﻿1
00:00:38,208 --> 00:00:44,000
‫[لطفاً خواهرم را پیدا کنید]

2
00:00:44,083 --> 00:00:45,208
‫خواهرم...

3
00:00:46,000 --> 00:00:47,458
‫اسمش کورومیه.

4
00:00:48,416 --> 00:00:50,333
‫گفت می‌خواد بره کابوکیچو دیدن کسی.

5
00:00:50,416 --> 00:00:52,708
‫از اونموقع گم شده.

6
00:00:52,791 --> 00:00:56,791
‫این چند وقت اتفاقات عجیبی تو
‫شینجوکو دارن میفتن، نه؟

7
00:00:56,875 --> 00:00:59,000
‫البته با پلیس صحبت کردم.

8
00:00:59,083 --> 00:01:04,000
‫تو اینترنت خوندم که باید روی تخته پیام
‫بنویسم اکس‌وای‌زد.

9
00:01:04,083 --> 00:01:07,125
‫شما دو نفر آخرین امید من هستین، شکارچی شهر.

10
00:01:10,458 --> 00:01:13,041
‫امروز در کابوکیچو به مردی حمله شد.

11
00:01:13,125 --> 00:01:14,708
‫حدود چهار ظهر، عابر پیاده‌ای به شکل وحشیانه
‫با این شخص درگیر شد.

12
00:01:15,625 --> 00:01:17,083
‫برای جلوگیری از...

13
00:01:17,166 --> 00:01:18,541
‫امروز ظهر، شخصی که هویتش مشخص نیست...

14
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
‫حدود دو ظهر امروز،

15
00:01:21,083 --> 00:01:23,708
‫گروهی از نوجوانان توسط مردی که دستگاه فروش
‫خودکار را بلند کرده بود مورد حمله قرار گرفتند...

16
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
‫بعد این جنون وحشیانه، ظاهراً مرد با

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,791
‫پریدن از ارتفاع بیست متری فرار...

18
00:01:27,875 --> 00:01:29,958
‫حمله‌ای نزدیک به چهارراه ناحیه سوم
‫شینجوکو رخ داد.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,708
‫مظنون به احتمال زیاد مسلح می‌باشد.

20
00:01:31,791 --> 00:01:32,791
‫همین الان نیروی پشتیبانی بفرستید!

21
00:01:51,375 --> 00:01:53,458
‫هی، ریو.

22
00:01:53,500 --> 00:01:55,875
‫گوشت با منه، رفیق؟

23
00:01:55,875 --> 00:01:57,541
‫♪ قرمز، مشکی، بژ، سفید... ♪

24
00:01:57,541 --> 00:01:59,666
‫تمرکزت روی کمک به مشتریه دیگه؟

25
00:02:01,416 --> 00:02:03,083
‫خانم ژاکت پشمی، حله.

26
00:02:03,166 --> 00:02:05,541
‫خودشه. حلش کن، خب؟

27
00:02:05,583 --> 00:02:06,958
‫اومدن.

28
00:02:09,541 --> 00:02:12,916
‫- می‌بینیشون؟ دختره رو چی؟
‫- می‌بینمش.

29
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
‫زود باش. یه کاری کن، ریو.

30
00:02:14,958 --> 00:02:16,333
‫اه، خب.

31
00:02:16,416 --> 00:02:18,166
‫پس میریم سراغ نقشه ب.

32
00:02:20,458 --> 00:02:22,541
‫تو که نقشه ب نداشتی، رفیق.

33
00:02:24,333 --> 00:02:25,458
‫خیلی خب!

34
00:02:25,541 --> 00:02:30,291
‫خداحافظ، خانم لباس سفید!

35
00:02:30,916 --> 00:02:32,583
‫تا نگی نمیریم.

36
00:02:49,416 --> 00:02:50,916
‫اوپس. ضربه مستقیم.

37
00:02:54,708 --> 00:02:56,166
‫بذار از اینجا ببرمت بیرون.

38
00:02:56,291 --> 00:02:58,458
‫واو، هی، تو دیگه کی هستی؟

39
00:03:00,416 --> 00:03:01,541
‫بس کن دیگه.

40
00:03:04,416 --> 00:03:06,458
‫- اوه.
‫- آشغال!

41
00:03:11,041 --> 00:03:12,166
‫وایسا!

42
00:03:12,291 --> 00:03:13,666
‫اه، بسه!

43
00:03:16,541 --> 00:03:18,291
‫گفتم بیخیال شید، یادتونه؟

44
00:03:18,416 --> 00:03:20,083
‫عوضی!

45
00:03:21,791 --> 00:03:23,666
‫- دردم گرفت!
‫- بس کنید دیگه.

46
00:03:26,000 --> 00:03:28,541
‫واو!

47
00:03:30,791 --> 00:03:32,416
‫بیاید دیگه تمومش کنیم، خب؟

48
00:03:36,291 --> 00:03:37,458
‫«اه، دردم میاد.»

49
00:03:50,208 --> 00:03:52,625
‫نه، نه، نه، نه.

50
00:03:52,708 --> 00:03:55,083
‫یه چیز خطرناک آوردی.

51
00:03:55,791 --> 00:03:57,625
‫توقیفش می‌کنم.

52
00:04:03,708 --> 00:04:05,208
‫کارم تموم شد.

53
00:04:07,625 --> 00:04:08,875
‫هوم؟

54
00:04:08,958 --> 00:04:10,041
‫یعنی چی...

55
00:04:10,125 --> 00:04:11,291
‫هی، ماکیمورا!

56
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
‫سوژه داره فرار می‌کنه!

57
00:04:13,333 --> 00:04:14,666
‫هی، چیکار کردی، ریو؟

58
00:04:14,750 --> 00:04:16,333
‫داشتم سلام علیک می‌کردم!

59
00:04:19,125 --> 00:04:20,375
‫[کائوری]

60
00:04:25,291 --> 00:04:26,875
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!

61
00:04:27,875 --> 00:04:30,541
‫آره، می‌بینیمش. همینجاست.
‫یه لحظه.

62
00:04:30,625 --> 00:04:31,916
‫هی، بریم دوستان. بریم!

63
00:04:33,000 --> 00:04:34,750
‫داره ما رو کجا می‌بره؟ عجبا!

64
00:04:53,708 --> 00:04:55,625
‫اه!

65
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
‫کجا رفت؟

66
00:04:57,958 --> 00:04:59,041
‫هی، اونجا!

67
00:05:00,625 --> 00:05:04,916
‫- شش نفر.
‫- نه، نُه نفر.

68
00:05:06,125 --> 00:05:07,166
‫حاضری؟

69
00:05:07,250 --> 00:05:09,041
‫طبق معمول، رفیق.

70
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
‫عوضی رو!

71
00:05:28,166 --> 00:05:29,250
‫ماکیمورا!

72
00:05:29,333 --> 00:05:30,500
‫واو! خوبی؟

73
00:05:30,583 --> 00:05:32,833
‫آره، خوبم.

74
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
‫مطمئنی؟

75
00:05:39,500 --> 00:05:42,291
‫گفتم خوبم، نگفتم؟

76
00:05:42,375 --> 00:05:45,125
‫هی!

77
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
‫بدک نیست.

78
00:05:50,375 --> 00:05:52,791
‫- شغل اصلیم همینه.
‫- بمیر!

79
00:06:01,916 --> 00:06:02,916
‫ها؟

80
00:06:03,916 --> 00:06:05,416
‫چطوری آخه...

81
00:06:06,875 --> 00:06:09,041
‫برو دنبالش. من برم ماشین رو بیارم!

82
00:06:09,166 --> 00:06:10,750
‫منظورت چیه برم دنبالش؟

83
00:06:13,666 --> 00:06:14,791
‫از پسش برمیام!

84
00:06:18,166 --> 00:06:20,375
‫یا خدا!

85
00:06:38,958 --> 00:06:40,833
‫شبیه یه علاءالدین روانیه.

86
00:06:47,416 --> 00:06:48,916
‫هی، رفیق. خوبی؟

87
00:06:48,958 --> 00:06:50,041
‫[شرکت سایبا]

88
00:06:50,083 --> 00:06:51,791
‫خودت گفتی برم دنبالش!

89
00:06:52,458 --> 00:06:53,916
‫در رفت دیگه!

90
00:06:54,583 --> 00:06:55,541
‫پس میریم سراغ نقشه ج.

91
00:06:55,583 --> 00:06:56,583
‫حله.

92
00:07:02,083 --> 00:07:02,541
‫- پس کِی میای؟
‫- شرمنده، درگیر کارم شدم.

93
00:07:02,625 --> 00:07:05,708
‫گوش کن. این قضیه از اول هم فکر
‫خودت بود، می‌دونی دیگه؟

94
00:07:05,833 --> 00:07:07,125
‫دارم میام.

95
00:07:07,208 --> 00:07:08,708
‫وایسا!

96
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
‫اه!

97
00:07:38,125 --> 00:07:39,875
‫دنباله بازی دیگه تموم شد.

98
00:07:39,958 --> 00:07:41,333
‫سوءتفاهم نشه.

99
00:07:41,458 --> 00:07:43,208
‫خواهرت ما رو فرستاده.

