﻿1
00:01:03,320 --> 00:01:10,520
‫[تریسته له‌روی، اطراف پاریس،
‫ پاییز سال 1947]

2
00:01:50,120 --> 00:01:52,080
‫آقای فرانک اومدن.

3
00:01:55,680 --> 00:01:58,080
‫آدم وقت شناس خوبه.

4
00:02:13,560 --> 00:02:15,560
‫بفرستش داخل لین یو.

5
00:02:43,760 --> 00:02:46,080
‫گمونم آقای فرانک هستید؟

6
00:02:46,440 --> 00:02:47,560
‫بله آقا.

7
00:02:48,560 --> 00:02:50,600
‫خداروشکر که...

8
00:02:50,760 --> 00:02:52,840
‫بالاخره شما رو دیدم آقای فرانک.

9
00:02:55,440 --> 00:02:57,680
‫لین یو، لطفا چای بیار.

10
00:03:00,040 --> 00:03:01,440
‫گفتم چای بیاره.

11
00:03:01,600 --> 00:03:03,720
‫چیز قوی‌تری میل دارید؟

12
00:03:03,880 --> 00:03:05,680
‫نه ممنون. چای خوبه.

13
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
‫توی پیدا کردن قلعه به مشکل نخوردید؟

14
00:03:09,480 --> 00:03:10,400
‫کمی.

15
00:03:11,560 --> 00:03:14,480
‫بهم خبر دادن که با ماشین نیومدید.

16
00:03:15,040 --> 00:03:16,840
‫نه، با قطار اومدم.

17
00:03:23,120 --> 00:03:25,240
‫من کنجکاو شدم آقای لوی.

18
00:03:26,280 --> 00:03:29,240
‫این اسم تریسته له‌روی از کجا میاد؟

19
00:03:31,120 --> 00:03:33,280
‫من انتخابش کردم...

20
00:03:33,920 --> 00:03:35,080
‫ولی اختراعش نکردم.

21
00:03:35,960 --> 00:03:38,120
‫توی یه داستانی کشفش کردم.

22
00:03:39,720 --> 00:03:41,520
‫خیلی جالب بود.

23
00:03:43,000 --> 00:03:44,640
‫البته دارم داستان رو می‌گم.

24
00:03:47,520 --> 00:03:50,560
‫شطرنج آیینه‌ای از زندگیست.

25
00:03:52,040 --> 00:03:55,840
‫من کل عمرم خیلی طرفدارش بودم...

26
00:03:56,200 --> 00:03:58,920
‫و روی تخته شطرنج...

27
00:04:01,080 --> 00:04:02,080
‫شاه...

28
00:04:03,280 --> 00:04:05,480
‫نمی‌دونم چرا...

29
00:04:06,240 --> 00:04:08,440
‫واسم در مقابل بقیه مهره‌ها...

30
00:04:09,160 --> 00:04:12,440
‫خیلی غمگین بود.

31
00:04:14,600 --> 00:04:17,480
‫برای همین وقتی به این
‫اسم برخوردم برام جالب بود.

32
00:04:19,600 --> 00:04:21,240
‫شاه غمگین...

33
00:04:22,400 --> 00:04:23,760
‫پادشاه غمگین.

34
00:04:26,520 --> 00:04:27,720
‫قشنگ‌ه، نه؟

35
00:04:33,040 --> 00:04:35,320
‫و اسم این قلعه رو این گذاشتم.

36
00:04:36,040 --> 00:04:38,440
‫چند سال پیش از سر هوس خریدم‌ش.

37
00:04:39,080 --> 00:04:42,040
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم روزی اینجا زندگی کنم.

38
00:04:42,400 --> 00:04:44,760
‫حتی نزدیک بود بفروشم‌ش.

39
00:04:45,680 --> 00:04:47,880
‫ولی خوشحالم که نفروختم.

40
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
‫نگران نباش.

41
00:04:55,640 --> 00:04:58,720
‫از بین آدم‌های زیادی
‫ که وارد زندگیم شدن...

42
00:04:59,200 --> 00:05:03,000
‫که خیلی هم هستن،
‫فقط لین یو رو نگه داشتم.

43
00:05:04,360 --> 00:05:07,240
‫اون همه چیز رو می‌بینه و می‌شنوه...

44
00:05:08,280 --> 00:05:09,880
‫ولی هیچ‌وقت حرفی نمی‌زنه.

45
00:05:10,920 --> 00:05:12,000
‫مرد خردمندی‌ه.

46
00:05:14,480 --> 00:05:17,320
‫در این صورت پس می‌تونیم شروع کنیم.

47
00:05:17,480 --> 00:05:18,400
‫بله.

48
00:05:24,840 --> 00:05:25,880
‫آقای فرانک...

49
00:05:26,840 --> 00:05:28,360
‫من شما رو خبر کردم...

50
00:05:28,880 --> 00:05:31,240
‫چون براتون یک ماموریت دارم.

51
00:05:33,120 --> 00:05:35,200
‫می‌خوام که یک نفر رو پیدا کنید.

52
00:05:36,800 --> 00:05:38,640
‫خب چرا من؟

53
00:05:39,960 --> 00:05:41,560
‫افرادی حرفه‌ای هستن که...

54
00:05:41,720 --> 00:05:44,400
‫کارشون حل کردن چنین پرونده‌هایی‌ه.

55
00:05:45,000 --> 00:05:47,080
‫حرفه‌ای‌ها برای حل کردن...

56
00:05:47,240 --> 00:05:50,040
‫مشکلات خاص و مشخص هستند...

57
00:05:51,240 --> 00:05:54,840
‫ولی در چنین موردی که می‌شه گفت...

58
00:05:55,760 --> 00:05:57,080
‫ظریف‌تره...

59
00:05:57,680 --> 00:05:59,520
‫گزینه خوبی نیستن.

60
00:06:01,160 --> 00:06:02,400
‫به عنوان مثال...

61
00:06:03,280 --> 00:06:06,160
‫اون‌ها نمی‌دونن که....

62
00:06:06,320 --> 00:06:07,720
‫مبارزه برای ایده‌آلی یعنی چی.

63
00:06:09,320 --> 00:06:11,560
‫ولی شما می‌دونید.

64
00:06:11,720 --> 00:06:12,840
‫درسته؟

65
00:06:16,640 --> 00:06:19,840
‫برای همین گمونم می‌تونم به شما اعتماد کنم.

66
00:06:22,360 --> 00:06:23,760
‫و نه فقط بخاطر اون.

67
00:06:24,240 --> 00:06:27,200
‫پولش هم مهم‌ه.

68
00:06:29,520 --> 00:06:31,200
‫من رفتارم ساده نیست.

69
00:06:31,880 --> 00:06:34,440
‫قبل تماس با شما متوجه شدم.

70
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
‫یه منبع معتمد می‌شناسم...

71
00:06:38,600 --> 00:06:40,720
‫که با رد کردن یهودی‌های زیادی از پیرنه...

72
00:06:40,880 --> 00:06:43,280
‫جون اون‌ها رو نجات داد که...

73
00:06:43,440 --> 00:06:45,200
‫به دست گشتاپو نیافتن.

74
00:06:47,680 --> 00:06:50,720
‫از تلاش کردن خسته شدی...

75
00:06:51,520 --> 00:06:53,960
‫و دنبال یه زندگی معمولی هستی...

76
00:06:55,080 --> 00:06:56,120
‫درسته؟

77
00:06:57,960 --> 00:07:00,720
‫بستگی داره منظورت از زندگی معمولی چی باشه.

78
00:07:01,040 --> 00:07:03,880
‫ممکنه که هم‌نظر نباشیم.

79
00:07:04,560 --> 00:07:07,840
‫منظورم چیزیه که بیشتر مردم می‌خوان...

80
00:07:08,440 --> 00:07:12,000
‫یه شغل، خانواده، سلامت...

81
00:07:12,640 --> 00:07:13,920
‫دوست‌های خوب...

82
00:07:14,760 --> 00:07:15,800
‫آشنا نیست؟

83
00:07:16,320 --> 00:07:19,920
‫- چرا البته، ولی...
‫- می‌خوای بگی که...

84
00:07:20,480 --> 00:07:23,120
‫متوجه منظورم نشدی؟

85
00:07:24,360 --> 00:07:25,280
‫چرا...

86
00:07:26,680 --> 00:07:28,280
‫ولی طولی نکشید.

87
00:07:28,440 --> 00:07:30,040
‫خب می‌دونی...

88
00:07:30,840 --> 00:07:33,360
‫اینجاست که شبیه هم هستیم.

89
00:07:35,520 --> 00:07:38,240
‫آره، تو خسته‌ای.

90
00:07:39,680 --> 00:07:42,960
‫فرقی نمی‌کنه متوجه بشی یا نه...

91
00:07:44,200 --> 00:07:45,600
‫واضح‌ه.

92
00:07:46,840 --> 00:07:48,600
‫چیزی نیست که ازش خجالت بکشی.

93
00:07:49,600 --> 00:07:51,360
‫تو جنگت رو باختی...

94
00:07:52,800 --> 00:07:55,640
‫و ژنرال فرانکو هم نمی‌خواد بره.

95
00:08:02,720 --> 00:08:05,200
‫آره، آره، سیگار.

96
00:08:06,280 --> 00:08:09,320
‫فکر خیلی خوبی‌ه.

97
00:08:10,240 --> 00:08:11,720
‫من هم همراهیت می‌کنم.

98
00:08:11,880 --> 00:08:14,920
‫یکمی نفس بکشیم.

99
00:08:15,080 --> 00:08:16,640
‫سیگار کشیدن برام خوبه.

100
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
‫نه ممنون.

101
00:08:24,280 --> 00:08:28,200
‫من تنها کسی‌ام که توی این خونه سیگار می‌کشه.

102
00:08:29,720 --> 00:08:32,640
‫حیف که چنین لذتی...

103
00:08:34,040 --> 00:08:35,280
‫ناپدید بشه.

104
00:08:36,480 --> 00:08:38,240
‫وظیفه‌ام-ه که مقابلش مقاومت کنم.

105
00:08:47,560 --> 00:08:49,080
‫بیا مستقیم بریم سر اصل مطلب.

106
00:08:50,680 --> 00:08:51,840
‫آقای فرانک...

107
00:08:52,520 --> 00:08:55,560
‫اگه ماموریت رو انجام بدی
‫ برات تضمین می‌کنم...

108
00:08:56,440 --> 00:08:59,440
‫که زندگیت رو بازسازی کنی.

109
00:08:59,880 --> 00:09:03,000
‫چیزهایی رو که داشتی و از دست دادی،
 پس می‌گیری.

110
00:09:03,440 --> 00:09:05,520
‫یه کار خوب هم انجام می‌دی...

111
00:09:06,360 --> 00:09:09,160
‫شاید بعدش جات بهشت باشه.

112
00:09:09,320 --> 00:09:11,240
‫اگه اجازه هست بخش آخرش...

113
00:09:11,400 --> 00:09:13,760
‫بذاریمش برای بعدا.

114
00:09:36,440 --> 00:09:37,880
‫ممنون لین یو.

115
00:09:47,720 --> 00:09:50,520
‫سرسخت جلوه نکن آقای فرانک.

116
00:09:51,200 --> 00:09:54,840
‫همه آنارشیست‌ها از درون مسیحی هستن.

117
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
‫واسه من فایده‌ای نداره. می‌دونی چرا؟

118
00:09:59,600 --> 00:10:02,240
‫چون من یهودی سفاردی هستم.

119
00:10:03,760 --> 00:10:05,120
‫در طنجه به دنیا اومدم...

120
00:10:05,720 --> 00:10:07,640
‫ولی اجدادم همیشه...

121
00:10:07,800 --> 00:10:10,840
‫خونه پدری رو حفظ کردن.

122
00:10:11,880 --> 00:10:13,320
‫اون در تولدو بود.

123
00:10:15,560 --> 00:10:19,240
‫اسمم رو چهار بار عوض کردم...

124
00:10:20,200 --> 00:10:23,600
‫لوی اسمی‌ه که مدت طولانی‌تری همراهم بوده.

125
00:10:24,400 --> 00:10:27,920
‫سنگین ترین اسمم هم هست.

126
00:10:29,080 --> 00:10:31,320
‫گمونم باهاش دفن بشم.

127
00:10:33,320 --> 00:10:36,400
‫دکترها باهام خوب تا نکردن...

128
00:10:37,000 --> 00:10:39,640
‫فقط چند ماه بهم وقت دادن.

129
00:10:41,040 --> 00:10:44,280
‫پس نباید وقت تلف کنم.

130
00:10:47,080 --> 00:10:48,280
‫آقای فرانک...

131
00:10:52,240 --> 00:10:54,360
‫می‌خوام که به شانگهای بری...

132
00:10:55,480 --> 00:10:57,400
‫تا شخصی رو پیدا کنی.

133
00:10:59,160 --> 00:11:00,480
‫اگه پیداش کنی...

134
00:11:01,440 --> 00:11:04,880
‫میاریش اینجا.

135
00:11:07,000 --> 00:11:09,480
‫می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم.

136
00:11:10,360 --> 00:11:13,640
‫شاید خیلی فایده‌ای نداشته باشه.

137
00:11:14,160 --> 00:11:16,920
‫ولی تنها چیزیه که ازش دارم.

138
00:11:30,800 --> 00:11:31,960
‫دخترم‌ه.

139
00:11:32,720 --> 00:11:36,080
‫اسمش حین گرفتن این عکس جودیت بود.

140
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
‫الان گمونم چهارده سالش باشه.

141
00:11:41,080 --> 00:11:44,360
‫اسم مادرش چنگ جینگه.

142
00:11:45,320 --> 00:11:47,920
‫توی تئاتر شاتس کار می‌کرد...

143
00:11:48,640 --> 00:11:50,120
‫اونجا باهاش آشنا شدم.

144
00:11:51,240 --> 00:11:53,440
‫یه عدد موردعلاقه داشت...

145
00:11:53,960 --> 00:11:56,160
‫که شهرتش رو مدیون اون بود...

146
00:11:56,720 --> 00:11:59,320
‫و همیشه با یه ادا اجراش رو تموم می‌کرد.

147
00:12:00,560 --> 00:12:02,360
‫ادای شانگهای.

148
00:12:03,680 --> 00:12:05,480
‫ادای شانگهای.

149
00:12:10,600 --> 00:12:11,760
‫جودیت...

150
00:12:12,120 --> 00:12:15,400
‫آهنگ‌های بچگیم رو واسش خوندم...

151
00:12:15,560 --> 00:12:18,320
‫ولی مادرش اون ادا رو بهش یاد داده بود.

152
00:12:20,080 --> 00:12:21,320
‫اون حرکت...

153
00:12:24,640 --> 00:12:27,280
‫چنگ جینگ اسم دخترم رو عوض کرد...

154
00:12:28,080 --> 00:12:30,160
‫اسمش رو گذاشت چیاو شو...

155
00:12:31,080 --> 00:12:32,320
‫و اون رو برد.

156
00:12:33,880 --> 00:12:36,320
‫و دیگه ندیدمشون.

157
00:12:44,160 --> 00:12:44,840
‫نه.

158
00:12:47,200 --> 00:12:48,120
‫نه.

159
00:12:49,520 --> 00:12:50,760
‫نگهش دار.

160
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
‫و مهم‌تر از همه...

161
00:12:54,160 --> 00:12:55,440
‫گمش نکن.

162
00:12:59,120 --> 00:13:00,320
‫جودیت تنها آدم دنیاست که...

163
00:13:00,480 --> 00:13:03,840
‫از خون منه.

164
00:13:05,200 --> 00:13:06,600
‫متوجه هستی دیگه؟

165
00:13:08,480 --> 00:13:11,480
‫می‌دونم که تو هم یه دختر داری.

166
00:13:15,000 --> 00:13:17,320
‫می‌خوام دوباره دخترم رو ببینم آقای فرانک.

167
00:13:18,560 --> 00:13:20,080
‫لطفا پیداش کن.

168
00:13:22,280 --> 00:13:25,320
‫می‌شه بپرسم که چرا...

169
00:13:25,480 --> 00:13:26,960
‫می‌خواید بعد این همه سال دوباره ببینیدش؟

170
00:13:27,800 --> 00:13:30,480
‫سوال خوبیه آقای فرانک.

171
00:13:32,120 --> 00:13:33,640
‫من کل زندگیم رو...

172
00:13:34,200 --> 00:13:36,760
‫توسط مردم احاطه شده بودم...

173
00:13:37,640 --> 00:13:40,000
‫و هیچ‌وقت چیزی از خودم نشون ندادم.

174
00:13:41,800 --> 00:13:44,320
‫نمی‌دونی چقدر سخته.

175
00:13:46,160 --> 00:13:47,360
‫ولی تموم شد.

176
00:13:49,240 --> 00:13:52,280
‫پس حقیقت رو بهت می‌گم.

177
00:13:57,160 --> 00:13:59,120
‫می‌خوام دخترم رو پیدا کنی...

178
00:13:59,800 --> 00:14:03,240
‫چون اون تنها آدمی‌ه که توی دنیا...

179
00:14:04,680 --> 00:14:07,400
‫بهم نگاه متفاوتی داره.

180
00:14:09,040 --> 00:14:10,200
‫نگاهی خاص.

181
00:14:13,160 --> 00:14:15,520
‫ازش همین رو می‌خوام.

182
00:14:16,960 --> 00:14:20,400
‫که قبل مرگم من رو ببینه.

183
00:14:23,760 --> 00:14:24,800
‫بهم خیره بشه.

184
00:14:26,440 --> 00:14:27,480
‫فقط همین.

185
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
‫خیلی خب آقای لوی...

186
00:15:00,840 --> 00:15:02,000
‫من می‌رم شانگهای.

187
00:15:11,560 --> 00:15:13,560
‫اسمش خولیو آرناس بود.

188
00:15:13,720 --> 00:15:17,800
‫این یکی از آخرین سکانس‌هایی‌ه که
‫حین حرفه‌ بازیگریش ضبط کرد.

189
00:15:18,840 --> 00:15:21,640
‫در سال 1990 درحالی که...

190
00:15:21,800 --> 00:15:24,960
‫روی «نگاه بدرقه» کار می‌کرد مُرد...

191
00:15:25,120 --> 00:15:27,640
‫فیلمی که هیچ‌وقت منتشر نشد.

192
00:15:28,880 --> 00:15:30,480
‫گمون می‌کردن که مُرده...

193
00:15:30,640 --> 00:15:33,480
‫ولی جسدش هیچ‌وقت پیدا نشد.

194
00:15:48,160 --> 00:15:52,920
‫[مادرید، پاییز سال 2012]

195
00:16:11,040 --> 00:16:13,720
‫صبح بخیر. پرونده‌های حل نشده لطفا.

196
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
‫- از این طرف. واستون بازش می‌کنم.
‫- ممنونم.

197
00:16:33,440 --> 00:16:37,280
‫[پرونده‌های حل نشده]

198
00:16:51,600 --> 00:16:52,920
‫برای بازیگری طبقه اوله.

199
00:16:53,840 --> 00:16:56,960
‫من میگل گارای هستم. یه جلسه
‫با مارتا سوریانو دارم.

200
00:17:01,680 --> 00:17:02,560
‫یه لحظه لطفا.

201
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
‫مارتا، میگل گارای اومده.

202
00:17:12,640 --> 00:17:13,760
‫میگل، بیا داخل.

203
00:17:24,800 --> 00:17:26,840
‫این شرایطی هست که پشت تلفن
‫راجع بهش حرف زدیم...

204
00:17:27,000 --> 00:17:29,760
‫مقداری از وقتتون و مصاحبه‌ی فردا...

205
00:17:29,920 --> 00:17:32,840
‫و یکی دیگه هم برای حق فیلمبرداری.

206
00:17:33,920 --> 00:17:35,840
‫عالیه که این رو دارید.

207
00:17:36,800 --> 00:17:39,800
‫چیز زیادی نیست. صرفا دو تا سکانس کامله...

208
00:17:39,960 --> 00:17:42,080
‫فقط همین رو تونستیم ضبط کنیم.

209
00:17:42,400 --> 00:17:43,800
‫شرایط تجهیزات خوبه؟

210
00:17:43,960 --> 00:17:46,360
‫گمونم، ولی باید بررسی کنم

211
00:17:46,520 --> 00:17:49,360
‫فیلمه، سلولوئید.

212
00:17:49,760 --> 00:17:51,520
‫باید دیجیتالش کنیم.

213
00:17:52,440 --> 00:17:53,480
‫هر صفحه رو امضاء بکنم؟

214
00:17:53,640 --> 00:17:54,800
‫بله لطفا.

215
00:17:56,160 --> 00:17:58,200
‫بعدا سوال‌های مصاحبه رو بهتون می‌دیم.

