلیام والاس، تو ننگ خیانت رو داری.

1075
02:22:03,264 --> 02:22:06,309
‫- خیانت به کی؟
‫- خیانت به شاهت

1076
02:22:07,727 --> 02:22:09,729
‫حرفی برای گفتن نداری؟

1077
02:22:10,647 --> 02:22:12,649
‫هیچوقت تو زندگیم،

1078
02:22:14,317 --> 02:22:16,653
‫به اون سوگند وفاداری نخوردم.

1079
02:22:17,862 --> 02:22:21,032
‫مهم نیست. اون پادشاهته.

1080
02:22:23,660 --> 02:22:26,538
‫اعتراف کن، تا شاید مرگ سریعی نصیبت بشه.

1081
02:22:27,497 --> 02:22:30,250
‫انکار کنی زجرکُش میشی.

1082
02:22:30,333 --> 02:22:37,382
‫اعتراف میکنی؟

1083
02:22:43,263 --> 02:22:46,849
‫پس در روز آینده، سزایت را خواهی دید.

1084
02:22:58,987 --> 02:23:00,697
‫- علیاحضرت
‫- میخوام زندانی رو ببینم

1085
02:23:00,780 --> 02:23:02,198
‫از پادشاه دستور داریم که هیچکس...

1086
02:23:02,198 --> 02:23:04,576
‫شاه تا یه ماه دیگه می‌میره
‫و پسرش سست‌عنصره.

1087
02:23:04,659 --> 02:23:07,120
‫فکر میکنی کی به این کشور حکم‌رانی میکنه؟

1088
02:23:07,203 --> 02:23:08,997
‫حالا این در رو باز کن

1089
02:23:13,918 --> 02:23:15,962
‫بجنب کثافت. روی پاهات بایست!

1090
02:23:16,045 --> 02:23:17,422
‫بس کن!

1091
02:23:18,256 --> 02:23:19,591
‫تنهام بذار

1092
02:23:20,466 --> 02:23:22,135
‫گفتم تنهام بذار!

1093
02:23:26,681 --> 02:23:27,932
‫بانوی من

1094
02:23:29,100 --> 02:23:33,438
‫جناب، اومدم بهتون التماس کنم،

1095
02:23:35,481 --> 02:23:40,236
‫که اعتراف کنین و به شاه سوگند وفاداری
‫بخورین تا شاید بهتون رحم کنن.

1096
02:23:41,112 --> 02:23:43,531
‫وقتی که به کشورم رحم میکنه؟

1097
02:23:44,365 --> 02:23:48,661
‫رحم میشه مرگ سریع،
‫شاید هم زندگی تو یه برج.

1098
02:23:48,745 --> 02:23:51,247
‫به موقعش کی میدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته،

1099
02:23:52,874 --> 02:23:55,043
‫اگه فقط بتونی زنده بمونی.

1100
02:23:59,547 --> 02:24:01,382
‫اگه بهش سوگند وفاداری بخورم،

1101
02:24:02,175 --> 02:24:05,345
‫پس تنها چیزی که هستم، یه مَرد مُرده‌ست.

1102
02:24:11,267 --> 02:24:13,853
‫تو می‌میری. وحشتناک خواهد بود.

1103
02:24:13,936 --> 02:24:15,980
‫همه می‌میرن.

1104
02:24:18,608 --> 02:24:20,818
‫همه‌ی مردان واقعاً زندگی نمیکنن.

1105
02:24:27,116 --> 02:24:28,660
‫اینو بنوش.

1106
02:24:29,869 --> 02:24:32,121
‫دردت رو تسکین میده.

1107
02:24:32,288 --> 02:24:36,167
‫نه. ذهنم رو بی‌حس میکنه،
‫و باید همشون رو حس کنم.

1108
02:24:37,460 --> 02:24:39,712
‫چرا که اگه ذهنم سر جاش نباشه یا شیون کنم،

1109
02:24:40,213 --> 02:24:42,924
‫پا دراز اراده‌م رو میشکنه.