100
00:08:05,833 --> 00:08:07,833
‫ها؟

101
00:08:12,208 --> 00:08:13,458
‫اه، لعنتی!

102
00:08:17,708 --> 00:08:18,958
‫ماکیمورا، سوییچ!

103
00:08:19,708 --> 00:08:20,750
‫زود باش!

104
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
‫واو!

105
00:08:26,083 --> 00:08:27,083
‫اوه!

106
00:08:27,208 --> 00:08:28,458
‫می‌خوای توضیح بدی؟

107
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
‫وایسا، سائوکو!

108
00:08:29,708 --> 00:08:32,000
‫آسیب جسمی، خسارت ملک،

109
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
‫تیراندازی، تخلف از قوانین راهنمایی رانندگی...

110
00:08:34,333 --> 00:08:36,583
‫گوشیم از سر شب داره زنگ می‌خوره.

111
00:08:36,708 --> 00:08:38,958
‫می‌دونی که وقتی نمی‌تونم ببینمت
‫خل میشم.

112
00:08:39,541 --> 00:08:41,375
مجبورم نکن بهت شلیک کنم

113
00:08:41,458 --> 00:08:42,541
‫هوم.

114
00:08:53,000 --> 00:08:55,041
چرا باهاشون درگیر شدین؟

115
00:08:55,166 --> 00:08:57,750
‫محرمانه‌ست. نمی‌تونیم بگیم.

116
00:08:57,791 --> 00:09:01,541
‫می‌دونین که واسه این کارها وقت ندارم.

117
00:09:01,791 --> 00:09:03,166
‫- نمی‌دونین؟
‫- اوه، آره. چرا.

118
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
‫اوهوم.

119
00:09:05,541 --> 00:09:08,041
‫دیدین مردم یه دفعه دارن دیوونه میشن؟

120
00:09:08,291 --> 00:09:10,416
‫امروز جنازه یکی دیگه‌شون رو پیدا کردیم.

121
00:09:10,916 --> 00:09:14,416
‫پس دیگه فضولی رو بذارید کنار و مانع
‫راه من نشید.

122
00:09:14,500 --> 00:09:16,416
‫- اوهوم.
‫- با تو هم هستم.

123
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
‫اوپس!

124
00:09:18,291 --> 00:09:20,541
‫- فهمیدیم، خب؟ آره.
‫- آها.

125
00:09:23,166 --> 00:09:26,000
‫تو که کارآگاه بودن رو گذاشتی کنار،
‫باز چرا ادا میای؟

126
00:09:26,083 --> 00:09:27,333
‫دخالت نکن.

127
00:09:27,416 --> 00:09:29,083
‫میشه بیخیال بشی؟

128
00:09:29,625 --> 00:09:31,666
‫داشتیم رد می‌شدیم.

129
00:09:31,750 --> 00:09:33,416
‫نه؟ اه، ها؟

130
00:09:35,125 --> 00:09:36,875
‫می‌خوایم ببریمت کلانتری.

131
00:09:36,958 --> 00:09:40,166
‫می‌تونه بیاد، افسر ایتو.
‫یه بازپرسی داوطلبانه‌ست.

132
00:09:40,875 --> 00:09:42,583
‫خیلی خب دیگه. می‌تونی بری.

133
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
‫درسته.

134
00:09:45,708 --> 00:09:46,708
‫صحیح.

135
00:09:48,833 --> 00:09:50,416
‫شغلت رو در خطر می‌اندازی، نوگامی.

136
00:09:51,250 --> 00:09:52,250
‫ای وای!

137
00:09:52,333 --> 00:09:54,625
‫این کارتون آزار نیست، افسر ایتو؟

138
00:10:01,375 --> 00:10:02,375
‫کجا بریم، قربان؟

139
00:10:04,166 --> 00:10:05,375
‫اوه، بیا تو.

140
00:10:05,458 --> 00:10:06,833
‫تولدشه، نه؟

141
00:10:15,541 --> 00:10:18,458
‫همون دختر قبلیه.
‫کورومی بود؟

142
00:10:18,541 --> 00:10:19,875
‫قضیه چی بود؟

143
00:10:19,958 --> 00:10:20,958
‫نمی‌دونم.

144
00:10:21,041 --> 00:10:24,833
‫چطوری ماجرا رو به خانم ژاکت پشمی
‫توضیح بدیم؟

145
00:10:26,833 --> 00:10:29,625
‫راستی، چی گذاشتی تو جیبت؟

146
00:10:33,041 --> 00:10:34,750
‫این رو میگی؟

147
00:10:35,416 --> 00:10:38,291
‫ظاهراً دختره بدل‌پوشه.

148
00:10:38,375 --> 00:10:39,833
‫سی هزارتا دنبال‌کننده داره.

149
00:10:39,916 --> 00:10:41,583
‫هوم. برام مهم نیست.

150
00:10:42,208 --> 00:10:44,666
‫اونی که می‌خوام خانم ژاکت پشمیه.

151
00:10:44,750 --> 00:10:46,250
‫چقدر جذابه، رفیق.

152
00:10:46,333 --> 00:10:48,625
‫- ولی من از دخترهای پررو خوشم نمیاد.
‫- باشه. الان چی؟

153
00:10:53,083 --> 00:10:53,875
‫شرمنده.

154
00:10:54,000 --> 00:10:57,250
‫نه، رفیق.
‫میشه این یکی رو برام بفرستی؟

155
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
‫به عنوان مدرک.

156
00:11:05,458 --> 00:11:07,333
‫اه.

157
00:11:10,083 --> 00:11:11,333
‫نیفتی دنبالش‌ها.

158
00:11:11,458 --> 00:11:12,958
‫خودم براش تصمیم می‌گیرم، درسته؟

159
00:11:16,541 --> 00:11:18,291
‫بهش میگی، نه؟

160
00:11:18,333 --> 00:11:21,083
‫اولین بار که بابام برش داشت آورد خونه،

161
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
‫اینقدری بود.

162
00:11:23,208 --> 00:11:25,333
‫حالا لازمه بهش بگی؟

163
00:11:25,416 --> 00:11:27,083
‫پس یعنی در واقع نسبت خونی ندارید؟

164
00:11:27,708 --> 00:11:29,166
‫بابام گفت

165
00:11:29,833 --> 00:11:32,458
‫بزرگ که شد بهش میگه.

166
00:11:32,541 --> 00:11:34,458
‫خب، الان من باید بگم.

167
00:11:34,541 --> 00:11:36,083
‫خدا رو شکر من نباید بگم.

168
00:11:37,791 --> 00:11:40,291
‫- من دیگه میرم.
‫- بله، آقا.

169
00:11:42,833 --> 00:11:43,833
‫هی.

170
00:11:44,416 --> 00:11:45,208
‫اون برات ممنوعه.

171
00:11:45,333 --> 00:11:46,958
‫نمی‌دونم.

172
00:11:47,083 --> 00:11:48,583
‫ازت خواهش می‌کنم، پسر!

173
00:11:52,458 --> 00:11:54,666
‫- ممنوعه، فهمیدی؟
‫- شنیدم. خب، رفیق؟

174
00:11:55,125 --> 00:11:56,291
‫می‌تونستیم بمونیم خونه.

175
00:11:56,375 --> 00:11:58,166
‫نه، نمیشه! شرمنده.

176
00:11:58,291 --> 00:12:00,541
‫دنبال حیوون خونگی گم شده کسی می‌گشتم.

177
00:12:00,625 --> 00:12:03,666
‫این سگه داشت فرار می‌کرد و هاپ‌هاپ می‌کرد.

178
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
‫و بعدش...

179
00:12:04,791 --> 00:12:08,666
‫بالاخره گرفتیمش که گازمون گرفت.

180
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
‫- چیه؟
‫- اوه، هیچی.

181
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
‫داشتم فکر می‌کردم،

182
00:12:14,833 --> 00:12:18,708
‫«پس اون یارو بود که پای داداش من رو به
‫این کار خطرناک باز کرد.»

183
00:12:18,791 --> 00:12:19,791
‫خطرناک؟

184
00:12:20,708 --> 00:12:22,208
‫جستجو برای حیوانات خانگی گم شده؟

185
00:12:22,958 --> 00:12:24,208
‫اصلاً... خطرناک نیست.

186
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
‫تخته پیام.

187
00:12:26,333 --> 00:12:27,791
‫می‌دونی، من دیگه بزرگ شدم.

188
00:12:43,833 --> 00:12:45,500
‫داری یه کم من رو می‌ترسونی.

189
00:12:50,208 --> 00:12:51,416
‫اوه، بگو دیگه. چیه؟

190
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
‫راستش...

191
00:14:22,500 --> 00:14:23,500
‫ماکیمورا.

192
00:14:27,583 --> 00:14:28,750
‫ماکیمورا!

193
00:14:29,833 --> 00:14:30,833
‫ماکیمورا!

194
00:15:08,833 --> 00:15:09,833
‫شرمنده، رفیق.

195
00:15:11,750 --> 00:15:12,833
‫نباید برمی‌داشتمشون.

196
00:15:14,625 --> 00:15:16,375
‫تو واسه این مدل کارها ساخته نشدی.

197
00:15:27,625 --> 00:15:28,625
‫ریو...