216
00:17:58,360 --> 00:18:02,040
‫اگه مایل بودید مقداریش حذف بشه مشکلی نداره.

217
00:18:02,480 --> 00:18:05,360
‫و اگه چیزی از فیلمبرداری داشتید...

218
00:18:06,240 --> 00:18:08,880
‫نمی‌دونم، امکانش هست.

219
00:18:09,040 --> 00:18:11,600
‫عکسی از خولیو یا بقیه...

220
00:18:11,760 --> 00:18:12,880
‫بازیگرهای دیگه. ممکنه به کارمون بیاد.

221
00:18:16,480 --> 00:18:19,680
‫یه کپی برای شما و یکی برای من.

222
00:18:24,200 --> 00:18:25,040
‫هتل مناسب شما بود؟

223
00:18:26,200 --> 00:18:27,240
‫بله.

224
00:18:27,400 --> 00:18:30,960
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتید...

225
00:18:31,120 --> 00:18:32,240
‫توی نمایش ما باشید و الان اینجایید.

226
00:18:32,880 --> 00:18:34,680
‫توی پیدا کردنتون دردسر داشتیم...

227
00:18:34,840 --> 00:18:37,000
‫خیال می‌کردیم در مادرید زندگی می‌کنید.

228
00:18:38,760 --> 00:18:41,040
‫داشت یادم می‌رفت. قراره مبلغمون
‫روزانه به شما پرداخت بشه.

229
00:18:42,240 --> 00:18:44,400
‫هنوز کلی کار مونده که انجام بدیم.

230
00:18:44,560 --> 00:18:47,720
‫به عنوان مثال اول مصاحبه‌تون پخش می‌شه.

231
00:18:48,360 --> 00:18:50,400
‫راستی، بین بقیه اعضای فیلمبرداری...

232
00:18:50,560 --> 00:18:52,720
‫دیگه با کی می‌تونیم تماس بگیریم؟

233
00:18:54,360 --> 00:18:55,400
‫نمی‌دونم.

234
00:18:56,000 --> 00:18:58,560
‫تهیه کننده یعنی خوزه ماریا
‫بلاسکو مُرده. درسته؟

235
00:18:58,720 --> 00:19:00,440
‫آره، سه سال پیش مُرد.

236
00:19:01,520 --> 00:19:04,520
‫مثل مسئول سینماتوگرافی یعنی لوئیس آرویو.

237
00:19:05,240 --> 00:19:07,400
‫و آقای فران سولر که نقش
‫آقای لوی رو بازی می‌کرد.

238
00:19:08,240 --> 00:19:09,600
‫افراد زیادی باقی نموندن.

239
00:19:10,000 --> 00:19:12,720
‫ولی می‌تونین با ماریا ریواس تماس بگیرید.

240
00:19:12,880 --> 00:19:14,600
‫که نقش دختر کوچولوی
‫توی فیلم رو بازی می‌کرد.

241
00:19:14,960 --> 00:19:16,080
‫بهش فکر می‌کنم.

242
00:19:16,600 --> 00:19:19,200
‫از طرفی هم تیکو مایورال رو پیدا کردیم...

243
00:19:19,360 --> 00:19:21,120
‫خبرنگار مجله اینترویو.

244
00:19:21,480 --> 00:19:22,640
‫عجب کسی.

245
00:19:23,560 --> 00:19:26,080
‫مایورال این شایعه رو پخش کرد که...

246
00:19:26,240 --> 00:19:27,840
‫یه چیزی مخفیانه رخ داده. درسته؟

247
00:19:28,000 --> 00:19:29,520
‫آره، واقعا هرج و مرج شد.

248
00:19:30,240 --> 00:19:32,360
‫اون زمان فقط در همین مورد حرف زدیم...

249
00:19:32,520 --> 00:19:33,880
‫حتی در خونه.

250
00:19:34,280 --> 00:19:37,320
‫این که یه شبه اون طور ناپدید بشه...

251
00:19:37,480 --> 00:19:40,440
‫بدون هیچ سرنخی به مدت بیست سال...

252
00:19:40,600 --> 00:19:41,440
‫هیچی.

253
00:19:43,120 --> 00:19:45,160
‫به نظرم این...

254
00:19:45,320 --> 00:19:47,600
‫جالب‌ترین راز سریال‌ه.

255
00:19:58,200 --> 00:20:00,640
‫یعنی به چی فکر می‌کنه؟

256
00:20:02,360 --> 00:20:04,760
‫کی فکرش رو می‌کرد چنین اتفاقی رخ بده؟

257
00:20:15,880 --> 00:20:18,440
‫[نگاه بدرقه]

258
00:20:18,600 --> 00:20:21,400
‫احتمالا قسمت رو با این تصاویر شروع کنم.

259
00:20:21,560 --> 00:20:23,680
‫احساس روزمرگی به آدم می‌دن.

260
00:20:23,840 --> 00:20:25,760
‫مهمه که همراه سکانس‌هایی...

261
00:20:25,920 --> 00:20:28,400
‫که شما ضبط کردید لحاظ بشن.

262
00:20:42,000 --> 00:20:44,120
‫اون شمایید. سخت مشغول کار.

263
00:21:40,800 --> 00:21:44,520
‫[نگاه بدرقه]

264
00:23:31,320 --> 00:23:34,640
‫[انبار اثاثیه سالکالا]

265
00:24:01,200 --> 00:24:02,880
‫[تمرین خولیو]

266
00:24:15,440 --> 00:24:18,120
‫یه امتحانی می‌کنیم خولیو.
‫دارم ضبط می‌کنم.

267
00:24:19,040 --> 00:24:21,640
‫انگار که دارم متن می‌خونم؟

268
00:24:21,800 --> 00:24:23,400
‫بهت جواب می‌دم.

269
00:24:24,080 --> 00:24:26,840
‫براتون یه ماموریت دارم آقای فرانک...

270
00:24:27,000 --> 00:24:28,360
‫که کسی رو پیدا کنید.

271
00:24:28,680 --> 00:24:32,240
‫ولی چرا من؟ افراد حرفه‌ای
‫واسه این کار هستن...

272
00:24:32,400 --> 00:24:35,080
‫که شغلشون انجام چنین کاری‌ه.

273
00:24:35,240 --> 00:24:37,680
‫نه. شغل نه. بگو تجارت.

274
00:24:37,840 --> 00:24:39,280
‫که تجارتشو ن چنین چیزی‌ه.

275
00:24:39,440 --> 00:24:42,120
‫که تجارتشون حل کردن چنین پرونده‌هایی‌ه.

276
00:24:43,680 --> 00:24:46,320
‫باید فرانسوی بگی خولیو. گوش کن.

277
00:24:47,040 --> 00:24:48,840
‫شاه غمگین.

278
00:24:49,320 --> 00:24:51,600
‫شاه غمگین.

279
00:24:59,680 --> 00:25:03,160
‫[پرونده‌های حل نشده]

280
00:25:25,560 --> 00:25:27,040
‫فیلمت چطور بود؟

281
00:25:29,160 --> 00:25:31,400
‫نمی‌دونم چه جوابی بدم.

282
00:25:31,560 --> 00:25:33,040
‫دومین فیلمم بود.

283
00:25:35,880 --> 00:25:39,880
‫یه فیلم ماجراجویی کلاسیک.

284
00:25:40,600 --> 00:25:43,960
‫خولیو آرناس دوستت بود.
‫چطوری آشنا شدید؟

285
00:25:44,920 --> 00:25:47,920
‫حین خدمت سربازی. توی نیروی دریایی بودیم.

286
00:25:48,920 --> 00:25:51,400
‫بعدش دوباره همدیگه رو در مادرید دیدیم.

287
00:25:52,640 --> 00:25:55,880
‫اینجا یه عکس ازتون دارم.
‫خیلی جوان بودید.

288
00:25:56,400 --> 00:25:59,640
‫جالبه توی حیاط زندان گرفته شده.

289
00:25:59,800 --> 00:26:02,840
‫نوشته شده «حیاط زندان کارابانچل،

290
00:26:03,000 --> 00:26:05,480
‫بازی فوتبال بین کارگرها و دانش‌آموزان».

291
00:26:07,120 --> 00:26:08,880
‫عکس معروفیه...

292
00:26:09,560 --> 00:26:11,680
‫چندین باری منتشر شده...

293
00:26:12,960 --> 00:26:14,840
‫ولی نه بخاطر من یا خولیو...

294
00:26:15,000 --> 00:26:17,200
‫بخاطر این‌که پاکو مالدونادو داخلش‌ه...

295
00:26:17,360 --> 00:26:18,680
‫که یه وزیر شد...

296
00:26:18,840 --> 00:26:22,120
‫و آسنسیو که نشریه
‫نوئوا فرانترا رو افتتاح کرد.

297
00:26:24,400 --> 00:26:26,560
‫یکم از هر دوی ما بزرگ‌تر بودن...

298
00:26:26,720 --> 00:26:29,560
‫و تمایلات سیاسی داشتن.

299
00:26:31,160 --> 00:26:34,000
‫خولیو اونجا در پستی بود که
‫ بیشتر از همه دوستش داشت...

300
00:26:35,120 --> 00:26:36,200
‫دروازه‌بان.

301
00:26:38,360 --> 00:26:41,480
‫من و خولیو همکلاسی کلاس دوم بودیم...

302
00:26:43,240 --> 00:26:45,600
‫و نه کارگر بودیم و نه دانش‌آموز.

303
00:26:47,480 --> 00:26:49,200
‫پس چرا دستگیر شده بودید؟

304
00:26:51,640 --> 00:26:53,760
‫بی‌نظمی عمومی.

305
00:26:54,640 --> 00:26:57,680
‫تبلیغ غیرقانونی و ارتباط مشکوک.

306
00:26:58,240 --> 00:27:00,600
‫همون داستان همیشگی اون زمان.

307
00:27:01,720 --> 00:27:04,040
‫خولیو بیچاره اصلا ربطی به قضیه نداشت.

308
00:27:04,720 --> 00:27:08,000
‫ولی چون با هم زندگی می‌کردیم
‫اون رو هم بازداشت کردن.

309
00:27:09,400 --> 00:27:12,840
‫حین بازجویی گفت که سیاسی نیست...

310
00:27:14,280 --> 00:27:16,320
‫و از چیزی خبر نداره...

311
00:27:18,400 --> 00:27:21,560
‫پلیس امنیت فکر کرد که داره
‫مسخره بازی در میاره.

312
00:27:21,720 --> 00:27:25,240
‫و چون خولیو معمولا پررو بود...

313
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
‫جلوشون ایستادگی کرد و کتک بدی خورد.

314
00:27:29,960 --> 00:27:33,400
‫چیزی بهشون نگفت چون اصلا از چیزی خبر نداشت.

315
00:27:38,200 --> 00:27:40,280
‫بخاطر من فرستادنش زندان کارابانچل.

316
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
‫ولی وقتی اومد اونجا...

317
00:27:42,960 --> 00:27:45,760
‫تبدیل به یه مهره ضروری شد.

318
00:27:45,920 --> 00:27:47,960
‫یه مکانیک بدردبخور.

319
00:27:48,560 --> 00:27:51,240
‫تمامی ماشین‌های حمل و نقل
‫عمومی رو تعمیر کرد.

320
00:27:52,920 --> 00:27:55,760
‫حکمش رو کاهش دادن و بعد یه سال آزاد شد.

321
00:27:55,920 --> 00:27:57,000
‫من بعد یک سال و نیم.

322
00:27:57,400 --> 00:28:00,440
‫شما برخلاف پیشنهاد برخی افراد...

323
00:28:00,600 --> 00:28:02,160
‫نقش اول فیلمتون رو بهش دادید.

324
00:28:03,160 --> 00:28:07,200
‫بله، ولی چند سکانس ضبط کردم
‫ که همه رو متقاعد کرد.

325
00:28:08,120 --> 00:28:10,160
‫یه سری شواهد و اعضای تیم گفتن که...

326
00:28:10,320 --> 00:28:13,640
‫هفته آخر فیلمبرداری پیچیده بوده.

327
00:28:13,800 --> 00:28:17,120
‫آرناس مضطرب بوده و نمی‌تونسته تمرکز کنه.

328
00:28:19,960 --> 00:28:23,120
‫چیز غیرطبیعی‌ای نبود.

329
00:28:25,560 --> 00:28:28,200
‫چنین چیزهایی سر هر صحنه‌ای پیش میاد.

330
00:28:28,640 --> 00:28:30,240
‫فیلمبرداری متوقف شده بود...

331
00:28:30,640 --> 00:28:33,080
‫و «نگاه بدرقه» هیچوقت به پایان نرسید.

332
00:28:33,480 --> 00:28:36,000
‫چرا؟ راه حلی نداشتید؟

333
00:28:36,560 --> 00:28:38,920
‫من فیلمنامه رو بر اساس خولیو نوشته بودم...

334
00:28:39,080 --> 00:28:41,080
‫جایگزین کردنش راحت نبود.

335
00:28:42,680 --> 00:28:45,720
‫و اگه یه نفر دیگه رو پیدا می‌کردیم...

336
00:28:45,880 --> 00:28:47,760
‫باید از اول ضبط می‌کردیم...

337
00:28:47,920 --> 00:28:50,760
‫تمام سکانس‌های قبلی رو.

338
00:28:51,240 --> 00:28:52,800
‫دیگه فیلمی رو کارگردانی نکردید؟

339
00:28:53,560 --> 00:28:55,160
‫نه، فرصتش پیش نیومده.

340
00:28:56,280 --> 00:28:58,360
‫واقعا دنبالش نبودم.

341
00:28:58,520 --> 00:29:01,200
‫چون نویسنده بودید، درسته؟

342
00:29:01,360 --> 00:29:03,840
‫وقتی جوان‌تر بودید جایزه‌ی
‫کافه گیخون رو برنده شدید...

343
00:29:04,000 --> 00:29:06,400
‫با اولین رمانتون که عنوانش «خرابه‌ها» بود.

344
00:29:06,960 --> 00:29:08,760
‫بعدش دو رمان دیگه منتشر کردید...

345
00:29:08,920 --> 00:29:11,200
‫همراه با مجموعه داستان‌های کوتاهی
‫ که در پاریس نوشتید.

346
00:29:12,320 --> 00:29:14,440
‫خودتون رو وقف سناریو نویسی کردید.

347
00:29:14,920 --> 00:29:16,280
‫بله، برای مدتی.

348
00:29:20,080 --> 00:29:21,680
‫ولی برگردیم سر موضوع اصلی.

349
00:29:22,560 --> 00:29:26,200
‫در میان مقالاتی که در مورد ناپدیدی
‫خولیو آرناس منتشر شده...

350
00:29:27,080 --> 00:29:30,680
‫یه سری‌ها، مخصوصا اون‌هایی که
‫برای اخبار افراد مشهوره...

351
00:29:30,840 --> 00:29:34,680
‫بی درنگ می‌گن که خولیو مشکلات شخصی داشته.

352
00:29:34,840 --> 00:29:36,160
‫این حقیقت داره؟

353
00:29:40,680 --> 00:29:44,280
‫خولیو آدمی بود که سختی کشیده...

354
00:29:46,160 --> 00:29:48,720
‫ولی همچنین خیلی سخاوتمند بود.

355
00:29:50,800 --> 00:29:52,520
‫با سرعت زیادی زندگی می‌کرد.

356
00:29:53,400 --> 00:29:57,040
‫درسته، مشکلاتی داشته،
‫ولی کیه که نداشته باشه؟

357
00:29:58,760 --> 00:30:01,160
‫جسد دوستتون هیچوقت پیدا نشده.

358
00:30:02,360 --> 00:30:03,840
‫نظر شما چیه؟

359
00:30:04,400 --> 00:30:06,360
‫حادثه بوده؟ خودکشی بوده؟

360
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
‫دقیقا دنبال چه پاسخی هستید؟

361
00:30:14,520 --> 00:30:17,080
‫شما از رازها بیشتر از من خبر دارید.

362
00:30:18,080 --> 00:30:20,520
‫خیلی ممنونم، ولی مایلم نظر شما رو بدونم.

363
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
‫تمامی فرضیات ممکنه درست باشن.

364
00:30:26,680 --> 00:30:27,880
‫پس...

365
00:30:33,840 --> 00:30:36,680
‫زمانی بود که...

366
00:30:36,840 --> 00:30:38,560
‫خولیو طاقت مقابله با زندگی رو نداشت.

367
00:30:38,720 --> 00:30:41,600
‫سعی کرد به لطف سینما قابل تحملش کنه...

368
00:30:42,440 --> 00:30:44,320
‫ولی همیشه موفق نبود.

369
00:30:51,680 --> 00:30:52,840
‫همین.

370
00:30:54,680 --> 00:30:56,920
‫ممنون. خیلی ممنون.

371
00:30:57,480 --> 00:30:58,840
‫بسیارخب. کات!

372
00:30:59,000 --> 00:31:00,280
‫عالی بودی.

373
00:31:03,360 --> 00:31:04,760
‫می‌خواستم بپرسم...

374
00:31:04,920 --> 00:31:07,120
‫آنا آرناس رو می‌شناسی؟ دختر خولیو.

375
00:31:07,280 --> 00:31:08,480
‫آره. البته.

376
00:31:09,080 --> 00:31:11,400
‫چند باری سعی کردیم
‫باهاش ارتباط برقرار کنیم.

377
00:31:11,560 --> 00:31:13,880
‫اگه بتونیم روش حساب کنیم عالی می‌شه...

378
00:31:14,520 --> 00:31:16,040
‫ولی هیچوقت قبول نکرد.

379
00:31:16,520 --> 00:31:18,040
‫واقعا حیف‌ه.

380
00:31:19,440 --> 00:31:21,360
‫می‌شه باهاش حرف بزنی؟

381
00:31:22,400 --> 00:31:24,400
‫صرفا یه سر به نمایش ما بیاد...

382
00:31:24,560 --> 00:31:27,680
‫همچنین ادای احترامی به پدرش‌ه.

383
00:31:28,520 --> 00:31:30,400
‫شاید تو بتونی قانعش کنی.

384
00:31:32,920 --> 00:31:34,600
‫خیلی وقت‌ه که ندیدمش.

385
00:31:34,760 --> 00:31:36,120
‫حتی شماره تلفنش رو ندارم.

386
00:31:36,960 --> 00:31:38,200
‫می‌تونم بهت بدم.

387
00:31:39,040 --> 00:31:40,240
‫می‌شه امتحان کنی؟

388
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
‫خیلی‌خب.

389
00:31:46,280 --> 00:31:48,240
‫اجازه هست؟ ممنون.

390
00:32:04,400 --> 00:32:06,400
‫- کیه؟
‫- مکس.

391
00:32:06,960 --> 00:32:08,360
‫باز می‌کنم.

392
00:32:14,720 --> 00:32:16,080
‫منتظرت بودم.

393
00:32:19,320 --> 00:32:20,880
‫چطوری مکس؟

394
00:32:21,040 --> 00:32:23,440
‫با وجود این رطوبت یکم کسالت دارم.

395
00:32:26,480 --> 00:32:27,560
‫بیا داخل.

396
00:32:29,560 --> 00:32:31,440
‫شنیدم قراره توی تلویزیون باشی.

397
00:32:31,600 --> 00:32:32,640
‫ظاهرا که آره.

398
00:32:32,800 --> 00:32:33,720
‫خب پس...

399
00:32:34,280 --> 00:32:37,080
‫این رو از کجا آوردی؟

400
00:32:37,440 --> 00:32:38,840
‫از اتاق انبار.

401
00:32:39,000 --> 00:32:40,560
‫یاد یه کسی می‌افتم.

402
00:32:47,880 --> 00:32:50,600
‫الان فیلم‌ها رو توی هارد ذخیره می‌کنیم.

403
00:32:50,760 --> 00:32:54,160
‫و بهشون می‌گم که بیشتر از
‫نود درصد تاریخ سینما...

404
00:32:54,320 --> 00:32:56,880
‫روی فیلم یا فوتوشیمیه.

405
00:32:57,040 --> 00:32:58,400
‫پس چیکار کنیم؟

406
00:32:58,560 --> 00:33:00,840
‫توی حافظه که چیزی نیست.

407
00:33:01,400 --> 00:33:03,600
‫تصاویرش دیگه مثل قبل نیست.

408
00:33:08,080 --> 00:33:10,480
‫نمی‌دونم با این همه نسخه چیکار بکنم.

409
00:33:10,640 --> 00:33:12,920
‫هنوز تصمیم نگرفتم فروشگاه رو ببندم.

410
00:33:13,280 --> 00:33:16,240
‫هیچوقت پیشنهاد خوبی نبوده،، ولی امروز...

411
00:33:17,040 --> 00:33:18,400
‫ویرانگره.

