﻿1
00:02:09,712 --> 00:02:10,713
‫پدر عزیزم،

2
00:02:10,839 --> 00:02:13,133
قطعاً تا الان فهمیدی که

3
00:02:13,133 --> 00:02:16,469
‫تصمیم گرفتم هاروارد رو ترک کنم و
به غرب سفر کنم

4
00:02:21,432 --> 00:02:23,977
‫امیدوارم که بتونم یه هدف بزرگ‌‌تر پیدا کنم و

5
00:02:24,185 --> 00:02:25,687
‫زندگی معنی‌دارتری داشته باشم

6
00:02:27,730 --> 00:02:31,818
‫فهم و درکم از دنیا رو
‫در ماورای بستون توسعه بدم

7
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
این ‫کاریـه که باید انجام بدم.

8
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
‫شاید درکش نکنی...

9
00:02:45,582 --> 00:02:47,542
‫ولی امیدوارم که بتونی قبولش کنی

10
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
‫قبل از زمستون برمی‌گردم

11
00:02:56,342 --> 00:02:57,427
‫همراه با عشق...

12
00:02:57,468 --> 00:02:59,095
‫[ کانزاس 1874 ]

13
00:02:59,095 --> 00:03:00,263
‫ویلیام

14
00:03:34,214 --> 00:03:37,759
‫[ بوچرز کراسینگ ]

15
00:04:05,370 --> 00:04:07,705
‫[به تعدادی خارجی برای بزرگترین
‫شکار بوفالوی شناخته شده نیازمندیم]

16
00:04:07,747 --> 00:04:10,667
‫اگه می‌خوای آب بیارم بالا،
‫25 سنت گرون‌تر میشه.

17
00:04:10,708 --> 00:04:11,751
‫خیلی اینجا می‌مونی؟

18
00:04:12,835 --> 00:04:13,878
‫مطمئن نیستم.

19
00:04:15,505 --> 00:04:17,840
‫جناب می‌دونید جی.دی.مک‌دونالد رو
‫از کجا می‌تونم پیدا کنم؟

20
00:04:17,966 --> 00:04:20,093
‫- برای تجارت اینجایید؟
‫- نه جناب

21
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
‫خب اگه جاده رو تا آخر شهر بری،

22
00:04:22,637 --> 00:04:24,264
‫کلبه‌شو می‌بینی

23
00:04:46,286 --> 00:04:47,495
‫معرکه‌ست

24
00:04:48,579 --> 00:04:51,374
‫[ بوچرز کراسینگ ]

25
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
‫این که چیزی نیست

26
00:04:56,254 --> 00:04:57,630
‫بری هیزم نصف کنی بیشتر گیرت میاد.

27
00:05:08,016 --> 00:05:09,183
‫هر پوستی 4 دلار؟

28
00:05:10,101 --> 00:05:12,186
‫اینا کیفیت‌شون خوب نیست.

29
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
‫کی گفتـه؟

30
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
‫بازار!

31
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
‫بازار گفته، خدا لعنتت کنه!

32
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
‫می‌خوای دباغ بشی باید
‫خودت این کار رو بکنی!

33
00:05:20,486 --> 00:05:22,280
‫حالا پاشو برو چند تا بوفالو بکش،

34
00:05:22,572 --> 00:05:24,157
‫یا این‌که یکی دیگه میره!

35
00:05:37,295 --> 00:05:38,921
‫ترودی مالونی

36
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
‫آها، مالونی

37
00:05:40,381 --> 00:05:42,008
‫رابردت سی. هنسن

38
00:05:42,133 --> 00:05:44,052
‫اوا مارشال

39
00:05:44,177 --> 00:05:45,345
‫سولومان

40
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
‫جناب

41
00:05:48,598 --> 00:05:49,599
‫برو فردا بیا!

42
00:05:52,060 --> 00:05:54,729
‫اسم من ویلیام اندروزه جناب

43
00:05:56,105 --> 00:05:58,107
‫فکر کنم منو یادتون نمیاد، نه؟

44
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
‫لعنتی، اگه یادم میومد،

45
00:05:59,901 --> 00:06:02,820
‫همون دفعه‌ی اول که اومدی یه‌ چیزی می‌گفتم!

46
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
‫پدر-

47
00:06:05,198 --> 00:06:09,077
‫پدر من ادوارد اندروزه جناب

48
00:06:09,369 --> 00:06:11,913
‫اون کشیش کلیسای یونیتاریِ بوستونـه.

49
00:06:11,913 --> 00:06:14,749
‫حدود 14 سال پیش تو خانواده‌مون قبول‌تون کردیم

50
00:06:14,957 --> 00:06:16,959
‫دنبال کار بودید

51
00:06:17,001 --> 00:06:19,337
‫م-م-من نامه‌هاتون رو نگه داشتم. اینجان

52
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
‫همه‌شون رو

53
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
‫اوهوم

54
00:06:27,470 --> 00:06:28,554
‫هومم

55
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
‫پدرم اغلب دربارتون حرف می‌زد

56
00:06:33,893 --> 00:06:35,686
‫من براش کسی نبودم که بخواد درباره‌م صحبت کنه

57
00:06:37,021 --> 00:06:38,398
‫فکر می‌کنم تحسین‌تون می‌کرد چون

58
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
‫شما تنها کسی بودید که

59
00:06:40,024 --> 00:06:41,943
‫اومد اینجا و زندگیش رو جفت و جور کرد

60
00:06:42,318 --> 00:06:43,152
‫هوم!

61
00:06:43,403 --> 00:06:45,196
‫درستـه!

62
00:06:45,321 --> 00:06:46,406
‫درستـه!

63
00:06:47,698 --> 00:06:50,076
‫من پارسال 400هزار پوست بوفالو خریدم و

64
00:06:50,451 --> 00:06:51,744
‫تازه این شروعشـه

65
00:06:51,744 --> 00:06:53,913
‫من گروه گروه آدم می‌فرستم،
‫اونا هم برام پوست میارن

66
00:06:53,996 --> 00:06:56,416
‫برنامه دارم خودم دباغی کنم،

67
00:06:56,582 --> 00:06:59,252
‫درست همینجا. همه‌ش رو خودم انجام بدم!

68
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
‫پدرت فارغ‌التحصیل هاروارده

69
00:07:01,212 --> 00:07:02,713
‫نباید تو هم دانشگاه باشی؟

70
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
‫رفـ-رفتم ولی خب به اون نوع از تحصیلات

71
00:07:04,757 --> 00:07:05,800
‫علاقه‌ای ندارم

72
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
‫کار می‌خوای!

73
00:07:07,552 --> 00:07:09,178
‫خدا می‌دونه که نمی‌تونم از پسش بر بیام!

74
00:07:09,178 --> 00:07:11,806
‫همین الان هم دو ماه عقبم!

75
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
‫برای همچین چیزی نیومدم اینجا

76
00:07:13,933 --> 00:07:15,268
‫من...

77
00:07:15,560 --> 00:07:17,562
‫خب چی‌ می‌خوای پسر؟!

78
00:07:17,770 --> 00:07:20,022
‫- ام...
‫- بگو دیگه!

79
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
‫می‌خوام تا جایی که میشه کشور رو بگردم

80
00:07:23,276 --> 00:07:24,861
‫باهاش آشنا بشم

81
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
‫امکانش هست که منو با یکی از

82
00:07:27,405 --> 00:07:29,532
‫گروه‌های شکار‌تون بفرستید جناب

83
00:07:30,783 --> 00:07:34,537
‫پسر، مسئولیتش رو من قبول نمی‌کنم

84
00:07:34,871 --> 00:07:38,040
‫اگه با اون آدم‌ها بری تو طبیعت بهم می‌ریزی

85
00:07:38,082 --> 00:07:40,668
‫به جونت میوفتن، مثل شپش بوفالو

86
00:07:40,710 --> 00:07:44,088
‫از داخل می‌پوسی!

87
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
‫ببخشید مزاحم‌تون شدم آقای مک‌دونالد

88
00:07:48,926 --> 00:07:50,344
‫خوب فهمیدی که
‫تو زندگیت چی می‌خوای!

89
00:07:50,470 --> 00:07:53,514
‫نه جناب، من هیچی نمی‌دونم.

90
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
‫کجا بودم؟

91
00:07:58,978 --> 00:08:00,104
‫چی ور ور می‌کنی برای خودت؟

92
00:08:07,528 --> 00:08:10,198
‫هاپ، هاپ، هوی! هوی!

93
00:08:35,014 --> 00:08:36,516
‫از اول هم نباید میومدی

94
00:08:48,444 --> 00:08:49,820
‫ببخشید جناب، ام،

95
00:08:49,946 --> 00:08:53,533
‫فکر- فکر کنم یکم پیش دید‌متون

96
00:08:53,658 --> 00:08:54,867
‫چیکارم داری؟

97
00:08:57,203 --> 00:08:59,664
‫مایلم که

98
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
‫به شکار برم جناب

99
00:09:08,965 --> 00:09:10,925
‫این دورو بر توری در کار نیست

100
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
‫دنبال تور نیستم

101
00:09:13,469 --> 00:09:14,470
‫دنبال شکارم

102
00:09:14,595 --> 00:09:17,181
‫می‌تونم کمک کنم و ام...

103
00:09:19,183 --> 00:09:20,268
‫می‌شنوم

104
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
‫و توی کمپ...

105
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
‫هرچی باشه سریع یاد می‌گیرم

106
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
‫آم...

107
00:09:27,650 --> 00:09:29,569
‫این چارلی هاجـه

108
00:09:29,694 --> 00:09:30,903
‫کمپ رو اون می‌گردونـه

109
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
‫از آشنایی‌تون خوش‌بختم آقای هاج

110
00:09:33,406 --> 00:09:34,490
‫بده دستو ببینم

111
00:09:35,616 --> 00:09:36,659
‫از چارلی ناراحت نشو پسر

112
00:09:36,784 --> 00:09:38,077
‫شوخ‌طبعیش این‌ شکلیـه

113
00:09:39,078 --> 00:09:40,162
‫بشین

114
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
‫فرانسین میره نوشیدنی میاره

115
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
‫چرا با یکی از گروه‌های مک‌دونالد نمیری؟

116
00:09:50,506 --> 00:09:54,969
‫من و آقای مک‌دونالد هم‌نظر نیستیم

117
00:09:55,303 --> 00:09:56,470
‫مک‌دونالد کلاه‌برداره

118
00:09:57,763 --> 00:10:00,057
‫کار رو ما می‌کنیم. پولش رو اون به جیب می‌زنه

119
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
‫من یا برای خودم کار می‌کنم یا
‫ اصلاً کار نمی‌کنم

120
00:10:04,103 --> 00:10:05,521
‫میلر برای کسی کار نمی‌کنه

121
00:10:06,606 --> 00:10:08,774
‫این اطراف شرایط داره عوض میشه

122
00:10:09,442 --> 00:10:11,527
‫قبلاً میشد تو چند هفته شکار

123
00:10:11,652 --> 00:10:13,696
‫هزار راس بوفاله شکار کرد

124
00:10:14,739 --> 00:10:16,907
‫حالا دیگه گله‌هاشون پخش شدن

125
00:10:17,658 --> 00:10:19,994
‫شکار درست حسابی داره سخت‌تر میشه

126
00:10:20,786 --> 00:10:24,290
‫ولی هنوز جاهایی هست که
‫میشه پیداشون کرد

127
00:10:25,124 --> 00:10:26,208
‫ها

128
00:10:35,217 --> 00:10:36,552
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم پسر؟

129
00:10:37,553 --> 00:10:39,305
‫بله، بله جناب

130
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
‫تو پاییز سال 64 داشتم توی

131
00:10:44,226 --> 00:10:46,395
‫منطقه‌ی کلرادو سگ‌آبی شکار می‌کردم

132
00:10:46,520 --> 00:10:48,230
‫قاطرم رو تا کوهستان بردم که

133
00:10:48,356 --> 00:10:50,524
‫چندتا خرس پیدا کنم

134
00:10:50,650 --> 00:10:52,318
‫اونجا بود که یه جایی پیدا کردم که

135
00:10:52,443 --> 00:10:55,738
‫کوهستان با شیب تند به دره‌ای باد خیز وصل میشد

136
00:10:56,739 --> 00:11:00,242
‫حس می‌کردم که هیچ‌ آدمی تا الان
‫اونجا نرفته بود

137
00:11:04,205 --> 00:11:06,540
‫اونجا مثل دریای سیاه بزرگ

138
00:11:06,666 --> 00:11:10,419
‫ بوفالو‌ها پخش شده‌ بودن

139
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
‫پشم‌شون پاییزی بود ولی از پشم‌ زمستونی

140
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
‫همه‌ی حیوون‌های گیاه‌خوار بهتر بود.

