﻿1
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
‫آماده بازی کردنی؟

2
00:02:34,445 --> 00:02:35,905
‫آره

3
00:02:48,126 --> 00:02:49,294
‫حبابی باشه؟

4
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
‫رنج محشری داره، نه؟

5
00:02:56,593 --> 00:02:57,677
‫آره

6
00:02:57,677 --> 00:02:59,012
‫نظرت چیه، عزیزم؟

7
00:02:59,137 --> 00:03:00,471
‫می‌دونید، این آدم پولدارهام که

8
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
‫دوست دارن سوییچ‌هاشون
رو ماشین‌شون ول کن،

9
00:03:02,307 --> 00:03:04,392
‫ تا هر ‫بنده‌ای بتون سوارشون بشه

10
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
‫چه جالب

11
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
‫اینش رو نمی‌دونستم

12
00:03:08,521 --> 00:03:09,939
‫واقعاً چه جالب

13
00:03:13,443 --> 00:03:15,612
‫بعدش چیکار کنیم؟

14
00:03:15,653 --> 00:03:18,281
‫بعدش بریم خاویار و نوشیدنی بخوریم

15
00:03:18,573 --> 00:03:20,116
‫- بله بله
‫- توت فرنگی هم داره

16
00:03:20,200 --> 00:03:21,242
‫آره، توت فرنگی

17
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
‫چرا هنوز اینجاییم؟

18
00:03:22,744 --> 00:03:24,329
‫- بیا بریم
‫- آقای کارسون

19
00:03:24,370 --> 00:03:26,789
‫عه، آقای پرز

20
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
‫از دیدن حضوری‌تون خیلی خوشحال شدم

21
00:03:29,209 --> 00:03:30,960
‫اولاً می‌خواستم ازتون بابت اینکه

22
00:03:31,044 --> 00:03:32,670
‫دعوت‌مون کردین تشکر کنم

23
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
‫و همینطور بهتون بگم که

24
00:03:35,131 --> 00:03:36,966
‫من و همکارانم بسیار خوشحالیم

25
00:03:37,050 --> 00:03:38,092
‫از شنیدنش خوشحالم

26
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
‫- بله، و ایشون...
‫- همسر

27
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
‫- همسر منه
‫- سلام

28
00:03:41,429 --> 00:03:42,513
‫- سلام
‫- از ملاقات‌تون خوشبختم

29
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
‫منم از آشنایی با شما خوشحالم

30
00:03:44,641 --> 00:03:49,562
‫نگین که این همه راه اومدید و
جت‌ها رو یه نگاه نمی‌ندازین؟

31
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
‫آه، خب...

32
00:03:50,939 --> 00:03:53,942
‫جت‌ها خیلی خوشگلن، ولی راستش رو بخواین،

33
00:03:54,025 --> 00:03:56,986
‫ما اینجاییم تا کلکسیون رو ببینیم

34
00:03:57,070 --> 00:04:01,032
‫مجموعه. مجموعه ماشین

35
00:04:01,115 --> 00:04:03,534
‫عه. راجع بهش شنیدین، مگه نه؟

36
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
‫- عه، بله، قطعاً
‫- عه، بله، شنیدیم

37
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
‫امکانش هست؟

38
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
‫نظرتون چیه؟

39
00:04:10,250 --> 00:04:15,964
‫خب، گمونم حالا که این همه
راه رو اومدین، اشکالی نداره

40
00:04:16,005 --> 00:04:18,716
‫- آه
‫- عالیه

41
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
‫آقای کارسون، خانم، این صرفاً

42
00:04:30,812 --> 00:04:33,314
‫یه گلچین کوچیک از مجموعه خصوصی منه

43
00:04:33,439 --> 00:04:34,315
‫عه

44
00:04:35,149 --> 00:04:38,987
‫به توجه‌م رسیده که باهوش‌ترین
تحسین‌کنندگان جت‌های خصوصی

45
00:04:39,028 --> 00:04:41,739
‫معمولاً بهترین خودروها رو هم تحسین می‌کنن

46
00:04:41,823 --> 00:04:42,907
‫آره. عه، ببین عزیزم، یه لامبورگینی

47
00:04:42,907 --> 00:04:46,327
‫بله، این یکی نمونه اولیه اس‌وی‌جی هستش

48
00:04:46,369 --> 00:04:48,079
‫- نمونه اولیه؟
‫- ببین!

49
00:04:48,121 --> 00:04:49,289
‫مرسدس 

50
00:04:49,289 --> 00:04:51,749
‫خانم کارسون، تحت تاثیر قرار گرفتم.
‫معموله خوب از ماشین‌ها سر در میارید

51
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
‫بله، اطلاعاتش حرف نداره

52
00:04:53,668 --> 00:04:56,254
‫البته اینم بگم، هیچ‌کدوم از این‌ها برای فروش نیستش

53
00:04:56,296 --> 00:04:57,839
‫- بوگاتی
‫- اووه

54
00:04:57,922 --> 00:04:59,090
‫آره

55
00:04:59,132 --> 00:05:01,926
‫بوگاتی ویرون

56
00:05:01,968 --> 00:05:03,261
‫قیمتش رو حدس بزن

57
00:05:03,303 --> 00:05:05,096
‫خب، حدس بزن، یالا عزیزم

58
00:05:05,138 --> 00:05:06,806
‫هوم، بیش از یک میلیون؟

59
00:05:06,848 --> 00:05:07,974
‫بیش از یک میلیون

60
00:05:08,016 --> 00:05:10,101
‫نزدیک بود، دو نیم

61
00:05:10,184 --> 00:05:11,602
‫- خدای من
‫- اووه

62
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
‫خب، مجموعه دلفریبی هستش

63
00:05:14,272 --> 00:05:15,732
‫حقیقت داره؟

64
00:05:15,815 --> 00:05:17,066
‫ها؟

65
00:05:17,108 --> 00:05:19,986
‫راجع به پاگانی دیگه؟

66
00:05:20,028 --> 00:05:21,654
‫عه

67
00:05:21,738 --> 00:05:23,781
‫دارینش؟

68
00:05:24,282 --> 00:05:26,617
‫بیایید ببینیم دارم یا نه، بریم؟

69
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
‫آه

70
00:05:34,334 --> 00:05:36,753
‫این یکی نمیشه روش قیمتی گذاشت

71
00:05:36,836 --> 00:05:40,798
‫یه آقای سعودی بهم پیشنهاد ۲۰ میلیونی دادش

72
00:05:40,882 --> 00:05:42,425
‫- واقعاً؟
‫- اووه

73
00:05:42,508 --> 00:05:43,801
‫البته که قبول نکردم

74
00:05:43,885 --> 00:05:44,761
‫آه

75
00:05:45,345 --> 00:05:49,057
‫خب، می‌تونم یه سوال شخصی ازتون بپرسم؟

76
00:05:49,140 --> 00:05:51,642
‫با این ماشین‌های محشر رانندگی هم می‌کنید؟

77
00:05:53,186 --> 00:05:54,729
‫خب، نه جداً؟

78
00:05:54,812 --> 00:05:57,482
‫این فقط باعث میشه ارزش‌شون کم بشه

79
00:05:57,565 --> 00:05:59,942
‫آه، که اینطور، که اینطور

80
00:06:00,026 --> 00:06:01,944
‫می‌دونید، هر از چند گاهی استارت‌شون میزنم

81
00:06:02,028 --> 00:06:03,279
‫تا صدای موتورشون رو بشنوم

82
00:06:03,321 --> 00:06:05,448
‫آه

83
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
‫دوست دارین توش بشینید؟

84
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
‫- می‌تونیم؟
‫- من که از خدامه

85
00:06:11,162 --> 00:06:12,497
‫قلبم داره از دهنم میزنه بیرون

86
00:06:12,538 --> 00:06:13,831
‫- چه هیجان‌انگیز!
‫- خیلی‌خب، بله، می‌تونین

87
00:06:13,873 --> 00:06:14,957
‫- معلومه خیلی دلتون می‌خوادش
‫- ایول!

88
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
‫بذارید ببینم. اوه

89
00:06:16,751 --> 00:06:17,794
‫مراقب باش

90
00:06:20,630 --> 00:06:22,423
‫واو، ایول

91
00:06:28,554 --> 00:06:29,806
‫ارتباط قطع‌ـه

92
00:06:30,306 --> 00:06:31,641
‫ارتباط قطع‌ـه

93
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
‫دیگه خیلی پررو بازی نمیشه اگه بخوایم روشنش کنیم

94
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
‫- تا فقط صداش رو بشنویم؟
‫- نه،‌من...

95
00:06:37,313 --> 00:06:39,065
‫البته که. پس فقط برای یک ثانیه؟

96
00:06:39,148 --> 00:06:41,526
‫باشه. بله، ممنونم

97
00:06:43,486 --> 00:06:44,737
‫واو

98
00:06:44,821 --> 00:06:47,323
‫- حس خوبی داره، نه؟
‫- بله، بله

99
00:06:47,407 --> 00:06:48,616
‫عه

100
00:06:48,699 --> 00:06:50,827
‫خیلی‌خب، دیگه میتونین خاموشش کنین

101
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
‫خاموشش کن

102
00:06:51,869 --> 00:06:53,287
‫صدات رو نمی‌شنوم

103
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
‫گفتم می‌تونید خاموشش کنید

104
00:06:54,664 --> 00:06:55,498
‫نمی‌تونم صدات رو بشنوم

105
00:06:55,581 --> 00:06:57,125
‫- ماشین رو خاموش کن
‫- یالا دیگه، لینک

106
00:06:57,125 --> 00:07:00,878
خاموشی چراغ‌ها. که از الان شروع میشه

107
00:07:12,682 --> 00:07:13,975
‫آقای کارسون، می‌تونید...

108
00:07:14,016 --> 00:07:15,601
‫بخواب رو زمین. بخواب

109
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
‫رو زمین، الان! بخواب

110
00:07:25,194 --> 00:07:28,030
‫۱۰ ثانیه بچه‌ها، ۱۰ ثانیه

111
00:07:28,072 --> 00:07:30,074
‫ما رفتیم

112
00:07:41,961 --> 00:07:43,921
‫اووه. یه حسی بهم دست دادش

113
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
‫کدومش رو برمی‌داری؟

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,091
‫آه، من میرم سراغ بوگاتی، معلومه که

115
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
‫بیخیال مرد، اون ماشین دیگه خیلی دمودست

116
00:07:50,178 --> 00:07:52,013
‫از سرجاتون تکون نمی‌خورید، شیرفهم شد؟

117
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
‫هی، هکتور، سوییچ‌ها رو بردار

118
00:08:20,416 --> 00:08:22,919
‫لینک، تو چه وضعی‌م؟

119
00:08:22,960 --> 00:08:24,212
‫همه‌چیز طبق برنامه‌ست

120
00:08:24,253 --> 00:08:25,296
‫آه!

121
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
‫خوش گذشت، نه؟

122
00:08:31,093 --> 00:08:33,179
‫آره، داریم از زندگی لذت می‌بریم

123
00:08:33,262 --> 00:08:34,472
‫- آره
‫- آره

124
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
‫همینه دیگه. عزیزم

125
00:08:37,141 --> 00:08:39,477
‫تمومه. دیگه دست به سیاه سفید نمیزنیم

126
00:08:40,520 --> 00:08:43,064
‫دیگه فقط من و توییم

127
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
‫می‌تونیم به جزیره‌مون بریم

128
00:08:45,358 --> 00:08:48,694
‫بریم سراغ اسکله ماهیگیری‌مون، توت فرنگی‌هامون

129
00:08:48,778 --> 00:08:49,946
‫آره

130
00:08:49,987 --> 00:08:52,031
‫- هیجان زده‌ای؟
‫- آره

131
00:08:52,114 --> 00:08:53,908
‫موضوع چیه؟

132
00:08:53,991 --> 00:08:54,909
‫هیچی

133
00:08:54,992 --> 00:08:56,953
‫نه، نه

134
00:08:56,994 --> 00:09:00,122
‫- نوچ، من این نگاه رو می‌شناسم
‫- اشتباه برداشت کردی، چیزی نیست

135
00:09:00,164 --> 00:09:02,542
‫من نمی‌خوام بدشگون بازی در بیارم ها،

136
00:09:02,583 --> 00:09:05,419
‫ولی تو نقطه خروج فعالیت
غیر معمولی رو می‌بینم

137
00:09:06,254 --> 00:09:06,754
‫چی؟

138
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
‫خب، چه نوع فعالیت غیر معمول، لینک؟

139
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
‫مهمون داریم

140
00:09:10,800 --> 00:09:14,637
‫یه هلی‌کوپتر ناشناس اومده

141
00:09:20,434 --> 00:09:21,936
‫اف‌بی‌آی‌ـه

142
00:09:22,019 --> 00:09:23,563
‫اف‌بی‌آی‌ـه

143
00:09:25,064 --> 00:09:26,566
‫اوضاع گاریشمشی‌ـه

144
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
‫کلی ماشین مسیرتون رو مسدود کردن

145
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
‫- صحیح
‫- میسون

146
00:09:30,069 --> 00:09:32,029
‫نه، آنتون از پسش بر میادش. نگرانش نباش

147
00:09:32,071 --> 00:09:33,114
‫من می‌شناسمش

148
00:09:51,549 --> 00:09:52,925
‫میسون

149
00:09:53,009 --> 00:09:54,844
‫نه، آنتون ردیفش می‌کنه، بهت قول میدم

150
00:10:02,310 --> 00:10:04,186
‫بیا این پسرها رو ببریم دور دور، شان

151
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
‫آماده‌ای؟

152
00:10:15,406 --> 00:10:16,824
‫برو که رفتیم

153
00:10:22,580 --> 00:10:25,249
‫واو!

154
00:10:27,960 --> 00:10:29,253
‫خدای من!

155
00:10:33,132 --> 00:10:34,717
‫موقعیت رو حفظ کنید

156
00:10:34,759 --> 00:10:36,052
‫اینو ببین

157
00:10:36,093 --> 00:10:37,053
‫برو، برو، برو!

158
00:10:37,094 --> 00:10:38,888
‫برو، برو، برو، برو، برو!

159
00:10:38,929 --> 00:10:41,641
‫وای نه!

160
00:10:41,724 --> 00:10:42,892
‫لعنتی!

161
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
‫از کجا خبر داشتن؟

162
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
‫اف‌بی‌آی از کجا خبر داشت؟

163
00:10:51,233 --> 00:10:53,069
‫چی کار...

164
00:11:02,411 --> 00:11:03,996
‫چند وقته؟

165
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
‫- دو سال؟
‫- آره

166
00:11:05,790 --> 00:11:07,833
‫- خدایی؟
‫- آهان

167
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
‫هروقت دلت می‌خواست می‌تونستی لوم بدی

168
00:11:10,002 --> 00:11:12,254
‫هیچ‌وقت مدارک مناسبی نداشتم

169
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
‫- که اینطور؟
‫- آهان

170
00:11:15,549 --> 00:11:17,009
‫میسون، صدامو داری؟

171
00:11:17,093 --> 00:11:20,971
‫- آره
‫- میسون، میریم سراغ پلن بی؟

172
00:11:21,055 --> 00:11:22,723
‫این کار رو نکن، میسون

173
00:11:22,765 --> 00:11:25,601
‫- پس همه چیز فقط...
‫- آره

174
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
‫تمام این مدت

175
00:11:30,690 --> 00:11:33,442
‫مرد، این هلی‌کوپتر دست از سرمون بر نمی‌داره

176
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
‫دستور چیه، رئیس؟

177
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
‫واو. کارت خوب بودش

178
00:11:37,655 --> 00:11:38,948
‫تو...