198
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
‫مراقب کائوری باش.

199
00:16:46,833 --> 00:16:49,041
‫[تخته پیام]

200
00:16:49,083 --> 00:16:50,958
‫[با من تماس بگیرید]

201
00:16:51,041 --> 00:16:52,791
‫[کائوری]

202
00:16:55,875 --> 00:16:58,666
‫هویت کسی که تایید شد هنگام ورود به بیمارستان

203
00:16:58,750 --> 00:17:01,666
‫مُرده است هیدیوکی ماکیمورا اعلام شده است،

204
00:17:01,750 --> 00:17:05,000
‫افسر سابق پلیس سی و شش ساله.

205
00:17:08,583 --> 00:17:09,916
‫هوم؟

206
00:17:13,333 --> 00:17:14,541
‫وایسا، اون چیه؟

207
00:17:22,958 --> 00:17:24,458
‫- سلام، ریو هستم.
‫- ریو...

208
00:17:24,541 --> 00:17:27,083
‫در حال حاضر خواب هستم و نمی‌توانم
‫به تماس شما پاسخ دهم.

209
00:17:27,166 --> 00:17:29,083
‫بعد از شنیدن صدای بوق پیغام...

210
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
‫باز داری تماشاش می‌کنی؟

211
00:17:33,333 --> 00:17:36,291
‫شبیه بقیه حوادث می‌مونه.

212
00:17:37,083 --> 00:17:38,541
‫چهارمین حادثه این ماهه.

213
00:17:38,583 --> 00:17:41,833
‫این که یه دفعه وحشی میشن، توانایی
‫ورزشیشون ارتقا پیدا می‌کنه...

214
00:17:42,458 --> 00:17:44,583
‫به نظرت تاثیر یه مدل مواده؟

215
00:17:45,083 --> 00:17:46,083
‫یه ویروس؟

216
00:17:47,666 --> 00:17:48,708
‫اگه مواد باشه،

217
00:17:49,666 --> 00:17:51,791
‫کی ساختتش و چرا؟

218
00:17:51,833 --> 00:17:54,166
‫پس میگی سرنخی نداریم؟

219
00:17:55,958 --> 00:17:58,041
‫تماشای این فیلم زنده‌ش نمی‌کنه.

220
00:18:00,458 --> 00:18:02,833
‫همکاری با یه آدم بی‌ارزش همچین بلایی
‫سرت میاره.

221
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
‫اشتباه میگم؟

222
00:18:08,833 --> 00:18:11,958
‫اگه هنوز پلیس بود، اینجوری نمیشد.

223
00:18:12,708 --> 00:18:14,958
‫بریم این یارو رو پیدا کنیم.

224
00:18:15,583 --> 00:18:16,958
‫که مطبوعات ولمون کنن.

225
00:18:46,083 --> 00:18:49,208
‫- چالش رسید سه روزه در شینجوکو!
‫- چالش رسید؟

226
00:18:49,250 --> 00:18:50,708
‫- می‌بینی؟
‫- خدایی؟ جدی؟

227
00:18:57,041 --> 00:18:58,416
‫اوه!

228
00:19:10,083 --> 00:19:11,375
‫اوه، بس کن دیگه!

229
00:19:15,958 --> 00:19:17,958
‫- چی می‌خوای؟
‫- تخته پیام رو دیدی، نه؟

230
00:19:18,041 --> 00:19:20,333
‫- منظورت چیه؟
‫- یه درخواست نوشتم.

231
00:19:20,416 --> 00:19:22,583
‫می‌خوام بدونم کی داداشم رو کشت و چرا.

232
00:19:22,708 --> 00:19:24,083
‫چرا فکر کردی من می‌دونم؟

233
00:19:24,166 --> 00:19:26,041
‫- پس بیا با هم بفهمیم.
‫- عمراً.

234
00:19:26,083 --> 00:19:29,333
‫- عمراً؟ ولی تقصیر تو بود.
‫- ها؟

235
00:19:29,416 --> 00:19:30,916
‫اون همکار تو بود، درسته؟

236
00:19:30,958 --> 00:19:34,166
‫- واسه مرگش احساس مسئولیت نمی‌کنی؟
‫- کلاً هیچی حس نمی‌کنم.

237
00:19:34,208 --> 00:19:35,958
‫بیا با هم بفهمیم!

238
00:19:36,541 --> 00:19:38,083
‫می‌تونیم با همدیگه انتقامش رو بگیریم!

239
00:19:38,166 --> 00:19:39,166
‫گوش بده.

240
00:19:39,708 --> 00:19:41,833
‫بیخیال کسایی که مُردن شو.

241
00:19:41,916 --> 00:19:43,458
‫بهترین کاریه که می‌تونی بکنی.

242
00:19:43,583 --> 00:19:46,666
‫- اوه، خانم! کجا؟ رستوران؟
‫- آشغال!

243
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
‫- جدی؟
‫- آره. می‌شناسمش. خیلی هم خوب.

244
00:19:49,500 --> 00:19:51,250
‫- اه، کجا...
‫- هی، می‌دونی چیه؟

245
00:19:51,333 --> 00:19:53,541
‫- باید بریم تو دفترم صحبت کنیم.
‫- باشه.

246
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
‫نظرت چیه؟

247
00:19:54,625 --> 00:19:56,333
‫می‌تونم یه کار پاره وقت خوب برات گیر بیارم.

248
00:19:56,416 --> 00:19:59,166
‫اه، اینجایی! پیدات کردم.

249
00:19:59,250 --> 00:20:01,125
‫جای تو اینجا نیست.

250
00:20:01,208 --> 00:20:02,541
‫ببخشید، آقایون.

251
00:20:02,625 --> 00:20:05,333
‫- تو کی هستی دیگه؟
‫- اون برادری که می‌گفت منم.

252
00:20:05,416 --> 00:20:06,416
‫- ها؟
‫- بریم.

253
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
‫- ها؟
‫- خواهر و برادرید؟

254
00:20:08,083 --> 00:20:09,833
‫- آبجیته؟
‫- این شیطون بلا!

255
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
‫هی، چیه هی برادر برادر راه انداختی؟

256
00:20:12,833 --> 00:20:14,541
‫برو خونه بخواب، ابله.

257
00:20:27,208 --> 00:20:28,875
‫خوابیدم، بیدار شدم و الان اینجام.

258
00:20:28,958 --> 00:20:29,958
‫ها؟

259
00:20:31,208 --> 00:20:32,208
‫هی!

260
00:20:32,833 --> 00:20:34,000
‫آدم باش.

261
00:20:34,083 --> 00:20:36,833
‫- پس اینجا اداره کل سایباست؟
‫- یعنی چی؟ برو خونه!

262
00:20:36,916 --> 00:20:40,125
‫برادر من اینجا کار می‌کرده، درسته؟
‫باید یه سرنخی اینجا باشه.

263
00:20:40,291 --> 00:20:41,291
‫به هیچی دست نزن.

264
00:20:41,791 --> 00:20:42,791
‫هی!

265
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
‫- این واسه چیه؟
‫- به تو چه؟

266
00:20:49,666 --> 00:20:50,916
‫بسه! برو بیرون.

267
00:20:51,416 --> 00:20:52,958
‫بهش دست نزن!

268
00:20:52,958 --> 00:20:53,500
‫اه!

269
00:20:55,375 --> 00:20:56,375
‫واسه تحقیقاته.

270
00:20:58,375 --> 00:21:00,583
‫اه، هی. فضولی نکن.

271
00:21:00,625 --> 00:21:01,500
‫هی!

272
00:21:01,583 --> 00:21:02,583
‫پررو...

273
00:21:05,375 --> 00:21:06,375
‫اه!

274
00:21:07,250 --> 00:21:08,375
‫دنبال این یکی بودم.

275
00:21:31,958 --> 00:21:34,000
‫اسلحه ماکیموراست.

276
00:21:41,500 --> 00:21:43,375
‫اسلحه لامن ام‌کی سه.

277
00:22:01,583 --> 00:22:03,333
‫واقعیت زندگیش همین بود.

278
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
‫اینجا جای تو نیست.

279
00:22:14,708 --> 00:22:15,958
‫فراموشش کن.

280
00:22:18,000 --> 00:22:19,750
‫جدی میگم. به صلاح خودته.

281
00:22:29,833 --> 00:22:30,833
‫هی!

282
00:22:30,958 --> 00:22:32,083
‫[شینجوکو ۳]

283
00:22:33,125 --> 00:22:34,125
‫اطاعت میشه.

284
00:22:35,583 --> 00:22:37,833
‫- لوازم شخصی نداشته؟
‫- کارت شناسایی همراهش نیست.

285
00:22:38,458 --> 00:22:40,083
‫جدی؟ جنازه چی؟

286
00:22:40,208 --> 00:22:43,833
‫روی شونه سمت چپش زخم چاقوئه و
‫تو ناحیه جمجمه‌ش خونریزی داره.

287
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
‫می‌خوایم جابجاش کنیم.

288
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
‫- یک، دو...
‫- دارم رد میشم! دارم رد میشم!

289
00:22:47,083 --> 00:22:49,333
‫برید عقب! عقب وایسید لطفاً!

