﻿1
00:01:20,455 --> 00:01:21,873
‫اووه، اون چیه؟

2
00:01:21,915 --> 00:01:23,583
‫- چی چیه؟
‫- جعبه‏ای که پاییون داره؟

3
00:01:23,583 --> 00:01:26,086
‫دخترم ساشا دو روز دیگه
‫21 سالش میشه

4
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
‫برادر کِلم یه دلال ردیفی...

5
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
‫تو لفلین جور کرده

6
00:01:30,423 --> 00:01:31,966
‫براش اسلحه خریدی؟

7
00:01:32,008 --> 00:01:33,885
‫الان بهت گفتم که
‫داره 21 سالش میشه

8
00:01:33,927 --> 00:01:35,470
‫تو از یه ماشین غذا فروشی
‫براش اسلحه خریدی

9
00:01:35,512 --> 00:01:38,348
‫پس کِلم داره از یه‌جا چیزهایی که
‫واسه جون آدم خطر داره خرید میکنه

10
00:01:38,389 --> 00:01:41,434
‫چیزبرگر، اسلحه.
‫اون گلوله هم تو ماهی‌تابه سرخ میکنه؟

11
00:01:41,476 --> 00:01:44,604
‫امکانش هست. این روزها هرچیزی
‫رو میشه سرخ کرد

12
00:01:44,604 --> 00:01:46,898
‫خب، من وقتی 21 سالم شد
‫اسلحه گیرم نیومد

13
00:01:46,940 --> 00:01:48,900
‫نمیدونم تو چی داری میگی

14
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
‫چقدر واسه اون اسلحه روگر پول داری، تازه‏کار؟

15
00:01:50,610 --> 00:01:55,031
‫که یه اسلحه تک‌کاره از
‫عهد دهه 1800 هستش

16
00:01:55,073 --> 00:01:58,118
‫و تو درگیری‌های قرن 21ام
‫هیچ فایده‏ای نداره

17
00:01:58,159 --> 00:02:02,122
‫مهم قلم‏مو نداره،
‫مهم نقاشه

18
00:02:26,437 --> 00:02:28,982
‫واحدهای در دسترس برای رسیدگی به یک مورد 11-10،
‫مورد احتمال داره ای‎بی‌دابلیو باشه

19
00:02:29,023 --> 00:02:30,984
‫کد 5 در کازینو اسپرینگز ایندیان

20
00:02:30,984 --> 00:02:32,110
‫- برای رسیدگی گزارش بدید
‫- لعنتی

21
00:02:32,152 --> 00:02:33,903
‫3ادوارد-20 پاسخ میده،
‫در مسیریم

22
00:02:33,945 --> 00:02:37,073
‫هوم. گندش بزنن!

23
00:02:37,115 --> 00:02:38,992
‫حتی نمیتونم یه لقمه...

24
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
‫بذار از غذام لذت ببرم

25
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
‫لعنتی!

26
00:02:54,924 --> 00:03:06,186
‫«پاسگاه»

27
00:04:09,165 --> 00:04:12,043
‫حالا از بین شما کدوما دلشون میخواد
‫امشب رو تو بازداشتگاه بگذرونن؟

28
00:04:13,670 --> 00:04:14,921
‫منم همین فکر رو میکردم

29
00:04:16,673 --> 00:04:19,050
‫- اوه!
‫- چی شد !

30
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
‫- لعنتی!
‫- اوه!

31
00:04:20,969 --> 00:04:22,971
‫نمیخواستم بخورم بهت، خانوم.
‫واقعا عذر میخوام

32
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
‫- دست‏ها بالا!
‫- بخواب روی زمین، فوراً

33
00:04:25,223 --> 00:04:26,808
‫کدوم یکی از شما میخواین
‫منو بازداشت کنین؟

34
00:04:26,849 --> 00:04:27,850
‫- بجنب. عجله کن
‫- خیلی‏خب. یکی منو دستگیر کنه

35
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
‫روی زمین.
‫بخواب روی زمین

36
00:04:29,310 --> 00:04:30,103
‫میشه یکی از شماها منو دستگیر کنه...

37
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
‫تو دستگیری

38
00:05:07,307 --> 00:05:08,850
‫کیم!

39
00:05:08,891 --> 00:05:11,311
‫دارم میام

40
00:05:11,352 --> 00:05:12,603
‫خب، اینجا چی داریم؟

41
00:05:12,645 --> 00:05:14,480
‫یه اسباب‎‏بازی پسر برات آوردیم، کیم

42
00:05:14,522 --> 00:05:16,858
‫اوه، تو واقعا مهربون‏ترین آدم
‫روی زمین خدایی، نه؟

43
00:05:16,899 --> 00:05:20,361
‫و این کیف قشنگ آبی رنگ رو باش

44
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
‫میشه گوشیم رو بهم بدین؟

45
00:05:21,946 --> 00:05:23,281
‫تنها چیزی که گیرت میاد...

46
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
‫سلولیه که امشب قراره توش بمونی

47
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
‫یا خدا، چشمت چی شده

48
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
‫کار این خوشتیپه‏ست

49
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
‫یه زن رو زد؟

50
00:05:38,421 --> 00:05:42,759
‫تدی، تو خون‌ریزی داری...
‫اونم زیاد

51
00:05:42,800 --> 00:05:44,802
‫اوه، این دیگه چیه؟

52
00:05:46,387 --> 00:05:49,307
‫زخم گلوله‏ست، تیر خورده

53
00:05:49,349 --> 00:05:51,059
‫ببرش پایین، بده بخیه‏اش بزنن

54
00:05:51,059 --> 00:05:53,770
‫شاید حوصله‌اش سر بره
‫و زبون باز کنه

55
00:05:53,811 --> 00:05:56,898
‫لعنت، مامانت اصلا دوستت نداشته

56
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
‫- هاها...
‫- خدای من، چه وضعشه؟

57
00:06:01,736 --> 00:06:04,781
‫تو داری به من میگی آخه.
‫یعنی، اسمش رو شنیدم...

58
00:06:04,822 --> 00:06:07,075
‫ولی هیچوقت تماشاش نکردم،
‫اصلا تماشاش نکردم

59
00:06:11,079 --> 00:06:13,790
‫هی، اینجا چه خبره؟

60
00:06:13,831 --> 00:06:14,999
‫کی اضافه حقوق میگیره؟

61
00:06:15,041 --> 00:06:16,542
‫هفته پیش همش غر میزدین...

62
00:06:16,584 --> 00:06:18,044
‫که به اندازه کافی اضافه‏کاری گیرتون نمیاد

63
00:06:18,086 --> 00:06:19,587
‫و حالا اینجا عین...

64
00:06:19,629 --> 00:06:21,589
‫یه مشت پیرزن دارین وراجی میکنین

65
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
‫- برگردین سرکار
‫- شرمنده، میچل

66
00:06:24,092 --> 00:06:25,718
‫شرمنده میچل و زهر مار

67
00:06:25,760 --> 00:06:27,553
‫افسر هوبر

68
00:06:27,595 --> 00:06:29,764
‫اقلام فهرست اقلام مدارکی من کجاست؟

69
00:06:29,764 --> 00:06:31,849
‫همونایی که دو هفته‏ست ازت خواستم؟

70
00:06:31,891 --> 00:06:33,768
‫سروقتشم

71
00:06:33,768 --> 00:06:37,438
‫"سروقتشم".
‫بدجور از این اصطلاح بدم میاد

72
00:06:37,480 --> 00:06:41,109
‫ترجیح میدم انجام بشه

73
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
‫با خودتون شرط بستین...

74
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
‫که هر ثانیه‌ی هر روز خدا...

75
00:06:45,446 --> 00:06:49,450
‫فشارم رو بالا ببرین؟

76
00:06:49,450 --> 00:06:51,619
‫- به نظر میاد یه ماشین پلیسه
‫- مرکز ایالتی، 10اوتیس10

77
00:06:51,661 --> 00:06:53,579
‫همه‌جا پر از گلوله‏ست

78
00:06:53,621 --> 00:06:55,957
‫- 10اوتیس10
‫- شیشه‌های ماشین شکسته

79
00:06:55,998 --> 00:06:57,500
‫10اوتیس10

80
00:06:57,542 --> 00:06:59,752
‫کیم، گمشو از دستشویی بیا بیرون

81
00:06:59,794 --> 00:07:04,465
‫خدای من!
‫مثانه یه بچه کوچیک رو داره

82
00:07:04,465 --> 00:07:07,677
‫- 50 صحبت میکنه. تمام
‫- یه مورد 55-11 بالای جاده آریات داریم

83
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
‫یه ماشین پلیس ناشناس
‫با چراغ آژیر

84
00:07:09,512 --> 00:07:11,848
‫هیچ‌جا ثبت نشده

85
00:07:11,889 --> 00:07:14,600
‫- به خودرو هم شلیک شده
‫- دریافت شد، 10اوتیس10

86
00:07:14,642 --> 00:07:16,394
‫شلیک شده رو توضیح بده، لطفا

87
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
‫- منظورت اینه که با گلوله آسیب دیده؟
‫- هی وایسا، رفیق

88
00:07:18,020 --> 00:07:19,814
‫- وایسا! لعنتی! بپا!
‫- آره...

89
00:07:25,820 --> 00:07:27,613
‫یعنی چی؟

90
00:07:27,655 --> 00:07:30,992
‫چه وضعشه؟

91
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟

92
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
‫چه وضعشه!

93
00:07:37,248 --> 00:07:40,251
‫بلند نشو!
‫بلند نشو!

94
00:07:40,293 --> 00:07:43,588
‫- چه مرگته تو؟
‫- جمع‌ شو بینم

95
00:07:43,588 --> 00:07:46,215
‫10اوتیس10؟
‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟

96
00:07:46,215 --> 00:07:47,592
‫آره، خب...

97
00:07:47,633 --> 00:07:50,178
‫چیزی نمونده بود افسر ایالتی رو بکشی، مرتیکه خر!

98
00:07:50,219 --> 00:07:52,763
‫کمک نیاز دارین، 10اوتیس10؟

99
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
‫سوارش کن، سوارش کن

100
00:07:54,974 --> 00:07:57,393
‫50، 10اوتیس10 صحبت میکنه

101
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
‫یه یارو مَست چیزی نمونده بود
‫ما رو زیر بگیره

102
00:07:59,270 --> 00:08:01,439
‫میشه تو اداره شما بازداشتش کنیم؟

103
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
‫آره، شب خلوتیه، بیارینش

104
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
‫باشه 50، ما تو شیفتیم

105
00:08:06,736 --> 00:08:08,863
‫- 30 دقیقه بهمون وقت بده
‫- باشه، تمام

106
00:08:08,905 --> 00:08:10,406
‫خوبی؟

107
00:08:12,909 --> 00:08:15,620
‫غلط کردم اضافه‏‎ کار گرفتم

108
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
‫اینجات تیکه تیکه شده، تدی

109
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
‫یکی میخواد بکُشتت؟

110
00:08:24,837 --> 00:08:28,174
‫واسه همین میخواستی امشب دستگیر بشی؟

111
00:08:29,592 --> 00:08:32,803
‫خوب به حساب رسیدن، تدی

112
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
‫به یه افسر حمله کردی،
‫که یعنی ضرب و جرح شدید

113
00:08:35,598 --> 00:08:39,352
‫که 12 تا 18 ماه حبس داره

114
00:08:39,393 --> 00:08:42,438
‫پس اگه من جات بودم
‫از این همدردی کمی...

115
00:08:42,480 --> 00:08:46,567
‫که نسبت به تیر خوردن دارم،
‫استفاده میکردم و حرف میزدم

116
00:08:53,991 --> 00:08:57,620
‫میدونی، تو دبیرستان یه دوست پسری داشتم

117
00:08:57,662 --> 00:08:59,705
‫کورتیس فلورس

118
00:08:59,747 --> 00:09:00,998
‫پدرم ازش خوشش نمیومد

119
00:09:00,998 --> 00:09:03,251
‫نه اینکه اصلا شده بود
‫که از دوست پسرهام خوشش بیاد

120
00:09:03,292 --> 00:09:05,836
‫ولی همیشه درمورد کورتیس میگفت،

121
00:09:05,836 --> 00:09:11,300
‫"عزیزم، اون پسر هیچوقت یه روز
‫هم جلوتر از شیطان نیست"

122
00:09:13,803 --> 00:09:15,346
‫کورتیس

123
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
‫به نظر کورتیس آدم گُلی میاد

124
00:09:18,975 --> 00:09:20,685
‫چی به سرش اومد؟

125
00:09:20,685 --> 00:09:22,436
‫تو یه پارکینگ یکی از رستوران‏های اپل بیز...

126
00:09:22,478 --> 00:09:26,357
‫چاقو خورد و کشته شد

127
00:09:26,399 --> 00:09:30,444
‫گذاشت روز ازش جلو بزنه،
‫و شیطان انتظارش رو میکشید

128
00:09:33,948 --> 00:09:36,826
‫- هی، گروهبان
‫- هی

129
00:09:36,867 --> 00:09:40,538
‫یه ماشین پلیس ناشناس داریم
‫که پر از جای گلوله‏ست

130
00:09:40,538 --> 00:09:43,374
‫تازه افسرهای ایالتی پیداش کردن
‫که رها شده

131
00:09:43,416 --> 00:09:45,585
‫این چیزی رو یادت میاره، تدی؟

132
00:09:52,008 --> 00:09:53,718
‫الان تماس تلفنیم رو میخوام

133
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
‫اپراتور، اسم شخصی که...

134
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
‫میخواین باهاش تماس بگیرین رو بگید؟

135
00:09:57,888 --> 00:09:59,849
‫لورین فیث.
‫ف-ی-ث

136
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
‫...نزدیک به حل کردن قتل وحشیانه...

137
00:10:01,726 --> 00:10:04,312
‫دادستان کل نوادا، ویلیام فنتون هستند
‫که کشته شده پیدا شده

138
00:10:04,353 --> 00:10:08,441
‫برخی از بهترین افسران پلیس و کارآگاه‏ها
‫دارن روی پرونده کار میکنن

139
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
‫نمیتونیم اسمی رو بگیم،
‫چون میدونین...

140
00:10:10,401 --> 00:10:12,903
‫هنوز داریم تا جایی که میتونیم
‫اطلاعات جمع میکنیم

141
00:10:12,945 --> 00:10:15,656
‫ولی مطمئن باشین،
‫همچنان سخت تلاش میکنیم...

142
00:10:15,698 --> 00:10:18,409
‫تا مسبب این کار رو پیدا کنیم،
‫متشکرم

143
00:10:19,118 --> 00:10:21,454
‫یالا، جواب بده

144
00:10:24,290 --> 00:10:25,916
‫ سلام، لورین‏ام 
‫ الان نمیتونم... 

145
00:10:25,958 --> 00:10:29,503
‫ جواب گوشی رو بدم. 
‫ بعد از صدای بوق پیغام‏تون رو بذارین 

146
00:10:29,545 --> 00:10:31,422
‫هی گوش کن، دوباره منم

147
00:10:31,422 --> 00:10:33,758
‫ازت میخوام از خونه بری بیرون، باشه؟

148
00:10:33,758 --> 00:10:36,802
‫رایان رو بردار و برو یه جایی، هرجایی که باشه.
‫فهمیدی؟

149
00:10:36,844 --> 00:10:38,929
‫رمز رو برات فرستادم،
‫پیام‌‎هات رو نگاه کن

150
00:10:38,971 --> 00:10:41,390
‫پیام‌هات رو نگاه کن.
‫هیچی امن نیست، هیچی امن نیست

151
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
‫- وقتت تمومه، تدی
‫- هیچی

152
00:10:45,770 --> 00:10:46,896
‫خیلی‏ خب

153
00:10:50,941 --> 00:10:52,610
‫میتونی ول کنی

154
00:10:52,652 --> 00:10:54,403
‫تماس وصل نشد

155
00:10:54,445 --> 00:10:55,946
‫- ای بابا
‫- فقط بذار گوشیم رو چک کنم

156
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‫میدونی، چطوره رمز گوشیت رو بهم بدی؟

157
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
‫من برات چکش میکنم.
‫چیزی واسه مخفی کردن داری؟

158
00:11:00,743 --> 00:11:05,498
‫فقط بذار گوشیم رو چک کنم.
‫بذار گوشیم رو چک کنم

159
00:11:05,539 --> 00:11:07,667
‫یعنی این چه ضرری برات داره آخه؟

160
00:11:16,133 --> 00:11:18,719
‫خیلی‏خب، قانون ایالت ایجاب میکنه
‫که ما...