179
00:11:38,989 --> 00:11:40,449
‫چه حرفه‌ای هستی

180
00:11:40,491 --> 00:11:42,118
‫چهار دست و پا رفتم تو تله‌ات

181
00:11:42,159 --> 00:11:43,786
‫میسون، صدامو داری؟

182
00:11:44,704 --> 00:11:47,039
‫- دیگه تمومه
‫- خیلی‌خب

183
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
‫خب، چاره‌ای جزء کشیدن ماشه نداری،

184
00:11:48,833 --> 00:11:50,960
‫چون که من تیمم رو ول نمی‌کنم

185
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
‫نمی‌کنم

186
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
‫میریم سراغ پلن بی

187
00:11:54,630 --> 00:11:55,965
‫پلن بی رو انجام بدید

188
00:11:57,133 --> 00:11:58,634
‫پلن بی رو انجام میدیم

189
00:11:58,718 --> 00:12:02,304
‫پلن بی؟ پلن بی، باشه، باشه، باشه

190
00:12:02,388 --> 00:12:03,931
‫- پلن بی
‫- بریم سراغ پلن بی، داداش

191
00:12:03,973 --> 00:12:05,182
‫نمی‌تونیم بریم سراغ پلن بی کوفتی که

192
00:12:05,266 --> 00:12:07,101
‫تف توش، همه‌چیز داشت خوب پیش می‌رفتش ها

193
00:12:07,184 --> 00:12:09,145
‫آخه ما که تا حالا اصلاً پلن بی رو اجرا نکردیم

194
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
‫میسون، می‌دونی که، من شناگر خوبی نیستم

195
00:12:22,533 --> 00:12:22,950
‫آماده‌ای؟

196
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
 پلن بی افتضاحه

197
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
‫من خوبم

198
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
حالم خوبه

199
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
‫ممنونم. ممنونم

200
00:13:14,919 --> 00:13:16,587
‫یالا، میسون، باید بریم

201
00:13:21,217 --> 00:13:23,093
‫لینک و هکتور

202
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
‫یه دقیقه دیگه میرسن

203
00:13:30,518 --> 00:13:34,480
‫لعنتی! می‌دونستم که کل این جریان بو داره

204
00:13:35,439 --> 00:13:37,817
‫باورم نمیشه

205
00:13:37,900 --> 00:13:39,944
‫به نظرت خودم الان چه حالی‌ام؟

206
00:13:41,612 --> 00:13:42,655
‫من کلکش رو خوردم

207
00:14:05,386 --> 00:14:09,974
‫[سه ماه بعد]

208
00:14:24,738 --> 00:14:26,115
‫شان

209
00:14:26,490 --> 00:14:28,534
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

210
00:14:28,576 --> 00:14:31,161
‫می‌دونی، تو همین حوالی بودم

211
00:14:31,245 --> 00:14:32,663
‫عه، آره؟

212
00:14:33,831 --> 00:14:35,875
‫حالت چطوره؟ دلم برات تنگ شده بود

213
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
‫باشه

214
00:14:37,793 --> 00:14:39,003
‫چیزی گرفتی؟

215
00:14:39,086 --> 00:14:42,673
‫آره، چندتا باس و سرخو

216
00:14:43,424 --> 00:14:45,342
‫اگه هر از چند گاهی پیامات رو
‫چک می‌کردی، مجبور نمی‌شدم بیام

217
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
‫خب، واسه اینکار باید یه گوشی داشته باشم، مگه نه؟

218
00:14:51,223 --> 00:14:53,142
‫یه نگاه به خودت بنداز، درهم و برهمی

219
00:14:53,225 --> 00:14:55,769
‫بله، بگی نگی هستم

220
00:14:57,229 --> 00:14:58,314
خب؟

221
00:14:58,355 --> 00:15:00,566
‫باورم نمیشه گذاشتی یه زن اینکار رو باهات بکنه

222
00:15:00,608 --> 00:15:02,735
‫اون ، خانه خرابت کردش، مرد

223
00:15:02,776 --> 00:15:05,946
‫شانس آوردی که بابا دیگه
نیستش که این وضعت رو ببینه

224
00:15:06,030 --> 00:15:07,323
‫لازم نکرده نگران من باشی

225
00:15:07,406 --> 00:15:08,324
‫من دارم زندگی‌م رو می‌کنم

226
00:15:08,365 --> 00:15:09,450
‫نگران نباش

227
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
‫تو برادرمی

228
00:15:11,911 --> 00:15:13,287
‫البته که نگرانتم

229
00:15:13,537 --> 00:15:16,498
‫خیلی‌خب، پس، آه، چیه؟ چی لازم داری؟

230
00:15:16,957 --> 00:15:17,583
بهم بگو

231
00:15:18,417 --> 00:15:19,376
‫هوم؟

232
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
‫ممکنه یه کار دیگه ردیف کرده باشم

233
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
‫عه، نه، حرفشم نزن

234
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
‫تو باید دوباره به بازی برگردی، مرد

235
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
‫باشه، مشکل پولی داری؟

236
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
‫می‌دونی، کلی ذخیزه دارم. بخوای بهت میدم

237
00:15:28,928 --> 00:15:30,596
‫فقط بگو چی...

238
00:15:30,679 --> 00:15:32,890
‫نمی‌تونم اینجوری تدریجی نابود شدنت رو ببینم

239
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
‫نمی‌تونیم بذاریم که از این کارش قصر در بره

240
00:15:34,266 --> 00:15:36,685
‫این وضع داره دلم رو می‌شکنه،‌ میفهمی؟

241
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
‫ما بهترین تیم تو این حرفه‌ایم

242
00:15:38,103 --> 00:15:39,563
‫باید برگردیم تو کار

243
00:15:39,605 --> 00:15:41,565
‫ما بدون تو نمی‌تونیم این کار رو انجام بدیم

244
00:15:41,607 --> 00:15:43,943
‫باید برگردی سر کارت

245
00:15:43,984 --> 00:15:45,653
‫اگه بابا هنوزم زنده بود همینو بهت می‌گفت

246
00:15:45,736 --> 00:15:46,987
‫بابا؟

247
00:15:47,571 --> 00:15:50,407
بابا تو یه لباس نارنجی مُردش

248
00:15:50,491 --> 00:15:53,869
‫پیر، شکسته، تنها

249
00:15:53,953 --> 00:15:55,704
‫نه، نه، نه، نه، نه

250
00:15:55,746 --> 00:15:56,497
‫من ترجیح میدم ماهیگیری کنم

251
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
‫آنتون باید خرج مدرسه دخترش رو بده

252
00:15:58,666 --> 00:16:01,168
‫لینک تا خرخره تو قرض‌ـه

253
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
‫کجا میری؟

254
00:16:04,838 --> 00:16:06,632
‫ما همه‌مون خطراتش رو می‌دونستیم

255
00:16:08,801 --> 00:16:10,678
‫جزر و مد... جزر و مد بالا اومده

256
00:16:12,846 --> 00:16:15,182
‫نگران نباش، قابل ردیابی نیست

257
00:16:18,811 --> 00:16:20,562
‫اون‌ها هرگز اجسادشون رو تو میامی پیدا نکردند

258
00:16:20,646 --> 00:16:21,563
‫اون یه جایی اون بیرونه

259
00:16:21,647 --> 00:16:23,649
‫اون برای من هیچی نیستش

260
00:16:23,649 --> 00:16:25,567
‫یه اشتباه بودش، میفهمی؟

261
00:16:28,654 --> 00:16:32,950
‫اگه بهت بگم از وراجی‌ها تیم
میسون چیزی دستگیرمون شده، چی؟

262
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
‫فکر می‌کنی دارن برنامه‌‌ای می‌ریزند؟

263
00:16:39,415 --> 00:16:41,792
‫بهت گفتم که علاقه‌ای ندارم

264
00:16:41,834 --> 00:16:43,377
‫اوف، داغون به نظر میرسی

265
00:16:43,460 --> 00:16:44,378
‫همه چیز روبراهه؟

266
00:16:44,461 --> 00:16:45,879
‫لینک

267
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
‫سلام

268
00:16:47,339 --> 00:16:49,591
‫چه خبر؟

269
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
‫ چه با مزه 

270
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
‫ آدم بامزه‌ای هستی

271
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
‫صبرکن

272
00:16:54,179 --> 00:16:56,098
‫شان بهت نگفتش؟

273
00:16:56,515 --> 00:16:57,725
‫بهم چی رو بگه؟

274
00:16:59,852 --> 00:17:01,395
‫در این حد بده؟

275
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
‫در حد، تن لشت رو برسون به یه هواپیما 

276
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
‫خدایا

277
00:17:27,546 --> 00:17:32,342
[ ساعت۲:۱۰ بعد از ظهر]

278
00:17:40,893 --> 00:17:42,311
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

279
00:17:42,478 --> 00:17:43,979
‫ انگشتت رو لازم دارم

280
00:17:45,147 --> 00:17:47,149
‫منتظر قسمت خنده دار جوکتم

281
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
‫جایی که مدیرشی رو می‌شناسی؟

282
00:17:50,611 --> 00:17:52,780
‫برای دزدیدنش به کمکت نیاز دارم

283
00:17:55,240 --> 00:17:57,618
‫عه، گیرمون آوردی ها

284
00:18:01,246 --> 00:18:02,831
‫جدی‌ام

285
00:18:03,624 --> 00:18:04,958
‫و همینطور تیمم

286
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
‫تو بانک آماده‌ان که همه رو از دم تیغ بگذرونن

287
00:18:06,835 --> 00:18:09,254
‫مگر اینکه دقیقاً هر کاری که میگم رو بکنی

288
00:18:10,380 --> 00:18:14,301
‫پس یا خودت شستت رو
بهم میدی یا خودم می‌برمش

289
00:18:24,937 --> 00:18:25,938
‫خدایی، شان؟

290
00:18:26,021 --> 00:18:28,607
‫دیر اومدی. فکر می‌کردم زودتر بیای

291
00:18:28,732 --> 00:18:31,443
‫اینقدر اطراف رو نگاه نکن،
تفنگتم قایم کن، و این کیه؟

292
00:18:32,528 --> 00:18:33,737
‫مدیر بانک‌ـه

293
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
‫- خدایا
‫- نگران نباش

294
00:18:35,364 --> 00:18:36,740
‫این یکی آسونه، شسته و رفته‌ست

295
00:18:36,824 --> 00:18:39,076
‫اگه شسته و رفته به نظر میرسه، پس اینطور نیست

296
00:18:39,201 --> 00:18:40,786
‫ببین، من اول اومدم پیش تو، خودت گفتی نه

297
00:18:40,869 --> 00:18:42,162
‫من باید چیکار می‌کردم؟

298
00:18:42,246 --> 00:18:43,330
‫تیمم آوردی اینجا، مگه نه؟

299
00:18:43,413 --> 00:18:45,415
‫- آره
‫- خب، کجان؟

300
00:18:45,499 --> 00:18:46,792
‫تو بانک

301
00:18:46,875 --> 00:18:48,043
‫ببین، هنوزم می‌تونید بیخیال بشید

302
00:18:48,127 --> 00:18:49,837
‫- من چیزی نمیگم، قسم می‌خورم
‫- دروغ‌گو

303
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
‫خیلی‌خب، احتمالاً الان ۱۴تا دوربین رومون قفلی زدن

304
00:18:52,881 --> 00:18:54,133
‫پلن بی دارین؟

305
00:18:54,216 --> 00:18:56,510
‫وقتی پلن ای اینقدر خوبه، نیازی به پلن بی نیستش

306
00:18:56,677 --> 00:18:57,845
‫خب، همینه

307
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
‫باشه. پلن‌مون اینه

308
00:18:59,763 --> 00:19:01,723
‫تو و آقای مدیر بیرون منتظر می‌مونید

309
00:19:01,807 --> 00:19:02,891
‫تا من برم و تیم رو بکشم بیرون

310
00:19:02,933 --> 00:19:04,309
‫چی؟

311
00:19:04,351 --> 00:19:06,353
‫فقط چون پلن منو و مال تو نیستش، بده؟

312
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
‫بس کن. بحثش هم نکن

313
00:19:10,858 --> 00:19:12,109
‫همینجا بمون

314
00:19:45,434 --> 00:19:47,436
‫فکر کردم قراره معطلش کنی

315
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
‫سعی کردم. خودت که می‌دونی چقدر
‫می‌خواد شبیه تو بشه؟

316
00:19:49,146 --> 00:19:50,647
‫آره، و چرا اجازه دادی تا این حد پیش بره؟

317
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
‫اولاً، من نذاشتم تا این حد پیش بره. یهویی شدش

318
00:19:52,733 --> 00:19:54,401
‫و دوماً، منتظر بودم تو جلوش رو بگیری

319
00:19:54,484 --> 00:19:56,403
‫آره، خب، همین الان کل این چیز رو کنسلش می‌کنیم

320
00:19:56,486 --> 00:19:58,822
‫هیچ دلیلی وجود نداره که تو و آنتون

321
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
‫به ساز برادر احمق من برقصید

322
00:20:01,033 --> 00:20:03,785
‫شاید دیگه خیلی دیر شده باشه

323
00:20:10,792 --> 00:20:11,919
‫بهتره به حرف دوستت گوش کنی

324
00:20:11,960 --> 00:20:14,296
‫نیتش اینه که نذاره یه خطای واقعاً احمقانه مرتکب بشی

325
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
‫آره، آره، حالا هر چی، داداش

326
00:20:15,964 --> 00:20:17,674
‫فقط از انگشت شستت استفاده کن

327
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‫یالا دیگه

328
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
‫شرمنده. یادم رفته رتینول‌م رو بخورم

329
00:20:22,846 --> 00:20:23,931
‫دستا بالا!

330
00:20:23,972 --> 00:20:25,140
‫آروم باش، داداش

331
00:20:25,182 --> 00:20:26,767
‫آخ!

332
00:20:26,808 --> 00:20:28,977
‫گفتم دستا بالا!

333
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
‫بندازش زمین، بخواب زمین!

334
00:20:42,032 --> 00:20:45,535
‫هکتور، درها رو چک کن.
‫هیچ‌کس داخل و خارج نمیشه

335
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
‫لینک، دوربین‌ها. آنتون، کنترل جمعیت

336
00:20:52,000 --> 00:20:53,543
‫یالا بریم. بریم، بریم

337
00:21:02,052 --> 00:21:05,305
‫خیلی‌خب، همه گوش کنن.
‫چشماتون به من باشه

338
00:21:05,347 --> 00:21:06,807
‫من واسه اللی تللی اینجا نیومدم

339
00:21:06,807 --> 00:21:08,767
‫و مطمئن باشید که حرفام چرند نیستن

340
00:21:09,476 --> 00:21:13,063
‫من اسمم آنتون‌ـه و اون رفیق شفیقم هک‌ـه

341
00:21:13,146 --> 00:21:15,148
‫و ما تو کاری که می‌کنیم بهترینیم

342
00:21:17,109 --> 00:21:19,111
‫پس اگه همه‌مون همکاری کنیم و مثل یه تیم عمل کنیم

343
00:21:19,194 --> 00:21:21,321
‫این جریان تو یه چشم بهم زدن تموم میشه

344
00:21:21,405 --> 00:21:24,283
‫حتی ممکنه بعداً یه داستان خوب
واسه تعریف کردن داشته باشید

345
00:21:24,324 --> 00:21:25,701
‫خانم، ازتون می‌خوام که بشینین

346
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
‫نمی‌تونم. دیسک کمرم دارم

347
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
‫اشکالی نداره، خانم. بذارید کمکتون کنم

348
00:21:31,039 --> 00:21:31,581
‫می‌دونی چیه؟

349
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
‫اینکارتون نابجا بودش

350
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
‫میفهمم که تو موقعیت آشفته‌ای هستین

351
00:21:42,884 --> 00:21:44,553
‫ولی این‌بار رو نادیده می‌گیرم، خانم خانما

352
00:21:46,388 --> 00:21:48,890
‫مامان بزرگ، بشین

353
00:21:52,728 --> 00:21:55,314
‫دوباره همچین تردستی انجام بدی، می‌کشمت

354
00:21:55,355 --> 00:21:56,481
‫لینک، در چه وضعی‌م؟

355
00:21:56,523 --> 00:22:00,068
‫تا سه، دو، یک ردیفه

356
00:22:02,904 --> 00:22:03,947
‫تکون بخور!

