﻿1
00:02:20,598 --> 00:02:22,767
‫♪ کیست که به ارتش نپیوندد؟ ♪

2
00:02:22,809 --> 00:02:24,811
‫♪ این سوال همه‌ی ماست ♪

3
00:02:24,811 --> 00:02:29,357
‫♪ مگر دلمان برای مردم بیچاره‌ای
‫که کنار آتش نشسته‌اند نمی‌سوزد؟ ♪

4
00:02:29,399 --> 00:02:33,153
‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪

5
00:02:33,194 --> 00:02:35,280
‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪

6
00:02:35,321 --> 00:02:37,532
‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪

7
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
‫♪ به محض دمیده شدن
‫در شیپور بیدارباش ♪

8
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
‫♪ احساس سنگینی می‌کنیم ♪

9
00:02:39,826 --> 00:02:41,744
‫♪ اما حق برخاستن نداریم ♪

10
00:02:41,744 --> 00:02:44,622
‫♪ تا گروهبان صبحانه‌مان را بیاورد به تخت♪

11
00:02:45,999 --> 00:02:47,876
‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪

12
00:02:47,917 --> 00:02:50,879
‫شپش‌های لعنتی

13
00:02:50,920 --> 00:02:53,173
‫لعنت بهت، واکر. داشتم از ریتمش لذت می‌بردم

14
00:02:53,173 --> 00:02:56,718
‫- عین دختربچه‌ها می‌خونه
‫- ببخشید

15
00:02:56,759 --> 00:02:58,011
‫دست از سر بچه بردار

16
00:02:58,011 --> 00:03:00,513
‫حداقل سرتاپاش شپش نزده

17
00:03:00,513 --> 00:03:03,516
‫مصیبت‌های جنگ همگانیه، گِری

18
00:03:03,558 --> 00:03:04,601
‫تو که باید اینو بدونی

19
00:03:04,642 --> 00:03:06,853
‫مردک بیکار

20
00:03:08,062 --> 00:03:09,856
‫لوئیس، دستمال بینی‌تو بده من

21
00:03:13,860 --> 00:03:15,862
‫گری، میشه امشب دیدبانی بدی؟

22
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
‫شرمنده رفیق. ناجور دستم بنده

23
00:03:17,864 --> 00:03:20,158
‫- بند چیه؟
‫- دیدبانی ندادن

24
00:03:26,039 --> 00:03:26,956
‫بیا

25
00:03:28,708 --> 00:03:31,878
‫یه ذره بخوری حال و هوات عوض میشه

26
00:03:35,924 --> 00:03:37,091
‫به مرور راحت‌تر میشه

27
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
‫افراد

28
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
‫اگه یه بار دیگه ببینم که پستت رو...

29
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
‫برای مرتب کردن اون سبیل کوفتی ترک کردی
‫خودم از ته می‌زنمش

30
00:03:47,101 --> 00:03:48,144
‫اولین باری نیست...

31
00:03:48,186 --> 00:03:50,104
‫که به خاطر تیپم سرزنش میشم

32
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
‫مگه یکی از شما نباید دیدبانی بدید؟

33
00:03:53,149 --> 00:03:54,234
‫همین الان شیفتم تموم شد قربان

34
00:03:57,612 --> 00:03:58,988
‫فکر نکنم منظره‌ای که از اینجا می‌بینی...

35
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
‫فایده‌ای به حالمون داشته باشه

36
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
‫- بزن به چاک
‫- بله قربان. ببخشید قربان

37
00:04:13,127 --> 00:04:14,587
‫ستوان ترنر

38
00:04:14,629 --> 00:04:16,130
‫آزاد باش، سروان هال

39
00:04:17,590 --> 00:04:19,592
‫اینجا چیکار دارید؟

40
00:04:19,634 --> 00:04:21,469
‫یه پزشک جدید براتون آوردم

41
00:04:21,469 --> 00:04:23,930
‫از طرف سرلشگر آلن

42
00:04:23,972 --> 00:04:25,640
‫- ستوان
‫- خوش اومدی سرباز

43
00:04:25,640 --> 00:04:27,350
‫سگورا هستم قربان

44
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
‫سعی کن مراقب این یکی باشی، حله؟

45
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
‫نیروی ذخیره کم داریم

46
00:04:30,311 --> 00:04:31,479
‫ممنون سروان

47
00:04:32,647 --> 00:04:35,108
‫میگم یکی از افرادم راه خروجو نشونتون بده

48
00:04:35,149 --> 00:04:38,486
‫راستش سرلشگر مایل هستن...

49
00:04:38,528 --> 00:04:41,239
‫یه گزارش از وضعیت اینجا داشته باشن

50
00:04:41,281 --> 00:04:43,449
‫- سرلشگر؟
‫- بله قربان

51
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
‫البته

52
00:04:45,326 --> 00:04:48,204
‫اگه دنبالم بیایید سروان،
‫در جریان قرارتون میدم

53
00:04:51,082 --> 00:04:52,000
‫همینجا بمون

54
00:04:53,668 --> 00:04:54,627
‫اذیتش نکنید

55
00:05:00,174 --> 00:05:03,177
‫هوی، پیشاهنگ، بیا اینجا

56
00:05:09,225 --> 00:05:11,352
‫- چند سالته؟
‫- هیجده

57
00:05:11,352 --> 00:05:13,313
‫یا خدا

58
00:05:15,023 --> 00:05:17,817
‫کفگیر به ته دیگ خورده، باستر براون رو فرستادن
‫(شخصیت کمیک)

59
00:05:18,067 --> 00:05:20,194
‫شبیه باستر براون نیست؟

60
00:05:23,072 --> 00:05:24,615
‫ایرادی نداره رفیق

61
00:05:24,657 --> 00:05:25,950
‫بهم گفتن به مرور راحت‌تر میشه

62
00:05:30,538 --> 00:05:33,916
‫هوی افسرده، نوشیدنی می‌خوری؟

63
00:05:37,628 --> 00:05:40,965
‫اون چه مرگشه؟ انگلیسی بلده؟

64
00:05:40,965 --> 00:05:43,801
‫من اهل نوشیدنی نیستم. عقل رو ضعیف می‌کنه

65
00:05:44,969 --> 00:05:47,847
‫به عنوان یه مکزیکی چقدر فیس و افاده داری

66
00:05:47,889 --> 00:05:49,974
‫ولش کن، آدم توداریه

67
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
‫خیس نکنی خودتو پسر

68
00:05:55,021 --> 00:05:57,899
‫این روزا خمپاره بیشتر از بارون می‌باره

69
00:05:57,940 --> 00:06:00,985
‫لازم نیست خودتو نگران کنی. تا اینکه...

70
00:06:03,071 --> 00:06:03,988
‫بیاد درست بالای سرت

71
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
‫صحیح

72
00:06:12,747 --> 00:06:16,501
‫ولی بهت میگم از چی باید بترسی

73
00:06:19,921 --> 00:06:22,965
‫غول‌های منطقه‌ی بی‌طرف

74
00:06:23,007 --> 00:06:24,801
‫چی‌چی؟

75
00:06:24,842 --> 00:06:29,430
‫کلی کانال و تونل اینجا رها شده

76
00:06:29,472 --> 00:06:32,100
‫یه خونه‌ی عالی برای فراری‌های بزدل...

77
00:06:32,141 --> 00:06:34,644
‫و بدبخت بیچاره‌هایی که رها شدن تا بمیرن

78
00:06:36,145 --> 00:06:39,941
‫توی تاریکی زندگی می‌کنن و روز به روز
‫انسانیتشون رو از دست میدن

79
00:06:41,567 --> 00:06:43,653
‫توی خاک حفاری می‌کنن

80
00:06:45,863 --> 00:06:47,115
‫مثل مورچه‌ها زیر زمین

81
00:06:49,033 --> 00:06:54,122
‫اصلاً ممکنه همین الان زیر پات باشن

82
00:06:56,624 --> 00:06:58,751
‫سال‌های سال هم اونجا زندگی کردن

83
00:07:00,002 --> 00:07:02,713
‫فقط اینجور شبا میان بیرون...

84
00:07:02,755 --> 00:07:06,426
‫که از بقایای فاسدشده‌ی منطقه‌ی بی‌طرف
‫غذا پیدا کنن

85
00:07:09,220 --> 00:07:10,680
‫اگه با دقت گوش بدی...

86
00:07:13,724 --> 00:07:15,810
‫می‌تونی فریاد عذاب‌آورشون رو بشنوی...

87
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
‫در حالی که بر سر جنازه‌ی مردگان
‫ضیافت به پا کردن

88
00:07:18,855 --> 00:07:22,567
‫مثل سگ‌های هار
‫گوشت پر از کرم رو تیکه‌پاره می‌کنن

89
00:07:32,577 --> 00:07:33,786
‫یه نصیحت

90
00:07:36,205 --> 00:07:39,125
‫با یه چشم باز بخواب

91
00:07:41,210 --> 00:07:44,589
‫ابایی ندارن از اینکه توی کانال‌ها پخش بشن...

92
00:07:44,630 --> 00:07:48,092
‫و به دنبال خوشمزه‌ترین گوشت بگردن
‫تا شکم‌هاشونو باهاش پر کنن

93
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
‫گوشت سربازان تازه‌وارد

94
00:08:07,695 --> 00:08:10,114
‫الان مدتیه که دو جبهه به بن‌بست خوردن

95
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
‫تعداد نیروها و منابع هر دو طرف...

96
00:08:13,826 --> 00:08:16,829
‫در بهترین حالت میشه گفت بحرانی شده

97
00:08:16,871 --> 00:08:18,748
‫در این مقطع فقط منتظر وایستادیم...

98
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
‫تا جبهه‌ی مقابل از گرسنگی بمیره

99
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
‫به نظر میاد تا این اتفاق زمان زیادی نمونده

100
00:08:25,171 --> 00:08:28,049
‫به نظرت روحیه‌ی سربازان در چه حاله؟

101
00:08:28,049 --> 00:08:31,010
‫این سوال شماست یا سرلشگر؟

102
00:08:31,052 --> 00:08:34,639
‫ستوان، نگران هیچی نباش

103
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
‫فقط می‌خوایم مطمئن بشیم که...

104
00:08:36,599 --> 00:08:39,227
‫چه قسمت‌هایی از خط مقدم ضعیف شده

105
00:08:40,895 --> 00:08:42,688
‫ممنون بابت سخاوتمندی‌تون، سروان

106
00:08:43,856 --> 00:08:45,233
‫سلام منو به سرلشگر برسونید

107
00:08:47,193 --> 00:08:49,737
‫- ستوان؟
‫- بله؟

108
00:08:49,779 --> 00:08:53,032
‫فکر می‌کنم آلمان‌ها عقب‌نشینی کردن قربان

109
00:08:53,074 --> 00:08:54,659
‫چی؟

110
00:08:54,700 --> 00:08:57,995
‫به نظر میاد پایگاهشون رو رها کردن قربان

111
00:08:58,037 --> 00:08:58,996
‫خالیه

112
00:09:32,113 --> 00:09:34,282
‫با توجه به اونچه که از اینجا پیداست...