141
00:11:14,965 --> 00:11:16,384
‫شاید حتی ده‌هزارتا می‌شدن

142
00:11:18,511 --> 00:11:20,554
‫اونجا سرزمین شیطانـه

143
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
‫چارلی دستش رو توی کوه‌های راکی از دست داده

144
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
‫از اون موقع از کوه‌ها بدش میاد

145
00:11:25,184 --> 00:11:30,106
‫آتش جهنم و یخ جایی برای انسان‌ها نیست

146
00:11:30,231 --> 00:11:31,899
‫چرا از اون موقع برنگشتی؟

147
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
‫نتونستم یه گروه خوب براش

148
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
‫جفت و جور کنم

149
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
‫چه گروهی لازم داری؟

150
00:11:40,741 --> 00:11:42,785
‫گروهی که شکارشون شکار من باشه

151
00:11:42,910 --> 00:11:44,412
‫درستـه

152
00:11:44,537 --> 00:11:48,082
‫می‌تونی این وقت سال گروه جور کنی؟

153
00:11:48,207 --> 00:11:50,000
‫می‌تونم

154
00:11:50,126 --> 00:11:53,170
‫ولی حدود 500 یا 600 دلار نیاز دارم

155
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
‫ام...

156
00:12:00,803 --> 00:12:02,138
‫کل پول من همینـه

157
00:12:03,639 --> 00:12:05,558
‫خب می‌دونی که...

158
00:12:05,683 --> 00:12:07,768
‫آدم‌های مک‌دونالد میرن 

159
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
‫و کم کم همینطوری پوست میارن

160
00:12:11,272 --> 00:12:12,982
‫ولی این یکی از بزرگ‌ترین شکار‌هایی میشه که

161
00:12:13,107 --> 00:12:14,608
‫که تا الان انجام شده

162
00:12:17,445 --> 00:12:19,864
‫همچین شکاری رو آدم فقط
‫ یک‌بار تو زندگیش می‌بینه

163
00:12:29,749 --> 00:12:31,167
‫داری وقت منو هدر میدی پسر؟

164
00:12:43,345 --> 00:12:45,222
‫نه. نه جناب

165
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
‫- خوبـه
‫- خیلی‌خب

166
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
‫خوبـه

167
00:12:51,395 --> 00:12:53,230
‫حالا فقط یه پوست‌کن می‌خوایم

168
00:12:53,355 --> 00:12:55,608
‫و یه خوبش رو باید پیدا کنیم

169
00:12:55,733 --> 00:12:56,901
‫چون باید حسابی یادت بده

170
00:13:51,664 --> 00:13:54,458
‫چه- چه خونه‌ی خوشگلی داری

171
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
‫تنها فرش شهر رو من دارم

172
00:14:01,799 --> 00:14:03,551
بینظیزه

173
00:14:04,677 --> 00:14:07,096
‫خیلی مهربونی. آم...

174
00:14:07,221 --> 00:14:10,724
‫و خیلی هم خوش‌چهره‌ای، ام

175
00:14:12,810 --> 00:14:14,270
‫از من خجالت می‌کشی؟

176
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
‫نه، فقط-

177
00:14:15,688 --> 00:14:17,731
‫تا الان خانمی مثل تو رو ندیده بودم

178
00:14:27,783 --> 00:14:29,243
‫خیلی جوونی

179
00:14:37,668 --> 00:14:40,170
‫وویل، ایشون فرد اشنایدره

180
00:14:42,590 --> 00:14:44,341
‫خدای من

181
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
‫سلام خانم

182
00:14:45,843 --> 00:14:46,927
‫علیک سلام

183
00:14:49,263 --> 00:14:50,139
‫لعنتی

184
00:14:50,306 --> 00:14:51,348
‫چقدر تو خوبی

185
00:14:51,473 --> 00:14:52,558
‫خیلی‌خب، برو دیگه فرانسین

186
00:14:52,600 --> 00:14:53,642
‫یکم موضوعات کاری داریم

187
00:14:54,310 --> 00:14:56,478
‫چیزی راجع به کوهستان نگفته بودی

188
00:14:56,604 --> 00:14:58,188
‫همین رو می‌خواستم نشونت بدم

189
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
‫زمینش تا نزدیک جایی که
‫می‌خوایم بریم مسطحـه

190
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
‫خیلی ریسکـه

191
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
‫ممکنه دو سه ماه نباشیم و

192
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
‫آخرش هم چیزی گیر‌مون نیاد

193
00:15:05,446 --> 00:15:07,072
‫فرد من یه گله‌ی درست حسابی پیدا کردم

194
00:15:07,197 --> 00:15:08,616
‫بیشتر از 6 هفته طول نمی‌کشه

195
00:15:08,741 --> 00:15:11,327
‫توی 50 60 کیلومتری اینجا هم
‫گله‌ی درست حسابی پیدا میشه

196
00:15:11,452 --> 00:15:13,454
‫پوست‌ها‌شون مثل کاغذ نازکـه

197
00:15:14,788 --> 00:15:16,665
‫این شکارِ پدر مادر داریـه!

198
00:15:16,790 --> 00:15:19,293
‫اینقدر پول در میاری که ندونی باهاش چیکار کنی

199
00:15:25,090 --> 00:15:29,929
‫خب، حداقل کامل وقتم رو هدر ندادم

200
00:15:30,054 --> 00:15:31,972
‫چون اون قشنگ‌ترین دختریه که دیدم

201
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
‫و دخترخوب هم کم ندیدم

202
00:15:33,849 --> 00:15:35,184
‫فرد، قبلاً با من کار کردی

203
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
‫می‌دونی جای بد نمی‌برمت

204
00:15:36,602 --> 00:15:37,937
‫می‌فهمی چی میگم؟

205
00:15:38,062 --> 00:15:39,355
‫من می‌دونم که تو

206
00:15:39,480 --> 00:15:40,731
‫هفت یا هشت ساله که تو

207
00:15:40,856 --> 00:15:41,899
‫اون کشور نبودی

208
00:15:42,024 --> 00:15:43,400
‫کس دیگه‌ای باهات نمیاد

209
00:15:43,525 --> 00:15:44,985
‫و فقط به همین دلیلـه که با من حرف می‌زنی

210
00:15:44,985 --> 00:15:46,612
‫خیلی‌خب پس

211
00:15:46,737 --> 00:15:50,282
‫یکی دو تا پوست‌کن توی مزرعه‌ی این بقل هستن

212
00:15:50,407 --> 00:15:52,034
‫میرم صبح می‌بینمشون

213
00:15:53,494 --> 00:15:54,411
‫لعنت بهت

214
00:15:57,539 --> 00:15:59,750
‫میام باهاتون ولی سهم نمی‌خوام

215
00:16:01,377 --> 00:16:02,711
‫ریسک نمی‌کنم

216
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
‫ماهی دقیق 60 دلار می‌گیرم

217
00:16:06,340 --> 00:16:08,133
‫از روزی که از اینجا می‌ریم شروع میشه و

218
00:16:08,258 --> 00:16:10,552
‫روزی که برگردیم تموم میشه

219
00:16:23,732 --> 00:16:25,192
‫فکر می‌کنی تو اولین آدمی‌ هستی که

220
00:16:25,234 --> 00:16:27,444
‫میلر خواستـه بیارتش تو این معامله؟

221
00:16:27,569 --> 00:16:29,989
‫اینقدر در مورد اون گله صحبت کرده که

222
00:16:30,114 --> 00:16:31,532
‫همه فکر می‌کنن از خودش در اورده!

223
00:16:32,282 --> 00:16:33,784
‫هنوز می‌تونی جا بزنی

224
00:16:33,909 --> 00:16:35,619
‫میلر عصبانی میشه ولی شر نمی‌کنه

225
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
‫شکارچی خوبیـه...

226
00:16:37,246 --> 00:16:38,330
‫ولی تا الان شکار درست حسابی نداشته

227
00:16:38,414 --> 00:16:39,665
‫ولی- ولی بهش قول دادم

228
00:16:39,790 --> 00:16:41,000
‫خدایا! با یکی از گروه‌هام

229
00:16:41,125 --> 00:16:42,501
‫می‌فرستمت شکار

230
00:16:42,626 --> 00:16:45,379
‫بیشتر از 3 یا 4 روز طول نمی‌کشه!

231
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
‫نه، نه ممنون جناب

232
00:16:46,839 --> 00:16:48,382
‫فقط می‌خواستم نقشه‌ام رو بهتون بگم

233
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
‫به حرف آدم گوش نمیدی

234
00:17:20,205 --> 00:17:26,253
‫[ پاییز ]

235
00:17:38,265 --> 00:17:39,266
‫وای!

236
00:17:39,391 --> 00:17:40,768
‫اونجا رو ببین!

237
00:17:40,893 --> 00:17:42,061
‫محشره!