357
00:22:03,989 --> 00:22:05,324
‫برو، برو!

358
00:22:05,365 --> 00:22:07,993
‫چه بخشی از حرفام رو نفهمیدی، شان؟

359
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
‫بهت گفتم بیرون منتظر بمونی

360
00:22:10,037 --> 00:22:11,788
‫حالا چی، دنبال چی هستیم؟

361
00:22:11,830 --> 00:22:13,665
‫دنبال یه صندوق امانات هستم

362
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
‫یکی، دوتا، چند؟

363
00:22:14,916 --> 00:22:15,959
‫فقط یکی، همین

364
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
‫خب چی توشه؟

365
00:22:17,044 --> 00:22:18,378
‫یه کیف پول

366
00:22:18,420 --> 00:22:20,672
‫- یه کیف پول؟ یه کیف پول
‫- یه کیف پول رمز ارز

367
00:22:20,714 --> 00:22:22,758
‫یه عمر دارم راجع به رمز ارز بهت میگم

368
00:22:22,841 --> 00:22:24,134
‫بهم اعتماد کن. این یکی گنده‌ست

369
00:22:24,217 --> 00:22:25,594
‫چقدر گنده؟

370
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
‫بزرگترین کاری که تا به حال انجام دادیم

371
00:22:30,432 --> 00:22:33,143
‫باشه، برو تو
‫باشه، دارم میرم، دارم میرم

372
00:22:33,226 --> 00:22:34,853
‫دنبال ۱۱۴۰ هستم

373
00:22:37,522 --> 00:22:39,566
‫۱۱۴۰، دنبال ۱۱۴۰ هستیم

374
00:22:46,323 --> 00:22:47,449
‫یالا. کمک‌مون کن

375
00:22:47,532 --> 00:22:49,201
‫دارم می‌گردم. من... اینجا بخش من نیستش

376
00:22:49,242 --> 00:22:50,952
‫نمی‌دونم

377
00:22:53,080 --> 00:22:54,664
‫یالا، بگرد، بگرد!

378
00:22:58,543 --> 00:23:00,629
‫- ۱۱۴۰
‫- باشه

379
00:23:00,712 --> 00:23:02,297
‫بیا بازش کنیم. یالا، یالا، بچه‌ها

380
00:23:02,381 --> 00:23:04,758
‫خب، کلیدتون رو دارید، مگه نه؟

381
00:23:04,800 --> 00:23:06,051
‫شان؟

382
00:23:06,093 --> 00:23:07,677
‫چرا به کلید دیگه لازم داشته باشم؟

383
00:23:07,719 --> 00:23:11,223
‫شما دوتا کلید لازم دارید، مال من و صاحب‌هاش

384
00:23:11,264 --> 00:23:14,351
‫باشه. هی لینک کجایی؟

385
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
‫لینک

386
00:23:15,811 --> 00:23:18,730
‫می‌تونی قفل صندوق امانات رو دور بزنی

387
00:23:18,814 --> 00:23:20,982
‫ - ۱-۱-۴-۰‌ـه
‫- دارم روش کار می‌کنم

388
00:23:21,066 --> 00:23:22,275
‫فکر می‌کردم که قراره بازی در نیاریم

389
00:23:22,359 --> 00:23:23,902
‫دروغ نگفتم، شما دوتا کلید لازم دارید

390
00:23:23,944 --> 00:23:25,904
‫- کاری از دستم بر نمیادش
‫- در چه وضعی‌م؟

391
00:23:25,946 --> 00:23:26,988
‫چیزی نمونده

392
00:23:40,752 --> 00:23:44,589
‫انگار خیلی خونسردی. قبلاً تجربه‌ش رو داشتی؟

393
00:23:44,673 --> 00:23:48,051
‫آره چند باری. چهار بار، دقیقش رو بخوام بگم

394
00:23:48,844 --> 00:23:50,637
‫داستان ماستان جالبی داری بگی؟

395
00:23:50,679 --> 00:23:52,472
‫نه راستش، پایان همه‌شون یه چیزه

396
00:23:53,682 --> 00:23:55,100
‫پایان‌شون یه چیزه؟

397
00:23:55,142 --> 00:23:58,437
‫زندان. چند سارق بالقوه هم به ضرب گلوله کشته شدن

398
00:23:58,478 --> 00:24:00,397
‫حدود دو سال پیش هم،
‫یه یارویی تونست قبل اینکه

399
00:24:00,480 --> 00:24:01,898
‫با تیر بزننش، از در جلویی خارج بشه

400
00:24:01,940 --> 00:24:04,025
‫اون یکی واقعاً هیجان‌انگیز بودش

401
00:24:14,453 --> 00:24:16,121
‫سمت غرب

402
00:24:20,041 --> 00:24:22,586
‫مثبته! بررسیش کن

403
00:24:24,045 --> 00:24:27,674
‫به سمت غرب، کل مسیر

404
00:24:28,717 --> 00:24:31,178
‫چند نفر در جلویی هستن، دو مرد

405
00:24:31,219 --> 00:24:34,139
‫دو سوژه در حال حرکتن!

406
00:24:36,516 --> 00:24:38,185
‫شان، باید ازت بپرسم

407
00:24:38,226 --> 00:24:40,979
‫چیه، می‌خواستی بدون کلید دوم چیکار کنی؟

408
00:24:41,062 --> 00:24:42,230
‫مته‌ام رو آوردم

409
00:24:42,314 --> 00:24:45,400
‫خب، خیلی هم عالی. و؟

410
00:24:45,484 --> 00:24:48,195
‫و من... راجع به یه قطعه کبالتی خاص شنیدم که

411
00:24:48,236 --> 00:24:49,446
‫هر چیزی رو سوراخ می‌کنه

412
00:24:49,529 --> 00:24:53,742
‫و چطور یاد گرفتی که اینکار رو بکنی؟ از یوتیوب؟

413
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
‫کل تاریخچه جستجوی آدم این روزها

414
00:24:55,368 --> 00:24:56,995
‫دیگه تقریباً تو دسترس عموم‌ـه

415
00:24:57,037 --> 00:24:58,330
‫رو پرایوت مود استفاده‌ش می‌کردم

416
00:24:58,371 --> 00:25:02,042
‫نه، هیچ پرایوت مودی وجود نداره، شان

417
00:25:02,459 --> 00:25:04,503
‫خب، دیگه چی تو اون کیفه؟

418
00:25:04,544 --> 00:25:07,714
‫گوشی پزشکی‌م، عینک‌م
،سی‌فور، ‫وسایل همیشگیم دیگه

419
00:25:09,382 --> 00:25:11,343
[ارتباطات اضطراری]
[تیمم واکنش]

420
00:25:19,726 --> 00:25:21,311
‫باشه، چی داری؟

421
00:25:21,394 --> 00:25:23,188
‫مهمون داریم

422
00:25:25,524 --> 00:25:27,192
‫زود رسیدن اینجا

423
00:25:28,109 --> 00:25:29,861
‫انتظار اینو داشتن

424
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
‫خیلی‌خب، دیگه چی بهم نگفتی؟ همه چیز رو بهم بگو

425
00:25:32,405 --> 00:25:33,615
‫همه چیز رو اصولی انجام دادم

426
00:25:33,698 --> 00:25:35,742
‫خب، اگه همه کار‌ها رو
‫اصولی انجام داده بودی

427
00:25:35,742 --> 00:25:37,577
‫به این زودی سر و کله‌شون پیدا نمی‌شد

428
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
‫لعنت بهت، شان

429
00:25:39,871 --> 00:25:42,832
‫اون پوزخند رو از صورتت پاک کن

430
00:25:42,916 --> 00:25:44,584
‫دیگه چی؟ بهم بگو دیگه چی بهم نگفتی؟

431
00:25:44,626 --> 00:25:47,671
‫من همه کار‌ها رو اصولی انجام دادم

432
00:25:47,754 --> 00:25:49,965
‫کد ۱۱۴۰ بازنویسی شدش

433
00:25:50,048 --> 00:25:51,967
آمادست

434
00:25:52,050 --> 00:25:54,636
‫بهتره خدا تومن رمز ارز این تو باشه

435
00:25:54,719 --> 00:25:56,805
‫بهم اعتماد کن. ارزشش رو داره

436
00:26:02,811 --> 00:26:04,854
‫شبیه یه فلش‌ـه

437
00:26:05,647 --> 00:26:06,648
‫چی؟

438
00:26:07,649 --> 00:26:09,150
‫این جعبه درسته؟

439
00:26:13,363 --> 00:26:16,491
‫لعنتی، قرار بود... کدوم گوریه؟

440
00:26:51,109 --> 00:26:53,320
‫مامور ویژه دکر، اف‌بی‌آی

441
00:26:53,695 --> 00:26:55,780
‫این یه مسئله محلی‌ـه. من اف‌بی‌آی رو درخواست نکردم

442
00:26:55,864 --> 00:26:57,157
‫خودم راست و ریستش می‌کنم

443
00:26:57,198 --> 00:26:59,075
‫این مسئله‌ایه که در برگیرنده مجرم‌هایی‌ـه که

444
00:26:59,117 --> 00:27:00,702
‫تو صدر فهرست تحت تعقیب‌ها‌مونن

445
00:27:00,785 --> 00:27:02,412
‫ما حتی هنوز کسی رو شناسایی نکردیم

446
00:27:02,495 --> 00:27:03,997
‫این اطلاعات رو از کجا آوردید؟

447
00:27:04,039 --> 00:27:05,290
‫ببین. من اینجام تا کمک کنم

448
00:27:05,332 --> 00:27:06,416
‫- کمک؟
‫- اهوم

449
00:27:06,499 --> 00:27:07,834
‫به چه طریقی؟

450
00:27:07,876 --> 00:27:08,960
‫من مذاکره کننده شمام

451
00:27:09,044 --> 00:27:10,378
‫آه، نه

452
00:27:10,962 --> 00:27:12,547
‫اگر می‌خواهی شیوه کار مذاکره کننده منو

453
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
‫تماشا کنی، راحت باش

454
00:27:13,632 --> 00:27:16,593
‫اما من اینجا رئیسم. من تصمیمات رو می‌گیرم

455
00:27:16,676 --> 00:27:19,679
‫بهتره راجع به سرپرستت راجع
به این مورد یه اختلاطی بکنی

456
00:27:24,142 --> 00:27:25,644
‫خب، در چه وضعی‌م، تیم؟

457
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
‫هی

458
00:27:26,811 --> 00:27:28,480
‫آره، تازه اومدن

459
00:27:29,481 --> 00:27:30,649
‫بله

460
00:27:56,633 --> 00:27:58,343
‫نمی‌فهمم. این همون جعبه‌ست

461
00:27:58,385 --> 00:27:59,678
‫قرار بود اینجا باشه!

462
00:27:59,761 --> 00:28:01,388
‫آروم باش

463
00:28:01,429 --> 00:28:03,139
‫قرار بودش که یه رمز عبور و یه کیف پول

464
00:28:03,223 --> 00:28:04,974
‫- به ارزش ۶۰۰ میلیون دلار اون تو باشه
‫- بیا اینجا، بیا اینجا

465
00:28:05,058 --> 00:28:06,434
‫بیا اینجا. بیا اینجا

466
00:28:06,476 --> 00:28:08,478
‫ازت چندتا سوال می‌پرسم

467
00:28:08,561 --> 00:28:10,063
‫این خیلی مهمه

468
00:28:10,105 --> 00:28:12,857
‫چطور از وجود این جعبه، این رمز ارز باخبر شدی؟

469
00:28:12,941 --> 00:28:14,484
‫به نظر خودت چطور پیداش کردم؟

470
00:28:14,567 --> 00:28:17,070
‫تحقیقم رو کردم، همه چیز
رو طبق اصولش پیش بردم

471
00:28:17,112 --> 00:28:18,613
‫من هر کاری که ما همیشه انجام میدیم رو کردم

472
00:28:18,655 --> 00:28:22,033
‫این رمزارز متعلق به کی بودش؟

473
00:28:22,075 --> 00:28:25,203
‫آره، یه خانمی، یه زن دیوونه پولدار معروف

474
00:28:25,245 --> 00:28:26,871
‫باشه، اسمش یادته؟

475
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
‫فرو، فرو، ایزابل فرو

476
00:28:31,167 --> 00:28:32,419
‫ایزابل فرو

477
00:28:32,460 --> 00:28:34,337
‫این ایزابل فرو رو می‌شناسی، نه؟

478
00:28:34,421 --> 00:28:37,132
‫- نه، چیزی به خاطرم نمیادش
‫- بهم دروغ نگو!

479
00:28:39,134 --> 00:28:40,301
‫هی، لینک، گوش می‌کنی؟

480
00:28:40,343 --> 00:28:41,678
‫متاسفانه

481
00:28:41,761 --> 00:28:43,346
‫خیلی‌خب، یه تحقیقی راجع به این...

482
00:28:43,430 --> 00:28:45,390
‫- لعنتی اسمش چی بود؟
‫- ایزابل فرو

483
00:28:45,473 --> 00:28:47,851
‫ایزابل فرو. هرچی ازش تونستی رو پیدا کن

484
00:28:47,934 --> 00:28:50,562
‫من فقط، نمی‌فهمم. باید اینجا باشه

485
00:28:50,603 --> 00:28:53,398
‫شان، این یه صندوق طعمه‌ست

486
00:28:59,738 --> 00:29:03,199
‫- سارقین بانک هستیم
‫- سلام، لینک

487
00:29:04,784 --> 00:29:07,662
‫- ایمی، خودتی؟
‫- اهوم

488
00:29:07,829 --> 00:29:09,122
‫خدای من، خیلی وقت شده ها!

