﻿1
00:00:58,808 --> 00:01:00,143
‫آدونیس.

2
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
‫فکر کردم جا زدی.

3
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
‫نزدیک بود بدون تو برم.

4
00:01:40,850 --> 00:01:42,101
‫بریم داداش.

5
00:01:42,936 --> 00:01:44,062
‫رواله.

6
00:01:50,818 --> 00:01:55,573
‫[سال ۲۰۰۲، لس‌آنجلس]

7
00:02:34,737 --> 00:02:37,073
‫آهای آدونیس. بیا این طرف.

8
00:02:50,753 --> 00:02:53,506
‫آهای داداش... اچ منتظرمونه.

9
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
‫- بیا بریم. وقت نمایشه.
‫- اوهوم.

10
00:03:05,518 --> 00:03:06,602
‫وایستا. هیس، هیس.

11
00:03:11,190 --> 00:03:13,484
‫بالاخره پیدات شد جوانک.
‫برو اون پشت.

12
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
‫حله.

13
00:03:19,991 --> 00:03:21,659
‫- سلام دیم.
‫- چه خبرها داداش؟

14
00:03:21,701 --> 00:03:24,162
‫- برام جورش کردی؟
‫- حلش کردم پهلوون.

15
00:03:24,203 --> 00:03:25,496
‫عشق منی.

16
00:03:27,415 --> 00:03:29,208
‫خوش‌وقتم. حالتون چطوره؟

17
00:03:29,208 --> 00:03:32,170
‫بیا اینجا ببینم رفیق.
‫تمرکزت رو از دست نده.

18
00:03:32,211 --> 00:03:33,755
‫واسه این کارها وقت هست.

19
00:03:35,465 --> 00:03:37,049
‫جون تو.

20
00:03:38,885 --> 00:03:42,013
‫اینجا رو باش. رینگ رو می‌بینی؟

21
00:03:42,054 --> 00:03:43,431
‫پول مفته.

22
00:03:43,473 --> 00:03:45,057
‫من که هنوز نگفتم رقیبت کیه.

23
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
‫یالا.

24
00:03:47,727 --> 00:03:48,978
‫بریم تو کارش.

25
00:03:49,896 --> 00:03:51,230
‫مایکل فیتزبام.

26
00:03:51,272 --> 00:03:54,192
‫ارتدکس. مبارز ماهریه.

27
00:03:54,233 --> 00:03:56,319
‫می‌گن اون اول قراره ضربه‌فنی‌ات کنه.

28
00:03:58,946 --> 00:04:01,199
‫ولی خوب مشت می‌زنه‌ها.

29
00:04:01,240 --> 00:04:02,784
‫گاردش رو زیاد باز می‌ذاره.

30
00:04:02,825 --> 00:04:05,620
‫پارسال توی تیم فوتبال پالی که بود،
‫لابروم شونه‌اش پاره شد...

31
00:04:05,661 --> 00:04:07,246
‫- پس خطا می‌کنه.
‫- آره.

32
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
‫از سمت راستش باید ضربه بزنی.

33
00:04:08,498 --> 00:04:09,916
‫حله.

34
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
‫روی خودت ببندم؟

35
00:04:23,930 --> 00:04:25,223
‫اذیتم نکن دیگه.

36
00:04:25,264 --> 00:04:26,349
‫حله.

37
00:04:27,683 --> 00:04:28,935
‫توی رینگ می‌بینمت.

38
00:04:36,609 --> 00:04:38,653
‫ضربه‌فنی توی راند اول. روی دیمین.

39
00:04:38,694 --> 00:04:40,613
‫خانم‌ها و آقایون، مبارزان امشب برای...

40
00:04:40,613 --> 00:04:42,990
‫مقام دستکش طلایی منطقه‌ای رو
‫بهتون معرفی می‌کنم:

41
00:04:43,032 --> 00:04:47,495
‫مبارز ۱.۸8 متری از پاسیفیک پالیسیدز
‫واقع در کالیفرنیا...

42
00:04:47,495 --> 00:04:50,039
‫فیتزبام.

43
00:04:50,081 --> 00:04:55,044
‫مبارز ۱.۸۵ متری از منطقه کرینشاو
‫واقع در لس‌آنجلس...

44
00:04:55,086 --> 00:04:59,590
‫- «دایمند دیمین اندرسون»!
‫- برو تو کارش دیم!

45
00:04:59,590 --> 00:05:01,259
‫ایول.

46
00:05:02,802 --> 00:05:03,928
‫همینه!

47
00:05:05,346 --> 00:05:06,430
‫شروع.

48
00:05:06,430 --> 00:05:08,266
‫زورت رو نشون بده پسر.

49
00:05:10,476 --> 00:05:12,061
‫راستت رو داشته باش.

50
00:05:12,103 --> 00:05:13,396
‫حواست به مشتش باشه.

51
00:05:16,023 --> 00:05:17,650
‫صبور باش، صبور باش.

52
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
‫گاردت رو ننداز داداش.

53
00:05:23,364 --> 00:05:24,865
‫عجله نکن. بذار اون بیاد جلو.

54
00:05:27,868 --> 00:05:29,787
‫اینجا رو داشته باش. کیش و مات.

55
00:05:36,669 --> 00:05:39,422
‫یا خدا! همینه!

56
00:05:39,463 --> 00:05:41,966
‫برنده‌ی مبارزه با ضربه‌فنی حریف...

57
00:05:41,966 --> 00:05:45,094
‫- قهرمان دستکش طلایی ما...
‫- دیدی گفتم پسر؟

58
00:05:45,136 --> 00:05:48,139
‫کسی نیست جز دایمند دیمین اندرسون!

59
00:05:48,139 --> 00:05:49,140
‫همینه.

60
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
‫داشتی پسر؟

61
00:05:51,976 --> 00:05:53,811
‫چی بهت گفته بود؟

62
00:05:53,811 --> 00:05:56,355
‫دیدی گفتم؟ نشوندمش سر جاش.

63
00:05:56,397 --> 00:05:58,983
‫راستش کاملا خالی بود.
‫بهترین مشت رو خوابوندم.

64
00:05:58,983 --> 00:06:02,653
‫داداش، وقتی ضربه فنی‌اش کردی،
‫همه کیف کرده بودن.

65
00:06:02,695 --> 00:06:04,280
‫- چی؟
‫- طرف افتاده بود...

66
00:06:06,741 --> 00:06:09,035
‫پسر، اولین کاری که می‌کنم...

67
00:06:09,076 --> 00:06:11,162
‫اولین کاری که می‌کنم...

68
00:06:11,203 --> 00:06:13,831
‫یکی از اون الماس‌های گنده
‫برای خودم می‌خرم.

69
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
‫حله.

70
00:06:15,499 --> 00:06:17,501
‫به تو هم یکی می‌دم داداش گلم.

71
00:06:18,002 --> 00:06:19,086
‫عه.

72
00:06:19,837 --> 00:06:20,963
‫معلومه که می‌دم.

73
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
‫- دمت گرم.
‫- غمت نباشه.

74
00:06:23,174 --> 00:06:24,550
‫- جدی می‌گم.
‫- غمت نباشه.

75
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
‫راستش منم برات چیزی دارم.

76
00:06:27,928 --> 00:06:29,430
‫مال بابام بود.

77
00:06:32,058 --> 00:06:33,726
‫اصله.

78
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
‫«غرش در جنگل»؟

79
00:06:35,519 --> 00:06:37,021
‫آره.

80
00:06:37,063 --> 00:06:38,272
‫آره.

81
00:06:41,108 --> 00:06:42,693
‫یک روز به اونجا هم می‌رسم.

82
00:06:44,111 --> 00:06:45,404
‫شک نکن می‌رسم.