238
00:17:42,186 --> 00:17:44,188
‫اون فقط یه گله‌ی کوچولوئـه

239
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
‫اون قدیما گله‌ی به این کوچیکی پیدا نمیشد

240
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
‫یه جایی مثل اینجا وایساده بودم

241
00:17:50,736 --> 00:17:53,155
‫هرجا رو می‌دیدی سیاه بود

242
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
‫صدهزار بوفالو که اینقدر چسبیده بودن بهم که

243
00:17:56,075 --> 00:17:57,910
‫میشد روی کمرهاشون راه بری

244
00:17:58,035 --> 00:18:00,120
‫تو هم قراره مثل ما ببینی‌شون

245
00:18:01,413 --> 00:18:03,332
‫من که خیلی امیدوار نیستم

246
00:18:23,894 --> 00:18:25,562
‫آدم بدی نبودم

247
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
‫قبل این بود که خدا رو بشناسی

248
00:18:28,899 --> 00:18:30,109
‫الان میرم تو واگن و

249
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
‫یه گلوله خالی می‌کنم تو مغز خودم

250
00:18:34,154 --> 00:18:35,906
‫به خاطر زین اسبـه که پات ورم کرده

251
00:18:37,032 --> 00:18:39,618
‫بذار یکم هوا بخوره

252
00:18:39,618 --> 00:18:40,911
‫ولش کنی به زانوهات هم می‌رسه و

253
00:18:41,161 --> 00:18:43,247
‫مثل گریپفروت باد می‌کنن. الکی نمیگم

254
00:18:47,501 --> 00:18:49,211
‫یکم طول می‌کشه عادت کنی

255
00:18:51,755 --> 00:18:53,841
‫یه چند روزی اسب سواری کنی درست میشه

256
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
‫چی بود؟

257
00:19:02,933 --> 00:19:05,477
‫شکارچی‌های بوفالوان

258
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
‫احتمالاً یکی از گروه‌های مک‌دونالدن

259
00:19:09,106 --> 00:19:10,232
‫دارن خیلی سریع پیش میرن

260
00:19:10,357 --> 00:19:12,776
‫خیلی پوست گیرشون نمیاد

261
00:19:12,901 --> 00:19:14,903
‫ارزشش رو نداره

262
00:19:15,028 --> 00:19:16,989
‫اینجا چیزی جز ولگردهاشون پیدا نمیشه

263
00:19:17,906 --> 00:19:18,991
‫بدردنخورن

264
00:19:23,370 --> 00:19:26,999
‫اگه فقط ولگردهاشون گیرت میاد

265
00:19:27,124 --> 00:19:28,917
‫پس ولگردها رو شکار می‌کنی، غیر اینـه؟

266
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
‫- کجا می‌ریم؟
‫- از رد پاها می‌ریم بیرون

267
00:20:22,888 --> 00:20:24,598
‫چطور می‌خوای وسایل بخری اگه قرار نیست

268
00:20:24,723 --> 00:20:25,933
‫بریم فورت والس؟

269
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
‫توی دامنه یه پایگاه جدید ساختن

270
00:20:27,601 --> 00:20:29,019
‫خب اون بخش شمالیش سرزمین سرخ‌پوست‌هاست

271
00:20:29,061 --> 00:20:30,604
‫اینجوری صاف از وسطش رد می‌شیم!

272
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
‫درست میگی فرد ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

273
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
‫قراره به کشتن‌مون بده

274
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
‫پدر من کشیشـه

275
00:21:02,469 --> 00:21:04,054
‫چه عجیب پسر

276
00:21:05,681 --> 00:21:09,476
‫یه واعظ توی شهر کانزاس زندگی‌مو نجات داد

277
00:21:12,312 --> 00:21:14,439
‫پایگاه اونجاست، همین مستقیم

278
00:21:15,941 --> 00:21:17,401
‫اون کسی بود که کتاب رو داد بهم

279
00:21:17,526 --> 00:21:20,487
‫خدا رو به من نشون داد و
‫از شیطان نجاتم داد

280
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
‫پس خودتم یه آدم خداترسی

281
00:21:27,035 --> 00:21:28,370
‫چرا از خدا بترسیم؟

282
00:21:42,634 --> 00:21:43,719
‫نمی‌دونی؟

283
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
‫خب انگار نمی‌دونی

284
00:21:48,223 --> 00:21:49,308
‫خواهی دید

285
00:21:50,517 --> 00:21:52,019
‫خواهی دید

286
00:22:00,736 --> 00:22:04,781
‫[ ایستگاه تبادل ]

287
00:22:18,253 --> 00:22:19,755
‫از شکارچی‌ها خوش‌شون نمیاد

288
00:22:21,965 --> 00:22:23,133
‫وحشیا

289
00:22:26,053 --> 00:22:27,929
‫سرخ‌پوست می‌خواستی، بفرما سرخ‌پوست

290
00:23:18,063 --> 00:23:19,564
‫آب می‌خوایم

291
00:23:19,689 --> 00:23:21,525
‫ما خودمون هم کم آب داریم

292
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
‫از کجا میاید؟

293
00:23:24,569 --> 00:23:25,862
‫گم شدیم

294
00:23:28,156 --> 00:23:30,325
‫از گروه‌مون جدا شدیم

295
00:23:31,284 --> 00:23:33,078
‫- به نظر حال‌شون وخیمـه
‫- باید قبل راه افتادن

296
00:23:33,120 --> 00:23:34,538
‫مسیر رو یاد می‌گرفتن

297
00:23:34,663 --> 00:23:35,789
‫ما کمک می‌خوایم

298
00:23:35,914 --> 00:23:37,499
‫من مشکلی ندارم

299
00:23:37,624 --> 00:23:39,167
‫- بس کن
‫- خواهش می‌کنم

300
00:23:39,292 --> 00:23:41,586
‫از اینجا برید جنوب تا به مسیر اسموکی هیل برسید

301
00:23:41,711 --> 00:23:44,172
‫فورت والس 100 کیلومتر غربشـه

302
00:23:44,297 --> 00:23:47,134
‫به اون تفنگ دست نزن

303
00:23:47,259 --> 00:23:48,343
‫ویل

304
00:23:51,471 --> 00:23:54,266
‫خدا به انسان‌های احمق رحم نمی‌کنه

305
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
‫کجا داریم می‌ریم میلر؟

306
00:24:15,912 --> 00:24:17,456
‫شمال

307
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
‫امشب یا نهایت فردا صبح حتماً به آب می‌رسیم

308
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
‫این کشور خیلی بزرگـه

309
00:24:21,543 --> 00:24:23,503
‫هیچی حتمی نیست

310
00:24:23,587 --> 00:24:25,422
‫چقدر وقت گذشته از آخرین باری که اینجا بودی؟

311
00:24:25,464 --> 00:24:28,550
‫برای کسی که بلد باشه دنبالش بگرده
‫همیشه آب پیدا میشه فرد

312
00:24:30,218 --> 00:24:32,429
‫برای برگشتن به جنوب دیر نشده

313
00:24:32,554 --> 00:24:34,764
‫یه روز، یه روز و نصف دیگه می‌رسیم آرکانزاس

314
00:24:34,890 --> 00:24:36,016
‫یه هفته عقب میوفتیم

315
00:24:36,141 --> 00:24:37,184
‫این کشور رو می‌شناسم فرد

316
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
‫اینقدر خوب نمی‌شناسیش که

317
00:24:38,560 --> 00:24:40,312
‫توش گم نشی، مگه نه؟

318
00:24:40,437 --> 00:24:41,521
‫خدا لعنتت کنه

319
00:24:41,563 --> 00:24:43,482
‫داره شیطون گولم می‌زنه که
‫ول کنم تنها برگردم

320
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
‫- آب‌مون هم دیگه داره تموم میشه
‫- زنده نمی‌مونی

321
00:24:45,442 --> 00:24:46,651
‫اینجا رو نمی‌شناسی

322
00:24:46,693 --> 00:24:47,986
‫حالا نمی‌خواد بترسی

323
00:24:48,111 --> 00:24:49,613
‫برات آب پیدا می‌کنم.
‫حتی اگه لازم باشه

324
00:24:49,613 --> 00:24:51,239
‫زمین رو بکنم، برات آب پیدا می‌کنم

325
00:24:51,364 --> 00:24:52,741
‫ویل!

326
00:24:52,866 --> 00:24:55,035
‫تو چی میگی؟ پول توئـه

327
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
‫تا اینجا که اومدیم

328
00:24:56,161 --> 00:24:57,454
‫بقیه‌شم با میلر بریم

329
00:24:57,579 --> 00:24:58,663
‫یالا

330
00:25:02,792 --> 00:25:06,671
‫به نظر میاد تا الان یه روز هم
‫ تو زندگیت تشنه نبودی

331
00:25:06,796 --> 00:25:08,089
‫تشنه‌ی واقعی منظورمـه

332
00:26:11,861 --> 00:26:14,406
‫امیدوارم انتظار نداشته باشی
‫ اینجوری آب پیدا کنی

333
00:26:29,713 --> 00:26:31,131
‫خیلی‌خب

334
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
‫خب، خب

335
00:26:37,637 --> 00:26:39,222
‫اینجوری کمتر ورم می‌کنه

336
00:26:39,347 --> 00:26:41,266
‫فکر نکنم یه روز دیگه دووم بیارن

337
00:26:44,686 --> 00:26:47,814
‫بیاین حیوون‌ها رو راه بندازیم

338
00:26:47,939 --> 00:26:49,608
‫اگه الان وایسیم

339
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
‫دیگه نمی‌تونیم راه بیوفتیم

340
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
‫یه روز دیگه دووم نمیاریم

341
00:26:52,944 --> 00:26:54,863
‫مگه این‌که آب پیدا کنیم

342
00:27:25,310 --> 00:27:26,853
‫میلر!

343
00:27:55,256 --> 00:27:56,383
‫چرا از خدا بترسیم؟

344
00:28:02,222 --> 00:28:04,265
‫امیدوارم که بتونم یه هدف قوی‌تر پیدا کنم و

345
00:28:04,391 --> 00:28:05,433
‫میلر!... یعنی....

346
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
‫توی زندگیم

347
00:28:06,685 --> 00:28:07,894
‫میلر!

348
00:28:09,688 --> 00:28:11,731
‫خواهی دید

349
00:28:11,856 --> 00:28:13,358
‫خواهی دید

350
00:28:21,199 --> 00:28:22,492
‫ویل

351
00:28:34,671 --> 00:28:37,173
‫- آه
‫- اوه! هوف

352
00:28:39,801 --> 00:28:43,138
‫توی این کشور گم بشی کارت تمومـه!

353
00:29:36,858 --> 00:29:38,943
‫آه! برید بالا! یالا! یالا!

354
00:29:39,068 --> 00:29:40,487
‫هوی، برید بالا، یالا!

355
00:29:40,612 --> 00:29:42,781
‫آه! آه! آه!

356
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
‫برید بالا!

357
00:29:46,618 --> 00:29:47,744
‫همینـه!

358
00:29:48,703 --> 00:29:50,914
‫پشت اون قله

359
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
‫ هل بدید!

360
00:29:59,798 --> 00:30:00,882
‫هل بدید!

361
00:30:02,634 --> 00:30:03,718
‫همینـه

362
00:30:15,438 --> 00:30:17,524
‫این بالا هوا سنگینـه

363
00:30:17,649 --> 00:30:19,025
‫باید آروم حرکت کنی، خب؟

364
00:30:30,578 --> 00:30:31,663
هل بدید

365
00:30:38,670 --> 00:30:39,754
‫هل بدید

366
00:31:36,603 --> 00:31:38,897
‫از اینجا فقط قسمت کمی ازش مشخصـه

367
00:31:40,773 --> 00:31:41,858
‫ای وای من

368
00:31:42,942 --> 00:31:44,611
‫چقدر بوفالو

369
00:31:59,125 --> 00:32:00,126
‫خدای من

370
00:32:26,486 --> 00:32:28,363
‫هووو!

371
00:32:34,160 --> 00:32:35,453
‫آه!

372
00:32:44,003 --> 00:32:45,755
‫این خداست چارلی!

373
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
‫خدا اینـه!

374
00:32:50,009 --> 00:32:51,302
‫آروم باش جوون

375
00:32:52,762 --> 00:32:55,306
‫چارلی این چیزیـه که می‌خواستم ببینم

376
00:32:56,683 --> 00:32:57,642
‫هوو!

377
00:33:17,120 --> 00:33:20,248
‫خب، عجب سفری بود

378
00:33:20,373 --> 00:33:21,624
بد نبود

379
00:33:27,422 --> 00:33:29,549
‫«بد نبود»

380
00:33:31,968 --> 00:33:33,511
‫گفت بد نبود

381
00:33:37,932 --> 00:33:41,060
‫شما چطور آقای اندروز؟

382
00:33:41,185 --> 00:33:43,062
‫به اندازه‌ی پولت لذت بردی؟

383
00:33:43,187 --> 00:33:47,442
‫خب فرد، رسیدیم پس آره

384
00:33:47,567 --> 00:33:48,484
‫لعنتی!