489
00:29:09,164 --> 00:29:11,791
‫آره، می‌دونم، نه؟ چطوری؟

490
00:29:11,833 --> 00:29:15,462
‫بهترم بودم. خودت چطوری، هنوز میری پیاده روی؟

491
00:29:15,670 --> 00:29:17,297
‫نه، چند هفته پیش حین انجام یه عمیلات میدانی

492
00:29:17,338 --> 00:29:18,339
‫ماهیچه پام کشیده شدش

493
00:29:18,381 --> 00:29:21,217
‫عه، خیلی بدم میاد وقتی اینجوری میشه

494
00:29:21,634 --> 00:29:23,219
‫مسئول این یکی هم هستی؟

495
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
‫معلومه 

496
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
‫شبیه کارهای میسون نیستش

497
00:29:32,228 --> 00:29:33,521
‫شان‌ـه

498
00:29:35,190 --> 00:29:37,233
‫می‌تونم با میسون صحبت کنم؟

499
00:29:37,692 --> 00:29:39,360
‫البته که، مشکلی نیست. یه لحظه

500
00:29:39,360 --> 00:29:40,612
‫البته که، مشکلی نیست. یه لحظه

501
00:29:46,701 --> 00:29:49,162
‫- آه، رئیس؟
‫- بله؟

502
00:29:49,245 --> 00:29:51,414
‫مذاکره کننده رو خطه

503
00:29:51,456 --> 00:29:54,292
‫باشه. من باید برم

504
00:29:54,667 --> 00:29:56,377
‫اگر تکون خورد، بهش شلیک می‌کنی

505
00:30:06,763 --> 00:30:08,389
‫احتمالاً بهتره که نشسته این کار رو بکنی

506
00:30:08,765 --> 00:30:10,183
‫- عه، آره؟
‫- آره

507
00:30:15,522 --> 00:30:16,981
حرفتو بزن

508
00:30:17,357 --> 00:30:18,441
‫سلام میسون

509
00:30:25,657 --> 00:30:28,117
‫- ایمی؟
‫- آره

510
00:30:29,244 --> 00:30:30,370
‫چطوری؟

511
00:30:30,453 --> 00:30:33,623
‫با در نظر گرفتن بلایی که سرم اومده، بدک نیستم

512
00:30:35,667 --> 00:30:37,252
‫نه، دروغ گفتم

513
00:30:37,293 --> 00:30:40,129
‫راستش رو بخوای، اوضاعم خیلی داغونه

514
00:30:40,171 --> 00:30:42,966
‫اما حالا که صدات رو می‌شنوم. نه، بدک نیستم

515
00:30:43,007 --> 00:30:46,177
‫- خودت که روبراه به نظر میرسی
‫- ممنون

516
00:30:46,219 --> 00:30:49,138
‫من... سر این کار میدانی رسماً پدر خودمو در آوردم

517
00:30:49,180 --> 00:30:51,891
‫عه، آره؟ چطوریاست؟

518
00:30:52,141 --> 00:30:54,602
‫خوبه. منو به یگان ویژه ارتقا دادند

519
00:30:54,644 --> 00:30:56,479
‫جداً؟ خب، خوبه

520
00:30:56,521 --> 00:31:00,525
‫برات خوشحالم. کس دیگه‌ای لایق‌تر از تو نبودش

521
00:31:00,608 --> 00:31:04,445
‫خب، آه، باید بپرسم ،اف‌بی‌آی
این مهمانی رو راه انداخته؟

522
00:31:04,529 --> 00:31:06,114
‫آره، درست حدس زدی

523
00:31:06,197 --> 00:31:08,908
‫و البته که تو رو فرستادن.
‫ماشین‌ها خیلی زود رسیدن اینجا، نه؟

524
00:31:08,992 --> 00:31:10,451
‫آوانس داشتید

525
00:31:10,493 --> 00:31:11,619
‫آره، چند هفته پیش 

526
00:31:11,703 --> 00:31:13,121
‫یه شنودی ازتون داشتیم

527
00:31:13,162 --> 00:31:16,541
‫عه، مطمئناً از شان. مثل همیشه بی‌احتیاط

528
00:31:16,583 --> 00:31:17,750
‫من، مطمئنم که اون فقط سعی داشت

529
00:31:17,834 --> 00:31:20,461
‫به شیوه خودش بهت کمک کنه

530
00:31:20,503 --> 00:31:25,800
‫هی، ایمی، من، خوشحالم که تویی

531
00:31:25,842 --> 00:31:27,468
‫اوه، متوجه شدم که

532
00:31:27,552 --> 00:31:29,512
‫دوربین‌ها توی بانک خاموشه

533
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
‫ کار لینک تو کنترل 

534
00:31:31,055 --> 00:31:32,640
‫موقعیت‌های اطراف‌تون عالی بودش

535
00:31:32,682 --> 00:31:35,727
‫خب، اون بهترینه، مگه نه؟

536
00:31:36,019 --> 00:31:39,856
‫آم، گمونم دیگه بهتره بریم سراغ اصل مطلب

537
00:31:39,898 --> 00:31:41,357
‫خیلی‌خب، باشه

538
00:31:41,399 --> 00:31:43,693
‫بسیارخب، اینجا اونجاست که باید بگی

539
00:31:43,735 --> 00:31:45,236
‫همه‌چیز تحت کنترل‌تونه

540
00:31:45,278 --> 00:31:47,363
‫ورودی‌ها، خروجی‌ها، یگان ویژه اینجاست

541
00:31:47,405 --> 00:31:50,241
‫تیراندازها موقعیت گرفتن،
نظارت الکترونیکی راه انداختید

542
00:31:50,283 --> 00:31:54,162
‫و من به نوبه بهت میگم که چندتا گروگان دارم،

543
00:31:54,203 --> 00:31:55,371
‫و اینکه نمی‌خوام بهشون صدمه بزنم

544
00:31:55,371 --> 00:31:56,998
‫اما، می‌دونی، اگه به زور وارد بشید،

545
00:31:57,081 --> 00:31:58,791
‫مجبور میشم که تک‌تک‌شون رو

546
00:31:58,875 --> 00:32:01,711
‫اله و بله کنم، و چی این‌ها تازگی داره؟

547
00:32:01,753 --> 00:32:03,630
‫چندتا گروگان؟

548
00:32:03,713 --> 00:32:06,841
‫بیست و سه‌تا، اگر کارکنان و نگاهبان‌ها رو هم در نظر بگیری

549
00:32:06,883 --> 00:32:09,552
‫باشه، خب، اگه آنتون کنترل جمعیت به عهده‌ش باشه،

550
00:32:09,594 --> 00:32:11,763
‫مطمئنم که تو دستان امنی هستن

551
00:32:12,055 --> 00:32:15,725
‫خیلی‌خب، پس، آم، من یه درخواست ویژه دارم

552
00:32:17,393 --> 00:32:19,270
‫باشه، بگو. تمام تلاشم رو می‌کنم

553
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
‫من ۱۵ متر لازم دارم

554
00:32:21,230 --> 00:32:23,650
‫- ۱۵ متر؟
‫- ۱۵ متر

555
00:32:23,733 --> 00:32:25,109
‫چرا ۱۵ متر؟

556
00:32:25,151 --> 00:32:27,111
‫یعنی، این یکی تازگی داره

557
00:32:27,153 --> 00:32:28,863
‫عه، چه بدونم، ایمی

558
00:32:28,905 --> 00:32:31,282
‫گمونم یه‌جورهایی احساس کلاستروفوبیک بهم دست داده

559
00:32:31,324 --> 00:32:33,743
‫غرب و شرق، جلوی ساختمان، همه‌طرف

560
00:32:33,868 --> 00:32:35,954
‫پلیس‌ها، یگان ویژه، همه برن عقب

561
00:32:36,788 --> 00:32:38,581
‫اوه، و پیاده‌رو رو هم شامل بشه

562
00:32:42,502 --> 00:32:45,338
‫می‌دونی که وقتی گوشه‌ای گیر بی‌افتم چطور میشم

563
00:32:45,588 --> 00:32:46,673
‫به نظرت داره چیکار می‌کنه؟

564
00:32:48,299 --> 00:32:51,260
‫داره سعی می‌کنی از ۱۵ متر سر در بیاره

565
00:32:52,387 --> 00:32:54,555
‫تو اون کت و شلوار چندان راحت به نظر نمی‌رسه

566
00:32:54,639 --> 00:32:56,182
‫تیپ خودش نیست

567
00:32:56,265 --> 00:32:59,018
‫نه، همچینم بدک نیستش. یه جورایی خوشم اومده

568
00:32:59,102 --> 00:33:00,478
‫اوه، خوشتیچه

569
00:33:00,520 --> 00:33:02,855
‫اوه، خیلی هم خوشتیپه

570
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
‫و یه کوچولو هم اعتماد به نفس از تو صداش شنیده میشه

571
00:33:07,318 --> 00:33:09,612
‫مثل موقعی که تو بیلیارد شکستت میده؟

572
00:33:09,654 --> 00:33:11,406
‫نه، اون هیچ‌وقت تو بیلیارد شکستم نداده

573
00:33:11,489 --> 00:33:16,077
‫ولی انگار واقعاً اوضاعش روبراهه، مگه نه؟

574
00:33:18,496 --> 00:33:19,706
‫واو

575
00:33:22,000 --> 00:33:25,336
سروان، می‌خوام ۳۶۰ درجه کل محیط رو تخلیه کنی

576
00:33:25,378 --> 00:33:27,088
‫خیلی‌خب، من می‌ذارم مذاکره کنی

577
00:33:27,171 --> 00:33:30,133
‫اما من همچنان مسئول این عملیات هستم

578
00:33:30,174 --> 00:33:31,718
‫و منم تا وقتی که هرکاری که میگم رو بکنی

579
00:33:31,801 --> 00:33:33,511
‫می‌ذارم مسئولش بمونی

580
00:33:40,393 --> 00:33:44,022
‫تک تیرانداز ۳ در موقعیت. ۱۵.۵ متر

581
00:33:52,447 --> 00:33:59,162
‫خب، هیچی تو محدود ۱۵ متری نیستش
‫نه هیچی
‫باید چیزی وجود داشته باشه
‫وگرنه همچین چیزی نمی‌خواستش

582
00:33:59,162 --> 00:34:01,122
‫خیلی‌خب، یه پروتکلی هست
که ما اینجا ازش پیروی می‌کنیم،

583
00:34:01,122 --> 00:34:02,790
‫داد و ستد، تشدید، برابری

584
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
‫کار می‌کنیم که یه ساعت حس ده ساعت رو بده

585
00:34:04,250 --> 00:34:05,668
‫بعدش وقتی خورشید غروب کنه، میریم سراغشون

586
00:34:05,710 --> 00:34:09,338
‫من از پروتکل خبر دارم و همین‌طور اون

587
00:34:09,380 --> 00:34:11,549
‫اگر فکر می‌کنی که میسون یه قدم ازمون جلوتر نیستش

588
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
‫یه کودنی

589
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
‫میسون یه گرگه

590
00:34:14,552 --> 00:34:18,097
‫اون شده پای خودشم می‌جوه تا از تله خارج بشه

591
00:34:18,181 --> 00:34:20,475
‫آره، تو و اون خیلی صمیمی هستین، نه؟

592
00:34:21,184 --> 00:34:22,435
‫از کجا بفهمم که بهش کمک نمی‌کنی؟

593
00:34:22,518 --> 00:34:23,728
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

594
00:34:23,811 --> 00:34:26,522
‫مهم نیست که تو به من اعتماد می‌کنی یا نه

595
00:34:26,564 --> 00:34:29,400
‫این مهمه که بالا دستی‌هات بهم اعتماد دارن

596
00:34:29,442 --> 00:34:30,610
‫صداش رو بیشتر کن، لطفا

597
00:34:31,194 --> 00:34:34,072
‫خب، قهوه سیاه با یخ داریم

598
00:34:34,113 --> 00:34:35,948
‫می‌خوای برات خامه هم کنارش بیارم؟

599
00:34:36,032 --> 00:34:37,450
‫فندق هم داریم. و همینطور وانیل

600
00:34:37,533 --> 00:34:39,911
‫عوخ، چه حال به هم زن. شوخی می‌کنی دیگه، نه؟

601
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
‫جریان چیه؟

602
00:34:42,121 --> 00:34:43,873
‫تیم یگان ویژه یهو جدی‌تر شده

603
00:34:43,915 --> 00:34:47,293
‫- عه آره
‫- نگران نیستی؟

604
00:34:47,376 --> 00:34:50,213
‫نه، این چیزیه که خودش می‌خواد ما باشیم،

605
00:34:50,254 --> 00:34:53,591
‫که نگران بشیم و بی‌گدار به آب بزنیم

606
00:34:53,674 --> 00:34:57,929
‫باشه. اگه یه صندوق طعمه داریم،
یعنی یه حساب مخفی هم هست

607
00:34:57,970 --> 00:34:59,514
‫می‌خوام که پیداش کنی

608
00:34:59,597 --> 00:35:01,474
‫ کاری که باید الان بکنیم

609
00:35:01,557 --> 00:35:03,226
‫اینه که به دنبال راه فرار خودمون باشیم

610
00:35:03,351 --> 00:35:05,812
‫نه، نه، نه. این چیزیه که اون می‌خوادش، می‌فهمی؟

611
00:35:06,270 --> 00:35:08,481
‫ما فقط باید یه قدم جلوتر ازش باشیم

612
00:35:12,777 --> 00:35:14,195
‫آره آره. باشه. الان میام

613
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
‫حالا گوش کن، زیاد فکرت رو بهش نده

614
00:35:16,239 --> 00:35:18,491
‫باشه؟ هر چقدر که لازم داری برات وقت جور می‌کنم

615
00:35:21,786 --> 00:35:23,496
‫وهوو!

616
00:35:23,579 --> 00:35:26,290
‫خودشه. همه بیان دنبال من، دنبال من

617
00:35:27,834 --> 00:35:29,585
‫چشماتون رو زمین باشه. سمت راست دیوار بمونید

618
00:35:29,627 --> 00:35:31,546
‫بیایید سریع‌تر بریم

619
00:35:32,338 --> 00:35:34,132
‫یالا دیگه. حرکت کنید!

620
00:35:35,091 --> 00:35:36,300
‫بریم!

621
00:35:36,342 --> 00:35:38,302
‫سر به پایین. به من نگاه نکن، مرد

622
00:35:38,344 --> 00:35:40,179
‫چشماتون به جلو باشه!