412
00:33:19,400 --> 00:33:22,800
‫کسایی که می‌خوان دیگه نمی‌تونن
‫این فیلم‌ها رو ببینن.

413
00:33:23,120 --> 00:33:25,200
‫دیگه اصلا کسی پروژکتور نداره.

414
00:33:25,760 --> 00:33:28,400
‫تبدیل به مومیایی صنعتی شده.

415
00:33:28,920 --> 00:33:31,680
‫مومیایی. مثل من و تو میگل.

416
00:33:36,680 --> 00:33:37,880
‫اینجان.

417
00:33:38,920 --> 00:33:42,000
‫«نگاه بدرقه». دو جعبه.

418
00:33:42,640 --> 00:33:44,080
‫شاه غمگین.

419
00:33:44,840 --> 00:33:47,080
‫یکیش شامل راش‌هاست...

420
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
‫اون یکی هم...

421
00:33:50,560 --> 00:33:52,440
‫آره، کپی معمولی.

422
00:33:52,600 --> 00:33:53,720
‫کپی معملی دو سکانسی که...

423
00:33:53,880 --> 00:33:56,920
‫اصرار داشتی بهش صدا اضافه کنیم...

424
00:33:58,800 --> 00:34:00,920
‫که من باید پولش رو می‌دادم.

425
00:34:01,920 --> 00:34:03,480
‫بقایای خرابه‌ی کشتی.

426
00:34:05,600 --> 00:34:08,440
‫این سمت، سمت چپ.

427
00:34:09,480 --> 00:34:12,240
‫[نگاه بدرقه]

428
00:34:18,760 --> 00:34:22,160
‫- خیلی خوب موندن.
‫- به من شک داشتی؟

429
00:34:26,360 --> 00:34:27,040
‫وایستا.

430
00:34:33,480 --> 00:34:34,200
‫ادامه بده.

431
00:34:37,080 --> 00:34:39,000
‫قراره توی برنامه بیان؟

432
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
‫ظاهرا.

433
00:34:40,960 --> 00:34:43,360
‫فقط سکانس اول رو بهشون می‌دم.

434
00:34:43,520 --> 00:34:45,320
‫خیلی خرافاتی هستی.

435
00:34:45,880 --> 00:34:47,960
‫امیدوار باشیم به قاب‌بندیش احترام بذارن.

436
00:34:48,720 --> 00:34:51,760
‫نگران نباش. یه یادداشت می‌ذارم که بذارن.

437
00:34:51,920 --> 00:34:53,640
‫خیلی مطمئن نیستی.

438
00:35:03,920 --> 00:35:05,160
‫خب خب خب.

439
00:35:05,320 --> 00:35:06,560
‫ننوشته که اجازه‌ی ویرایش...

440
00:35:06,720 --> 00:35:09,840
‫مصاحبه رو داری یا نه.

441
00:35:10,480 --> 00:35:13,280
‫نگران نیستم. من حقیقت رو گفتم.

442
00:35:13,640 --> 00:35:16,080
‫مارتا سوریانو خطرناک‌ه. خیلی باهوش‌ه.

443
00:35:16,240 --> 00:35:19,480
‫مشکوک نباش. به نظر من که دوستانه بود.

444
00:35:20,520 --> 00:35:22,480
‫بهتره بی‌دفاع نباشی.

445
00:35:22,640 --> 00:35:25,920
‫اگه به حرف من گوش می‌کردی
‫توی تجارت بهتر بودی.

446
00:35:26,080 --> 00:35:28,600
‫- سرزنشم نکن مکس.
‫- سرزنشم نکن.

447
00:35:28,960 --> 00:35:31,040
‫کاری که به درد بخوره.

448
00:35:36,320 --> 00:35:38,160
‫چند وقت بود هم رو ندیدیم؟

449
00:35:38,840 --> 00:35:39,800
‫دو سال؟

450
00:35:40,160 --> 00:35:41,280
‫حداقل.

451
00:35:42,120 --> 00:35:43,000
‫باهاش کنار اومدی؟

452
00:35:44,440 --> 00:35:46,600
‫می‌دونم چه جوابی قراره بدی.

453
00:35:47,320 --> 00:35:48,240
‫خوبه...

454
00:35:49,200 --> 00:35:51,760
‫در هر صورت من اینجا یه جایی واست نگه داشتم.

455
00:35:52,240 --> 00:35:53,400
‫ممنون مکس.

456
00:35:57,960 --> 00:36:00,720
‫- اجازه هست؟
‫- آره. و رمانت چطور پیش می‌ره؟

457
00:36:03,960 --> 00:36:04,880
‫کدوم رمان؟

458
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
‫مشغول نوشتن نیستی؟

459
00:36:07,360 --> 00:36:08,320
‫نه نه.

460
00:36:09,120 --> 00:36:11,840
‫یه سری داستان کوتاه می‌نویسم...

461
00:36:12,240 --> 00:36:14,040
‫ولی صرفا برای گذر زمان.

462
00:36:15,520 --> 00:36:17,160
‫ولی رمان...

463
00:36:18,200 --> 00:36:19,280
‫شوخی نیست.

464
00:36:19,920 --> 00:36:20,760
‫قطعا نیست.

465
00:36:23,240 --> 00:36:24,640
‫برچسب‌ها رو عوض کردی.

466
00:36:25,760 --> 00:36:28,000
‫فاست رو با ری جایگزین کردی.

467
00:36:28,160 --> 00:36:31,440
‫چیزهای آلمانی رو دوست دارم.
‫تا وقتی که ساکت باشن.

468
00:36:31,600 --> 00:36:33,560
‫ولی پیدا کردن این برچسب...

469
00:36:33,720 --> 00:36:36,600
‫یکی از بزرگ‌ترین موفقیت‌های من بود.

470
00:36:36,760 --> 00:36:39,000
‫یه نسخه 16 میلی‌متری از این فیلم دارم...

471
00:36:39,560 --> 00:36:41,720
‫و دوست دارم برچسبش روی دیوار باشه.

472
00:36:46,240 --> 00:36:48,280
‫از طرفی هم یادم اومد که...

473
00:36:48,440 --> 00:36:50,360
‫دوباره توی موویلا دیدمش...

474
00:36:50,840 --> 00:36:53,920
‫واقعا آرناس بازیگر خوبی بود.

475
00:36:54,920 --> 00:36:57,880
‫ولی هر نقشی بهش پیشنهاد می‌شد
‫ رو قبول می‌کرد...

476
00:36:58,040 --> 00:36:58,840
‫به هیچ چیز «نه» نمی‌گفت.

477
00:37:00,600 --> 00:37:03,760
‫ولی بخش بدش این نبود.

478
00:37:04,360 --> 00:37:07,240
‫بخش بدش مواجه شدن با مسئله آخر بود.

479
00:37:08,080 --> 00:37:09,040
‫که می‌شه گفت؟

480
00:37:11,320 --> 00:37:12,280
‫پیر شدن.

481
00:37:14,640 --> 00:37:17,400
‫به نقش‌های جوان و اصلی‌ای
‫که بازی می‌کرد فکر کن...

482
00:37:17,560 --> 00:37:19,000
‫واسش آسون نبود.

483
00:37:19,160 --> 00:37:20,440
‫درک می‌کنم، ولی...

484
00:37:20,600 --> 00:37:23,600
‫منظورم زندگی روزمره‌ست.

485
00:37:23,960 --> 00:37:24,960
‫طرفداران‌ش...

486
00:37:25,120 --> 00:37:27,280
‫روابطش و این داستان‌ها.

487
00:37:28,080 --> 00:37:30,800
‫آرناس اونجا از بین رفت.

488
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
‫وقتی که اون رفت...

489
00:37:32,440 --> 00:37:35,800
‫اون ادم‌ها حتی اهمیت هم ندادن.

490
00:37:37,840 --> 00:37:41,120
‫من همیشه زشت بودم. چنین مشکلی نداشتم.

491
00:37:46,240 --> 00:37:47,440
‫این که بدونی چطور پیر بشی...

492
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
‫مسئله مهمیه.

493
00:37:49,800 --> 00:37:51,440
‫و تو چی؟ تو بلدی چطور انجامش بدی؟

494
00:37:52,720 --> 00:37:55,880
‫معلومه، بدون ترس و امید!

495
00:38:25,560 --> 00:38:26,640
‫آنا؟

496
00:38:27,080 --> 00:38:28,920
‫سلام. من میگلم.

497
00:38:29,080 --> 00:38:30,680
‫میگل گارای.

498
00:38:31,240 --> 00:38:32,400
‫من رو یادته؟

499
00:38:37,720 --> 00:38:41,040
‫[موزه پرادو]

500
00:38:51,160 --> 00:38:54,840
‫یه بار بهم زنگ زدن.
‫ولی نمی‌خوام توی نمایش باشم.

501
00:38:55,000 --> 00:38:55,880
‫تو می‌خوای؟

502
00:38:57,120 --> 00:38:58,640
‫من خیلی فکر کردم...

503
00:38:59,600 --> 00:39:01,240
‫و در آخر قبول کردم.

504
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
‫دیروز مصاحبه رو ضبط کردیم.

505
00:39:06,840 --> 00:39:11,120
‫قول دادن کمی از چیزهایی رو که با
‫خولیو ضبط کردیم، لحاظ کنن.

506
00:39:13,200 --> 00:39:15,840
‫هم این بود هم بحث پول.
‫بهت دروغ نمی‌گم.

507
00:39:17,480 --> 00:39:18,720
‫بابت حق فروش فیلم.

508
00:39:19,360 --> 00:39:21,200
‫به نظرت اون رو یادمونه؟

509
00:39:24,240 --> 00:39:26,520
‫همه نه، ولی بیشتر از چیزی که فکر کنی.

510
00:39:30,160 --> 00:39:32,520
‫هیچوقت راجع به اتفاقی که افتاد حرف نزدیم.

511
00:39:32,680 --> 00:39:35,440
‫و در مورد اتفاقی که ممکن بود رخ بده.

512
00:39:36,000 --> 00:39:38,440
‫با مادرت حرف زدم، ولی با خودت نه.

513
00:39:38,760 --> 00:39:41,680
‫حین آخرین سفرش دیده بودن...

514
00:39:42,160 --> 00:39:45,400
که ‫یه نفر همراهش‌ه. یه خانم.

515
00:39:46,320 --> 00:39:49,800
‫نشریه اینترویو همین رو منتشر کرده بود.
‫ولی...

516
00:39:50,560 --> 00:39:53,280
‫خبرنگارش قابل اعتماد نیست.

517
00:39:53,720 --> 00:39:56,400
‫ولی اگه حقیقت داشته باشه این زن کی بوده؟

518
00:39:56,560 --> 00:39:57,880
‫احتمال پیدا کردنش خیلی پایینه.

519
00:39:58,480 --> 00:40:01,520
‫پدرت اینطوری بود دیگه.
‫احتمالا خودت می‌دونی.

520
00:40:02,520 --> 00:40:03,480
‫آره.

521
00:40:04,960 --> 00:40:08,320
‫اگه وجود داشت چرا پیداش نشده؟

522
00:40:08,480 --> 00:40:10,480
‫مردم ترجیح می‌دن که...

523
00:40:10,640 --> 00:40:12,840
‫قاطی یه رسوایی نشن.

524
00:40:19,240 --> 00:40:21,720
‫خیلی اوقات خواب می‌بینم که پدرم زندست.

525
00:40:23,800 --> 00:40:26,160
‫هر روز سعی می‌کنم فکرش رو حذف کنم.

526
00:40:26,320 --> 00:40:27,600
‫می‌تونی بهش فکر نکنی.

527
00:40:28,400 --> 00:40:31,600
‫اگه زنده باشه و نیاد بخاطر
‫اینه که دوست نداره.

528
00:40:32,560 --> 00:40:35,040
‫نمی‌خواد در مورد من یا کسی بشنوه.

529
00:40:38,240 --> 00:40:40,560
‫کم پیش میاد با پسرم
‫در مورد پدربزرگش حرف بزنم.

530
00:40:40,720 --> 00:40:42,640
‫می‌دونه اون کی بوده. ولی فقط همین.

531
00:40:44,080 --> 00:40:47,280
‫اگه فیلم‌هاش رو توی تلویزیون
‫نشون بدن نگاه نمی‌کنم.

532
00:40:48,040 --> 00:40:49,320
‫اون رو نمی‌دونم.

533
00:40:50,600 --> 00:40:53,120
‫وقتی بچه بودم دیدمشون.
‫ولی همش رو نه.

534
00:40:58,600 --> 00:41:00,520
‫سینما عجیب‌ه...

535
00:41:02,200 --> 00:41:04,880
‫یه شخصیتی رو می‌بینی و بهت می‌گن پدرت‌ه.

536
00:41:06,000 --> 00:41:08,960
‫سر تا پاش رو می‌بینیم و صداش رو می‌شنویم.

537
00:41:12,320 --> 00:41:14,960
‫چیزی که بیشتر از همه یادم‌ه صداش بود.

538
00:41:17,240 --> 00:41:19,400
‫تصویرش نه، بلکه صداش.

539
00:41:21,400 --> 00:41:23,800
‫اونی که وقتی زنگ می‌زدم می‌شنیدم.

540
00:41:26,120 --> 00:41:29,000
‫تصویرش تقریبا غریبه بود.

541
00:41:29,640 --> 00:41:32,040
‫همیشه گریم داشت. همیشه...

542
00:41:33,080 --> 00:41:35,440
‫داشت نقشی بازی می‌کرد.

543
00:41:36,880 --> 00:41:39,320
‫ظاهر می‌شد و بعد ناپدید می‌شد.

544
00:41:42,480 --> 00:41:45,400
‫من رو می‌برد قدم بزنیم،
‫با هم ناهار می‌خوردیم...

545
00:41:46,760 --> 00:41:48,320
‫و بعد دوباره می‌رفت.

546
00:41:52,480 --> 00:41:54,600
‫هیچوقت نیومد مدرسه دنبالم...

547
00:41:56,120 --> 00:41:58,000
‫هیچوقت باهاش مسافرت نرفتم.

548
00:42:03,480 --> 00:42:05,800
‫فهمیدم که هیچی ازش ندارم.

549
00:42:08,040 --> 00:42:10,640
‫چطور ممکنه که هیچی واسم نذاشته باشه؟

550
00:42:11,680 --> 00:42:12,720
‫بالاخره یه چیز...

551
00:42:14,640 --> 00:42:16,240
‫یه عروسک واسم گذاشت.

552
00:42:18,080 --> 00:42:19,920
‫وقتی پنج سالم بود بهم داد.

553
00:42:20,080 --> 00:42:22,360
‫ولی نمی‌دونستم از طرف اون بوده.

554
00:42:22,920 --> 00:42:25,560
‫بچه بودم و به بابانوئل اعتقاد داشتم.

555
00:42:27,400 --> 00:42:28,560
‫نگهش داشتم.

556
00:42:33,920 --> 00:42:35,400
‫و تو چیکار می‌کنی؟

557
00:42:36,040 --> 00:42:38,680
‫توی یه روستا نزدیک خلیج زندگی می‌کنم.

558
00:42:40,080 --> 00:42:41,560
‫دلم برای دریا تنگ شده.

559
00:42:41,880 --> 00:42:43,320
‫دیگه نمی‌نویسی؟

560
00:42:43,480 --> 00:42:44,560
‫گاهی اوقات...

561
00:42:44,920 --> 00:42:46,840
‫ولی انتظار زیادی ندارم.

562
00:42:47,400 --> 00:42:49,280
‫صرفا تفریحی، مثل تفریح های دیگه.

563
00:42:51,160 --> 00:42:52,920
‫اکثرا ترجمه می‌کنم...

564
00:42:54,200 --> 00:42:57,040
‫کتاب‌های سینمایی رو واسه
‫یه نشریه ترجمه می‌کنم.

565
00:42:59,960 --> 00:43:02,080
‫تقریبا هر روز می‌رم ماهی‌گیری.

566
00:43:03,720 --> 00:43:05,760
‫یه باغچه سبزیجات هم دارم...

567
00:43:06,120 --> 00:43:07,360
‫یه باغچه سبزیجات کوچیک.

568
00:43:09,720 --> 00:43:11,280
‫ببین واست چی آوردم.

569
00:43:13,920 --> 00:43:16,280
‫توی وسایل مامانم بود.

570
00:43:18,360 --> 00:43:20,280
‫اینجا شبیه هم بودین.

571
00:43:23,640 --> 00:43:24,720
‫چاره دیگه‌ای نداشتیم...

572
00:43:24,880 --> 00:43:28,400
‫مخصوصا با اون کلاه‌های مسخره.

573
00:43:28,800 --> 00:43:30,560
‫تاریخش رو پشتش نوشته.

574
00:43:33,400 --> 00:43:36,080
‫«آوریل سال 1967»

575
00:43:38,160 --> 00:43:40,480
‫اون زمان من یک سالم بود.

576
00:43:41,440 --> 00:43:43,920
‫وقتی به دنیا اومدم مامانم کم سن بود.

577
00:43:44,960 --> 00:43:46,960
‫بعد دو سال هم جدا شدن.

578
00:43:49,240 --> 00:43:50,280
‫مال خودت.

579
00:43:51,480 --> 00:43:54,440
‫من باید برم. یه گروه دیگه منتظرمه.

580
00:43:55,000 --> 00:43:56,520
‫توریست‌های فرهیخته.

581
00:43:56,840 --> 00:43:58,320
‫از شغلت راضی نیستی؟

582
00:43:59,040 --> 00:44:00,400
‫بیا مبالغه نکنیم.

583
00:44:01,400 --> 00:44:03,640
‫ولی تکرار یه کار جلوی یه گروه...

584
00:44:03,800 --> 00:44:06,360
‫بعد یه مدتی تکراری می‌شه.

585
00:44:07,280 --> 00:44:10,320
‫اولی که شروع کردم متفاوت بود.
‫ولی...

586
00:44:11,800 --> 00:44:15,000
‫خوشم میاد که ساعت‌ها
‫غرق این همه زیبایی بشم...

587
00:44:15,160 --> 00:44:17,520
‫ولی وقتی که یه عادت بشه...

588
00:44:19,920 --> 00:44:20,840
‫خوبه.

589
00:44:22,480 --> 00:44:23,840
‫حالا شاید یکم مبالغه می‌کنم.

590
00:44:29,560 --> 00:44:31,800
‫- از دیدنت خوشحال شدم آنا.
‫- من هم همین‌طور.

591
00:44:31,800 --> 00:44:32,800
‫اگه دوباره اومدی مادرید بهم خبر بده.

592
00:44:32,960 --> 00:44:35,240
‫با کارلوس آشنات می‌کنم.
‫پسرم.

593
00:44:35,400 --> 00:44:36,720
‫قول می‌دم.

594
00:44:36,880 --> 00:44:38,360
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

595
00:45:03,320 --> 00:45:06,160
‫[نمایشگاه کتاب]

596
00:45:06,800 --> 00:45:08,200
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

597
00:45:16,080 --> 00:45:18,800
‫«خوش‌نویسی رویاها» اثر مارسه رو دارید؟

598
00:45:30,200 --> 00:45:31,320
‫می‌خرمش.

599
00:45:31,640 --> 00:45:32,680
‫کیسه نمی‌خواید؟

600
00:45:54,080 --> 00:45:57,480
‫[خرابه‌ها]

601
00:46:12,160 --> 00:46:15,720
‫برای لولا. برای تمام روزهایی که
‫پیش هم بودیم. از طرف میگل.

602
00:46:15,880 --> 00:46:17,880
‫[مادرید، دسامبر سال 1977]

603
00:46:28,560 --> 00:46:29,560
‫ببخشید.

604
00:46:57,880 --> 00:47:00,560
‫شماره‌ای که با آن تماس
‫ گرفته‌اید اشتباه است.

605
00:47:12,040 --> 00:47:14,760
‫شماره‌ای که با آن تماس
‫ گرفته‌اید اشتباه است.

606
00:48:02,680 --> 00:48:03,920
‫صبر کن...

607
00:48:06,200 --> 00:48:07,200
‫بیا.

608
00:48:09,120 --> 00:48:10,600
‫اگه تصادفی بوده...

609
00:48:11,240 --> 00:48:13,160
‫چرا جنازه پیدا نشده؟

610
00:48:13,720 --> 00:48:15,080
‫از لحاظ منطقی...

611
00:48:15,480 --> 00:48:18,600
‫دریا باید جنازه رو پس بزنه.
‫ولی نزده.

612
00:48:18,960 --> 00:48:22,040
‫یه دوربین توی ماشین پیدا کردن.

613
00:48:22,200 --> 00:48:23,800
‫فیلمش رو ظاهر کردن...