113
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
‫ظاهراً آلمان‌ها عقب‌نشینی کردن

114
00:09:37,994 --> 00:09:41,789
‫خوش‌شانسی لبخند مبهمی بهمون می‌زنه

115
00:09:41,789 --> 00:09:43,291
‫و فرصتی برامون فراهم کرده...

116
00:09:43,332 --> 00:09:46,961
‫که مخفیانه از منطقه‌ی بی‌طرف عبور کنیم

117
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
‫این فرصتیه که باید همین الان ازش استفاده کنیم

118
00:09:50,006 --> 00:09:52,758
‫واقعاً فکر می‌کنی عقب‌نشینی کردن؟

119
00:09:52,800 --> 00:09:54,135
‫به نظر من به سمتشون شلیک کنیم

120
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
‫توپ‌های بیشتری به سمتشون شلیک کنیم

121
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
‫فقط محض اطمینان

122
00:09:57,054 --> 00:09:59,765
‫اگه پایگاه واقعاً خالی باشه...

123
00:09:59,807 --> 00:10:01,309
‫به نفعمونه که...

124
00:10:01,309 --> 00:10:03,853
‫قبل از گرفتنش با خاک یکسانش نکنیم

125
00:10:05,062 --> 00:10:08,149
‫فکرشو بکنید، یه پایگاه کامل...

126
00:10:08,190 --> 00:10:11,652
‫که به تنهایی بدون تلفات گرفته شده

127
00:10:12,903 --> 00:10:15,031
‫فکر می‌کنم به همه‌مون پاداش خوبی بدن

128
00:10:16,782 --> 00:10:18,826
‫ممنون بابت ملاقاتتون، سروان

129
00:10:18,868 --> 00:10:20,745
‫افرادم از اینجا به بعد رو ادامه میدن

130
00:10:20,786 --> 00:10:22,079
‫الان دیگه نمی‌تونی از شر ما خلاص بشی

131
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
‫سرلشگر خوشحال میشه
‫از جزئیات این قضیه با خبر بشه

132
00:10:33,341 --> 00:10:34,675
‫به دنبال من

133
00:10:50,232 --> 00:10:52,860
‫من با سرباز گری جلوتر از همه میرم

134
00:10:54,028 --> 00:10:57,823
‫به محض اینکه علامت دادیم،
‫هال و لوئیس دنبالمون میان

135
00:10:59,158 --> 00:10:59,909
‫بعد از اینکه رد شدن...

136
00:10:59,909 --> 00:11:02,244
‫بیکر و ساگورا، واکر رو هدایت می‌کنن...

137
00:11:02,286 --> 00:11:04,163
‫در حالی که اون کابل ارتباط بی‌سیم رو می‌کشه

138
00:11:05,915 --> 00:11:07,750
‫واضح بود؟

139
00:11:07,792 --> 00:11:08,751
‫- بله قربان
‫- بله قربان

140
00:11:54,296 --> 00:11:55,256
‫آماده باش

141
00:12:11,897 --> 00:12:13,983
‫تکون نخور. تکون نخور

142
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
‫پشت سر من بمون

143
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
‫چشم به هم بزنی رسیدیم به اون طرف

144
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
‫یالا

145
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
‫خفه‌اش کن وگرنه ما رو به کشتن میده

146
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
‫بکشش. بکشش

147
00:15:00,274 --> 00:15:01,358
‫خفه‌اش کن

148
00:15:13,537 --> 00:15:14,455
‫راه بیفت

149
00:15:30,554 --> 00:15:33,015
‫اون همه سر و صدا واسه چی بود؟

150
00:15:33,057 --> 00:15:35,017
‫می‌خواستید موقعیتمونو لو بدید؟

151
00:15:35,059 --> 00:15:36,310
‫نه قربان

152
00:15:36,310 --> 00:15:38,979
‫از شانستون ظاهراً کسی اینجا نیست...

153
00:15:38,979 --> 00:15:41,190
‫که اون همه سر و صداتونو شنیده باشه

154
00:15:41,231 --> 00:15:44,276
‫وگرنه الان خودت اون بیرون
‫داشتی فریاد می‌زدی

155
00:15:52,493 --> 00:15:54,161
‫افراد، بریم

156
00:16:17,184 --> 00:16:18,143
‫مثل شهر ارواح شده

157
00:16:24,692 --> 00:16:27,736
‫- ستوان؟
‫- یه جای کار می‌لنگه

158
00:16:27,778 --> 00:16:29,697
‫پس کانال‌های کوفتی‌شون کجاست؟

159
00:16:30,781 --> 00:16:31,740
‫ستوان؟

160
00:16:55,264 --> 00:16:58,058
‫از بیرون بستنش

161
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
‫چرا باید چنین کاری کنن؟

162
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
‫بازش کنید

163
00:17:55,449 --> 00:17:56,366
‫نرو

164
00:19:24,663 --> 00:19:26,206
‫خدای من

165
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
‫این دیگه چه...

166
00:19:56,737 --> 00:19:59,907
‫- بیاریدش پایین
‫- چی قربان؟

167
00:19:59,948 --> 00:20:01,742
‫با حساب اینکه فقط اون اینجا مونده...

168
00:20:01,742 --> 00:20:03,744
‫به نظرم بهترین شانس ماست که بفهمیم...

169
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
‫اینجا دقیقاً چه اتفاقی افتاده

170
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
‫از زیر زبون اون که نمی‌تونیم
‫چیزی بکشیم بیرون

171
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
‫نگاهش کن

172
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
‫شاید نتونیم

173
00:20:09,708 --> 00:20:12,753
‫ولی قطعاً نمی‌تونیم اینطوری ولش کنیم

174
00:20:12,753 --> 00:20:13,754
‫نمی‌تونیم؟

175
00:20:13,754 --> 00:20:15,631
‫منم با حرفش موافقم قربان

176
00:20:15,672 --> 00:20:17,633
‫یه جای کار می‌لنگه

177
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
‫داره می‌میره

178
00:20:18,842 --> 00:20:20,344
‫زخم‌هاش رو درمان کن...

179
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
‫و حواست باشه که عقلش سر جاش بیاد
‫که بتونیم بازجوییش کنیم

180
00:21:04,513 --> 00:21:05,973
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

181
00:21:07,391 --> 00:21:08,850
‫منم همینو می‌خوام بفهمم

182
00:21:16,942 --> 00:21:18,777
‫باید از اینجا بریم

183
00:21:18,819 --> 00:21:19,611
‫حالش چطوره؟

184
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
‫به سختی نفس می‌کشه قربان

185
00:21:22,906 --> 00:21:24,449
‫ببرش بالا

186
00:21:24,491 --> 00:21:26,785
‫هوای تازه حالشو بهتر می‌کنه

187
00:21:26,827 --> 00:21:28,996
‫یه دقیقه دیگه موندن
‫توی این سگ‌دونی آلمان‌ها...

188
00:21:29,037 --> 00:21:30,455
‫به هیچکس کمک نمی‌کنه

189
00:21:46,638 --> 00:21:48,598
‫وقتی رسیدیم بالا، به پایگاهمون اطلاع بده...

190
00:21:48,640 --> 00:21:50,600
‫که می‌تونن بدون خطر به اینجا بیان

191
00:21:50,642 --> 00:21:53,020
‫می‌خوام اشغال منطقه رو فوراً شروع...

192
00:22:02,362 --> 00:22:05,532
‫- خمپاره!
‫- سروان هال، اینو...

193
00:22:12,998 --> 00:22:14,833
‫حفر کنید. حفر کنید

194
00:22:17,002 --> 00:22:18,337
‫کمک

195
00:22:28,847 --> 00:22:31,600
‫گاز زدن. برگردید عقب

196
00:22:31,641 --> 00:22:32,559
‫ببریدش

197
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
‫یالا

198
00:22:35,896 --> 00:22:37,564
‫لوئیس، بیا

199
00:22:43,487 --> 00:22:44,446
‫اینجاست

200
00:22:56,541 --> 00:22:58,794
‫- یالا
‫- لوئیس، باید بریم

201
00:22:58,835 --> 00:22:59,920
‫لوئیس

202
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
‫لوئیس!

203
00:23:03,757 --> 00:23:05,842
‫کمک!

204
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
‫کمکم کن اینو بزنیم

205
00:23:20,816 --> 00:23:24,736
‫کمک! لوئیس!

206
00:23:26,905 --> 00:23:28,365
‫منو اینجا تنها نذار

207
00:23:30,450 --> 00:23:31,368
‫پزشک

208
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
‫لوئیس، باید بریم

209
00:24:27,841 --> 00:24:30,010
‫تو، بیکر، دنبالم بیا

210
00:25:39,079 --> 00:25:40,080
‫لوئیس

211
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
‫به جای واکر بیسیم‌چی شو...

212
00:25:43,667 --> 00:25:45,502
‫و با پایگاهمون تماس بگیر

213
00:25:46,795 --> 00:25:48,755
‫- بیکر؟
‫- بله قربان

214
00:25:48,797 --> 00:25:49,923
‫تو هم کمکش کن

215
00:25:51,216 --> 00:25:52,926
‫واکر که درمان شد...

216
00:25:52,968 --> 00:25:55,845
‫به اون یکی آمریکایی بگو که ترتیبی بده
‫که پوکه‌ی بمب شیمیایی دفن بشه

217
00:25:57,097 --> 00:25:58,932
‫از اون آلمانی هم کار بکشید

218
00:25:58,974 --> 00:26:00,892
‫اینطوری روحیه‌اش بالا میره

219
00:26:04,771 --> 00:26:05,981
‫مرخصید

220
00:27:17,385 --> 00:27:18,345
‫بیکر؟

221
00:27:19,846 --> 00:27:21,056
‫بله

222
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
‫لوئیس هستم

223
00:27:25,852 --> 00:27:27,729
‫ردیفی؟

224
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
‫به گمونم خوبم

225
00:27:29,856 --> 00:27:30,857
‫اهل کجایی؟

226
00:27:30,899 --> 00:27:34,027
‫آمریکا، نیویورک

227
00:27:34,069 --> 00:27:35,904
‫چه عالی. چه عالی

228
00:27:35,945 --> 00:27:39,699
‫من اهل نیوکاسلم، انگلستان

229
00:27:39,741 --> 00:27:40,742
‫باشه

230
00:27:41,076 --> 00:27:45,246
‫میگم ایرادی نداره من یه دعایی بخونم؟

231
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
‫به نظرم باعث آرامش اعصابمون میشه

232
00:27:49,209 --> 00:27:50,710
‫باشه

233
00:27:50,752 --> 00:27:52,045
‫خیلی‌خب، ممنون

234
00:27:57,050 --> 00:28:03,056
‫پروردگارا، از اینکه ما را از خطر دور کردی
‫و به خاطر رحمت بیکرانت شکرگزاریم

235
00:28:05,850 --> 00:28:09,729
‫لطفاً مراقب سرباز گری و دیگر
‫برادران از دست رفته‌مان باش...