83
00:06:46,739 --> 00:06:48,365
‫جوایز ملی می‌برم،

84
00:06:49,366 --> 00:06:51,535
‫جام طلای المپیک رو می‌برم،

85
00:06:51,577 --> 00:06:53,037
‫بعد مبارز حرفه‌ای می‌شم.

86
00:06:54,705 --> 00:06:57,041
‫حالا فکر و خیال نکن.
‫خودت هم قراره پیشم باشی.

87
00:06:58,417 --> 00:07:00,211
‫یکی باید چمدون‌هام رو بیاره.

88
00:07:00,252 --> 00:07:03,088
‫داداش، مگه نوکر گیر آوردی؟

89
00:07:05,800 --> 00:07:07,718
‫من که می‌دونم چی می‌خوام.
‫تو چی می‌خوای بخوری؟

90
00:07:07,718 --> 00:07:10,346
‫- پای گیلاس، پای سیب.
‫- پای گیلاس؟

91
00:07:10,387 --> 00:07:12,389
‫- گرفتم. سیب‌زمینی تند با پنیر؟
‫- آره بابا.

92
00:07:12,431 --> 00:07:14,183
‫- آب آناناس؟
‫- همه‌اش رو بگیر.

93
00:07:14,225 --> 00:07:16,602
‫به حساب خودته پسر. پولداری دیگه.

94
00:07:20,731 --> 00:07:21,732
‫لیان؟

95
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
‫ها؟

96
00:07:24,652 --> 00:07:25,861
‫من رو یادت نیست، نه؟

97
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
‫مگه باید یادم باشه؟

98
00:07:28,113 --> 00:07:29,490
‫دیگه بچه نیستم.

99
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
‫اسمم دانیه. حالا یادت اومد؟

100
00:07:36,914 --> 00:07:41,794
‫به صورت زنده در راند اول هستیم.
‫توی کیپ‌تاون آفریقای جنوبی...
‫[پانزده سال بعد، آفریقای جنوبی]
‫آدونیس کرید مشغول مبارزه
‫با رقیب قدیمی خودشه...

101
00:07:41,836 --> 00:07:44,255
‫که به گفته‌ی خودش:
‫«آخرین مبارزه‌ی عمرشه».

102
00:07:44,255 --> 00:07:46,924
‫تاد گریشام در کنار مبارز قهرمان،
‫جسیکا مک‌کاسکیل.

103
00:07:46,966 --> 00:07:50,094
‫ضربات ترکیبی خوبی رو به حریفش وارد می‌کنه.

104
00:07:50,094 --> 00:07:53,264
‫به نظر شرایط کانلن زیاد خوبه؟
‫یا شرایط کرید زیادی بده؟

105
00:07:53,305 --> 00:07:55,224
‫اگه سریع دست به کار نشه،

106
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
‫کرید با یک باخت دیگه به کانلن،

107
00:07:57,017 --> 00:07:58,561
‫حرفه‌ی تاریخی‌اش رو تموم می‌کنه.

108
00:07:58,602 --> 00:08:00,104
‫مشت رو ول بده توی صورتش.

109
00:08:01,772 --> 00:08:04,692
‫خیلی‌خب. همون کرید سابقی.
‫چیز جدیدی نداری.

110
00:08:06,777 --> 00:08:08,237
‫کانلن طعمه‌اش رو دنبال می‌کنه،

111
00:08:08,279 --> 00:08:09,947
‫کرید رو هل می‌ده سمت گوشه رینگ.

112
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
‫برای همه سواله...

113
00:08:11,156 --> 00:08:13,284
‫که آیا کرید قراره ضربه‌فنی بشه یا نه.

114
00:08:16,120 --> 00:08:18,289
‫کانلن با دست راستش داره غوغا می‌کنه.

115
00:08:18,330 --> 00:08:19,957
‫راستش رو داشته باش.

116
00:08:19,999 --> 00:08:21,500
‫همون ترکیب قبلی رو داره...

117
00:08:21,542 --> 00:08:23,627
‫مدام تکرار می‌کنه،
‫کرید هم نمی‌تونه جلوش رو بگیره.

118
00:08:29,049 --> 00:08:30,968
‫کرید از گوشه رینگ میاد بیرون.

119
00:08:32,094 --> 00:08:34,638
‫مشت خوبی زد.
‫ولی کانلن اصلا گیج نشد.

120
00:08:34,638 --> 00:08:37,766
‫باز هم بزن توی صورتش.
‫مشتت رو ول بده ببینم.

121
00:08:37,808 --> 00:08:39,977
‫- مشت چپ کانلن می‌کوبه!
‫- طناب رو ول کن.

122
00:08:40,019 --> 00:08:42,688
‫آخ، چسبوندش به طناب.
‫فقط داره مشت می‌زنه.

123
00:08:42,730 --> 00:08:44,565
‫کرید حسابی داره ضربه می‌خوره.

124
00:08:45,983 --> 00:08:48,777
‫وای. چیزی نمونده بود کانلن برنده بشه.

125
00:08:48,819 --> 00:08:51,822
‫راند بعد اذیت می‌شی قهرمان.
‫راند بعد اذیت می‌شی.

126
00:08:53,157 --> 00:08:54,658
‫خوبی دانی؟

127
00:08:54,658 --> 00:08:57,119
‫زودباش دانی، دل به کار بده.

128
00:08:57,161 --> 00:08:59,663
‫داش، خنده‌ات واسه چیه؟

129
00:08:59,705 --> 00:09:01,832
‫از دفعه قبلی داره بدتر لت و پارت می‌کنه.

130
00:09:01,874 --> 00:09:03,959
‫لابد من متوجه بخش خنده‌دارش نشدم؟

131
00:09:04,001 --> 00:09:06,837
‫آره داداش. کیش و مات شد.

132
00:09:06,837 --> 00:09:10,174
‫کیش و مات شد؟ عجب...
‫حالا مطمئنی؟

133
00:09:10,174 --> 00:09:12,384
‫من توی عمرم از چهار تا
‫مشت و لگد نترسیدم.

134
00:09:13,510 --> 00:09:15,471
‫کاری که براش اومدم رو تموم می‌کنم.

135
00:09:15,512 --> 00:09:18,349
‫پسر... تو دیگه رد دادی.

136
00:09:18,557 --> 00:09:20,684
‫انقدر طفره نرو. ضربه‌فنی‌اش کن.

137
00:09:20,851 --> 00:09:22,853
‫- حالت خوبه؟
‫- تازه دارم گرم می‌کنم.

138
00:09:22,895 --> 00:09:24,855
‫تا اینجا خوب تاخته.

139
00:09:24,855 --> 00:09:26,523
‫ولی وقتشه به جایگاه اصلیمون برگردیم.

140
00:09:42,581 --> 00:09:44,416
‫کرید سابقه تأثیرگذاری داره،

141
00:09:44,416 --> 00:09:47,211
‫ولی برامون سواله که آیا اوقات پدرانه،
‫باعث شده قهرمان افت کنه یا نه؟

142
00:09:47,252 --> 00:09:48,879
‫شرایط برای کرید داره خطرناک می‌شه.

143
00:09:50,380 --> 00:09:52,549
‫آخ، قهرمان بالاخره اولی رو زد.

144
00:09:52,549 --> 00:09:55,719
‫زودباش دانی. نشونش بده.
‫نشون بده قهرمان کیه.

145
00:09:55,719 --> 00:09:57,930
‫قشنگ بود ریکی.
‫قشنگ بود. همین‌جوری بزن.

146
00:09:57,971 --> 00:09:58,972
‫یکی دیگه بزن.

147
00:10:15,906 --> 00:10:18,408
‫کانلن داون می‌شه! داون شد!

148
00:10:18,450 --> 00:10:21,370
‫عجب لحظه‌ای بود!
‫فکر نکنم بتونه بلند بشه جسیکا.