161
00:11:18,761 --> 00:11:23,724
‫مهمون‏های مریضمونو
‫رو تو سلول‏های جدا نگه داریم

162
00:11:23,766 --> 00:11:26,602
‫پس کل اینجا رو در اختیار خودت داری

163
00:11:28,145 --> 00:11:29,730
‫دست‌هات

164
00:11:29,772 --> 00:11:31,982
‫نمیخواستم اونقدر محکم بزنمت

165
00:11:32,024 --> 00:11:34,068
‫اوه، چه مهربونی تو

166
00:11:34,110 --> 00:11:37,613
‫راحت باش، تدی.
‫قراره یه مدت مهمون ما باشی

167
00:11:38,531 --> 00:11:41,659
‫- اووه!
‫- یا خدا!

168
00:11:41,701 --> 00:11:43,994
‫- بوی گند میده
‫- کسی خونه هست؟

169
00:11:44,036 --> 00:11:46,497
‫آره، این آشغال چیزی نمونده بود
‫ما رو بکشه

170
00:11:46,497 --> 00:11:47,748
‫ماشینش رو کمونه کرد به...

171
00:11:47,790 --> 00:11:49,500
‫به اون ماشین پلیس رها شده

172
00:11:49,500 --> 00:11:51,419
‫باشه خب، یه شب دوست داشتنی...

173
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
‫رو یه تختِ فلزی درجه‏یک برات رزرو میکنم

174
00:11:53,170 --> 00:11:55,005
‫- کارت شناسایی داره؟
‫- نه

175
00:11:55,047 --> 00:11:56,924
‫گواهی‏نامه؟
‫شماره تأمین اجتماعی؟

176
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
‫این چه کوفتیه؟

177
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
‫- باشه. میزنم فرد ناشناس
‫- این دیگه چیه؟

178
00:12:02,221 --> 00:12:06,600
‫- انسولین منه
‫- چی گفتی؟

179
00:12:06,642 --> 00:12:07,935
‫- میگه انسولینه؟
‫- بهش نیاز دارم. بهش نیاز دارم

180
00:12:07,977 --> 00:12:10,563
‫اون درمورد دیابت حرف میزنه.
‫تو دیابت داری

181
00:12:10,604 --> 00:12:12,481
‫مگه نه؟
‫تو دیابت داری؟

182
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
‫هر آدم چاقی که دیابت نداره

183
00:12:16,694 --> 00:12:20,030
‫میشه یه اسکورت زندان بیاد پذیرش، لطفا؟

184
00:12:20,072 --> 00:12:21,657
‫برنامه ورزشت چطور پیش میره؟

185
00:12:21,699 --> 00:12:24,201
‫آره، بیخیال ورزش شدم

186
00:12:24,243 --> 00:12:26,203
‫- فقط تصمیم بگیر، مَرد
‫- آره

187
00:12:26,203 --> 00:12:28,205
‫دارم تصمیم میگیرم که
‫ورزش نکنم

188
00:12:33,377 --> 00:12:36,213
‫- آره
‫- فکر کنم خودشو خراب کرده

189
00:12:37,631 --> 00:12:38,841
‫نه، نه، نه، نه.
‫اونجا جات نیست

190
00:12:38,883 --> 00:12:41,552
‫اونجا جای تو نیست.
‫اینجا جای توئه

191
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
‫شماها بو  میدین

192
00:12:44,972 --> 00:12:46,474
‫برو داخل

193
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
‫- صبر کن
‫- نگهش دار، روبی

194
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
‫- حله
‫- خیلی‏ خب

195
00:12:55,232 --> 00:12:58,068
‫حالت خوبه؟
‫خوبی، گنده‏بک؟

196
00:12:58,068 --> 00:12:59,904
‫- خوبم
‫- خیلی ‏خب

197
00:13:01,655 --> 00:13:04,575
‫- اوه...
‫- تخت سمت راستته

198
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
‫همگی، بس کنین!
‫بس کنین!

199
00:13:06,577 --> 00:13:07,953
‫- با سر رفت تو زمین
‫- دیدی؟

200
00:13:07,995 --> 00:13:09,747
‫هی، اصلا اتفاق نیوفتاد

201
00:13:09,747 --> 00:13:11,248
‫غذا داری؟
‫بدجور گرسنمه

202
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
‫- فقط نون شیرین هست
‫- نون شیرین دیگه چیه؟

203
00:13:12,875 --> 00:13:15,252
‫اگه به چیزهای خشک علاقه داری،
‫خوشمزه‏ست

204
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
‫امشب شب تو نیست، تدی

205
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
‫اوه...

206
00:14:13,143 --> 00:14:14,854
‫تو واسه چی بازداشت شدی؟

207
00:14:16,105 --> 00:14:18,816
‫تو واسه چی بازداشت شدی؟

208
00:14:20,359 --> 00:14:22,528
‫یه پلیس رو با مشت زدم

209
00:14:25,948 --> 00:14:28,784
‫نه، تو واسه این اینجا نیستی

210
00:14:29,910 --> 00:14:32,079
‫واسه خیلی بیشتر از اینا
‫بازداشت شدی

211
00:14:34,874 --> 00:14:36,667
‫چیکار کردی؟

212
00:14:36,667 --> 00:14:41,046
‫کاری که مجبور بودم رو کردم...
‫تا پام به اینجا برسه

213
00:14:45,092 --> 00:14:46,844
‫تا دستم بهت برسه، تدی

214
00:14:49,096 --> 00:14:51,765
‫حالا مهمه که خوب گوش کنی

215
00:14:51,807 --> 00:14:53,851
‫- خیلی وقت نداری
‫- هی!

216
00:14:54,852 --> 00:14:56,312
‫- هی!
‫- هی، تدی!

217
00:14:56,353 --> 00:14:58,731
‫- یه نفر! هی!
‫- گوش کن چی میگم

218
00:14:58,772 --> 00:15:02,985
‫خیابون 914 گلن‏ویوو کرسنت،
‫آپارتمان شماره 16

219
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
‫کی اونجا زندگی میکنه؟

220
00:15:05,195 --> 00:15:07,865
‫یه زن و یه بچه

221
00:15:07,865 --> 00:15:11,702
‫شما چرا اینقدر زر میزنین؟

222
00:15:11,702 --> 00:15:13,078
‫خفه خون بگیرین!

223
00:15:13,120 --> 00:15:15,247
‫فقط غذام رو میخوام، مَرد.
‫فقط غذام رو میخوام

224
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
‫نباید بعد از نیمه ‏شب نون شیرین بخوری

225
00:15:16,498 --> 00:15:20,711
‫باعث میشه کابوس ببینی،
‫از اون کابوس‏های بزرگِ سیاه

226
00:15:20,753 --> 00:15:23,255
‫یه هات‏داگ بهم بده، لطفا

227
00:15:23,297 --> 00:15:26,008
‫ببند دهتو،
‫اگه همینطوری برین رو اعصابم

228
00:15:26,050 --> 00:15:29,136
به هر دوتون شیلیک می کنم

229
00:15:29,178 --> 00:15:30,888
‫ببخشید

230
00:15:41,941 --> 00:15:42,775
‫اونا چی میخوان؟

231
00:15:46,904 --> 00:15:48,781
‫میدونی که چی میخوان

232
00:15:49,406 --> 00:15:51,241
‫قراره معامله کنیم؟

233
00:15:51,283 --> 00:15:53,744
‫گوش کن، تدی

234
00:15:53,744 --> 00:15:56,747
‫نمیخوام فکر کنی که
‫میتونی خودت رو نجات بدی

235
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
‫چون مشخصه نمیتونی

236
00:16:02,378 --> 00:16:06,090
‫ولی ملاحظات دیگه‏ای هم هست

237
00:16:06,131 --> 00:16:09,093
‫مثلا زن سابقم؟ منظورت همینه؟
‫زن سابقم؟

238
00:16:09,093 --> 00:16:13,138
‫نه که به جهنم.
‫اون حتی بچه من نیست، مَرد

239
00:16:22,815 --> 00:16:24,858
‫باشه

240
00:16:24,900 --> 00:16:27,903
‫چه ضمانتی بهم میدی
‫که از جون‏شون میگذری، هوم؟

241
00:16:27,945 --> 00:16:30,906
‫ضمانت چیزی نیست که بدم، تدی

242
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
‫میدونی که اوضاع چطور پیش میره، درسته؟

243
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
‫به تو بستگی داره که مقصد بعدیم کجا باشه

244
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
‫اینجا هیچ غلطی نمیکنی
‫باهام بکنی، رفیق

245
00:16:46,714 --> 00:16:47,047
‫میدونی چیه؟

246
00:16:47,089 --> 00:16:49,258
‫در واقع، هیچ غلطی نمیتونی بکنی

247
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
‫هوم

248
00:16:54,138 --> 00:16:55,222
‫باشه

249
00:16:57,349 --> 00:17:00,811
‫چی باشه؟ یعنی چی؟
‫چی باشه؟

250
00:17:01,520 --> 00:17:03,731
‫همینه که هست، تدی

251
00:17:06,817 --> 00:17:08,902
‫منظورت چیه که
‫"همینه که هست"؟

252
00:17:17,494 --> 00:17:21,331
‫زن سابق و بچه ‏ام،
‫اونا زنده‏ ان؟

253
00:17:35,262 --> 00:17:36,847
‫افسر هوبر

254
00:17:36,889 --> 00:17:38,891
‫اومدی بازی کنی یا همچین چیزی؟

255
00:17:38,932 --> 00:17:41,185
‫فهرست اقلام مدارکی من کجان؟

256
00:17:49,443 --> 00:17:53,572
‫[چیزهامون کجان، "افسر"؟]

257
00:18:47,292 --> 00:18:48,919
‫ایناهاش

258
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
‫تو رو توی قفس نگه میدارن

259
00:18:53,423 --> 00:18:54,925
‫بالاخره داری...

260
00:18:54,925 --> 00:18:56,426
‫فهرست اقلام مدارکی رو ردیف میکنی؟

261
00:18:56,468 --> 00:18:58,262
‫دارم سعیم رو میکنم

262
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
‫میچل کوفتی همه‌چی رو
‫جزء بجزء کامل میخواد

263
00:19:01,056 --> 00:19:05,102
‫- آره. مایه عذاب منه
‫- آره. شرط میبندم همینطوره

264
00:19:05,144 --> 00:19:07,437
‫- جدا از این خوبی؟
‫- جدا از چی؟

265
00:19:09,648 --> 00:19:11,942
‫من نگرانتم، مَرد

266
00:19:12,568 --> 00:19:14,444
‫آدم‌های بالغ...

267
00:19:14,486 --> 00:19:17,906
‫نگران آدم‏های بالغ دیگه نمیشن، بارنز

268
00:19:17,948 --> 00:19:21,410
‫من خوبم.
‫فقط از دست چرتای میچل خسته شدم

269
00:19:21,451 --> 00:19:23,620
‫آره. درکت میکنم.
‫اگه دوستت نداشت اینطوری نمیکرد

270
00:19:23,662 --> 00:19:26,999
‫درسته

271
00:19:27,040 --> 00:19:31,378
‫ببین، نیازی نیست بهم بگی،
‫ولی اگه یه وقت نیاز به صحبت،

272
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
‫گپ زدن، درد و دل،
‫حالا هرچی داشتی

273
00:19:33,297 --> 00:19:35,549
‫نیازی ندارم، مَرد.
‫نیازی نیست نگرانم باشی

274
00:19:35,591 --> 00:19:37,217
‫- باشه
‫- ردیفم

275
00:19:37,259 --> 00:19:39,428
‫مقامات نیروی پلیس اصلا...

276
00:19:39,469 --> 00:19:40,637
‫به حل کردن قتل وحشیانه...

277
00:19:40,679 --> 00:19:42,556
‫دادستان کل نوادا، ویلیام فنتون نشدن

278
00:19:42,598 --> 00:19:43,932
‫که کشته پیدا شده

279
00:19:43,974 --> 00:19:45,100
‫ما همچنان در سطح محلی...

280
00:19:45,142 --> 00:19:47,019
‫و ایالتی به تلاش ادامه میدیم

281
00:19:47,060 --> 00:19:49,062
‫تا عدالت رو در خصوص
‫مقصر یا مقصرین...

282
00:19:49,104 --> 00:19:50,647
‫این قتل‌های بی‌دلیل اعمال کنیم

283
00:19:50,647 --> 00:19:54,359
‫آره. اول شبکه 48، بعد میزنی شبکه 72
‫بعد میزنی شبکه 96

284
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
‫هاها. خجالت‌آوره

285
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
‫یعنی، اون فقط دادستان کل نواداست

286
00:19:59,072 --> 00:20:01,366
‫این یارو مورِتو از دفعاتی که...

287
00:20:01,408 --> 00:20:03,327
‫من کسی رو دستگیر کردم
‫بیشتر دستگیر شده

288
00:20:03,327 --> 00:20:06,121
‫22 بار دستگیر شده
‫و یه بارم نیوفتاده زندان

289
00:20:06,163 --> 00:20:07,998
‫این چطور ممکنه؟

290
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
‫- خودشه
‫- چیکار میکنی؟

291
00:20:10,125 --> 00:20:12,502
‫دارم روی رولت جاده‌ایم کار میکنم

292
00:20:12,502 --> 00:20:14,171
‫- رولت جاده‌ای؟
‫- آره

293
00:20:14,213 --> 00:20:16,006
‫ببین، ما روی همه‏چی هفت ‏تیر میکِشیم

294
00:20:16,048 --> 00:20:17,507
‫سنجاب، خرگوش

295
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
‫پس بابا اینو اختراع کرد

296
00:20:19,218 --> 00:20:22,346
‫یه گلوله برمیداری،
‫میذاریش تو خشاب، میچرخونیش

297
00:20:22,346 --> 00:20:25,432
‫باید جلوی لوله هفت  ‌تیر بیوفته.
‫بعدش سوپ سنجاب بدست میاد

298
00:20:25,515 --> 00:20:28,352
‫پس الان چون اون روگر بلک‌هاوکِ خوشگل رو داری
‫اینقدر ادعات بالا رفته

299
00:20:28,393 --> 00:20:29,978
‫فکر کردی متوجه نشدم؟

300
00:20:30,020 --> 00:20:31,855
‫اوه، تعجب کردم متوجه شدی...

301
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
‫که خیلی راحت و نرم
‫کنار کمرم نشسته

302
00:20:34,399 --> 00:20:36,610
‫در ازاش باهات اسلحه‌کشی سریع میکنم

303
00:20:36,652 --> 00:20:40,364
‫ردهاوک من در مقابل بلک‏هاوک تو

304
00:20:40,364 --> 00:20:42,324
‫من 30 ثانیه وقت دارم

305
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
‫نذار گروهبان موقع مسخره‏‌بازی ببینت‏مون

306
00:20:45,535 --> 00:20:48,789
‫- انجامش میدیم؟ امروز؟
‫- اوه، آره

307
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
‫خیلی خب.
‫حاضری، هفت‏تیر کش؟

308
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
‫هروقت تو حاضر بودی، دختر گاو چرون

309
00:21:03,679 --> 00:21:07,683
‫افسر تیر خورده.
‫افسر تیر خورده!

310
00:21:08,892 --> 00:21:10,894
‫میدونی چیه؟
‫سرعت میکشه

311
00:21:10,936 --> 00:21:13,397
‫اوه، میتونم انگشت‎‌های
‫اسکراب شده‏ام رو بهش بزنم؟

312
00:21:13,397 --> 00:21:14,815
‫هر موقع که بخوای

313
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
‫سریع‏تر باش، مَرد

314
00:21:22,406 --> 00:21:24,825
‫مسلماً بخاطر این نتیجه
‫سرافکنده شدی

315
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
‫میدونی تو کی هستی، رفیق

316
00:21:34,418 --> 00:21:36,378
‫همه‏چی رو راجع‌بهت شنیدم

317
00:21:37,963 --> 00:21:41,341
‫باب ویدیک افسانه‏ای

318
00:21:41,383 --> 00:21:44,094
‫ملت کلی چیزها درموردت میگن

319
00:21:44,136 --> 00:21:46,596
‫اون بیچاره تو تمپا،

320
00:21:46,638 --> 00:21:48,432
‫دستش رو با یه کارد قطع کردی،

321
00:21:48,473 --> 00:21:51,727
‫بعد با همون دست
‫تا سرحد مرگ اونو زدی، درسته؟

322
00:21:54,479 --> 00:21:55,897
‫پاش بود

323
00:21:59,609 --> 00:22:01,778
‫منم راجع‏‏به تو شنیدم، تدی

324
00:22:03,155 --> 00:22:05,824
‫میگن خیلی موثری

325
00:22:05,866 --> 00:22:08,118
‫اینکه تا الان از کلی طریقه‌های‏
‫متفاوت دیگه نمُردی...