385
00:33:50,570 --> 00:33:53,740
‫از یه حیوون یه پاهم کمتر باحالید

386
00:33:55,908 --> 00:33:57,493
‫یه پائه و یه دستـه

387
00:34:01,247 --> 00:34:02,582
 باید پاشم دیگ

388
00:34:04,250 --> 00:34:06,586
‫- بد نبود
‫- مردک بی مزه

389
00:34:07,503 --> 00:34:09,630
‫آدم بدذاتیـه

390
00:34:09,756 --> 00:34:11,340
‫آدم رو مخیـه،

391
00:34:11,466 --> 00:34:13,342
‫ولی باید تحملش کنیم چارلی

392
00:34:16,596 --> 00:34:19,390
‫من یه- یه سوال دارم

393
00:34:21,559 --> 00:34:22,643
‫چرا؟

394
00:34:25,313 --> 00:34:26,773
‫بوفالو شکار می‌کنی

395
00:34:26,898 --> 00:34:30,735
‫خب مشخصاً خطرناکـه، کار سختی هم هست

396
00:34:30,860 --> 00:34:34,363
‫تضمین درآمدی نیست و...

397
00:34:34,489 --> 00:34:38,201
‫کلی راه دیگه برای چرخوندن زندگی هست

398
00:34:38,326 --> 00:34:39,368
‫خب چرا؟

399
00:35:29,168 --> 00:35:33,089
‫کشتن بوفالو‌ها یه راهی داره

400
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
‫اگه دارن از جلو بهت نزدیک میشن،

401
00:35:35,049 --> 00:35:37,135
‫به شُش‌ش تیر زدن بهترین راهـه

402
00:35:38,636 --> 00:35:40,888
‫ولی اگه کنارشونی

403
00:35:41,013 --> 00:35:43,432
‫باید پایین شونه‌ رو هدف بگیری

404
00:35:43,558 --> 00:35:44,642
‫تیر به قلب‌شون می‌شینه

405
00:35:48,813 --> 00:35:49,939
‫باید اول از همه

406
00:35:49,981 --> 00:35:51,649
‫رهبر گله رو بزنی

407
00:35:52,775 --> 00:35:55,903
‫با نگاه کردن نمیشه پیداش کرد

408
00:35:56,028 --> 00:35:58,489
‫یه چیزیـه که باید

409
00:35:58,614 --> 00:35:59,699
‫حسش کنی

410
00:36:25,600 --> 00:36:27,977
‫هیچوقت نمیشه فهمید بوفالو‌ها چه فکری می‌کنن

411
00:36:29,520 --> 00:36:32,607
‫یه آدم فقط می‌تونه بره سمت‌شون،

412
00:36:32,732 --> 00:36:33,858
‫هروقت تونست شکارشون کنـه و

413
00:36:33,858 --> 00:36:36,360
‫سعی نکنه که چیزی رو بفهمـه

414
00:36:37,236 --> 00:36:40,990
‫اگه زیادی فکر کنی،
‫خودت رو به دردسر می‌ندازی

415
00:37:13,064 --> 00:37:15,983
‫توی فاصله هم می‌تونن صدامون رو بشنون و
‫بوی ما رو بفهمن

416
00:37:16,108 --> 00:37:18,110
‫پس پایین‌دست مسیر باد می‌ایستیم

417
00:38:00,736 --> 00:38:01,946
‫باد خوبـه

418
00:38:03,406 --> 00:38:05,700
‫توی فاصله‌ی زیاد

419
00:38:05,825 --> 00:38:09,578
‫یه مقدار باد هم می‌تونه گلوله رو
‫بیست سی سانت اینور اونور کنـه

420
00:38:53,706 --> 00:38:55,916
‫اون بزرگه رو می‌بینی که زخمیـه؟

421
00:38:56,042 --> 00:38:57,501
‫پوستش هیچ ارزشی نداره

422
00:38:57,626 --> 00:38:58,878
‫اون رهبرشونـه

423
00:39:27,573 --> 00:39:28,657
‫وای

424
00:39:30,242 --> 00:39:31,327
‫تیرت خطا رفت

425
00:39:31,327 --> 00:39:33,287
‫تیرم خطا نرفت

426
00:39:33,287 --> 00:39:35,956
‫بوفالویی که به قلبش تیر خورده
‫قبل اینکه بمیره بعضی وقت‌ها

427
00:39:35,956 --> 00:39:37,166
‫90 متر هم راه میره

428
00:40:23,421 --> 00:40:26,048
‫رهبر رو زدیم

429
00:40:26,173 --> 00:40:28,968
‫پس دفعه‌ی بعد خیلی جای دوری نمیرن

430
00:40:37,017 --> 00:40:39,562
‫اونـه که الان دنبالش میرن

431
00:40:43,023 --> 00:40:45,025
‫می‌زنم توی شش‌هاش. ببین.

432
00:41:07,131 --> 00:41:08,174
‫گرفتم‌شون

433
00:41:08,299 --> 00:41:09,383
‫خدایا!

434
00:41:09,508 --> 00:41:11,427
‫زدم کباب‌شون کردم

435
00:41:12,178 --> 00:41:13,721
‫بدو برو کمپ یه تفنگ دیگه و

436
00:41:13,846 --> 00:41:15,097
‫تیر برام بیار

437
00:41:15,222 --> 00:41:16,849
‫یه سطل آب هم بیار. بدو!

438
00:41:32,615 --> 00:41:34,116
‫اون بوفالو‌های لعنتی

439
00:41:34,241 --> 00:41:36,494
‫فقط سر جاشون وایسادن و
‫می‌ذارن بهشون شلیک کنه

440
00:41:36,619 --> 00:41:38,746
‫آره ولی ندیده بودم اینقدر سریع باشه

441
00:41:38,871 --> 00:41:40,831
‫بهتره دعا کنی سریع بدون

442
00:41:40,956 --> 00:41:42,708
‫وگرنه قراره کل شب رو مشغول پوست کندن باشیم

443
00:41:42,833 --> 00:41:45,377
‫خدا می‌بخشه و خدا می‌گیره

444
00:41:45,503 --> 00:41:48,005
‫می‌گیره و اگه خوش‌شانس باشی،
‫دوباره بهت پس میده

445
00:42:19,203 --> 00:42:21,247
‫چندتاشون رو زدیم؟

446
00:42:21,372 --> 00:42:23,624
‫تمیزش کن، داخلش یچیزی گیر کرده

447
00:43:02,454 --> 00:43:04,456
‫لعنت بهش!

448
00:43:04,582 --> 00:43:06,125
‫خیلی نزدیک بود

449
00:43:06,166 --> 00:43:08,168
اگه ‫به این فکر کنی که بوفالو قراره چیکار کنه

450
00:43:08,168 --> 00:43:09,753
‫خودت رو انداختی تو هچل

451
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
‫می‌تونستم کل گله‌ رو بزنم!

452
00:43:12,548 --> 00:43:13,549
‫کرگردنه رو بزنی؟

453
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
‫کل گله رو!

454
00:43:14,800 --> 00:43:15,843
‫آها

455
00:43:17,386 --> 00:43:19,179
‫گله‌ی بزرگی بود نه؟

456
00:43:19,305 --> 00:43:21,056
‫بزرگ‌تر از این ندیده بودم

457
00:43:21,181 --> 00:43:23,434
‫تو و فرد شروع کنید پوست‌کندن رو

458
00:43:23,559 --> 00:43:24,602
به کمکت نیاز پیدا می‌کنه

459
00:43:29,440 --> 00:43:30,649
‫آه

460
00:43:34,987 --> 00:43:37,948
‫این تیغه‌ تقریباً کل روز برات کار می‌کنه

461
00:43:38,073 --> 00:43:39,992
‫بدون این‌که لازم باشه تیزش کنی

462
00:43:40,117 --> 00:43:42,536
‫می‌بینی چقدر ضخیم میشه

463
00:43:42,661 --> 00:43:43,579
‫اینو بریدن کار سختیـه

464
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
‫یه چیزایی هی میان تو دست

465
00:43:57,509 --> 00:43:58,677
‫کار سریعی هم نیست

466
00:44:10,856 --> 00:44:12,524
‫من همیشه چربی ها رو نگه می‌دارم

467
00:44:13,484 --> 00:44:17,237
‫خوراک خوبین و بدنتو قوی می‌کنن

468
00:44:21,033 --> 00:44:22,576
‫و از اینجا دوباره شروع می‌کنیم

469
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
‫اینو بده چارلی

470
00:45:01,323 --> 00:45:02,616
‫نمی‌ذاره مریض بشیم

471
00:45:56,712 --> 00:45:59,882
‫خدایا!

472
00:46:00,007 --> 00:46:01,717
‫ما رو از شر شیطان نجات میدی؟

473
00:46:17,649 --> 00:46:18,734
‫بیا بگیرش

474
00:46:20,486 --> 00:46:21,528
‫بیا بگیرش

475
00:46:32,331 --> 00:46:33,582
‫یه کم پیش چارلی داشت..

476
00:46:33,624 --> 00:46:34,666
‫با اون پودره چی کار می‌کرد؟

477
00:46:34,708 --> 00:46:36,126
‫اون سم برای کشتن گرگه

478
00:46:36,251 --> 00:46:37,795
‫سم استریکنین

479
00:46:37,795 --> 00:46:40,380
‫این کارو می‌کنه تا با گرگ‌‌ها درگیر نشیم

480
00:46:41,006 --> 00:46:44,468
‫چارلی فکر می‌کنه گرگ‌ها خود شیطانن

481
00:46:44,593 --> 00:46:47,471
‫اون... دایره‌ی سنگی چی؟

482
00:46:47,638 --> 00:46:48,889
‫- آهان
‫- اون چی بود؟

483
00:46:49,014 --> 00:46:53,143
‫اینجا قبرستون‌ سرخپوست‌هاست

484
00:47:00,192 --> 00:47:02,110
‫واسه کمپ زدن یه جای مقدس انتخاب کردم

485
00:47:12,871 --> 00:47:15,165
‫پس ما اولین کسایی نیستیم...

486
00:47:15,290 --> 00:47:17,334
‫که این گله رو شکار می‌کنن

487
00:47:17,459 --> 00:47:24,299
‫اون سرخپوست‌ها سال‌هاست که
‫بوفالوهای اینجا رو شکار می‌کنن

488
00:47:25,634 --> 00:47:27,803
‫ولی زمونه داره عوض می‌شه

489
00:47:27,928 --> 00:47:29,096
‫مگه نه چارلی؟

490
00:47:29,221 --> 00:47:30,347
‫خدا کنه همینطور باشه

491
00:47:30,514 --> 00:47:33,392
‫هیچی... هیچ چیزی همیشگی نیست

492
00:47:34,726 --> 00:47:38,480
‫خدا از همون ابتدا تا آخرالزمان...