236
00:28:09,729 --> 00:28:11,690
‫تا مسیر خود را به آغوش پر مهرت پیدا کنند

237
00:28:14,734 --> 00:28:16,319
‫فرکانسمون توی ژاکت واکر‌ـه

238
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
‫سرباز لوئیس هستم...

239
00:28:25,412 --> 00:28:26,705
‫از گردان یازدهم

240
00:28:26,746 --> 00:28:27,914
‫هیچ واحدی در این کانال نیست؟

241
00:28:34,921 --> 00:28:37,006
‫کار اینجا رو تموم کنید و مقدمات...

242
00:28:37,048 --> 00:28:39,426
‫حفاری کانال‌ها رو شروع کنید

243
00:28:39,426 --> 00:28:42,387
‫- پس پایگاهمون چی قربان؟
‫- پایگاهمون چی شده؟

244
00:28:42,387 --> 00:28:44,180
‫اونا می‌تونن کمک بفرستن؟

245
00:28:44,222 --> 00:28:49,018
‫بدون فدا کردن استحکاماتمون
‫نمی‌تونم درخواست کمک کنم

246
00:28:49,060 --> 00:28:52,105
‫تنها راه فرارمون حفاریه

247
00:28:55,817 --> 00:28:58,278
‫تو، با من بیا

248
00:29:46,826 --> 00:29:48,536
‫بذار یه نگاهی بهت بندازیم

249
00:30:11,351 --> 00:30:13,186
‫هیچ برگه‌ای با خودت نداری

250
00:30:14,979 --> 00:30:17,190
‫انگلیسی می‌فهمی؟

251
00:30:19,442 --> 00:30:22,862
‫منو خر فرض نکن. می‌دونم که می‌فهمی چی میگم

252
00:30:26,574 --> 00:30:28,159
‫فراری از جنگی؟

253
00:30:30,036 --> 00:30:32,205
‫واسه همین اینجا ولت کردن که بمیری؟

254
00:30:34,082 --> 00:30:37,502
‫واسه این بود که با سیم و میخ
‫به صلابه کشیده بودنت؟

255
00:30:40,046 --> 00:30:43,258
‫تا جایی که من می‌بینم، حسابی مدیون مایی

256
00:30:45,552 --> 00:30:47,554
‫جای تو بودم، می‌دونستم که بهتره همکاری کنم

257
00:30:49,889 --> 00:30:55,144
‫کسی که پست خودشو رها می‌کنه،
‫ارزشش از کثافت روی چکمه‌ی من کمتره

258
00:30:57,063 --> 00:31:00,191
‫انتظار بیشتری از یه مرد دارم،
‫حتی اگه دشمنم باشه

259
00:31:00,233 --> 00:31:02,026
‫شاید برای تو هیچ اهمیتی نداشته باشه...

260
00:31:02,068 --> 00:31:05,822
‫ولی شرافت برای من خیلی ارزش داره

261
00:31:07,240 --> 00:31:09,242
‫احتمالاً یه مدتی این پایین موندنی هستیم

262
00:31:11,035 --> 00:31:13,371
‫شاید یه چیزی راجع به شرافت یاد بگیری

263
00:31:15,081 --> 00:31:15,999
‫قربان...

264
00:31:17,625 --> 00:31:19,002
‫فکر می‌کنم بهتر باشه اینو ببینید

265
00:31:21,421 --> 00:31:25,383
‫دستور بمباران پایگاه خودشونو دادن؟

266
00:31:27,385 --> 00:31:29,929
‫مسلماً نمی‌دونستن که ما میاییم اینجا...

267
00:31:29,929 --> 00:31:32,015
‫این خراب‌شده رو بسته بودن

268
00:31:35,560 --> 00:31:37,896
‫توی تمام دوران خدمتم...

269
00:31:41,357 --> 00:31:43,026
‫این جنونه

270
00:31:53,620 --> 00:31:56,289
‫سرباز لوئیس هستم از گردان یازدهم.
‫جواب بدید

271
00:32:08,051 --> 00:32:11,638
‫می‌دونی، یه مشکل شپش‌ها اینه که...

272
00:32:15,141 --> 00:32:16,643
‫تخم‌هاشونه که کارتو می‌سازه

273
00:32:19,187 --> 00:32:24,400
‫تخم‌ها‌شونو توی پوستت می‌ذارن

274
00:32:31,240 --> 00:32:32,659
‫آدم فکر می‌کنه رفتن...

275
00:32:34,285 --> 00:32:36,454
‫ولی بعد دوباره از اول شروع میشه

276
00:32:44,671 --> 00:32:50,510
‫و بدون هیچ پشیمونی پخش میشن

277
00:33:11,155 --> 00:33:12,073
‫الو؟

278
00:33:14,075 --> 00:33:14,993
‫الو؟ تمام

279
00:33:16,369 --> 00:33:17,286
‫صداتو می‌شنویم، لوئیس

280
00:33:17,328 --> 00:33:18,538
‫وای، خدا رو شکر

281
00:33:18,579 --> 00:33:20,206
‫توی یه کانال آلمان‌ها گیر افتادیم

282
00:33:20,248 --> 00:33:22,250
‫به کمک فوری احتیاج داریم

283
00:33:24,711 --> 00:33:25,712
‫الو؟

284
00:33:27,714 --> 00:33:29,507
‫موقعیت دقیقتون چیه؟

285
00:33:33,219 --> 00:33:37,223
‫آهای! آهای، آهای!

286
00:33:39,559 --> 00:33:40,727
‫کمک!

287
00:33:42,478 --> 00:33:44,063
‫کمکش کن

288
00:33:47,734 --> 00:33:49,318
‫برو بسته‌ی کمک‌های اولیه رو بیار

289
00:33:51,821 --> 00:33:53,281
‫- چه بلایی سرش اومد؟
‫- نمی‌دونم قربان

290
00:33:53,281 --> 00:33:54,574
‫یه دفعه شروع به زخمی کردن خودش کرد

291
00:33:54,615 --> 00:33:58,077
‫واکر؟ واکر؟

292
00:33:58,077 --> 00:34:00,121
‫- واکنشی نشون نمیده قربان
‫- دارم می‌بینم

293
00:34:02,206 --> 00:34:05,251
‫خدایا، خودش این بلا رو سر خودش آورده؟

294
00:35:28,501 --> 00:35:30,169
‫بیکر؟ خوبی؟

295
00:35:45,518 --> 00:35:46,602
‫این چیه؟

296
00:35:48,271 --> 00:35:49,355
‫گور دسته‌جمعیه

297
00:35:50,565 --> 00:35:52,358
‫انداختن جنازه‌ها توی یه گودال راحت‌تره...

298
00:35:52,400 --> 00:35:54,527
‫تا اینکه بخوای هزارتا گودال بکنی

299
00:35:57,321 --> 00:35:58,406
‫یه مقدار طول می‌کشه بهش عادت کنی

300
00:36:00,533 --> 00:36:04,370
‫تو بهش عادت کردی؟

301
00:36:06,289 --> 00:36:07,707
‫وظیفه‌ی من زنده نگه داشتن آدماست

302
00:36:09,458 --> 00:36:10,543
‫سعی می‌کنم روی همین تمرکز کنم

303
00:36:13,921 --> 00:36:14,881
‫چی تو ذهنته؟

304
00:36:16,841 --> 00:36:18,176
‫فقط داشتم...

305
00:36:19,844 --> 00:36:21,137
‫به اتفاقی که امشب افتاد فکر می‌کردم

306
00:36:22,513 --> 00:36:23,389
‫اون آدمی که کشتم

307
00:36:24,557 --> 00:36:26,309
‫ببین بچه...

308
00:36:26,350 --> 00:36:28,352
‫می‌دونم که سرباز تازه‌کاری...

309
00:36:28,394 --> 00:36:29,729
‫ولی اینجا جنگه

310
00:36:31,772 --> 00:36:36,444
‫اگه زنده به خونه برگردی، فرصت خواهی داشت
‫که راجع بهش حرفای شاعرانه بزنی

311
00:36:36,485 --> 00:36:39,906
‫ولی توی نبرد، خبری از دلسوزی نیست

312
00:36:41,365 --> 00:36:43,618
‫یا تو زنده می‌مونی یا اونا

313
00:36:45,244 --> 00:36:46,287
‫داری چرت و پرت میگی

314
00:36:47,413 --> 00:36:49,415
‫جان من؟

315
00:36:49,457 --> 00:36:51,417
‫اصلاً تو چی می‌دونی؟

316
00:36:51,459 --> 00:36:53,252
‫میشه روشنم کنی؟

317
00:36:54,420 --> 00:36:55,379
‫فقط...

318
00:36:59,258 --> 00:37:00,885
‫نباید انقدر بی‌فکر و ملاحظه باشه

319
00:37:00,927 --> 00:37:04,263
‫چی؟ فکر می‌کردی اینجا قراره مثل
‫اردوی تابستونی باشه؟

320
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
‫می‌تونی سوت‌زنان به خونه برگردی
‫و مدال بگیری و رژه بری؟

321
00:37:09,393 --> 00:37:11,562
‫اینجا بحث بقاست

322
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
‫تو شاید بتونی دست روی دست بذاری...

323
00:37:12,897 --> 00:37:14,941
‫و مثل یه قهرمان خارج بشی...

324
00:37:14,982 --> 00:37:16,776
‫ولی من اگه جنازه‌ام رو برگردونن شانس آوردم

325
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
‫نباید بهت سخت بگیرم

326
00:37:24,909 --> 00:37:26,535
‫همه‌مون این موقعیت رو تجربه کردیم

327
00:37:29,956 --> 00:37:32,792
‫تازه، اینجا گیر افتادن با یه مشت انگلیسی...