614
00:48:23,960 --> 00:48:26,840
‫ولی به محتواش توجه‌ای نکردن.

615
00:48:27,680 --> 00:48:30,160
‫گفتن عکس‌هایی هم موجود بوده.

616
00:48:30,320 --> 00:48:34,160
‫من قطعا نباید به این تصاویر
‫دسترسی داشته باشم...

617
00:48:34,560 --> 00:48:37,120
‫ولی من خبرنگار قدرتمندی هستم.

618
00:48:37,680 --> 00:48:39,640
‫خولیو آرناس همراه یه خانم بوده...

619
00:48:40,280 --> 00:48:42,880
‫یه خانم جوان‌تر از خودش.

620
00:48:43,040 --> 00:48:43,840
‫شیک و زیبا.

621
00:48:44,600 --> 00:48:45,920
‫چرا غیب شده؟

622
00:48:47,080 --> 00:48:49,360
‫چرا زنه چیزی نمی‌گه؟

623
00:48:50,000 --> 00:48:53,360
‫خولیو آرناس مثل همیشه کار خودش رو کرده...

624
00:48:53,760 --> 00:48:55,320
‫و یه زن متاهل رو اغوا کرده.

625
00:48:55,720 --> 00:48:58,360
‫دفعه اولش نبوده،
‫ولی این بار...

626
00:48:58,520 --> 00:49:00,960
‫شوهر زنه آدم آرومی نبوده.

627
00:49:02,600 --> 00:49:03,800
‫مطئما یه نفر...

628
00:49:04,760 --> 00:49:05,800
‫بلندمرتبه بوده...

629
00:49:07,200 --> 00:49:08,640
‫با جایگاه بالا...

630
00:49:09,800 --> 00:49:12,840
‫در اون سطح تحمل بی‌غیرتی سخته...

631
00:49:13,000 --> 00:49:14,600
‫می‌دونید که منظورم چیه؟

632
00:49:15,440 --> 00:49:17,560
‫و هزینش براش سنگین بود.

633
00:49:18,800 --> 00:49:20,440
‫ناپدیدش کردن.

634
00:49:21,720 --> 00:49:22,880
‫نظر من اینه.

635
00:49:23,320 --> 00:49:24,480
‫به هرحال بیایید...

636
00:49:24,640 --> 00:49:27,440
‫داستان کفش‌ها رو بشنویم.

637
00:49:27,600 --> 00:49:30,200
‫ازش گرفته شدن و گذاشتنشون که...

638
00:49:30,360 --> 00:49:32,120
‫پلیس پیداشون کنه...

639
00:49:32,280 --> 00:49:34,160
‫و به حدس ساده‌ای برسه.

640
00:49:35,120 --> 00:49:35,960
‫اسمشون...

641
00:49:36,120 --> 00:49:37,160
‫نظرت چیه؟

642
00:49:37,920 --> 00:49:39,320
‫بگو تیکو مایورال.

643
00:49:40,320 --> 00:49:42,160
‫به نظر حرف‌های خودش رو قبول داره.

644
00:49:42,480 --> 00:49:44,440
‫و باعث می‌شه فکر کنی.

645
00:49:45,440 --> 00:49:49,240
‫درسته که ممکنه خولیو عاشق همسر
‫یه مرد بلندمرتبه شده باشه.

646
00:49:49,640 --> 00:49:50,760
‫عجب داستانی!

647
00:49:52,120 --> 00:49:54,600
‫به نظرم این قسمت عالی می‌شه.

648
00:49:54,760 --> 00:49:57,240
‫حیف که آنا آرناس نمی‌خواد شرکت کنه.

649
00:49:59,000 --> 00:50:00,320
‫درک می‌کنم.

650
00:50:01,720 --> 00:50:05,520
‫گمونم تا دو هفته دیگه منتشر بشه.

651
00:50:06,160 --> 00:50:09,040
‫ویرایشگرمون سکانس‌هایی رو که
‫ ضبط کردی، بهم نشون داد.

652
00:50:09,760 --> 00:50:13,120
‫ولی فقط اوایلش بود. می‌دونی چرا؟

653
00:50:14,240 --> 00:50:16,240
‫- بخاطر مکس.
‫- مکس کیه؟

654
00:50:16,400 --> 00:50:18,080
‫ویرایشگر، دوستم‌ه.

655
00:50:19,040 --> 00:50:21,400
‫حیف که نتونستی فیلم رو تموم بکنی.

656
00:50:25,480 --> 00:50:28,520
‫این مقالات روزنامه‌ایه که پیدا کردیم.

657
00:50:29,440 --> 00:50:32,160
‫واسه محقق کردن مصاحبه‌ات
‫خیلی به کارم اومدن.

658
00:50:34,080 --> 00:50:35,920
‫[مجالس شادی، جشن تولد]

659
00:50:36,080 --> 00:50:39,280
‫[آموزش طراحی صحنه در پانزده روز]

660
00:50:39,440 --> 00:50:40,520
‫کی بهت داده؟

661
00:50:41,000 --> 00:50:42,560
‫یه دوست کلکسیون‌دار.

662
00:50:43,440 --> 00:50:45,120
‫محشره.

663
00:50:46,320 --> 00:50:48,920
‫ماریو گواردیونه. مربی طراحی صحنه.

664
00:50:52,800 --> 00:50:55,240
‫چه کارهایی که برای نجات نکردیم...

665
00:51:00,200 --> 00:51:02,560
‫- می‌خوای نظر من رو بدونی؟
‫- بگو.

666
00:51:03,640 --> 00:51:06,040
‫این دو سکانس لیاقتشون یه چیز دیگست...

667
00:51:07,480 --> 00:51:09,080
‫که یه جای دیگه دیده بشن.

668
00:51:09,440 --> 00:51:11,040
‫توی سالن سینما...

669
00:51:11,440 --> 00:51:12,720
‫یه سالن پر.

670
00:51:13,280 --> 00:51:16,000
‫قرارداد رو که خوندی مکس.
‫بهم پول می‌دن.

671
00:51:18,600 --> 00:51:20,880
‫و هر کدومش ارزش زیادی داره.

672
00:51:21,040 --> 00:51:24,760
‫هیچکس تنها فیلمیو که تموم کردم، ندیده.

673
00:51:25,160 --> 00:51:26,960
‫البته تقریبا هیچکس ندیدش...

674
00:51:27,280 --> 00:51:29,840
‫ولی از سر حیله منتشرش کردن...

675
00:51:30,000 --> 00:51:31,720
‫که به سهمیه برسن.

676
00:51:32,120 --> 00:51:33,960
‫مثل خیلی دیگه...

677
00:51:34,120 --> 00:51:36,240
‫از فیلم‌های بد و خوب.

678
00:51:37,440 --> 00:51:38,400
‫ولش کن.

679
00:51:44,720 --> 00:51:45,800
‫کی می‌ری؟

680
00:51:46,520 --> 00:51:47,760
‫بعد از پخش فردا.

681
00:51:48,880 --> 00:51:51,880
‫ببینم نمایش چطور می‌شه.
‫خودم می‌بینم.

682
00:51:54,320 --> 00:51:57,000
‫لولا سن رومان رو یادته مکس؟

683
00:51:57,400 --> 00:52:00,440
‫معلومه یادمه! اون دختره از بوئنس آیرس.

684
00:52:00,600 --> 00:52:03,000
‫زیباترین دختر هنرستان.

685
00:52:03,920 --> 00:52:05,440
‫هنرمند خیلی خوبی بود.

686
00:52:07,320 --> 00:52:08,800
‫به تو علاقمند بود، نه؟

687
00:52:09,640 --> 00:52:11,080
‫به من و خولیو.

688
00:52:12,240 --> 00:52:14,160
‫آره...

689
00:52:14,640 --> 00:52:16,640
‫به خولیو هم علاقه داشت.

690
00:52:17,360 --> 00:52:19,440
‫خیلی روشنفکر بودین.

691
00:52:22,360 --> 00:52:23,680
‫ازش خبری شنیدی؟

692
00:52:24,720 --> 00:52:26,840
‫نه خیلی. البته علاوه بر شایعات.

693
00:52:27,400 --> 00:52:28,320
‫ظاهرا که یه روزی...

694
00:52:28,480 --> 00:52:31,640
‫با یه خواننده آمریکایی رفت کالیفرنیا.

695
00:52:33,120 --> 00:52:35,600
‫قلب خیلی‌ها رو شکست...

696
00:52:35,760 --> 00:52:37,920
‫نه صرفا شما دو تا.

697
00:52:41,120 --> 00:52:45,160
‫یکم بیشتر از این دارو بهم بده.

698
00:52:55,280 --> 00:52:57,120
‫شنیدم لولا اینجا بوده.

699
00:52:57,920 --> 00:52:58,680
‫الان؟

700
00:52:59,920 --> 00:53:00,760
‫آره.

701
00:53:01,520 --> 00:53:03,840
‫در این صورت تو از من بیشتر می‌دونی.

702
00:53:18,200 --> 00:53:20,000
‫تا حالا این کاریکاتور رو ندیدم.

703
00:53:23,040 --> 00:53:24,240
‫خیلی آشناست.

704
00:53:26,240 --> 00:53:29,160
‫آره، پسرت خیلی استعداد داشت.

705
00:53:29,520 --> 00:53:30,920
‫نقاشیش خوب بود.

706
00:53:34,040 --> 00:53:35,960
‫آخرین باری که اومده بود اینجا...

707
00:53:36,840 --> 00:53:40,000
‫دستکش‌های موتورسواریش رو جا گذاشت.

708
00:53:41,400 --> 00:53:42,960
‫فرداش بهم زنگ زد که بگه...

709
00:53:43,120 --> 00:53:45,640
‫میاد که ببرشون...

710
00:53:46,880 --> 00:53:48,360
‫ولی هرگز نرسید.

711
00:53:49,800 --> 00:53:53,040
‫لعنت به راننده‌ای که زد بهش!

712
00:53:55,800 --> 00:53:58,000
‫دستکش‌هاش رو نگه داشتم...

713
00:53:59,240 --> 00:54:01,200
‫و نقاشی‌هایی که کشیده بود.

714
00:54:01,360 --> 00:54:03,360
‫همیشه عصبانیش می‌کردم.

715
00:54:03,520 --> 00:54:07,160
‫میکل. عضو مدرسه هنرهای زیبا بشو.

716
00:54:07,880 --> 00:54:10,400
‫ولی هیچوقت به حرفم گوش نکرد.

717
00:54:13,040 --> 00:54:14,400
‫نه به حرف تو و نه به حرف من.

718
00:54:36,120 --> 00:54:37,040
‫بله؟

719
00:54:39,320 --> 00:54:40,640
‫بله الو؟

720
00:54:42,600 --> 00:54:43,640
‫من؟

721
00:54:44,840 --> 00:54:47,840
‫بله، من به شما زنگ زدم. میگل گارای هستم.

722
00:54:49,320 --> 00:54:50,160
‫گارای.

723
00:54:51,960 --> 00:54:55,280
‫آره، بهت یاد دادم بازی کنی.

724
00:54:55,440 --> 00:54:56,240
‫آره.

725
00:54:57,000 --> 00:55:00,400
‫نه، خیلی وقته بازی نکردم.

726
00:55:00,560 --> 00:55:04,240
‫آره، ببخشید جیمی.
‫من گیج خوابم.

727
00:55:05,160 --> 00:55:09,000
‫آره، دارم از مادرید رد می‌شم...

728
00:55:09,760 --> 00:55:12,560
‫و سعی می‌کنم خواهرت رو پیدا کنم.

729
00:55:12,720 --> 00:55:13,720
‫لولا.

730
00:55:13,880 --> 00:55:17,360
‫شنیده بودم که واسه تعطیلات اومده اینجا...

731
00:55:17,520 --> 00:55:20,640
‫و خواستم قبل از اینکه برگرده، ببینمش.

732
00:55:22,800 --> 00:55:23,720
‫کجا؟

733
00:55:26,560 --> 00:55:27,880
‫ولی داخل سگوبیاست.

734
00:55:54,120 --> 00:55:56,120
‫من کلی تابستون توی این خونه گذروندم.

735
00:55:56,880 --> 00:55:58,080
‫از سال 1976...

736
00:55:58,560 --> 00:56:00,920
‫که از بوئنوس آیرس فرار کردیم.

737
00:56:02,240 --> 00:56:04,640
‫خوشبختانه برادرم تصمیم نگرفت که بفروشش.

738
00:56:04,800 --> 00:56:07,320
‫وقتی برمی‌گردم دوست دارم
‫چند روزی اینجا باشم.

739
00:56:07,800 --> 00:56:09,120
‫بخاطر خاطرات.

740
00:56:09,680 --> 00:56:11,520
‫حالا حتی اگه خاطرات خوبی نباشن.

741
00:56:16,240 --> 00:56:18,360
‫طلاق والدینم شرایط رو عوض کرد.

742
00:56:19,280 --> 00:56:21,200
‫طلاق واسشون فایده‌ای نداشت.

743
00:56:21,360 --> 00:56:23,720
‫اصلا ندیدم که بحث کنن!

744
00:56:26,200 --> 00:56:28,120
‫واسه مادرم بدتر بود.

745
00:56:29,120 --> 00:56:31,840
‫طاقت نیاورد. باعث شد که بمیره.

746
00:56:34,440 --> 00:56:36,240
‫پیانو مال اون بود.

747
00:56:40,360 --> 00:56:42,280
‫روی همین یاد گرفتم که بنوازم.

748
00:56:46,760 --> 00:56:47,600
‫تو چی؟

749
00:56:49,120 --> 00:56:50,400
‫با کسی زندگی می‌کنی؟

750
00:56:54,280 --> 00:56:56,280
‫عجیبه. ولی می‌دونستم.

751
00:56:57,600 --> 00:56:58,960
‫کار زیاده.

752
00:57:01,760 --> 00:57:02,920
‫اودت چی شد؟

753
00:57:03,040 --> 00:57:06,320
‫خیلی ساله ندیدمش. از خاکسپاری میکل.

754
00:57:06,920 --> 00:57:09,600
‫فکر کنم توی بریتانی زندگی می‌کنه.
‫دوباره ازدواج کرده.

755
00:57:10,680 --> 00:57:12,720
‫من هم همراه شوهر دومم زندگی می‌کنم.
‫دیگو.

756
00:57:13,520 --> 00:57:17,080
‫هیجده سال گذشته. متوجه هستی؟

757
00:57:18,320 --> 00:57:20,360
‫اولی آمریکایی بود. یادته؟

758
00:57:21,040 --> 00:57:23,360
‫سخنران انگیزشی شد. توی تلویزیون...

759
00:57:23,520 --> 00:57:25,760
‫نصیحت می‌کرد که چطوری خوشبخت بشی.

760
00:57:27,840 --> 00:57:28,680
‫ما هیچی نیستیم.

761
00:57:28,840 --> 00:57:29,640
‫آره.

762
00:57:36,280 --> 00:57:37,320
الان چیکار می‌کنی؟

763
00:57:38,520 --> 00:57:41,880
‫ماهیگیری می‌کنم. می‌خونم،
‫ هر از گاهی می‌نویسم.

764
00:57:42,200 --> 00:57:43,800
‫زمان می‌گذرونم دیگه.

765
00:57:44,200 --> 00:57:45,400
‫بدک نیست.

766
00:57:47,160 --> 00:57:48,680
‫من هنوز درگیر موسیقیم.

767
00:57:49,480 --> 00:57:51,920
‫ولی با وارنر. به عنوان یه استعدادیاب.

768
00:57:52,080 --> 00:57:55,040
‫کارم البته موسیقی لاتین آمریکاییه.

769
00:57:56,360 --> 00:57:58,360
‫باید چند روز دیگه برگردم.

770
00:58:02,040 --> 00:58:03,920
‫بگو اسم برنامه چی بود؟

771
00:58:04,440 --> 00:58:06,000
‫پرونده‌های حل نشده.

772
00:58:06,960 --> 00:58:08,040
‫وای!

773
00:58:08,880 --> 00:58:10,560
‫از تو چی می‌خوان؟

774
00:58:10,880 --> 00:58:12,280
‫که در مورد خولیو حرف بزنم.

775
00:58:14,560 --> 00:58:17,480
‫چند تا سکانسش رو بازبینی کردم.

776
00:58:17,640 --> 00:58:18,880
‫چند تا سکانس که فیلمبرداری کرده بودم.
‫ده دقیقه بود.

777
00:58:19,200 --> 00:58:21,400
‫خولیو خیلی خوب بازی کرده بود.

778
00:58:22,160 --> 00:58:24,520
‫می‌دونستی حین فیلمبرداری بهم زنگ زد؟

779
00:58:25,720 --> 00:58:26,600
‫نه.

780
00:58:27,040 --> 00:58:30,160
‫قبل ناپدید شدنش کالیفرنیا
‫که بودم بهم زنگ زد.

781
00:58:31,080 --> 00:58:32,600
‫برای تولدم.

782
00:58:33,240 --> 00:58:35,160
‫هیچ وقت یادش نمی‌رفت.

783
00:58:35,640 --> 00:58:36,680
‫تو یادت می‌رفت.

784
00:58:36,840 --> 00:58:38,160
‫مزخرف نگو.

785
00:58:39,840 --> 00:58:43,400
‫خولیو اغواگر زاده شده بود.

786
00:58:44,120 --> 00:58:45,080
‫آره.

787
00:58:45,560 --> 00:58:48,640
‫ماریو گواردونه. ظرف 15 روز طراحی صحنه یاد بگیرید.

788
00:58:51,760 --> 00:58:54,360
‫و تو بودی که بهش یاد دادی.

789
00:58:54,520 --> 00:58:57,400
‫خیلی زود یاد گرفت. برعکس بقیه.

790
00:58:58,440 --> 00:59:01,680
‫من در مقابل خولیو همیشه
‫دست و پا چلفتی بودم. درسته.

791
00:59:04,720 --> 00:59:06,600
‫همیشه به نظرم واسه همین بهتر بودنش...

792
00:59:06,760 --> 00:59:08,880
‫و بخاطر اون ولم کردی.

793
00:59:09,640 --> 00:59:10,760
‫احمقی.

794
00:59:11,280 --> 00:59:12,520
‫احمقی.

795
00:59:18,000 --> 00:59:20,440
‫واقعا نقشش توی فیلمت رو دوست داشت.

796
00:59:21,920 --> 00:59:23,840
‫بهش سخت گذشت ولی...

797
00:59:24,000 --> 00:59:25,720
‫دوباره سرحال شد.

798
00:59:25,880 --> 00:59:27,480
‫آماده مبارزه مجدد شد.

799
00:59:28,440 --> 00:59:29,960
‫زیاد دوامی نیاورد.

800
00:59:31,680 --> 00:59:33,000
‫دوباره نوشیدنی خوردن رو شروع کرد...

801
00:59:33,400 --> 00:59:36,200
‫مثل وقتی که به بدترین دورانش رسیده بود.

802
00:59:37,120 --> 00:59:38,240
‫بدترین دورانش.

803
00:59:39,600 --> 00:59:40,960
‫و وسط فیلمبرداری.

804
00:59:41,880 --> 00:59:42,960
‫من از چیزی خبر نداشتم.

805
00:59:43,720 --> 00:59:46,560
‫پشت همه‌ش یه داستان مخفی بود.

806
00:59:47,480 --> 00:59:50,920
‫یه شبه رخ داد. هفته آخر فیلمبرداری.

807
00:59:51,560 --> 00:59:55,040
‫سعی کردم کاری کنم که گروه متوجه نشن...

808
00:59:55,200 --> 00:59:56,760
‫ولی متوجه شدن.

809
00:59:56,920 --> 00:59:59,680
‫خولیو دیالوگ‌هاش رو یادش می‌رفت.

810
01:00:01,360 --> 01:00:03,840
‫دو روز قبل ناپدید شدنش مجبور شدم
‫بفرستمش هتل...

811
01:00:04,000 --> 01:00:07,120
‫چون نمی‌تونست روی پای خودش بایسته.

812
01:00:07,960 --> 01:00:11,360
‫مثل شکست‌های معمولی بقیه بازیگرها نبود.

813
01:00:12,200 --> 01:00:13,520
‫مثل همیشه بود.

814
01:00:14,200 --> 01:00:15,720
‫عاشق شده بود.

815
01:00:16,600 --> 01:00:17,640
‫آره.

816
01:00:19,320 --> 01:00:21,920
‫عاشق زنی که روانیش کرده بود.

817
01:00:23,800 --> 01:00:25,200
‫این زن وجود داشت...

818
01:00:26,280 --> 01:00:28,960
‫ولی من هیچوقت اسمش رو نفهمیدم.

819
01:00:30,400 --> 01:00:31,680
‫و همه چیز خراب شد.