326
00:22:08,160 --> 00:22:12,456
‫یه چیزی بین شانس و معجزه‏ست

327
00:22:12,456 --> 00:22:15,125
‫والا بیشتر حقه شعبده‏ایه یا چیزه دیگه

328
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
‫قدرت تلقین‌ـه

329
00:22:18,003 --> 00:22:20,088
‫من چیزی که مردم میخوان
‫رو بهشون میدم

330
00:22:20,130 --> 00:22:22,466
‫و بیشتر از چیزی که نیاز داری، برمیداری

331
00:22:23,091 --> 00:22:24,801
‫آره

332
00:22:24,843 --> 00:22:27,888
‫هی، چطوره بیخیال شعر و ورها بشیم؟

333
00:22:29,473 --> 00:22:31,391
‫- میخوای زنده بمونی
‫- خوب میشه

334
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
‫خیلی ‏خب، و هنوزم فکر میکنی
‫ممکنه که زنده بمونی،

335
00:22:33,143 --> 00:22:35,896
‫چون اصلا توجه نمیکردی

336
00:22:35,937 --> 00:22:37,147
‫پس سعی میکنی زنده موندنت رو بخری

337
00:22:37,189 --> 00:22:38,857
‫بیا یه معامله کنیم، مَرد.
‫من کلی پول دارم

338
00:22:38,899 --> 00:22:40,859
‫منظورت پولیه که از اونا دزدیدی؟

339
00:22:42,486 --> 00:22:43,987
‫چیزی تو نمیتونی بفهمی، تدی

340
00:22:44,029 --> 00:22:46,823
‫اینه که دیگه مسئله پول نیست

341
00:22:46,865 --> 00:22:50,369
‫بازی‏ای نمیتونی در بیاری، تدی.
‫معامله‏ای نیست که بتونی جوش بدی

342
00:22:51,036 --> 00:22:52,496
‫یه انتخاب ساده‏ست

343
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
‫هیچوقت ساده نیست

344
00:22:54,664 --> 00:22:57,918
‫تو احمقی؟

345
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
‫به همین سادگیاست

346
00:23:06,051 --> 00:23:08,678
‫وقتم داره تموم میشه، تدی

347
00:23:08,678 --> 00:23:10,722
‫پس وقت اونا هم داره تموم میشه

348
00:23:12,432 --> 00:23:15,936
‫هوبر!
‫این چرت و پرته محضه!

349
00:23:17,813 --> 00:23:20,732
‫میشه یکی به هوبر آشغال  بگه بیاد اینجا، لطفا؟

350
00:23:33,703 --> 00:23:36,581
‫اوه، ببخشید.
‫تو هوبری؟

351
00:23:36,623 --> 00:23:37,916
‫تو یه سیاستِ هرکی کار داره بیاد، داری

352
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
‫همینطورم یه سیاستِ هرکی رو مخمه نیاد، دارم

353
00:23:40,085 --> 00:23:43,547
‫ولی به نظر نمیاد به این توجهی کرده باشی

354
00:23:43,547 --> 00:23:46,591
‫22 بار دستگیری،
‫بدون متهم شدن

355
00:23:46,633 --> 00:23:47,300
‫کی؟

356
00:23:47,342 --> 00:23:49,553
‫مَرد ناشناس ما، تدی مورِتو

357
00:23:49,553 --> 00:23:51,555
‫اون ماشین پلیس رها شده
‫رو هنوز توقیف نکردیم؟

358
00:23:51,596 --> 00:23:53,473
‫آره، تازه روبی و بارنز رو فرستادم...

359
00:23:53,515 --> 00:23:54,891
‫پیش راننده یدک کش

360
00:23:54,891 --> 00:23:56,726
‫گزارش افسرهای ایالتی رو خوندی؟

361
00:23:56,768 --> 00:23:58,854
‫چرا باید بشینم گزارش افسر ایالتی رو بخونم...

362
00:23:58,895 --> 00:24:00,647
‫وقتی درگیر فهرست اقلام مدارکی‏ای شدم

363
00:24:00,689 --> 00:24:02,816
‫که اصلا جور در نمیان؟

364
00:24:02,858 --> 00:24:07,070
‫میشه لطفا یکی به هوبر بگه
‫فوراً بیاد اینجا؟

365
00:24:07,070 --> 00:24:08,905
‫میدونی، تو گوشی داری

366
00:24:10,240 --> 00:24:12,075
‫یه چراغ پلیس کاسه‏ای...

367
00:24:12,117 --> 00:24:14,244
‫و یه آژیر روی داشبورد بوده

368
00:24:14,244 --> 00:24:17,205
‫- باشه
‫- پس فرضیه من اینه

369
00:24:17,247 --> 00:24:19,708
‫تدی یا اون ماشین ثبت نشده
‫رو از یه پلیس دزدیده...

370
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
‫یا داره خودش رو جای یه پلیس میزنه

371
00:24:21,543 --> 00:24:23,003
‫اون کلا چرت و پرت میگه

372
00:24:23,044 --> 00:24:25,922
‫صبر کن هوشیار بشه،
‫چون تا هر موقع که باشه میتونیم نگهش داریم

373
00:24:25,964 --> 00:24:28,508
‫- آره
‫- هوبر!

374
00:24:28,550 --> 00:24:31,928
‫اگه صدام رو میشنوی،

375
00:24:31,928 --> 00:24:33,805
‫گمشو بیا اینجا!

376
00:24:33,847 --> 00:24:36,766
‫مجبورم نکن بیام دنبالت بگردم!

377
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
‫این آشغال مجبورم میکنه
‫برم دنبالش بگردم

378
00:24:42,314 --> 00:24:44,024
‫هوبر!

379
00:24:45,275 --> 00:24:46,943
‫هوبر، اینجایی؟

380
00:24:53,033 --> 00:24:55,535
‫لعنت!
‫این چرت و پرته

381
00:24:56,369 --> 00:24:59,122
‫کسی هوبر رو می‏بینه؟
‫بگین بیاد!

382
00:24:59,122 --> 00:25:02,876
‫اگه دیدینش، بهش بگین
‫فوراً بیاد تو دفترم!

383
00:25:11,593 --> 00:25:14,137
‫گوش کن چی میگم.
‫این آزار و اذیته، خب؟

384
00:25:14,179 --> 00:25:16,097
‫من دارم هرکاری از دستم برمیاد
‫رو انجام میدم

385
00:25:16,139 --> 00:25:19,768
‫احتمالا حدود یه کیلو و نیم
‫از مدارک بیرون آوردم

386
00:25:19,809 --> 00:25:22,145
‫اصلا میدونین این یعنی چی؟

387
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
‫ممکنه چی به سرم بیاد اگه...

388
00:25:25,106 --> 00:25:26,942
‫میدونم که بهتون بدهکارم

389
00:25:29,736 --> 00:25:31,071
‫بله

390
00:25:38,828 --> 00:25:40,163
‫باید چیکار کنم؟

391
00:26:07,649 --> 00:26:11,152
‫من سوء ظنی داره بهم دست میده...

392
00:26:11,152 --> 00:26:13,655
آشغال لعنتی

393
00:26:15,949 --> 00:26:17,492
‫چی دستت داری؟

394
00:26:17,492 --> 00:26:18,994
‫هیس

395
00:26:20,287 --> 00:26:21,413
‫فقط یه دقیقه

396
00:26:28,295 --> 00:26:30,338
‫یعنی چی؟

397
00:26:35,594 --> 00:26:38,388
‫ساعتت رو هشدار گذاشتی...

398
00:26:38,430 --> 00:26:40,932
‫تا بهت یادآوری کنه که بری کاری کنی

399
00:26:40,974 --> 00:26:43,268
‫من جات بودم پا رو دم شیر نمیذاشتم، رفیق

400
00:26:44,394 --> 00:26:45,687
‫- ها؟
‫- اوه

401
00:26:45,687 --> 00:26:49,190
‫- دوباره گفتش
‫- چی؟

402
00:26:49,232 --> 00:26:52,694
‫اوه، خوبه. عوضش کن.
‫ها. چی

403
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
‫دو به شک نگهشون دار

404
00:26:53,737 --> 00:26:56,364
آشغال

405
00:26:56,364 --> 00:26:59,409
‫مجبورم نکن همینجا دهنت
‫رو سرویس کنم، باشه پسر؟

406
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
‫تو عین یه پدرخونده می‎‏مونی

407
00:27:01,745 --> 00:27:04,164
‫میزنم صورتت رو یکی میکنم

408
00:27:04,205 --> 00:27:08,335
‫داری به بد کسی نگاه میکنی، پسر.

409
00:27:09,711 --> 00:27:11,421
‫[می‌فهمی؟]

410
00:27:19,679 --> 00:27:22,057
‫- حسش کردم
‫- هی!

411
00:27:23,642 --> 00:27:26,227
‫کمک!
‫هی، یکی کمک کنه!

412
00:27:26,269 --> 00:27:29,064
‫هی! کمک!

413
00:27:32,734 --> 00:27:35,195
‫- هی! کمک!
‫- هی!

414
00:27:35,236 --> 00:27:37,238
‫- هی، کمک!
‫- هی، یه نفر!

415
00:27:37,238 --> 00:27:39,407
‫- داره تشنج میکنه!
‫- هشدار اشتباهیه، بچه‌ها

416
00:27:39,407 --> 00:27:42,744
‫یه چیزی اینجاست که تو یکی از
‫این سطل‏های مدارک آتیش گرفته

417
00:27:42,744 --> 00:27:44,079
‫میشه لطفا یکی...

418
00:27:44,079 --> 00:27:45,580
‫یه کپسول آتش نشانی برام بیاره؟

419
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
‫الان

420
00:27:46,706 --> 00:27:49,084
‫خدایا، چه صداش بلنده

421
00:27:49,084 --> 00:27:50,752
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

422
00:27:50,752 --> 00:27:54,089
‫تو کجا بودی، هوبر؟
‫گروهبان دنبالت میگرده

423
00:27:54,089 --> 00:27:56,007
‫صداش همه‏ جا می‏پیچه

424
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
‫هی، این کیه؟

425
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
‫اون همون عوضی‌ایه که درِ کازینو
‫یانگ رو زد

426
00:28:02,097 --> 00:28:07,102
‫هنوزم تو بازداشتگاهه؟

427
00:28:07,102 --> 00:28:08,144
‫- کمک!
‫- خدای من!

428
00:28:08,186 --> 00:28:10,480
‫یکی لطفا به این مَرد کمک کنه!

429
00:28:10,522 --> 00:28:12,524
‫الانه که بمیره!

430
00:28:12,565 --> 00:28:15,652
‫تو بازداشتگاه وضعیت ناجوری پیش اومده!
‫فوراً به بازداشتگاه بیاین!

431
00:28:18,405 --> 00:28:20,365
‫- الانه که بمیره!
‫- کمک!

432
00:28:20,407 --> 00:28:24,619
‫می‏میره!
‫می‏میره!

433
00:28:24,661 --> 00:28:26,287
‫دهنش داره کَف میکنه

434
00:28:26,329 --> 00:28:27,789
‫انگار زنده نمی‏مونه

435
00:28:27,789 --> 00:28:30,417
‫- کار اون بود! کار اون بود! اون...
‫- اوه، خدای من

436
00:28:30,458 --> 00:28:32,127
‫- نرو داخل!
‫- اون زنده نمی‏مونه!

437
00:28:32,168 --> 00:28:34,045
‫- لطفا کمکش کن!
‫- خیلی‏ خب، رفیق

438
00:28:34,087 --> 00:28:35,422
‫- اوه، خدای من!
‫- حواست به پشت سرت باشه

439
00:28:35,463 --> 00:28:36,756
‫به نظر زندانی نفس نمیکشه

440
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
‫کار اون بود!
‫هی، پشت سرت رو بپا!

441
00:28:39,300 --> 00:28:40,510
‫مراقب باش!

442
00:28:47,809 --> 00:28:49,561
‫اوه، لعنتی!
‫گندش بزنن!

443
00:28:50,854 --> 00:28:52,814
‫صدای تیراندازی میاد!
‫صدای تیراندازی میاد!

444
00:28:52,856 --> 00:28:55,275
‫کمک!

445
00:28:55,316 --> 00:28:58,278
‫کمک!
‫میخواد منو بکشه!

446
00:28:58,319 --> 00:28:59,571
‫یه نفر!

447
00:29:08,663 --> 00:29:11,666
‫انگار هوشیار شدی

448
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
‫ازت میخوام اسلحه رو بندازی

449
00:29:13,460 --> 00:29:16,671
‫و عین یه تخته
‫روی زمین صاف بخوابی

450
00:29:20,216 --> 00:29:21,676
‫داری می‌لرزی

451
00:29:21,676 --> 00:29:24,512
‫آره. خیلی استرس دارم

452
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
‫عجیبه که هنوز مغزت رو نترکوندم

453
00:29:31,561 --> 00:29:35,815
‫تو به سر گروهبانم حمله کردی
‫و میخوای فرار کنی

454
00:29:35,857 --> 00:29:37,567
‫هیچ هیئت منصفه‌ای تو نوادا نیست

455
00:29:37,609 --> 00:29:41,196
‫که حرف مفت تحویل بده

456
00:29:41,196 --> 00:29:45,700
‫اسلحه‏  رو بنداز...

457
00:29:46,576 --> 00:29:47,702
‫همین الان

458
00:30:10,725 --> 00:30:11,726
‫باشه

459
00:30:16,856 --> 00:30:18,233
‫چه اتفاقی افتاد؟

460
00:30:18,233 --> 00:30:20,485
‫فوراً اینجا یه آمبولانس نیاز داریم

461
00:30:20,527 --> 00:30:23,363
‫- گروهبان رو چک کن
‫- تیر خورده؟

462
00:30:23,404 --> 00:30:25,365
‫نه، ولی بهش حمله شد

463
00:30:25,406 --> 00:30:27,242
‫و اون یکی رو هم فوراً ببرین تو درمانگاه

464
00:30:27,242 --> 00:30:28,910
‫- نفسش بالا نمیاد
‫- لعنتی

465
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
‫ تو سرت بریدگی هست... 

466
00:30:30,870 --> 00:30:33,414
‫مچ دست راستت رو بده من

467
00:30:33,414 --> 00:30:35,375
‫کمکی از دستم برمیاد، افسر؟

468
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
‫آره. خفه ‏خون بگیر

469
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
‫اگه چیزی نیاز داشتی
‫من اینجام

470
00:30:38,670 --> 00:30:42,549
‫راه بیوفت!
‫واسه چی دستت رو اینور و اونور میکنی؟

471
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
‫- آه، خوبی؟
‫- آره. عالیه

472
00:30:45,426 --> 00:30:47,387
‫همینجا، به سمت چپت

473
00:30:47,428 --> 00:30:49,764
‫- آه، آه...
‫- یالا

474
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
‫نشونم بده

475
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
‫میخوای چکشون کنی؟

476
00:30:56,521 --> 00:30:58,147
‫بشین

477
00:31:01,860 --> 00:31:04,863
‫- گروهبان، بشین. خیلی ‏خب
‫- اووه. هوم

478
00:31:04,904 --> 00:31:07,323
‫منو ببین.
‫خیلی‏‎ خب

479
00:31:07,365 --> 00:31:09,868
‫فکر کنم فکه‏ات در رفته.
‫باید جاش بزنم

480
00:31:09,909 --> 00:31:12,745
‫انگشتِ شصتم رو میکنم تو دهنت

481
00:31:12,787 --> 00:31:15,790
‫یک، دو، سه

482
00:31:18,459 --> 00:31:21,963
‫خیلی‏ خب. پاشو.
‫بیا بلند شو

483
00:31:23,464 --> 00:31:25,592
‫خیلی‏ خب.
‫برو تو درمانگاه

484
00:31:33,433 --> 00:31:36,269
‫- در کوفتی رو باز کن
‫- دارم باز میکنم. یالا

485
00:31:37,604 --> 00:31:40,732
‫- بیا
‫- خیلی‏ خب. خیلی‎ خب

486
00:31:40,773 --> 00:31:42,317
‫این یارو عین یه آبفشان
‫داره خون‏ریزی میکنه

487
00:31:42,317 --> 00:31:44,652
‫وایسا، وایسا، صبر کن.
‫آه، آه...