1110
02:24:43,007 --> 02:24:45,885
‫نمی‌تونم شکنجه شدنت رو تصور کنم.

1111
02:24:46,469 --> 02:24:47,762
‫بگیرش.

1112
02:24:52,600 --> 02:24:54,227
‫خیلی‌خب

1113
02:25:21,838 --> 02:25:26,342
‫اومدم تا برای جان ویلیام والاس التماس کنم.

1114
02:25:28,636 --> 02:25:31,097
‫دلت رو حسابی بُرده، مگه نه؟

1115
02:25:31,597 --> 02:25:33,266
‫بهش احترام می‌ذارم.

1116
02:25:34,934 --> 02:25:36,728
‫در بدترین حالت، یه دشمن قابل احترام بود.

1117
02:25:36,811 --> 02:25:41,983
‫رحم کن، ای پادشاه بزرگ،
‫و احترام مردمت رو به دست بیار.

1118
02:25:51,033 --> 02:25:52,368
‫حتی حالا هم،

1119
02:25:54,036 --> 02:25:56,539
‫نمی‌تونی از خودت رحم نشون بدی.

1120
02:26:03,045 --> 02:26:04,547
‫و تو...

1121
02:26:08,718 --> 02:26:11,888
‫برای تو، این کلمه هم عین عشق ناآشناست.

1122
02:26:12,555 --> 02:26:16,976
‫قبل اینکه قدرت تکلمش رو از دست بده،
‫بهم گفت که تنها چیزی که بهش آسایش میده،

1123
02:26:17,059 --> 02:26:20,188
‫اینه که خبر مرگ والاس رو بهش بدن.

1124
02:26:38,539 --> 02:26:39,916
‫دیدی،

1125
02:26:41,876 --> 02:26:44,378
‫مرگ سراغ هممون میاد.

1126
02:26:53,763 --> 02:26:59,268
‫ولی قبل اینکه سراغ تو بیاد، اینو بدون،

1127
02:26:59,352 --> 02:27:01,521
‫خونت با مرگت می‌میره.

1128
02:27:04,190 --> 02:27:07,401
‫بچه‌ای که از پُشت تو نیست تو شکم منه.

1129
02:27:10,655 --> 02:27:14,367
‫قسم میخورم پسرت
‫زیاد روی تخت سلطنت نمی‌نشینه.

1130
02:27:52,113 --> 02:27:54,115
‫خیلی می‌ترسم.

1131
02:28:02,164 --> 02:28:06,085
‫بهم قدرت بده... تا خوب بمیرم.

1132
02:28:30,318 --> 02:28:32,028
‫داره میاد!

1133
02:30:00,783 --> 02:30:03,744
‫حالا بهای دردناک خیانت رو ببینید!

1134
02:30:10,543 --> 02:30:12,920
‫الان روی زانوهات بیفت

1135
02:30:14,797 --> 02:30:17,717
‫خودت رو بنده‌ی وفادار پادشاه اعلام کن،

1136
02:30:18,592 --> 02:30:20,594
‫و تقاضای بخشش کن.

1137
02:30:27,560 --> 02:30:29,478
‫و بهش میرسی.

1138
02:30:40,906 --> 02:30:42,324
‫طناب!

1139
02:31:04,346 --> 02:31:05,848
‫بکشینیش!

1140
02:31:08,142 --> 02:31:11,312
‫همینه! بکشینش!

1141
02:31:27,036 --> 02:31:28,913
‫شرم! شرم!

1142
02:31:48,724 --> 02:31:50,935
‫کِیف میده، نه؟

1143
02:31:53,979 --> 02:31:58,776
‫روی زانوهات بایست،
‫نشان سلنطنتی روی ردام رو ببوس،

1144
02:31:58,859 --> 02:32:00,986
‫و دیگه دردی رو حس نمیکنی.

1145
02:32:42,570 --> 02:32:44,029
‫بکشینش!