149
00:10:21,411 --> 00:10:25,207
‫سه، چهار، پنج...

150
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
‫شش، هفت...

151
00:10:27,251 --> 00:10:28,418
‫هشت...

152
00:10:28,460 --> 00:10:30,128
‫نه...

153
00:10:30,170 --> 00:10:31,255
‫ده.

154
00:10:31,255 --> 00:10:32,214
‫همینه!

155
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
‫تموم شد رفقا.

156
00:10:33,423 --> 00:10:34,508
حرکت شطرنجی آدونیس کرید 

157
00:10:34,550 --> 00:10:35,592
‫محشر بود.

158
00:10:35,634 --> 00:10:37,678
‫ورق بازی برگشت.
‫عجب پایانی رقم خورد.

159
00:10:37,719 --> 00:10:40,138
‫باید این‌جوری تمومش می‌کرد.

160
00:10:40,138 --> 00:10:42,182
‫کسی از آدونیس کرید
‫برای آخرین ادای احترامش...

161
00:10:42,224 --> 00:10:45,435
‫در سطح مبارزات جهانی،
‫کمتر از این هم انتظار نداشت.

162
00:10:45,435 --> 00:10:46,603
‫عجب پایانی رقم خورد.

163
00:10:46,603 --> 00:10:48,730
‫دمت گرم کانلن.
‫مبارزه سختی بود.

164
00:10:48,772 --> 00:10:52,109
‫بدین ترتیب برای اولین بار،

165
00:10:52,109 --> 00:10:53,485
‫پس از گذشت دو دهه...

166
00:10:53,527 --> 00:10:55,654
‫قهرمان سنگین‌وزن و شکست‌ناپذیری داریم،

167
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
‫که اسمش آدونیس کریده!

168
00:11:13,422 --> 00:11:18,427
‫[زمان کنونی، لس‌آنجلس]

169
00:11:37,487 --> 00:11:38,572
‫چطوری؟

170
00:11:38,989 --> 00:11:40,407
‫یادت رفته.

171
00:11:40,949 --> 00:11:42,242
‫چی یادم رفته؟

172
00:11:43,493 --> 00:11:45,704
‫اذیت نکن بابا. قول داده بودی.

173
00:11:47,539 --> 00:11:48,790
‫پنج دقیقه دیگه.

174
00:11:55,339 --> 00:11:56,673
‫باشه، باشه، باشه.

175
00:12:04,222 --> 00:12:05,849
‫باشه، خیلی‌خب.

176
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
‫شما چای میل دارید شاهدخت؟

177
00:12:22,282 --> 00:12:24,618
‫بله. متشکرم جناب.

178
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
‫♪ تلاش می‌کنم... ♪

179
00:12:38,548 --> 00:12:39,800
‫♪ دارم... ♪

180
00:12:39,841 --> 00:12:41,676
‫♪ دارم تمام تلاشم رو می‌کنم ♪

181
00:12:41,718 --> 00:12:44,304
‫♪ دارم تمام تلاشم رو می‌کنم ♪

182
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
‫♪ تمام تلاشم... ♪

183
00:12:49,351 --> 00:12:50,977
‫چقدر خفنه.

184
00:12:51,019 --> 00:12:52,354
‫- جدی؟
‫- آره بابا.

185
00:12:52,396 --> 00:12:53,897
‫همون آهنگیه که داری
‫برای کِلانی می‌سازی؟

186
00:12:53,939 --> 00:12:55,190
‫- آره.
‫- باحاله.

187
00:12:55,190 --> 00:12:56,650
‫- خوب بود.
‫- جدی؟

188
00:12:56,691 --> 00:12:59,486
‫- مرسی که حواست بهش بود.
‫- مشکلی نیست.

189
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
‫تونستی بخوابونیش؟

190
00:13:00,987 --> 00:13:02,197
‫- آره.
‫- هوم...

191
00:13:02,239 --> 00:13:03,782
‫حالا دروغ نگم...

192
00:13:03,824 --> 00:13:05,659
‫مجبور شدم بهش شش اسکوپ بستنی باج بدم.

193
00:13:05,659 --> 00:13:07,035
‫اصلا نمی‌دونم چطوری می‌خوابه.

194
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
‫روحیاتت بعد بازنشستگی لطیف شده، خبر داری؟

195
00:13:09,162 --> 00:13:10,831
‫نمی‌تونم روی حرف دختره «نه» بیارم.

196
00:13:10,872 --> 00:13:13,291
‫گمونم خودت هم چند اسکوپ خوردی.
‫چون اینجات کثیفه.

197
00:13:13,333 --> 00:13:14,334
‫- هوم...
‫- آها؟

198
00:13:14,376 --> 00:13:16,002
‫- چه بد شد.
‫- آره.

199
00:13:16,044 --> 00:13:17,754
‫قبل اینکه لکه‌اش بمونه درش بیار دی.

200
00:13:24,261 --> 00:13:26,805
‫ایستگاه بعد: پارک لیمرت.

201
00:13:50,620 --> 00:13:52,455
‫بدن، سر. بدن، سر.

202
00:13:53,748 --> 00:13:55,959
‫کارایی از قدرت مهم‌تره پسر
‫خوب مشت بزن.

203
00:13:59,296 --> 00:14:01,548
‫تکنیک مهمه. تکنیک فیلیکس.

204
00:14:01,590 --> 00:14:03,967
‫نمی‌شه با مشت به دراگو برسی.

205
00:14:04,009 --> 00:14:07,095
‫باید بچسبیم به نقشه‌ای که ریختیم.

206
00:14:07,137 --> 00:14:09,222
‫زودباش، دل به کار بده پسر.

207
00:14:09,264 --> 00:14:11,808
‫صرفا قدرت ملاک نیست.
‫زمان‌بندی و سرعت لازمه.

208
00:14:11,850 --> 00:14:14,102
‫- به من داری می‌گی؟
‫- می‌دونم، می‌دونم.

209
00:14:14,144 --> 00:14:15,645
‫بهش بگو دیگه.

210
00:14:15,645 --> 00:14:17,772
‫تکنیک. تکنیک.

211
00:14:17,772 --> 00:14:19,107
‫تموم.

212
00:14:19,107 --> 00:14:20,817
‫آهای، تموم شد!

213
00:14:20,859 --> 00:14:22,319
‫فیلیکس. بیا اینجا ببینم.

214
00:14:24,863 --> 00:14:26,740
‫این‌ها هیچی بلد نیستن.

215
00:14:26,781 --> 00:14:28,742
‫باید گروه جدید بیاریم، زود هم بیاریم.

216
00:14:28,783 --> 00:14:31,119
‫ولی سخته. بیشتر کسایی که
‫توی لس‌آنجلس بودن رو زدی.

217
00:14:31,161 --> 00:14:33,788
‫نکنه می‌خوای پا پس بکشم؟
‫می‌دونی که دراگو حریف سرسختیه.

218
00:14:33,830 --> 00:14:36,499
‫قراره اینجا تمرین کنیم،
‫قراره بجنگیم، غیر از اینه؟

219
00:14:36,666 --> 00:14:39,502
‫خودت این رو بهم یاد دادی،
‫پس هدفمون همینه.

220
00:14:40,086 --> 00:14:41,129
‫خیلی‌خب...

221
00:14:41,129 --> 00:14:43,340
‫آهای فیلیکس. بیا اینجا.

222
00:14:43,381 --> 00:14:45,759
‫چطوری قهرمان؟ می‌خوای چند راند کمکم کنی؟

223
00:14:45,800 --> 00:14:48,136
‫که لباس خوشگله‌ام رو خراب کنم؟
‫فکرش هم نکن.