328
00:37:36,462 --> 00:37:37,880
‫یه آمریکایی کنارم باشه خوبه

329
00:37:59,986 --> 00:38:02,029
‫سرباز لوئیس هستم

330
00:38:02,071 --> 00:38:02,989
‫جواب بده

331
00:38:05,992 --> 00:38:08,786
‫الو؟ جواب بده

332
00:38:10,871 --> 00:38:13,582
‫توی همین کانال با یه نفر حرف زدم

333
00:38:13,624 --> 00:38:15,751
‫- سرباز لوئیس
‫- قربان

334
00:38:15,793 --> 00:38:17,503
‫فکر کردم یه کم استراحت به کارت بیاد

335
00:38:18,754 --> 00:38:20,006
‫ممنون قربان، ولی دووم میارم

336
00:38:20,047 --> 00:38:21,507
‫اصرار می‌کنم

337
00:38:30,933 --> 00:38:32,268
‫اوضاعت چطوره؟

338
00:38:35,688 --> 00:38:38,482
‫قوی باش، لوئیس

339
00:38:38,524 --> 00:38:42,320
‫افراد قدرتمند و شریف کنار خودم لازم دارم

340
00:38:42,361 --> 00:38:43,696
‫اگه فقط با آمریکایی‌ها اینجا بودم...

341
00:38:43,738 --> 00:38:45,364
‫پاک خودمو می‌باختم

342
00:38:46,449 --> 00:38:47,408
‫قربان...

343
00:38:48,909 --> 00:38:49,869
‫بله؟

344
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
‫متأسفم که نتونستم سرباز گری رو نجات بدم

345
00:38:56,667 --> 00:38:58,836
‫مسلماً ترجیح می‌دادید
‫اون به جای من اینجا باشه

346
00:39:03,007 --> 00:39:04,967
‫من به اینجا تعلق ندارم

347
00:39:05,009 --> 00:39:06,886
‫هیچکدوممون به اینجا تعلق نداریم

348
00:39:08,512 --> 00:39:12,350
‫ولی به هر حال در زمان ضرورت
‫فرا خوانده شدیم

349
00:39:12,391 --> 00:39:13,559
‫و در این لحظه...

350
00:39:13,559 --> 00:39:15,853
‫بهت احتیاج دارم که ما رو
‫از اینجا بیرون ببری

351
00:39:17,021 --> 00:39:18,731
‫می‌تونم روی شجاعتت حساب باز کنم؟

352
00:39:22,068 --> 00:39:23,319
‫آفرین

353
00:39:25,488 --> 00:39:26,572
‫برو استراحت کن

354
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
‫واکر

355
00:41:55,679 --> 00:41:58,224
‫واکر، محض رضای خدا بس کن

356
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
‫واکر!

357
00:42:29,797 --> 00:42:31,507
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

358
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
‫واکر. واکر

359
00:42:52,903 --> 00:42:53,862
‫واکر!

360
00:42:58,659 --> 00:43:01,328
‫یا عیسی مسیح، فرشتگان درگاه الهی
‫از ما محافظت کنید

361
00:43:08,377 --> 00:43:09,378
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

362
00:44:43,972 --> 00:44:46,266
‫سرباز لوئیس، جواب بده

363
00:44:46,308 --> 00:44:47,893
‫تکرار می‌کنم، سرباز لوئیس جواب بده

364
00:44:52,523 --> 00:44:55,818
‫سرباز سگورا هستم از دسته‌ی نود
‫پیاده‌نظام آمریکا

365
00:44:55,859 --> 00:44:56,819
‫سلام، سرباز سگورا

366
00:44:57,986 --> 00:45:00,572
‫مطمئنم که سرباز لوئیس
‫گزارشی از وضعیتمون بهتون داده

367
00:45:01,907 --> 00:45:04,827
‫آره، ولی به نظر میاد که ارتباطمون قطع شد

368
00:45:04,827 --> 00:45:06,495
‫مختصاتتون چیه؟

369
00:45:06,495 --> 00:45:08,330
‫آره

370
00:45:08,330 --> 00:45:13,544
‫مختصاتمون 50.1972 و 3.2198 هستش

371
00:45:13,836 --> 00:45:16,338
‫یه پناهگاه آلمانی در شرق جنگل بورلان ریج‌ـه

372
00:45:17,673 --> 00:45:18,924
‫تأیید موقعیتتون...

373
00:45:21,051 --> 00:45:24,722
‫موقعیت ما... اون طرف رودخونه...

374
00:45:26,056 --> 00:45:28,392
‫و... از شرق

375
00:45:28,434 --> 00:45:29,351
‫تکرار می‌کنید؟

376
00:45:30,853 --> 00:45:33,021
‫به نظر میاد منطقه امنه

377
00:45:33,063 --> 00:45:34,356
‫بدون خطر می‌تونیم حرکت کنیم

378
00:45:35,733 --> 00:45:38,736
‫از اونجا خارجتون می‌کنیم. همونجا بمونید

379
00:45:38,777 --> 00:45:40,028
‫باشه، باشه

380
00:45:40,070 --> 00:45:41,405
‫چقدر دیگه می‌رسید؟

381
00:45:42,948 --> 00:45:43,866
‫الو؟

382
00:45:45,701 --> 00:45:47,369
‫چند نفر اونجا با شما گیر افتادن؟

383
00:45:49,121 --> 00:45:51,373
‫الان... الان شدیم چهار نفر

384
00:45:52,499 --> 00:45:54,334
‫یه زندانی هم داریم

385
00:45:54,376 --> 00:45:55,544
‫زندانی؟

386
00:45:55,586 --> 00:45:57,296
‫آره، یه آلمانی

387
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
‫وضعیتش به چه صورته؟

388
00:46:01,550 --> 00:46:02,468
‫پایدار

389
00:46:03,802 --> 00:46:04,470
‫خوبه

390
00:46:05,679 --> 00:46:07,055
‫حواستون باشه همینطوری بمونه

391
00:46:08,140 --> 00:46:10,100
‫از اولویت‌های ماست

392
00:46:10,142 --> 00:46:11,435
‫واسه چی؟

393
00:46:12,895 --> 00:46:15,898
‫من جای تو بودم، قبل از پرسش از مقامات
‫به درجه‌ام نگاه می‌کردم سرباز

394
00:46:17,441 --> 00:46:18,400
‫دریافت شد

395
00:46:35,501 --> 00:46:37,503
‫- حالتون چطوره قربان؟
‫- عالی‌ام

396
00:46:39,087 --> 00:46:40,422
‫بابت واکر متأسفم

397
00:46:42,633 --> 00:46:43,801
‫مرد خوبی بود

398
00:46:47,095 --> 00:46:48,430
‫شرم‌آوره که چنین بلایی سرش اومد

399
00:46:50,808 --> 00:46:53,602
‫- چه بلایی سرش اومد؟
‫- کاملاً واضح بود

400
00:46:53,602 --> 00:46:56,396
‫موج خمپاره آسیب شدیدی به واکر زد

401
00:46:56,438 --> 00:46:57,356
‫قربان، اتفاقی که افتاد...

402
00:46:57,397 --> 00:47:00,108
‫تو توضیح بهتری داری سرباز؟

403
00:47:00,150 --> 00:47:03,153
‫حالا تنها کاری که از دستمون بر میاد
‫اینه که عقلمونو سر جاش نگه داریم

404
00:47:03,195 --> 00:47:06,114
‫اجازه نمیدم تا وقتی من اینجام
‫تسلیم هیستری بشیم

405
00:47:08,951 --> 00:47:10,828
‫ستوان؟

406
00:47:10,869 --> 00:47:12,371
‫با بیسیم با یه واحد صحبت کردم

407
00:47:12,412 --> 00:47:15,791
‫- دارن میان که...
‫- من گفتم لوئیس به ارتباطات نظارت داشته باشه

408
00:47:15,791 --> 00:47:17,084
‫بله قربان، ولی اون سر پستش نبود

409
00:47:17,084 --> 00:47:18,961
‫اجازه نمیدم توی سیستم ارتباطی‌مون دخالت کنی

410
00:47:18,961 --> 00:47:24,591
‫حق برقراری ارتباط به هیچ شکلی رو نداری،
‫مگه اینکه تحت نظارت مستقیم من باشه

411
00:47:24,633 --> 00:47:26,176
‫با کمال احترام قربان، فکر می‌کنم...

412
00:47:26,176 --> 00:47:29,429
‫مهم نیست که چه فکری می‌کنی

413
00:47:29,471 --> 00:47:30,973
‫تو برای فکر کردن اینجا نیستی

414
00:47:30,973 --> 00:47:33,767
‫اینجایی که از دستورات من اطاعت کنی

415
00:47:33,809 --> 00:47:34,977
‫مفهوم بود؟

416
00:47:36,520 --> 00:47:37,729
‫- بله قربان
‫- خیلی‌خب

417
00:47:47,781 --> 00:47:48,532
‫ستوان؟

418
00:47:59,167 --> 00:48:01,044
‫حس می‌کنم زیاد تو حال خودم نیستم

419
00:48:04,006 --> 00:48:05,090
‫میشه به جای من کار کنی؟

420
00:48:06,592 --> 00:48:09,011
‫از اون بهتر، اون آلمانی بزدل رو بیار اینجا

421
00:48:09,011 --> 00:48:10,846
‫بگو اون کار کنه

422
00:48:10,888 --> 00:48:13,724
‫می‌تونم اعتماد کنم و اونو
‫به دست تو بسپرم دیگه، نه؟

423
00:48:14,933 --> 00:48:16,768
‫البته قربان

424
00:48:16,810 --> 00:48:18,645
‫بهت اطمینان کردم، سرباز

425
00:48:20,147 --> 00:48:22,524
‫جنم خودتو ثابت کن

426
00:48:53,889 --> 00:48:55,474
‫عجب دفتر خاطرات بزرگی

427
00:49:03,815 --> 00:49:05,984
‫ثبت افکارمون خیلی مهمه

428
00:49:07,569 --> 00:49:09,738
‫نوشته‌هامون مدت‌ها بعد از ما باقی می‌مونه

429
00:49:11,907 --> 00:49:13,700
‫منم هدفم همینه

430
00:49:13,742 --> 00:49:15,077
‫اونوقت این نوشته‌ها برای کیه؟

431
00:49:18,580 --> 00:49:20,707
‫یا نکنه داری می‌نویسی
‫که با جنازه‌ات پیدا بشه؟

432
00:49:20,749 --> 00:49:22,042
‫قصد ندارم اینجا بمیرم

433
00:49:24,628 --> 00:49:25,629
‫این برای هم‌وطنانمه

434
00:49:26,964 --> 00:49:28,924
‫نوشته‌ای در باب شرافت و فداکاری...

435
00:49:28,924 --> 00:49:30,258
‫که به دست مردمم برسه

436
00:49:31,635 --> 00:49:33,845
‫اونوقت جایگاهت در بین مردمت چیه؟

437
00:49:33,887 --> 00:49:34,846
‫آموزش پزشکی می‌دادم

438
00:49:36,765 --> 00:49:38,767
‫فکر می‌کردم مدرس‌ها به جای جنگ...