623
00:35:44,851 --> 00:35:46,102
آره، اینجا ردیفیم

624
00:35:53,609 --> 00:35:55,278
‫همه‌تون راحت بگیرین

625
00:35:55,361 --> 00:35:57,613
‫یکم دیگه هم فکری بابت غذا و نوشیدنی می‌کنیم

626
00:35:58,072 --> 00:36:00,992
‫خیلی‌خب، محض اطلاعتون، یه پلنی داریم

627
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
‫رئیس تویی

628
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
‫مطمئنی که نمی‌تونیم تصویری از تو بگیریم؟

629
00:36:08,124 --> 00:36:10,751
‫مثلاً شاید یه دوربین امنیتی قدیمی تو لابی باشه؟

630
00:36:10,793 --> 00:36:12,086
‫یعنی، هر چیزی

631
00:36:12,128 --> 00:36:13,546
‫همه رو سفت و چفت قفل کرده

632
00:36:13,629 --> 00:36:16,340
‫تلفن ثابت، تصاویر دوربین‌ها، همه چیز. اون یه حرفه‌ایه

633
00:36:16,549 --> 00:36:17,425
آره می‌دونم

634
00:36:17,466 --> 00:36:19,635
موساد هم کاری داشته بهش می‌سپرده

635
00:36:19,677 --> 00:36:20,678
خیلی‌خب

636
00:36:20,761 --> 00:36:23,639
ـ۲۳تا گروگانن

637
00:36:23,681 --> 00:36:26,475
همه‌شون هم دستگاه هوشمند همراه‌شونه

638
00:36:26,517 --> 00:36:29,729
ولی خب قاعدتا انتوان بهشون اجازه نداده
نگه‌شون دارن

639
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
ولی یه مسئول فنی زبده و کارکشته‌ای مثل تو

640
00:36:32,773 --> 00:36:35,443
احتمالا بتونه از راه دور روشن‌شون کنه

641
00:36:36,485 --> 00:36:38,112
درست نمی‌گم؟

642
00:36:38,154 --> 00:36:40,740
خیلی‌خب

643
00:36:40,781 --> 00:36:43,534
یه چیزهایی داره دستگیرم می‌شه
یه لحظه

644
00:36:46,037 --> 00:36:48,623
وایسا ببینم، این موسیقیه
که تو مراکز اسپا پخش می‌کنن؟
[ مرکز ماساژ و خدمات مراقبت از پوست و بدن  ]

645
00:36:53,628 --> 00:36:54,545
کارت حرف نداشت

646
00:37:01,177 --> 00:37:02,595
تریلر فرماندهی، بفرمایید

647
00:37:04,347 --> 00:37:05,473
با شما کار دارن

648
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
اون موسیقی اسپا حرکت قشنگی بود

649
00:37:10,311 --> 00:37:13,314
پس می‌تونی از راه دور
وسایل شخصی کسی رو کنترل کنی؟

650
00:37:13,356 --> 00:37:14,857
احیانا این کار غیرقانونی نیست ایمی؟

651
00:37:14,899 --> 00:37:16,442
جزء اون مسائلیه که شبهه و ابهام داره

652
00:37:16,525 --> 00:37:19,528
همم. می‌بینم که لشکرکشی کردین

653
00:37:19,570 --> 00:37:21,530
آره. سربازهامون بی‌صبرانه منتظرن

654
00:37:21,572 --> 00:37:24,200
اینجا هم وضعیت همینه تقریبا

655
00:37:25,368 --> 00:37:27,161
خیلی‌خب. یه درخواستی ازت دارم

656
00:37:27,203 --> 00:37:29,330
منصفانه نیست. من اون حریم ۱۵.۵ متری
که خواستی رو دراختیارت گذاشتم

657
00:37:29,372 --> 00:37:30,831
ولی تو در ازاش هیچی بهم ندادی

658
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
چرا دیگه. هیچ‌کی صدمه ندیده. منصفانه‌ست

659
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
چی‌ می‌خوای؟

660
00:37:34,835 --> 00:37:38,089
ـ۲۴تا پیتزا می‌خوام. متنوع هم بیارین

661
00:37:38,172 --> 00:37:40,007
یه هاوایی هم واسه شان

662
00:37:40,049 --> 00:37:43,177
و واسه نوشیدنی
به‌نظرم یه تعداد نوشابه بیارین

663
00:37:43,219 --> 00:37:48,432
چندتا آب معدنی، یه آبمیوه هم واسه بچه

664
00:37:48,516 --> 00:37:50,351
یه نوشیدنی هم برای من

665
00:37:50,393 --> 00:37:51,978
نهایت تا نیم ساعت دیگه هم اینجا باشن

666
00:37:52,019 --> 00:37:54,272
امر دیگه‌ای نداشتین؟ -
چرا -

667
00:37:55,773 --> 00:37:58,776
می‌خوام خودت بیاری‌شون. تنهایی

668
00:37:58,859 --> 00:37:59,777
تا دم در

669
00:37:59,860 --> 00:38:02,029
وقتت از همین الان شروع شد

670
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
نوشیدنیم فراموش نشه

671
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
فکر نمی‌کنی این کارت
یه‌ مقدار بچگونه‌ست؟

672
00:38:07,076 --> 00:38:08,411
بهم اعتماد کن

673
00:38:08,452 --> 00:38:10,955
تا نیم ساعت دیگه می‌بینمت

674
00:38:29,265 --> 00:38:31,559
هی، شان -
بله؟ -

675
00:38:31,600 --> 00:38:33,936
می‌شه داخل صندوق طعمه رو چک کنی؟

676
00:38:33,978 --> 00:38:36,605
تمام وسایل شخصی مثل انگشتر

677
00:38:36,647 --> 00:38:37,898
گردنبند و این‌ها

678
00:38:37,940 --> 00:38:39,066
هر عددی پیدا کردی بهم بگو

679
00:38:39,108 --> 00:38:40,901
هرچی بود فرق نداره

680
00:38:46,907 --> 00:38:49,744
تو می‌دونستی توش هیچی نیست، مگه نه؟

681
00:38:49,785 --> 00:38:51,579
ما هزاران هزار مشتری داریم

682
00:38:51,620 --> 00:38:53,664
اصلا متوجه منظورت نمی‌شم

683
00:38:53,748 --> 00:38:54,874
آره من هم باور کردم

684
00:39:00,087 --> 00:39:03,674
احساس می‌کنم بین تو و برادرت اختلاف افتاده

685
00:39:03,758 --> 00:39:04,800
از کجا فهمیدی برادرمه؟

686
00:39:04,842 --> 00:39:06,761
برو عقب

687
00:39:06,844 --> 00:39:09,388
برو عقب ببینم -
حدس زدم -

688
00:39:09,472 --> 00:39:11,432
با این واکنشت بند رو آب دادی

689
00:39:11,515 --> 00:39:13,476
من هم یه برادر بزرگ‌تر دارم

690
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
همه‌ش بهم دستور می‌ده

691
00:39:14,727 --> 00:39:17,480
سر همین اصلا دوست ندارم
تو دورهمی‌های خانوادگی‌مون شرکت کنم

692
00:39:17,521 --> 00:39:19,607
چون من هرچی بگم یا هر کاری کنم

693
00:39:19,648 --> 00:39:21,192
همیشه یه قدم از من جلوتره. ازم بهتره

694
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
ولی میسون این مدلی نیست

695
00:39:24,945 --> 00:39:27,615
مثل بچه‌ها باهات برخورد می‌کنه

696
00:39:27,656 --> 00:39:29,742
این دزدی قرار بوده برگ زرین کارنامه تو باشه

697
00:39:29,825 --> 00:39:31,452
ولی حالا مجبورت کردن بیای این پایین

698
00:39:31,535 --> 00:39:33,579
بالا سر مدیر بانک اسلحه بگیری

699
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
.خراب کردم دیگه
حقمه

700
00:39:36,082 --> 00:39:37,041
اون این فکرها رو تو کله‌ت انداخته؟

701
00:39:37,124 --> 00:39:40,252
کافیه! راجع به چیزهایی
که اطلاعی ازشون نداری حرف نزن

702
00:39:40,252 --> 00:39:40,961
خب؟

703
00:39:41,379 --> 00:39:42,671
حالا هم برو عقب عوضی

704
00:39:45,883 --> 00:39:46,801
لینک؟

705
00:39:46,884 --> 00:39:48,969
چیزی پیدا نکردی؟

706
00:39:49,053 --> 00:39:50,805
فکر کنم شماره‌ای که می‌خواستی رو پیدا کردم

707
00:39:51,555 --> 00:39:52,181
[ ۲۱۳۴ ]

708
00:39:52,390 --> 00:39:55,559
در حال حاضر ۲۴ نفر گروگان گرفته‌ شدن

709
00:39:55,643 --> 00:39:59,063
و ما همچنان
منتظر آزادی اولین گروه گروگان‌ها هستیم

710
00:39:59,105 --> 00:40:00,981
اما فعلا، نمی‌دونیم

711
00:40:01,065 --> 00:40:03,109
این امر چقدر زمان می‌بره

712
00:40:07,988 --> 00:40:10,741
اوه. اومدش

713
00:40:37,435 --> 00:40:38,644
سلام عرض شد

714
00:40:39,353 --> 00:40:40,896
سلام

715
00:40:44,108 --> 00:40:48,237
دوست دارم دعوتت کنم بیای تو
ولی خب یه عالمه آدم دارن تماشا می‌‌کنن

716
00:40:48,279 --> 00:40:50,823
آره خب

717
00:40:50,906 --> 00:40:54,827
الان دقیقا چند نفر من رو هدف گرفتن؟

718
00:40:54,869 --> 00:40:58,164
فکر می‌کنم یه چیزی حول و حوش دوازده‌ تا

719
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
خوبه. جماعت زیادی اومدن

720
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
آره واقعا -
آره -

721
00:41:01,292 --> 00:41:03,711
آدم محبوبی هستی

722
00:41:03,752 --> 00:41:05,045
ببخشید مجبورت کردم

723
00:41:05,087 --> 00:41:06,881
پیک بشی

724
00:41:06,922 --> 00:41:11,302
ولی تنها راهی بود که می‌تونستم
حضوری ببینمت

725
00:41:11,385 --> 00:41:14,597
...فقط خودم و خودت و خب البته

726
00:41:14,638 --> 00:41:16,599
...بقیه کسایی که اینجان ولی

727
00:41:16,640 --> 00:41:20,895
ببین، می‌خوام دوتا از گروگان‌ها رو
آزاد کنی

728
00:41:20,936 --> 00:41:23,397
قابل مذاکره‌ هم نیست، بفرست‌شون بیرون
تا غذاها رو تحویلت بدم

729
00:41:23,397 --> 00:41:24,398
باشه

730
00:41:24,440 --> 00:41:26,775
بعد از اون هم هر دوساعت، دونفر باید آزاد شن

731
00:41:26,817 --> 00:41:28,194
مسئله‌ای نیست

732
00:41:29,403 --> 00:41:31,697
نمی‌خوای چونه بزنی؟

733
00:41:31,739 --> 00:41:33,949
چرا آخه؟
معامله خوب و منصفانه‌ایه

734
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
این مدت تمرین می‌کردی؟

735
00:41:37,203 --> 00:41:40,873
آره. کمی

736
00:41:40,956 --> 00:41:42,958
یعنی... در حد همین کارهای میدانی

737
00:41:44,919 --> 00:41:47,254
می‌دونی چی خیلی باحال می‌شه؟

738
00:41:47,296 --> 00:41:50,174
که بعد از تموم شدن تمام این داستان‌ها

739
00:41:50,257 --> 00:41:53,427
بریم به جزیره شخصی‌مون

740
00:41:53,469 --> 00:41:57,473
همونی که اسکله ماهیگیری و باغ داره

741
00:42:01,936 --> 00:42:04,855
نمی‌خوام کسی آسیبی ببینه

742
00:42:04,939 --> 00:42:07,608
نیازی نیست نگران این مسئله باشی

743
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
ولی آخر این ماجرا ختم به خیر نمی‌شه

744
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
شاید بشه، شاید هم نه

745
00:42:12,821 --> 00:42:14,823
بالاخره دیر یا زود کار بالا می‌گیره

746
00:42:14,865 --> 00:42:16,825
و یه سری‌ها این وسط صدمه می‌بینن

747
00:42:16,867 --> 00:42:19,119
اول از همه باید بگم
که من همچین برنامه‌ای نداشتم

748
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
نقشه شان بود، خب؟

749
00:42:21,205 --> 00:42:22,998
صرفا اومدم نجاتش بدم

750
00:42:22,998 --> 00:42:24,583
بعد از اون اتفاقی که بینمون افتاد

751
00:42:24,625 --> 00:42:26,877
من دیگه به کل این کار رو بوسیدم گذاشتم کنار

752
00:42:26,877 --> 00:42:29,255
خب پس بیا خودت رو تحویل بده

753
00:42:29,338 --> 00:42:31,507
.نمی‌تونم این کار رو بکنم
همه‌مون میفتیم زندان

754
00:42:31,549 --> 00:42:33,801
بهتر از اینه که زیر آتیش گلوله‌ها بمیری

755
00:42:33,842 --> 00:42:35,344
مطمئن نیستم

756
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
پدرم تو زندان مُرد

757
00:42:36,470 --> 00:42:39,306
فکر می‌کنم ترجیح می‌داد شانسش رو
با در رفتن از زیر آتیش گلوله‌ها امتحان کنه

758
00:42:40,474 --> 00:42:42,351
دیگه باید دوتا گروگانم رو تحویل بدی

759
00:42:44,186 --> 00:42:46,105
من هم پیتزام رو می‌خوام

760
00:42:58,742 --> 00:43:00,744
.خیلی‌خب. پیتزا پیتزاست. فرق نداره
بخورین

761
00:43:00,786 --> 00:43:02,496
سرد بود یا گرم غر نزنین. بخورین بره

762
00:43:02,538 --> 00:43:04,665
بریزین تو خندق بلا و خفه‌خون بگیرین

763
00:43:24,268 --> 00:43:27,938
دوست داری بری خونه‌تون عزیزم؟ -
خواهش می‌کنم -

764
00:43:38,699 --> 00:43:42,578
دونفر از گروگان‌ها آزاد شدن

765
00:43:42,661 --> 00:43:45,039
دونفر از گروگان‌ها آزاد شدن

766
00:43:45,080 --> 00:43:48,042
...مذاکرات

767
00:43:48,083 --> 00:43:49,460
خب، بگو ببینم
چی دستگیرت شد؟

768
00:43:49,543 --> 00:43:52,087
من اعداد ۲۱۳۴ رو به الگوریتم دادم

769
00:43:52,129 --> 00:43:53,756
و باورت نمی‌شه اگه بهت بگم چی شد

770
00:43:53,797 --> 00:43:55,382
تونستی یه شماره حساب پیدا کنی

771
00:43:55,424 --> 00:43:57,051
آره، حساب ایزابل فرو

772
00:43:57,092 --> 00:44:00,554
البته دردسرهای رد شدن
از لایه‌های امنیتی رو داشت

773
00:44:00,596 --> 00:44:02,348
اما بدون شماره نمی‌شد اسم طرف رو پیدا کرد

774
00:44:02,389 --> 00:44:03,766
درسته. این خیلی خوبه -
آره -

775
00:44:03,766 --> 00:44:05,100
این خبر خیلی خوبیه شان

776
00:44:05,142 --> 00:44:07,853
برو سراغ جعبه شماره ۲۱۳۴

777
00:44:07,936 --> 00:44:10,731
همچین جعبه‌ای اینجا ندارن

778
00:44:10,814 --> 00:44:12,358
رقم اول تمام صندوق‌ها با یک شروع می‌شه

779
00:44:14,109 --> 00:44:15,194
خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟

780
00:44:15,235 --> 00:44:16,820
فکر می‌کنم دیگه وقتش شده

781
00:44:16,862 --> 00:44:18,906
بیام و با جناب رئیس یه گپ و گفتی داشته باشم

782
00:44:18,906 --> 00:44:20,991
آره

783
00:44:25,954 --> 00:44:30,626
[ ساعت ۴:۵۲ بعد از ظهر ]

784
00:44:38,258 --> 00:44:41,178
رئیس، یه مشکلی تو گاوصندوق پیش اومده

785
00:44:53,107 --> 00:44:54,149
شان؟

786
00:44:56,902 --> 00:44:57,611
چی شده؟

787
00:44:57,653 --> 00:44:59,029
کجا رفت؟

788
00:44:59,113 --> 00:45:00,698
در رفت

789
00:45:00,781 --> 00:45:04,159
تفنگت کو؟ -
بردش -

790
00:45:04,660 --> 00:45:06,370
آخه مگه من تا حالا به کسی شلیک کردم؟

791
00:45:06,453 --> 00:45:07,830
نگفتم بزنی تو مخش که

792
00:45:07,871 --> 00:45:09,206
پاشو ببینم

793
00:45:09,289 --> 00:45:11,542
دستی، پایی چیزی

794
00:45:16,171 --> 00:45:17,423
حواست رو بده لینک

795
00:45:17,506 --> 00:45:19,007
به قرنطینه کامل احتیاج داریم

796
00:45:19,049 --> 00:45:22,177
تو تصاویر دوربین‌های امنیتی دنبالش بگرد

797
00:45:22,219 --> 00:45:23,470
رفتم سراغش

798
00:45:27,766 --> 00:45:29,309
تو آسانسور گمش کردم

799
00:45:29,351 --> 00:45:31,019
داره می‌ره سمت پشت‌بوم و مسلحه

800
00:45:31,061 --> 00:45:33,272
با احتیاط دنبالش برین

801
00:45:53,542 --> 00:45:55,544
بعدا می‌خوای این قضیه رو بزنی تو سرم، نه؟

802
00:45:57,796 --> 00:45:59,465
من چیزی نگفتم

803
00:46:01,842 --> 00:46:03,552
پس یعنی آره

804
00:46:42,591 --> 00:46:45,385
چراغ‌ها رو روشن کن لینک

805
00:47:24,132 --> 00:47:25,259
شان

806
00:47:39,690 --> 00:47:41,900
در جنوب شرقی ساختمون رو قفل کن

807
00:47:52,953 --> 00:47:54,204
هیجان‌انگیز بود

808
00:47:57,040 --> 00:47:58,166
تفنگت رو بنداز

809
00:47:59,167 --> 00:48:01,378
اون تفنگ کوفتیت رو بنداز

810
00:48:01,461 --> 00:48:03,088
من مثل شان نیستم ها، مطمئنی؟

811
00:48:15,183 --> 00:48:16,935
باشه

812
00:48:17,311 --> 00:48:20,355
ببرمون دم صندوق ۲۱۳۴

813
00:48:22,357 --> 00:48:24,818
صندوق نیست

814
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
فقط یه عده خاصی می‌دونن که ساختمون بغلی