224
00:14:48,136 --> 00:14:50,305
‫می‌خوام کاری کنم مزدت رو بگیری فیلیکس.

225
00:14:50,347 --> 00:14:51,973
‫اگه کل شرکای مبارزه‌ات رو بزنی،

226
00:14:52,015 --> 00:14:53,683
‫که نمی‌تونم چنین کاری کنم، خب؟

227
00:14:53,683 --> 00:14:55,810
‫باید تا چهار هفته دیگه
‫برای مبارزه با دراگو آماده باشی.

228
00:14:55,810 --> 00:14:58,021
‫قهرمان خودتی. ما که می‌دونیم زورش رو داری.

229
00:14:58,063 --> 00:15:00,148
‫ولی همیشه زور مشتت ملاک نیست.

230
00:15:00,148 --> 00:15:02,609
‫- مسئله کنترل و تمرکزه.
‫- راست می‌گی.

231
00:15:02,651 --> 00:15:03,818
‫حرف دوک رو گوش کن.

232
00:15:05,695 --> 00:15:06,821
‫چشم قربان.

233
00:15:06,821 --> 00:15:09,532
‫می‌بینی؟ خیلی طفره می‌ری.

234
00:15:09,532 --> 00:15:11,368
‫- به حرف دوک گوش کن.
‫- شنیدی چی گفت؟

235
00:15:11,368 --> 00:15:13,161
‫«به حرف دوک گوش کن».

236
00:15:13,203 --> 00:15:16,039
‫این چند کلمه کلید موفقیته.
‫نگفت «من خیلی دوستت دارم».

237
00:15:16,081 --> 00:15:18,708
‫نگفت «به خودت سخت نگیر».
‫هیچ‌کدوم این‌ها رو نگفت.

238
00:15:18,708 --> 00:15:20,669
‫گفت «به حرف دوک گوش کن».

239
00:15:20,710 --> 00:15:23,171
‫کاملا متوجهم ازم چی می‌خوان.

240
00:15:23,171 --> 00:15:26,800
‫درسته، دراگو اسمش گنده‌تره.
‫ولی کمربند مال فیلیکسه.

241
00:15:26,841 --> 00:15:29,177
‫باید هم نقشش بزرگ‌تر باشه.

242
00:15:29,177 --> 00:15:31,721
‫برام مهم نیست خوششون میاد یا نه.
‫به دراگو بگو بهم زنگ بزنه.

243
00:15:33,682 --> 00:15:35,100
‫ببین، خودم بهت زنگ می‌زنم.

244
00:15:35,684 --> 00:15:36,726
‫آهای داداش.

245
00:15:37,894 --> 00:15:39,896
‫چیزی می‌خواستی؟

246
00:15:39,938 --> 00:15:42,857
‫- می‌شه امضا بدی؟
‫- نه، من که امضا نمی‌دم.

247
00:15:42,899 --> 00:15:43,900
‫می‌شه به ماشینم تکیه ندی؟

248
00:15:46,569 --> 00:15:47,737
‫ای داداش.

249
00:15:49,531 --> 00:15:50,782
‫من رو یادت نیست، نه؟

250
00:15:53,451 --> 00:15:55,703
‫لابد از اون دوره که مامانت
‫می‌خواست سوارت کنم خیلی گذشته.

251
00:15:57,414 --> 00:15:59,416
‫دیم.

252
00:15:59,416 --> 00:16:02,252
‫پسر... واقعا جا خوردم.

253
00:16:03,211 --> 00:16:04,754
‫سلام دیمین.

254
00:16:04,754 --> 00:16:06,256
‫آره، تازه برگشتم محله‌مون.

255
00:16:06,256 --> 00:16:08,258
‫خواستم به باشگاه قدیمی سر بزنم، ولی...

256
00:16:08,258 --> 00:16:10,927
‫آره، چند سال پیش اینجا رو کوبیدیم.

257
00:16:10,969 --> 00:16:12,053
‫که این‌طور.

258
00:16:15,098 --> 00:16:17,434
‫- پسر، خیلی...
‫- خیلی وقته گذشته.

259
00:16:18,601 --> 00:16:19,602
‫خیلی وقته.

260
00:16:22,647 --> 00:16:24,274
‫ببین، نمی‌خوام وقتت رو بگیرم.

261
00:16:24,315 --> 00:16:26,067
‫فقط خواستم بهت خبر بدم.

262
00:16:26,067 --> 00:16:27,569
‫خلاصه این اطرافم.

263
00:16:27,610 --> 00:16:29,779
‫اگه خواستی حرف بزنیم...
‫به خودم بگو دیگه.

264
00:16:37,912 --> 00:16:39,080
‫الان کجا می‌ری؟

265
00:16:41,833 --> 00:16:43,084
‫لابد برمی‌گردم خونه دیگه.

266
00:16:44,294 --> 00:16:45,795
‫وقت داری بریم چیزی بخوریم؟

267
00:16:46,838 --> 00:16:48,131
‫ممنون.

268
00:16:48,173 --> 00:16:50,300
‫- ممنون.
‫- نوش جان.

269
00:16:59,309 --> 00:17:02,645
‫تعجب می‌کنم همچنان میای
‫کنار مردم عادی غذا بخوری.

270
00:17:03,438 --> 00:17:05,106
‫اگه فرصت کنم که میام.

271
00:17:05,148 --> 00:17:07,650
‫کلی از عادات قدیمی‌ام رو
‫دیگه فرصت نمی‌کنم انجام بدم.

272
00:17:07,650 --> 00:17:09,152
‫زندگی تجملاتی مشغله داره؟

273
00:17:09,194 --> 00:17:11,112
‫آره. بابت کارم سرم شلوغه.

274
00:17:12,655 --> 00:17:14,073
‫خیلی‌خب.

275
00:17:14,115 --> 00:17:16,451
‫آهای، کم بریز. حواست باشه داداش.

276
00:17:16,492 --> 00:17:18,328
‫می‌دونی چند وقته از این‌ها نخوردم؟

277
00:17:20,288 --> 00:17:21,289
‫چند وقته؟

278
00:17:21,956 --> 00:17:23,166
‫هیجده ساله داداش.

279
00:17:24,792 --> 00:17:26,169
‫این همه سال داخل بودی؟

280
00:17:29,047 --> 00:17:32,342
‫چند سالی به حبسم اضافه شد،
‫ولی آره خلاصه.

281
00:17:34,218 --> 00:17:35,970
‫هفته پیش آزاد شدم.

282
00:17:37,055 --> 00:17:39,349
‫خب... تبریک می‌گم بهت.

283
00:17:41,309 --> 00:17:42,352
‫ممنون.

284
00:17:43,978 --> 00:17:45,355
‫چند باری برات نامه نوشتم.

285
00:17:46,981 --> 00:17:49,484
‫- جدی؟ کجا فرستادیشون؟
‫- خونه مامانت.

286
00:17:53,237 --> 00:17:54,822
‫هنوز توی بل‌ایره؟

287
00:17:54,864 --> 00:17:56,366
‫آره، هنوز اونجاست.
‫همون خونه‌ست.

288
00:17:57,158 --> 00:17:58,368
‫ولی نامه‌هات نرسید دستم.

289
00:18:05,375 --> 00:18:08,878
‫کل مبارزاتت رو از توی زندان می‌دیدم.

290
00:18:08,920 --> 00:18:10,546
‫بالاخره پات به آفریقا باز شد، نه؟

291
00:18:11,673 --> 00:18:13,883
‫- اون هم دیدی؟
‫- دیدم.

292
00:18:13,925 --> 00:18:17,220
‫با اون مبارزه پایانی‌ات
‫حسابی سربلندم کردی.

293
00:18:17,261 --> 00:18:19,889
‫انگار چند تا از اون حرکاتی که
‫بهت یاد داده بودم رو هنوز یادته.