439
00:49:38,767 --> 00:49:40,268
‫توی سرزمین مادریشون می‌مونن

440
00:49:41,603 --> 00:49:43,271
‫حس کردم موظفم سهم خودم رو انجام بدم

441
00:49:43,313 --> 00:49:45,273
‫برای کشوری که خودش چنین کاری
‫برای تو انجام نمیده؟

442
00:49:55,951 --> 00:49:56,952
‫اجازه هست؟

443
00:50:11,633 --> 00:50:13,635
‫- اسمت چیه؟
‫- کرت

444
00:50:14,970 --> 00:50:15,971
‫خب کرت...

445
00:50:17,180 --> 00:50:20,142
‫مگه خودت وقتی داوطلب مبارزه شدی
‫سرشار از روحیه‌ی وطن‌پرستی نبودی؟

446
00:50:21,643 --> 00:50:24,604
‫من داوطلب نشدم. به سربازی گرفته شدم

447
00:50:26,690 --> 00:50:30,110
‫یتیم‌خونه منبعی غنی از سربازان بالقوه‌ست

448
00:50:30,152 --> 00:50:31,820
‫یتیم بودی؟

449
00:50:31,862 --> 00:50:32,904
‫آره

450
00:50:34,990 --> 00:50:37,200
‫همینقدر بگم که تربیتم پر دردسر بود

451
00:50:40,412 --> 00:50:42,247
‫منم توی یتیم‌خونه بزرگ شدم

452
00:50:43,999 --> 00:50:45,167
‫بعد به سرپرستی گرفته شدی؟

453
00:50:50,047 --> 00:50:52,299
‫دست از انتظار
‫برای به سرپرستی گرفته شدن برداشتم

454
00:50:52,340 --> 00:50:53,967
‫تصمیم گرفتم روی جامعه‌ام تمرکز کنم

455
00:50:58,805 --> 00:51:01,308
‫- سیگار داری؟
‫- نه شرمنده

456
00:51:03,852 --> 00:51:05,645
‫به گمونم هوا به قدر کافی ناخوش‌آیند باشه

457
00:51:11,693 --> 00:51:14,321
‫کرت، تو دیدی که چی از دهن واکر اومد بیرون

458
00:51:16,156 --> 00:51:18,283
‫اون یه ابزار جنگی نبود

459
00:51:18,325 --> 00:51:20,118
‫انسانی نبود

460
00:51:21,953 --> 00:51:24,873
‫یه اتفاق نفرت‌انگیزی داره اینجا رخ میده

461
00:51:24,915 --> 00:51:25,916
‫یه اتفاق فاسد

462
00:51:28,293 --> 00:51:29,628
‫قبلاً هم این اتفاق افتاده، مگه نه؟

463
00:51:30,962 --> 00:51:32,506
‫واسه افرادی که به صلیب کشیدنت

464
00:51:36,468 --> 00:51:39,221
‫تجربه‌ی گوسفندچرانی داری، سرباز؟

465
00:51:41,973 --> 00:51:45,060
‫گوسفندها عادت دارن که خودشونو
‫در معرض خطر قرار بدن

466
00:51:47,145 --> 00:51:51,441
‫بدون یه چوپان نمی‌تونن مراقب خودشون باشن

467
00:51:51,483 --> 00:51:53,068
‫انسان‌ها هم خیلی شبیه به گوسفندان

468
00:51:55,070 --> 00:51:57,531
‫اعتقاد داری که خودمون داریم
‫این بلا رو سر خودمون میاریم؟

469
00:51:58,198 --> 00:52:00,867
‫به طریقی همینطوره

470
00:52:03,745 --> 00:52:06,123
‫شاید بهتر باشه حواسمون به گرگ توی گله باشه

471
00:52:08,250 --> 00:52:09,167
‫شاید

472
00:52:10,877 --> 00:52:13,755
‫ولی گرگ در لباس گوسفند...

473
00:52:13,755 --> 00:52:17,134
‫در برابر شیطان در جامه‌ی چوپان رنگ می‌بازه

474
00:52:20,178 --> 00:52:22,180
‫اونوقت یه چوپان شیطانی
‫چی از جون گله می‌خواد؟

475
00:52:24,516 --> 00:52:25,767
‫سلطه

476
00:52:30,105 --> 00:52:31,022
‫سی‌تا

477
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
‫پونزده‌تا

478
00:52:44,452 --> 00:52:45,328
‫پات چطوره؟

479
00:52:46,997 --> 00:52:48,999
‫درد می‌کنه. ممنون که پرسیدی

480
00:52:50,917 --> 00:52:53,044
‫- سرت در چه حاله؟
‫- بدک نیست

481
00:52:55,046 --> 00:52:56,089
‫با توجه به تمام اتفاقات...

482
00:52:58,550 --> 00:53:00,969
‫می‌دونی، چند وقت پیش...

483
00:53:01,011 --> 00:53:02,262
‫داشتیم از یه دهکده رد می‌شدیم

484
00:53:03,513 --> 00:53:04,431
‫24 کیلومتر مسیر بود

485
00:53:06,099 --> 00:53:08,810
‫و تمام مسیر
‫ماشین‌های حمل آذوقه از کنارمون رد می‌شدن

486
00:53:11,021 --> 00:53:13,023
‫هر کدوم که رد میشد با خودم می‌گفتم...

487
00:53:14,191 --> 00:53:15,817
‫می‌تونم خودمو بندازم جلوش

488
00:53:17,360 --> 00:53:20,989
‫از جنگ خارج بشم. ولی نتونستم

489
00:53:25,243 --> 00:53:26,828
‫حالا شاید بهونه‌ای برای برگشت به خونه
‫داشته باشم

490
00:53:30,707 --> 00:53:32,792
‫خدا می‌دونه که اینجا هیچ کمکی
‫از دست من ساخته نیست

491
00:53:35,837 --> 00:53:36,963
‫والا درک می‌کنم

492
00:53:45,013 --> 00:53:46,389
‫مدام توی ذهنم مرورش می‌کنم

493
00:53:49,142 --> 00:53:50,894
‫دوست دارم فکر کنم که واکر رو
‫خوب می‌شناختم...

494
00:53:50,936 --> 00:53:56,399
‫ولی نمی‌دونستم که چنین رفتاری
‫ازش بر میاد

495
00:54:00,195 --> 00:54:01,154
‫و اون چیز

496
00:54:03,949 --> 00:54:05,075
‫اون نشانه‌ی وحشتناک

497
00:54:07,911 --> 00:54:09,329
‫- نشانه؟
‫- پس فکر می‌کنی چی بود؟

498
00:54:11,122 --> 00:54:14,042
‫- حتی نمی‌دونم چی دیدم
‫- نباید انکارش کنی

499
00:54:16,294 --> 00:54:18,421
‫"و لیکن روح صریح می‌گفت
‫که در آخرالزمان..."

500
00:54:18,463 --> 00:54:19,673
‫"عده‌ای از ایمان برگشته..."

501
00:54:21,258 --> 00:54:24,552
‫"سرسپرده‌ی ارواح اغواگر
‫و تعالیم شیطان خواهند گشت"

502
00:54:24,552 --> 00:54:26,221
‫- لوئیس
‫- "به ریاکاری دروغ می‌گویند"

503
00:54:26,221 --> 00:54:28,139
‫"و با فلز گداخته بر وجدان خود داغ می‌گذارند"

504
00:54:28,139 --> 00:54:28,848
‫من نمی‌خوام...

505
00:54:28,890 --> 00:54:30,558
‫نباید اجازه بدی قلبت از سنگ بشه برادر

506
00:54:30,600 --> 00:54:32,394
‫نمی‌تونیم در مکان‌های نامقدس بمونیم

507
00:55:06,928 --> 00:55:08,013
‫هنوزم انکار می‌کنی؟

508
00:55:35,457 --> 00:55:38,585
‫پناه بر عیسی و مریم و یوسف

509
00:55:41,546 --> 00:55:43,631
‫- همه‌شون؟
‫- قربان، این یه نشانه‌ست

510
00:55:44,466 --> 00:55:46,301
‫بیش از اندازه به پیکره‌ی انسان
‫اعتماد کردیم

511
00:55:46,301 --> 00:55:47,635
‫باید از کلام پروردگار تغذیه کنیم

512
00:55:47,635 --> 00:55:50,221
‫قبل از اینکه ببینی آذوقه اینطوری شده...

513
00:55:50,263 --> 00:55:53,016
‫ندیدی کسی دیگه بیاد اینجا؟

514
00:55:53,058 --> 00:55:54,184
‫نه قربان

515
00:55:54,225 --> 00:55:57,645
‫حقیقتاً دیگه از مزیت زمان بهره‌مند نیستیم

516
00:55:57,687 --> 00:56:01,024
‫باید تمام تلاشمونو روی خارج شدن از اینجا
‫متمرکز کنیم

517
00:56:02,233 --> 00:56:05,153
‫این حرف‌های انجیل رو هم بذار کنار

518
00:56:05,153 --> 00:56:07,364
‫هیچ میزان از کلام کتاب آسمانی یا دعای مقدس...

519
00:56:07,405 --> 00:56:08,615
‫ما رو از این مخمصه خارج نمی‌کنه

520
00:56:08,656 --> 00:56:09,574
‫قربان!

521
00:56:12,744 --> 00:56:14,079
‫عذر می‌خوام

522
00:56:15,747 --> 00:56:19,167
‫بی‌ملاحظگی رو با صداقت اشتباه گرفتم

523
00:56:19,209 --> 00:56:21,586
‫نباید بر خلاف میلت تو رو وادار به کاری کنم

524
00:56:23,004 --> 00:56:24,506
‫ولی بهت احتیاج دارم که کنارم باشی، لوئیس

525
00:56:26,132 --> 00:56:28,968
‫راستشو بخوای اون آمریکایی‌ها
‫و اون آلمانیه...

526
00:56:29,010 --> 00:56:33,098
‫یه ذره زیادی با هم صمیمی‌ان

527
00:56:33,139 --> 00:56:37,352
‫دیگه هم نمی‌خوام سگورا پای بیسیم بشینه

528
00:56:37,394 --> 00:56:39,229
‫خدا می‌دونه چی تو سرش می‌گذره

529
00:56:41,022 --> 00:56:42,315
‫شاید اون و آلمانیه...

530
00:56:42,357 --> 00:56:45,235
‫خیلی هم با هم غریبه نباشن...

531
00:56:47,362 --> 00:56:51,116
‫- شما که فکر نمی‌کنید...
‫- فکر می‌کنم بهتره که...

532
00:56:51,157 --> 00:56:54,953
‫اعتمادمون بین خودمون بمونه

533
00:57:15,390 --> 00:57:16,391
‫آهای

534
00:58:01,102 --> 00:58:04,731
‫"و فرشتگانی که ریاست خود را حفظ نکردند..."