290
00:22:49,458 --> 00:22:50,583
‫عقب وایسید!

291
00:22:51,250 --> 00:22:53,083
‫خیلی خب، عقب وایسید! عقب!

292
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
‫لطفاً برید عقب.

293
00:23:35,250 --> 00:23:36,583
‫[حرف نداری، میلک!]

294
00:23:38,000 --> 00:23:39,333
‫[تاثیرگذاره. لطفاً بیشتر پست بذار!]

295
00:23:39,416 --> 00:23:40,708
‫[چه کازپلی خفنی!!!]

296
00:23:40,791 --> 00:23:42,666
‫[یک پیغام جدید دریافت شد]

297
00:23:49,750 --> 00:23:54,000
‫[سلام، میلک. پیام دادیم که درباره...]

298
00:23:59,958 --> 00:24:01,125
‫دست بردار نیستی، نه؟

299
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
‫چندش بازی درنیار. برو خونه.

300
00:24:02,833 --> 00:24:04,375
‫خونه ندارم.

301
00:24:04,458 --> 00:24:05,750
‫به جهنم.

302
00:24:13,583 --> 00:24:16,708
‫اگه اینقدر دلت می‌خواد بفهمی،
‫نشونت میدم.

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,583
‫به دنیایی که توش زندگی می‌کنم معرفیت می‌کنم.

304
00:24:29,791 --> 00:24:31,125
‫دستشویی اون سمته.

305
00:24:31,208 --> 00:24:34,666
‫اه، از دستت خلاصی ندارم، نه؟

306
00:24:39,458 --> 00:24:41,500
‫تو هیچی دخالت نکن.

307
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
‫ورود فقط مخصوص اعضاست.

308
00:24:47,416 --> 00:24:48,958
‫در رو باز کن.

309
00:24:52,750 --> 00:24:53,750
‫هی.

310
00:24:56,625 --> 00:24:59,375
‫این پسره رئیس رو می‌شناسه.
‫می‌تونه وارد بشه.

311
00:25:00,541 --> 00:25:02,291
‫شرمنده. برید.

312
00:25:02,375 --> 00:25:03,375
‫باشه.

313
00:25:10,958 --> 00:25:13,541
‫- ببخشید، قربان.
‫- باز که تویی.

314
00:25:14,208 --> 00:25:16,458
‫پسر همون روزیه.

315
00:25:16,541 --> 00:25:18,125
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

316
00:25:18,625 --> 00:25:20,625
‫هی، اون نیست، رفقا.

317
00:25:23,041 --> 00:25:25,291
‫یه چیزی بگو، عوضی!
‫ها؟

318
00:25:25,916 --> 00:25:27,041
‫هی!

319
00:25:31,083 --> 00:25:33,458
‫رئیس، همون لات قبلیه‌ست!

320
00:25:49,666 --> 00:25:51,125
‫جمع کنید خودتون رو!

321
00:25:54,125 --> 00:25:57,416
‫خب، بهتر نیست بیخیال بشیم؟

322
00:25:58,291 --> 00:26:02,625
‫هنوز وقت نکردم به جوون‌ترها
‫آموزش بدم، سایبا.

323
00:26:02,708 --> 00:26:04,666
‫انگار اوضاعت خوبه، آکوتسو.

324
00:26:04,750 --> 00:26:07,416
‫گفت «سایبا؟» یعنی همون شکارچی...

325
00:26:08,166 --> 00:26:09,916
‫اه.

326
00:26:10,000 --> 00:26:11,875
‫کار ما واسه امروز تمومه.

327
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
‫مهمون‌هامون رو بفرست خونه.

328
00:26:19,666 --> 00:26:21,375
‫کار ما نبود، می‌دونی؟

329
00:26:22,583 --> 00:26:24,250
‫اه، می‌دونی.

330
00:26:25,875 --> 00:26:29,875
‫داستان کسایی که یه دفعه کنترلشون رو
‫از دست میدن شنیدی.

331
00:26:47,541 --> 00:26:49,875
‫اه! صورتش چشه؟

332
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
‫ای وای!

333
00:26:54,083 --> 00:26:57,208
‫اینا بچه‌های فراری و مردم بی‌خانمان هستن.

334
00:26:57,833 --> 00:26:59,875
‫یکی یکی غیب میشن،

335
00:26:59,958 --> 00:27:01,958
‫و وقتی برمی‌گردن،

336
00:27:02,041 --> 00:27:05,041
‫وحشی شدن و یه کم بعدش هم می‌میرن.

337
00:27:05,625 --> 00:27:09,916
‫جناره اونی که به ماکیمورا حمله کرده بود کنار جاده
‫پیدا شد.

338
00:27:10,583 --> 00:27:15,666
‫کورومیه، نه؟
‫همون دختری که دنبالش بودی.

339
00:27:17,125 --> 00:27:19,291
‫ما هم آدم از دست دادیم.

340
00:27:19,375 --> 00:27:21,750
‫دوتا از اعضای جوون ما مُردن.

341
00:27:22,583 --> 00:27:25,791
‫یه خانم جوون اومد پیشمون، گفت،

342
00:27:25,875 --> 00:27:29,458
‫«دوستم گم شده. میشه با هم دنبالش بگردیم؟»

343
00:27:31,416 --> 00:27:32,958
‫خب می‌خواستی باهاش چیکار کنی؟

344
00:27:33,041 --> 00:27:34,666
‫اوه، ولی کورومی...

345
00:27:35,583 --> 00:27:37,583
‫فقط اون بود که غیب شد

346
00:27:37,666 --> 00:27:40,250
‫ولی صحیح و سالم برگشت.

347
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
‫هاه.

348
00:27:42,541 --> 00:27:45,791
‫پس ممکنه

349
00:27:46,833 --> 00:27:50,125
‫بدونه اون افراد کی هستن و دارن چی رو
‫پنهون می‌کنن.

350
00:27:50,208 --> 00:27:51,625
‫الان دیگه فهمیدم.

351
00:27:52,416 --> 00:27:53,416
‫تعریف کن ببینم.

352
00:27:53,458 --> 00:27:55,791
‫یعنی چی، «تعریف کن؟»

353
00:27:55,875 --> 00:27:58,916
‫وقتی شما دوتا فضولیتون گل کرد ما داشتیم
‫ته و توی قضیه رو درمی‌آوردیم.

354
00:27:59,000 --> 00:28:00,208
‫اه.

355
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
‫اه، خب. باشه.

356
00:28:05,166 --> 00:28:06,708
‫الان دیگه تحقیق واسه خودته.

357
00:28:06,791 --> 00:28:08,833
‫پس مجبوری افتاد دست من، رئیس؟

358
00:28:08,916 --> 00:28:10,875
‫اگه چیزی شنیدیم خبرت می‌کنیم.

359
00:28:12,708 --> 00:28:13,708
‫گوش کن...

360
00:28:17,416 --> 00:28:18,958
‫وا نده.

361
00:28:19,583 --> 00:28:24,333
‫شنیدم داروهایی که دارن روشون آزمایش می‌کنن
‫خیلی خطرناکن.

362
00:28:25,958 --> 00:28:26,958
‫این گروه...

363
00:28:29,000 --> 00:28:31,541
‫فکر نکنم هیچکدومشون سالم باشن.

364
00:28:35,000 --> 00:28:36,083
‫دختره الان کجاست؟

365
00:28:38,416 --> 00:28:42,708
‫ما هم داریم سعی می‌کنیم همین رو بفهمیم، خانم جوون.

366
00:28:45,916 --> 00:28:47,083
‫شنیدیم...

367
00:28:49,208 --> 00:28:52,291
‫فراریه و بیشتر وقتش رو تو نواحی تویوکو می‌گذرونه.

368
00:28:52,833 --> 00:28:54,333
‫همکار جدیدته؟

369
00:28:54,416 --> 00:28:56,500
‫عمراً. اه اه!

370
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
‫کورومی، وایسا!

371
00:29:05,666 --> 00:29:06,666
‫وایسا، خب؟

372
00:29:06,708 --> 00:29:07,875
‫هی، گوش بده!

373
00:29:07,958 --> 00:29:09,666
‫هی! هی، خواهش می‌کنم!

374
00:29:09,750 --> 00:29:10,875
‫وایسا!

375
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
‫چیه، ها؟ خوبی؟

376
00:29:20,208 --> 00:29:23,416
‫ولم کنید! ولم کنید!

377
00:29:31,208 --> 00:29:32,833
‫سرنگ رو تزریق می‌کنم.

378
00:30:01,708 --> 00:30:03,708
‫خیلی خب! بیدار شدی؟

379
00:30:04,166 --> 00:30:06,458
‫اوه، شرمنده. حتماً شوکه شدی.

380
00:30:06,541 --> 00:30:09,208
‫ام، من کائوری هستم، و ام،

381
00:30:09,791 --> 00:30:11,666
‫غش کردی، منم آوردمت اینجا.

382
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
‫اوه، تب داری؟

383
00:30:16,041 --> 00:30:17,041
‫شرمنده.

384
00:30:17,666 --> 00:30:18,916
‫من دیگه میرم.

385
00:30:18,958 --> 00:30:20,416
‫نه.