294
00:18:22,517 --> 00:18:23,726
‫می‌دونی من چی یادمه؟

295
00:18:25,728 --> 00:18:27,105
‫که چطوری ضربه‌فنیم می‌کردی.

296
00:18:31,442 --> 00:18:32,777
‫حالا بگم من چی یادمه؟

297
00:18:34,445 --> 00:18:36,030
‫که کمکت می‌کردم روی پات وایستی.

298
00:18:36,864 --> 00:18:37,907
‫یادته؟

299
00:18:40,034 --> 00:18:41,744
‫- آره، کمکم کردی.
‫- حله پس.

300
00:18:47,875 --> 00:18:48,960
‫شغل پیدا کردی؟

301
00:18:51,254 --> 00:18:53,589
‫فعلا در حد برنامه‌ست.

302
00:18:54,966 --> 00:18:57,593
‫نمی‌خوام قاطی کار خلاف بشم.
‫کلا از پلیس‌جماعت دور بمونم.

303
00:18:57,635 --> 00:18:58,636
‫هوم...

304
00:19:03,808 --> 00:19:06,185
‫ببین، اگه چیزی ازم خواستی...

305
00:19:06,227 --> 00:19:09,730
‫اگه کمکی از دستم بر می‌اومد،
‫خودت بهم بگو.

306
00:19:11,774 --> 00:19:14,444
‫اصلا من رو باش...
‫ناسلامتی تازه آزاد شدی.

307
00:19:18,948 --> 00:19:21,617
‫هر چیزی خواستی بهم بگو، خب؟
‫فقط بیا سراغ خودم.

308
00:19:25,663 --> 00:19:27,707
‫اوضاعم رواله داداش.

309
00:19:27,748 --> 00:19:29,625
‫اوضاع خوبه. همه‌چیزم میزونه.

310
00:19:29,667 --> 00:19:31,919
‫نیومدم پیشت که قرض بگیرم.

311
00:19:31,961 --> 00:19:33,504
‫نه، من که نگفتم قرض خواستی.
‫فقط...

312
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
‫حله.

313
00:19:40,970 --> 00:19:42,638
‫حالا برنامه‌ات چیه؟

314
00:19:42,638 --> 00:19:44,265
‫همون برنامه‌ای که توی
‫آخرین دیدارمون گفتم.

315
00:19:46,642 --> 00:19:47,935
‫می‌خوام قهرمان بشم.

316
00:19:52,815 --> 00:19:53,983
‫همچنان تو فکر بوکسی؟

317
00:19:54,025 --> 00:19:55,860
‫می‌دونم خیلی وقته توی بازی نبودم.

318
00:19:58,488 --> 00:19:59,655
‫ولی هیکلم رو روی فرم نگه داشتم.

319
00:20:00,948 --> 00:20:02,450
‫چند تا حرکت بلدم که هنوز ندیدی.

320
00:20:02,491 --> 00:20:03,492
‫آره. تو...

321
00:20:05,328 --> 00:20:07,121
‫- هنوز روی فرمی.
‫- شوخی ندارم.

322
00:20:08,122 --> 00:20:09,123
‫براش آماده‌ام.

323
00:20:10,166 --> 00:20:11,542
‫هنوز توی باکم بنزین دارم.

324
00:20:13,127 --> 00:20:14,670
‫حالا وقتشه گردنبند الماسم رو بگیرم.

325
00:20:16,172 --> 00:20:17,965
‫«دایمند دیم» که نباید عین ولگردها باشه.

326
00:20:19,508 --> 00:20:21,135
‫دایمند دیم...

327
00:20:22,345 --> 00:20:23,387
‫راست می‌گی.

328
00:20:30,978 --> 00:20:32,021
‫خیلی‌خب.

329
00:20:32,855 --> 00:20:34,065
‫یه سر بیا باشگاه.

330
00:20:34,815 --> 00:20:36,025
‫با دوک آشنات می‌کنم.

331
00:20:40,363 --> 00:20:41,697
‫- جدی؟
‫- آره.

332
00:20:43,241 --> 00:20:44,367
‫جدی می‌گم.

333
00:20:46,369 --> 00:20:47,495
‫حله پس.

334
00:20:50,331 --> 00:20:51,374
‫ممنونم.

335
00:21:11,018 --> 00:21:12,561
‫هوی، هوی، هوی!

336
00:21:22,530 --> 00:21:24,824
‫حالت چطوره مامان؟ خوبی؟

337
00:21:24,824 --> 00:21:26,951
‫خوبم.

338
00:21:26,993 --> 00:21:29,286
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

339
00:21:29,286 --> 00:21:30,705
‫خیلی‌خب.

340
00:21:30,746 --> 00:21:33,666
‫اگه پسرم به موقع واسه شام می‌اومد،
‫حالم بهتر هم می‌شد.

341
00:21:34,917 --> 00:21:38,129
‫آخ... شرمنده.

342
00:21:38,170 --> 00:21:39,922
‫- هوم.
‫- دستم بند کاری بود.

343
00:21:39,964 --> 00:21:40,965
‫اوهوم.

344
00:21:44,468 --> 00:21:46,470
‫بیا. این رو ببین.

345
00:21:46,846 --> 00:21:50,224
‫قهرمان واقعی این خانواده کیه؟

346
00:21:52,518 --> 00:21:53,269
‫تویی.

347
00:21:53,602 --> 00:21:55,271
‫نه، خودتی.

348
00:21:55,354 --> 00:21:57,022
‫برو خودت ببین.

349
00:22:00,109 --> 00:22:01,527
‫ممنون مامان‌بزرگ. دوستت دارم.

350
00:22:01,819 --> 00:22:02,945
‫قابلی نداشت.

351
00:22:03,028 --> 00:22:04,071
‫من هم دوستت دارم.

352
00:22:04,321 --> 00:22:05,322
‫آهای.

353
00:22:05,448 --> 00:22:06,532
‫تلویزیون نمی‌بینی‌ها.

354
00:22:10,536 --> 00:22:12,079
‫باشه. دوستت دارم.

355
00:22:12,538 --> 00:22:16,292
‫این وروجک حسابی وقتتون رو می‌گیره.

356
00:22:17,168 --> 00:22:18,502
‫همین‌جوریش هم گرفته.

357
00:22:18,502 --> 00:22:21,547
‫نه. خیلی دختر نازیه.

358
00:22:22,173 --> 00:22:23,257
‫واقعا هست.

359
00:22:23,299 --> 00:22:24,967
‫- بر خلاف خودت.
‫- نکن مامان...

360
00:22:25,009 --> 00:22:27,553
‫- تو مصیبتی!
‫- نزن... جدی نمی‌گی.

361
00:22:28,387 --> 00:22:29,972
‫- بیا مامان.
‫- ممنون.

362
00:22:30,723 --> 00:22:32,600
‫بی، به نظرت فکر خوبیه؟

363
00:22:34,226 --> 00:22:37,771
‫خیلی‌خب، امشب وقت این بحث‌ها نیست، خب؟

364
00:22:37,813 --> 00:22:39,815
‫محض اطلاعتون بگم،

365
00:22:40,733 --> 00:22:43,152
‫همه‌مون هم خوب می‌دونیم...

366
00:22:43,194 --> 00:22:44,737
‫که من از خونه‌ام نمی‌رم بیرون.

367
00:22:45,821 --> 00:22:46,864
‫متوجه شدین؟

368
00:22:46,864 --> 00:22:48,365
‫اوهوم.

369
00:22:48,365 --> 00:22:50,826
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب.

370
00:22:50,868 --> 00:22:52,453
‫حالم هم خوبه.

371
00:22:52,495 --> 00:22:55,372
‫بهتون قول می‌دم امشب دیگه
‫قرار نیست دوباره سکته کنم.