535
00:58:07,400 --> 00:58:09,152
‫"و جایگاه خود را ترک نمودند..."

536
00:58:11,404 --> 00:58:14,616
‫"در زنجیرهای ابدی تحت ظلمت..."

537
00:58:14,616 --> 00:58:19,245
‫"برای قصاص و داوری..."

538
00:58:19,287 --> 00:58:21,289
‫"در آن روز بزرگ نگه داشته شده‌اند"

539
01:01:08,998 --> 01:01:09,957
‫گاز؟

540
01:01:33,481 --> 01:01:35,650
‫تو! هیچ گازی وارد اینجا نشده

541
01:01:35,692 --> 01:01:37,318
‫چه نقشه‌ای داری؟

542
01:01:37,318 --> 01:01:39,529
‫- بله قربان؟
‫- اینطوری رسمی واسه من حرف نزن

543
01:01:39,570 --> 01:01:41,322
‫چرا داری شکنجه‌مون می‌کنی؟

544
01:01:41,364 --> 01:01:42,824
‫قربان، نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنید

545
01:01:42,824 --> 01:01:45,284
‫- تو و اون آلمانیه
‫- چی؟

546
01:01:45,326 --> 01:01:47,537
‫تو ما رو آوردی این پایین

547
01:01:47,578 --> 01:01:49,664
‫ازش مراقبت کردی که سلامتیش رو
‫به دست بیاره

548
01:01:49,664 --> 01:01:52,875
‫دارید با هم توطئه می‌کنید و منم
‫اجازه‌ی این کار رو نمیدم

549
01:01:52,917 --> 01:01:53,876
‫ستوان ترنر

550
01:02:00,341 --> 01:02:01,467
‫عذر می‌خوام

551
01:02:03,010 --> 01:02:04,971
‫حتماً به خاطر هوای اینجاست

552
01:02:10,601 --> 01:02:12,353
‫کسی تو رو از وظیفه‌ات مرخص نکرده بود

553
01:02:14,105 --> 01:02:15,440
‫برگردونیدش سر کار

554
01:02:17,817 --> 01:02:20,820
‫بهت دستور دادم، سرباز بیکر

555
01:02:20,862 --> 01:02:22,697
‫شاید اگه سرنیزه‌تونو غلاف کنید
‫بیشتر احساس راحتی کنه

556
01:02:22,697 --> 01:02:24,657
‫ببخشید چی گفتی؟

557
01:02:24,699 --> 01:02:26,659
‫شما حالتون خوب نیست قربان

558
01:02:26,701 --> 01:02:30,496
‫تا الان به خاطر احترام به اتحادمون
‫تحملت کردم...

559
01:02:30,538 --> 01:02:32,749
‫ولی اگه سعی کنی منو پایین بکشی...

560
01:02:32,790 --> 01:02:36,377
‫خدا به دادت برسه، همینجا دفنت می‌کنم

561
01:02:43,050 --> 01:02:45,428
‫فکر می‌کنم هر کدومتون باید
‫سر پست‌هاتون برید

562
01:02:51,893 --> 01:02:52,894
‫بله قربان

563
01:03:14,165 --> 01:03:15,124
‫پیش من بمون

564
01:03:31,516 --> 01:03:34,936
‫"و هرکه را دوست بدارم، توبیخ و تنبیه می‌کنم"

565
01:03:34,936 --> 01:03:37,063
‫"پس غیور باش و توبه کن"

566
01:03:38,564 --> 01:03:40,399
‫"اینک بر در ایستاده و می‌کوبم"

567
01:03:41,651 --> 01:03:44,862
‫"اگر کسی بانگ مرا بشنود و در را بگشاید"

568
01:03:44,904 --> 01:03:47,448
‫"به نزد او خواهم آمد و با او شام می‌خورم"

569
01:03:48,574 --> 01:03:49,992
‫"و او نیز با من"

570
01:03:50,034 --> 01:03:51,786
‫گردان یازده، جواب بده

571
01:03:53,913 --> 01:03:56,457
‫بله، سرباز لوئیس هستم

572
01:03:56,499 --> 01:03:58,709
‫عه، خوبه. فکر کردیم از دستت دادیم

573
01:03:58,751 --> 01:04:00,670
‫واحد ما درگیر یه نبرد شده...

574
01:04:00,711 --> 01:04:02,964
‫ولی داریم دیوانه‌وار مبارزه می‌کنیم
‫تا خودمونو به شما برسونیم

575
01:04:03,005 --> 01:04:04,799
‫اون پایین اوضاع چطوره؟

576
01:04:04,841 --> 01:04:07,468
‫متأسفانه نمی‌دونم
‫چقدر دیگه می‌تونیم ادامه بدیم

577
01:04:08,636 --> 01:04:10,888
‫به سختکوشی ادامه بده، سرباز

578
01:04:10,930 --> 01:04:12,598
‫در چنین لحظاتیه که...

579
01:04:12,640 --> 01:04:14,809
‫یه مبارز، قدرت واقعی‌شو نشون میده

580
01:04:14,809 --> 01:04:15,935
‫من مبارز نیستم

581
01:04:17,103 --> 01:04:19,897
‫دیگه نمی‌تونم این وضعیت رو تحمل کنم

582
01:04:19,939 --> 01:04:22,024
‫قدرت تو ایمانته...

583
01:04:22,024 --> 01:04:23,693
‫و عجب قدرت والایی هم هست

584
01:04:24,944 --> 01:04:28,030
‫دیگران در خطر بزرگی قرار دارن، لوئیس

585
01:04:28,030 --> 01:04:30,116
‫حیله‌ی دشمن سخت و بی‌امانه

586
01:04:31,534 --> 01:04:33,995
‫هم‌رزمانت دارن گمراه میشن

587
01:04:34,036 --> 01:04:36,163
‫تو باید چراغ راهنما باشی...

588
01:04:36,163 --> 01:04:38,040
‫که اونا رو به رستگاری هدایت می‌کنه

589
01:04:39,500 --> 01:04:41,794
‫تمام عمرت اینو حس می‌کردی

590
01:04:41,836 --> 01:04:44,630
‫انگار که پروردگار تو رو صدا زده

591
01:04:44,672 --> 01:04:48,509
‫خب عده‌ی زیادی صدا زده میشن، لوئیس،
‫ولی تعداد کمی برگزیده میشن

592
01:06:51,674 --> 01:06:52,591
‫سگورا؟

593
01:06:53,968 --> 01:06:55,594
‫همه‌چی مرتبه؟

594
01:06:55,636 --> 01:06:56,262
‫آره

595
01:06:57,388 --> 01:06:58,723
‫فقط دارم یه نفسی تازه می‌کنم

596
01:07:27,209 --> 01:07:29,086
‫- لوئیس؟
‫- قربان

597
01:07:30,337 --> 01:07:33,632
‫- اوضاع چطوره؟
‫- پایدار، قربان

598
01:07:33,674 --> 01:07:37,344
‫آفرین. آفرین

599
01:07:40,181 --> 01:07:41,974
‫چیکار می‌کنید قربان؟

600
01:07:42,016 --> 01:07:43,851
‫استحکاماتمون رو آماده می‌کنم

601
01:07:46,062 --> 01:07:46,937
‫واسه چی قربان؟

602
01:07:48,022 --> 01:07:49,774
‫لوئیس

603
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
‫فکر می‌کنی وقتی به دیواره‌ی کانال برسیم...

604
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
‫کی اون طرف منتظرمونه؟

605
01:07:54,862 --> 01:07:56,697
‫باید آماده باشیم

606
01:07:58,741 --> 01:08:00,868
‫یه کاری برات دارم

607
01:08:00,910 --> 01:08:03,329
‫هرچی اسلحه داریم، جمع کن

608
01:08:03,370 --> 01:08:05,873
‫هرچی که بشه برای دفاع
‫ازش استفاده کرد

609
01:08:08,751 --> 01:08:11,378
‫و اجازه نده آمریکایی‌ها شستشون خبردار بشه

610
01:08:15,883 --> 01:08:18,260
‫فقط محض احتیاط

611
01:08:24,058 --> 01:08:24,934
‫الساعه قربان

612
01:08:47,081 --> 01:08:48,082
‫در چه حالی؟

613
01:08:51,794 --> 01:08:52,837
‫راستشو بخوای مطمئن نیستم

614
01:08:54,463 --> 01:08:56,966
‫- تو چی؟
‫- تمام تلاشمو می‌کنم

615
01:09:00,344 --> 01:09:01,303
‫سگورا؟

616
01:09:04,140 --> 01:09:06,225
‫فکر می‌کنی واقعاً اینجا گیر افتادیم؟

617
01:09:06,267 --> 01:09:07,351
‫منظورت چیه؟

618
01:09:10,146 --> 01:09:11,438
‫حس اینو نمیده که گیر افتاده باشیم

619
01:09:13,440 --> 01:09:14,775
‫حس اینو میده که...

620
01:09:16,443 --> 01:09:17,862
‫زندانی شدیم

621
01:09:20,239 --> 01:09:22,366
‫لوئیس میگه این یه نشانه‌ست

622
01:09:22,408 --> 01:09:24,076
‫من زیاد روی حرفای اون حساب نمی‌کنم

623
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
‫پس یعنی تو...

624
01:09:31,375 --> 01:09:33,002
‫تو فکر نمی‌کنی اینجا یه جای کار بلنگه؟

625
01:09:33,043 --> 01:09:34,086
‫حسش نمی‌کنی؟

626
01:09:35,921 --> 01:09:38,215
‫به نظرم ترسوندن خودمون
‫آخرین چیزیه که بهش احتیاج داریم

627
01:09:39,967 --> 01:09:42,386
‫اگه قوی بمونیم
‫و هوای همدیگه رو داشته باشیم...

628
01:09:43,804 --> 01:09:44,805
‫می‌تونیم پشت سر بذاریمش

629
01:09:47,099 --> 01:09:47,975
‫نمی‌دونم

630
01:09:50,352 --> 01:09:52,188
‫به نظر میاد لوئیس و ستوان دارن رد میدن

631
01:09:55,399 --> 01:09:58,110
‫شاید ما هم خیلی فاصله‌ای
‫با وضعیت اونا نداشته باشیم

632
01:09:58,903 --> 01:10:00,821
‫ما به همدیگه احتیاج داریم

633
01:10:00,821 --> 01:10:02,198
‫در غیر این صورت با مُرده فرقی نداریم

634
01:10:08,829 --> 01:10:10,497
‫ستوان ترنر می‌خواد ما رو ببینه

635
01:10:31,435 --> 01:10:35,105
‫به حساب برادری گفتم همه اینجا جمع بشیم

636
01:10:37,066 --> 01:10:41,195
‫بهتره که هر تنشی که قبلاً بینمون بوده رو
‫پشت سر رها کنیم

637
01:10:42,529 --> 01:10:45,241
‫اجازه نمیدم اتحادمون با کینه خراب بشه

638
01:10:46,575 --> 01:10:50,412
‫حالا غذا نداریم، آب نداریم

639
01:10:51,997 --> 01:10:55,584
‫می‌تونیم حس کنیم که با هر نفس
‫هوا رقیق‌تر میشه

640
01:10:55,626 --> 01:10:59,421
‫و مشخص هم نیست که به موقع
‫نجات پیدا کنیم

641
01:10:59,463 --> 01:11:03,008
‫ولی اگه این یه موقعیت انگلیسی باشه...