386
00:30:20,541 --> 00:30:22,416
‫خوبی؟ اوه!

387
00:30:22,958 --> 00:30:24,041
‫ولم کن.

388
00:30:25,791 --> 00:30:26,791
‫همینجا بشین.

389
00:30:29,208 --> 00:30:30,583
‫از شما دوتا می‌خوام

390
00:30:31,416 --> 00:30:33,416
‫دیگه نیفتین دنبالم.

391
00:30:33,458 --> 00:30:34,958
‫اوه، خب، ما دنبال تو نبودیم.

392
00:30:35,041 --> 00:30:37,541
‫کار خواهرت بود. اون درخواست داده بود.

393
00:30:38,166 --> 00:30:40,041
‫گفت پیدات کنم.

394
00:30:40,166 --> 00:30:41,541
‫نگرانته.

395
00:30:42,916 --> 00:30:44,416
‫کی؟ «خواهر؟»

396
00:30:45,208 --> 00:30:46,333
‫من خواهر برادر ندارم.

397
00:30:46,416 --> 00:30:47,416
‫هوم؟

398
00:30:47,916 --> 00:30:50,000
‫می‌دونی، اون خواهرت که ژاکت تنشه؟

399
00:30:50,000 --> 00:30:51,833
‫میگم خواهری ندارم.

400
00:30:54,666 --> 00:30:56,750
‫واو.

401
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
‫گول خوردم!

402
00:31:03,250 --> 00:31:06,291
‫باز گولم زد!
‫لعنت به زیباییش!

403
00:31:09,958 --> 00:31:13,625
‫- دردناکه!
‫- هی. کورومی، یه سوال.

404
00:31:15,333 --> 00:31:17,041
‫اونا دزدیدنت؟

405
00:31:17,125 --> 00:31:20,166
‫اوه، گول خوردم.

406
00:31:20,250 --> 00:31:22,708
‫اگه چیزی می‌دونی، لطفاً بگو.

407
00:31:22,791 --> 00:31:24,791
‫می‌دونی، اون آدم‌ها؟
‫بردنت جایی؟

408
00:31:24,875 --> 00:31:25,916
‫من هیچی نمی‌دونم!

409
00:31:28,083 --> 00:31:29,083
‫باشه.

410
00:31:32,958 --> 00:31:33,958
‫چطوری...

411
00:31:34,625 --> 00:31:36,125
‫همکار سابقم برداشته بودش.

412
00:31:36,750 --> 00:31:38,083
‫برادر بزرگتر این.

413
00:31:46,333 --> 00:31:48,000
‫تو انداختیش، نه؟

414
00:31:56,166 --> 00:31:57,166
‫کنتو.

415
00:31:59,416 --> 00:32:00,666
‫کنتو دوست منه.

416
00:32:02,208 --> 00:32:03,666
‫یه دفعه ناپدید شد.

417
00:32:05,333 --> 00:32:06,375
‫رفتم دنبالش.

418
00:32:08,125 --> 00:32:10,041
‫یه چندتا غریبه من رو گرفتن و...

419
00:32:12,958 --> 00:32:14,791
‫یه چیزی بهم تزریق کردن.

420
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
‫و بیهوش شدم.

421
00:32:20,916 --> 00:32:23,000
‫می‌دونم باید قضیه رو واسه یکی تعریف کنم.

422
00:32:23,916 --> 00:32:27,041
‫واسه همین برداشتمش و فرار کردم.

423
00:32:29,000 --> 00:32:30,125
‫واقعا ناراحت شدم.

424
00:32:31,875 --> 00:32:33,416
‫از اینکه چنین عذابی کشیدی.

425
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
‫دیگه باید برم.

426
00:32:37,041 --> 00:32:39,041
‫عه، ولی کورومی...

427
00:32:40,708 --> 00:32:42,333
‫اینطوری که...
‫کرومی، اینطوری...

428
00:32:42,375 --> 00:32:43,833
‫حالت خوبه؟

429
00:32:43,916 --> 00:32:47,041
‫بیرون امن نیست.
‫بهتره یه مدت اینجا بمونی.

430
00:32:48,000 --> 00:32:49,041
‫دراز بکش.

431
00:33:01,708 --> 00:33:02,875
‫پیداش کردیم.

432
00:33:03,916 --> 00:33:04,916
‫تونستیم...

433
00:33:06,250 --> 00:33:07,916
‫تونستیم دخل ماکیمورا رو بیاریم، اما...

434
00:33:08,000 --> 00:33:12,583
‫هیس.

435
00:33:13,500 --> 00:33:15,916
‫درد داری خرس قهوه‌ای؟

436
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
‫خواهش می‌کنم قربان.
‫اجازه بدین...

437
00:33:17,875 --> 00:33:20,041
‫جاه‌طلبیت کافی نیست.

438
00:33:53,875 --> 00:33:55,916
‫از طرف کشورمون تحت فشاریم.

439
00:33:56,541 --> 00:33:59,875
‫ازتون می‌خوام آخرین قطعه
‫پازل رو برام پیدا کنین.

440
00:34:02,083 --> 00:34:03,291
‫ما خادم اتحادیه‌ایم.

441
00:34:06,875 --> 00:34:09,333
‫[گزارش تحلیلی]

442
00:34:09,958 --> 00:34:11,833
‫وسایلت رو از صندوق نامه‌ام دور نگه دار.

443
00:34:11,916 --> 00:34:13,833
‫عه، گفتم شاید خوشت بیاد.

444
00:34:14,708 --> 00:34:15,875
‫خب؟

445
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
‫مطابقت داره.

446
00:34:17,791 --> 00:34:20,750
‫ترکیبش با اونچه که تو باقی موارد
‫مظنونین پیدا کردیم، مطابقت داره.

447
00:34:21,916 --> 00:34:25,083
‫از جمله ضارب ماکیمورا.

448
00:34:27,291 --> 00:34:29,958
‫ظاهرا اول رو مغز تاثیر داره،

449
00:34:30,041 --> 00:34:32,625
‫به فرد سطح قدرتی فرابشری می‌ده.

450
00:34:34,541 --> 00:34:37,125
‫بعدش فرد به شدت پرخاشگر می‌شه،

451
00:34:37,208 --> 00:34:38,916
‫به محض از بین رفتن تاثیرش،
‫موجب مرگ فرد می‌شه.

452
00:34:39,000 --> 00:34:41,166
‫ممکنه روان‌گردان گرد فرشته باشه.

453
00:34:42,791 --> 00:34:43,875
‫در موردش شنیدی؟

454
00:34:44,416 --> 00:34:46,583
‫مدت‌ها پیش تو جنگ ازش استفاده می‌شده.

455
00:34:48,125 --> 00:34:51,166
‫تا اینکه به علت ماهیت غیرانسانیش،
‫ممنوع اعلام شد.

456
00:34:52,708 --> 00:34:55,666
‫فکر می‌کنم این نسخه قوی‌ترش باشه.

457
00:34:56,333 --> 00:34:58,166
‫یکی روش کار کرده.

458
00:34:59,500 --> 00:35:03,833
‫به نظرت تعمدا شینجوکو رو هدف قرار دادن؟

459
00:35:03,916 --> 00:35:05,416
‫نوعی تبلیغ محسوب می‌شه.

460
00:35:06,041 --> 00:35:09,791
‫اگه عوارض جانبیش رو از بین ببرن،
‫می‌شه به عنوان ابزار جنگی فروختش.

461
00:35:10,416 --> 00:35:13,916
‫کورومی هم تنها کسیه
‫که بعد از مصرفش اینقدر زنده مونده.

462
00:35:14,000 --> 00:35:15,958
‫واسه همین می‌خواستن بدزدنش.

463
00:35:16,041 --> 00:35:17,583
‫همه‌اش جور در میاد.

464
00:35:17,666 --> 00:35:21,166
‫ولی ممکن نیست نسل بشر
‫قادر به تولید چنین سلاحی باشه.

465
00:35:24,125 --> 00:35:26,958
‫اگه از اون دو تا توی کلوپ چیزی شنیدی،
‫حتما بهم بگو.

466
00:35:35,833 --> 00:35:36,875
‫وایستا.

467
00:36:00,500 --> 00:36:01,958
‫حالا که دارم فکرش رو می‌کنم،

468
00:36:02,041 --> 00:36:05,166
‫یه بار دیگه ماجرای مشابهی
‫تو ژاپن رخ داده بود.

469
00:36:07,166 --> 00:36:09,916
‫تقریبا بیست سال پیش بود
‫که یه نفر دیوانه شد...

470
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
‫و به کارآگاهی حمله کرد
‫که در نهایت منجر به مرگش شد.

471
00:36:13,625 --> 00:36:15,541
‫[گزارش صحنه جرم]

472
00:36:15,625 --> 00:36:16,791
‫کارآگاهه...

473
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
‫پدر ماکیمورا بوده.

474
00:36:19,083 --> 00:36:20,166
‫[بازرس نوبویوکی ماکیمورا]

475
00:36:23,083 --> 00:36:26,250
‫پدرش تصمیم گرفت دختر
‫متوفی رو به فرزندی قبول کنه...

476
00:36:26,333 --> 00:36:27,875
‫و عین بچه خودش بزرگش کنه.