488
00:31:48,615 --> 00:31:50,575
‫خیلی‏ خب، گروهبان.
‫دارمت. بشین

489
00:31:51,576 --> 00:31:53,411
‫کیمبل، آمبولانس چی شد؟

490
00:31:53,453 --> 00:31:54,662
‫یه لحظه بهم فرصت بده.
‫ببینم به کجا رسید

491
00:31:54,662 --> 00:31:56,623
‫این یارو عین یه آبفشان
‫داره خون‏ریزی میکنه

492
00:31:56,664 --> 00:31:57,707
‫خیلی ‏خب، گروهبان

493
00:31:57,749 --> 00:31:59,500
‫فکر کنم لوله نای اون خرد شده

494
00:31:59,500 --> 00:32:01,336
‫چی... چیکار میکنی؟

495
00:32:01,336 --> 00:32:02,837
‫باید راه تنفسیش رو باز کنم
‫تا بتونه نفس بکشه

496
00:32:02,879 --> 00:32:04,464
‫نه، نه. بیا صبر کنیم،
‫بیا صبر کنیم تا آمبولانس بیاد

497
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
‫- منتظر آمبولانس بمونیم؟
‫- هی، رفیق، رفیق

498
00:32:05,757 --> 00:32:06,758
‫درست میشه

499
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
‫فقط آروم باش.
‫فقط آروم باش

500
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
‫چیزی نیست.
‫هی، این...

501
00:32:09,344 --> 00:32:10,803
‫فقط بیا منتظر آمبولانس بمونیم، باشه؟

502
00:32:10,845 --> 00:32:13,014
‫خیلی خب. من این کار رو تو سپاه پزشکی ارتش
‫روی یه جسد انجام دادم

503
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
‫رو یه جسد؟
‫قبل از شروع بنده خدا جسد شده بود؟

504
00:32:14,891 --> 00:32:16,601
‫- شوخیت گرفته؟
‫- چیه؟ فقط مضطربم

505
00:32:16,643 --> 00:32:17,852
‫وقتی مضطربم جوک‌های بد میگم

506
00:32:17,852 --> 00:32:18,853
‫بعد نمیخواد بگی تا...

507
00:32:18,853 --> 00:32:19,896
‫بذار تمرکز کنم

508
00:32:22,690 --> 00:32:24,025
‫- هی، مگه تو چپ دست نیستی؟
‫- خفه‌خون بگیر...

509
00:32:24,067 --> 00:32:25,485
‫لعنتی!
‫تو چپ دستی!

510
00:32:25,526 --> 00:32:26,861
‫گندش بزنن!
‫فقط... مطمئنی؟

511
00:32:26,861 --> 00:32:28,696
‫بیا منتظر آمبولانس بمونیم!

512
00:32:28,696 --> 00:32:30,490
‫اوه، خدایا

513
00:32:30,531 --> 00:32:31,616
‫خیلی ‏خب

514
00:32:38,873 --> 00:32:40,333
‫خیلی  ‏خب

515
00:32:49,509 --> 00:32:51,719
‫- وضعیتش پایدار کنه؟
‫- آره

516
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
‫اوه، داره نفس میکشه.
‫داره نفس میکشه؟

517
00:32:55,556 --> 00:32:57,433
‫هی، ما موفق شدیم...
‫ما... موفق شدیم

518
00:32:57,475 --> 00:32:59,727
‫- اینطوریاست که...
‫- خیلی‏ خب

519
00:32:59,727 --> 00:33:01,521
‫- خیلی خفن بود
‫- حواست بهش باشه

520
00:33:01,562 --> 00:33:03,439
‫خیلی خفن بود، خدایی میگم

521
00:33:08,695 --> 00:33:11,406
‫هی. هوبر ام

522
00:33:11,447 --> 00:33:12,824
‫بهم گفتن که باهات تماس بگیرم

523
00:33:14,534 --> 00:33:17,537
‫آره. بله

524
00:33:27,505 --> 00:33:28,881
‫کیم

525
00:33:57,952 --> 00:34:00,413
‫- هـو!
‫- اوه! یاخدا!  ، کیمبل!

526
00:34:00,455 --> 00:34:02,832
‫- هاها
‫- این کارو نکن!

527
00:34:02,874 --> 00:34:05,543
‫آشغال واسه چی تو کار من سرک میکشی؟

528
00:34:05,585 --> 00:34:07,462
‫آره، معمولا چقدر طول میکشه تا
‫سیستم شناسایی اثر انگشت خودکار...

529
00:34:07,503 --> 00:34:09,547
‫تا چاپ‌ها رو فعال کنه؟

530
00:34:09,589 --> 00:34:10,965
‫اوه، اونا کسایی که به علت رانندگی تحت تاثیر نوشیدنی دستگیر شدن
‫رو اولویت قرار نمیدن

531
00:34:11,007 --> 00:34:13,760
‫- پس یعنی چی؟
‫- یعنی خیلی طول میکشه

532
00:34:13,801 --> 00:34:17,764
‫- چی اینقدر کنجکاوت کرده؟
‫- کنجکاوی

533
00:34:44,165 --> 00:34:46,667
‫بیا من و تو حرف بزنیم،
‫مرد و مردونه

534
00:34:50,171 --> 00:34:52,757
‫هیچوقت یه روز هم جلوتر از شیطان نیست، ها؟

535
00:34:54,175 --> 00:34:57,804
‫- بگو بشنوم، تدی
‫- چی رو بهت بگم؟

536
00:34:57,845 --> 00:35:01,849
‫بگو ببینم چرا آقای بازیگر
‫یه "ر‌ت‌ت‌م" رو جعل کرده..

537
00:35:01,849 --> 00:35:05,520
‫که پاش به این پاسگاه باز بشه
‫تا بتونه فرصتی واسه کشتنت پیدا کنه

538
00:35:05,520 --> 00:35:09,524
‫نمیدونم. چطوره ازش سوال نمیکنی؟
‫باب ویدیک

539
00:35:10,149 --> 00:35:12,026
‫اوه

540
00:35:12,068 --> 00:35:14,195
‫چرا میخوای اونو بکشی؟

541
00:35:14,195 --> 00:35:16,072
‫چه اهمیتی واسه تو داره؟
‫تو که اصلا ازش خوشت نمیاد

542
00:35:21,828 --> 00:35:24,914
‫اون چرا میخواد بکُشتت، تدی؟

543
00:35:28,000 --> 00:35:30,962
‫باشه. بیا این کارو بکنیم

544
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
‫میتونی همه‏ چی رو بهم بگی

545
00:35:33,631 --> 00:35:37,218
‫و منظورم تک تک جزئیاته

546
00:35:37,218 --> 00:35:40,638
‫یا گزینه دوم،
‫میتونی همینطوری زرنگ‏بازی در بیاری

547
00:35:40,680 --> 00:35:42,056
‫با اون چهره عوضیت...

548
00:35:42,098 --> 00:35:45,059
‫سوال‌هام رو سرسری بگیری

549
00:35:45,101 --> 00:35:48,896
‫اونوقت من تو و رفیقت
‫رو تو یه سلول باهم بذارم

550
00:35:49,981 --> 00:35:51,649
‫این کارو نمیکنی

551
00:35:53,359 --> 00:35:56,946
‫مسخره‏بازی در نیار.
‫خدایی

552
00:35:56,988 --> 00:36:00,074
‫نمیتونی این کارو بکنی.
‫اجازه‏اش رو نداری، یادته؟

553
00:36:00,116 --> 00:36:01,534
‫مسخره‌بازی در نیار

554
00:36:01,576 --> 00:36:03,494
‫من کارم از مسخره‏بازی...

555
00:36:03,536 --> 00:36:06,038
‫دیگه گذشته

556
00:36:06,080 --> 00:36:08,124
‫هنوزم مَستی؟

557
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
‫عین یه قاضی هوشیارم

558
00:36:10,251 --> 00:36:12,587
‫هوم. باهام در میوفتی؟

559
00:36:12,628 --> 00:36:15,590
‫نه. با تو نه

560
00:36:15,590 --> 00:36:17,175
‫- مشکل حل شد
‫- ببین

561
00:36:17,216 --> 00:36:19,886
‫این فراتر از هرچیزیه که دلت بخواد
‫خودت رو درگیرش کنی، خانوم

562
00:36:19,927 --> 00:36:21,095
‫- اصلا حالیت نیست
‫- نه

563
00:36:21,095 --> 00:36:22,263
‫تو حالیت نیست

564
00:36:22,263 --> 00:36:25,600
‫که چقدر من حوصله‏‎ام سر رفته

565
00:36:30,104 --> 00:36:32,023
‫باشه.
‫به درک

566
00:36:33,149 --> 00:36:34,775
‫میخوای بدونی؟

567
00:36:39,739 --> 00:36:40,656
‫بهت میگم

568
00:36:40,948 --> 00:36:43,034
‫- تو یه حلال مشکلاتی
‫- نه، از این کلمه متنفرم

569
00:36:43,075 --> 00:36:47,163
‫من حل نمیکنم.
‫فرصت تولید میکنم

570
00:36:47,163 --> 00:36:49,916
‫نیازی نیست اون صدمه ببینه، تدی

571
00:36:51,417 --> 00:36:55,129
‫چیزی که اون میدونه،
‫نیازی نیست تو بدونی

572
00:36:57,423 --> 00:36:59,342
‫سراپا گوشم

573
00:37:04,263 --> 00:37:05,473
‫تو روزنامه‏ میخونی؟

574
00:37:05,514 --> 00:37:08,184
‫بیشترین کاری که اینجا انجام میدم همینه

575
00:37:08,226 --> 00:37:10,436
‫پس درمورد دادستان کل نوادا...

576
00:37:10,478 --> 00:37:12,897
‫که هفته پیش به قتل رسید میدونی،
‫فنتون؟

577
00:37:14,982 --> 00:37:17,777
‫ منظورم صنعت بازی هستش 

578
00:37:18,236 --> 00:37:20,279
‫من با همدیگه جور نگهشون میدارم،
‫خوشحال نگهشون میدارم

579
00:37:20,279 --> 00:37:24,533
‫این یارو، فنتون
‫از اون جنگجوهای صلیبی بود

580
00:37:24,575 --> 00:37:26,953
‫پس سعی کردی اونو بخری؟

581
00:37:26,953 --> 00:37:29,622
‫- چندین بار
‫- و لقمه رو گاز نمیگرفت؟

582
00:37:29,622 --> 00:37:31,290
‫نه حتی یه ذره

583
00:37:31,290 --> 00:37:35,127
‫ولی وقتی که اونا فنتون رو کشتن،
‫دیوارها فرو ریخت

584
00:37:35,169 --> 00:37:37,296
‫هرچی که باهاش گفته بودم
‫رو ضبط کرده بود

585
00:37:37,338 --> 00:37:39,548
‫و از اون اهرم فشار استفاده کرده بود
‫تا منو تو چنگ بگیره

586
00:37:39,590 --> 00:37:42,093
‫تدی، الان قراره عهدت رو...

587
00:37:42,134 --> 00:37:46,055
‫با کسایی بشکنی که
‫کل نسلت رو میکشن

588
00:37:48,641 --> 00:37:53,020
‫اگه همه ‏چی رو نگی،
‫نمیتونم کمکت کنم

589
00:37:55,940 --> 00:37:59,986
‫پلیس فدرال بهم معامله‏ای پیشنهاد داد.
‫معامله رو قبول کردم

590
00:38:00,653 --> 00:38:02,363
‫چه‏ جور معامله‏ای؟

591
00:38:02,405 --> 00:38:04,156
‫یه معامله دو طرفه

592
00:38:04,156 --> 00:38:05,491
‫من نامرئی‌ام،
‫قراری اینطوری باشم

593
00:38:05,491 --> 00:38:06,492
‫ کاری کنم آدما اعتراف کنن 

594
00:38:06,534 --> 00:38:07,576
‫منظورت چیه که...

595
00:38:07,618 --> 00:38:09,161
‫چی دارم میگم؟
‫من...

596
00:38:09,203 --> 00:38:11,998
‫ کله‏ گنده‎ها، آدمایی که دستشون تو کاره 

597
00:38:11,998 --> 00:38:14,000
‫سر این قضیه اذیتم نکن، باشه؟

598
00:38:14,041 --> 00:38:17,503
‫ و بعد یه شب چیزی نمونده بود 
‫ حادثه ‏ای بشم 

599
00:38:22,091 --> 00:38:23,509
‫یعنی چی؟

600
00:38:26,262 --> 00:38:28,014
‫ چیزی نمونده بود 
‫ منو منفجر کنن 

601
00:38:33,227 --> 00:38:37,481
‫ پس باید میرفتم زیرِ زمین، 
‫ ناپدید میشدم 

602
00:38:37,523 --> 00:38:40,026
‫ چرا درمورد پول بهش نمیگی، تدی؟ 

603
00:38:40,026 --> 00:38:43,029
‫یه بارم نشنیدم که به پول اشاره کنی

604
00:38:43,070 --> 00:38:44,947
‫- کدوم پول؟
‫- بگو دیگه، تدی

605
00:38:44,989 --> 00:38:46,699
‫حالا که همه‏مون سفره دلمون رو باز کردیم

606
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
‫درمورد میلیون‏ها دلاری که کِش رفتی...

607
00:38:48,701 --> 00:38:51,037
‫و یه جایی جاساز کردی بگو

608
00:38:51,037 --> 00:38:52,955
‫- مأمورهای فدرال درمورد پول میدونستن
‫- چرت نگو

609
00:38:52,997 --> 00:38:54,415
‫- چرت نمیگم
‫- خانوم

610
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
‫این یارو فرصت گیر بیاره...

611
00:38:57,460 --> 00:38:59,211
‫شکمت رو سفره میکنه

612
00:39:00,046 --> 00:39:02,548
‫ریسکش رو میکنم

613
00:39:02,590 --> 00:39:05,468
‫شارژرهای محکم، محکم شارژ میشن

614
00:39:07,470 --> 00:39:11,182
‫- یعنی چی؟
‫- ولی میدونی...

615
00:39:11,223 --> 00:39:13,059
‫یعنی، اگه زیادی فشار بیاری

616
00:39:13,100 --> 00:39:14,727
‫بعد محکم بهت فشار وارد میشه

617
00:39:14,727 --> 00:39:16,437
‫این به اون اندازه خفن در نیومد

618
00:39:16,479 --> 00:39:17,730
‫ولی مثلا باید بهم کمک کنه؟

619
00:39:17,730 --> 00:39:19,315
‫پس فکر کردی واسه چی گفتم؟

620
00:39:19,357 --> 00:39:20,566
‫باشه.
‫خب، باشه

621
00:39:20,608 --> 00:39:22,526
‫ممنون.
‫دستت درد نکنه

622
00:39:24,236 --> 00:39:28,991
‫خیلی ‏خب.
‫24 ساعت گذشته رو برام تعریف کن

623
00:39:29,033 --> 00:39:31,452
‫زخم جای گلوله،
‫ماشین پلیس،

624
00:39:31,494 --> 00:39:35,164
‫و غیره، همه‌چی

625
00:39:35,206 --> 00:39:37,249
‫ دوتا از مأمورهای خوب وگاس 
‫ منو از شهر بردن بیرون... 

626
00:39:37,291 --> 00:39:41,212
‫ تا به قول خودشون، "منو تحویل اف‎‏بی‎‏آی بدن" 

627
00:39:41,253 --> 00:39:45,007
‫چرت و پرت بود. 
‫ اون پلیس‌ها فاسد بودن 

628
00:39:45,049 --> 00:39:47,760
‫ تو صحرا با یه چاله قرار داشتم 

629
00:39:47,760 --> 00:39:49,261
‫ خدا رو شکر که مأمورهای فدرال 
‫ منو تحت نظر داشتن 

630
00:39:49,303 --> 00:39:50,554
‫ وگرنه به فنا رفته بودم 

631
00:39:53,182 --> 00:39:54,225
‫اسلحه ‏هاتون رو بندازین!