493
00:47:38,605 --> 00:47:40,107
‫ما رو می‌بینه

494
00:47:40,816 --> 00:47:41,400
‫مگه نه؟

495
00:47:44,111 --> 00:47:45,988
‫میلر

496
00:47:46,113 --> 00:47:47,322
‫تو فرِد رو از کجا می‌شناسی؟

497
00:47:49,616 --> 00:47:53,245
‫اون... اون... اون یه یاغی وحشیه

498
00:47:53,287 --> 00:47:56,415
‫مثل یه راهزن لعنتی می‌‌مونه، مگه نه؟

499
00:47:57,708 --> 00:48:00,919
‫بهش اعتماد نکن، به هیچ وجه

500
00:48:03,130 --> 00:48:04,923
‫پس چرا اجیرش کردی؟

501
00:48:05,048 --> 00:48:06,258
‫سخت می‌شه پوست‌کنی پیدا کرد

502
00:48:06,258 --> 00:48:07,551
‫که قبلاً گیر پلیس نیفتاده باشه

503
00:48:08,510 --> 00:48:11,013
‫کارش خوبه، پرتلاشه، فرزه

504
00:48:11,263 --> 00:48:13,724
‫خیلی‌ها مثل اون ساکت نمی‌شینن

505
00:48:13,765 --> 00:48:15,267
‫پِخ!

506
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
‫حتماً باید انقدر بلند می‌گفتی؟!

507
00:48:18,770 --> 00:48:19,855
‫اوه!

508
00:48:22,941 --> 00:48:24,651
‫الان تنها چیزی که بدنمون لازم داره خوابه

509
00:48:25,527 --> 00:48:28,947
‫پوست کندن زیاد بدنِ تو رو به فنا میده

510
00:48:29,072 --> 00:48:32,159
‫تو چرا ازدواج نکردی ، چارلی؟

511
00:48:32,409 --> 00:48:34,119
‫هان؟

512
00:48:34,494 --> 00:48:37,789
‫خب گمونم هنوز از پس زن و زندگی برنمیای

513
00:48:47,257 --> 00:48:49,760
‫اون خانم رو توی «بوچرز» یادته؟

514
00:48:52,471 --> 00:48:54,264
‫اسمش چی بود؟

515
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
‫فرانسین

516
00:48:55,849 --> 00:48:58,101
‫فرانسین، درسته

517
00:48:59,978 --> 00:49:01,521
‫واقعاً خانم خوشگلی بود

518
00:49:01,939 --> 00:49:03,398
‫زنیکه‌ زشت حال ‌به‌هم‌زن

519
00:49:04,566 --> 00:49:06,610
‫کار شیطانه دیگه

520
00:49:06,735 --> 00:49:09,988
‫وقتی برگشتم اولین کاری که می‌کنم...

521
00:49:10,113 --> 00:49:11,323
‫دیدن همون فرانسینه

522
00:49:13,325 --> 00:49:17,037
‫گمونم خیلی بهت علاقه داره، ویل

523
00:49:17,204 --> 00:49:18,830
‫از طرز نگاهش بهت معلومه

524
00:49:19,706 --> 00:49:20,958
‫من که متوجه نشدم

525
00:49:21,083 --> 00:49:22,376
‫نه؟

526
00:49:22,542 --> 00:49:23,752
‫متوجه نشدی؟

527
00:49:26,380 --> 00:49:28,090
‫معلومه که متوجه شدی

528
00:49:29,466 --> 00:49:31,009
‫حالا چطور بود؟

529
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
‫کل جزئیاتش رو بهمون بگو

530
00:49:32,928 --> 00:49:34,221
‫چجوری آشنا شدید؟

531
00:49:39,851 --> 00:49:42,062
‫تو اصلاً باهاش نبودی

532
00:49:42,229 --> 00:49:43,855
‫نگاهش کنید

533
00:49:43,981 --> 00:49:45,565
‫اون بهترین دختریه که دیدم

534
00:49:45,649 --> 00:49:46,733
‫اون‌وقت این تا حالا باهاش صحبت نکرده

535
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
‫بسه دیگه، فرد

536
00:49:49,194 --> 00:49:50,779
‫اینجا، فکر کردن به چیزهایی که

537
00:49:50,821 --> 00:49:52,656
‫نمی‌تونی داشته باشی، انرژیتو می‌گیره

538
00:49:52,781 --> 00:49:54,157
‫بیخیال بابا، میلر

539
00:49:56,660 --> 00:49:59,496
‫پس اینجا درمورد چی حرف بزنیم؟
‫حیوون کشتن؟

540
00:50:03,125 --> 00:50:05,919
‫وقتی ویل کوچولومون عاشق شده که نمی‌شه

541
00:50:11,299 --> 00:50:13,677
خب

542
00:50:13,802 --> 00:50:16,263
‫خود من که بی‌صبرانه
‫منتظرم برگردم «سنت لوئیس»

543
00:50:19,224 --> 00:50:22,936
‫زن، جیبِ پرپول،

544
00:50:23,103 --> 00:50:25,939
‫- غذای خوب
‫- توقعت خیلی بالاست، فرد

545
00:50:26,106 --> 00:50:27,566
‫توقعت خیلی بالاست

546
00:50:27,816 --> 00:50:30,193
‫آره خیلی بالاست

547
00:50:30,318 --> 00:50:31,778
‫شیش بار!

548
00:50:35,157 --> 00:50:36,408
‫من تو رو می‌شناسم

549
00:50:47,085 --> 00:50:48,336
‫این که نشد زندگی

550
00:50:50,547 --> 00:50:53,258
‫وسط ناکجا‌آباد پوست حیوونای مرده رو می‌کنیم

551
00:50:57,137 --> 00:50:58,221
‫هیچ‌جوره زندگی نیست

552
00:51:12,152 --> 00:51:16,364
‫خیلی خب، آروم نفس بکش
‫و زیاد این دست اون دست نکن

553
00:51:33,965 --> 00:51:35,008
‫خوبه

554
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
‫میلر

555
00:52:04,037 --> 00:52:06,623
‫میلر، عاقلانه نیست بیشتر از چیزی که
‫می‌تونیم پوست بکنیم

556
00:52:06,623 --> 00:52:08,792
‫بوفالو بکشیم

557
00:52:09,543 --> 00:52:10,627
‫میلر

558
00:52:13,380 --> 00:52:16,341
‫قبلاً هم بهت گفتم
‫من لاشه‌ی گندیده‌ی بوفالو رو پوست نمی‌کنم

559
00:52:16,466 --> 00:52:17,551
‫بهت گفتم

560
00:52:19,886 --> 00:52:22,639
‫اگه نیاز باشه تو پوست کندن کمک می‌کنم
‫ولی چه کمک بکنم چه نکنم

561
00:52:22,764 --> 00:52:24,641
‫باید پوستشونو بکنی، فرد

562
00:52:24,766 --> 00:52:25,976
‫باد کرده‌شونو هم پوست می‌کنی

563
00:52:26,101 --> 00:52:27,602
‫یخ‌زده‌شونو هم پوست می‌کنی

564
00:52:27,727 --> 00:52:29,271
‫حتی اگه مجبور بشی

565
00:52:29,312 --> 00:52:31,022
‫با یه دیلم کوفتی پوستشونو می‌کنی!

566
00:52:32,858 --> 00:52:36,444
‫فرد، از اینجا رفتنی...

567
00:52:36,570 --> 00:52:38,071
‫بی‌سر و صدا می‌ری

568
00:52:39,281 --> 00:52:41,616
‫اگه این بوفالوها بترسن

569
00:52:41,741 --> 00:52:42,826
‫با تیر می‌زنمت

570
00:52:46,329 --> 00:52:47,497
‫تو روحت

571
00:52:55,172 --> 00:52:56,173
‫یکی دیگه بده

572
00:53:14,649 --> 00:53:17,152
‫می‌دونستی سرخپوست‌ها از این استخون

573
00:53:17,277 --> 00:53:19,362
‫برای هر کاری استفاده می‌کردن

574
00:53:19,487 --> 00:53:22,908
‫از سوزن گرفته تا گرز جنگی

575
00:53:23,074 --> 00:53:26,244
‫چاقو ازش می‌ساختن به چه تیزی!

576
00:53:26,411 --> 00:53:27,495
‫از وسط نصفت می‌کرد!

577
00:53:29,873 --> 00:53:34,127
‫برای بچه‌ها عروسک می‌ساختن
‫برای زن‌ها شونه

578
00:53:34,878 --> 00:53:38,840
‫حتی دیدم باهاشون
‫گردنبندهای خوشگل درست کرده بودن

579
00:53:39,174 --> 00:53:41,051
‫آدم فکر می‌کنه توی «سنت لوئیس» ساختنشون

580
00:53:44,012 --> 00:53:45,096
‫خیلی حیفه

581
00:53:49,017 --> 00:53:50,560
‫ما به اینجا تعلق نداریم

582
00:54:31,059 --> 00:54:32,644
‫خدا همیشه شما رو می‌بینه

583
00:54:32,769 --> 00:54:35,522
‫هر جا برین اونجاست و شما رو می‌بینه

584
00:55:25,613 --> 00:55:26,656
‫میلر!

585
00:55:43,256 --> 00:55:44,758
‫میلر!

586
00:56:28,718 --> 00:56:30,678
‫دیگه حالم داره از گوشت بوفالو به هم می‌خوره

587
00:56:32,430 --> 00:56:33,473
‫حالم به هم‌ می‌خوره

588
00:56:41,564 --> 00:56:42,899
بابا این چه وضعشه

589
00:56:44,609 --> 00:56:46,569
‫می‌شنوین چی میگم؟

590
00:56:46,736 --> 00:56:48,571
‫گفتم حالم از گوشت بوفالو به هم می‌خوره!

591
00:56:59,416 --> 00:57:00,834
‫سه هفته‌ست که اینجاییم

592
00:57:03,294 --> 00:57:05,588
‫یه هفته بیشتر از چیزی که قرارمون بود

593
00:57:10,218 --> 00:57:12,137
‫نظرتون چیه فردا جمع کنیم از اینجا بریم؟

594
00:57:13,555 --> 00:57:14,973
‫شب‌ها دارن سرد می‌شن

595
00:57:16,474 --> 00:57:18,101
‫معلوم نیست این وقت سال

596
00:57:18,268 --> 00:57:20,186
‫هوا چه جوری باشه، مگه نه چارلی؟

597
00:57:28,278 --> 00:57:29,571
‫میلرِ دیوانه

598
00:57:31,948 --> 00:57:34,868
‫اصلاً اگه بمونیم...

599
00:57:34,993 --> 00:57:37,078
‫چه جوری می‌خوایم اون همه پوست رو برگردونیم؟

600
00:57:43,918 --> 00:57:45,420
‫فعلاً تا جایی که بتونیم بار می‌زنیم

601
00:57:45,545 --> 00:57:47,922
‫بهار هم برمی‌گردیم باقیشو می‌بریم

602
00:57:50,133 --> 00:57:51,509
‫می‌دونم این حرفت چه معنی‌ای میده

603
00:57:53,553 --> 00:57:54,929
‫یعنی تو می‌خوای اینجا بمونی

604
00:57:55,096 --> 00:57:57,599
‫تا کل گله رو از بین ببری

605
00:57:57,724 --> 00:57:58,725
‫به کسی ربطی نداره

606
00:57:59,851 --> 00:58:02,103
‫نمی‌تونی همه‌ی بوفالوهای لعنتی...

607
00:58:02,270 --> 00:58:04,647
‫تو کل این کشور کوفتی رو بکشی!

608
00:58:04,689 --> 00:58:06,399
‫گم شو بابا!

609
00:58:11,446 --> 00:58:13,323
‫تو روانی هستی لعنتی!

610
00:58:16,910 --> 00:58:18,953
‫میلر، من...