477
00:36:28,708 --> 00:36:31,083
‫اون بچه هم کائوری بود.

478
00:36:39,666 --> 00:36:41,083
‫[بایگانی‌شده توسط: هیدیوکی ماکیمورا]

479
00:36:41,166 --> 00:36:44,875
‫سالیان سال دنبال مخدری بود
‫که منجر به دیوانگی اون آدم شد.

480
00:36:51,916 --> 00:36:53,250
‫هیچ‌وقت هم پیداش نکرد.

481
00:37:09,541 --> 00:37:11,208
‫ایتو جواب نمی‌ده؟

482
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
‫انگار در دسترس نیست.

483
00:37:13,958 --> 00:37:16,458
‫این هم الان وقت گیر آورده.

484
00:37:19,791 --> 00:37:21,083
‫خودت رو آماده کن.

485
00:37:21,208 --> 00:37:23,458
‫قراره کلی سوال ازت بپرسیم.

486
00:37:26,583 --> 00:37:27,791
‫چی شده‌ات؟

487
00:37:28,291 --> 00:37:29,541
‫ما خادم اتحادیه‌ایم.

488
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
‫ها؟

489
00:37:53,208 --> 00:37:54,208
‫به نظر که خوبه.

490
00:37:57,333 --> 00:37:58,541
‫حالا می‌تونم برم دیگه؟

491
00:38:00,958 --> 00:38:02,458
‫دیگه هم باهام تماس نگیرین.

492
00:38:34,458 --> 00:38:37,250
‫[سائوکو (که سی و هشت بار
‫در حقش لطف کردم)]

493
00:38:37,333 --> 00:38:39,125
‫- ریو؟
‫- بله؟

494
00:38:39,208 --> 00:38:41,583
‫اون خانمه...
‫تو راه اداره مرد.

495
00:38:43,791 --> 00:38:45,708
‫تو گردنش دستگاهی تعبیه شده بود.

496
00:38:46,541 --> 00:38:48,833
‫این گروه... هیچ رحم و مروتی نداره.

497
00:38:51,125 --> 00:38:55,000
‫البته درست قبل از اینکه بمیره،
‫یه حرفی زد.

498
00:38:55,083 --> 00:38:56,583
‫یه چیزی در مورد اتحادیه گفت.

499
00:38:58,125 --> 00:39:00,000
‫فرصت نشد ازش چیزی بپرسیم.

500
00:39:01,291 --> 00:39:02,958
‫کاملا به بن‌بست خوردیم.

501
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
‫بسیارخب.

502
00:39:34,833 --> 00:39:36,375
‫دستت... خوب شد؟

503
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
‫تقصیر من بود، نه؟

504
00:39:47,708 --> 00:39:49,083
‫باعث شدم کورومی هم گم بشه.

505
00:39:51,666 --> 00:39:52,666
‫خواهشا یه چیزی بگو.

506
00:39:53,583 --> 00:39:55,250
‫پات رو بکش بیرون.

507
00:39:58,083 --> 00:39:59,166
‫همین الان برگرد خونه.

508
00:40:21,083 --> 00:40:22,500
‫«مواظب کائوری باش.»

509
00:40:26,333 --> 00:40:28,291
‫ماکیمورا قبل از مرگش
‫این رو بهم گفته بود.

510
00:40:31,833 --> 00:40:33,666
‫بهش قول دادم که حواسم بهت باشه.

511
00:40:39,791 --> 00:40:41,333
‫حالا مگه مهمه؟

512
00:40:43,625 --> 00:40:45,708
‫اون آدم کسی نبود
‫که بتونم بهش تکیه کنم.

513
00:40:46,333 --> 00:40:49,041
‫برادرم خودخواه بود،
‫خیلی دروغگو بود،

514
00:40:49,125 --> 00:40:50,708
‫همیشه هم زندگیش رو تلف می‌کرد.

515
00:40:50,791 --> 00:40:54,083
‫حتی تو اون شرایط هم مدام قول می‌داد:
‫«حواسم بهت هست. ازت مواظبت می‌کنم.»

516
00:40:54,666 --> 00:40:55,666
‫ولی همیشه...

517
00:40:56,375 --> 00:40:58,666
‫فکر می‌کردم منم که باید ازش محافظت کنم.

518
00:41:01,000 --> 00:41:02,666
‫ولی از پس این یه کار هم بر نیومدم.

519
00:41:03,500 --> 00:41:05,333
‫از پس هیچ کاری بر نمیام.

520
00:41:06,041 --> 00:41:07,833
‫همیشه موضوع محافظت از من بوده.

521
00:41:09,875 --> 00:41:10,875
‫خودت اونجا بودی،

522
00:41:11,625 --> 00:41:13,291
‫لحظه آخر بغلش کرده بودی.

523
00:41:13,916 --> 00:41:14,916
‫ولی من چی؟

524
00:41:15,625 --> 00:41:18,041
‫اینقدر ترسیده بودم
‫که نمی‌تونستم سمتش برم.

525
00:41:21,625 --> 00:41:23,041
‫میزی رزرو کرده بود...

526
00:41:23,750 --> 00:41:25,500
‫واسه جشنمون نوشیدنی گرفته بود.

527
00:41:25,583 --> 00:41:27,083
‫ولی تهش چی شد؟

528
00:41:27,166 --> 00:41:28,958
‫درسته خودم می‌دونستم
‫که نسبت خونی نداریم.

529
00:41:29,583 --> 00:41:31,250
‫ولی همیشه کنار هم بودیم.

530
00:41:31,333 --> 00:41:34,958
‫خیر سرمون خانواده بودیم!
‫معلومه که این مسئله رو می‌دونستم.

531
00:41:35,041 --> 00:41:37,958
‫پس چرا نمی‌تونست
‫رک و پوست‌کنده بهم بگه؟

532
00:41:53,166 --> 00:41:54,958
‫نیازی به محافظت تو ندارم.

533
00:41:58,666 --> 00:41:59,958
‫هیچ‌وقت نمی‌بخشمشون.

534
00:42:01,333 --> 00:42:02,875
‫راهی جز مبارزه نمی‌بینم.

535
00:42:02,958 --> 00:42:06,125
‫چه کمکم کنی و نکنی، کسایی که
‫برادرم رو کشتن و کورومی رو دزدیدن...

536
00:42:06,208 --> 00:42:07,375
‫تقاص کارشون رو پس می‌دن!

537
00:42:08,041 --> 00:42:10,625
‫چه تنها باشم، چه نباشم،
‫دخل سازمانشون رو میارم!

538
00:43:20,208 --> 00:43:22,083
‫درخواستت رو قبول می‌کنم.

539
00:43:25,916 --> 00:43:27,416
‫وقتشه انتقام بگیریم.

540
00:43:32,458 --> 00:43:33,833
‫ها؟ آهای!

541
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
‫عه، چی شد؟

542
00:43:51,958 --> 00:43:53,166
‫عه، چه خوب.

543
00:43:54,166 --> 00:43:55,166
‫به هوش اومدی؟

544
00:43:55,916 --> 00:43:57,458
‫صبح به خیر کورومی.

545
00:44:02,958 --> 00:44:04,333
‫کنتو...

546
00:44:04,416 --> 00:44:07,208
‫همون دوستته که دنبالش می‌گشتی؟

547
00:44:07,291 --> 00:44:08,500
‫کنتو...

548
00:44:10,916 --> 00:44:12,708
‫واقعا هم خوشگله.

549
00:44:14,916 --> 00:44:17,583
‫این رنگ آینده ماست.

550
00:44:19,541 --> 00:44:22,416
‫فقط مونده با دی‌ان‌ای تو ترکیبش کنیم.

551
00:44:24,916 --> 00:44:26,916
‫دو روزه آماده می‌شه.

552
00:44:32,333 --> 00:44:33,333
‫چیزی نمونده.

553
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
‫با فناوری لوره و سرمایه‌گذاری تو...

554
00:44:37,083 --> 00:44:38,708
‫و توانایی‌هایی که داریم...

555
00:44:38,791 --> 00:44:40,333
‫چیزی جلودارمون نمی‌شه.

556
00:45:18,166 --> 00:45:20,166
‫سرسختی تو نظیر نداره.

557
00:45:38,208 --> 00:45:39,541
‫ما خادم اتحادیه‌ایم.

558
00:45:41,208 --> 00:45:42,291
‫تیر نزنین!

559
00:45:58,041 --> 00:45:59,291
‫بله؟

560
00:45:59,375 --> 00:46:00,375
‫منم.

561
00:46:01,125 --> 00:46:02,291
‫یه هلیکوپتر آماده کن.

562
00:46:03,250 --> 00:46:05,500
‫یه‌کم دیگه همراه دختره...

563
00:46:06,291 --> 00:46:08,916
‫برمی‌گردم پایگاه.

564
00:46:11,958 --> 00:46:13,208
‫باید بریم.

565
00:46:37,541 --> 00:46:38,541
‫ردیابه.

566
00:46:40,041 --> 00:46:41,750
‫روی کورومی کار گذاشتمش.

567
00:46:41,833 --> 00:46:43,208
‫ها؟ کی فرصت کردی؟

568
00:46:43,291 --> 00:46:44,958
‫وقتی با اون پتکه بهم حمله کردی.