815
00:48:27,821 --> 00:48:29,114
بخشی از بانکه

816
00:48:29,197 --> 00:48:31,950
مختص حساب‌های ویژه‌مونه

817
00:48:31,992 --> 00:48:33,368
حتی خود صاحب حساب‌ها هم

818
00:48:33,410 --> 00:48:35,162
از جاش اطلاعی ندارن

819
00:48:35,245 --> 00:48:37,664
که کسی نتونه ازشون باج بگیره

820
00:48:37,706 --> 00:48:40,125
خیلی‌خب. چطوری می‌تونیم بریم اونجا؟

821
00:48:40,208 --> 00:48:42,002
از پیاده‌رو

822
00:48:42,085 --> 00:48:44,630
خیلی‌خب

823
00:48:44,671 --> 00:48:47,049
باید یه راه دیگه
واسه رسیدن به اونجا پیدا کنی

824
00:48:48,550 --> 00:48:50,677
لطفا. التماس‌مون می‌کنم

825
00:48:50,719 --> 00:48:52,137
تا دیر نشده بیخیالش بشین

826
00:48:52,220 --> 00:48:55,182
من خانواده دارم

827
00:48:55,223 --> 00:48:57,726
نمی‌خوایم صدمه‌ای بهت بزنیم

828
00:48:57,768 --> 00:48:59,895
فقط دنبال رمزارزهای حساب این زنه‌ایم

829
00:48:59,895 --> 00:49:01,021
همین

830
00:49:01,021 --> 00:49:03,148
شما نمی‌دونین با کی طرفین

831
00:49:03,231 --> 00:49:05,192
وقتی شستش خبردار شه

832
00:49:05,233 --> 00:49:07,027
تمام کسایی که تو این ساختمونن رو

833
00:49:07,069 --> 00:49:08,445
برای محافظت از اون حساب می‌کشه

834
00:49:09,196 --> 00:49:09,947
کی؟

835
00:49:11,031 --> 00:49:12,950
ایبل سالزار

836
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
جدی؟

837
00:49:16,578 --> 00:49:19,247
همون ایبل سالزار معروف؟

838
00:49:19,289 --> 00:49:20,999
همون میلیاردری
که هزینه تمام اون کودتاها رو تامین کرد

839
00:49:21,041 --> 00:49:22,542
و سه تا دولت رو سرنگون کرد

840
00:49:22,584 --> 00:49:24,169
آره

841
00:49:24,211 --> 00:49:27,130
و اسم زن‌ش، ایزابل فروئه

842
00:49:34,763 --> 00:49:37,057
ما مردیم -
من متوجه نشدم -

843
00:49:37,099 --> 00:49:38,809
صندوق کثافت‌ کاری‌هاشه

844
00:49:38,850 --> 00:49:41,228
صندوقی رو تصور کن
که بانفوذ‌ترین و قدرتمند‌ترین آدم‌های کل دنیا

845
00:49:41,269 --> 00:49:43,772
رازهای کثیف‌شون رو توش پنهان کرده باشن

846
00:49:43,814 --> 00:49:45,232
و این رو از من بپذیر

847
00:49:45,232 --> 00:49:47,776
که قدرتمندترین اهرم فشاریه
که می‌تونی دراختیار داشته باشی

848
00:49:49,611 --> 00:49:51,029
از کجا مطمئنی؟

849
00:49:51,071 --> 00:49:53,824
چون اگه سند کثیف توش نبود
هیچ‌کس به خودش زحمت نمی‌داد

850
00:49:53,907 --> 00:49:56,743
چیزی رو زیر این تعداد لایه امنیتی دفن کنه

851
00:49:56,785 --> 00:50:00,163
و اون صندوق سرکاری زنش

852
00:50:00,247 --> 00:50:02,082
نمی‌دونم چرا به این یارو اعتماد کردن
و درجریانش گذاشتن

853
00:50:02,165 --> 00:50:04,042
یه نگاه بندازین

854
00:50:04,292 --> 00:50:08,839
اگه حدسم اشتباه باشه دخل‌مون اومده

855
00:50:08,922 --> 00:50:12,467
ولی اگه درست گفته باشم
مجبور می‌شن هرچی بگیم بگن چشم

856
00:50:13,468 --> 00:50:15,220
رمزارزها هم مال خودمون می‌شه

857
00:50:15,262 --> 00:50:17,180
طرح‌ و نقشه‌های ساختمون رو احتیاج داریم

858
00:50:17,180 --> 00:50:18,932
دست توئن دیگه؟

859
00:50:18,932 --> 00:50:20,142
درسته؟

860
00:50:20,225 --> 00:50:23,729
آره. تو سیستم‌مون هستش

861
00:51:02,642 --> 00:51:05,896
مامور دکر؟ -
شما؟ -

862
00:51:05,896 --> 00:51:07,147
می‌خواستم باهاتون صحبت کنم

863
00:51:07,189 --> 00:51:08,857
خب بفرمایید

864
00:51:08,940 --> 00:51:10,275
تنهایی. بفرمایید

865
00:51:13,653 --> 00:51:15,322
می‌شه دوباره بفرمایید کی هستین؟

866
00:51:16,156 --> 00:51:18,450
آقای فلاورز

867
00:51:18,492 --> 00:51:21,078
موکل بنده در این موسسه به‌خصوص

868
00:51:21,078 --> 00:51:22,788
ذی‌نفع‌ هستن، و خب

869
00:51:22,829 --> 00:51:24,998
از بابت اتفاقات پیش‌آمده نگران هستن

870
00:51:25,040 --> 00:51:26,875
موکل‌تون کیه؟

871
00:51:26,958 --> 00:51:28,877
مافوق‌تون ایشون رو می‌شناسن

872
00:51:29,086 --> 00:51:31,004
جای نگرانی نیست

873
00:51:31,046 --> 00:51:32,714
همه چیز تحت کنترلمه

874
00:51:32,798 --> 00:51:35,926
علت خاصی داره
که هنوز نیروهاتون وارد ساختمان نشدن؟

875
00:51:35,967 --> 00:51:39,012
بله. چون دارن طبق برنامه
گروگان‌ها رو آزاد می‌کنن

876
00:51:39,054 --> 00:51:41,181
.و کسی صدمه ندیده
بنابراین دلیلی نداشته نیروهام رو بفرستم

877
00:51:41,223 --> 00:51:44,184
تنها دغدغه موکل من امنیت اموالشه

878
00:51:44,935 --> 00:51:46,978
قرار نیست کسی با اموال موکل شما

879
00:51:47,020 --> 00:51:49,106
اون ساختمون رو ترک کنه

880
00:51:49,147 --> 00:51:51,691
فکر می‌کنم درست متوجه نشدین مامور دکر

881
00:51:51,733 --> 00:51:53,819
یا همین حالا محوطه رو ایمن می‌کنید

882
00:51:53,819 --> 00:51:56,113
یا منتظر ریزش بهمن باشین

883
00:51:56,113 --> 00:51:59,366
و همون‌طور که می‌دونین ریزش بهمن
ارتباط مستقیمی با گرانش داره

884
00:51:59,449 --> 00:52:02,744
یا باید از سر راهش برین کنار
یا زنده زنده دفن می‌شین

885
00:52:02,828 --> 00:52:04,871
اگه نیازه با مامور دیکتر تماس بگیرین

886
00:52:04,913 --> 00:52:07,374
بگین کمی روشن‌تون کنن

887
00:52:07,415 --> 00:52:11,044
اما به‌خاطر خودتون هم که شده
زیاد لفتش ندین

888
00:52:17,092 --> 00:52:19,511
بریم

889
00:52:20,554 --> 00:52:22,764
بلندتر بگو لینک. کجا باید بریم؟

890
00:52:22,848 --> 00:52:25,684
مستقیم -
مستقیم برو -

891
00:52:25,725 --> 00:52:27,894
بعدش چی؟ -
بعد از ستون دوم بپیچین چپ -

892
00:52:27,936 --> 00:52:29,771
بعد از ستون دوم، چپ. برو

893
00:52:29,855 --> 00:52:31,523
خیلی‌خب

894
00:52:31,565 --> 00:52:34,067
،دیوار روبرویی‌تون
دیوار مشترک با ساختمون بغلیه

895
00:52:34,109 --> 00:52:35,694
اگه می‌بینینش یعنی رسیدین

896
00:52:35,735 --> 00:52:36,778
همینه؟ -
آره -

897
00:52:36,862 --> 00:52:38,113
لینک -
آره -

898
00:52:38,196 --> 00:52:39,698
.پلاستیکیه
چی تو دست و بالت داری؟

899
00:52:39,781 --> 00:52:41,825
دیوار خشکه. چکشم همراهمه -
خوبه -

900
00:52:41,908 --> 00:52:44,327
گمونم الان از این‌که وسایلم رو
باهام آوردم خیلی خوشحالی، نه؟

901
00:52:44,369 --> 00:52:45,912
بهت افتخار می‌کنم اصلا. بزن بریم

902
00:52:45,954 --> 00:52:47,038
باشه. عقب وایسا -
باشه -

903
00:52:47,080 --> 00:52:48,373
ناامیدت نمی‌کنم.‌ قول می‌دم

904
00:52:48,415 --> 00:52:49,916
می‌دونم. فقط تمومش کن

905
00:53:08,393 --> 00:53:10,020
برو تو. یالا

906
00:53:13,273 --> 00:53:14,941
بعدی توئی

907
00:53:14,983 --> 00:53:17,652
بجنب -
اومدم -

908
00:53:24,826 --> 00:53:25,911
پشتش یه دیوار آجریه

909
00:53:25,952 --> 00:53:28,622
حالا چه گلی به سر بگیریم لینک؟

910
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
رئیس، وقت آزادی گروگان‌ها رسیده

911
00:53:34,502 --> 00:53:36,963
تفنگت رو بگیر دستت شان

912
00:53:37,005 --> 00:53:39,132
تو برو اون گوشه بایست. همین حالا

913
00:53:39,382 --> 00:53:41,551
جم خورد، شلیک می‌کنی

914
00:53:41,551 --> 00:53:42,427
افتاد؟ -
باشه -

915
00:53:42,510 --> 00:53:44,763
جدی گفتم. زود برمی‌گردم

916
00:53:44,804 --> 00:53:46,556
گروگان‌ها دارن میان

917
00:53:46,598 --> 00:53:47,724
برو

918
00:53:47,807 --> 00:53:48,975
برو

919
00:53:53,855 --> 00:53:55,023
انتوان

920
00:53:55,106 --> 00:53:56,316
بله رئیس -
دوتا دیگه هم بفرست -

921
00:53:56,358 --> 00:53:58,026
کی‌ها باید قرص بخورن؟

922
00:53:59,069 --> 00:54:00,111
شماها. بیا. یالا

923
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
بریم

924
00:54:01,571 --> 00:54:03,365
پاشین -
بریم -

925
00:54:03,448 --> 00:54:05,033
سریع

926
00:54:14,334 --> 00:54:15,877
از این طرف. بیاین

927
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
.موقعیت‌تون رو حفظ کنین
ببرین‌شون پیش تیم پزشکی

928
00:54:18,255 --> 00:54:19,798
.حواس‌تون به سوژه باشه
برین کنار

929
00:54:36,690 --> 00:54:37,649
خیلی‌خب

930
00:54:59,587 --> 00:55:02,674
بریم -
باشه. رفتم -

931
00:55:20,066 --> 00:55:24,195
یه چیزی می‌پرسم
راستش رو بگو

932
00:55:24,279 --> 00:55:26,740
این قضیه رو دیگه به کی‌ها گفتی؟

933
00:55:28,366 --> 00:55:31,286
کی بهت گفت همچین صندوقی وجود داره؟

934
00:55:31,328 --> 00:55:34,039
دوستم ال رو یادته که اهل لس‌آنجلس بود؟

935
00:55:34,122 --> 00:55:36,207
پسر خوبیه. قبلا دیدیش

936
00:55:36,291 --> 00:55:40,712
همونیه که تو زندان سن‌کوئینتینه
و ده سال براش بریدن، درسته؟

937
00:55:40,795 --> 00:55:43,548
آره. حتما آزاد شده دیگه

938
00:55:43,631 --> 00:55:45,425
حالا چرا داری اینقدر سین جیمم می‌کنی؟

939
00:55:45,925 --> 00:55:47,719
شما دکر هستین؟ -
بله -

940
00:55:47,761 --> 00:55:49,220
ازم خواست این رو بدم به شما

941
00:55:49,304 --> 00:55:51,056
گفت پلن‌ بی‌ـه

942
00:55:51,097 --> 00:55:52,223
مرسی

943
00:55:54,184 --> 00:55:55,060
سلام

944
00:55:55,143 --> 00:55:58,813
ببین ایمی می‌دونستم آدم سنگدلی هستی
ولی فکر نمی‌کردم در این حد بی‌رحم باشی

945
00:55:58,855 --> 00:56:00,190
منظورت چیه؟

946
00:56:00,273 --> 00:56:02,650
از ال سوءاستفاده کردی تا به برادرم برسی

947
00:56:02,692 --> 00:56:03,943
ال؟

948
00:56:03,985 --> 00:56:05,445
زودتر از زندان آزادش کردی

949
00:56:05,487 --> 00:56:07,614
اون هم تو گوش برادرم خونده
که این نقشه دزدی رو اجرا کنه

950
00:56:07,655 --> 00:56:09,324
همچین اتفاقی نیفتاده

951
00:56:09,366 --> 00:56:11,993
آخه چرا این صندوقه ایمی؟ چرا؟

952
00:56:11,993 --> 00:56:13,370
می‌خوای همه‌مون رو به کشتن بدی؟

953
00:56:13,370 --> 00:56:15,705
معلومه که نه

954
00:56:15,789 --> 00:56:18,833
من تمام این مدت باهات روراست بودم

955
00:56:18,875 --> 00:56:20,502
جدا؟ پس میامی چی؟

956
00:56:20,543 --> 00:56:22,712
اون هم واقعی بود؟

957
00:56:22,754 --> 00:56:24,381
آره. یعنی بیش‌ترش

958
00:56:24,422 --> 00:56:27,008
،مشخصا اون بخشی که مربوط به دزدی می‌شد نه
ولی بقیه‌ش چرا