642
01:11:03,050 --> 01:11:05,469
‫تحت تصمیم‌گیری من نظم رو حفظ می‌کنیم...

643
01:11:05,511 --> 01:11:07,888
‫تا مبادا درگیر هرج و مرج بشیم

644
01:11:07,930 --> 01:11:10,057
‫به خاطر جان انسان‌های این اتاق...

645
01:11:10,099 --> 01:11:11,892
‫این مسئله نباید محک زده بشه

646
01:11:13,978 --> 01:11:15,271
‫اولین دستور کار...

647
01:11:16,563 --> 01:11:19,108
‫اسلحه‌هاتون رو وسط این اتاق بذارید

648
01:11:22,194 --> 01:11:24,905
‫می‌بینید که من خودمو خلع سلاح کردم

649
01:11:28,284 --> 01:11:31,996
‫تا وقتی نتونیم به هم اعتماد کنیم،
‫ادامه نخواهیم داد

650
01:12:01,233 --> 01:12:02,318
‫خیلی خوبه

651
01:12:04,528 --> 01:12:07,281
‫حالا توی حفر تونل
‫پیشرفت خیلی خوبی داشتیم

652
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
‫و می‌دونم که همه مشتاقیم
‫که از این چاله‌ی لعنتی خارج بشیم

653
01:12:11,327 --> 01:12:16,123
‫ولی باید برای دشمن بیرون از پناهگاه
‫آماده باشیم

654
01:12:17,333 --> 01:12:20,336
‫پر واضحه که اونا یه قدم از ما جلوتر بودن

655
01:12:20,336 --> 01:12:22,963
‫ولی دست بر قضا...

656
01:12:24,465 --> 01:12:26,008
‫ما یه برگ برنده برای معامله داریم

657
01:12:27,343 --> 01:12:29,678
‫ممنونم که شما دوتا حواستون بهش بود...

658
01:12:29,720 --> 01:12:31,597
‫ولی از اینجا به بعد...

659
01:12:31,638 --> 01:12:34,475
‫تمام مدت تحت نظارت من خواهد بود

660
01:12:35,642 --> 01:12:37,186
‫برو اون گوشه بشین

661
01:12:48,322 --> 01:12:50,657
‫اگه نگرانی‌ای دارید...

662
01:12:50,657 --> 01:12:52,659
‫به جای اینکه بین خودتون بحث کنید...

663
01:12:52,701 --> 01:12:55,329
‫ازتون می‌خوام که به اطلاع من برسونید

664
01:12:56,663 --> 01:12:59,625
‫از اونجایی که من بالاترین درجه‌ی نظامی رو
‫در اینجا دارم...

665
01:12:59,666 --> 01:13:02,461
‫هرگونه انحراف از دستورات من...

666
01:13:02,503 --> 01:13:05,506
‫به عنوان بالاترین درجه‌ی خیانت تلقی میشه

667
01:13:05,547 --> 01:13:06,924
‫مفهوم بود؟

668
01:13:09,051 --> 01:13:10,010
‫بله قربان

669
01:13:11,720 --> 01:13:12,679
‫خوبه

670
01:13:15,140 --> 01:13:17,976
‫خوشحالم که این مسئله رو حل کردیم

671
01:13:19,269 --> 01:13:21,522
‫می‌تونید برگردید سر کاراتون

672
01:13:26,610 --> 01:13:29,154
‫سرتاسر شرم‌آوره

673
01:13:30,697 --> 01:13:31,949
‫سرتاسرش

674
01:13:33,617 --> 01:13:35,411
‫می‌خواستی چیکار کنم، لوئیس؟

675
01:13:36,620 --> 01:13:38,705
‫هر کاری از دستم بر می‌اومد، انجام دادم
‫تا باهاشون منصف باشم

676
01:13:40,165 --> 01:13:41,333
‫شما رهبر تحسین‌برانگیزی هستید قربان

677
01:13:43,710 --> 01:13:45,129
‫ممنون لوئیس

678
01:13:47,714 --> 01:13:49,425
‫تو مرد خوبی هستی

679
01:13:50,717 --> 01:13:55,055
‫هیچکی نیست که ترجیح بدم به جای تو
‫کنار من باشه

680
01:13:58,142 --> 01:14:01,687
‫هر مسیری که در برابرمون قرار بگیره،
‫باید دوشادوش هم اونو طی کنیم

681
01:15:17,346 --> 01:15:18,805
‫- اوضاع چطوره؟
‫- با اطمینان نمیشه گفت

682
01:15:18,847 --> 01:15:21,183
‫ولی فکر کنم داریم به دیواره‌های کانال
‫نزدیک میشیم

683
01:15:21,225 --> 01:15:22,684
‫واقعاً؟

684
01:15:22,726 --> 01:15:25,395
‫هنوز قسر در نرفتیم، ولی داریم بهش می‌رسیم

685
01:17:12,252 --> 01:17:13,837
‫بیکر!

686
01:17:13,879 --> 01:17:14,880
‫یا خدا

687
01:17:25,557 --> 01:17:26,558
‫چه اتفاقی افتاد؟

688
01:17:30,312 --> 01:17:32,731
‫[سروان هال]

689
01:19:43,111 --> 01:19:44,654
‫این پایین می‌میریم، مگه نه؟

690
01:20:13,725 --> 01:20:14,726
‫سگورا!

691
01:20:23,568 --> 01:20:25,403
‫"تا یکدیگر را بکشند"

692
01:20:25,445 --> 01:20:26,613
‫"به وی شمشیر بزرگی داده شد"

693
01:20:26,655 --> 01:20:27,948
‫دست نگه دار، لوئیس

694
01:20:27,989 --> 01:20:30,075
‫تو اینجا هیچ قدرتی نداری

695
01:20:30,116 --> 01:20:31,910
‫ما پاسخگوی قدرتی والاتر هستیم

696
01:20:35,831 --> 01:20:37,415
‫ای فرشته‌ی مسیح

697
01:20:37,457 --> 01:20:38,875
‫ای محافظ و نگهبان مقدس من...

698
01:20:38,917 --> 01:20:40,502
‫ولم کن

699
01:20:40,502 --> 01:20:41,878
‫تمام گناهانم را ببخش...

700
01:20:41,920 --> 01:20:43,630
‫و مرا از حیله‌ی دشمن رها بدار

701
01:20:43,672 --> 01:20:44,840
‫لوئیس، چیزی نیست. فقط آروم باش

702
01:20:44,840 --> 01:20:47,467
‫لعنت بهت، لوئیس. خواهش می‌کنم

703
01:20:47,509 --> 01:20:49,886
‫باشد که با گناهانم خداوند را خشمگین نکنم

704
01:20:49,928 --> 01:20:53,056
‫برای این بنده‌ی گناهکار و نالایق دعا کن

705
01:20:53,098 --> 01:20:54,516
‫لوئیس، چیزی نیست

706
01:20:54,516 --> 01:20:55,934
‫فقط می‌خوام ضامن رو برگردونم سر جاش

707
01:20:55,976 --> 01:20:59,938
‫باشد که بتوانی مرا لایق مهر و رحمت
‫تثلیث مقدس بدانی

708
01:20:59,938 --> 01:21:01,857
‫لوئیس!

709
01:21:01,857 --> 01:21:04,442
‫و مادر سرورم، عیسی مسیح...

710
01:21:04,484 --> 01:21:05,360
‫و تمام قدیس‌ها...

711
01:21:05,360 --> 01:21:08,530
‫- بیکر!
‫- چیزی نیست، لوئیس. چیزی نیست

712
01:21:10,574 --> 01:21:11,533
‫آمین

713
01:21:14,536 --> 01:21:15,996
‫بیکر، برگرد عقب

714
01:21:17,831 --> 01:21:21,543
‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪

715
01:21:21,543 --> 01:21:23,545
‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪

716
01:21:23,545 --> 01:21:25,964
‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪

717
01:21:32,053 --> 01:21:33,889
‫قربان؟ قربان؟

718
01:21:35,515 --> 01:21:37,142
‫تو خوبی

719
01:21:40,896 --> 01:21:43,899
‫متأسفم. خیلی متأسفم قربان

720
01:21:43,940 --> 01:21:44,858
‫لوئیس

721
01:21:46,568 --> 01:21:47,569
‫خواهش می‌کنم منو ببخشید قربان

722
01:21:48,737 --> 01:21:50,447
‫فقط می‌خواستم بهم افتخار کنید

723
01:21:51,740 --> 01:21:53,742
‫حالت خوب میشه، لوئیس

724
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
‫منم بهت افتخار می‌کنم

725
01:21:58,914 --> 01:22:00,582
‫- قربان؟
‫- بله؟

726
01:22:01,791 --> 01:22:02,918
‫از من تجلیل می‌کنید، مگه نه؟

727
01:22:08,006 --> 01:22:09,090
‫لوئیس؟

728
01:22:12,218 --> 01:22:13,219
‫لوئیس؟

729
01:22:22,145 --> 01:22:23,104
‫نه

730
01:22:24,898 --> 01:22:28,693
‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪

731
01:22:30,862 --> 01:22:33,239
‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪

732
01:22:33,281 --> 01:22:35,617
‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪

733
01:22:47,128 --> 01:22:50,966
‫♪ وای که چه جنگ دل‌انگیزی ♪

734
01:22:52,717 --> 01:22:55,303
‫♪ کیست که نخواهد سرباز شود؟ ♪

735
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
‫♪ پول گرفتن برای این کار شرم‌آور است ♪

736
01:22:57,931 --> 01:22:58,974
‫جواب بده، لوئیس. جواب بده

737
01:23:00,684 --> 01:23:03,186
‫♪ صبحگاه احساس سنگینی می‌کنیم ♪

738
01:23:03,228 --> 01:23:04,688
‫جواب بده، سرباز لوئیس

739
01:23:08,775 --> 01:23:12,696
‫سرباز سگورا از دسته‌ی نود
‫پیاده‌نظام آمریکا هستم. جواب بده

740
01:23:12,737 --> 01:23:14,739
‫سلام، سگورا

741
01:23:14,739 --> 01:23:16,825
‫کمک لازم داریم

742
01:23:16,866 --> 01:23:18,827
‫افرادمون زخمی شدن.
‫به کمک فوری احتیاج داریم

743
01:23:20,078 --> 01:23:21,037
‫جواب بده!