611
00:58:19,078 --> 00:58:19,954
‫میلر

612
00:58:20,121 --> 00:58:21,289
‫راست میگه

613
00:58:21,456 --> 00:58:22,916
‫به قدر کافی اینجا موندیم

614
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
‫چند تا دیگه رو می‌خوای بکشی؟

615
00:58:28,546 --> 00:58:31,549
‫وقتی کارمون تموم شد
‫باید یه چیزی برای عرضه کردن داشته باشیم

616
00:58:31,674 --> 00:58:33,426
‫الانش هم چیزی برای عرضه کردن داریم

617
00:58:34,135 --> 00:58:35,261
‫به قدر کافی جمع کردیم

618
00:58:48,066 --> 00:58:49,609
‫میلر

619
00:58:49,734 --> 00:58:51,736
‫چرا هنوز اینجاییم؟!

620
00:58:53,613 --> 00:58:56,115
‫من اومدم بوفالو شکار کنم،

621
00:58:56,241 --> 00:58:58,910
‫پوستشونو بکنم و بفروشم

622
00:59:42,579 --> 00:59:45,832
‫فکر کردین می‌تونین سرمو لگدمال کنین؟

623
00:59:47,959 --> 00:59:49,836
‫می‌تونین...

624
00:59:49,961 --> 00:59:54,299
‫با هیکل ۹۰۰ کیلویی‌تون...

625
00:59:54,424 --> 00:59:56,759
‫جمجمه‌ی منو خورد کنین؟

626
01:00:07,645 --> 01:00:10,481
‫همه‌تون قراره بمیرین

627
01:00:27,498 --> 01:00:29,208
‫من شوخی ندارم

628
01:00:51,189 --> 01:00:53,274
‫می‌خوان از دره برن
‫یه کم کمک لازم دارم

629
01:00:53,441 --> 01:00:54,859
‫کلا ۲۰۰ تا بیشتر ازشون نمونده

630
01:00:54,984 --> 01:00:56,235
‫چرا نمی‌ذاری برن؟

631
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
‫سوار اسبت شو

632
01:00:58,488 --> 01:01:00,031
‫ویل، سوار اسبت شو

633
01:01:06,454 --> 01:01:09,248
‫من ۱۸۰ متر از دره دور می‌شم

634
01:01:09,374 --> 01:01:13,795
‫فقط باید بی سر و صدا
‫همینجا بمونید و نترسونیدشون

635
01:01:41,614 --> 01:01:43,199
‫بوفالوها قاتی نمی‌کنن؟

636
01:01:47,787 --> 01:01:48,830
‫هی!

637
01:01:48,955 --> 01:01:50,081
‫هی!

638
01:01:54,210 --> 01:01:55,294
‫میلر!

639
01:01:55,420 --> 01:01:58,047
‫بوفالوها قاتی نمی‌کنن؟!

640
01:02:01,300 --> 01:02:02,635
‫آروم آروم

641
01:02:25,533 --> 01:02:28,536
‫مرده‌شور ببرتت ویل

642
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
‫نکن!

643
01:02:32,790 --> 01:02:33,875
‫خدا لعنتت کنه ویل!

644
01:02:45,595 --> 01:02:47,555
‫برید! برید!

645
01:02:47,680 --> 01:02:49,515
‫از اینجا برید! برید!

646
01:02:49,640 --> 01:02:50,600
‫برید!

647
01:02:57,190 --> 01:02:58,441
‫میلر!

648
01:02:59,901 --> 01:03:00,985
‫میلر!

649
01:03:02,361 --> 01:03:03,446
‫میلر!

650
01:03:04,530 --> 01:03:06,032
‫احمق دیوانه!

651
01:03:06,157 --> 01:03:08,034
‫پراکنده‌شون کردی!

652
01:03:08,159 --> 01:03:10,995
‫ارزشش رو داره به خاطرش بمیری؟

653
01:03:11,120 --> 01:03:12,914
‫اه!

654
01:03:13,080 --> 01:03:15,041
‫اه!

655
01:03:15,166 --> 01:03:16,918
‫احمق لعنتی!

656
01:03:17,043 --> 01:03:18,920
‫- چی شد؟
‫- گاومیش کوهان‌دارم رو ترسوند!

657
01:03:19,086 --> 01:03:21,714
‫حالا یه هفته دیگه یا بیشتر موندگار شدیم!

658
01:03:51,744 --> 01:03:53,287
‫لعنتی، بیاید بریم

659
01:03:53,454 --> 01:03:54,789
‫گفتی چیزی نمی‌شه

660
01:03:54,956 --> 01:03:56,749
‫گفتی قبل این که برف
‫سر و کله‌ش پیدا شه رفتیم

661
01:03:56,791 --> 01:03:58,543
‫بذارید حیوونا ما رو برگردونن کمپ

662
01:03:58,668 --> 01:03:59,627
‫یالا

663
01:03:59,794 --> 01:04:01,045
‫گفتم که نمی‌خوام بیام

664
01:04:01,170 --> 01:04:02,255
‫بهتون گفتم

665
01:04:08,261 --> 01:04:09,929
‫هی! سرپناه لازم داریم!

666
01:04:10,054 --> 01:04:11,389
‫خیلی سریع داره می‌باره!

667
01:04:13,474 --> 01:04:14,559
‫راه بیفت!

668
01:04:41,544 --> 01:04:42,837
‫ویل!

669
01:04:42,962 --> 01:04:44,463
‫کمکم کن این پوستو بیارم

670
01:04:54,348 --> 01:04:57,351
‫فرد! بیا اینجا!

671
01:04:57,518 --> 01:04:58,644
‫نه!

672
01:04:58,769 --> 01:05:00,271
‫دیوونه شدی فرد؟

673
01:05:00,396 --> 01:05:02,648
‫از این به بعد خودم می‌دونم چی کار کنم!

674
01:05:02,773 --> 01:05:04,650
‫تا حالا همچین کولاکی رو تجربه نکردی!

675
01:05:04,650 --> 01:05:06,360
‫ولم کن دیگه بابا اه!

676
01:05:06,402 --> 01:05:07,695
‫خودم می‌دونم چی کار کنم

677
01:05:08,446 --> 01:05:09,864
‫ویل

678
01:05:10,406 --> 01:05:12,325
‫تا جایی که می‌تونی تکون نخور

679
01:05:12,450 --> 01:05:13,826
‫هر چی بیشتر تکون بخوری

680
01:05:13,951 --> 01:05:15,036
‫احتمال یخ زدنت بیشتره

681
01:05:49,862 --> 01:06:01,082
‫[زمستان]

682
01:06:11,842 --> 01:06:13,094
‫حالت خوبه پسر؟

683
01:06:24,146 --> 01:06:25,231
‫آره

684
01:06:29,819 --> 01:06:32,029
‫خدای من!

685
01:06:32,154 --> 01:06:33,614
‫هیچی نمی‌بینم

686
01:06:33,781 --> 01:06:34,865
‫اوه

687
01:06:38,035 --> 01:06:39,120
‫اوه

688
01:06:40,413 --> 01:06:41,414
‫انگشتام و پاهام...

689
01:06:41,455 --> 01:06:44,125
‫تقریباً یخ زدن

690
01:06:45,501 --> 01:06:46,794
‫آخ!

691
01:06:46,919 --> 01:06:48,671
‫چارلی رو بیدار می‌کنم...

692
01:06:49,839 --> 01:06:51,590
‫و برمی‌گردیم سمت کمپ

693
01:06:53,300 --> 01:06:54,719
‫آتیش روشن می‌کنیم

694
01:06:56,846 --> 01:06:59,140
‫یه نگاه به اون راه میندازم

695
01:07:32,798 --> 01:07:33,674
‫آخ!

696
01:07:46,353 --> 01:07:47,438
‫خب چطور بود؟

697
01:07:52,651 --> 01:07:54,779
‫برف راه رو بسته

698
01:07:54,904 --> 01:07:57,740
‫تا ۸۰۰ متری اون راه هم نتونستم برم

699
01:08:00,618 --> 01:08:02,703
‫به شما نفهم ها گفتم که باید
‫از اینجا بریم

700
01:08:02,828 --> 01:08:04,121
‫ولی کو گوش شنوا؟

701
01:08:04,288 --> 01:08:06,165
‫حالا ببینید تو چه دردسری انداختینمون!
‫لعنت بهش!

702
01:08:09,085 --> 01:08:11,712
‫تا کی باید اینجا باشیم؟

703
01:08:13,172 --> 01:08:14,799
‫تا وقتی برف مسیر آب شه اینجاییم

704
01:08:14,924 --> 01:08:16,342
‫که تا بهار آب نمی‌شه

705
01:08:20,179 --> 01:08:21,222
‫چی؟

706
01:08:23,015 --> 01:08:23,974
‫بهار؟

707
01:08:23,974 --> 01:08:24,975
‫حداقل شیش ماه

708
01:08:25,017 --> 01:08:27,186
‫نهایتاً ۸ ماه

709
01:08:27,436 --> 01:08:29,855
‫می‌تونیم هم یه جای خوب
‫ سنگر بگیریم و خودمونو...

710
01:08:29,897 --> 01:08:31,732
‫- برای یه انتظار طولانی آماده کنیم
‫- نخیر

711
01:08:31,941 --> 01:08:33,901
‫بنده همچین کاری نمی‌کنم، نخیر

712
01:08:34,026 --> 01:08:36,028
‫بنده یه جوری از اینجا می‌رم

713
01:08:36,153 --> 01:08:39,824
‫اگه تونستی راهی پیدا کنی فرد،
‫بفرما برو

714
01:08:41,492 --> 01:08:43,369
‫فقط از اون راه می‌شه رفت؟

715
01:08:43,494 --> 01:08:45,496
‫مگر این که بخواید پیاده از کوه بالا برید

716
01:08:45,621 --> 01:08:48,249
‫- خب چه اشکالی داره؟!
‫- نمی‌شه توی زمستون...

717
01:08:48,290 --> 01:08:49,959
‫از ارتفاعات کوهستانی رفت

718
01:08:50,000 --> 01:08:52,253
‫حداقل باید امتحان کنیم!

719
01:08:52,294 --> 01:08:53,546
‫باید امتحان کنیم!

720
01:08:53,587 --> 01:08:55,339
‫تا حالا از کنار یه کوهستان...

721
01:08:55,464 --> 01:08:57,216
‫از توفان رد شدی؟

722
01:08:57,341 --> 01:08:59,051
‫یه ساعت هم دووم نمیاری

723
01:08:59,176 --> 01:09:00,427
‫مخصوصاً تو

724
01:09:00,553 --> 01:09:02,263
‫خب بالاخره احتمالش هست
‫من که امتحان می‌کنم!

725
01:09:02,388 --> 01:09:05,683
‫بین اینجا و «دنور» برهوته، فرد!

726
01:09:05,808 --> 01:09:07,226
‫دنور هم خیلی دوره!

727
01:09:07,226 --> 01:09:09,353
‫خب چند جا رو برام نشون کن لامصب!

728
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
‫خودم تنهایی راهمو پیدا می‌کنم!

729
01:09:11,063 --> 01:09:14,108
‫باید قبل از تاریکی هوا یه سنگر درست کنیم

730
01:09:20,823 --> 01:09:21,949
‫همینجا...

731
01:09:22,074 --> 01:09:23,284
‫می‌تمرگم...