820
01:00:33,680 --> 01:00:36,120
‫سه ماه توی باشگاه...

821
01:00:37,400 --> 01:00:39,880
‫دیگه الکل مصرف نکرد. هر روز تکرارش کردیم.

822
01:00:40,040 --> 01:00:41,280
‫یه عهدی بستیم.

823
01:00:44,000 --> 01:00:47,040
‫بهترین دوستم رو از دست دادم.
‫همچنین هم فیلمم رو.

824
01:00:49,000 --> 01:00:49,920
‫خب همه چیزم رو.

825
01:00:52,920 --> 01:00:55,720
‫بالاخره قبول کردم که حادثه بود.

826
01:00:57,200 --> 01:00:58,880
‫خیلی چیزها گفتیم.

827
01:01:00,680 --> 01:01:03,280
‫اذیت‌کننده‌ترین بخش...

828
01:01:03,440 --> 01:01:05,000
‫چیزی بود که مردم می‌گفتن.
‫حتی همکارهاش.

829
01:01:05,720 --> 01:01:09,440
‫یه سری فکر می‌کردن که خولیو
‫از سر هوس غیبش زده...

830
01:01:09,600 --> 01:01:12,000
‫که یهویی همین‌طوری ناپدید شده.

831
01:01:12,400 --> 01:01:14,880
‫می‌دونی، به نظر من احمقانه نمیاد.

832
01:01:15,400 --> 01:01:17,320
‫من هم بهش فکر کردم.

833
01:01:19,600 --> 01:01:22,640
‫وقتی افسرده بود معمولا
‫می‌شنیدم که می‌گفت...

834
01:01:22,800 --> 01:01:24,520
‫دوست داره ناپدید بشه.

835
01:01:27,280 --> 01:01:29,400
‫که هویتش رو عوض بکنه...

836
01:01:30,720 --> 01:01:32,720
‫یه جای جدید یه زندگی جدید شروع بکنه.

837
01:01:35,200 --> 01:01:36,320
‫یادته؟

838
01:01:37,880 --> 01:01:40,600
‫وقتی جوان بودیم چنین رویایی داشتیم.

839
01:01:43,000 --> 01:01:44,800
‫بریم جایی که هرگز ترکش نکنیم.

840
01:01:45,360 --> 01:01:48,560
‫آره، جایی که تا ابد توش بمونیم.

841
01:01:50,480 --> 01:01:51,800
‫البته من چنین جایی پیدا نکردم.

842
01:01:52,120 --> 01:01:53,280
‫تو چی؟

843
01:01:54,880 --> 01:01:55,920
‫من هم نکردم.

844
01:01:57,880 --> 01:02:00,080
‫بعد از کالیفرنیا برگشتم بوئنوس آیرس.

845
01:02:00,240 --> 01:02:02,680
‫در آخر محله بچگی‌هام رو پیدا کردم.

846
01:02:05,040 --> 01:02:07,280
‫تو از من خوش‌شانس‌تر بودی.

847
01:02:12,440 --> 01:02:13,480
‫چرا که نه؟

848
01:02:16,840 --> 01:02:18,760
‫بهش فکر کن لولا. چرا که نه؟

849
01:02:21,040 --> 01:02:23,640
‫شاید خواسته خولیو هم همین بوده.

850
01:02:24,800 --> 01:02:26,160
‫که ناپدید بشه.

851
01:02:27,600 --> 01:02:29,480
‫هیچ ردی ازش باقی نمونه.

852
01:02:31,560 --> 01:02:34,040
‫صرفا منظورم یه بازیگر نیست...

853
01:02:34,520 --> 01:02:35,960
‫درسته فیلم بازی می‌کرد ولی...

854
01:02:36,120 --> 01:02:38,840
‫شخصیو که واقعا بود،  می‌گم.

855
01:02:43,760 --> 01:02:46,560
‫اگه می‌دونستی چند بار این رو تصور کردم.

856
01:02:47,480 --> 01:02:48,480
‫چی؟

857
01:02:48,640 --> 01:02:52,440
‫سکانس رو. وقتی که این
‫افکار از ذهنش گذر کرد.

858
01:02:53,680 --> 01:02:55,280
‫آخرین شب زندگیش.

859
01:02:58,520 --> 01:03:00,680
‫همش روی لبه‌ی صخره تصورش می‌کنم.

860
01:03:07,040 --> 01:03:08,800
‫با دریایی خروشان.

861
01:03:10,200 --> 01:03:12,840
‫با کفش‌هاش که اذیتش می‌کردن
‫و اون‌ها رو درآورده.

862
01:03:14,280 --> 01:03:15,760
‫باران شروع به باریدن کرده.

863
01:03:20,720 --> 01:03:21,880
‫و اونجا...

864
01:03:23,040 --> 01:03:25,880
‫در اون لحظه این فکر به ذهنش رسیده...

865
01:03:27,520 --> 01:03:30,320
‫که به نشانه احترام به کل دنیا دست بده.

866
01:03:31,320 --> 01:03:33,320
‫ناپدید بشه...

867
01:03:33,680 --> 01:03:35,680
‫بدون این که مجبور باشه بمیره.

868
01:03:37,840 --> 01:03:40,480
‫اگه بقیه فکر می‌کردن که مُرده...

869
01:03:40,920 --> 01:03:42,320
‫بد بود.

870
01:03:42,480 --> 01:03:43,680
‫شاید هم بهتر بود...

871
01:03:45,080 --> 01:03:46,440
‫آره، خیلی بهتر بود.

872
01:03:58,360 --> 01:04:01,240
‫تا خود طلوع به این ایده فکر کرده.

873
01:05:04,480 --> 01:05:06,840
‫ماشینش صد متر اون‌طرف‌تر بوده...

874
01:05:07,520 --> 01:05:09,200
‫ولی دیگه ندیدش.

875
01:05:09,880 --> 01:05:13,360
‫فقط توپ و بازیکن رو دیده...

876
01:05:14,240 --> 01:05:15,520
‫پشتش...

877
01:05:16,240 --> 01:05:17,720
‫آماده شوت.

878
01:05:19,120 --> 01:05:21,120
‫سرنوشتش سکه انداخته.

879
01:05:27,440 --> 01:05:29,760
‫ولی واقعا چنین اتفاقی رخ داده؟

880
01:05:32,400 --> 01:05:35,080
‫می‌دونی چیه؟ به ساخت فیلم ادامه بده.

881
01:05:40,360 --> 01:05:41,720
‫یه چیزی واست آوردم.

882
01:05:56,040 --> 01:05:57,200
‫کتاب خرابه‌هات.

883
01:05:58,240 --> 01:06:01,520
‫توی کوئستا ده مویانو پیداش کردم.
‫به یه نفر تقدیم شده.

884
01:06:13,880 --> 01:06:14,920
‫برای لولا...

885
01:06:16,160 --> 01:06:18,240
‫برای تمام روزهایی که
‫پیش هم بودیم.

886
01:06:30,840 --> 01:06:32,040
‫خیلی قشنگه.

887
01:06:33,920 --> 01:06:36,280
‫قشنگ‌ترین چیزی که بهم تقدیم شده.

888
01:06:39,680 --> 01:06:42,200
‫مسیری که این کتاب باید
‫طی می‌کرد تا به اونجا برسه.

889
01:06:43,160 --> 01:06:45,240
‫قسم می‌خورم که نفروختمش یا ندادمش بره.

890
01:06:45,880 --> 01:06:48,200
‫با دست خالی رفتم سان‌فرانسیسکو...

891
01:06:48,360 --> 01:06:49,880
‫همه چیز رو به مادرم سپردم.

892
01:06:50,320 --> 01:06:53,280
‫وقتی که مُرد آپارتمان
‫و وسایلش به فروش رسید...

893
01:06:54,800 --> 01:06:56,120
‫حتی این‌ کتاب.

894
01:06:57,160 --> 01:06:59,640
‫دوباره مال تو شد.

895
01:07:01,160 --> 01:07:04,680
‫ولی دوباره نخونش. دیشب سعی کردم و نتونستم.

896
01:07:11,400 --> 01:07:13,440
‫این آهنگ رو یادته؟

897
01:07:15,520 --> 01:07:16,360
‫کدوم؟

898
01:07:16,800 --> 01:07:19,000
‫اونی که خیلی دوستش داشتم.

899
01:07:25,760 --> 01:07:26,720
‫صبر کن.

900
01:07:40,880 --> 01:07:41,840
‫نه، اون یکی نه.

901
01:07:54,840 --> 01:07:55,760
‫این یکی.

902
01:08:03,400 --> 01:08:06,280
‫♪ زندگی امروزمان گذشت ♪

903
01:08:07,360 --> 01:08:10,320
‫♪ امروز با فکر کردن به گذشته خندیدم ♪

904
01:08:11,600 --> 01:08:14,320
‫♪ نمی‌دانم که چرا وسط شب‌های تهی... ♪

905
01:08:14,960 --> 01:08:18,080
‫♪ بیدار می‌شوم... ♪

906
01:08:18,960 --> 01:08:21,400
‫♪ صدایی را می‌شنوم که می‌خواند ♪

907
01:08:21,560 --> 01:08:23,560
‫♪ صدایی که ممکن بود... ♪

908
01:08:23,720 --> 01:08:25,320
‫♪ صدای من باشد. ♪

909
01:08:26,760 --> 01:08:29,320
‫♪ دوست دارم که بمیرم. ♪

910
01:08:30,440 --> 01:08:32,880
‫♪ عشق در آنجاست. ♪

911
01:08:34,560 --> 01:08:37,880
‫♪ تا که تو بدانی... ♪

912
01:11:19,560 --> 01:11:23,000
‫من می‌روم عزیزم. به‌سان هلندی سرگردان.

913
01:11:23,160 --> 01:11:27,480
‫راهم را پیدا می‌کنم و وقتی که رسیدم
‫تو را به خاطر خواهم داشت. پدر.

914
01:14:26,320 --> 01:14:28,040
‫کالی، کالی.

915
01:14:33,240 --> 01:14:35,280
‫خوبی عزیزم؟ کالی من...

916
01:14:35,800 --> 01:14:36,680
‫سلام مایک.

917
01:14:37,680 --> 01:14:40,120
‫- سلام تونی.
‫- مادرید چه خبر بود؟

918
01:14:40,280 --> 01:14:41,960
‫بهتر از چیزی که فکرش رو می‌کردم.

919
01:14:42,120 --> 01:14:43,280
‫بچه خوبی بود؟

920
01:14:43,440 --> 01:14:46,400
‫حیوان شجاعی‌ه. صدایی ازش در نمیاد.

921
01:14:46,560 --> 01:14:49,480
‫ولی از اون گوشه تکون نخورد.
‫نگهبانی می‌داد.

922
01:14:52,640 --> 01:14:54,280
‫ممنون که مراقبش بودی.

923
01:14:55,160 --> 01:14:57,360
‫- ساعت چنده؟
‫- حدود هشت ساعت.

924
01:14:57,720 --> 01:14:58,800
‫هشت ساعت؟

925
01:14:58,960 --> 01:15:01,360
‫من می‌رم کالهوندا فروشگاه.

926
01:15:02,320 --> 01:15:03,640
‫تریسا چی؟ حالش چطوره؟

927
01:15:07,000 --> 01:15:10,360
‫بهتره. ولی دائما اشتیاق داره.

928
01:15:12,520 --> 01:15:15,280
‫بیا. واسه جشن گرفتن به وقتش.

929
01:15:15,440 --> 01:15:17,600
‫به زودی. ممنون مایک.

930
01:15:18,600 --> 01:15:20,720
‫ممنون. می‌بینمت.

931
01:15:20,880 --> 01:15:21,760
‫سلام.

932
01:15:23,680 --> 01:15:27,080
‫به باغچه‌ات آب دادیم. گوجه‌ها داره در میاد.

933
01:15:27,680 --> 01:15:28,760
‫ممنون!

934
01:17:44,720 --> 01:17:48,480
‫[پرونده بازیگر گم‌شده]

935
01:18:12,840 --> 01:18:14,000
‫وایستا.

936
01:18:23,840 --> 01:18:26,040
‫امشب کلاسیک می‌زنی؟

937
01:18:40,800 --> 01:18:42,160
‫واسه من واضحه.

938
01:18:42,880 --> 01:18:44,080
‫اسمرالدا یا استرلا.

939
01:18:44,520 --> 01:18:46,160
‫شروع نکن. اسمش خوانا می‌شه.

940
01:18:46,880 --> 01:18:50,400
‫اسم عجیبیه عزیزم.
‫عمه جینی. نظر تو چیه؟

941
01:18:53,360 --> 01:18:55,720
‫نظر تو چیه مایک؟
‫چی رو ترجیح می‌دی؟

942
01:18:57,040 --> 01:19:00,280
‫اونی که سرش به توافق برسید.

943
01:19:01,160 --> 01:19:04,520
‫دوست ندارم ملت روی چیزی اسم بذارن.

944
01:19:04,960 --> 01:19:07,240
‫اسم اسمه دیگه. تمام.

945
01:19:07,800 --> 01:19:08,800
‫پاتون راست می‌گه.

946
01:19:08,960 --> 01:19:12,200
‫بعضی‌هامون متاسفانه...

947
01:19:12,360 --> 01:19:15,240
‫اسمی بهمون داده شده که روش فکر نشده...

948
01:19:15,400 --> 01:19:17,520
‫و ربطی به اسم واقعیمون نداشته.

949
01:19:18,280 --> 01:19:20,280
‫اسم من رو گذاشتن روفینو.

950
01:19:21,200 --> 01:19:22,680
‫تقریبا هیچکس نمی‌دونه.

951
01:19:23,600 --> 01:19:26,240
‫عجب اسم مزخرفی. روفینو.

952
01:19:27,080 --> 01:19:29,480
‫ولی خوشبختانه پاتون صدام می‌کنن.

953
01:19:29,760 --> 01:19:32,800
‫تو هم اینطوری شدی مایک؟

954
01:19:32,960 --> 01:19:34,760
‫نه واقعا...

955
01:19:35,320 --> 01:19:38,120
‫مایک می‌شه میگل. ولی به انگلیسی.

956
01:19:38,440 --> 01:19:42,160
‫وقتی اومدم اینجا همسایه آمریکایی
‫روانیم چارلی...

957
01:19:42,320 --> 01:19:44,960
‫دائما من رو مایک صدا می‌زد.

958
01:19:45,480 --> 01:19:48,200
‫و بخاطر همین روم موند.

959
01:19:48,560 --> 01:19:49,960
‫تریسا...

960
01:19:50,360 --> 01:19:51,960
‫زیاد به خودت فشار نیار...

961
01:19:52,120 --> 01:19:53,920
‫هر چی خدا بخواد اسمش می‌شه.

962
01:19:54,960 --> 01:19:56,080
‫خوانا!

963
01:20:03,240 --> 01:20:04,560
‫بیا، می‌سپرمش به تو مایک.

964
01:20:06,000 --> 01:20:06,960
‫بیا.

965
01:20:07,560 --> 01:20:09,760
‫آهنگیو که دوست داریم، بزن.

966
01:20:11,040 --> 01:20:12,280
‫همونی توی فیلم بود.

967
01:20:18,360 --> 01:20:19,640
‫من هم باهات می‌خونم.

968
01:20:22,880 --> 01:20:24,120
‫چطوری بود؟

969
01:20:28,200 --> 01:20:32,280
‫♪ خورشید در مغرب فرو می‌رود... ♪

970
01:20:32,760 --> 01:20:36,560
‫♪ گله به سمت جریان می‌رود. ♪

971
01:20:37,400 --> 01:20:41,600
‫♪ پرنده در آشیانه نشسته است. ♪

972
01:20:42,040 --> 01:20:46,800
‫♪ وقت آن رسیده که پسر گاوچران رویا ببیند. ♪

973
01:20:47,680 --> 01:20:50,400
‫♪ نور بنفش... ♪

974
01:20:51,320 --> 01:20:53,280
‫♪ در میان دره... ♪

975
01:20:53,760 --> 01:20:56,400
‫♪ آنجاست که... ♪

976
01:20:56,560 --> 01:20:59,520
‫♪ می‌خواهم باشم... ♪

977
01:20:59,840 --> 01:21:02,200
‫♪ همراه با سه... ♪

978
01:21:02,840 --> 01:21:05,000
‫♪ همراه خوبم... ♪

979
01:21:05,880 --> 01:21:09,120
‫♪ اسلحه‌ام تونی... ♪

980
01:21:09,280 --> 01:21:11,160
‫♪ و من... ♪

981
01:21:11,960 --> 01:21:14,720
‫♪ کلاهم را... ♪

982
01:21:15,440 --> 01:21:17,920
‫♪ آویزان خواهم کرد... ♪

983
01:21:18,080 --> 01:21:20,680
‫♪ بر روی شاخه‌ای... ♪

984
01:21:21,080 --> 01:21:23,880
‫♪ از درخت... ♪

985
01:21:24,040 --> 01:21:26,800
‫♪ برای عشق خود... ♪

986
01:21:27,440 --> 01:21:30,120
‫♪ برمی‌گردم... ♪

987
01:21:30,280 --> 01:21:31,600
‫♪ من و... ♪

988
01:21:31,920 --> 01:21:35,400
‫♪ اسب و اسلحه‌ام. ♪

989
01:21:36,080 --> 01:21:38,120
‫♪ جغد شب... ♪

990
01:21:39,560 --> 01:21:41,160
‫♪ در درخت بید... ♪

991
01:21:42,360 --> 01:21:44,040
‫♪ نغمه شیرینی... ♪

992
01:21:45,200 --> 01:21:47,600
‫♪ سر می‌دهد... ♪

993
01:21:47,760 --> 01:21:49,080
‫♪ به سمت... ♪

994
01:21:51,040 --> 01:21:51,880
‫♪ آماریلو می‌روم... ♪

995
01:21:53,920 --> 01:21:54,840
‫♪ من و... ♪

996
01:21:55,440 --> 01:21:56,480
‫♪ اسب و... ♪

997
01:21:56,640 --> 01:21:58,920
‫♪ اسلحه‌ام. ♪

998
01:21:59,640 --> 01:22:02,360
‫♪ دیگر گاوی نیست. ♪

999
01:22:02,800 --> 01:22:05,800
‫♪ که حواسم را پرت کند. ♪

1000
01:22:07,000 --> 01:22:09,720
‫♪ دیگر غریبه‌ای را... ♪

1001
01:22:09,880 --> 01:22:12,680
‫♪ در مسیر نمی‌بینم. ♪

1002
01:22:12,840 --> 01:22:15,640
‫♪ دور گردنه... ♪

1003
01:22:16,160 --> 01:22:18,800
‫♪ او منتظر من خواهد بود. ♪

1004
01:22:19,120 --> 01:22:23,920
‫♪ منتظر من و اسب و اسلحه‌ام. ♪

1005
01:22:24,920 --> 01:22:26,840
‫♪ من و... ♪

1006
01:22:27,480 --> 01:22:29,720
‫♪ اسب و... ♪

1007
01:22:30,320 --> 01:22:34,480
‫♪ اسلحه‌ام. ♪

1008
01:22:49,400 --> 01:22:50,840
‫می‌رم بخوابم.

1009
01:22:51,400 --> 01:22:53,120
‫میای عزیزم؟

1010
01:22:55,840 --> 01:22:57,200
‫شب بخیر بچه‌ها.

1011
01:22:57,800 --> 01:22:59,880
‫زیاد طولش نمی‌دیم.

1012
01:23:00,040 --> 01:23:03,200
‫عجله نکنین. من هم یکم مطالعه می‌کنم.
‫فردا می‌بینمتون.

1013
01:23:03,360 --> 01:23:04,400
‫فردا می‌بینمت.

1014
01:23:04,760 --> 01:23:06,840
‫- خوب بخوابی.
‫- الان میام.

1015
01:23:09,720 --> 01:23:10,960
‫فردا پنج صبح.

1016
01:23:11,720 --> 01:23:14,080
‫هنر منتظر نمی‌مونه. خودت خوب می‌دونی.

1017
01:23:14,920 --> 01:23:16,680
‫روم حساب کن پاتون. میام.

1018
01:23:16,840 --> 01:23:19,280
‫- فردا می‌بینمت.
‫- شب بخیر.

1019
01:23:24,320 --> 01:23:25,360
‫راستی تونی...

1020
01:23:28,000 --> 01:23:29,320
‫و ملودراما؟

1021
01:23:30,760 --> 01:23:32,280
‫خبر داری؟

1022
01:23:33,120 --> 01:23:35,280
‫نه واقعا...

1023
01:23:35,960 --> 01:23:38,480
‫می‌شه گفت هنوز توی همون نقطه هستیم.

1024
01:23:39,520 --> 01:23:43,280
‫اون روز متیاس اومد پیشم.