569
00:46:45,041 --> 00:46:47,583
‫آره کورومی. آره.
‫خودت رو نشون بده.

570
00:46:47,666 --> 00:46:49,916
‫آهای، بهش استرس نده!

571
00:46:50,541 --> 00:46:53,083
‫خب، به این کار «مدیریت ریسک» می‌گن.

572
00:46:55,166 --> 00:46:56,083
‫ها؟

573
00:46:56,166 --> 00:46:57,666
‫[آکی]

574
00:46:57,750 --> 00:46:59,125
‫چه خبر پیرمرد؟

575
00:46:59,208 --> 00:47:02,041
‫گوش کن، گمونم فهمیدم
‫این اتحادیه دقیقا چیه.

576
00:47:02,125 --> 00:47:06,125
‫اتحادیه تئوپ سازمانیه
‫که ریشه در آمریکای مرکزی داره.

577
00:47:06,375 --> 00:47:07,208
‫هوم...

578
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
‫تو تمام جوانب اقتصاد جهانی دست دارن و...

579
00:47:10,416 --> 00:47:12,000
‫حسابی پول به جیب می‌زنن.

580
00:47:12,041 --> 00:47:14,250
‫اتحادیه تئوپ؟

581
00:47:14,333 --> 00:47:15,458
‫لوره چه ربطش بهش داره؟

582
00:47:15,541 --> 00:47:20,041
‫ربطش به اینه که لوره ظاهرسازی
‫فعالیت‌هاشون تو ژاپنه.

583
00:47:20,125 --> 00:47:24,125
‫ظاهرا دارن کلی بودجه
‫به این موسسه تخصیص می‌دن.

584
00:47:24,208 --> 00:47:25,583
‫پس احتمالش زیاده که اونجا...

585
00:47:25,666 --> 00:47:27,125
‫اونجا پایگاهشون باشه.

586
00:47:27,208 --> 00:47:29,041
‫الان تو راهیم بهشون سلامی عرض کنیم.

587
00:47:29,125 --> 00:47:32,208
‫خوب می‌شناسمت شکارچی شهر.

588
00:47:32,291 --> 00:47:33,291
‫آها...

589
00:47:33,333 --> 00:47:35,083
‫وقتی صحیح و سالم برگردی...

590
00:47:35,666 --> 00:47:38,041
‫همراه خودم می‌برمت کلوپی...

591
00:47:38,125 --> 00:47:39,416
‫تا حسابی خستگی در کنی.

592
00:47:39,500 --> 00:47:42,916
‫جدی؟ قولش رو دادی‌ها!

593
00:47:46,166 --> 00:47:47,875
‫کلوپش به درد تو نمی‌خوره، خب؟

594
00:47:47,958 --> 00:47:49,541
‫من که اصلا حرفی نزدم.

595
00:48:05,583 --> 00:48:07,416
‫آهای، وای!
‫قراره از اینجا بریم؟

596
00:48:12,458 --> 00:48:13,500
‫وای...

597
00:48:13,583 --> 00:48:15,583
‫این‌همه مدت اینجا زیر شینجوکو بود؟

598
00:48:15,666 --> 00:48:17,416
‫یادگاری زمان جنگه.

599
00:48:17,500 --> 00:48:18,875
‫وای.

600
00:48:26,208 --> 00:48:27,666
‫اینجا که کسی نیست.

601
00:48:29,750 --> 00:48:32,000
‫مطمئنی درست اومدیم؟

602
00:48:46,791 --> 00:48:50,541
‫- بیا. این رو بگیر.
‫- من بگیرم؟

603
00:48:53,083 --> 00:48:55,458
‫عه... وایستا! عه...

604
00:49:06,250 --> 00:49:09,833
‫قربانی رئیس ایتو از توکیو مترو،
‫اداره تحقیقاتی شعبه یکه.

605
00:49:12,958 --> 00:49:14,083
‫آندو، بیا اینجا.

606
00:49:14,166 --> 00:49:15,416
‫خانم؟

607
00:49:15,500 --> 00:49:16,500
‫بیاین.

608
00:49:18,708 --> 00:49:19,708
‫گوش کنین.

609
00:49:20,208 --> 00:49:24,166
‫تلفن، رایانه، دفتر
‫و همه‌چیزش رو بررسی کنین.

610
00:49:24,250 --> 00:49:25,875
‫فورا تجسس رو شروع کنین.

611
00:49:25,958 --> 00:49:26,958
‫چشم خانم!

612
00:49:49,416 --> 00:49:50,666
‫باورم نمی‌شه.

613
00:49:56,583 --> 00:49:57,875
‫مدیرعامل لوره است؟

614
00:49:57,958 --> 00:49:58,958
‫واسه چی کشتنش؟

615
00:50:00,083 --> 00:50:02,458
‫چون تنها نقشی که لازم بود رو بازی کرد.

616
00:50:36,833 --> 00:50:38,083
‫این دیگه چیه؟

617
00:50:38,166 --> 00:50:40,500
‫راستش به نظرم
‫تا این حدس دیگه زیاده‌رویه.

618
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
‫آهای؟

619
00:51:11,208 --> 00:51:12,500
‫کسی هست؟

620
00:51:17,708 --> 00:51:19,000
‫انگار کاملا خالیه.

621
00:51:38,166 --> 00:51:40,000
‫سفارش غذای اوبر هستیم رفقا!

622
00:51:40,083 --> 00:51:42,958
‫کی جوجه یانگیوم سفارش داده بود؟

623
00:51:46,791 --> 00:51:48,125
‫پس سفارش رو لغو می‌کنم.

624
00:51:48,208 --> 00:51:51,208
‫بدو، بدو، بدو، بدو، بدو!

625
00:51:51,291 --> 00:51:55,625
‫- یهو چی شد؟ همیشه زندگیت اینطوریه؟
‫- خیلی‌خب. سراغ نقشه دو می‌ریم.

626
00:51:55,708 --> 00:51:57,666
‫تو که اصلا نقشه یک هم نداشتی.

627
00:52:41,458 --> 00:52:42,625
‫نفر بعد!

628
00:52:55,625 --> 00:52:56,958
‫بگیر که اومد!

629
00:52:57,500 --> 00:52:59,375
‫نفر بعد!

630
00:53:14,875 --> 00:53:16,000
‫بعدی!

631
00:53:31,833 --> 00:53:32,833
‫بگیر.

632
00:53:37,291 --> 00:53:38,333
‫برید!

633
00:53:43,333 --> 00:53:44,333
‫وای!

634
00:53:45,458 --> 00:53:46,916
‫تموم هم نمی‌شن.

635
00:54:14,250 --> 00:54:15,250
‫پس سراغ نقشه سه بریم.

636
00:54:15,333 --> 00:54:16,333
‫ها؟

637
00:54:17,250 --> 00:54:18,291
‫اصلا ولش کن.

638
00:54:18,375 --> 00:54:19,833
‫باشه، نقشه سه.

639
00:54:19,916 --> 00:54:21,375
‫برید، برید، برید، برید، برید.

640
00:54:21,916 --> 00:54:24,500
‫بالا، بالا. زود باشید.
‫عجله کنید، عجله کنید.

641
00:55:48,750 --> 00:55:49,750
‫بدک نبود.

642
00:55:50,833 --> 00:55:51,916
‫آره، تو هم کارت خوبه.

643
00:55:59,208 --> 00:56:00,208
‫کورومی!

644
00:56:12,833 --> 00:56:16,583
‫انتظار نداشتم اینقدر
‫حرفه‌ای باشی ریو سایبا!

645
00:56:18,916 --> 00:56:20,375
‫خبرهای خوبی برات دارم.

646
00:56:22,833 --> 00:56:24,875
‫می‌خوایم تو جناحمون باشی.

647
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
‫با آغوش باز ازت استقبال می‌کنیم.

648
00:56:29,500 --> 00:56:32,125
‫می‌خوای تو این شهر خسته و مرده،
‫زندگیت بگذره و بمیری؟

649
00:56:33,416 --> 00:56:37,083
‫تو اصلا شبیه همکار بی‌ارزش سابقت نیستی.

650
00:56:37,666 --> 00:56:38,666
‫مگه نه؟

651
00:56:39,958 --> 00:56:40,958
‫به روحیاتت ضربه خورد؟

652
00:56:43,291 --> 00:56:45,291
‫ولی درست می‌گم، غیر از اینه؟

653
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
‫اون بیچاره ضعیف بود.

654
00:56:47,875 --> 00:56:49,875
‫افراد ضعیف هم ته قصه می‌میرن.

655
00:56:50,708 --> 00:56:53,208
‫غیر از اینه سایبا؟

656
00:56:56,458 --> 00:56:58,375
‫جاش تو این بازی نبود.

657
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
‫گمونم خودت هم به این مسئله واقف بودی.

658
00:57:05,708 --> 00:57:06,916
‫دقیقا.

659
00:57:07,750 --> 00:57:10,041
‫طرف ما باش.

660
00:57:10,125 --> 00:57:11,125
‫آفرین!

661
00:57:13,708 --> 00:57:16,625
‫این جایگاهی که داری
‫در حد و شأن تو نیست.