959
00:56:27,050 --> 00:56:28,551
الان چی؟

960
00:56:28,635 --> 00:56:31,096
قسم می‌خورم میسون

961
00:56:31,179 --> 00:56:34,099
چیزی درمورد این صندوقه نمی‌دونم

962
00:56:34,182 --> 00:56:36,017
یعنی می‌گی نمی‌دونستی

963
00:56:36,059 --> 00:56:37,852
این صندوق مال زن سالزار بوده؟

964
00:56:37,894 --> 00:56:39,187
این رو نمی‌دونستی؟

965
00:56:41,064 --> 00:56:42,732
ایبل سالزار؟

966
00:56:42,774 --> 00:56:46,403
مستقیم کشوندی‌مون سمت منبع کثافت‌کاری‌هاش

967
00:56:46,486 --> 00:56:48,571
ببین باید برم. بعدا باهات تماس می‌گیرم

968
00:56:54,619 --> 00:56:55,245
دکر

969
00:56:55,286 --> 00:56:58,081
براشون نقشه کشیدی بودی
و از من برای عملی‌کردنش استفاده کردی

970
00:56:58,123 --> 00:56:59,749
اگه همه چی رو بهت می‌گفتم

971
00:56:59,791 --> 00:57:01,626
قبول می‌کردی؟

972
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
البته که نه

973
00:57:03,420 --> 00:57:05,880
دقیقا به همین خاطر نگفتم

974
00:57:05,922 --> 00:57:07,465
تو اون صندوق چی هست؟

975
00:57:09,217 --> 00:57:10,301
وایسا

976
00:57:16,474 --> 00:57:18,518
در حال حاضر اجازه ندارم
این اطلاعات رو فاش کنم

977
00:57:18,560 --> 00:57:20,478
ولی می‌تونم بهت بگم

978
00:57:20,562 --> 00:57:23,064
ابعاد این ماموریت از چیزی
که فکر می‌کنی خیلی گسترده‌تره

979
00:57:23,148 --> 00:57:24,441
اگه اینقدر مهمه

980
00:57:24,524 --> 00:57:26,943
چرا نرفتیم صاف و ساده توقیفش کنیم؟

981
00:57:26,985 --> 00:57:29,154
وکیل‌های درجه یکی داره

982
00:57:29,237 --> 00:57:30,655
به محض این‌که می‌فهمیدن چیزی می‌دونیم

983
00:57:30,697 --> 00:57:32,240
تمام راه‌های قانونی
انجام این کار رو می‌بستن

984
00:57:32,240 --> 00:57:34,492
بعدش هم صندوقه به صورت اسرارآمیزی
ناپدید می‌شد

985
00:57:34,576 --> 00:57:38,621
رابط سالزار اومد سراغم، آقای فلاورز

986
00:57:38,663 --> 00:57:41,583
.اصلا هم شوخی ندارن
می‌خوان همه‌مون رو بکشن

987
00:57:41,624 --> 00:57:43,793
بیا امیدوار باشیم کار به اونجا نکشه

988
00:57:43,835 --> 00:57:45,962
نمی‌تونی یه‌کم جلوش رو بگیری؟

989
00:57:46,004 --> 00:57:47,464
برام وقت بخر

990
00:57:47,547 --> 00:57:49,174
متاسفانه دیگه وقت‌مون تموم شده

991
00:57:49,257 --> 00:57:51,259
آقای سازار با بالادستی‌هام صحبت کرده

992
00:57:51,301 --> 00:57:53,011
چطور آخه؟

993
00:57:53,553 --> 00:57:54,471
امان از دست مامورهای فاسد سیا

994
00:57:54,512 --> 00:57:56,639
پروتکل عملیات ویژه مشترک رو فعال کردن

995
00:57:56,681 --> 00:57:59,434
به شب نکشیده همه چی رو می‌دن دست ارتش

996
00:58:19,120 --> 00:58:20,997
کجا باید بریم لینک؟

997
00:58:21,039 --> 00:58:23,833
مستقیم، بیست متر تو راهرو پیشروی کنین

998
00:58:23,917 --> 00:58:25,293
مستقیم

999
00:58:28,421 --> 00:58:30,381
جاده رو بررسی کردیم گروهبان

1000
00:58:36,513 --> 00:58:37,847
سمت راست

1001
00:58:54,614 --> 00:58:56,991
خیلی‌خب. مستقیم

1002
00:58:57,033 --> 00:58:57,992
بیاین

1003
00:58:59,077 --> 00:59:00,703
همین دیواره. رسیدیم

1004
00:59:24,018 --> 00:59:25,270
درسته

1005
00:59:29,816 --> 00:59:32,318
خوبه. ادامه بده

1006
00:59:38,700 --> 00:59:40,535
چی پشتشه؟

1007
00:59:40,577 --> 00:59:42,412
یه صفحه فولادی وسطشه

1008
00:59:42,453 --> 00:59:43,705
سوراخ کردنش یه‌کم زمان می‌بره

1009
00:59:43,746 --> 00:59:44,789
نمی‌شه منفجرش کنیم؟

1010
00:59:44,872 --> 00:59:46,541
نه. توجه‌شون جلب می‌شه

1011
00:59:46,583 --> 00:59:48,042
مته کبالت همراهته؟

1012
00:59:48,084 --> 00:59:49,961
آره -
از اون استفاده کن -

1013
01:00:04,183 --> 01:00:08,605
[ ساعت ۶:۱۳ بعد از ظهر ]

1014
01:00:13,443 --> 01:00:14,611
چی دستگیرت شد؟

1015
01:00:14,652 --> 01:00:16,571
ستاد فرماندهی مشترک عملیات ویژه
داره کنترل رو دست می‌گیره

1016
01:00:16,613 --> 01:00:17,947
می‌تونم یه‌کم معطل‌شون کنم

1017
01:00:18,031 --> 01:00:20,199
ولی سالزار با اون بالا بالایی‌‌ها
هماهنگ کرده

1018
01:00:21,075 --> 01:00:22,827
گفتی نیروهای عملیات ویژه؟

1019
01:00:22,910 --> 01:00:25,455
آره. ولی واقعا ارزش نداره
جونت رو سر این قضیه فدا کنی

1020
01:00:25,538 --> 01:00:26,998
تا هنوز مسئول عملیاتم

1021
01:00:26,998 --> 01:00:28,833
و می‌تونم ازت مراقبت کنم
خودت رو تسلیم کن

1022
01:00:28,916 --> 01:00:32,670
بذار من پلن بی‌ت باشم، هوشت رو به کار بگیر

1023
01:00:32,754 --> 01:00:35,298
کی تا حالا از هوشم استفاده کردم؟

1024
01:00:35,381 --> 01:00:38,635
بگو چطور می‌تونم کمکت کنم

1025
01:00:38,676 --> 01:00:43,014
،به دوست و آشناهات تو رسانه‌ها زنگ بزن
خوب اذیت‌شون کن

1026
01:00:43,097 --> 01:00:45,433
سعیم رو می‌کنم. اما یه‌کم طول می‌کشه

1027
01:00:45,475 --> 01:00:47,435
نمی‌تونم قول بدم می‌شه

1028
01:00:47,477 --> 01:00:49,479
من باورت دارم

1029
01:01:11,542 --> 01:01:13,002
میسون؟

1030
01:01:17,757 --> 01:01:19,842
فرمانده سایروس هستم
از ستاد فرماندهی مشترک عملیات ویژه

1031
01:01:19,842 --> 01:01:22,261
جناب فرمانده، اون‌ها هنوز هم
دارن گروگان‌ها رو آزاد می‌کنن

1032
01:01:22,303 --> 01:01:24,222
یه مبادله و توافق کاملا صلح‌آمیز بوده

1033
01:01:24,305 --> 01:01:25,848
اف‌بی‌آی اختیارات خودش رو واگذار کرده

1034
01:01:25,932 --> 01:01:29,852
مسئولیت این عملیات دیگه از الان با منه

1035
01:01:29,894 --> 01:01:33,523
بشینین و تماشا کنین
تا یه ساعت دیگه همه چی رو حل و فصل می‌کنم

1036
01:01:33,606 --> 01:01:35,024
وصلم کنین به خط اصلی بانک

1037
01:01:35,108 --> 01:01:36,901
چشم قربان

1038
01:01:36,943 --> 01:01:39,028
اگه بخواین می‌تونین اینجا بمونین
ولی لطفا تو دست و پامون نباشین

1039
01:01:47,203 --> 01:01:48,454
وصلش کن

1040
01:01:53,876 --> 01:01:57,088
هرکی هستین زیادی به میکروفون نزدیک شدین آقا

1041
01:01:57,130 --> 01:02:00,633
اسم من سایروسه
فرمانده ستاد عملیات ویژه

1042
01:02:00,717 --> 01:02:03,177
از این لحظه به بعد مصالحه
جزء گزینه‌های روی میز نیست

1043
01:02:03,261 --> 01:02:07,014
.دیگه مذاکره‌ای هم در کار نیست
متوجه منظورم شدین؟

1044
01:02:07,098 --> 01:02:10,768
ستاد عملیات ویژه؟
پس ظاهرا یکی رو بدجوری عصبانی کردیم

1045
01:02:10,810 --> 01:02:13,479
باید تمامی گروگان‌های باقی‌مونده رو
آزاد کنین

1046
01:02:13,521 --> 01:02:15,440
به صف می‌شن و از بانک خارج می‌شن

1047
01:02:15,481 --> 01:02:17,150
و هروقت گفتم

1048
01:02:17,233 --> 01:02:21,320
شما و همکارهاتون هم دست‌هاتون رو
بالا می‌گیرین و پشت‌سرشون میاین

1049
01:02:21,362 --> 01:02:22,947
دست‌هامون رو بگیریم بالا؟

1050
01:02:22,989 --> 01:02:25,783
چطور می‌تونیم هم دست‌هامون رو بگیریم بالا

1051
01:02:25,867 --> 01:02:28,661
و هم یه فرغون رو هل بدیم بیرون؟

1052
01:02:28,703 --> 01:02:30,329
فرغون؟

1053
01:02:30,413 --> 01:02:32,039
...آره. یه فرغون پر از

1054
01:02:32,123 --> 01:02:35,209
تمام کثافت‌هایی که پیدا کردیم

1055
01:02:35,293 --> 01:02:36,711
واسه همین تو رو فرستادن دیگه؟

1056
01:02:36,794 --> 01:02:39,839
سالزار با یه سری کله‌گنده حرف زده، مگه نه؟

1057
01:02:39,881 --> 01:02:43,676
همه چی رو همون‌طور که پیدا کردین

1058
01:02:43,760 --> 01:02:45,803
توی بانک سرجاش بذارین

1059
01:02:45,845 --> 01:02:48,806
چون یه ربع بعد از اتمام این تماس

1060
01:02:48,848 --> 01:02:52,351
نیروهامون با تمام قوا
به ساختمون حمله می‌کنن

1061
01:02:52,393 --> 01:02:54,187
شاید من باهوش‌ترین آدم رو این کره خاکی نباشم

1062
01:02:54,270 --> 01:02:57,690
ولی وقتی کسی تهدیدم کنه خوب می‌گیرم

1063
01:02:57,774 --> 01:02:59,859
یه پیشنهاد دیگه برات دارم

1064
01:02:59,942 --> 01:03:01,986
خودکار دم دستته؟

1065
01:03:02,028 --> 01:03:04,530
خیلی‌خب، گوشت با منه؟

1066
01:03:04,572 --> 01:03:07,492
خوبه. یادداشت کن، کلمه اول احمق

1067
01:03:07,533 --> 01:03:09,327
کلمه دوم، تویی

1068
01:03:10,328 --> 01:03:11,579
از این حرفت پیشمون می‌شی

1069
01:03:11,579 --> 01:03:14,624
.نه به اندازه سالزار
ساعت شیشت رو نگاه کن

1070
01:03:20,546 --> 01:03:24,425
آره. بعید می‌دونم این قضیه
به مذاق سالی جون خوش بیاد

1071
01:03:24,509 --> 01:03:28,554
امیدوارم به اندازه کافی
پاپ‌کورن آورده باشین

1072
01:03:28,638 --> 01:03:30,014
یه ربعت از همین الان شروع می‌شه

1073
01:03:30,598 --> 01:03:32,391
خیلی‌خب

1074
01:03:46,155 --> 01:03:47,532
اینجا رو  ببین

1075
01:03:54,705 --> 01:03:57,542
فوق‌العاده‌ست

1076
01:04:10,346 --> 01:04:13,432
باید خودت رو سریعا برسونی اینجا لینک

1077
01:04:16,686 --> 01:04:18,563
خیلی بهت افتخار می‌کنم

1078
01:04:18,646 --> 01:04:20,439
تو راست می‌گی -
نه جدی گفتم -

1079
01:04:21,566 --> 01:04:22,733
یالا. بزن بریم

1080
01:04:26,863 --> 01:04:34,579
قبل از این‌که برین
می‌خواستم یه بار دیگه از همه‌تون تشکر کنم
شما بهترین گروگان‌هایی بودین
که تا حالا

1081
01:04:34,620 --> 01:04:37,498
افتخار همکاری باهاشون رو داشتم

1082
01:04:37,582 --> 01:04:38,958
واقعا خوشحال شدم

1083
01:04:39,000 --> 01:04:41,335
می‌خواستم ازتون تشکر کنم

1084
01:04:41,419 --> 01:04:42,628
تو چیزی نمی‌خوای بگی هِک؟

1085
01:04:42,712 --> 01:04:44,422
نه دیگه، گفتنی‌ها رو گفتی رفیق

1086
01:04:44,505 --> 01:04:45,590
بیا ببریم‌شون بیرون

1087
01:04:45,590 --> 01:04:46,924
!راه رو باز کنین
گروگان‌ها دارن میان

1088
01:04:46,966 --> 01:04:48,259
یه تعداد دیگه گروگان دارن میان

1089
01:04:48,342 --> 01:04:49,302
یالا. بجنبین

1090
01:04:49,385 --> 01:04:50,761
حرکت کنین

1091
01:04:52,138 --> 01:04:53,097
برین

1092
01:04:53,139 --> 01:04:54,265
دوتا دیگه دارن میان

1093
01:04:54,599 --> 01:04:55,683
تکون بخورین

1094
01:04:55,766 --> 01:04:58,019
دوتای آخر نگهبانن

1095
01:04:58,102 --> 01:05:00,104
یالا. برین

1096
01:05:00,187 --> 01:05:01,814
آفرین دخترهای خوب. برین

1097
01:05:01,898 --> 01:05:03,149
آفرین -
شلیک نکنید -

1098
01:05:08,195 --> 01:05:09,488
۸۱

1099
01:05:10,615 --> 01:05:13,242
۸۱

1100
01:05:13,910 --> 01:05:15,119
ایناهاش

1101
01:05:18,539 --> 01:05:19,582
این‌که یه هارده

1102
01:05:20,666 --> 01:05:22,501
همه‌ش همین؟

1103
01:05:22,543 --> 01:05:25,421
هارد شخصی سالزاره

1104
01:05:25,504 --> 01:05:27,006
کیف پول رمزارزهاشم توشه؟

1105
01:05:27,715 --> 01:05:29,508
نه شان، این یه مزرعه سرور خصوصیه
[  مجموعه‌ای از سرورهای رایانه‌ای برای اهداف تجاری ]