732
01:09:23,450 --> 01:09:25,119
‫و ماهی ۶۰ دلارمو می‌گیرم

733
01:09:26,453 --> 01:09:27,621
‫من پولمو می‌خوام

734
01:09:35,504 --> 01:09:37,923
‫بهتره سر کیسه رو شل کنی
‫و اون پول رو رد کنی بیاد

735
01:09:52,813 --> 01:09:55,983
‫من بهت اعتماد کرده بودم

736
01:09:56,108 --> 01:09:58,152
‫درست می‌شه چارلی

737
01:09:58,319 --> 01:10:00,321
‫«درست می‌شه چارلی»!

738
01:10:09,205 --> 01:10:10,915
‫فقط سردمه، همین

739
01:10:11,040 --> 01:10:12,458
‫فقط سردمه

740
01:10:12,583 --> 01:10:14,001
‫کسی... کسی اینجا نیست...

741
01:10:15,544 --> 01:10:16,462
دیگه نمیتونم

742
01:11:13,686 --> 01:11:14,895
‫بوفالویی در کار نیست

743
01:11:14,937 --> 01:11:16,063
‫گوشت زیادی برامون نمونده

744
01:11:16,105 --> 01:11:17,523
‫و آرد هم فاسد شده

745
01:11:17,523 --> 01:11:19,149
‫فقط یه کیسه دیگه لوبیا داریم

746
01:11:19,191 --> 01:11:20,734
‫ارتفاعمون اونقدر زیاد نیست
‫که نتونیم شکار پیدا کنیم

747
01:11:20,776 --> 01:11:22,987
‫فردا می‌رم بیرون
‫یه چیزی واسه خودمون پیدا می‌کنم

748
01:11:24,071 --> 01:11:25,739
‫- آخ!
‫- گله رو می‌بینی؟

749
01:11:25,864 --> 01:11:27,908
‫آره

750
01:11:28,033 --> 01:11:31,078
‫شانسکی زنده موندن

751
01:11:31,203 --> 01:11:33,330
‫- شانسکی
‫- فرد، به خدا...

752
01:11:33,497 --> 01:11:35,666
‫که خیلی بدعنقی.

753
01:11:35,791 --> 01:11:37,584
‫تو دیگه حق اعتراض نداری

754
01:11:37,710 --> 01:11:40,254
‫حق دارم خودتم می‌دونی حق دارم

755
01:11:50,139 --> 01:11:51,807
‫با یه داستان کوتاه چطورین؟

756
01:11:54,226 --> 01:11:57,313
‫اینجا نوشته اوایل آفرینش...

757
01:11:57,438 --> 01:11:59,481
‫آسمون و زمین وجود داشت

758
01:11:59,606 --> 01:12:02,026
‫- و نوشته که آسمون...
‫- اون کتاب منه!

759
01:12:02,192 --> 01:12:03,277
‫شکل خاصی نداشت

760
01:12:03,402 --> 01:12:05,279
‫اون مال تو نیست! مال منه!

761
01:12:05,529 --> 01:12:07,031
‫بده ببینم، آشغال!

762
01:12:07,031 --> 01:12:08,574
‫چارلی، این خداییه که تو...

763
01:12:08,824 --> 01:12:10,200
‫بهش اعتقاد داری؟ هان؟

764
01:12:10,367 --> 01:12:12,161
‫خدایی که از این کارهای مزخرف می‌کنه؟

765
01:12:12,286 --> 01:12:15,456
‫اون دست کج و کثیفت رو به اون نزن...

766
01:12:15,497 --> 01:12:16,498
‫بسه دیگه!

767
01:12:16,540 --> 01:12:17,583
‫بیا اینم کتابت

768
01:12:17,624 --> 01:12:18,917
‫نه! اوه!

769
01:12:29,178 --> 01:12:32,181
‫وقتی برگشتیم یه کتاب دیگه
‫برات می‌گیرم، چارلی

770
01:12:32,306 --> 01:12:34,141
‫کافر!

771
01:12:34,266 --> 01:12:36,685
‫کافر لعنتی!

772
01:12:36,810 --> 01:12:38,145
‫نمی‌شنوم چی می‌گی، چارلی

773
01:12:38,270 --> 01:12:39,188
‫ولی انگار حرف خوبی نیست

774
01:12:39,229 --> 01:12:41,357
‫نمی‌تونی خفه شی؟!

775
01:12:45,194 --> 01:12:46,403
‫خدایا!

776
01:13:28,195 --> 01:13:30,197
‫توی تابه‌ت بازم داری، هاج؟

777
01:13:31,448 --> 01:13:34,076
‫آره بگیر

778
01:13:44,670 --> 01:13:47,714
‫دمت گرم چارلی

779
01:16:15,487 --> 01:16:17,406
‫خوبی فرد؟

780
01:16:17,531 --> 01:16:19,449
‫یه جای کار می‌لنگه

781
01:16:19,575 --> 01:16:21,952
‫دل و روده‌م مثل بوفالو شده.

782
01:16:30,002 --> 01:16:31,587
‫گوش کن

783
01:16:31,712 --> 01:16:32,796
‫ببین

784
01:16:35,549 --> 01:16:37,092
‫می‌خوای اینجا بمیری؟

785
01:16:37,217 --> 01:16:38,760
‫همینو می‌خوای؟ هان؟

786
01:16:42,389 --> 01:16:43,682
‫منو نگاه

787
01:16:45,976 --> 01:16:47,060
‫میلر دیوونه شده

788
01:16:47,185 --> 01:16:48,895
‫دیوونه‌ست

789
01:16:49,021 --> 01:16:52,232
‫اصلاً انگار اینجا نیست

790
01:16:52,357 --> 01:16:54,151
‫من به خاطر بوفالو نمی‌میرم

791
01:16:54,318 --> 01:16:55,986
‫می‌شنوی؟ این کارو نمی‌کنم

792
01:17:00,365 --> 01:17:02,242
‫می‌تونیم از اینجا بریم

793
01:17:02,367 --> 01:17:03,368
‫من و تو...

794
01:17:05,621 --> 01:17:06,496
‫من و تو...

795
01:17:06,663 --> 01:17:07,914
‫می‌تونیم شبونه جیم شیم

796
01:17:18,342 --> 01:17:20,677
‫ویل، کمکم کن پوستشو بکنم

797
01:17:33,607 --> 01:17:34,816
‫ترسوی لعنتی

798
01:18:21,238 --> 01:18:23,657
‫می‌تونیم رد شیم

799
01:18:23,782 --> 01:18:27,786
‫راحت رفتم اون طرف برف‌ها

800
01:18:29,413 --> 01:18:31,581
‫۴۰ ، ۵۰ متر برف سنگینه

801
01:18:31,623 --> 01:18:34,209
‫بعدش هیچی نیست

802
01:18:34,459 --> 01:18:36,002
‫راحت می‌‌تونیم رد شیم

803
01:18:44,177 --> 01:18:45,262
‫خب؟

804
01:18:46,346 --> 01:18:47,639
‫می‌خواین بار و بندیلتونو ببندین؟

805
01:18:47,764 --> 01:18:50,058
‫ریسک زیر برف موندن رو به جون نمی‌خریم!

806
01:18:50,809 --> 01:18:52,185
‫اون اسب‌ها رو

807
01:18:52,185 --> 01:18:55,522
‫زیر چندین تن برف خیس مدفون کنیم که چی؟

808
01:18:59,693 --> 01:19:01,069
‫حتی نمی‌خوای بری یه نگاه بندازی؟!

809
01:19:02,904 --> 01:19:04,448
‫هنوز یه چند روزی وقت داریم

810
01:19:05,198 --> 01:19:06,283
‫صبر می‌کنیم

811
01:19:17,043 --> 01:19:18,128
‫صبر می‌کنیم

812
01:19:20,255 --> 01:19:22,424
‫تا الان فقط صبر کردیم!

813
01:19:24,801 --> 01:19:25,802
‫لامصب!

814
01:19:38,231 --> 01:19:39,316
‫به چی نگاه می‌کنی؟

815
01:19:39,441 --> 01:19:40,400
‫هوم؟

816
01:19:50,869 --> 01:19:53,038
‫ولی، با من بیا

817
01:19:55,624 --> 01:19:56,833
‫بیا بریم بازم هیزم جمع کنیم

818
01:20:28,448 --> 01:20:31,076
‫چیزی که نتونستم بفهمم...

819
01:20:31,201 --> 01:20:33,245
‫اینه که اگه همه‌مون یه چیز یکسان خوردیم...

820
01:20:35,914 --> 01:20:38,542
‫چرا فقط من حالم به هم می‌خورد؟

821
01:20:38,667 --> 01:20:42,087
‫نمی‌دونم... نمی‌دونم منظورت چیه

822
01:20:42,212 --> 01:20:43,839
‫اون برای گرگ‌هاست

823
01:20:45,632 --> 01:20:47,259
‫اگه می‌خوای آدم بکشی باید بهش...

824
01:20:47,384 --> 01:20:48,844
‫در حدی سم بدی که کشنده باشه

825
01:20:50,178 --> 01:20:54,307
‫چون وقتی آسه آسه می‌میری...
‫به شک میفتی

826
01:20:56,351 --> 01:20:58,812
‫شک که گناه نیست چارلی، نه؟

827
01:21:02,274 --> 01:21:03,275
‫خدایا!

828
01:21:03,400 --> 01:21:04,776
‫اوه

829
01:21:04,901 --> 01:21:05,819
‫اوه

830
01:21:05,861 --> 01:21:07,028
‫کمک...

831
01:21:07,195 --> 01:21:08,196
‫اوه!

832
01:21:11,741 --> 01:21:12,993
‫کمک!

833
01:21:13,034 --> 01:21:14,995
‫اوه! آخ!

834
01:21:57,787 --> 01:21:59,247
‫جایی تشریف می‌بری، فرد؟

835
01:22:08,590 --> 01:22:09,841
‫اوه

836
01:22:13,178 --> 01:22:15,639
‫می‌خواست منو با سم گرگ‌ بکشه

837
01:22:15,764 --> 01:22:16,932
‫حقه‌باز لعنتی

838
01:22:21,478 --> 01:22:23,647
‫همیشه می‌دونستم ترسویی، فرد

839
01:22:27,233 --> 01:22:29,235
‫اون داشت منو می‌کشت لعنتی!

840
01:22:32,989 --> 01:22:34,658
‫من باید از اینجا برم، میلر

841
01:22:37,661 --> 01:22:39,287
‫دیگه نمی‌تونم این وضع رو تحمل کنم

842
01:22:45,418 --> 01:22:48,296
‫کاش واسه رفتن از این کوهستان
‫به کمکت نیاز نداشتم که...

843
01:23:57,032 --> 01:24:08,293
‫[بهار]

844
01:24:13,631 --> 01:24:15,842
‫به نظرت چه قدر طول می‌کشه برگردیم «بوچرز»؟

845
01:24:16,009 --> 01:24:17,761
‫کمتر از دو هفته... سریع‌تر از...

846
01:24:17,886 --> 01:24:19,304
‫وقتی که اومدیم برمی‌گردیم.

847
01:24:19,429 --> 01:24:22,015
‫فکر نکنم زیاد اونجا بمونم

848
01:24:22,182 --> 01:24:23,975
‫یه کم سبزیجات
‫می‌ریزم تو این شکم صاحبمرده

849
01:24:24,017 --> 01:24:28,563
و به یه خواب طولانی نیاز دارم

850
01:24:28,605 --> 01:24:29,814
خیلی زیاد

851
01:24:32,275 --> 01:24:33,526
‫بعدش میرم سنت لوئیس

852
01:24:33,693 --> 01:24:35,111
‫و دیگه هیچ ‌وقت منو نمی‌بینید

853
01:25:11,815 --> 01:25:12,857
‫آهای!