372
00:22:55,414 --> 00:22:56,415
‫باشه؟

373
00:22:57,208 --> 00:22:59,793
‫مامان. اصلا...

374
00:22:59,793 --> 00:23:00,961
‫اصلا خنده‌دار نبود.

375
00:23:01,003 --> 00:23:02,463
‫یه خرده بامزه بود.

376
00:23:02,505 --> 00:23:04,381
‫این کارت کمکی نمی‌کنه.

377
00:23:04,423 --> 00:23:06,592
‫تو که می‌دونی ما نگرانت هستیم.

378
00:23:06,634 --> 00:23:07,927
‫همین. دیگه بحثش رو نمی‌کنیم.

379
00:23:07,968 --> 00:23:09,929
‫بعد آخرین سکته‌ات باید مواظب خودت باشی.

380
00:23:10,429 --> 00:23:11,847
‫من حالم خوبه.

381
00:23:12,640 --> 00:23:13,641
‫خب؟

382
00:23:16,477 --> 00:23:18,479
‫ولی خودت چی؟

383
00:23:18,479 --> 00:23:19,647
‫تو بگو چه خبرها.

384
00:23:19,688 --> 00:23:21,440
‫آره، پیش کی بودی دی؟

385
00:23:22,650 --> 00:23:24,318
‫اتفاقی کسی به اسم دیم رو دیدم.

386
00:23:25,653 --> 00:23:26,862
‫دیمین؟

387
00:23:29,323 --> 00:23:30,658
‫کیه؟

388
00:23:36,163 --> 00:23:39,541
‫بهتر نبود قبلش بهم بگی؟
‫مگه اینجا خیریه باز کردیم؟

389
00:23:41,293 --> 00:23:43,128
‫طرف از خودت هم بزرگتره.

390
00:23:43,170 --> 00:23:46,131
‫صرفا می‌خواستم کمی بهش خوش بگذره.
‫مگه کارمون اینجا همین نیست؟

391
00:23:46,173 --> 00:23:48,676
‫نه! اینجا که کانون تفریحات سالم نیست.

392
00:23:48,676 --> 00:23:50,135
‫نگاهی به اطراف بنداز دوک.

393
00:23:50,177 --> 00:23:52,012
‫کسی رو می‌بینی که بخواد
‫با فیلیکس وارد رینگ بشه؟

394
00:23:53,347 --> 00:23:55,683
‫من حرفم اینه بذاری باهاش مبارزه کنه.

395
00:23:55,724 --> 00:23:59,019
‫فیلیکس قراره مسابقه بده،
‫ما هم هیچ حریف تمرینی نداریم.

396
00:23:59,061 --> 00:24:01,355
‫عملا هیچ‌کس رو نداریم که
‫با فیلیکس بفرستیم توی رینگ.

397
00:24:01,397 --> 00:24:02,731
‫من می‌دونم هدفت چیه دانی.

398
00:24:03,732 --> 00:24:05,859
‫تو هیچ حقی از این یارو به گردنت نیست.

399
00:24:07,486 --> 00:24:08,529
‫هیچ حقی.

400
00:24:10,489 --> 00:24:11,573
‫ولی می‌ذاریم مبارزه کنن.

401
00:24:12,408 --> 00:24:13,575
‫بریم تو کارش.

402
00:24:16,203 --> 00:24:17,871
‫فیلیکس، فیلیکس، گوش کن.

403
00:24:17,913 --> 00:24:19,540
‫آدونیس برات حریف تمرینی آورده.

404
00:24:20,833 --> 00:24:23,043
‫عه، عه، عه.

405
00:24:24,169 --> 00:24:25,838
‫- ها؟
‫- حلش کردم.

406
00:24:32,553 --> 00:24:33,887
‫چقدر همه بچه‌سالن.

407
00:24:35,055 --> 00:24:36,056
‫ورزش جوان‌هاست دیگه.

408
00:24:37,391 --> 00:24:39,059
‫نگران نباش، دوک هوات رو داره.

409
00:24:41,103 --> 00:24:42,688
‫برگشتیم به سطح صفر.

410
00:24:42,730 --> 00:24:44,398
‫قهرمان‌جماعت باید از
‫یه جایی شروع کنه دیگه.

411
00:24:51,196 --> 00:24:52,906
‫حله.

412
00:24:52,906 --> 00:24:57,077
‫فیلیکس، ایشون دیمینه.
‫قراره باهات مبارزه کنه.

413
00:24:58,203 --> 00:24:59,580
‫مبارزه کردن رو که یادته، نه؟

414
00:25:01,415 --> 00:25:03,083
‫موفق می‌شی.

415
00:25:03,125 --> 00:25:06,253
‫فیلیکس، تمرکز و زمان‌بندی.
‫فقط همین رو می‌خوایم.

416
00:25:22,436 --> 00:25:26,440
‫واسه چی دخترم رو اذیت می‌کنه؟

417
00:25:27,316 --> 00:25:28,317
‫دارم سوال می‌پرسم.

418
00:25:29,651 --> 00:25:31,195
‫با زبان اشاره بگو.

419
00:25:32,696 --> 00:25:33,781
‫معذرت می‌خوام.

420
00:25:33,864 --> 00:25:34,656
‫گمونم...

421
00:25:34,907 --> 00:25:37,367
‫صرفا می‌خواست جلب توجه کنه.

422
00:25:38,535 --> 00:25:41,413
‫پس چرا به جای دختر من،
‫خانواده اون رو خبر نکردین؟

423
00:25:42,498 --> 00:25:44,833
‫مگه دخترم حق نداره از خودش دفاع کنه؟

424
00:25:46,752 --> 00:25:49,087
‫مسلما نگران آمارا هستیم.

425
00:25:49,922 --> 00:25:51,673
‫برامون مهمه اینجا حس راحتی کنه.

426
00:25:52,049 --> 00:25:53,133
‫درسته.

427
00:25:53,258 --> 00:25:58,013
‫ولی این رو هم می‌دونیم که
‫راه حل مشکلات با دعوا نیست.

428
00:26:00,474 --> 00:26:01,600
‫اوهوم.

429
00:26:01,809 --> 00:26:05,854
‫ببینید، ما آمارا رو دوست داریم.

430
00:26:06,146 --> 00:26:10,192
‫از لحاظ تحصیلی به شدت
‫بچه‌ی استثنائیه...

431
00:26:10,359 --> 00:26:11,401
‫داره رشد می‌کنه.

432
00:26:11,485 --> 00:26:14,655
‫فقط خیلی... اهل دعواست.

433
00:26:17,199 --> 00:26:19,618
‫یعنی پیشنهادت اینه که
‫بهش مبارزه کردن یاد بدی؟

434
00:26:19,660 --> 00:26:21,995
‫فکر نمی‌کردم توی مدرسه ناشنوایان
‫مبارزه کردن به کارش بیاد،

435
00:26:21,995 --> 00:26:24,331
‫- ولی لابد اشتباه می‌کردم.
‫- وایستا...

436
00:26:24,373 --> 00:26:28,460
‫چرا جوری می‌گی «مدرسه ناشنوایان»،
‫انگار اونجا بچه‌ها بازیگوش نیستن؟

437
00:26:28,502 --> 00:26:30,003
‫مگه چه انتظاری داشتی آدونیس؟

438
00:26:30,003 --> 00:26:31,755
‫یعنی باید بلد باشه از خودش دفاع کنه.

439
00:26:31,797 --> 00:26:33,173
‫باشه، اولا من نمی‌گم که...

440
00:26:33,173 --> 00:26:34,800
‫نباید بلد باشه از خودش دفاع کنه.

441
00:26:34,841 --> 00:26:36,301
‫حرفم اینه معنی دفاع کردن...