662
00:57:16,708 --> 00:57:18,916
‫با اینکه حشره‌ای بیش نیستی،
‫ولی خوب وراجی می‌کنی.

663
00:57:21,500 --> 00:57:23,541
‫خون همکارم به دست تو ریخته شد.

664
00:57:25,291 --> 00:57:28,375
‫پس دهنت رو ببند
‫و التماس کن تا جهنم نری.

665
00:57:32,208 --> 00:57:34,666
‫جز این هم انتظار دیگه‌ای نمی‌رفت.

666
00:57:54,291 --> 00:57:56,208
‫تو هم تو نمایشگاه کازپلی بودی؟ یا...

667
00:58:08,958 --> 00:58:10,125
‫کورومی!

668
00:58:12,500 --> 00:58:14,125
‫- برو دنبالشون!
‫- وایستا!

669
00:59:28,833 --> 00:59:31,333
‫تو برو! من خودم رو می‌رسونم!

670
00:59:32,125 --> 00:59:33,125
‫رسیدم!

671
00:59:42,333 --> 00:59:44,333
‫این هرکول از کجا پیداش شده؟

672
00:59:53,708 --> 00:59:55,208
‫بسه هرچقدر وقت تلف کردم.

673
01:00:03,041 --> 01:00:04,041
‫کورومی!

674
01:00:13,458 --> 01:00:15,000
‫بازش کن!

675
01:00:15,083 --> 01:00:17,375
‫وظیفه سنگینی رو دوشته، نه؟

676
01:00:17,458 --> 01:00:20,583
‫انتقام خون برادر مرحومت،
‫انتقام پدر مرحومت.

677
01:00:22,041 --> 01:00:23,041
‫پدرم؟

678
01:00:24,666 --> 01:00:25,916
‫پس خبر نداشتی.

679
01:00:30,916 --> 01:00:34,000
‫واقعا؟ خبر نداشتی؟

680
01:00:42,625 --> 01:00:45,000
‫بیا جلو آقا خرسه.

681
01:01:27,125 --> 01:01:29,041
‫- باید بریم داخل.
‫- زود باشین!

682
01:01:29,125 --> 01:01:30,708
‫در پشتی رو بررسی کنین.

683
01:01:30,791 --> 01:01:32,208
‫حراست اینجا رو خبر کنین.

684
01:01:40,541 --> 01:01:42,708
‫راستش پدر تنی‌ات...

685
01:01:44,041 --> 01:01:46,166
‫سابقا عضو اتحادیه بوده.

686
01:01:48,541 --> 01:01:51,708
‫تا اینکه یک روز بهمون گفت
‫که می‌خواد از پیشمون بره.

687
01:01:52,583 --> 01:01:54,583
‫بهمون گفت بچه‌اش به دنیا اومده.

688
01:01:59,916 --> 01:02:00,916
‫آها.

689
01:02:04,000 --> 01:02:06,583
‫قطعا من هم مجبور شدم
‫قصد طرف رو لو بدم.

690
01:02:07,291 --> 01:02:09,458
‫بعدش بابات رو مورد آزمایشی کردن.

691
01:02:13,291 --> 01:02:14,125
‫ضعیف بود.

692
01:02:14,208 --> 01:02:15,416
‫آهای!

693
01:02:16,583 --> 01:02:18,833
‫کسی که پدرت شلیک کرد و کشتش...

694
01:02:18,916 --> 01:02:21,041
‫کسی نبود جز پدر ماکیمورا.

695
01:02:21,125 --> 01:02:24,083
‫بعد از اینکه کشتش،
‫تو رو به فرزندی گرفت و بزرگت کرد.

696
01:02:25,166 --> 01:02:26,041
‫آهای!

697
01:02:26,125 --> 01:02:28,208
‫- دنیا جای کوچیکیه، نه؟
‫- آهای!

698
01:02:29,291 --> 01:02:31,583
‫حالا فهمیدی مسبب مرگ
‫دو تن از اعضای خانواده‌اتم.

699
01:02:31,666 --> 01:02:33,916
‫یعنی نفر بعدیتون کیه؟

700
01:02:35,666 --> 01:02:38,458
‫وایستا ببینم،
‫اصلا کسی از خانواده‌ات نمونده!

701
01:02:43,041 --> 01:02:44,750
‫ولی تو فهرست من،
‫نفر بعدی خودتی.

702
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
‫کورومی!

703
01:03:29,708 --> 01:03:30,583
‫بیا اینجا.

704
01:03:30,666 --> 01:03:31,791
‫آهای!

705
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
‫نردبون رو بنداز!

706
01:03:33,875 --> 01:03:35,083
‫عجله کن!

707
01:03:36,541 --> 01:03:37,583
‫آهای!

708
01:03:51,458 --> 01:03:52,791
‫سایبا.

709
01:04:26,708 --> 01:04:27,833
‫زود باش دیگه.

710
01:04:41,416 --> 01:04:42,416
‫اینجا رو هدف بگیر.

711
01:04:44,083 --> 01:04:45,166
‫اینجا رو بزن.

712
01:04:51,958 --> 01:04:54,625
‫چی شد؟
‫نمی‌خوای انتقامشون رو بگیری؟

713
01:04:55,833 --> 01:04:58,458
‫انتقام برادرت و پدرت رو نمی‌گیری؟

714
01:05:00,041 --> 01:05:01,666
‫انتقام خانواده‌ای که از دست دادی رو بگیر!

715
01:05:01,750 --> 01:05:03,041
‫می‌کشمت...

716
01:05:09,958 --> 01:05:11,416
‫بکش.

717
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
‫بزن!

718
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
‫شلیک کن!

719
01:05:14,083 --> 01:05:15,291
‫تمومش کن!

720
01:05:15,375 --> 01:05:16,416
‫شلیک کن!

721
01:05:16,500 --> 01:05:18,083
‫شلیک کن!

722
01:07:03,916 --> 01:07:05,958
‫یه‌خرده بیشتر. چیزی نمونده.

723
01:07:20,041 --> 01:07:21,041
‫حالتون خوبه؟

724
01:07:21,125 --> 01:07:22,250
‫آره.

725
01:07:22,333 --> 01:07:24,375
‫- بهشون رسیدگی کنین.
‫- لطفا از این طرف بیاین.

726
01:07:24,458 --> 01:07:26,333
‫تقسیم بشین.
‫طبقه یکم و دوم رو بگردین.

727
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
‫چشم خانم.

728
01:08:48,666 --> 01:08:52,250
‫[به عنوان شگون‌نمای جدیدشون انتخابم کردن.]

729
01:09:20,666 --> 01:09:21,666
‫ها؟

730
01:09:22,041 --> 01:09:23,916
‫همیشه اینقدر دیر بیدار می‌شی؟

731
01:09:24,000 --> 01:09:26,166
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- تمیزکاری می‌کنم دیگه.

732
01:09:26,250 --> 01:09:27,583
‫نه، نه. می‌پرسم چرا...

733
01:09:28,500 --> 01:09:29,166
‫اذیتم نکن!

734
01:09:30,041 --> 01:09:32,291
‫ظاهرا همکار جدید لازم داری، مگه نه؟

735
01:09:36,541 --> 01:09:37,666
‫چرند نگو بابا.

736
01:09:37,750 --> 01:09:39,500
‫بعدا تخته پیام رو بررسی می‌کنم.

737
01:09:39,791 --> 01:09:42,125
‫- نه، نه، نه. وایستا ببینم.
‫- لباست رو بپوش دیگه ریو!

738
01:09:42,208 --> 01:09:43,875
‫- آهای! به وسایلم دست نزن خانم!
‫- باز هم مونده!

739
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
‫نکن، نکن، نکن! اون‌ها رو ننداز!
‫تو رو خدا اون‌ها رو ننداز! نه!

740
01:09:48,458 --> 01:09:50,916
‫- چرا اینقدر مهمه؟!
‫- چون دیگه ازشون تولید نمی‌شه!

741
01:09:51,000 --> 01:09:53,375
‫- ولش کن! ولش کن! آهای!
‫- جدی می‌گم! به خدا جدی‌ام!

742
01:09:53,375 --> 01:09:55,458
‫- دهنت رو ببند دیگه بی‌شعور.
‫- گوش کن...

743
01:09:55,541 --> 01:09:56,958
‫اصلا چرا این رو نگه داشتی؟!

744
01:09:57,041 --> 01:09:59,458
‫- دستت رو بکش بی‌تربیت نفهم!
‫- آخ!

745
01:09:59,541 --> 01:10:00,541
‫آهای!

746
01:10:00,625 --> 01:10:03,291
‫- زود باش! بگو همکار جدیدتم!
‫- تو دیوانه‌ای!

747
01:10:04,125 --> 01:10:06,375
‫بابت تمام بی‌شعور بازی‌هات
‫مجازاتت می‌کنم!

748
01:10:06,458 --> 01:10:08,208
‫- باشه! فهمیدم، بسه! بسه!
‫- بگیر که اومد!

749
01:10:08,291 --> 01:10:10,375
‫آهای! گفتم بسه دیگه!

750
01:10:10,458 --> 01:10:12,833
‫- راه فرار نداری!
‫- کائوری!