632
00:39:54,266 --> 00:39:55,768
‫- هی، هی
‫- لعنتی!

633
00:39:59,605 --> 00:40:01,273
‫اون کجاست؟

634
00:40:01,690 --> 00:40:03,734
‫خدایا!

635
00:40:03,776 --> 00:40:05,778
‫- اونجا!

636
00:40:06,779 --> 00:40:08,697
‫نمیدونم!

637
00:40:08,739 --> 00:40:10,783
‫- جلوش رو بگیرین!
‫- آه!

638
00:40:24,255 --> 00:40:25,756
‫لعنتی!

639
00:40:37,143 --> 00:40:41,147
‫تدی مورِتو نَمیره، آشغال!

640
00:40:41,147 --> 00:40:42,398
‫ یانگ‌ام، تو بازداشتگاهم 

641
00:40:42,440 --> 00:40:44,483
‫- کیم، هستی؟
‫- همینجام، عزیز

642
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
‫بارنز و روبی هنوزم بیرونن؟

643
00:40:46,485 --> 00:40:50,156
‫با یدک ‌کش دارن برمیگردن

644
00:40:50,156 --> 00:40:52,408
‫خیلی‏ خب، بگو یدک کش بیاد اینجا

645
00:40:52,450 --> 00:40:55,119
‫ولی از بارنز و روبی بپرس که میتونن...

646
00:40:55,161 --> 00:40:59,123
‫به مسافرخونه قدیمی نومد
‫تو جاده 95 برن

647
00:40:59,165 --> 00:41:01,167
‫دقیقا شمالِ لی کنیون هستش

648
00:41:01,208 --> 00:41:04,128
،صحنه جرم احتمالی
چندین قربانی تیراندازی

649
00:41:04,170 --> 00:41:05,546
اما چیزی اعلام نکردن

650
00:41:05,588 --> 00:41:09,175
می‌دونم. وقتی سر صحنه رفتن بی‌سیم زدن

651
00:41:10,843 --> 00:41:12,636
مشکلی پیش نمیاد، گروهبان

652
00:41:14,180 --> 00:41:16,307
ترتیب همه‌چیز رو میدیم

653
00:41:22,813 --> 00:41:24,607
حالتون چطوره، گروهبان؟

654
00:41:27,359 --> 00:41:28,527
خیلی‌ خب

655
00:41:29,278 --> 00:41:31,864
خوبه؟

656
00:41:31,864 --> 00:41:34,200
آره. آره، هنوز نفس می‌کشه

657
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
آمبولانس از رینو میاد؟

658
00:41:35,868 --> 00:41:37,870
خیلی طول کشید

659
00:41:37,870 --> 00:41:40,581
به کیمبل میگم دوباره زنگ بزنه

660
00:41:40,623 --> 00:41:42,875
نذار بخوابه -
باشه -

661
00:41:49,298 --> 00:41:50,716
شش چارلز، ۱۲، از مرکز

662
00:41:50,758 --> 00:41:52,343
بارنز هستم -
بارنز، یه لحظه صبر کن -

663
00:41:52,384 --> 00:41:53,594
یانگ داره میاد

664
00:41:53,636 --> 00:41:56,514
کیم -
بارنز تو مسافر خونه‌ست -

665
00:41:56,555 --> 00:41:58,807
باشه. ازت می‌خوام لطفا
آمبولانسی که قرار بود بیاد رو پیدا کنی

666
00:41:58,849 --> 00:42:00,809
باشه -
ممنون -

667
00:42:00,851 --> 00:42:03,229
آره، یانگ، اینجا باید دنبال چی باشیم؟

668
00:42:03,270 --> 00:42:05,439
،نشونه‌ای از تیراندازی

669
00:42:05,481 --> 00:42:09,276
پوکهٔ فشنگ، قطرات خون، جای پا نیست؟

670
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
لطفا بگید آمبولانس کجاست

671
00:42:11,237 --> 00:42:13,739
نه، چیزی نیست -
باشه، ممنون -

672
00:42:15,282 --> 00:42:17,493
حدود ده دقیقه دیگه آمبولانس میرسه

673
00:42:17,535 --> 00:42:20,246
تو مسیر جنوبی ۱۵ تصادف ناجوری شده
و جاده رو بند آورده

674
00:42:20,287 --> 00:42:22,373
باشه. میشه یه لطفی در حقم کنی
و سوابق یه اسم رو در بیاری؟

675
00:42:22,414 --> 00:42:24,458
باب یا رابرت ویدیک

676
00:42:24,500 --> 00:42:26,710
فامیلش رو با انواع هجی مختلف جستجو کن

677
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
کی هست؟

678
00:42:28,254 --> 00:42:29,922
فکر کنم ممکنه ناشناسِ طبقه پایین باشه

679
00:42:29,922 --> 00:42:31,882
اسکن‌هاش رو نیوردن دفترم؟

680
00:42:31,924 --> 00:42:35,553
.نه، هنوز نه
هوبر درخواست کرده

681
00:42:35,594 --> 00:42:38,639
درخواست چی؟ -
پرینت‌ یارو ناشناس -

682
00:42:38,681 --> 00:42:41,809
هوبر چرا باید همچین چیزی بخواد؟

683
00:42:41,850 --> 00:42:44,937
می‌تونم یه سوال خصوصی بپرسم، تدی؟

684
00:42:44,937 --> 00:42:47,648
دلیلی نمی‌بینم نپرسی

685
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
تو همه‌چی داشتی

686
00:42:49,817 --> 00:42:52,903
خوب هوات رو داشتن، نه؟

687
00:42:52,945 --> 00:42:55,531
پول، زن، هرچی

688
00:42:55,573 --> 00:42:58,534
آخه برای چی بی‌خیالشون شدی؟

689
00:42:58,576 --> 00:43:00,369
می‌تونستی ادامه بدی

690
00:43:00,411 --> 00:43:02,538
هیچ‌وقت نا امیدت نمی‌کردن

691
00:43:02,580 --> 00:43:07,626
تو عمرت دادگاه یا سلول
رو به چشم نمی‌دیدی

692
00:43:09,837 --> 00:43:12,965
باید ادامه می‌دادی

693
00:43:12,965 --> 00:43:14,550
من به باید، خواستن و تونستن فکر نمی‌کنم

694
00:43:14,592 --> 00:43:17,553
،نه، تو فقط زندگی کثافتتو به آتیش می‌کشی

695
00:43:17,595 --> 00:43:21,265
با همه توانت فرار می‌کنی
و خدا خدا می‌کنی آتیش خاموش بشه

696
00:43:23,809 --> 00:43:25,811
می‌دونی هیچ‌وقت چی نبودی؟

697
00:43:25,853 --> 00:43:28,814
حتی یه بار؟ -
بهم بگو، تدی -

698
00:43:28,856 --> 00:43:30,899
هیچ‌وقت تو وضعیت پیچیده‌ای قرار نگرفتی

699
00:43:30,941 --> 00:43:33,444
تا تصمیم‌های حیاتی بگیری، باب

700
00:43:33,485 --> 00:43:35,654
این کار هر روزمه

701
00:43:35,654 --> 00:43:38,699
تدی -
نه، مجبور نبودی -

702
00:43:38,741 --> 00:43:41,952
تصمیم نبوده. دستور بوده

703
00:43:41,994 --> 00:43:43,662
اینو بکش، اونو بکش

704
00:43:43,662 --> 00:43:46,999
،اون خانواده رو نابود کن
یه خانواده دیگه رو از صفحه روزگار محو کن

705
00:43:47,041 --> 00:43:50,836
،تو جانی هستی، باب
به همین سادگی

706
00:43:50,878 --> 00:43:54,757
.من جانی نیستم، تدی
من حرفه‌ای‌ام

707
00:43:56,008 --> 00:43:58,302
و فرق داره

708
00:43:58,344 --> 00:44:00,512
وقتی ببینی می‌فهمی

709
00:44:00,512 --> 00:44:03,015
اون یکی چی، ویدیک؟

710
00:44:03,015 --> 00:44:05,017
نمی‌شناسمش

711
00:44:05,017 --> 00:44:08,395
احتمالا جاسوسه. دست به اسلحه‌ست

712
00:44:08,437 --> 00:44:10,731
مافیا اکثرا برای جابه‌جایی سنگین این شکلی

713
00:44:10,773 --> 00:44:12,358
با شخص ثالث قرارداد می‌بندن

714
00:44:12,358 --> 00:44:14,652
به‌طور واضح آدم‌های بدی هستن، افسر

715
00:44:14,693 --> 00:44:18,656
پس هرچی زودتر مورتو رو جابه‌جا کنیم، بهتره

716
00:44:18,697 --> 00:44:21,492
دیشب جنازه همسر سابق و پسرش رو

717
00:44:21,533 --> 00:44:25,371
شناور توی باتلاق
نزدیک دریاچه میود پیدا کردیم

718
00:44:25,412 --> 00:44:27,039
لعنتی -
گوش کن -

719
00:44:27,081 --> 00:44:28,916
تد مورتو بیشتر از اونی که بتونم بشمارم

720
00:44:28,957 --> 00:44:30,876
دشمن داره

721
00:44:30,918 --> 00:44:33,545
خب، دربارهٔ

722
00:44:33,545 --> 00:44:36,882
فرار کوچیک جسورانه‌اش چی گفت؟

723
00:44:36,882 --> 00:44:39,760
فدرال واسه چند تا پلیس فاسد دام پهن کرده

724
00:44:39,802 --> 00:44:41,720
باعث تیراندازی بزرگی شده

725
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
به چنین چیزی برنخوردی؟

726
00:44:44,056 --> 00:44:45,391
نه

727
00:44:47,309 --> 00:44:48,394
هیچی

728
00:44:51,271 --> 00:44:52,606
ممنون

729
00:44:55,442 --> 00:44:56,902
خوبه

730
00:44:56,944 --> 00:44:58,821
آره. خوبه

731
00:45:10,457 --> 00:45:12,042
آره

732
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
بدجوری به مشکل خوردیم

733
00:45:14,795 --> 00:45:17,756
یه پلیس گان کریک خیلی سوال می‌پرسه

734
00:45:23,846 --> 00:45:27,933
حال بچه‌ام خوبه؟
با همسر سابق تماس گرفتی؟

735
00:45:27,975 --> 00:45:30,561
،با کاراگاه لاس وگاس حرف زدم

736
00:45:30,602 --> 00:45:33,939
و ماشین می‌فرستن و سلامتی‌شون رو بررسی کنن

737
00:45:33,981 --> 00:45:35,691
مطمئنم همه‌چیز مرتبه

738
00:45:37,151 --> 00:45:38,777
بذار موبایل‌ام رو چک کنم

739
00:45:38,777 --> 00:45:40,571
نمی‌تونی موبایلت رو چک کنی، تدی

740
00:45:40,612 --> 00:45:41,947
بذار چک کنم -
متاسفم -

741
00:45:41,989 --> 00:45:43,449
،زن سابقم یه اطلاعاتی از من داره

742
00:45:43,449 --> 00:45:44,783
که ممکنه اون رو توی خطر بندازه، خب؟

743
00:45:44,825 --> 00:45:48,829
،وقتی پلیس لاس وگاس زنگ زدم
بهت خبر میدم

744
00:45:50,831 --> 00:45:52,458
بهت خبر میدم

745
00:46:09,057 --> 00:46:13,854
.رابرت کی. ویدیک. شریک معروف

746
00:46:13,896 --> 00:46:16,732
اینجا چی داریم؟

747
00:46:26,992 --> 00:46:30,788
شبیه یه مشت آدم عوضی نیستن؟

748
00:46:47,054 --> 00:46:49,181
آنتونی لمب

749
00:46:49,181 --> 00:46:51,809
این چه‌جور اسم مسخره‌ایه؟

750
00:46:51,850 --> 00:46:55,604
سلاخی، حمله با سلاح کشنده، ضرب و شتم

751
00:46:58,774 --> 00:47:03,987
یه دسته بادکنک تولد برای افسر هوبر آوردم

752
00:47:05,906 --> 00:47:08,617
شبیه این نخالهٔ تو مانیتوری

753
00:47:08,659 --> 00:47:10,452
بی‌خیال. شوخی می‌کنی

754
00:47:10,494 --> 00:47:12,204
نه، باید نگاه کنی

755
00:47:12,204 --> 00:47:13,455
نگاه کن -
چی؟ -

756
00:47:13,497 --> 00:47:16,041
کپِ خودشی

757
00:47:16,083 --> 00:47:18,168
شباهتتون عجیبه

758
00:47:18,210 --> 00:47:20,212
احتمالش چقدره؟

759
00:47:23,048 --> 00:47:25,551
صبر کنید

760
00:47:25,551 --> 00:47:27,052
تکون نخور

761
00:47:27,052 --> 00:47:30,013
قایق داره تکون می‌خوره

762
00:47:30,055 --> 00:47:32,099
دوست دارم بدونم چی تو ذهنت می‌گذره

763
00:47:35,894 --> 00:47:38,772
.شرمنده. ترافیک سنگین بود
چی داریم؟

764
00:47:38,814 --> 00:47:41,066
.خدا رو شکر اومدین
اون پخش زمین شد

765
00:47:41,108 --> 00:47:42,776
همین پشته

766
00:47:44,111 --> 00:47:46,780
خدای من -
علائم حیاتی‌اش رو چک کن -

767
00:47:46,822 --> 00:47:49,950
ضربان نداره -
گفتی افتاد؟ -

768
00:47:49,992 --> 00:47:51,243
آره. آره

769
00:47:51,285 --> 00:47:53,495
خب، واضح بگم، یه تیر تو سرش خالی کردم

770
00:47:53,537 --> 00:47:55,247
و بعد یه‌کم لیز خورد

771
00:48:00,210 --> 00:48:02,713
لعنتی

772
00:48:03,547 --> 00:48:04,506
چی؟

773
00:48:06,008 --> 00:48:07,467
...تو

774
00:48:08,594 --> 00:48:10,679
این خونِ تو که از سرت

775
00:48:10,721 --> 00:48:15,183
روی کلهٔ من ریخته؟
تصور کن

776
00:48:15,225 --> 00:48:17,603
آنتونی جی لمب، باید امروز

777
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
واسه خودت بلیط بخت آزمایی بخری

778
00:48:20,147 --> 00:48:22,608
امیدوارم پاوربال داشته باشن

779
00:48:25,777 --> 00:48:28,488
کیمبل، آمبولانس کدوم گوریه، مرد؟

780
00:48:29,197 --> 00:48:30,824
!لعنتی

781
00:48:30,866 --> 00:48:32,618
چی؟ تو چه خری هستی؟

782
00:48:32,618 --> 00:48:34,119
.هی، صبر کن
من درخواست کردم

783
00:48:34,161 --> 00:48:35,787
آروم باش، آروم -
!لعنتی -

784
00:48:35,787 --> 00:48:37,873
نه. چی شده؟ -
من یه بادکنک فروش‌ ساده‌ام -

785
00:48:37,915 --> 00:48:39,166
مرد، من زنگ زدم کمک بیاد، رفیق

786
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
!لعنت، پسر

787
00:48:49,092 --> 00:48:50,302
...تو

788
00:48:50,302 --> 00:48:53,764
اولین قانون پلیس شدن چیه، ها؟

789
00:48:53,805 --> 00:48:56,642
مراقب عنصر غیر عادی باش

790
00:48:56,642 --> 00:48:59,811
،و توی این سناریو
فکر کنم عنصر غیر عادی من باشم