442
00:26:36,343 --> 00:26:38,011
‫برای من و تو کاملا متفاوته.

443
00:26:38,053 --> 00:26:41,848
‫اگه جایی امنیتش به خطر بیفته
‫و نتونه از خودش دفاع کنه چی؟

444
00:26:41,890 --> 00:26:43,684
‫چون بلد نیست از خودش دفاع کنه.

445
00:26:44,726 --> 00:26:45,852
‫این حرف‌هات واسه چیه؟

446
00:26:47,187 --> 00:26:49,690
‫هیچی. صرفا واقع‌بینیه.

447
00:26:51,233 --> 00:26:52,818
‫باشه.

448
00:26:52,859 --> 00:26:54,820
‫به عنوان والدین واقع‌بین...

449
00:26:54,861 --> 00:26:56,154
‫در واقع مسئولیتش با ماست...

450
00:26:56,196 --> 00:26:58,282
‫که بهش یاد بدیم احساساتش رو ارزیابی کنه.

451
00:26:58,323 --> 00:27:01,535
‫پس می‌خوای آمارا...
‫دست این بچه قلدره رو بگیره،

452
00:27:01,535 --> 00:27:03,370
‫باهاش از احساساتش حرف بزنه؟

453
00:27:03,412 --> 00:27:04,496
‫زندگی واقعی این‌جوری نیست.

454
00:27:04,538 --> 00:27:06,039
‫تو ازش چی می‌خوای؟

455
00:27:06,081 --> 00:27:07,833
‫می‌خوای کلا نتونه از احساساتش بگه،

456
00:27:07,874 --> 00:27:12,629
‫حتی به ما هم نتونه بگه و
‫فقط بلد باشه ملت رو با مشت بزنه؟

457
00:27:12,671 --> 00:27:14,631
‫ببین، می‌دونم حرفه کاری‌ات
‫با این شیوه پیش رفته،

458
00:27:14,673 --> 00:27:16,550
‫ولی الان که ابزار بروز خشمت رو نداری،

459
00:27:16,550 --> 00:27:19,136
‫به نظرم وقتشه خودت هم
‫از احساساتت صحبت کنی.

460
00:27:19,177 --> 00:27:21,471
‫اگه با من نمی‌کنی، با یکی دیگه بکن.

461
00:27:21,513 --> 00:27:23,265
‫چه بدونم دی...
‫مثلا سرگرمی پیدا کن.

462
00:27:24,558 --> 00:27:26,018
‫- باشه، پیدا می‌کنم.
‫- جدی؟

463
00:27:26,059 --> 00:27:27,811
‫آره، میام پیش تو.

464
00:27:27,853 --> 00:27:30,188
‫میام توی استودیو که با همدیگه آهنگ بسازیم.

465
00:27:30,230 --> 00:27:32,816
‫اصلا خنده‌دار نیست دی.

466
00:27:32,858 --> 00:27:36,153
‫ببین، می‌دونم فکر می‌کنی
‫داری از دخترمون محافظت می‌کنی،

467
00:27:36,194 --> 00:27:39,906
‫ولی صرفا نباید مبارزه بلد باشه،
‫لازمه که بدونه چرا باید بلد باشه.

468
00:27:39,906 --> 00:27:42,659
‫این هم باید بدونه که قرار نیست
‫همیشه راه حل مشکلاتش مشت زدن باشه.

469
00:27:42,701 --> 00:27:44,745
‫راست می‌گی.
‫ولی گاهی راهش همینه.

470
00:27:49,583 --> 00:27:51,543
‫خیلی‌خب، حالا بیا خوش بگذرونیم.

471
00:27:53,962 --> 00:27:55,839
‫می‌بینم که راحت خونه رو پیدا کردی.

472
00:27:55,881 --> 00:27:58,759
‫آره، رفتم پرسیدم:
‫«خونه خانواده سیاه‌پوسته کجاست؟»

473
00:28:00,427 --> 00:28:01,928
‫- شوخی می‌کنم.
‫- آره.

474
00:28:01,970 --> 00:28:03,346
‫- چطوری پسر؟
‫- تو چطوری؟

475
00:28:03,388 --> 00:28:05,265
‫خانواده سیاه‌پوست دیگه‌ای هم هست.

476
00:28:05,265 --> 00:28:07,100
‫من که ندیدم. خدمت شما.

477
00:28:07,142 --> 00:28:08,268
‫ممنون.

478
00:28:08,310 --> 00:28:10,187
‫- از آشنایی خوش‌وقتم خانم بیانکا.
‫- همچنین.

479
00:28:10,228 --> 00:28:12,564
‫- هیچ‌وقت برای من گل نخریدی.
‫- عوضش ماچت کنم؟

480
00:28:12,606 --> 00:28:15,400
‫نه، پشیمون شدم.
‫نمی‌خوام، نمی‌خوام، نه.

481
00:28:15,442 --> 00:28:17,903
‫- چه خونه قشنگی دارید.
‫- ممنون.

482
00:28:18,320 --> 00:28:20,864
‫آهای... وقت شامه.

483
00:28:21,323 --> 00:28:22,908
‫سقف شیشه‌ای دارید؟

484
00:28:24,576 --> 00:28:25,577
‫وای...

485
00:28:26,745 --> 00:28:28,955
‫وای. چه باحال.

486
00:28:29,790 --> 00:28:31,124
‫آماراست.

487
00:28:32,626 --> 00:28:33,752
‫- آمارا؟
‫- اوهوم.

488
00:28:34,795 --> 00:28:37,798
‫از آشنایی خوش‌وقتم.
‫از آشنایی خوش‌وقتم.

489
00:28:39,841 --> 00:28:41,426
‫«از آشنایی خوش‌وقتم».

490
00:28:42,511 --> 00:28:44,554
‫می‌گه «همچنین».

491
00:28:44,596 --> 00:28:45,597
‫چه باحال.

492
00:28:45,764 --> 00:28:47,724
‫آب می‌خوای؟

493
00:28:51,645 --> 00:28:52,687
‫بابت گل‌ها ممنون.

494
00:28:52,771 --> 00:28:54,189
‫داش، هنوز قضیه رو هضم نکردم.

495
00:28:54,231 --> 00:28:56,733
‫که این خنگول... واسه خودش عمارت داره.

496
00:28:56,775 --> 00:28:59,736
‫همسرش هم عملا ستاره راکه.

497
00:28:59,736 --> 00:29:01,238
‫- آره، هست.
‫- هوم...

498
00:29:02,113 --> 00:29:04,241
‫چند تا گواهی موسیقی طلا داری؟

499
00:29:04,282 --> 00:29:06,201
‫- چندتایی دارم.
‫- شکسته‌نفسی می‌کنه.

500
00:29:06,243 --> 00:29:08,203
‫خیلی شکسته‌نفسی می‌کنه.

501
00:29:08,245 --> 00:29:11,915
‫نه، بیشتر مال هنرمندهاییه که براشون
‫آهنگ ساختم. خودم هم چند تایی دارم.

502
00:29:11,957 --> 00:29:14,334
‫- تهیه‌کننده هم هستید؟
‫- بله که هستم.

503
00:29:14,376 --> 00:29:17,587
‫دانی. واقعا از سرت زیادیه.

504
00:29:17,629 --> 00:29:20,423
‫خب خانم تهیه‌کننده،
‫اجرای بعدیتون چه زمانیه؟

505
00:29:20,465 --> 00:29:23,093
‫راستش اخیرا دیگه به اون شکل اجرا نمی‌کنم.

506
00:29:23,093 --> 00:29:25,262
‫کمی از اجرا فاصله گرفتم، چون که...

507
00:29:25,303 --> 00:29:28,098
‫روی صحنه مشکل شنوایی پیدا کردم.