1106
01:05:29,550 --> 01:05:31,260
یه فضای ابری مخصوص واسه صاحب منصب‌ها

1107
01:05:31,344 --> 01:05:32,553
باید فورا محتواش رو بارگذاری کنیم

1108
01:05:32,595 --> 01:05:34,931
چقدر طول می‌‌کشه؟ -
ده دقیقه -

1109
01:05:35,014 --> 01:05:36,807
اینقدر وقت نداریم. سریع دست به کار شو

1110
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
الان

1111
01:05:40,519 --> 01:05:42,980
الان دیگه جون خانواده‌م تو دست‌هاتونه

1112
01:05:55,201 --> 01:05:56,744
سلام -
سلام -

1113
01:05:56,827 --> 01:06:00,164
ببین، یه درخواست دیگه دارم. آخریشه

1114
01:06:00,206 --> 01:06:01,666
گوشم باهاته

1115
01:06:01,707 --> 01:06:04,669
این قضیه که تموم شد
هوای افرادم رو داشته باش

1116
01:06:04,710 --> 01:06:06,796
مطمئن شو میفتن دست اف‌بی‌آی

1117
01:06:08,464 --> 01:06:12,343
متاسفم. نمی‌تونم

1118
01:06:13,427 --> 01:06:15,513
تمام اختیاراتم رو ازم گرفتن

1119
01:06:17,014 --> 01:06:18,891
دست بردار. تو باهوش‌تر از منی

1120
01:06:18,933 --> 01:06:20,309
یه راه‌حلی براش پیدا می‌کنی

1121
01:06:22,061 --> 01:06:24,689
گفتی... افرادم

1122
01:06:27,066 --> 01:06:28,442
پس خودت چی؟

1123
01:06:29,402 --> 01:06:32,571
من که تو جزیره منتظرت می‌مونم

1124
01:06:32,655 --> 01:06:35,783
باهم نوشیدنی می‌خوریم
و اختلاط می‌کنیم

1125
01:06:37,576 --> 01:06:39,203
آره. خیلی‌ خوب می‌شه

1126
01:06:43,124 --> 01:06:44,458
...اسم اون یارو رو می‌خوام

1127
01:06:44,542 --> 01:06:46,460
همون رابط سالزار که باهاش صحبت کردی

1128
01:06:46,544 --> 01:06:48,087
اسمش چی بود؟

1129
01:06:48,129 --> 01:06:49,463
آقای فلاورز

1130
01:06:49,547 --> 01:06:50,798
چه اسم بانمکی
[ معنی فامیلش: گل ]

1131
01:06:52,341 --> 01:06:54,385
خودش رو این‌طوری معرفی کرد

1132
01:06:54,427 --> 01:07:00,016
خیلی‌خب. مراقب خودت و افرادم باش

1133
01:07:24,790 --> 01:07:27,209
.درحالت آماده‌باش. همه جا امنه
عملیات رو ادامه بدین

1134
01:07:32,298 --> 01:07:35,676
دیگه تموم شد. شما آخرین نفرین آقای کاراس

1135
01:07:35,926 --> 01:07:37,011
آماده ای؟

1136
01:07:44,518 --> 01:07:47,813
گروگان داره میاد بیرون. آخریشه

1137
01:07:47,897 --> 01:07:49,148
برو

1138
01:07:54,028 --> 01:07:56,030
شلیک نکنید. گروگان داره میاد

1139
01:07:56,113 --> 01:07:57,990
داره میاد بیرون. تکون بخورین

1140
01:08:09,043 --> 01:08:10,628
پنج دقیقه دیگه مونده

1141
01:08:10,669 --> 01:08:11,879
یه دقیقه بهم مهلت بده

1142
01:08:13,839 --> 01:08:16,717
خیلی‌خب. یکی یکی انجامش می‌دیم

1143
01:08:16,717 --> 01:08:19,011
خودتون می‌دونین روالش چطوریه دیگه
دست‌هاتون رو بگیرین بالا

1144
01:08:19,011 --> 01:08:22,389
.هیچ حرکت ناگهانی‌ای ازتون سرنزنه
وقت بکشین

1145
01:08:22,431 --> 01:08:24,141
چون واقعا بهش احتیاج دارم

1146
01:08:24,183 --> 01:08:25,434
لفتش بدین

1147
01:08:27,311 --> 01:08:31,065
کی‌ می‌خواد اولی باشه؟

1148
01:08:39,365 --> 01:08:40,699
من می‌رم

1149
01:08:41,450 --> 01:08:42,660
خیلی‌خب

1150
01:08:47,039 --> 01:08:48,374
خب داداش

1151
01:08:59,885 --> 01:09:01,554
مراقب خودت باش هِک

1152
01:09:01,595 --> 01:09:03,264
تو از اون خوب خوب‌هایی

1153
01:09:04,765 --> 01:09:06,475
چیزیم نمی‌شه

1154
01:09:06,475 --> 01:09:08,853
خب رفقا

1155
01:09:12,398 --> 01:09:15,192
یکی داره میاد بیرون

1156
01:09:15,234 --> 01:09:16,735
هردو تا دستت رو نشون بده

1157
01:09:16,819 --> 01:09:19,864
هردوشون رو

1158
01:09:19,905 --> 01:09:22,116
بچرخ و روت رو به ساختمون کن

1159
01:09:22,158 --> 01:09:24,535
رو به ساختمون

1160
01:09:24,869 --> 01:09:27,413
حالا آروم بیا عقب. بیا سمت صدایی که می‌شنوی

1161
01:09:27,496 --> 01:09:28,747
ادامه بده

1162
01:09:30,875 --> 01:09:32,710
زانو بزن

1163
01:09:50,895 --> 01:09:52,229
گمونم بعدی منم

1164
01:09:57,359 --> 01:09:58,444
شان

1165
01:10:01,447 --> 01:10:02,489
دیگه باید خداحافظی کنم

1166
01:10:06,452 --> 01:10:08,579
واقعا تجربه جالبی بود رئیس

1167
01:10:08,621 --> 01:10:10,623
افتخار می‌کنم که عضو این گروه بودم

1168
01:10:10,706 --> 01:10:12,458
مراقب خودت باش انتوان

1169
01:10:12,541 --> 01:10:14,210
حتما

1170
01:10:17,838 --> 01:10:19,798
دارم میام بیرون. شلیک نکنین ها

1171
01:10:21,008 --> 01:10:22,468
دارم میام بیرون

1172
01:10:22,509 --> 01:10:23,969
دست‌ها رو بگیر بالا

1173
01:10:24,053 --> 01:10:25,346
هردوشون رو -
باشه -

1174
01:10:25,387 --> 01:10:28,057
بیا بیرون. روت رو بکن سمت ساختمون

1175
01:10:31,894 --> 01:10:34,605
باز هم بیا عقب و زانو بزن

1176
01:10:35,147 --> 01:10:36,565
زانو بزن

1177
01:10:51,455 --> 01:10:54,792
واقعا بابت تمام این ماجراها متاسفم

1178
01:10:55,626 --> 01:10:56,961
می‌دونم

1179
01:10:57,002 --> 01:10:59,421
باورم نمی‌شه به این راحتی فریب خوردم

1180
01:10:59,505 --> 01:11:02,383
واسه بهترین‌ها سارق‌ها هم پیش میاد

1181
01:11:04,343 --> 01:11:06,804
از وقتی بابا رو از دست دادیم
تو همه کسم شدی

1182
01:11:08,222 --> 01:11:09,556
تمام دنیامی

1183
01:11:11,684 --> 01:11:14,812
دوست نداشتم تو اون شرایط و حال بد ببینمت

1184
01:11:14,895 --> 01:11:17,690
مدت‌هاست اینقدر سرحال و شنگول ندیده بودمت

1185
01:11:19,817 --> 01:11:23,362
دوستت دارم داداش -
من هم همین‌طور -

1186
01:11:30,160 --> 01:11:34,498
خیلی‌خب. مواظبت کن

1187
01:11:34,581 --> 01:11:36,125
شنیدی چی گفتم؟

1188
01:11:36,166 --> 01:11:37,584
اون‌ طرف می‌بینمت

1189
01:11:39,461 --> 01:11:40,546
دارم میام بیرون

1190
01:11:43,382 --> 01:11:44,758
دارم میام بیرون -
جفت دست‌ها بیرون -

1191
01:11:44,842 --> 01:11:47,136
جفت‌شون

1192
01:11:47,177 --> 01:11:48,595
دست‌ها بالا

1193
01:11:48,679 --> 01:11:50,014
بچرخ و روت رو بکن سمت ساختمون

1194
01:11:50,097 --> 01:11:51,515
همین حالا

1195
01:11:59,523 --> 01:12:01,692
عقب عقب بیا سمت صدام

1196
01:12:01,775 --> 01:12:02,818
ادامه بده

1197
01:12:04,194 --> 01:12:05,279
ادامه بده

1198
01:12:07,239 --> 01:12:08,991
دو قدم برو سمت راست

1199
01:12:09,033 --> 01:12:11,035
ادامه بده

1200
01:12:13,203 --> 01:12:15,414
بایست. زانو بزن

1201
01:12:17,624 --> 01:12:19,668
تکون نخور. دستبند بزنین

1202
01:12:19,793 --> 01:12:21,295
لینک

1203
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
فقط من و تو موندیم. چقدر مونده؟

1204
01:12:26,216 --> 01:12:27,259
سه دقیقه

1205
01:12:27,509 --> 01:12:28,510
حله

1206
01:12:33,349 --> 01:12:35,017
می‌ریم تو

1207
01:12:35,059 --> 01:12:37,311
می‌ریم تو. برین

1208
01:13:15,140 --> 01:13:16,975
حرکت کنین

1209
01:14:11,196 --> 01:14:12,781
حاضر. منفجرش کن

1210
01:14:14,867 --> 01:14:15,367
امنه

1211
01:14:21,957 --> 01:14:23,417
بجنبین

1212
01:14:26,962 --> 01:14:29,089
یعنی چی که خالیه؟

1213
01:14:29,131 --> 01:14:30,716
کسی اینجا نیست قربان

1214
01:14:30,799 --> 01:14:32,468
تمام اتاق‌ها رو گشتیم

1215
01:14:32,551 --> 01:14:36,263
دوتا از سوژه‌ها گم شدن

1216
01:14:36,305 --> 01:14:38,432
پیداشون کنین

1217
01:14:43,061 --> 01:14:45,564
پیدام کردین

1218
01:14:48,484 --> 01:14:49,735
بخوابین

1219
01:14:52,488 --> 01:14:53,655
وای نه

1220
01:14:58,327 --> 01:15:00,621
باید با آقای فلاورز صحبت کنم

1221
01:15:02,664 --> 01:15:04,374
این آخرین باریه که بهت هشدار می‌دم

1222
01:15:09,046 --> 01:15:11,632
و این هم آخرین هشدار توئه

1223
01:15:15,177 --> 01:15:17,179
برگردین عقب. جلو نیاین

1224
01:15:17,221 --> 01:15:18,472
این دیگه چی بود؟

1225
01:15:18,472 --> 01:15:21,308
منفجر شد. رئیس هنوز اون توئه؟

1226
01:15:36,031 --> 01:15:37,908
واقعا بابت میسون متاسفم

1227
01:15:37,991 --> 01:15:39,243
من هم

1228
01:15:39,284 --> 01:15:41,411
باید بهم می‌گفتی

1229
01:15:41,495 --> 01:15:43,330
خودت می‌دونی روال کارمون چه جوریه دیگه

1230
01:15:43,372 --> 01:15:46,166
حتما دلیلی داشته
که خواستی بیام اینجا

1231
01:15:47,876 --> 01:15:50,128
اون صندوقه رو هرگز پیدا نکردن

1232
01:15:51,838 --> 01:15:55,050
و اجسادشون هم، هیچ‌وقت پیدا نشد

1233
01:15:56,009 --> 01:15:58,011
برادرش شان

1234
01:15:58,136 --> 01:16:01,640
انتوان و هکتور هم تو سیستم پلیس ثبت نشدن

1235
01:16:01,682 --> 01:16:03,559
همه‌شون آب شدن رفتن تو زمین

1236
01:16:05,185 --> 01:16:08,814
چیزی هست که ازم مخفی کردی؟

1237
01:16:51,898 --> 01:16:53,275
خونه قشنگی داری

1238
01:16:57,029 --> 01:16:59,656
نظر لطفته. نوشیدنی می‌خوری؟

1239
01:17:02,451 --> 01:17:03,744
آره حتما

1240
01:17:06,038 --> 01:17:08,123
تا کِی می‌خوای بذاری تو کف بمونم؟

1241
01:17:11,418 --> 01:17:13,337
چی می‌خوای بدونی؟

1242
01:17:13,378 --> 01:17:14,588
از کجا شروع کنم؟

1243
01:17:14,671 --> 01:17:17,883
خب شاید بد نباشه بهم بگی چطور مُردی

1244
01:17:19,426 --> 01:17:21,136
باشه

1245
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
آقای فلاورز

1246
01:17:31,313 --> 01:17:33,148
عاشق اسم‌تون شدم

1247
01:17:33,190 --> 01:17:35,442
خودتون می‌دونین روالش چطوره دیگه

1248
01:17:35,525 --> 01:17:37,861
باید خواسته‌هامون رو برآورده کنین

1249
01:17:37,903 --> 01:17:39,696
وگرنه کل محتوای هارد

1250
01:17:39,780 --> 01:17:41,948
فورا منتشر می‌شه

1251
01:17:42,032 --> 01:17:44,368
اهمیتی نداره
بمیریم یا بیفتیم زندان

1252
01:17:44,451 --> 01:17:46,203
در هر صورت این اتفاق رخ می‌ده

1253
01:17:46,244 --> 01:17:48,872
خواسته‌ها‌تون چیه؟ -
خیلی‌خب. خوبه -

1254
01:17:48,914 --> 01:17:52,876
اول این‌که می‌خوام افرادم فورا آزاد بشن

1255
01:17:52,918 --> 01:17:56,380
می‌خوام برای همه‌مون هویت جدید درست کنین

1256
01:17:56,421 --> 01:18:00,217
و ده میلیون دلار
به حساب هرکدوم‌مون واریز بشه

1257
01:18:00,258 --> 01:18:02,302
جزئیاتش رو براتون می‌فرستم

1258
01:18:02,386 --> 01:18:04,304
یه میلیون دلار هم برای آقای کاراس

1259
01:18:04,388 --> 01:18:07,307
و نفری یه میلیون هم
به حساب گروگان‌ها بریزین

1260
01:18:09,559 --> 01:18:11,144
همین

1261
01:18:11,228 --> 01:18:13,980
از کجا مطمئن باشیم
اطلاعات هارد رو منتشر نمی‌کنین؟

1262
01:18:14,064 --> 01:18:16,066
قول شرف می‌دم

1263
01:18:17,442 --> 01:18:19,069
چاره‌ای ندارین جز این‌که قبول کنین

1264
01:18:30,789 --> 01:18:33,375
آفرین

1265
01:18:33,417 --> 01:18:35,001
خب چطوری انجامش بدیم؟

1266
01:18:35,085 --> 01:18:37,963
فکر می‌کنم در وهله اول باید
اون سی‌۴ـه رو منفجر

1267
01:18:38,004 --> 01:18:39,673
و مرگ‌مون رو جعل کنیم

1268
01:18:39,756 --> 01:18:41,425
و بعد ادامه ماجرا

1269
01:18:46,888 --> 01:18:49,224
بالاخره آدم باید کارش رو درست انجام بده

1270
01:18:49,307 --> 01:18:52,227
خب الان تکلیف خودمون چی می‌شه؟

1271
01:18:52,269 --> 01:18:53,770
برمی‌گردیم سرخونه اول

1272
01:18:57,983 --> 01:18:59,818
بهت که گفتم میاد

1273
01:19:07,617 --> 01:19:10,871
این‌که بهترین دزدی کل ادوار

1274
01:19:10,954 --> 01:19:15,292
در نتیجه بی‌کفایتی برادر کوچیکه‌م رخ داد
خنده‌دار نیست؟

1275
01:19:15,375 --> 01:19:17,544
به‌نظرم که خیلی هم عالیه

1276
01:19:17,586 --> 01:19:18,670
من هم