791
00:48:59,853 --> 00:49:01,271
،افسر، خب

792
00:49:01,313 --> 00:49:05,943
افسری که سابقا به اسم پنیا شناخته می‌شد

793
00:49:05,984 --> 00:49:07,152
پنیا

794
00:49:07,194 --> 00:49:09,029
!بخواب، آشغال

795
00:49:09,071 --> 00:49:10,155
..بخواب. بـ

796
00:49:13,700 --> 00:49:15,744
این دیگه چیه؟

797
00:49:22,125 --> 00:49:24,252
قبلا آدم خیلی بهتری بودم

798
00:50:01,707 --> 00:50:03,125
این چی بود؟

799
00:50:39,411 --> 00:50:40,871
ای‌وای

800
00:51:14,654 --> 00:51:16,364
صبر کن

801
00:51:16,406 --> 00:51:18,116
خب، گند زدم

802
00:51:28,752 --> 00:51:30,712
چقدر بده؟

803
00:51:30,754 --> 00:51:33,799
مگه صدای تیراندازی رو نشنیدی؟

804
00:51:33,840 --> 00:51:35,383
تو احمقی، تدی؟

805
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
سوال به‌جاییه

806
00:51:37,969 --> 00:51:40,222
بدم میاد از تیراندازی حرف بزنم

807
00:51:40,680 --> 00:51:42,849
...یارویی که تیراندازی می‌کرد

808
00:51:42,891 --> 00:51:47,562
.مسلسل لوله کوتاه داشت
فشنگش نه میلی‌متریه

809
00:51:48,897 --> 00:51:51,191
گلولهٔ تو شکمم

810
00:51:51,233 --> 00:51:53,610
کالیبر ۴۴ئه

811
00:51:53,652 --> 00:51:56,488
کمونه شده

812
00:51:56,530 --> 00:51:59,908
یعنی چی؟ -
کمونه کرده -

813
00:51:59,950 --> 00:52:02,410
یعنی به خودش شلیک کرده

814
00:52:04,913 --> 00:52:08,542
یعنی به خود خاک تو سرم شلیک کردم

815
00:52:08,583 --> 00:52:10,794
یانگ، منم

816
00:52:10,836 --> 00:52:12,671
بیا من رو از سلول بیار بیرون، باشه؟

817
00:52:12,712 --> 00:52:15,173
نمی‌دونی اونجا چه خبره
و بدجوری زخمی شدی

818
00:52:15,215 --> 00:52:18,301
.از خونریزی می‌میری
یانگ، من رو می‌شناسی

819
00:52:18,343 --> 00:52:20,220
یانگ هستم، توی بازداشتگاه

820
00:52:20,262 --> 00:52:22,264
،با دوتا زندانی گیر افتادم

821
00:52:22,305 --> 00:52:25,433
و شکمم تیر خورده

822
00:52:27,310 --> 00:52:31,565
پنیا و کیمبل کشته شدن

823
00:52:31,606 --> 00:52:35,944
آگاه باشید، مهاجم مسلح در معرض دیده

824
00:52:35,944 --> 00:52:38,780
الان بیرون سلول‌هاست. تمام

825
00:52:48,665 --> 00:52:50,625
!لعنتی

826
00:52:50,667 --> 00:52:54,629
.یانگ، وقت زیادی نداری
داری خونریزی می‌کنی

827
00:52:54,671 --> 00:52:57,382
.من رو بیار بیرون
زود باش، کمکت می‌کنم

828
00:52:57,424 --> 00:52:58,758
،روحتم خبر نداره اون بیرون چه خبره

829
00:52:58,800 --> 00:53:02,679
.خونریزی شدیدی داری
من رو بیار بیرون

830
00:53:02,721 --> 00:53:05,557
خدای من

831
00:53:12,314 --> 00:53:15,317
لعنتی

832
00:53:15,317 --> 00:53:17,944
انگار ضد گلوله‌‌ست

833
00:53:21,406 --> 00:53:23,992
لعنتی

834
00:53:26,995 --> 00:53:29,456
آنتونی لمب

835
00:53:29,497 --> 00:53:31,499
باب ویدیک کله گنده‌ست؟

836
00:53:31,541 --> 00:53:35,337
باب فرعی، اینجا چه غلطی می‌کنی؟

837
00:53:36,630 --> 00:53:38,340
این روانی رو می‌شناسی؟

838
00:53:38,340 --> 00:53:41,343
...آره. اون

839
00:53:41,343 --> 00:53:43,345
،خانم نظم و قانون

840
00:53:43,386 --> 00:53:46,431
،نظرت چیه در رو باز کنی
سریع قضیه رو فیصله بدم

841
00:53:46,473 --> 00:53:49,351
و موی دماغت نشم؟
قشنگ نیست؟

842
00:53:51,019 --> 00:53:52,854
تئودور مورتو

843
00:53:52,896 --> 00:53:56,691
جلل الخالق. نگاهش کن

844
00:53:56,691 --> 00:54:01,863
،یکی از بزرگترین شکست‌های بزرگ آرایش مردونه
دم اسبی بستی

845
00:54:01,905 --> 00:54:03,365
شبیه تام کروز پیر

846
00:54:03,365 --> 00:54:06,743
توی اون فیلم ساموراییه شدی
که کسی نگاه نمی‌کنه

847
00:54:06,785 --> 00:54:09,996
!لعنتی
باب، اونجا چه خبره؟

848
00:54:10,038 --> 00:54:12,499
آره، هی، آنتونی

849
00:54:12,540 --> 00:54:13,875
،می‌دونی چیه، باب، متاسفم

850
00:54:13,917 --> 00:54:17,045
این روزها بیشتر مهربون‌ام

851
00:54:17,045 --> 00:54:19,381
.کم‌تر اون تونی سابق‌ام
می‌دونم از خودم بی‌خود شدم

852
00:54:19,422 --> 00:54:22,384
آنتونی، می‌خوام بی‌خیال قرارداده بشی

853
00:54:22,425 --> 00:54:24,886
،نه، نه، نمیشه، باب
توی این قرارداد شلیک آزاده

854
00:54:24,928 --> 00:54:29,432
چرا که سر تئودور مورتو رقابت می‌کنن

855
00:54:29,474 --> 00:54:31,017
آنتونی -
...می‌دونی -

856
00:54:31,059 --> 00:54:32,769
من به این اسم جواب نمیدم

857
00:54:32,811 --> 00:54:33,770
آنتونی -
آره -

858
00:54:33,812 --> 00:54:34,854
به این اسم آشغال

859
00:54:34,896 --> 00:54:36,022
جواب نمیدم، باب، شنیدی چی گفتم

860
00:54:36,064 --> 00:54:39,442
مگه جو توتیو تو شیکاگو

861
00:54:39,484 --> 00:54:42,904
واسه سرت ۶۵ هزار دلار جایزه نذاشته؟

862
00:54:42,904 --> 00:54:44,906
درسته، باب

863
00:54:44,948 --> 00:54:47,784
و تنها چیزی که عایدش شده
سر آدم‌های بی‌شرفی بوده

864
00:54:47,826 --> 00:54:50,412
که اومدن سر من رو واسش ببرن

865
00:54:50,412 --> 00:54:52,414
،همین الان بی‌خیال قراردادم شو، آنتونی

866
00:54:52,414 --> 00:54:54,416
وگرنه خدا شاهده، سر آشغالتو

867
00:54:54,457 --> 00:54:56,710
قطع می‌کنم و می‌ذارمش تو کیسه

868
00:54:56,751 --> 00:54:59,838
و میرم شیکاگو، شوخی نمی‌کنم

869
00:55:02,132 --> 00:55:04,342
داری دعوت به مبارزه می‌کنی، تام؟

870
00:55:04,384 --> 00:55:06,511
قراره تا مرگ دوئل کنیم؟

871
00:55:13,601 --> 00:55:15,937
خب، اگه اینطوره، پیش‌بینی می‌کنم

872
00:55:15,979 --> 00:55:19,107
اتفاق‌های وحشتناکی

873
00:55:19,107 --> 00:55:21,735
در آینده نه چندان دور واست میفته، باب

874
00:55:24,946 --> 00:55:26,531
واست نقاشی کشیدم

875
00:55:27,449 --> 00:55:30,076
عجیب شد

876
00:55:30,118 --> 00:55:32,329
خب، عجیب‌تر میشه

877
00:55:35,623 --> 00:55:37,834
از لهجه‌ام خوشت میاد، مورتو؟

878
00:55:39,044 --> 00:55:41,463
...مورتو

879
00:55:41,463 --> 00:55:44,132
چه خوشت بیاد یا نه میام داخل

880
00:55:46,885 --> 00:55:49,763
حالا فرقش رو می‌بینی؟

881
00:55:49,804 --> 00:55:52,390
به این میگن جانی

882
00:56:03,485 --> 00:56:08,490
۱۰-۱۳
افسر والری یانگ هستم

883
00:56:08,490 --> 00:56:11,868
من کف بازداشتگاه

884
00:56:11,910 --> 00:56:15,663
.اداره پلیس گان کریک به شدت زخمی شدم
دریافت کنید

885
00:56:16,790 --> 00:56:19,167
کسی صدام رو می‌شنوه؟

886
00:56:19,209 --> 00:56:24,172
۱۰-۱۳
افسر نیاز به مبرم به کمک پزشکی داره. تمام

887
00:56:33,139 --> 00:56:34,682
!لعنتی

888
00:56:37,811 --> 00:56:41,898
.وقتت تموم میشه، یانک
می‌میری

889
00:56:41,940 --> 00:56:44,025
واسه تدی مهم نیست
زنده بمونی یا بمیری

890
00:56:44,067 --> 00:56:46,611
درسته. و می‌میری. مطمئن باش -
بهش گوش نده -

891
00:56:46,653 --> 00:56:48,530
...واسم مهم نیست -
بذار کمکت کنم -

892
00:56:48,571 --> 00:56:51,741
...نه -
!هردوتون خفه بشید -

893
00:56:53,201 --> 00:56:54,828
...خدای من، نه

894
00:56:55,703 --> 00:56:56,704
لعنتی

895
00:57:01,626 --> 00:57:03,253
والری؟

896
00:57:07,090 --> 00:57:08,716
والری؟

897
00:57:10,969 --> 00:57:12,554
اونجایی؟

898
00:57:14,931 --> 00:57:16,057
هوبره -
هوبر -

899
00:57:16,057 --> 00:57:18,560
یه مرد مسلح اون بیرونه. مراقب باش

900
00:57:18,601 --> 00:57:21,855
.من تیر خوردم
هر دوتا بازداشتی در امنیت‌ان

901
00:57:23,231 --> 00:57:26,985
مظنون از صحنه فرار کرد. تموم شد

902
00:57:30,822 --> 00:57:34,117
.رمز کار نمی‌کنه
تغییرش دادی؟

903
00:57:34,159 --> 00:57:36,578
آره -
خب، رمز رو بهم بگو -

904
00:57:36,578 --> 00:57:37,829
تا بیام تو و کمکت کنم

905
00:57:37,871 --> 00:57:39,497
میچل کجاست؟

906
00:57:40,790 --> 00:57:42,834
همه‌شون مردن، والری

907
00:57:44,961 --> 00:57:46,963
متاسفم

908
00:57:47,005 --> 00:57:50,091
آشغال همه رو کشت

909
00:57:54,596 --> 00:57:56,097
کجا تیر خوردی؟

910
00:57:57,640 --> 00:57:59,809
بی‌سیم زدم نشنیدی؟

911
00:58:02,145 --> 00:58:05,482
نه. نزدیک بی‌سیم نبودم

912
00:58:15,992 --> 00:58:17,118
!والری

913
00:58:18,578 --> 00:58:19,954
...هوبر

914
00:58:22,957 --> 00:58:26,002
چرا به اثر انگشت علاقه پیدا کردی؟

915
00:58:28,922 --> 00:58:30,632
چی؟

916
00:58:30,632 --> 00:58:35,637
کیمبل گفت واسه رانندگی تو مستی
اسکن اثر انگشت رو می‌خواستی

917
00:58:37,263 --> 00:58:40,016
آره. می‌دونی چرا؟

918
00:58:40,058 --> 00:58:43,520
حس بدی نسبت به یارو داشتم

919
00:58:44,312 --> 00:58:46,022
کدوم یارو؟

920
00:58:46,064 --> 00:58:49,150
ویدیک، رانندهٔ مست

921
00:58:49,192 --> 00:58:52,695
به اسم ناشناس آوردنش

922
00:58:52,737 --> 00:58:54,739
از کجا اسم ویدیک رو آوردی؟

923
00:58:58,993 --> 00:59:02,830
مردی که همکارهات رو کشت کجاست، هوبر؟

924
00:59:04,707 --> 00:59:06,960
داره در گوشِت می‌خونه؟

925
00:59:13,633 --> 00:59:15,718
ما واسشون مهم نیستیم

926
00:59:17,220 --> 00:59:20,348
فقط باید کنار بکشیم

927
00:59:20,348 --> 00:59:22,809
و مورتو رو بهشون بدیم

928
00:59:22,850 --> 00:59:24,769
ما همین الان سه تا پلیس رو از دست دادیم

929
00:59:24,811 --> 00:59:29,023
اصلا نمی‌تونم به از دست دادن
یه پلیس دیگه فکر کنم، باشه؟

930
00:59:30,233 --> 00:59:34,112
،تو بی‌شرفی، هوبر
و پلیس افتضاحی هستی

931
00:59:34,153 --> 00:59:36,864
،هیچ‌وقت ازت خوشم نیومد
و گروهبان تحملت رو نداشت

932
00:59:36,864 --> 00:59:40,618
،خب، می‌دونی چیه، والری

933
00:59:40,660 --> 00:59:42,870
،دیگه نیاز نیست گروهبان نگرانم باشه

934
00:59:42,870 --> 00:59:44,330
و تو هم نیاز نیست نگران باشی

935
00:59:44,372 --> 00:59:48,001
اگه این مسخره‌بازی‌هاتو ادامه بدی

936
00:59:48,042 --> 00:59:50,378
همین الان یه تیر تو شکمت داری، عزیزم

937
00:59:50,378 --> 00:59:52,046
می‌خوای یه تیر دیگه تو مغزت خالی بشه؟

938
00:59:52,046 --> 00:59:54,173
دوست دارم امتحان کنی،آشغال

939
00:59:54,215 --> 00:59:57,844
دوست دارم بیای تو و اینجا شلیک کنی

940
00:59:57,885 --> 01:00:00,221
می‌خوای این کار رو کنی؟ -
آره، میایم -

941
01:00:00,263 --> 01:00:03,391
!میایم داخل، آشغال عوضی

942
01:00:03,391 --> 01:00:06,728
!شنیدی؟ میایم داخل

943
01:00:25,163 --> 01:00:27,206
خب، تدی مرد

944
01:00:28,750 --> 01:00:31,753
♪ من همین رو گفتم ♪

945
01:00:31,794 --> 01:00:34,213
♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪

946
01:00:34,255 --> 01:00:36,883
♪ اما امیدش واهی بود و باید می‌فهمید ♪

947
01:00:36,924 --> 01:00:41,888
♪ حالا می‌خوام بگیرمش و آزارش بدم ♪

948
01:00:41,929 --> 01:00:44,432
♪ یه نقشه مسخره دیگه ♪

949
01:00:44,432 --> 01:00:46,684
♪ با آدم اشتباه در افتادی ♪

950
01:00:46,726 --> 01:00:51,731
♪ انفجار وحشتناک ولی همینطوری میشه ♪

951
01:00:51,773 --> 01:00:53,941
♪ تدی الان گوشه‌ست ♪

952
01:00:53,941 --> 01:00:56,319
♪ و شکست می‌خوری ♪

953
01:00:56,361 --> 01:00:58,655
♪ یادت باشه تدی مرده ♪

954
01:01:02,867 --> 01:01:06,704
♪ من همین رو گفتم ♪

955
01:01:06,746 --> 01:01:08,164
♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪

956
01:01:08,206 --> 01:01:10,708
راستش، صدای خیلی قشنگی داره

957
01:01:18,424 --> 01:01:20,802
خیلی‌خب. همینه

958
01:01:22,053 --> 01:01:24,972
می‌تونیم از این دریچه‌ها بریم؟

959
01:01:25,014 --> 01:01:28,059
قطرشون سی ثانیه، خیلی تنگه

960
01:01:28,101 --> 01:01:30,478
نظرت چیه در رو بشکنیم؟

961
01:01:30,478 --> 01:01:32,188
نه

962
01:01:32,230 --> 01:01:34,857
،مثل یه تیکه از تانک می‌مونه

963
01:01:34,899 --> 01:01:37,151
در سبک زره‌ایه، نمیشه وارد شد

964
01:01:37,193 --> 01:01:41,030
برای همین فکر می‌کنم از این در بریم

965
01:01:41,072 --> 01:01:43,783
.از رختکن بریم
این سلول مورتوئه

966
01:01:43,825 --> 01:01:45,827
ولی خیلی کلفته

967
01:01:45,827 --> 01:01:48,788
احتمالا ۳۰ سانت بتن باشه

968
01:01:54,460 --> 01:01:55,795
...خب

969
01:01:57,880 --> 01:01:59,340
می‌شکنیم

970
01:02:10,518 --> 01:02:12,729
به‌نظرت دارن چیکار می‌کنن؟

971
01:02:14,522 --> 01:02:16,357
دنبال راه ورود می‌گردن

972
01:02:17,859 --> 01:02:20,236
،و وقتی اومدن

973
01:02:20,278 --> 01:02:22,196
اول تو رو می‌کشن

974
01:02:22,196 --> 01:02:24,866
بهت میگم باهاشون معامله کنی، ولی لمب

975
01:02:24,907 --> 01:02:27,368
،یه روده راست تو شکمش نیست
بعد همین که به خواسته‌اش برسه