1025
01:23:44,040 --> 01:23:46,360
‫دوستانه بهم گفت که مالکین...

1026
01:23:46,520 --> 01:23:50,120
‫بالاخره آشتی کردن و آتش‌بس کردن.

1027
01:23:51,000 --> 01:23:53,240
‫نمی‌دونیم چقدر طول می‌کشه.

1028
01:23:53,760 --> 01:23:55,880
‫خواسته مشترکی دارن.
‫که زمین رو بفروشن.

1029
01:23:56,880 --> 01:23:59,360
‫بهم گفت که زیاد روی تریلر حساب نکنم.

1030
01:23:59,520 --> 01:24:00,680
‫که دائمی نیست.

1031
01:24:01,440 --> 01:24:02,840
‫انتظارش رو داشتیم.

1032
01:24:03,840 --> 01:24:07,560
‫شاید متیاس خواسته گولم بزنه...

1033
01:24:08,000 --> 01:24:09,800
‫ولی به نظر که واقعی می‌اومد.

1034
01:24:11,040 --> 01:24:13,840
‫وقتی که بچه به دنیا بیاد من و تریسا می‌ریم.

1035
01:24:14,560 --> 01:24:15,720
‫و تو چیکار می‌کنی؟

1036
01:24:16,600 --> 01:24:17,760
‫نمی‌دونم

1037
01:24:19,600 --> 01:24:23,160
‫محض احتیاط ماشین رو تعمیر می‌کنم.

1038
01:24:24,520 --> 01:24:25,760
‫فکر خوبیه.

1039
01:24:29,880 --> 01:24:32,760
‫می‌رم بخوابم تونی. دیر شده دیگه.

1040
01:24:34,120 --> 01:24:36,360
‫- شب بخیر. فردا می‌بینمت.
‫- فردا می‌بینمت.

1041
01:25:29,560 --> 01:25:35,160
‫چرا هنرمند میخاو واشینسکی
‫یه روز تصمیم گرفت...

1042
01:25:35,320 --> 01:25:41,040
‫که این شاهکار فیلم نشه، زندگیش بشه؟

1043
01:26:49,160 --> 01:26:52,600
‫[برنامه فردا ساعت ده شب
‫پخش می‌شه.]

1044
01:27:17,880 --> 01:27:19,200
‫با دیدن دودی که...

1045
01:27:19,360 --> 01:27:20,440
‫از انبار پلاستیک بیرون می‌آمد متوجه شدند...

1046
01:27:20,440 --> 01:27:21,160
‫چانو رودریگز.

1047
01:27:24,760 --> 01:27:27,320
‫[پرونده بازیگر گم‌شده]

1048
01:27:37,520 --> 01:27:40,120
‫نامش خولیو آرناس بود.
‫وی یه بازیگر بود.

1049
01:27:40,520 --> 01:27:43,640
‫یکی از معروف‌ترین و بزرگ‌ترین‌های
‫سینمای اسپانیا.

1050
01:27:44,160 --> 01:27:46,240
‫ولی بیست و دو سال پیش...

1051
01:27:46,400 --> 01:27:48,320
‫حین فیلمبرداری یک فیلم...

1052
01:27:48,480 --> 01:27:50,800
‫یک‌باره ناپدید شد.

1053
01:27:55,880 --> 01:27:57,280
‫فیلمت چطور بود؟

1054
01:27:58,840 --> 01:28:00,360
‫نمی‌دونم چه جوابی بدم.

1055
01:28:01,200 --> 01:28:03,080
‫دومین فیلمم بود.

1056
01:28:03,200 --> 01:28:05,640
‫یه عکس از شما دو تا دارم.
‫اینجا خیلی جوانید.

1057
01:28:05,800 --> 01:28:09,560
‫جالبه. توی حیاط زندان گرفته شده.

1058
01:28:09,720 --> 01:28:11,120
‫نوشته شده که...

1059
01:28:33,320 --> 01:28:34,440
‫سلام مکس.

1060
01:28:36,240 --> 01:28:39,440
‫فقط یکم. اصلا نمی‌تونستم ببینم.

1061
01:28:42,240 --> 01:28:44,400
‫نه، انتظارش رو داشتم.

1062
01:28:47,880 --> 01:28:49,600
‫آره، ممکن بود بدتر باشه.

1063
01:28:53,960 --> 01:28:55,400
‫ضبطش کردی؟

1064
01:28:58,240 --> 01:29:00,240
‫تا جایی که می‌دونم می‌تونی پاکش کنی.

1065
01:29:02,320 --> 01:29:03,360
‫پاکش کن.

1066
01:29:05,520 --> 01:29:07,600
‫شب بخیر مکس. خداحافظ.

1067
01:29:33,920 --> 01:29:35,240
‫یه تیکه می‌خوای؟

1068
01:29:37,680 --> 01:29:40,400
‫- خیلی خوبه. من یکی دیگه دارم.
‫- نه ممنون.

1069
01:29:41,480 --> 01:29:42,640
‫یکم می‌خوای؟

1070
01:29:46,080 --> 01:29:47,080
‫نه.

1071
01:29:58,920 --> 01:30:00,200
‫مارتا، سلام.

1072
01:30:01,280 --> 01:30:02,920
‫نه، همه‌چیز مرتبه.
‫دارم گوش می‌کنم.

1073
01:30:06,240 --> 01:30:07,120
‫چی؟

1074
01:30:13,840 --> 01:30:15,080
‫مطمئنه؟

1075
01:30:17,680 --> 01:30:20,760
‫آنتن‌دهی خوب نیست. صدات رو نمی‌شنوم.

1076
01:30:23,400 --> 01:30:24,880
‫آره، عکسش رو واسم بفرست.

1077
01:30:27,040 --> 01:30:28,520
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم.

1078
01:30:29,000 --> 01:30:30,680
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم!

1079
01:30:31,960 --> 01:30:34,480
‫آره بابا. حتما بهت زنگ می‌زنم.

1080
01:30:34,960 --> 01:30:36,840
‫یادت نره عکس رو بفرستی.

1081
01:30:37,000 --> 01:30:38,040
‫می‌بینمت.

1082
01:30:40,440 --> 01:30:41,520
‫کسی مُرده؟

1083
01:30:42,400 --> 01:30:43,320
‫چی؟

1084
01:30:44,880 --> 01:30:46,480
‫کسی مُرده؟

1085
01:30:47,400 --> 01:30:48,360
‫نه.

1086
01:31:11,720 --> 01:31:13,680
‫منم مارتا. صدام رو بهتر می‌شنوی؟

1087
01:31:13,840 --> 01:31:15,840
‫توی دریا بودم. صدات رو نمی‌شنیدم.

1088
01:31:16,000 --> 01:31:17,680
‫الان یکم بهتر می‌شنوم.

1089
01:31:19,560 --> 01:31:21,520
‫آره، عکس رو دیدم.

1090
01:31:24,040 --> 01:31:25,560
‫آره، خیلی شبیه بود.

1091
01:31:28,080 --> 01:31:29,240
‫خیلی.

1092
01:31:34,840 --> 01:31:36,960
‫کی بود؟ چهار روز پیش؟

1093
01:31:41,720 --> 01:31:43,600
‫نه، روستا رو نمی‌شناسم.

1094
01:31:46,920 --> 01:31:49,960
‫از اینجا خیلی دور نیست.
‫می‌تونم برم.

1095
01:31:52,720 --> 01:31:53,600
‫چی؟

1096
01:31:55,560 --> 01:31:57,880
‫بلن. بلن گرانادوس.

1097
01:31:59,960 --> 01:32:01,400
‫کارگر اجتماعی.

1098
01:32:02,680 --> 01:32:04,680
‫آره. توی خونه سالمندان.

1099
01:32:09,120 --> 01:32:11,400
‫مطمئن بود که خولیو بود؟

1100
01:32:15,720 --> 01:32:17,680
‫خیلی‌خب. ممنون مارتا.

1101
01:32:31,880 --> 01:32:33,920
‫بدبخت شدیم کالی...

1102
01:32:34,840 --> 01:32:36,800
‫واقعا بدبخت شدیم.

1103
01:33:14,920 --> 01:33:15,920
‫تریسا!

1104
01:33:24,760 --> 01:33:26,800
‫- خیلی لوسش نکن.
‫- نه.

1105
01:33:27,600 --> 01:33:28,800
‫کی برمی‌گردی مایک؟

1106
01:33:28,960 --> 01:33:31,880
‫امیدوارم زود برگردم.
‫ولی واقعا نمی‌دونم.

1107
01:33:33,360 --> 01:33:35,240
‫- خداحافظ تریسا.
‫- خداحافظ مایک.

1108
01:33:59,880 --> 01:34:03,280
‫[خانه سالمندان]

1109
01:34:18,040 --> 01:34:20,160
‫- بلن؟
‫- بله، گارای؟ کارگردان؟

1110
01:34:20,320 --> 01:34:23,040
‫آره، اسمم میگله.

1111
01:34:23,200 --> 01:34:26,880
‫خوشوقتم میگل.
‫خوشحال شدم اومدی.

1112
01:34:27,080 --> 01:34:28,280
‫صبح بخیر.

1113
01:34:28,440 --> 01:34:29,840
‫- سلام دیگو.
‫- صبح بخیر.

1114
01:34:30,000 --> 01:34:32,040
‫- امروز چطوری؟
‫- خوبم. تو چی؟

1115
01:34:32,200 --> 01:34:33,800
‫- خوبم.
‫- ممنون.

1116
01:34:34,120 --> 01:34:35,320
‫از این طرف.

1117
01:34:38,600 --> 01:34:39,640
‫- صبح بخیر.
‫- بلن.

1118
01:34:39,800 --> 01:34:42,240
‫- گوش می‌کنم ویسنت.
‫- باید باهات حرف بزنم.

1119
01:34:42,400 --> 01:34:44,440
‫- اینجا منتظرم باش. برمی‌گردم.
‫- مطمئن باشم؟

1120
01:34:44,600 --> 01:34:46,120
‫- آره. همه چیز مرتبه؟
‫- آره.

1121
01:34:46,280 --> 01:34:47,320
‫صبح بخیر.

1122
01:34:47,480 --> 01:34:48,440
‫صبح بخیر.

1123
01:34:49,160 --> 01:34:50,200
‫از این طرف.

1124
01:34:50,360 --> 01:34:51,200
‫- بلن.
‫- بله؟

1125
01:34:51,360 --> 01:34:53,400
‫کی می‌ری با خانواده دیگو حرف بزنی؟

1126
01:34:53,560 --> 01:34:55,120
‫- بهش بگو دارم میام.
‫- باشه.

1127
01:34:55,280 --> 01:34:56,080
‫خداحافظ.

1128
01:34:56,400 --> 01:34:57,840
‫- صبح بخیر.
‫- سلام بلن.

1129
01:35:00,520 --> 01:35:02,240
‫- سلام کارمن.
‫- صبح بخیر.

1130
01:35:04,120 --> 01:35:06,600
‫اونجا. اگه می‌خوای وسایلت رو بذار اونجا.

1131
01:35:11,000 --> 01:35:12,000
‫آره.

1132
01:35:14,680 --> 01:35:15,640
‫خب...

1133
01:35:20,880 --> 01:35:22,840
‫بالاخره اومدی میگل.

1134
01:35:24,360 --> 01:35:25,240
‫واست توضیح می‌دم.

1135
01:35:25,880 --> 01:35:29,560
‫من خیلی تلویزیون نگاه نمی‌کنم.
‫ولی این برنامه رو دوست دارم.

1136
01:35:30,080 --> 01:35:33,680
‫و وقتی که قسمت این
‫بازیگر رو دیدم باورم نشد.

1137
01:35:33,840 --> 01:35:34,960
‫باورم نمی‌شد.

1138
01:35:35,360 --> 01:35:37,360
‫چندین بار تماشاش کردم.

1139
01:35:37,520 --> 01:35:39,640
‫فکر می‌کردم خیالاتی شدم.

1140
01:35:39,800 --> 01:35:41,000
‫ولی اصلا اینطور نبود.

1141
01:35:41,160 --> 01:35:44,840
‫اون بازیگر قطعا کسی بود
‫که هر روز اینجا می‌دیدمش.

1142
01:35:45,720 --> 01:35:48,080
‫نمرده بود. اینجا بود.

1143
01:35:48,880 --> 01:35:50,680
‫سعی کردم با...

1144
01:35:50,840 --> 01:35:51,560
‫مارتا سوریانو حرف بزنم.
‫بهش زنگ زدم.

1145
01:35:51,720 --> 01:35:53,680
‫اوایل جوابم رو نمی‌داد.

1146
01:35:53,840 --> 01:35:56,320
‫ولی من کله‌شقم، واسش نامه نوشتم.

1147
01:35:56,480 --> 01:35:59,200
‫عکس رو واسش فرستادم و فورا باهام تماس گرفت.

1148
01:35:59,360 --> 01:36:01,160
‫آخرش همه‌چیز درست شد.

1149
01:36:01,320 --> 01:36:02,560
‫عکس رو واست فرستاد؟

1150
01:36:03,280 --> 01:36:05,280
‫آره، واسه همین اومدم.

1151
01:36:05,960 --> 01:36:09,720
‫قضیه مال خیلی وقت پیشه،
‫حافظه‌اش رو از دست داده...

1152
01:36:09,880 --> 01:36:12,320
‫یادش نمیاد کی بوده و از چیزی خبر نداره.

1153
01:36:13,480 --> 01:36:16,080
‫ولی گمونم خودش باشه.
‫خولیو آرناس.

1154
01:36:16,640 --> 01:36:19,400
‫مطمئنم چون یه مدرک دیگه هم هست.

1155
01:36:20,360 --> 01:36:21,480
‫یه مدرک دیگه؟

1156
01:36:22,440 --> 01:36:25,200
‫عکسی که از دختر کوچولو
‫توی برنامه تلویزیونی دیدیم.

1157
01:36:25,880 --> 01:36:28,320
‫همونه. من دیدمش.

1158
01:36:28,680 --> 01:36:30,640
‫اون یه عکسی داره.

1159
01:36:31,760 --> 01:36:34,960
‫وقتی اومد چیزی به جز این عکس نداشت.

1160
01:36:35,400 --> 01:36:38,000
‫مطمئنی همون عکس بود؟

1161
01:36:38,520 --> 01:36:40,800
‫دختر کوچولوی چینی با بادبزن.

1162
01:36:41,640 --> 01:36:42,840
‫توی یه...

1163
01:36:43,000 --> 01:36:46,720
‫دفتر خوش‌نویسی نگهش داشته.

1164
01:36:46,880 --> 01:36:48,000
‫خیلی اوقات با اون دفتر دیدمش که...

1165
01:36:48,160 --> 01:36:50,720
‫به عکس خیره شده.

1166
01:36:50,880 --> 01:36:53,880
‫گمون نکنم بدونه که چرا اون عکس پیششه.

1167
01:36:55,520 --> 01:36:56,920
‫می‌شه ببینمش؟

1168
01:36:57,240 --> 01:36:59,440
‫بدون این که متوجه بشه.

1169
01:37:00,840 --> 01:37:02,680
‫کاری که می‌کنیم اشتباه که نیست؟

1170
01:37:03,680 --> 01:37:05,040
‫امیدوارم نباشه.

1171
01:37:06,600 --> 01:37:09,200
‫البته باید عکس رو ببینی.

1172
01:37:10,880 --> 01:37:11,880
‫آره.

1173
01:37:12,480 --> 01:37:15,360
‫ولی اول باید خودش رو ببینم، مگه نه؟

1174
01:37:31,280 --> 01:37:32,160
‫میگل.

1175
01:37:44,240 --> 01:37:45,120
‫خودشه.

1176
01:37:49,120 --> 01:37:51,400
‫مسئول تعمیرات عمومی‌ه.

1177
01:37:51,560 --> 01:37:53,960
‫می‌گن خدای تعمیر کردنه.

1178
01:37:54,840 --> 01:37:58,600
‫بهش غذا و خونه و حقوق کمی می‌دن.

1179
01:37:58,960 --> 01:38:00,920
‫فقط که بتونه سیگار بخره.

1180
01:38:01,080 --> 01:38:03,440
‫ولی خودش موافق‌ه.
‫هیچ‌وقت شکایتی نداشته.

1181
01:38:04,040 --> 01:38:05,320
‫ما گاردل صداش می‌زنیم.

1182
01:38:07,440 --> 01:38:08,480
‫چرا گاردل؟

1183
01:38:09,520 --> 01:38:11,600
‫چون معمولا یه آهنگ خاص رو سوت می‌زنه.

1184
01:38:22,280 --> 01:38:23,640
‫می‌خوام از نزدیک‌تر ببینمش.

1185
01:38:25,000 --> 01:38:26,920
‫یه فکری دارم.

1186
01:38:27,920 --> 01:38:30,120
‫سر میز کارکنان غذا می‌خوره.

1187
01:38:30,280 --> 01:38:31,800
‫اگه با ما ناهار بخوری چی؟

1188
01:38:32,680 --> 01:38:34,560
‫فکر خوبیه. امکانش هست؟

1189
01:38:34,720 --> 01:38:35,960
‫معلومه!

1190
01:38:43,840 --> 01:38:45,440
‫می‌ره یکم لیمو بخره.

1191
01:38:46,240 --> 01:38:49,320
‫بیا از این قضیه استفاده کنیم.
‫بهت نشون بدم کجا زندگی می‌کنه.

1192
01:38:53,000 --> 01:38:55,520
‫فورا عاشق اینجا شد.

1193
01:38:55,680 --> 01:38:58,600
‫خواهرها بهش یه اتاق پیشنهاد دادن.
‫ولی قبول نکرد.

1194
01:38:58,760 --> 01:39:00,800
‫برگشت اونجا و کارگاهش رو درست کرد.

1195
01:39:03,040 --> 01:39:04,040
‫اونجا می‌خوابه.

1196
01:40:29,320 --> 01:40:30,160
‫بیا بریم.

1197
01:43:09,440 --> 01:43:10,680
‫درست می‌گفتی.

1198
01:43:12,520 --> 01:43:13,520
‫خودشه...

1199
01:43:15,480 --> 01:43:16,680
‫خولیوئه.

1200
01:43:18,840 --> 01:43:19,680
‫آره.

1201
01:43:23,200 --> 01:43:25,520
‫چیزی که غافلگیرم کرد نگاهش بود.

1202
01:43:25,880 --> 01:43:27,560
‫نگاهی که به من کرد.

1203
01:43:29,880 --> 01:43:31,760
‫جوری بهم نگاه کرد که انگار...

1204
01:43:33,840 --> 01:43:34,840
‫غریبه بودم.

1205
01:43:35,960 --> 01:43:37,760
‫باید به بناویده زنگ بزنم.

1206
01:43:39,000 --> 01:43:41,000
‫عصب‌شناس. دکتر بناویده.

1207
01:43:45,320 --> 01:43:47,640
‫خواهران توی باغ منتظرمونن.

1208
01:43:48,520 --> 01:43:49,240
‫میای؟

1209
01:43:53,440 --> 01:43:54,640
‫آره، بیا بریم.

1210
01:44:01,640 --> 01:44:02,360
‫ماریا آمارو. به بخش پذیرش.

1211
01:44:02,520 --> 01:44:03,960
‫ملاقاتی داری.

1212
01:44:04,520 --> 01:44:08,040
‫ماریا آمارو به پذیرش.

1213
01:44:08,200 --> 01:44:09,640
‫ملاقاتی داری.

1214
01:44:10,240 --> 01:44:12,360
‫گفتی اسمش چی بود؟

1215
01:44:12,760 --> 01:44:14,520
‫خولیو. خولیو آرناس.

1216
01:44:15,120 --> 01:44:16,280
‫بازیگر بوده.

1217
01:44:17,720 --> 01:44:19,640
‫می‌شه ازش برامون بگی؟

1218
01:44:20,000 --> 01:44:23,640
‫خیلی چیزها می‌تونم از دوستم براتون بگم...

1219
01:44:23,800 --> 01:44:27,320
‫ولی در مورد گاردل چیزی نمی‌دونم.

1220
01:44:28,760 --> 01:44:30,120
‫ازش چی فهمیدید؟

1221
01:44:30,280 --> 01:44:33,440
‫بهمون گفتن که یه مهاجر غیرقانونیه.

1222
01:44:33,600 --> 01:44:37,320
‫ولی مهاجر عجیبی بود،
‫معمولا خیلی حرف نمی‌زد...

1223
01:44:37,480 --> 01:44:39,600
‫ولی همیشه اسپانیایی حرف می‌زد.

1224
01:44:39,760 --> 01:44:43,800
‫سه سال پیش توی موتریل پیداش کردیم.
‫آفتاب‌سوخته شده بود.