854
01:25:13,733 --> 01:25:15,819
‫لعنتی بالاش خیلی سنگینی می‌کنه!

855
01:25:20,782 --> 01:25:22,367
‫ بالاش خیلی سنگینی می‌کنه!
‫باور کنید!

856
01:25:22,408 --> 01:25:23,785
‫سالم نمیرسیم پایین

857
01:25:23,785 --> 01:25:26,704
‫اگه با احتیاط ببریمش، محورها نگهش می‌دارن

858
01:25:26,830 --> 01:25:28,081
‫نگهش دارید

859
01:25:32,627 --> 01:25:34,212
‫آروم آروم آروم

860
01:25:35,672 --> 01:25:36,923
‫آروم آروم

861
01:25:37,090 --> 01:25:38,216
‫آروم

862
01:25:53,356 --> 01:25:55,900
‫۱۵۰۰ تا پوست داریم

863
01:25:56,025 --> 01:25:58,278
‫بیشتر از ۳۰۰۰ تا هم تو کمپ داریم

864
01:25:58,403 --> 01:25:59,946
‫مجموعاً می‌شه ۴۷۰۰ تا

865
01:26:00,113 --> 01:26:04,033
‫وای خدا! می‌شه بیشتر از ۱۸۰۰۰ دلار!

866
01:26:04,159 --> 01:26:06,619
‫تا حالا همچین شکار بزرگی نداشتم!

867
01:26:10,790 --> 01:26:12,959
‫با یه بار مَشتی...

868
01:26:13,084 --> 01:26:14,961
‫تا «بوچرز کراسینگ» می‌تازم!

869
01:26:15,128 --> 01:26:17,463
‫و چشمای از حدقه بیرون زده‌شونو نگاه می‌کنم!

870
01:26:31,186 --> 01:26:32,228
‫آهای فرد!

871
01:26:32,353 --> 01:26:33,438
‫فکر می‌کردی دیوونه‌م؟

872
01:26:33,563 --> 01:26:35,106
‫فکر کردی دارم وقت تلف می‌کنم؟

873
01:26:36,524 --> 01:26:38,109
‫قراره مایه‌دار بشی!

874
01:26:40,361 --> 01:26:42,322
‫من ماهی ۶۰ دلار خواستم و گیرم اومد

875
01:26:42,488 --> 01:26:44,824
‫فرد اشنایدر میره رد کارش

876
01:26:44,991 --> 01:26:46,993
‫از هیچکس چیزی نمی‌خواد

877
01:26:50,038 --> 01:26:52,332
‫آروم آروم

878
01:26:52,498 --> 01:26:53,958
‫یالا

879
01:26:54,083 --> 01:26:55,168
‫یالا

880
01:26:57,295 --> 01:26:59,130
‫آروم

881
01:27:03,301 --> 01:27:04,677
‫دهنت سرویس میلر

882
01:27:04,802 --> 01:27:05,845
‫وای وای وای

883
01:27:06,971 --> 01:27:08,640
‫میلر!

884
01:27:10,433 --> 01:27:11,684
‫میلر!

885
01:27:14,979 --> 01:27:15,980
‫وای!

886
01:27:16,105 --> 01:27:17,440
‫وای!

887
01:28:57,665 --> 01:28:59,000
‫ملت کجان؟

888
01:29:02,086 --> 01:29:03,129
‫مک‌دونالد

889
01:29:39,791 --> 01:29:41,042
‫مک‌دونالد کجاست؟

890
01:29:43,544 --> 01:29:45,505
‫مک‌دونالد!

891
01:29:45,630 --> 01:29:47,048
‫کیه؟!

892
01:29:47,173 --> 01:29:48,674
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

893
01:29:53,346 --> 01:29:55,056
‫خدای من!

894
01:29:55,181 --> 01:29:56,974
‫فکر کردم مردی

895
01:30:00,561 --> 01:30:02,563
‫بوفالوت رو پیدا کردی؟

896
01:30:02,688 --> 01:30:06,067
‫بزرگترین شکار این منطقه بود

897
01:30:07,026 --> 01:30:08,653
‫درست همونطور که گفته بودم

898
01:30:27,463 --> 01:30:29,966
‫یه نگاه به اطرافت انداختی؟

899
01:30:30,216 --> 01:30:32,385
‫بازار خوابیده!

900
01:30:33,136 --> 01:30:36,931
‫کار پوست‌ برای همیشه تموم شد!

901
01:30:37,056 --> 01:30:38,182
‫کار تو هم تمومه!

902
01:30:38,307 --> 01:30:40,518
‫- تو...
‫- ما یه قراری داشتیم

903
01:30:40,685 --> 01:30:45,106
‫۴ دلار در ازای پوست‌های درجه یک
‫باید سر حرفت بمونی

904
01:30:45,231 --> 01:30:47,316
‫کاش می‌شد
‫ولی بایدی در کار نیست

905
01:30:47,442 --> 01:30:48,860
‫چون من هیچی ندارم

906
01:30:49,026 --> 01:30:50,695
‫اگه به موقع برمی‌گشتی

907
01:30:50,820 --> 01:30:52,321
‫پولتو می‌گرفتی!

908
01:30:52,321 --> 01:30:54,615
‫وقتی جنابعالی کوهستان بودی
‫من اون پوست‌های توی چاله رو

909
01:30:54,615 --> 01:30:56,409
‫خریدم و پولشونو دادم

910
01:30:56,409 --> 01:30:58,786
‫ ۳۰، ۴۰ هزارتا خریدم

911
01:30:58,911 --> 01:31:00,663
‫دونه‌ای ۱۰ سنت!

912
01:31:00,788 --> 01:31:01,789
‫می‌خوایشون؟

913
01:31:01,831 --> 01:31:04,083
‫همین پارسال پوست درجه یک...

914
01:31:04,125 --> 01:31:07,545
‫- اون پارسال بود!
‫-... دونه‌ای ۴ دلار بود

915
01:31:07,670 --> 01:31:08,880
‫سگ‌های آبی رو یادته؟

916
01:31:09,005 --> 01:31:10,590
‫وقتی مردم دیگه کلاه خز سگ‌آبی نپوشیدن

917
01:31:10,590 --> 01:31:12,341
‫نمی‌شد پوست‌هاشون رو فروخت

918
01:31:12,383 --> 01:31:16,179
‫ظاهراً هرکسی که طناب بوفالو داره
‫ یه پوست هم داره

919
01:31:16,304 --> 01:31:18,473
‫- و دیگه هیچکس نیازی بهشون نداره!
‫- من...

920
01:31:18,598 --> 01:31:23,394
‫۳۰۰۰ تا پوستِ درجه یک زمستونی

921
01:31:23,519 --> 01:31:25,897
‫توی کوهستان جمع کردم!

922
01:31:26,063 --> 01:31:27,565
‫اصلاً گوش نمیدی چی می‌گم، نه؟

923
01:31:40,328 --> 01:31:41,412
‫میلر

924
01:32:09,982 --> 01:32:11,067
‫ویل

925
01:32:13,653 --> 01:32:15,071
‫شکارت رو کردی

926
01:32:16,113 --> 01:32:17,198
‫بله آقا

927
01:32:18,950 --> 01:32:20,201
‫بله آقا

928
01:32:22,411 --> 01:32:25,081
‫همونطور که گفته بودم داغون شدی

929
01:32:36,050 --> 01:32:37,051
‫بگو ببینم پسر...

930
01:32:39,262 --> 01:32:40,638
‫ارزشش رو داشت؟

931
01:32:48,771 --> 01:32:52,775
‫هر چی که لازم بود ببینم رو دیدم آقا

932
01:32:56,445 --> 01:32:58,823
‫از دست این جوون ها

933
01:32:58,990 --> 01:33:01,492
‫همیشه فکر می‌کنن یه چیزی واسه کشف کردن هست

934
01:33:02,827 --> 01:33:05,913
‫شاغل شدن و کار کردن کفایت نمی‌کنه

935
01:33:06,038 --> 01:33:07,748
‫باید یه چیز بزرگتر پیدا کنن

936
01:34:10,895 --> 01:34:12,313
‫الان فعلاً...

937
01:34:12,438 --> 01:34:13,606
‫جوون و بااحساسی

938
01:34:26,118 --> 01:34:27,370
‫وای!

939
01:34:36,587 --> 01:34:39,215
‫اون دیوونه شده!

940
01:34:45,012 --> 01:34:46,639
‫چی کار داره می‌کنه؟!

941
01:34:47,723 --> 01:34:48,891
‫یکی سطل‌ها رو بیاره

942
01:34:52,770 --> 01:34:54,563
‫من واسه‌ اینا کلی زحمت کشیدم

943
01:34:56,440 --> 01:34:58,693
‫باورم نمی‌شه داره همه‌ش رو به آتیش می‌کشه

944
01:35:00,194 --> 01:35:03,406
‫- داره کل پوست‌ها رو آتیش می‌زنه!
‫- لعنتی دیوونه ئشده!

945
01:35:08,536 --> 01:35:10,287
‫باید خاموشش کنیم!

946
01:35:40,985 --> 01:35:44,029
‫چرا هیچکس کاری نمی‌کنه؟!

947
01:35:51,454 --> 01:35:52,955
‫خدای من!

948
01:35:53,080 --> 01:35:54,081
‫خدای من!

949
01:36:02,214 --> 01:36:03,132
‫اوه!

950
01:38:01,208 --> 01:38:04,670
‫[در سال ۱۸۶۰ تقریباً ۶۰ میلیون گاومیش کوهان‌دار
‫در غرب آمریکا می‌چرخیدند]

951
01:38:04,753 --> 01:38:11,176
‫[دو دهه بعد جمعیت گاومیش‌های کوهان‌دار
‫به کمتر از ۳۰۰ تا کاهش یافت]

952
01:38:13,429 --> 01:38:16,849
‫[امروزه حدود ۳۰ هزار گاومیش کوهان‌دار
‫در آمریکای شمالی وجود دارند]

953
01:38:16,891 --> 01:38:20,352
‫[بومیان آمریکا به محافظت از
‫جمعیتِ گاومیش‌های کوهان‌دار کمک کردند]

954
01:38:20,394 --> 01:38:24,481
‫[و این یکی از بزرگترین ماجراهای حفاظت
‫از حیوانات در تمام دوران‌هاست]

955
01:38:24,481 --> 01:38:28,319
‫[در سال ۲۰۱۶ گاومیش کوهان‌دار آمریکایی را
‫«پستاندار ملی» نام نهادند]

956
01:38:29,361 --> 01:38:33,032
‫[این فیلم در زمینی  متعلق به
‫«قبیله‌ی بلکفیت» در مونتانا فیلمبرداری شده]

957
01:38:33,073 --> 01:38:34,867
‫[تمام بوفالوهای
‫نمایش‌داده شده در این فیلم]

958
01:38:34,909 --> 01:38:38,787
‫[توسط طرح بوفالوی قبیله‌ی بلکفیت
‫محافظت می‌شوند]

959
01:38:38,871 --> 01:38:42,041
‫[هدف آن‌ها مراقبت از گاومیش‌های بازگشتی
‫ به زیستگاه اجدادیشان]

960
01:38:42,082 --> 01:38:44,126
‫[حفظ زیستگاه حیات وحش،
‫ کمک به استقلال قبیله برای غذا]

961
01:38:44,168 --> 01:38:48,714
‫[و زنده کردن فرهنگ پرورش بوفالو است.]