744
01:23:25,291 --> 01:23:26,835
‫متأسفانه باید به اطلاعت برسونم...

745
01:23:26,876 --> 01:23:28,670
‫که تمام نیروهای ما درگیرن

746
01:23:29,879 --> 01:23:31,673
‫تا یه مدتی بهتون نمی‌رسیم

747
01:23:31,715 --> 01:23:33,008
‫چی؟

748
01:23:33,049 --> 01:23:34,009
‫مگه اینکه بتونی...

749
01:23:34,050 --> 01:23:36,720
‫امنیت اون زندانی رو
‫تا موقع نجاتتون تضمین کنی

750
01:23:36,761 --> 01:23:38,346
‫کرت؟

751
01:23:38,388 --> 01:23:39,723
‫اون چه دخلی به این ماجرا داره؟

752
01:23:39,764 --> 01:23:42,350
‫متأسفانه این اطلاعات محرمانه‌ست

753
01:23:42,392 --> 01:23:44,811
‫لازمه که درجه‌تو بهت یادآوری کنم؟

754
01:23:44,853 --> 01:23:45,812
‫تو کدوم خری هستی؟

755
01:23:51,776 --> 01:23:53,153
‫کسی واسه نجات ما نمیاد، مگه نه؟

756
01:23:55,780 --> 01:23:57,907
‫پس دارم با کی حرف می‌زنم؟

757
01:23:57,949 --> 01:23:59,284
‫به زودی می‌فهمی

758
01:24:00,326 --> 01:24:01,745
‫ کمک لازم داریم!

759
01:24:01,786 --> 01:24:02,912
‫چرا ازشون دفاع می‌کنی؟

760
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
‫تو اولین کسی هستی که اونا سپر بلاشون می‌کنن

761
01:24:07,125 --> 01:24:09,127
‫فداکاری‌هاتو تصاحب می‌کنن...

762
01:24:09,127 --> 01:24:12,005
‫و موفقیت‌هات رو انکار می‌کنن

763
01:24:12,047 --> 01:24:13,882
‫چرا پشت کسایی در میای...

764
01:24:13,923 --> 01:24:16,009
‫که تو رو زیر پاشنه‌ی چکمه‌هاشون
‫نگه می‌دارن؟

765
01:24:17,385 --> 01:24:19,971
‫مطمئنم تا حالا انقدر احساس تنهایی نکردی

766
01:24:19,971 --> 01:24:21,723
‫ولی تو ضروری هستی، سگورا

767
01:24:21,765 --> 01:24:23,850
‫ارزشت رو ثابت کردی

768
01:24:23,892 --> 01:24:24,851
‫تو برگزیده شدی

769
01:24:25,477 --> 01:24:26,311
‫چی؟

770
01:24:44,162 --> 01:24:45,038
‫اسلحه رو بده به من

771
01:26:47,452 --> 01:26:49,996
‫باید حرف بزنی. این چیه؟

772
01:26:50,038 --> 01:26:52,040
‫چرا فکر می‌کنی من جوابی دارم؟

773
01:26:52,081 --> 01:26:54,250
‫فرض کن از حس ششم میگم. این چیه؟

774
01:26:54,292 --> 01:26:56,211
‫وقت برای این کارا نیست

775
01:27:00,131 --> 01:27:01,925
‫کرت، خواهش می‌کنم کمکمون کن

776
01:27:19,484 --> 01:27:21,486
‫فرشته‌ی جنگه

777
01:27:23,238 --> 01:27:27,325
‫نگهبانی تاریک، بی‌جان و نامیرا

778
01:27:27,367 --> 01:27:28,660
‫نفرین‌شده و سقوط‌کرده

779
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
‫شیطان در جامه‌ی چوپان

780
01:27:34,582 --> 01:27:35,667
‫پس تو چی هستی؟

781
01:27:39,170 --> 01:27:40,255
‫به جسم احتیاج داره

782
01:27:42,548 --> 01:27:43,967
‫من فقط بره‌ی اونم

783
01:27:45,301 --> 01:27:49,597
‫محافظت‌شده و وابسته‌ست.
‫مراقبتی نفرین‌شده

784
01:27:53,351 --> 01:27:54,352
‫چه بلایی داره سرمون میاره؟

785
01:27:55,979 --> 01:27:57,647
‫فقط توی درگیری می‌تونه زنده بمونه

786
01:27:59,691 --> 01:28:06,322
‫و با درگیری، تنها هدف وجودش
‫استفاده از دیگرانه

787
01:28:08,658 --> 01:28:09,617
‫چطوری باید جلوشو بگیریم؟

788
01:28:11,452 --> 01:28:13,037
‫نمیشه جلوشو گرفت

789
01:28:33,725 --> 01:28:34,684
‫تو...

790
01:28:37,061 --> 01:28:39,480
‫از وقتی که شما آمریکایی‌ها
‫وارد کانال من شدید...

791
01:28:39,522 --> 01:28:41,441
‫روزگارمون سیاه شده

792
01:28:42,483 --> 01:28:45,069
‫تمام افرادم مُردن

793
01:28:46,112 --> 01:28:48,406
‫افراد من

794
01:28:48,448 --> 01:28:51,534
‫از روی احترام در برابرتون صبر به خرج دادم...

795
01:28:51,576 --> 01:28:54,287
‫و ببین کارمون به کجا رسید

796
01:28:54,329 --> 01:28:56,664
‫- قربان
‫- سعی کردم با منطق باهاتون برخورد کنم...

797
01:28:56,706 --> 01:29:00,126
‫ولی شما منو توی تنگنا انداختید

798
01:29:00,168 --> 01:29:03,254
‫نگاهش کن. با دشمن تبانی کرده

799
01:29:05,256 --> 01:29:08,009
‫- ترنر
‫- خیانتکارها

800
01:29:08,051 --> 01:29:09,135
‫ستوان، خواهش می‌کنم

801
01:29:10,303 --> 01:29:12,138
‫الان نمی‌تونیم با هم دشمن بشیم

802
01:29:12,180 --> 01:29:13,514
‫با هم می‌تونیم از اینجا خارج بشیم

803
01:29:13,556 --> 01:29:15,558
‫خدا شاهده...

804
01:29:15,600 --> 01:29:21,397
‫جان انسان‌هایی که تحت مراقبت من
‫خونشون ریخته شد رو تجلیل می‌کنم

805
01:29:22,565 --> 01:29:26,194
‫اینو بدون که من دیوونه نشدم

806
01:29:26,235 --> 01:29:30,323
‫صرفاً مقید به انجام وظیفه‌ام

807
01:29:50,385 --> 01:29:53,137
‫موضعت اینه؟

808
01:29:53,179 --> 01:29:54,097
‫در کنار دشمن؟

809
01:29:55,264 --> 01:29:58,434
‫از امثال تو انتظار هم می‌رفت

810
01:30:50,862 --> 01:30:52,155
‫توی جهنم بپوس

811
01:32:07,355 --> 01:32:08,481
‫نه

812
01:32:32,630 --> 01:32:34,340
‫بذار با من دفن بشه

813
01:32:36,425 --> 01:32:40,346
‫بذار اینجا توی تاریخ گم بشه

814
01:32:42,515 --> 01:32:45,351
‫- میاریمت بیرون
‫- نه. نه

815
01:32:46,477 --> 01:32:50,439
‫منو رها کن و به پشت سر هم نگاه نکن

816
01:32:50,481 --> 01:32:51,399
‫سگورا

817
01:32:55,486 --> 01:32:57,530
‫برمی‌گردم دنبالت

818
01:32:57,572 --> 01:32:59,991
‫این کاریه که اصلاً نباید انجام بدی

819
01:33:14,505 --> 01:33:15,673
‫بیا اینجا

820
01:33:18,926 --> 01:33:20,344
‫ستوان رو کشتم

821
01:33:26,517 --> 01:33:27,560
‫ممنون، بیکر

822
01:33:46,037 --> 01:33:46,996
‫از اینجا میریم بیرون

823
01:34:11,687 --> 01:34:12,730
‫سگورا...

824
01:34:28,746 --> 01:34:29,622
‫تقریباً تمومه

825
01:35:08,953 --> 01:35:10,663
‫ادامه بده. می‌دونم که سخته

826
01:35:59,170 --> 01:36:00,421
‫باید ادامه بدیم

827
01:36:04,717 --> 01:36:06,469
‫- سگورا؟
‫- چیه؟

828
01:36:09,013 --> 01:36:11,682
‫- من نباید اینجا باشم
‫- می‌دونم. می‌دونم

829
01:36:11,682 --> 01:36:13,809
‫نه

830
01:36:13,851 --> 01:36:16,854
‫نه، دروغ گفتم که ثبت نام بشم

831
01:36:18,856 --> 01:36:19,815
‫16 سالمه

832
01:36:22,485 --> 01:36:25,529
‫مادرم فکر می‌کنه من رفتم
‫خارج از کشور که کار کنم

833
01:36:29,700 --> 01:36:30,659
‫باید پیداش کنی

834
01:36:34,121 --> 01:36:36,081
‫باید پیداش کنی و بهش بگی که متأسفم

835
01:36:36,123 --> 01:36:37,208
‫متأسف نباش، چیزی نیست

836
01:36:39,043 --> 01:36:40,044
‫متأسفم

837
01:36:41,212 --> 01:36:43,464
‫بیکر؟ بیکر؟

838
01:36:49,553 --> 01:36:52,890
‫کمک! کمک!

839
01:36:52,932 --> 01:36:57,478
‫کمک! کمک! کمک!

840
01:36:57,520 --> 01:36:59,939
‫آروم باش. همه‌چی مرتبه

841
01:37:02,066 --> 01:37:04,610
‫نگران نباش رفیق.
‫حالا در دست آدمای ماهری هستی

842
01:37:04,652 --> 01:37:07,238
‫یا خدا، جهنم رو پشت سر گذاشتید، مگه نه؟

843
01:37:07,279 --> 01:37:09,240
‫برانکارد. بذاریدش روی برانکارد

844
01:37:09,281 --> 01:37:10,449
‫بلندش کن

845
01:37:18,874 --> 01:37:19,834
‫ممنونم

846
01:37:21,168 --> 01:37:22,962
‫خونه می‌بینمت

847
01:37:23,003 --> 01:37:23,921
‫میای یا نه؟

848
01:37:25,798 --> 01:37:27,967
‫نه، یه نفر دیگه مونده

849
01:37:29,927 --> 01:37:32,263
‫سرباز، واسه خودت استراحت کن. می‌شنوی؟

850
01:37:32,263 --> 01:37:34,056
‫یه استقبال گرم در انتظارته