976
01:02:27,410 --> 01:02:30,204
پوستت رو قلفتی می‌کنه

977
01:02:30,204 --> 01:02:33,291
فقط کافی بود

978
01:02:33,332 --> 01:02:37,420
وقتی فرصتش رو داشتم
می‌ذاشتی کله مورتو رو بترکونم

979
01:02:37,462 --> 01:02:40,381
اونوقت با تیر تو شکمت نمی‌نشستی

980
01:02:40,423 --> 01:02:42,842
دعا دعا کنی تا معجزه رخ بده

981
01:02:44,594 --> 01:02:46,929
گلوله قبل از دعا

982
01:02:51,184 --> 01:02:52,351
شعره؟

983
01:02:54,437 --> 01:02:56,856
گلوله قبل از دعا

984
01:02:58,065 --> 01:02:59,901
پدر جدم این متن

985
01:02:59,901 --> 01:03:03,780
رو روی کلاه اشتالهمش
توی جنگ جهانی دوم نوشته بود

986
01:03:04,572 --> 01:03:07,200
اشتالهم؟

987
01:03:07,241 --> 01:03:09,869
مگه کلاه ارتش آلمان نبود؟

988
01:03:09,911 --> 01:03:12,955
پدر جدت نازی بوده؟

989
01:03:14,248 --> 01:03:16,167
...اما تو

990
01:03:16,209 --> 01:03:19,295
سیاه‌پوستم؟ -
سیاه‌پوستی

991
01:03:19,337 --> 01:03:22,256
،دههٔ ۴۰ نازی‌ها آفریقای شمالی بودن

992
01:03:22,256 --> 01:03:26,844
یه مسئله پیش پا افتادهٔ ناچیز واسه شرایط

993
01:03:28,095 --> 01:03:30,598
،مثل اکثر آلمان‌های اون موقع
مجبور بود بجنگه

994
01:03:30,598 --> 01:03:33,601
،کشورشون رو گرفته بودن
چاره‌ای نداشت

995
01:03:33,601 --> 01:03:35,269
آره، آشنا پنداری

996
01:03:36,103 --> 01:03:37,271
وایسا، چی؟

997
01:03:37,313 --> 01:03:38,564
آشنا پنداری

998
01:03:38,606 --> 01:03:40,149
این آشنا پنداری نیست، کودن

999
01:03:40,191 --> 01:03:42,026
چرا، هست -
نه، نیست -

1000
01:03:42,068 --> 01:03:43,611
آشنا پنداری وقتیه یه چیزی

1001
01:03:43,611 --> 01:03:45,446
رو دقیقا برای بار دوم تجربه می‌کنی

1002
01:03:45,488 --> 01:03:47,949
یا حسی که داری رو

1003
01:03:47,949 --> 01:03:49,450
چرا طرف اون رو می‌گیری؟

1004
01:03:49,492 --> 01:03:51,202
چطوری طرفش رو می‌گیرم؟

1005
01:03:51,244 --> 01:03:53,329
،گفتی که پدر جدت مجبور بود بجنگه

1006
01:03:53,371 --> 01:03:56,624
که بهشون تجاوز شده بود
،و چاره‌ای نداشت

1007
01:03:56,624 --> 01:04:01,087
.مثل من، که اینجا نشستم
آشنا پنداری

1008
01:04:01,128 --> 01:04:04,632
باشه بابا. تو بردی

1009
01:04:04,632 --> 01:04:07,343
شماها سردتون نیست؟

1010
01:04:07,385 --> 01:04:10,638
.من رو نگاه کن، یانگ
چشم‌هات رو ببند

1011
01:04:10,638 --> 01:04:12,974
.کلید رو پرت کن
کلید رو پرت کن

1012
01:04:12,974 --> 01:04:14,475
این‌که از خونریزی بمیری به نفعته

1013
01:04:14,475 --> 01:04:15,935
کلید رو بهش نده

1014
01:04:15,977 --> 01:04:17,019
به حرف قاتل قراردادی گوش میدی

1015
01:04:17,061 --> 01:04:18,104
یا به من؟

1016
01:04:18,145 --> 01:04:19,480
شوخی می‌کنی؟

1017
01:04:19,522 --> 01:04:21,482
اون کلاهبردار پادوی مافیاست

1018
01:04:21,524 --> 01:04:22,650
الان ترجیح میدی

1019
01:04:22,650 --> 01:04:24,318
کی برای زندگی‌ات بجنگه، وال؟

1020
01:04:24,360 --> 01:04:25,987
تو که نه

1021
01:04:26,946 --> 01:04:28,114
عمرا

1022
01:04:28,155 --> 01:04:30,157
چرا، چون آدم بدی‌ام؟

1023
01:04:32,326 --> 01:04:33,327
لعنتی

1024
01:04:39,000 --> 01:04:40,585
اومدن

1025
01:04:59,604 --> 01:05:02,273
عوضی، کمک می‌کنی

1026
01:05:02,481 --> 01:05:04,692
یا می‌خوای لش کنی و غذا بخوری؟

1027
01:05:04,692 --> 01:05:07,653
یه چکش بیشتر نداریم، هاس

1028
01:05:07,695 --> 01:05:09,363
آره، می‌دونم، اما فکر کردم

1029
01:05:09,405 --> 01:05:13,159
،که شاید بتونیم جابه‌جا بشیم
نوبتی کار کنیم

1030
01:05:13,200 --> 01:05:16,412
،بی‌خیال، رفیق
،من همین امشب چهار نفر رو کشتم

1031
01:05:16,454 --> 01:05:18,414
از جمله دو تا همکارهات رو

1032
01:05:18,456 --> 01:05:21,292
جون ندارم

1033
01:05:25,212 --> 01:05:28,174
من امشب گروهبان بی‌شرفم رو کشتم

1034
01:05:28,215 --> 01:05:30,718
با یه آدم غیرنظامی بی‌گناه

1035
01:05:30,760 --> 01:05:32,470
...باشه، خب

1036
01:05:38,768 --> 01:05:41,562
،خیر سرت پلیسی

1037
01:05:41,604 --> 01:05:43,564
یعنی قاتلی

1038
01:05:43,606 --> 01:05:47,276
،ولی من تو کار قتل‌ام
یعنی کارگری بیش نیستم

1039
01:05:47,318 --> 01:05:50,488
می‌بینی چطوریه؟ -
تو خل و چلی -

1040
01:05:50,529 --> 01:05:53,407
،و تازه از همه مهم‌تر
،نه این‌که وقتم رو الکی تلف کنم

1041
01:05:53,407 --> 01:05:55,326
ولی یه‌کم فعالیت فیزیکی به کارت میاد

1042
01:05:56,077 --> 01:05:59,497
یه بار تو زندگی‌ات نمی‌خوای شبیه تور باشی؟

1043
01:05:59,538 --> 01:06:00,998
معلومه می‌خوای

1044
01:06:00,998 --> 01:06:03,250
فقط با سخت کوشی

1045
01:06:03,292 --> 01:06:06,253
و استفاده از چکش توانا بدست میاد

1046
01:06:06,295 --> 01:06:10,257
.پس ادامه بده، مرد اسکاندیناوی
!زود باش، تور

1047
01:06:13,094 --> 01:06:15,262
فکر کنم دعا به کارمون نیاد، یانگ

1048
01:06:17,473 --> 01:06:20,393
،نمی‌خوام ببینم از خونریزی می‌میری
و نمی‌خوام ببینم

1049
01:06:20,434 --> 01:06:22,478
پوستت رو می‌کنن

1050
01:06:24,188 --> 01:06:25,523
فقط می‌خوام گورم رو از اینجا گم کنم

1051
01:06:25,564 --> 01:06:27,274
یانگ، می‌خوای زنده بمونی؟

1052
01:06:27,316 --> 01:06:31,445
.به حرفش گوش نده
کلیدهای کوفتی رو بده من

1053
01:06:31,487 --> 01:06:33,114
فکر می‌کنی از پس اونا برمیاد؟

1054
01:06:33,155 --> 01:06:34,323
و اگه بربیاد، فکر می‌کنی

1055
01:06:34,365 --> 01:06:36,575
دیگه می‌بینیش؟

1056
01:06:42,206 --> 01:06:44,250
حتما شوخیت  گرفته

1057
01:06:44,291 --> 01:06:46,377
خون از دست دادی خل شدی، خانم

1058
01:06:46,419 --> 01:06:49,630
اگه از دستم برمیاد
نمی‌خوام اینجا بمیرم

1059
01:06:49,672 --> 01:06:52,299
،ولی دارم بهت اعتماد می‌کنم، تدی

1060
01:06:52,341 --> 01:06:56,095
تا به حرف عمل کنی و کمکم کنی و فرار نکنی

1061
01:06:56,137 --> 01:06:58,222
تدی فقط فرار می‌کنه

1062
01:06:58,264 --> 01:07:00,224
از دست من فرار کرد، به تور تو خورد

1063
01:07:00,224 --> 01:07:04,729
فکر می‌کنی چطوری از اینجا سر در آورده؟
!زد یه پلیس رو ناکار کرد

1064
01:07:04,729 --> 01:07:07,732
هفته پیش گرفتم -
لعنتی -

1065
01:07:07,773 --> 01:07:10,735
دوباره می‌خوامش -
هردومون رو به فنا دادی -

1066
01:07:10,735 --> 01:07:14,739
،تو آشپزخونه، بغل ورودی راهرو

1067
01:07:14,780 --> 01:07:17,116
جعبه کمک‌های اولیه بالای یخچاله

1068
01:07:17,158 --> 01:07:19,577
اون فرصت طلبه، ذاتش اینه

1069
01:07:19,577 --> 01:07:22,621
لطفا واسم بیارش

1070
01:07:22,663 --> 01:07:25,374
وگرنه زنده نمی‌مونم، تدی

1071
01:07:25,416 --> 01:07:29,003
از افسر یانگ بپرس زن سابق
و پسرت کجا هستن، تدی

1072
01:07:37,762 --> 01:07:41,474
گفتی یه واحد فرستادی پیش‌شون

1073
01:07:41,515 --> 01:07:44,393
اون واحد اصلا رسید، افسر یانگ؟

1074
01:07:46,312 --> 01:07:50,066
خانوادهٔ تدی سالم و سلامتن؟

1075
01:07:50,566 --> 01:07:51,525
...یانگ

1076
01:07:53,652 --> 01:07:55,279
کجان؟

1077
01:07:58,449 --> 01:08:00,159
متاسفم، تدی

1078
01:08:00,659 --> 01:08:01,994
چی؟

1079
01:08:03,287 --> 01:08:04,580
متاسفم

1080
01:08:30,231 --> 01:08:32,441
می‌دونستی خانواده‌ام مردن، ویدیک؟

1081
01:08:34,235 --> 01:08:36,487
در هرصورت نمی‌تونستی نجاتشون بدی، تدی

1082
01:08:37,822 --> 01:08:40,157
خیلی وقت پیش اونا رو به مرگ محکوم کردی

1083
01:08:44,161 --> 01:08:46,497
تو خانواده‌ام رو کشتی، باب؟

1084
01:08:51,877 --> 01:08:54,630
من نکشتم

1085
01:08:58,342 --> 01:09:00,511
لمب به این قضیه ربطی داره؟

1086
01:09:03,139 --> 01:09:05,808
مطمئن نیستم -
حدس خوبی زدی -

1087
01:09:05,850 --> 01:09:08,686
کجا پیداشون کردن؟

1088
01:09:08,727 --> 01:09:12,189
باتلاق نزدیک دریاچه میود

1089
01:09:17,194 --> 01:09:19,113
آره، کار خودش بوده

1090
01:10:02,239 --> 01:10:04,533
تو ماشین یارو اُبیه لخت با ماسک نشسته بود

1091
01:10:04,575 --> 01:10:06,493
نباید بگی، نباید بگی اُبی

1092
01:10:06,535 --> 01:10:09,330
باید بگی دگرجنس‌پوش -
اینطوری میگی؟ -

1093
01:10:09,371 --> 01:10:11,248
...باید بگی دگرجنس‌پوش، اینطوری

1094
01:10:11,290 --> 01:10:13,709
به درک بابا. بقیه کدوم گوری‌ان؟

1095
01:10:15,586 --> 01:10:17,713
هنوز تا این موقع شب بازسازی می‌کنن؟

1096
01:10:17,755 --> 01:10:18,714
نباید سر کار باشن

1097
01:10:35,981 --> 01:10:37,900
این دیگه چیه؟

1098
01:10:37,942 --> 01:10:40,152
اینجا چی شده؟

1099
01:10:57,670 --> 01:10:59,964
...رفیق

1100
01:10:59,964 --> 01:11:04,426
این لعنتی یه عمر طول می‌کشه

1101
01:11:09,932 --> 01:11:11,850
هوبر، جریان چیه؟

1102
01:11:11,892 --> 01:11:15,521
.بچه‌ها، برگشتین
کجا... چرا برگشتین؟

1103
01:11:15,562 --> 01:11:18,983
واسه والری رفتیم سر صحنه جرم -
داری چه غلطی می‌کنی؟ -

1104
01:11:18,983 --> 01:11:20,567
این کیه؟ -
...چرا -

1105
01:11:24,655 --> 01:11:26,657
نه، نه، صبر کن... وایستا

1106
01:11:26,657 --> 01:11:28,701
هوبر، هوبر، من چیزی نمی‌دونم

1107
01:11:28,742 --> 01:11:30,327
من چیزی ندیدم، مرد

1108
01:11:30,327 --> 01:11:31,996
من بچه دارم -
اون چیزی نمیگه -

1109
01:11:31,996 --> 01:11:33,539
بهش بگو چیزی نمیگی

1110
01:11:33,580 --> 01:11:35,708
به خدا قسم می‌خورم هیچی نمیگم

1111
01:11:35,749 --> 01:11:37,501
مطمئنی؟ -
...آ -

1112
01:11:37,501 --> 01:11:39,253
می‌تونی بهش اعتماد کنی، دوستمه

1113
01:11:39,295 --> 01:11:40,671
دوستین؟ -
آره -

1114
01:11:40,671 --> 01:11:41,380
باشه، پس تو بهش شلیک کن

1115
01:11:41,422 --> 01:11:43,424
دوستانه -
چی؟ -

1116
01:11:43,465 --> 01:11:46,010
نمی‌تونم. نه، بارنز نه -
تو به گروهبانت شلیک کردی -

1117
01:11:46,010 --> 01:11:47,386
این مرد واسم ارزش داره

1118
01:11:47,428 --> 01:11:48,721
میرم نزدیکش

1119
01:11:48,762 --> 01:11:50,597
و محتویات اسلحه رو

1120
01:11:50,639 --> 01:11:51,974
تو صورتش خالی می‌کنم

1121
01:11:52,016 --> 01:11:54,018
،اگه می‌خوای مهربون‌تر باشی

1122
01:11:54,059 --> 01:11:56,270
!الان وقتشه

1123
01:11:56,312 --> 01:11:58,856
نه، هوبر، هوبر، بی‌خیال، مرد

1124
01:11:58,897 --> 01:12:00,774
من تیر خوردم و زخمی شدم

1125
01:12:00,816 --> 01:12:03,444
!لعنتی -
متاسفم، بارنز -

1126
01:12:03,485 --> 01:12:05,362
نگاهم کن، رفیق، نگاهم کن -
حق با تو بود -

1127
01:12:05,362 --> 01:12:08,365
.بچه‌هام رو که می‌شناسی، مرد
بهشون قول دادم برم خونه