1225
01:44:44,160 --> 01:44:46,560
‫بردنش بیمارستان سانتا آنا.
‫اتاق اورژانس.

1226
01:44:46,720 --> 01:44:49,920
‫مدارکی همراهش نداشت. فقط یه کیف...

1227
01:44:50,080 --> 01:44:51,080
‫یه سری لباس و وسایل.

1228
01:44:51,800 --> 01:44:53,320
‫فهمیدین کجا زندگی می‌کنه؟

1229
01:44:53,480 --> 01:44:54,160
‫نه.

1230
01:44:54,320 --> 01:44:56,960
‫توی موتریل یه سری
‫فکر می‌کردن که رهگذر بوده.

1231
01:44:57,120 --> 01:45:00,120
‫یه نفر گفت که توی بندر دیدش...

1232
01:45:00,560 --> 01:45:02,800
‫که منتظر یه قایق بوده که بره سبته.

1233
01:45:03,720 --> 01:45:05,080
‫ممکنه حقیقت داشته باشه...

1234
01:45:05,440 --> 01:45:08,240
‫چون ملوان بود.

1235
01:45:10,760 --> 01:45:11,760
‫یه بار...

1236
01:45:12,760 --> 01:45:15,280
‫داشتیم توی ساحل قدم می‌زدیم...

1237
01:45:16,640 --> 01:45:19,240
‫و یهویی ایستاد.

1238
01:45:20,720 --> 01:45:23,480
‫یه لحظه به افق خیره شد.

1239
01:45:23,960 --> 01:45:27,160
‫بعد انگشتش رو دراز کرد و گفت...

1240
01:45:28,280 --> 01:45:32,600
‫من به تک تک کشورهای دنیا که...

1241
01:45:32,760 --> 01:45:34,200
‫بندر داشتن سفر کردم. بدون استثنا.

1242
01:45:34,840 --> 01:45:38,200
‫تاریخچه سفری نداشت؟

1243
01:45:38,640 --> 01:45:40,840
‫نه. هیچی.

1244
01:45:41,360 --> 01:45:44,040
‫وقتی اسمش رو می‌پرسیدیم
‫ یه بار یه چیز می‌گفت...

1245
01:45:44,200 --> 01:45:46,000
‫فرداش یه چیز دیگه.

1246
01:45:46,360 --> 01:45:48,160
‫به نظر دروغ نمی‌گفت.

1247
01:45:48,320 --> 01:45:51,160
‫خیال می‌کردم آفتاب باعث شده که...

1248
01:45:51,320 --> 01:45:53,240
‫عقلش رو از دست بده.
‫تا وقتی که بناویده معاینه‌اش کرد...

1249
01:45:53,240 --> 01:45:55,160
‫و فهمید که مشکل مغزی داره.

1250
01:45:57,520 --> 01:45:59,320
‫خواهر کونسلو این اسم رو بهش داد.

1251
01:45:59,680 --> 01:46:01,600
‫با گاردل خیلی خوشحاله!

1252
01:46:01,760 --> 01:46:04,200
‫آره، درسته.

1253
01:46:04,680 --> 01:46:08,160
‫اسمش رو گذاشتم گاردل
‫ چون آهنگ‌ش رو می‌خونه.

1254
01:46:08,960 --> 01:46:10,600
‫امروزه افراد زیادی نیستن...

1255
01:46:10,760 --> 01:46:13,600
‫که بدونن تانگو چیه.

1256
01:46:14,480 --> 01:46:16,880
‫ولی وقتی من جوان بودم...

1257
01:46:17,040 --> 01:46:18,680
‫اون آهنگ، صحنه رو به آتش میکشید.

1258
01:46:19,920 --> 01:46:21,880
‫واسه همین اسمش رو گذاشتم گاردل.

1259
01:46:23,240 --> 01:46:23,920
‫خب...

1260
01:46:25,080 --> 01:46:26,360
‫تو از یه جای دیگه اومدی...

1261
01:46:27,120 --> 01:46:28,240
‫بگو ببینم...

1262
01:46:28,640 --> 01:46:30,760
‫کارم خوب بوده یا نه؟

1263
01:46:31,960 --> 01:46:34,360
‫عالی بودی.

1264
01:46:36,720 --> 01:46:38,480
‫می‌دونی خانواده داره یا نه؟

1265
01:46:39,000 --> 01:46:41,320
‫یه دختر به اسم آنا داره.
‫توی مادرید زندگی می‌کنه.

1266
01:46:41,480 --> 01:46:42,880
‫باید بهش خبر بدیم.

1267
01:46:43,040 --> 01:46:45,800
‫دختر بیچاره! خیلی خوشحال می‌شه.

1268
01:46:49,960 --> 01:46:52,320
‫ممکنه این عجیب به نظر برسه...

1269
01:46:52,480 --> 01:46:55,400
‫ولی می‌خوام نزدیکش بمونم...

1270
01:46:55,560 --> 01:46:58,800
‫ببینم چیکار می‌کنه، چی می‌گه...

1271
01:46:59,640 --> 01:47:02,000
‫چی یادشه،
‫اصلا چیزی یادش هست؟

1272
01:47:02,640 --> 01:47:04,600
‫هر وقت دوست داشتی بیا.

1273
01:47:05,320 --> 01:47:08,600
‫یعنی دوست داشتم چند روزی...

1274
01:47:08,760 --> 01:47:09,920
‫اینجا بمونم، اگه مشکلی نداره.

1275
01:47:10,800 --> 01:47:14,240
‫تا وقتی که دخترش برسه.
‫که طول می‌کشه.

1276
01:47:14,800 --> 01:47:16,840
‫می‌تونه توی اتاق آراچلی بخوابه.

1277
01:47:18,000 --> 01:47:20,320
‫کسی آسیبی نمی‌بینه خواهر.

1278
01:47:21,120 --> 01:47:24,080
‫باشه. چند روز مشکلی نداره.

1279
01:48:36,400 --> 01:48:37,480
‫تو گاردلی...

1280
01:48:40,600 --> 01:48:41,920
‫اینجا گاردل صدام می‌کنن.

1281
01:48:45,680 --> 01:48:46,800
‫اسمت این نیست؟

1282
01:48:48,840 --> 01:48:49,760
‫نمی‌دونم.

1283
01:48:55,280 --> 01:48:57,560
‫ولی می‌دونی گاردل کی بوده؟

1284
01:49:03,800 --> 01:49:06,200
‫یه نفر که آواز می‌خونده.
‫گاردل.

1285
01:49:15,880 --> 01:49:17,160
‫تو هم آواز می‌خونی؟

1286
01:49:18,560 --> 01:49:20,440
‫آره، هر از گاهی.

1287
01:49:23,840 --> 01:49:25,280
‫و چی می‌خونی؟

1288
01:49:35,600 --> 01:49:38,760
‫♪ مسیر کوچکی که زمان پاکش کرده. ♪

1289
01:49:41,040 --> 01:49:45,040
‫♪ که دید که روزی از اینجا گذر کردیم ♪

1290
01:49:47,240 --> 01:49:49,880
‫♪ برای بار آخر برمی‌گردم. ♪

1291
01:49:51,000 --> 01:49:52,240
‫♪ برمی‌گردم. ♪

1292
01:49:54,120 --> 01:49:57,080
‫♪ میام که از دردم برات بگم. ♪

1293
01:50:02,760 --> 01:50:05,720
‫♪ مسیر کوچکی که آن زمان... ♪

1294
01:50:06,480 --> 01:50:08,160
‫♪ پر از شبدر بود. ♪

1295
01:50:09,000 --> 01:50:11,360
‫♪ و شکوفه‌های نی. ♪

1296
01:50:13,040 --> 01:50:16,720
‫♪ به زودی از تو فقط سایه‌ای می‌ماند. ♪

1297
01:50:17,520 --> 01:50:21,320
‫♪ به زودی از تو فقط سایه‌ای می‌ماند. ♪

1298
01:50:22,280 --> 01:50:26,240
‫♪ سایه‌ای مثل من. ♪

1299
01:50:28,960 --> 01:50:30,720
‫تو اونی هستی که آواز می‌خوند...

1300
01:50:31,920 --> 01:50:33,600
‫اونی که قبل من آواز می‌خوند؟

1301
01:50:33,760 --> 01:50:34,640
‫نه.

1302
01:50:36,280 --> 01:50:37,440
‫من میگلم.

1303
01:50:38,640 --> 01:50:39,520
‫ میگل؟

1304
01:50:40,680 --> 01:50:41,800
‫اینجاست.

1305
01:50:43,400 --> 01:50:44,520
‫اینجاست.

1306
01:50:48,720 --> 01:50:49,720
‫بپوش.

1307
01:50:53,240 --> 01:50:56,680
‫همیشه همین می‌شه.
‫چند بار بهت بگم؟

1308
01:51:00,680 --> 01:51:02,800
‫بیا. خوب رفتار کن.

1309
01:51:06,520 --> 01:51:07,720
‫فهمیدی؟

1310
01:51:08,280 --> 01:51:09,880
‫کل زندگیش پابرهنه‌ست.

1311
01:51:11,280 --> 01:51:12,640
‫دیوانست.

1312
01:51:33,960 --> 01:51:34,920
‫آنا.

1313
01:51:36,000 --> 01:51:38,360
‫خودشه. پدرته.

1314
01:52:24,840 --> 01:52:26,120
‫[یک پیام ناخوانده]

1315
01:52:26,280 --> 01:52:29,720
‫الان با بناویدس حرف زدم.
‫ظهر توی خونه‌اش منتظرته.

1316
01:52:40,240 --> 01:52:43,560
‫اولین بار حدود سه سال پیش دیدمش.

1317
01:52:45,240 --> 01:52:47,080
‫توی بخش مراقبت‌های ویژه بود.

1318
01:52:47,480 --> 01:52:48,920
‫تشخیص دادم که...

1319
01:52:49,080 --> 01:52:51,760
‫یه مشکل عصبی داره...

1320
01:52:52,280 --> 01:52:54,480
‫که در اثر الکل به وجود اومده.

1321
01:52:55,000 --> 01:52:57,280
‫ممکنه آسیب دیده باشه...

1322
01:52:58,240 --> 01:53:01,040
‫چیزی که بهش می‌گن «یادزدودگی پس‌گستر».

1323
01:53:01,480 --> 01:53:04,480
‫که کل زندگیت رو در یه لحظه فراموش می‌کنی.

1324
01:53:04,640 --> 01:53:07,720
‫به نظرتون چه وقتی رخ داده؟

1325
01:53:09,000 --> 01:53:12,840
‫وقتی که ناپدید شده...

1326
01:53:13,800 --> 01:53:15,000
‫یا بعدش؟

1327
01:53:15,920 --> 01:53:19,320
‫منطقیه که فکر کنیم وقتی
‫که ناپدید شده رخ داده...

1328
01:53:20,000 --> 01:53:22,080
‫وقتی که نتونسته به صحنه فیلمبرداری برگرده.

1329
01:53:24,320 --> 01:53:25,960
‫چرا این سوال رو می‌پرسی؟

1330
01:53:26,400 --> 01:53:28,080
‫به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

1331
01:53:30,520 --> 01:53:32,440
‫گاهی اوقات که خودم رو جاش می‌ذارم...

1332
01:53:32,600 --> 01:53:34,640
‫این فکر به ذهنم میاد.

1333
01:53:35,520 --> 01:53:37,640
‫ولی اگه اینطور باشه...

1334
01:53:37,800 --> 01:53:40,400
‫ناپدید شدنش داوطلبانه بوده...

1335
01:53:41,040 --> 01:53:42,600
‫قبل از حادثه.

1336
01:53:44,480 --> 01:53:46,600
‫چطور به این نتیجه رسیدی؟

1337
01:53:49,680 --> 01:53:50,800
‫واقعا نمی‌دونم.

1338
01:53:52,120 --> 01:53:54,600
‫تازه یه مشکل دیگه هم داشت.

1339
01:53:55,240 --> 01:53:57,440
‫ریشه‌اش رو نمی‌دونیم.

1340
01:53:58,720 --> 01:54:00,400
‫ولی الان همه چیز عوض شده.

1341
01:54:01,720 --> 01:54:03,520
‫اسم واقعیش رو می‌دونیم.

1342
01:54:04,840 --> 01:54:06,320
‫مگه یه اسم چیه؟

1343
01:54:08,520 --> 01:54:10,120
‫سوال خوبیه.

1344
01:54:12,240 --> 01:54:14,360
‫شنیدم که تو نویسنده هستی.

1345
01:54:16,480 --> 01:54:19,240
‫این پرونده شامل کل زندگی دوستت نمی‌شه.

1346
01:54:19,720 --> 01:54:22,400
‫می‌تونی واسش یه کاری بکنی.

1347
01:54:23,320 --> 01:54:27,000
‫بهش کمک کنی که چیزیو که
‫ فراموش کرده، به یاد بیاره.

1348
01:54:30,560 --> 01:54:32,560
‫چیزیو که گفتم، فراموش نکن.

1349
01:54:33,720 --> 01:54:35,880
‫حافظه خیلی مهمه. درسته.

1350
01:54:37,840 --> 01:54:40,440
‫ولی ما فقط حافظه نیستیم.

1351
01:54:41,480 --> 01:54:43,600
‫احساس هست...

1352
01:54:44,040 --> 01:54:45,400
‫ادراک.

1353
01:54:47,560 --> 01:54:51,200
‫و اونجاست که تو و خانواده‌اش
‫نقش ایفا می‌کنید...

1354
01:54:51,680 --> 01:54:53,320
‫می‌تونید محرکش باشید.

1355
01:54:54,720 --> 01:54:56,640
‫روحش رو بیدار کنید.

1356
01:54:57,400 --> 01:54:58,440
‫روحش رو؟

1357
01:54:59,520 --> 01:55:03,880
‫آره، هرچند ممکنه که...

1358
01:55:04,040 --> 01:55:06,400
‫این اصطلاح برای بیانش
‫یکم قدیمی به نظر برسه.

1359
01:55:07,400 --> 01:55:08,800
‫نه، اصلا.

1360
01:55:11,360 --> 01:55:14,800
‫اون وقتی که رفتم خونه سالمندان دیدنش، یادم‌ه.

1361
01:55:16,960 --> 01:55:20,280
‫اولین بار ازش پرسیدم که...

1362
01:55:21,400 --> 01:55:23,120
‫احساس زنده بودن داره یا نه.

1363
01:55:25,120 --> 01:55:26,760
‫جوابم رو نداد.

1364
01:55:27,720 --> 01:55:28,920
‫اصرار کردم.

1365
01:55:30,760 --> 01:55:33,240
‫بهم گفت که چیزی در موردش نمی‌دونه...

1366
01:55:34,440 --> 01:55:36,520
‫که نمی‌دونه معنیش چیه.

1367
01:55:59,640 --> 01:56:00,680
‫کمکی از دستم برمیاد؟

1368
01:56:03,880 --> 01:56:06,440
‫خواهر کونسلو گفت که برام خوبه.

1369
01:56:08,080 --> 01:56:09,600
‫دقیقا چه کاری رو بلدی؟

1370
01:56:10,680 --> 01:56:12,000
‫من یه باغ سبزیجات دارم.

1371
01:56:12,360 --> 01:56:14,680
‫خب برو ازش مراقبت کن.

1372
01:56:16,440 --> 01:56:18,960
‫نمی‌تونم. باید یه مدت اینجا بمونم.

1373
01:56:19,760 --> 01:56:22,920
‫فقط یه جا هست
‫و من هم قصد ندارم بمیرم.

1374
01:56:23,080 --> 01:56:25,680
‫واسه پیرهای کوچولوئه.
‫اون‌هان که دارن می‌میرن.

1375
01:56:26,800 --> 01:56:27,840
‫نشونم بده.

1376
01:56:29,240 --> 01:56:30,720
‫دست‌هات رو نشونم بده.

1377
01:56:31,640 --> 01:56:32,760
‫دست‌هات!

1378
01:56:40,320 --> 01:56:41,480
‫خوبه...

1379
01:56:42,760 --> 01:56:44,440
‫دست‌هات به درد کار می‌خورن.

1380
01:56:45,320 --> 01:56:47,040
‫تقریبا مثل منن.

1381
01:56:50,360 --> 01:56:51,560
‫من رو نمی‌شناسی؟

1382
01:57:00,440 --> 01:57:01,600
‫من رو نمی‌شناسی؟

1383
01:57:05,400 --> 01:57:06,640
‫نمی‌دونم.

1384
01:57:08,400 --> 01:57:09,040
‫بیا...

1385
01:57:11,120 --> 01:57:12,120
‫باید یه دیوار رو رنگ بزنیم!

1386
01:57:13,320 --> 01:57:14,480
‫برو یکم آب بیار.

1387
01:59:19,000 --> 01:59:19,920
‫گاردل!

1388
02:01:13,960 --> 02:01:16,040
‫از کجا یاد گرفتی این گره‌ها رو بزنی؟

1389
02:01:16,200 --> 02:01:17,440
‫خود به خود یاد گرفتم.

1390
02:01:19,560 --> 02:01:21,000
‫می‌دونی بهش چی می‌گن؟

1391
02:01:22,120 --> 02:01:23,680
‫گره ملوانی.

1392
02:01:26,160 --> 02:01:28,280
‫این گره رو با هم یاد گرفتیم.

1393
02:01:33,560 --> 02:01:34,480
‫ببین...

1394
02:01:36,360 --> 02:01:37,840
‫ملوان‌های درجه یک هستیم.

1395
02:01:38,720 --> 02:01:40,000
‫روی «رایو».

1396
02:01:40,520 --> 02:01:41,720
‫قایقمون.

1397
02:01:42,360 --> 02:01:44,920
‫اسم روی برچسب رو ببین.

1398
02:01:45,680 --> 02:01:46,680
‫نوار؟

1399
02:01:47,520 --> 02:01:50,280
‫آره. روی اون نوار.

1400
02:01:52,480 --> 02:01:55,000
‫چی نوشته؟ «رایو رو نابود کنید.»

1401
02:01:57,760 --> 02:01:59,960
‫اون منم. میگل گارای.

1402
02:02:00,400 --> 02:02:03,240
‫این هم تویی. خولیو آرناس.

1403
02:02:10,640 --> 02:02:11,920
‫اون من نیستم.

1404
02:02:13,000 --> 02:02:14,000
‫نه.

1405
02:02:19,200 --> 02:02:21,160
‫اون هم تو نیستی.

1406
02:02:25,840 --> 02:02:26,960
‫من نیستم.

1407
02:02:40,760 --> 02:02:42,040
‫گره بولین.

1408
02:03:18,080 --> 02:03:18,720
‫- آنا

1409
02:03:18,720 --> 02:03:19,960
‫- پیدا کردن آدرس سخت بود؟
‫- نه.

1410
02:03:21,600 --> 02:03:24,200
‫توی خونه سالمندان زندگی می‌کنی؟

1411
02:03:24,360 --> 02:03:25,720
‫می‌خواستم نزدیکش باشم.

1412
02:03:25,880 --> 02:03:28,800
‫خواهران خیلی بهم کمک می‌کنن.

1413
02:03:28,960 --> 02:03:32,000
‫سه شب اتاق گرفتم.
‫نمی‌دونم کافیه یا نه.

1414
02:03:40,240 --> 02:03:41,200
‫ببین.

1415
02:03:53,360 --> 02:03:54,720
‫این عکس چیه؟

1416
02:03:56,000 --> 02:03:57,200
‫چیاو شوئه.

1417
02:03:58,240 --> 02:04:00,800
‫توی فیلم بود. این عکس اصلیه.

1418
02:04:02,360 --> 02:04:04,560
‫حتما حین فیلمبرداری برداشته.

1419
02:04:05,040 --> 02:04:06,560
‫جالب‌ترین بخشش اینه که...

1420
02:04:07,360 --> 02:04:09,920
‫حدود بیست سال...

1421
02:04:10,080 --> 02:04:11,720
‫نگهش داشته.

1422
02:04:15,600 --> 02:04:17,120
‫تو رو می‌شناسه؟

1423
02:04:19,520 --> 02:04:21,200
‫گاهی اوقات حس می‌کنم می‌شناسه.

1424
02:04:23,200 --> 02:04:25,040
‫شاید هم تصور می‌کنم.

1425
02:04:25,800 --> 02:04:27,000
‫فقط یه لحظه اینطوریه.

1426
02:04:27,160 --> 02:04:30,640
‫اکثر اوقات طوری بهم نگاه می‌کنه...

1427
02:04:30,800 --> 02:04:32,280
‫که انگار دیوارم. یا اصلا نگاهم نمی‌کنه.

1428
02:04:36,360 --> 02:04:38,680
‫اصلا نمی‌دونم چرا اینجام.