1146
02:33:38,626 --> 02:33:40,127
‫کافیه؟

1147
02:34:32,805 --> 02:34:36,225
‫همش می‌تونه الان تموم بشه.

1148
02:34:37,559 --> 02:34:39,103
‫صُلح

1149
02:34:40,980 --> 02:34:43,565
‫خواهش میکنم، فقط بگو.

1150
02:34:44,566 --> 02:34:47,236
‫داد بزن، "رحم".

1151
02:34:57,746 --> 02:34:59,206
‫رحم!

1152
02:34:59,290 --> 02:35:03,127
‫رحم!

1153
02:35:06,839 --> 02:35:08,465
‫داد بزن

1154
02:35:08,549 --> 02:35:11,760
‫رحم!

1155
02:35:14,638 --> 02:35:19,143
‫فقط بگو. رحم

1156
02:35:19,226 --> 02:35:22,438
‫رحم! رحم!

1157
02:35:41,582 --> 02:35:46,378
‫- رحم، ویلیام. رحم
‫- خدایا ویلیام. بگو دیگه

1158
02:35:52,134 --> 02:35:55,596
‫زندانی میخواد کلمه‌ای رو بگه

1159
02:35:56,013 --> 02:35:58,557
‫رحم!

1160
02:35:58,640 --> 02:36:00,684
‫رحم!

1161
02:36:15,574 --> 02:36:17,201
‫آزادی!

1162
02:38:11,231 --> 02:38:13,609
‫بعد از قطع شدن سرش،

1163
02:38:13,692 --> 02:38:16,904
‫جسد ویلیام والاس تکه تکه شد.

1164
02:38:19,823 --> 02:38:22,784
‫سرش رو روی پُل لندن گذاشتند،

1165
02:38:24,328 --> 02:38:30,792
‫دست‌ها و پاهاش بعنوان اخطار به
‫چهار گوشه‌ی بریتانیا فرستاده شدن.

1166
02:38:31,960 --> 02:38:36,924
‫تاثیری که پا دراز انتظار داشت رو نداشت.

1167
02:38:37,758 --> 02:38:40,886
‫و من، رابرت بروس،

1168
02:38:40,969 --> 02:38:45,974
‫برای اعلام بیعت با ارتش پادشاه انگلیس،

1169
02:38:46,058 --> 02:38:49,311
‫و قبول امضای اون روی تاجم تاختم.

1170
02:38:49,978 --> 02:38:52,856
‫امیدوارم امروز صبح صورتت رو شسته باشی.

1171
02:38:52,940 --> 02:38:55,400
‫قراره یه پادشاه ببوسش.

1172
02:39:24,721 --> 02:39:27,182
‫بیا. بریم تمومش کنیم.

1173
02:39:39,486 --> 02:39:40,571
‫وایسا!

1174
02:39:58,755 --> 02:40:01,008
‫شما در کنار والاس خونتون ریخته شد!

1175
02:40:06,930 --> 02:40:08,682
‫حالا در کنار من خون بریزید!

1176
02:40:49,848 --> 02:40:52,100
‫والاس!

1177
02:40:52,184 --> 02:40:53,477
‫والاس!

1178
02:40:53,518 --> 02:40:54,728
‫والاس!

1179
02:40:54,811 --> 02:40:57,356
‫والاس!

1180
02:41:16,041 --> 02:41:18,794
‫در سال خداوندمون، 1314،

1181
02:41:20,003 --> 02:41:23,423
‫میهن‌پرستان اسکاتلند،
‫در گرسنگی و با شمار کمتر،

1182
02:41:23,799 --> 02:41:27,219
‫در زمین‌های «بانوکبرن» جنگیدن.

1183
02:41:27,302 --> 02:41:30,222
‫مثل جنگجویان افسانه‌ای جنگیدند.

1184
02:41:30,305 --> 02:41:32,391
‫مثل اسکاتلندی‌ها جنگیدند،

1185
02:41:33,517 --> 02:41:35,435
‫و آزادی‌شون رو به دست آوردند.