1128
01:12:08,365 --> 01:12:09,825
چشم‌هات رو ببند، رفیق -
قول دادم -

1129
01:12:37,728 --> 01:12:39,688
لطفا بگو نقشهٔ بزرگت

1130
01:12:39,730 --> 01:12:43,400
آزاد کردن یه روانی و بهش اسلحه دادن نبوده

1131
01:12:46,028 --> 01:12:48,447
چه چاره‌ای داشتم؟

1132
01:12:49,573 --> 01:12:51,575
من رو آزاد و مسلح کنی

1133
01:12:54,078 --> 01:12:56,330
تو قاتل پولی هستی

1134
01:13:01,085 --> 01:13:04,755
کاش می‌دونستم درباره‌اش چی می‌دونی

1135
01:13:04,797 --> 01:13:08,550
،اما انقدر برای نجات دنیا مصمم بودی

1136
01:13:08,592 --> 01:13:09,927
که زدی خودت رو زخمی کردی

1137
01:13:09,968 --> 01:13:11,053
من تو دنیایی زندگی نمی‌کنم

1138
01:13:11,095 --> 01:13:13,639
که آدم‌هایی مثل تو می‌برن، ویدیک

1139
01:13:13,680 --> 01:13:15,766
درسته

1140
01:13:15,766 --> 01:13:18,352
فقط امنیت یه عوضی دروغگو رو حفظ می‌کنی

1141
01:13:18,394 --> 01:13:21,021
و زندگی‌ات رو می‌دی تا ازش محافظت کنی

1142
01:13:21,063 --> 01:13:23,440
باید شبیه تو باشم، باب؟

1143
01:13:24,858 --> 01:13:26,610
صادقانه‌ست

1144
01:13:26,652 --> 01:13:28,821
بی قانونه

1145
01:13:28,862 --> 01:13:30,447
و من تحملش رو ندارم

1146
01:13:30,489 --> 01:13:34,326
نه، در عوض همین‌جا بشین
و از خونریزی بمیر

1147
01:13:38,038 --> 01:13:41,458
زود باش، کلید رو بهم بده

1148
01:13:42,876 --> 01:13:44,878
کلید رو بهم بده، والری

1149
01:13:46,964 --> 01:13:48,799
نه

1150
01:13:48,799 --> 01:13:51,760
و بهم نگو والری. چندشم میشه

1151
01:13:58,559 --> 01:14:02,646
چی؟ چطوری این کار رو کردی، باب؟

1152
01:14:02,646 --> 01:14:05,482
بی‌خیالش، وال

1153
01:14:06,692 --> 01:14:07,985
فقط خواستم ببینم

1154
01:14:07,985 --> 01:14:09,862
دوستی کوچیکمون چطوری پیش میره

1155
01:14:11,822 --> 01:14:13,907
،خیلی زود هوشیاری‌ات رو از دست میدی

1156
01:14:13,949 --> 01:14:16,785
خوابت می‌بره و بیدار نمیشی

1157
01:14:19,037 --> 01:14:23,792
پس به دعای قبل از مرگم
قبل این‌که بمیرم گوش میدی؟

1158
01:14:34,511 --> 01:14:37,473
کسی رو دوست داری؟

1159
01:14:37,514 --> 01:14:40,809
مگه همه نداریم؟ -
نه، ما نداریم، اما تو چرا -

1160
01:14:43,645 --> 01:14:46,482
،نه، اون دست چپته
دستی که اسلحه‌اش رو باهاش می‌گیری

1161
01:14:46,523 --> 01:14:48,442
نمی‌تونی حلقه دستت کنی

1162
01:14:51,487 --> 01:14:52,863
تو متاهلی

1163
01:14:55,157 --> 01:14:56,992
می‌خوای دوباره ببینیش؟

1164
01:14:58,869 --> 01:15:02,748
.تدی برنمی‌گرده
می‌تونی بهم اعتماد کنی

1165
01:15:02,789 --> 01:15:06,543
،گفتی می‌خواستی ریسک کنی
الان وقتش رسیده

1166
01:15:06,585 --> 01:15:10,547
می‌تونی اینجا بشینی و از خونریزی بمیری

1167
01:15:10,547 --> 01:15:12,799
یا کلید کوفتی رو بهم بدی

1168
01:15:25,979 --> 01:15:29,733
تدی مرده، آشغال

1169
01:15:29,775 --> 01:15:32,945
♪ همین رو گفتم ♪

1170
01:15:46,625 --> 01:15:48,001
!تدی

1171
01:15:49,294 --> 01:15:51,296
بهم شلیک کردی

1172
01:16:03,308 --> 01:16:04,601
تدی، می‌تونستی

1173
01:16:04,643 --> 01:16:07,980
،جلوی این بلبشو رو بگیری، مرد

1174
01:16:08,021 --> 01:16:09,982
و خانواده‌ات رو هم نجات بدی

1175
01:16:10,023 --> 01:16:12,776
ببین، فقط اون اسم‌ها رو می‌خواستن

1176
01:16:12,818 --> 01:16:15,862
،خب، و پول‌هایی که دزدیدی

1177
01:16:15,904 --> 01:16:18,490
آشغال کوچولوی دزد

1178
01:16:42,973 --> 01:16:47,561
داری به سایه شلیک می‌کنی، جناب تدی

1179
01:16:47,603 --> 01:16:49,563
آره، بهتره تیرهات رو حفظ کنی

1180
01:16:49,605 --> 01:16:51,940
♪ بهش نیاز پیدا می‌کمی ♪

1181
01:17:00,741 --> 01:17:06,079
یادت باشه، تدی مرده

1182
01:17:20,844 --> 01:17:23,096
افسر هوبر -
...گوش کن، من -

1183
01:17:42,240 --> 01:17:43,867
!نه، نه

1184
01:18:10,143 --> 01:18:12,646
بیهوش‌شون کردم، تدی

1185
01:18:14,231 --> 01:18:16,858
وقتی پلاستیک رو سرشون کشیدم
به‌نظر خواب بودن

1186
01:18:16,900 --> 01:18:20,028
.دو دقیقه طول نکشید
نمی‌خواستم زجر بکشن

1187
01:18:22,864 --> 01:18:25,909
اون‌ها گند نزدن، تدی. تو گند زدی

1188
01:18:28,078 --> 01:18:30,622
تو... مایهٔ ننگ خانواده بودی

1189
01:18:31,915 --> 01:18:35,001
و بعد توی آب خوابوندمشون

1190
01:18:35,043 --> 01:18:37,337
،آخر سر همه‌مون لیاقت آب رو داریم

1191
01:18:37,379 --> 01:18:39,214
هر کاری که کرده باشی

1192
01:19:36,938 --> 01:19:38,732
هوبر لعنتی

1193
01:19:39,858 --> 01:19:40,942
چی؟

1194
01:19:59,795 --> 01:20:02,464
...نه

1195
01:20:02,506 --> 01:20:05,884
...نه

1196
01:20:11,556 --> 01:20:13,058
آنتونی

1197
01:20:33,954 --> 01:20:36,331
رفیق، باب

1198
01:20:37,958 --> 01:20:39,334
خیلی‌خب، الان درد داره

1199
01:20:47,050 --> 01:20:48,593
دارم فکر می‌کنم به یه‌چیز
یه‌کم بزرگ‌تر نیاز دارم

1200
01:20:48,593 --> 01:20:51,513
آنتونی، تا سرت رو ببرم

1201
01:20:55,433 --> 01:20:56,434
واکنشت اینه؟

1202
01:20:56,434 --> 01:20:58,270
لعنتی

1203
01:20:58,311 --> 01:21:01,022
عوضی

1204
01:21:01,064 --> 01:21:04,359
لعنتی

1205
01:21:12,617 --> 01:21:14,077
ایست

1206
01:21:15,370 --> 01:21:16,872
چی؟

1207
01:21:17,747 --> 01:21:19,583
رمز دزد دریاییه

1208
01:21:19,624 --> 01:21:24,296
،آتش بس موقتیه برای رسیدن به پایان مشترک

1209
01:21:24,337 --> 01:21:26,047
تا تموم شدن این جریان

1210
01:21:28,300 --> 01:21:31,261
لمب کوچولوی گمشده‌مون هنوز نمرده

1211
01:21:32,888 --> 01:21:35,265
می‌ذارم تو بفرستیش اون دنیا

1212
01:21:37,684 --> 01:21:39,644
انتقام خانواده‌ات رو بگیری

1213
01:21:41,104 --> 01:21:43,356
...بعد من و تو

1214
01:21:46,318 --> 01:21:47,611
!مرد

1215
01:21:47,652 --> 01:21:50,322
عوضی

1216
01:22:02,292 --> 01:22:05,086
...آب

1217
01:22:05,128 --> 01:22:06,421
...آب

1218
01:24:11,087 --> 01:24:13,089
نون صحراییه

1219
01:24:13,673 --> 01:24:15,341
مرغ نیست

1220
01:24:17,135 --> 01:24:22,015
با سیر و گشنیز و سالاد کلم آماده قاطیش کردم

1221
01:24:24,017 --> 01:24:25,226
رازش اینه

1222
01:24:25,268 --> 01:24:28,188
وال -
تدی -

1223
01:24:28,229 --> 01:24:31,316
برنگشتی -
می‌خواستم برگردم، وال -

1224
01:24:31,357 --> 01:24:35,361
می‌خواستم جعبه کمک‌های اولیه
رو بردارم و برگردم

1225
01:24:36,696 --> 01:24:40,658
،پس می‌خواستی بعد از غذا خوردنت بیاری

1226
01:24:40,700 --> 01:24:43,411
اما قبل از این‌که اینجا رو آتیش بزنی؟

1227
01:24:45,413 --> 01:24:47,957
و اسلحه‌ام کجاست؟

1228
01:24:47,999 --> 01:24:49,876
پسش می‌گیرم؟

1229
01:24:54,881 --> 01:24:57,050
عیبی نداره

1230
01:24:57,092 --> 01:25:00,220
اسلحه دوستم رو دارم

1231
01:25:03,306 --> 01:25:05,183
دوست مرده‌ام

1232
01:25:12,649 --> 01:25:14,025
شنیدم که مسلسل‌تون

1233
01:25:14,025 --> 01:25:16,111
حرف‌های ناجوری زده

1234
01:25:17,570 --> 01:25:20,949
خب، هوبر رو ندیدی؟

1235
01:25:22,742 --> 01:25:24,202
لمب؟

1236
01:25:25,954 --> 01:25:27,330
ویدیک؟

1237
01:25:36,673 --> 01:25:38,258
ایناهاش

1238
01:25:40,176 --> 01:25:45,265
گلوله‌ام که به‌خاطر
حفاظت از تو وارد شکمم شد

1239
01:25:48,184 --> 01:25:50,228
ویدیک درباره‌ات درست می‌گفت

1240
01:25:53,314 --> 01:25:54,315
...اما

1241
01:25:56,067 --> 01:25:58,278
...ما همینیم که هستیم

1242
01:25:59,320 --> 01:26:00,989
همیشه

1243
01:26:04,409 --> 01:26:08,079
.به‌نظر میرسید همیشه حرف زیاد داشته باشی
الان چیزی نداری بگی؟

1244
01:26:10,039 --> 01:26:12,750
واسم سوال بود این قضیه به کجا میرسه

1245
01:26:12,792 --> 01:26:15,461
آره

1246
01:26:16,504 --> 01:26:18,006
منم همین سوال رو داشتم

1247
01:26:19,299 --> 01:26:22,260
به‌گمونم بزودی می‌فهمیم

1248
01:26:22,260 --> 01:26:26,347
،با بی‌سیم کد ۳ رو اعلام کردم
...اسم دیگه‌اش میشه با تمام قوا بیاید

1249
01:26:26,389 --> 01:26:29,100
ده دقیقه دیگه پارکینگ کلانتری پر میشه

1250
01:26:29,142 --> 01:26:31,644
از همه نیروهای انتظامی موجود

1251
01:26:31,644 --> 01:26:34,272
تو ۳۰ کیلومتری

1252
01:26:36,482 --> 01:26:39,110
و تازه آدرنالین تزریق کردم

1253
01:26:40,278 --> 01:26:43,072
یه‌کم حال غیر قابل کنترلی دارم

1254
01:26:45,825 --> 01:26:47,285
حیف شد

1255
01:26:50,663 --> 01:26:52,248
می‌تونی فرار کنی

1256
01:26:53,333 --> 01:26:55,793
تا از پشت بهم شلیک کنی؟

1257
01:26:55,835 --> 01:26:58,421
تو یه بار پشتم رو چاقو زدی
[ بهم خیانت کردی ]

1258
01:27:06,471 --> 01:27:09,515
فکر کنم باید برگردیم سلولت، تدی

1259
01:27:24,489 --> 01:27:27,450
مگه این‌که فکر دیگه‌ای داشته باشی

1260
01:28:17,875 --> 01:28:19,585
ممنون، گروهبان

1261
01:29:35,578 --> 01:29:37,163
ممنون، پنیا

1262
01:29:50,218 --> 01:29:52,512
یا شاید الان من شیطانتم

1263
01:29:53,471 --> 01:29:55,306
و این روز ماست

1264
01:29:57,016 --> 01:29:59,435
نمی‌تونی ازش فرار کنی

1265
01:29:59,477 --> 01:30:01,312
جهنم همین‌جاست

1266
01:30:48,651 --> 01:30:53,114
...وال، اینجا نشستم واسم سواله

1267
01:30:53,114 --> 01:30:55,032
کجای رابطه ما اشتباه پیش رفت

1268
01:30:55,074 --> 01:30:58,327
شروع خیلی خوبی داشتیم

1269
01:30:58,369 --> 01:31:00,997
.وال، وال، وال. صبر کن، صبر کن
ده ثانیه بهم وقت بده

1270
01:31:01,038 --> 01:31:03,499
.ده ثانیه از وقتت رو بهم بده
فقط ده ثانیه بهم وقت بده

1271
01:31:20,349 --> 01:31:22,226
متاسفم، افسر

1272
01:31:56,636 --> 01:32:01,307
...لعنتی

1273
01:32:01,349 --> 01:32:03,643
.خوش به‌حالت
من رو شکست ندادی، باب

1274
01:32:30,419 --> 01:32:32,421
توی کیف چیه، باب؟

1275
01:32:35,550 --> 01:32:37,385
برو خونه، وال

1276
01:32:39,720 --> 01:32:43,182
با توئه؟ شایر؟

1277
01:32:44,600 --> 01:32:47,311
مگه مهمه؟ زنده موندی

1278
01:32:53,025 --> 01:32:55,027
بی‌خیال شو، وال

1279
01:32:58,739 --> 01:33:00,408
بی‌خیال شو

1280
01:33:13,462 --> 01:33:15,256
...والری

1281
01:33:18,467 --> 01:33:20,094
فراموش کن

1282
01:34:05,598 --> 01:34:07,016
هی، ویدیک‌ام

1283
01:34:08,559 --> 01:34:11,729
ردیفه. مورتو سوخت

1284
01:34:12,730 --> 01:34:15,775
راستی، می‌خوام به جو توتینو
تو شیکاگو زنگ بزنی

1285
01:34:15,816 --> 01:34:19,570
بهش بگو یه تیکهٔ خوشگل لمب رو واسش میارم

1286
01:34:20,613 --> 01:34:22,031
،تمامی واحدها مطلع باشند

1287
01:34:22,073 --> 01:34:23,866
یک مظنون سفید پوست شناسایی نشده

1288
01:34:23,908 --> 01:34:26,869
،در ماشین پلیس دزدی شده، هست
...آخرین بار در حال خروج

1289
01:34:26,911 --> 01:34:28,537
چی، افسر؟

1290
01:34:28,579 --> 01:34:30,790
از مسیر جنوبی جاده آی۱۵ دیده شده

1291
01:34:33,709 --> 01:34:37,421
می‌خوام این آمبولانس کوفتی رو نگه داری

1292
01:34:38,923 --> 01:34:40,466
همین الان

1293
01:34:47,181 --> 01:34:48,432
،بزنید کنار، بزنید کنار
مظنون سفید پوست

1294
01:34:48,474 --> 01:34:52,144
،با نام رابرت کی. ویدیک
رابرت کی. ویدیک

1295
01:34:52,186 --> 01:34:54,313
آخرین بار در حال خروج
از کلانتری گان کریک دیده شده

1296
01:34:54,355 --> 01:34:57,525
ماشین پلیس بدون علامت رو دزدیده

1297
01:34:57,566 --> 01:35:00,403
.پیام به عشقم
سلام، عزیزم

1298
01:35:00,444 --> 01:35:03,114
چند ساعت اضافه کاری می‌مونم

1299
01:35:03,155 --> 01:35:04,699
بعدا می‌بینمت. دوستت دارم