1429
02:04:39,400 --> 02:04:40,520
‫چرا اینجایی؟

1430
02:04:42,160 --> 02:04:43,960
‫شاید چون پدرمه.

1431
02:04:45,080 --> 02:04:46,480
‫پدرته.

1432
02:04:47,560 --> 02:04:48,560
‫آره.

1433
02:04:49,960 --> 02:04:54,240
‫شاید من رو بشناسه و حافظه‌اش برگرده.

1434
02:04:56,360 --> 02:04:59,320
‫ولی می‌ترسم که من نشناسمش.

1435
02:05:04,360 --> 02:05:06,160
‫اگه فایده‌ای نداشته باشه چی؟

1436
02:05:07,560 --> 02:05:08,600
‫ممکنه.

1437
02:05:10,200 --> 02:05:12,000
‫ولی به نظرم باید سعیمون رو بکنیم.

1438
02:05:15,720 --> 02:05:18,360
‫بریم خونه سالمندان؟ دور نیست.

1439
02:05:20,000 --> 02:05:21,440
‫آره. بریم.

1440
02:05:23,120 --> 02:05:25,480
‫چراغ روشنه. حتما بیداره.

1441
02:05:28,680 --> 02:05:30,240
‫ترجیح می‌دم تنها برم.

1442
02:07:19,000 --> 02:07:20,160
‫منم، آنا.

1443
02:07:50,200 --> 02:07:51,440
‫منم، آنا.

1444
02:08:10,560 --> 02:08:11,400
‫صبح بخیر.

1445
02:08:20,000 --> 02:08:21,400
‫گربه رو دوست داری؟

1446
02:08:22,200 --> 02:08:23,000
‫آره.

1447
02:08:24,600 --> 02:08:26,200
‫هر روز بهش غذا می‌دم.

1448
02:08:28,800 --> 02:08:30,280
‫همیشه اینجا بودی؟

1449
02:08:30,880 --> 02:08:32,240
‫کی؟ من و گربه؟

1450
02:08:32,400 --> 02:08:33,560
‫نه، تو.

1451
02:08:34,080 --> 02:08:35,240
‫همیشه نه.

1452
02:08:37,440 --> 02:08:39,720
‫خیلی جاها مجبور شدم زندگی کنم.

1453
02:08:40,640 --> 02:08:41,760
‫حتی توی چین.

1454
02:08:43,520 --> 02:08:45,600
‫اینجا رو بخاطر دریا دوست دارم.

1455
02:08:49,040 --> 02:08:50,160
‫بچه داری؟

1456
02:08:51,760 --> 02:08:53,080
‫نه، ندارم.

1457
02:08:56,600 --> 02:08:57,480
‫خب خبر ندارم.

1458
02:09:08,440 --> 02:09:09,960
‫می‌دونی چند سالته؟

1459
02:09:10,960 --> 02:09:12,960
‫بهم گفتن حدود هفتاد سال.

1460
02:09:14,040 --> 02:09:16,040
‫جوری می‌گن که انگار مطمئن نیستن.

1461
02:09:17,400 --> 02:09:18,760
‫من هم نیستم.

1462
02:09:23,080 --> 02:09:25,320
‫اینجا پر از آدم‌های پیره.

1463
02:09:30,160 --> 02:09:32,480
‫تو از خواهران نیستی نه؟

1464
02:09:34,040 --> 02:09:34,960
‫نه.

1465
02:09:36,080 --> 02:09:37,400
‫صرفا داشتم رد می‌شدم.

1466
02:09:38,040 --> 02:09:38,800
‫خیلی‌خب.

1467
02:10:12,080 --> 02:10:12,880
‫دارم میام.

1468
02:10:20,480 --> 02:10:21,640
‫عصربخیر.

1469
02:10:30,960 --> 02:10:33,120
‫با گاردل چطور پیش رفت؟

1470
02:10:34,320 --> 02:10:35,280
‫خوب.

1471
02:10:36,160 --> 02:10:40,040
‫بلن بهم گفت که آنا می‌خواد
‫زود برگرده مادرید.

1472
02:10:41,240 --> 02:10:42,200
‫حیف شد.

1473
02:10:45,280 --> 02:10:47,560
‫بهش بگو نگران نباشه.

1474
02:10:47,720 --> 02:10:49,120
‫آرام باشه.

1475
02:10:49,280 --> 02:10:52,880
‫پدرش اینجا خوبه. من مراقبش هستم.

1476
02:10:53,920 --> 02:10:54,840
‫بهش بگو.

1477
02:10:56,200 --> 02:10:57,480
‫بهش می‌گم خواهر.

1478
02:11:00,440 --> 02:11:02,040
‫این رو از طرفم بده بهش.

1479
02:11:03,880 --> 02:11:06,920
‫این وسایلیه که حین پیدا کردن گاردل...

1480
02:11:07,080 --> 02:11:09,120
‫همراهش بود.

1481
02:11:10,400 --> 02:11:13,920
‫بعد یه مدت از بیمارستان فرستادن  پیش‌ ما...

1482
02:11:14,640 --> 02:11:16,360
‫و من هم نگهشون داشتم.

1483
02:11:18,400 --> 02:11:20,560
‫نزدیک بود فراموششون کنم.

1484
02:11:24,040 --> 02:11:27,720
‫به نظرم بهتره پیش آنا باشن. نه؟

1485
02:11:29,360 --> 02:11:30,880
‫آره، می‌دم بهش.

1486
02:11:33,400 --> 02:11:36,320
‫اگه سردت بود بگو یه پتوی دیگه بهت بدم.

1487
02:11:36,480 --> 02:11:38,520
‫ما خیلی پول نداریم...

1488
02:11:38,680 --> 02:11:41,000
‫ولی پتو کم نداریم.

1489
02:13:17,160 --> 02:13:20,000
‫این پیغام‌گیر مکسه. الان در دسترس نیستم.

1490
02:13:20,160 --> 02:13:23,200
‫لطفا بعد از صدای بوق پیغام بذارید.

1491
02:13:23,520 --> 02:13:27,480
‫ببخشید که انقدر دیر بهت
‫زنگ زدم مکس. ولی مهمه.

1492
02:13:28,000 --> 02:13:29,720
‫باید یه لطفی ازت بخوام.

1493
02:13:29,880 --> 02:13:32,960
‫دو تا فیلم‌هام رو بگیر و بیارشون اینجا.

1494
02:13:33,120 --> 02:13:34,760
‫می‌خوام پخششون کنم.

1495
02:13:35,760 --> 02:13:36,960
‫برای خولیو.

1496
02:13:38,720 --> 02:13:40,480
‫آره، خولیو. درست شنیدی.

1497
02:13:40,640 --> 02:13:42,800
‫زنده‌ست. همه چیز رو برات توضیح می‌دم.

1498
02:13:43,720 --> 02:13:46,440
‫آدرس رو برات می‌فرستم. یه خانه سالمندانه.

1499
02:13:48,120 --> 02:13:49,600
‫روت حساب می‌کنم دوست من.

1500
02:14:20,560 --> 02:14:23,240
‫می‌دونی چی بیشتر از همه غافلگیرم کرد؟

1501
02:14:23,880 --> 02:14:25,160
‫این.

1502
02:14:26,640 --> 02:14:27,640
‫این شاه.

1503
02:14:28,400 --> 02:14:30,160
‫پدرم شطرنج بازی می‌کرد؟

1504
02:14:30,800 --> 02:14:33,160
‫نه، شطرنج نه.

1505
02:14:34,400 --> 02:14:36,360
‫همه این‌ها رو بگیرم؟

1506
02:14:37,560 --> 02:14:39,480
‫خواهر کونسلو گفت که مال توئه.

1507
02:14:40,600 --> 02:14:43,320
‫پدرم یه روز رفت و دیگه برنگشت.

1508
02:14:44,680 --> 02:14:46,320
‫دیگه گمون نکنم که برگرده.

1509
02:14:47,680 --> 02:14:48,920
‫صبر کن آنا.

1510
02:14:51,760 --> 02:14:55,000
‫دیشب طوفان بیدارم کرد و دیگه خوابم نبرد.

1511
02:14:55,160 --> 02:14:57,360
‫یه فکری به سرم زد.

1512
02:14:59,200 --> 02:15:02,360
‫وقتی این شاه رو دیدم دیگه
‫ از ذهنم بیرون نرفت.

1513
02:15:05,840 --> 02:15:07,960
‫گمونم توی ذهن پدرت...

1514
02:15:09,480 --> 02:15:12,080
‫یه چیزی در مورد این عکس هست...

1515
02:15:12,240 --> 02:15:13,840
‫که این همه سال نگهش داشته.

1516
02:15:14,760 --> 02:15:16,400
‫عکس و شاه.

1517
02:15:17,760 --> 02:15:19,000
‫شاه غمگین...

1518
02:15:19,520 --> 02:15:21,880
‫مال فیلمی بود که مشغول فیلمبرداریش بودیم.

1519
02:15:22,040 --> 02:15:23,320
‫شاه غمگین.

1520
02:15:25,360 --> 02:15:27,000
‫به نظرم یه نشونه‌ست.

1521
02:15:27,320 --> 02:15:30,240
‫- نشونه چی؟
‫- همین رو می‌خوام بفهمم.

1522
02:15:31,160 --> 02:15:32,680
‫پدرت حافظه‌اش رو از دست داده...

1523
02:15:33,280 --> 02:15:35,640
‫ولی خودآگاهش رو نه.

1524
02:15:37,760 --> 02:15:41,480
‫اگه آخرین فیلمی رو که بازی کرده، ببینه چی؟

1525
02:15:42,440 --> 02:15:45,080
‫یکم ازش مونده، ولی مهمه چون آخرش‌ه.

1526
02:15:46,320 --> 02:15:48,760
‫چیزیش رو ندیده. حتی راش‌ها.

1527
02:15:49,160 --> 02:15:51,160
‫و کجا قراره ببینه؟

1528
02:15:51,720 --> 02:15:53,160
‫- اینجا.
‫- اینجا؟

1529
02:15:53,320 --> 02:15:54,240
‫آره.

1530
02:15:55,560 --> 02:15:56,960
‫دیشب به یه دوست زنگ زدم.

1531
02:15:57,280 --> 02:15:59,360
‫چند ساعت دیگه...

1532
02:15:59,680 --> 02:16:01,520
‫همراه سکانس‌های فیلم میاد.

1533
02:16:02,840 --> 02:16:04,400
‫می‌خوام پدرت اونو ببینه.

1534
02:16:04,720 --> 02:16:07,040
‫- ممکنه کمک کنه؟
‫- نمی‌دونم...

1535
02:16:07,640 --> 02:16:10,160
‫ولی توی این سکانس...

1536
02:16:10,320 --> 02:16:12,120
‫همراه دختر توی عکس‌ه.

1537
02:16:12,720 --> 02:16:14,200
‫پیش هم هستن.

1538
02:16:15,800 --> 02:16:19,400
‫حرف می‌زنن، راه می‌رن.

1539
02:16:20,040 --> 02:16:21,520
‫دوباره خودش رو مثل قبل می‌بینه.

1540
02:16:22,680 --> 02:16:24,160
‫لطفا بهش فکر کن.

1541
02:16:25,280 --> 02:16:28,360
‫اگه برگرده تریسته له‌روی
‫ یه چیزی رو می‌فهمه....

1542
02:16:29,080 --> 02:16:30,840
‫که این عکس از کجا اومده که...

1543
02:16:31,000 --> 02:16:33,640
‫این همه سال همراهش بوده.

1544
02:16:34,440 --> 02:16:35,920
‫نمی‌دونم بهت چی بگم.

1545
02:16:36,320 --> 02:16:38,240
‫می‌تونیم توی یه سینما پخشش کنیم.

1546
02:16:38,640 --> 02:16:41,000
‫یکی نزدیک هتلت هست.

1547
02:16:42,040 --> 02:16:44,440
‫بسته شده ولی وضعیتش خوبه.

1548
02:16:49,800 --> 02:16:51,440
‫یه لحظه مارتا.

1549
02:16:53,320 --> 02:16:54,520
‫نرو آنا.

1550
02:16:57,720 --> 02:16:58,680
‫دارم بهت گوش می‌دم.

1551
02:17:25,920 --> 02:17:27,640
‫فکرهای عجیبی داری رفیق.

1552
02:17:28,000 --> 02:17:30,400
‫نزدیک بود که قبول نکنم بیام.

1553
02:17:30,560 --> 02:17:32,720
‫بیست کیلومتر راه ترافیک بود.

1554
02:17:33,440 --> 02:17:35,800
‫شانس آوردیم کومانچی‌ها حمله نکردن.

1555
02:17:51,680 --> 02:17:54,400
‫[میدان سینما]

1556
02:18:01,560 --> 02:18:02,960
‫می‌رم روشنش کنم.

1557
02:18:05,920 --> 02:18:08,320
‫یکم خراب شده. حالا می‌بینی.

1558
02:18:08,760 --> 02:18:11,080
‫همه چیز مثل وقتیه که تعطیل شد.

1559
02:18:18,640 --> 02:18:19,640
‫بیا داخل.

1560
02:18:21,600 --> 02:18:24,560
‫پدر بزرگم این سینما رو درست کرده.
‫خدا بیامرزش.

1561
02:18:25,360 --> 02:18:26,680
‫کارش رو از جوانی شروع کرد...

1562
02:18:27,120 --> 02:18:31,080
‫همه جا فیلم پخش می‌کرد.
‫با ون می‌اومد و می‌رفت.

1563
02:18:35,520 --> 02:18:36,360
‫نظرت چیه؟

1564
02:18:36,520 --> 02:18:38,320
‫از مال من وضعیتش بهتره.

1565
02:18:38,480 --> 02:18:40,040
‫این یکی هنوز کار می‌کنه.

1566
02:18:40,520 --> 02:18:41,480
‫اجازه هست؟

1567
02:18:47,360 --> 02:18:49,160
‫این پروژکتورها تمامی فیلم‌هایی رو که...

1568
02:18:49,320 --> 02:18:52,600
‫این ناحیه فیلمبرداری شدن، پخش کردن.

1569
02:18:53,400 --> 02:18:56,720
‫خیلی سال گذشته. هر روز فیلمبرداری بود.

1570
02:18:57,480 --> 02:18:58,600
‫راش‌ها.

1571
02:18:58,760 --> 02:19:02,600
‫پرووینی هم همین رو گفت.
‫همه ایتالیایی بودن...

1572
02:19:02,760 --> 02:19:05,480
‫از اون‌هایی که دست‌هاشون رو تکون می‌دن.

1573
02:19:06,440 --> 02:19:08,440
‫فیلم‌های وسترن درست می‌کردن.

1574
02:19:11,680 --> 02:19:13,400
‫عالیه رافائل.

1575
02:19:30,320 --> 02:19:32,640
‫نمی‌دونم هدفت چیه پیرمرد.

1576
02:19:32,800 --> 02:19:35,560
‫که فیلم معجزه کنه؟ بی‌خیال رفیق.

1577
02:19:36,040 --> 02:19:37,480
‫معجزه‌های سینما...

1578
02:19:37,640 --> 02:19:39,920
‫بعد مرگ دریر از بین رفتن.

1579
02:19:41,520 --> 02:19:44,040
‫از من بشنو...

1580
02:19:44,200 --> 02:19:45,880
‫یه آدم متخصص. نه با ایمان.

1581
02:19:46,560 --> 02:19:48,600
‫واسم سواله که عقلت کجا رفته.

1582
02:19:49,360 --> 02:19:52,400
‫آرناس دیگه خیلی وقته مُرده.
‫ولی خوب می‌دونه چی می‌‌خواد.

1583
02:19:52,560 --> 02:19:55,280
‫وقتی دیشب باهاش شام خوردم فهمیدم.

1584
02:19:55,440 --> 02:19:59,400
‫فقط به خواهران اعتماد داره.
‫انگار که مادرشن.

1585
02:19:59,760 --> 02:20:01,280
‫سرزنشم نکن مکس.

1586
02:20:02,040 --> 02:20:04,120
‫سرزنشم نکن. سرزنشم نکن.

1587
02:20:04,280 --> 02:20:07,240
‫بیا یکم جارو بزن. واست خوبه.

1588
02:20:07,840 --> 02:20:11,000
‫می‌رم باتری رو از ماشین بیارم.

1589
02:20:13,160 --> 02:20:14,440
‫الان میام.

1590
02:20:44,240 --> 02:20:46,600
‫نمی‌دونم چطور تونستی این کار رو بکنی.

1591
02:20:48,000 --> 02:20:50,800
‫گاردل، برای اولین بار با خواهرش!

1592
02:20:52,040 --> 02:20:53,680
‫حتی سوریانو هم هست.

1593
02:20:55,040 --> 02:20:58,080
‫نتونستم قبول نکنم. می‌خواست خولیو رو ببینه.

1594
02:20:59,320 --> 02:21:00,720
‫آخرش.

1595
02:21:00,880 --> 02:21:02,360
‫آخر چی؟

1596
02:21:02,520 --> 02:21:03,680
‫آخر فیلم.

1597
02:21:04,280 --> 02:21:06,560
‫البته. اینجا سیگار نکش.

1598
02:21:14,240 --> 02:21:16,080
‫هرچیزی که گفتی...

1599
02:21:16,480 --> 02:21:18,240
‫داستان‌های بی‌پایانت...

1600
02:21:19,640 --> 02:21:20,840
‫با ایمان عزیز...

1601
02:21:21,440 --> 02:21:22,920
‫دیگه به امثالت نیازی نیست.

1602
02:21:24,080 --> 02:21:26,000
‫یه بار برای همیشه...

1603
02:21:27,160 --> 02:21:29,240
‫کاری که باید رو بکن.

1604
02:21:33,280 --> 02:21:34,960
‫بیا، منتظرتن.

1605
02:21:47,880 --> 02:21:49,680
‫- سلام همگی.
‫- سلام.

1606
02:21:49,840 --> 02:21:51,240
‫ممنون که اومدید.

1607
02:21:52,600 --> 02:21:55,720
‫خواهر کونسلو، لطفا یکم بیا نزدیک‌تر.

1608
02:22:00,120 --> 02:22:02,400
‫لطفا بشین.

1609
02:22:02,560 --> 02:22:04,400
‫- بلن؟
‫- بله؟

1610
02:22:05,440 --> 02:22:06,520
‫مارتا.

1611
02:22:08,160 --> 02:22:09,320
‫اونجا بشین.

1612
02:22:11,600 --> 02:22:12,320
‫ممنون.

1613
02:22:14,200 --> 02:22:15,160
‫آنا.

1614
02:22:21,080 --> 02:22:22,840
‫روی صندلی چهارم بشین.

1615
02:22:26,000 --> 02:22:26,680
‫گاردل.

1616
02:22:31,640 --> 02:22:32,640
‫گاردل.

1617
02:22:57,200 --> 02:22:58,960
‫رافائل، در لطفا.

1618
02:23:06,600 --> 02:23:07,680
‫مکس!

1619
02:23:08,640 --> 02:23:09,480
‫برو.

1620
02:25:25,120 --> 02:25:26,760
‫اینجاند.

1621
02:25:42,120 --> 02:25:43,160
‫آقای لوی.

1622
02:26:21,200 --> 02:26:22,280
‫جودیت؟

1623
02:27:09,120 --> 02:27:12,840
‫اسم من چیاو شوئه.

1624
02:29:38,000 --> 02:29:40,560
‫دختر کوچولوم...

1625
02:29:41,760 --> 02:29:44,560
‫دختر عزیزم...

1626
02:29:44,720 --> 02:29:48,000
‫این هم از این...

1627
02:29:49,360 --> 02:29:51,280
‫خودت رو...

1628
02:29:51,720 --> 02:29:54,280
‫در دریا نینداز...

1629
02:29:55,360 --> 02:29:56,800
‫چون که...

1630
02:29:58,040 --> 02:29:59,560
‫دریا...

1631
02:30:00,160 --> 02:30:03,120
‫وحشیه...

1632
02:30:05,360 --> 02:30:10,360
‫تو رو می‌بره.

1633
02:30:14,320 --> 02:30:16,360
‫بذار من رو ببره.

1634
02:30:16,520 --> 02:30:19,280
‫من رو بکشه.

1635
02:30:19,440 --> 02:30:21,320
‫بذار ببره.

1636
02:30:22,360 --> 02:30:26,640
‫به اعماق.

1637
02:30:29,000 --> 02:30:31,800
‫تا مرا قورت دهد...

1638
02:30:32,520 --> 02:30:34,440
‫ماهی سیاه.

1639
02:30:34,600 --> 02:30:38,080
‫که مرا از عشق نجات دهد.

1640
02:33:32,720 --> 02:33:37,680
‫[چشمانت را ببند]