508
00:29:28,098 --> 00:29:30,767
‫الان هم صرفا مواظب خودم و
‫دستاوردهایی که به دست آوردم هستم.

509
00:29:30,809 --> 00:29:33,270
‫خلاصه بیشتر تهیه‌کننده‌ام.

510
00:29:34,437 --> 00:29:36,022
‫آره.

511
00:29:36,064 --> 00:29:37,732
‫فعلا قرار نیست اجرا کنم.

512
00:29:39,776 --> 00:29:42,779
‫سخته از صحنه دل بکَنی، آره؟

513
00:29:42,779 --> 00:29:46,449
‫آره، البته فقط همینش رو دوست ندارم.
‫ولی باز هم سخته.

514
00:29:46,491 --> 00:29:48,076
‫- شرایط براش جدیده...
‫- اوهوم.

515
00:29:48,118 --> 00:29:49,244
‫...برای جفتمون جدیده.

516
00:29:49,286 --> 00:29:52,289
‫خب، شما چند وقته همدیگه رو می‌شناسید؟

517
00:29:52,330 --> 00:29:54,791
‫- آخه...
‫- از قدیم. از قدیم‌ها.

518
00:29:54,791 --> 00:29:58,920
‫ما عین... عین دو تا داداش بودیم.

519
00:29:58,962 --> 00:30:00,839
‫توی جف هم‌اتاقی بودیم.

520
00:30:02,757 --> 00:30:04,301
‫آره، همینی که می‌گه.

521
00:30:04,301 --> 00:30:06,595
‫الان هم که می‌بینی چی شده.
‫ایشون واسه خودش هالیوودی شده.

522
00:30:06,636 --> 00:30:07,929
‫آره، خوابگاه جف.

523
00:30:07,971 --> 00:30:09,264
‫آره، آسایشگاهه.

524
00:30:10,974 --> 00:30:12,475
‫یادته چقدر ساس داشت؟

525
00:30:14,311 --> 00:30:15,812
‫سعی می‌کنم یادم نباشه.

526
00:30:15,812 --> 00:30:16,980
‫آره.

527
00:30:19,190 --> 00:30:20,692
‫ساس‌هاش رو یادم نمی‌ره.

528
00:30:23,528 --> 00:30:25,655
‫- می‌رم آمارا رو بخوابونم.
‫- باشه.

529
00:30:25,655 --> 00:30:28,450
‫- شما ادامه بدید.
‫- باشه.

530
00:30:28,491 --> 00:30:30,452
‫آها، حتما واسه مهمونی
‫آهنگ جدیده دعوتش کن.

531
00:30:30,493 --> 00:30:31,786
‫- حتما می‌کنم.
‫- آره.

532
00:30:31,828 --> 00:30:34,164
‫شنیدم‌ها. شنیدم گفتید
‫قراره توی مهمونی آهنگ جدیده باشم.

533
00:30:35,498 --> 00:30:36,791
‫- تو هم دعوتی.
‫- ممنون.

534
00:30:36,833 --> 00:30:38,918
‫آره. ممنون که بهمون سر زدی.

535
00:30:38,960 --> 00:30:42,297
‫- آره، از آشنایی خوشحال شدم.
‫- هوم...

536
00:30:47,969 --> 00:30:50,972
‫باورم نمی‌شه قاطی این محلات شدی.

537
00:30:50,972 --> 00:30:53,433
‫قبلا محله خودمون رو دوست داشتی.
‫الان دیگه...

538
00:30:53,475 --> 00:30:55,310
‫چی شدم؟

539
00:30:55,310 --> 00:30:57,395
‫- خونگی و این حرف‌ها شدی.
‫- اذیتم نکن بابا.

540
00:30:57,437 --> 00:30:59,647
‫ببینیم خودت ازدواج کنی
‫چه شکلی می‌شی.

541
00:30:59,647 --> 00:31:02,484
‫زندگی همینه دیگه داداش.
‫زندگی با زن و بچه همینه.

542
00:31:03,276 --> 00:31:04,277
‫خیلی عجیبه.

543
00:31:07,405 --> 00:31:08,406
در چه حالی؟

544
00:31:11,618 --> 00:31:13,536
‫انگار دیگه مهارت ضربات ناگهانی ندارم.

545
00:31:13,536 --> 00:31:15,997
‫باشه خب. می‌بینم که قهرمان
‫هنوز زور توی بازوش داره.

546
00:31:16,039 --> 00:31:19,000
‫حرفم اینه من بوکس رو کنار گذاشتم،
‫ولی بوکس من رو کنار نذاشت.

547
00:31:20,835 --> 00:31:22,253
‫حرف من هم همینه داداش.

548
00:31:24,047 --> 00:31:27,717
‫ببین، می‌دونم شما برنامه‌هاتون
‫برای کار و کاسبی‌تون رو ریختین...

549
00:31:27,717 --> 00:31:28,968
‫ولی من خوشم نمیاد...

550
00:31:29,010 --> 00:31:30,887
‫بشم کیسه‌بوکس اون یارو ولگرده.

551
00:31:31,554 --> 00:31:32,639
‫متوجهی؟

552
00:31:32,680 --> 00:31:34,933
‫فیلیکس رو دست کم نگیر، خب؟

553
00:31:36,267 --> 00:31:38,103
‫راه سختی رو گذرونده.
‫حق جایگاهش رو داره.

554
00:31:39,395 --> 00:31:41,231
‫من هم هیجده سال توی راه سخت بودم.

555
00:31:45,693 --> 00:31:47,278
‫گمونم منظورم رو واضح بهت نگفتم.

556
00:31:50,865 --> 00:31:51,908
‫می‌خوام مقام بیارم.

557
00:31:52,700 --> 00:31:54,494
‫دیم...

558
00:31:54,536 --> 00:31:57,038
‫نمی‌دونم چه تصوری ازش داری،
‫ولی این‌جوری که نیست.

559
00:31:57,080 --> 00:31:59,874
‫فیلیکس کاردرسته. چی ازش کم می‌شه؟
‫خودت چی ازت کم می‌شه؟

560
00:31:59,916 --> 00:32:02,252
‫خیال کردی کافیه من بشکن بزنم
‫تا یک‌شبه بشی قهرمان جهان؟

561
00:32:02,252 --> 00:32:03,628
‫مگه خودت این‌جوری قهرمان نشدی؟

562
00:32:13,429 --> 00:32:14,430
‫حرفم همینه داداش.

563
00:32:17,225 --> 00:32:18,226
‫برام عزیزی...

564
00:32:20,436 --> 00:32:22,438
‫ولی من زیاد وقت ندارم.

565
00:32:22,438 --> 00:32:24,899
‫اگه الان پا پس بکشم
‫دیگه وقتی برام نیست.

566
00:32:24,941 --> 00:32:27,652
‫من هم می‌خوام کمکت کنم.
‫گفتم که می‌کنم.

567
00:32:29,112 --> 00:32:31,406
‫ولی پسر، خواسته‌ای که ازم داری...

568
00:32:33,283 --> 00:32:34,409
‫تقریبا غیرممکنه.

569
00:32:38,955 --> 00:32:40,665
‫تو درک نمی‌کنی چه حسی داره داداش.

570
00:32:43,668 --> 00:32:44,919
‫درک نمی‌کنی اون همه مدت...

571
00:32:46,671 --> 00:32:47,672
‫توی هلفدونی بودن چطوریه.

572
00:32:52,802 --> 00:32:53,803
‫غیرممکنه؟

573
00:32:56,764 --> 00:32:57,765
‫اونجا اسم آدم رو می‌گیرن،

574
00:32:58,641 --> 00:33:00,101
‫به جاش با عدد صداش می‌زنن.

575
00:33:02,979 --> 00:33:03,980
‫شروعش این‌جوریه.

576
00:33:07,358 --> 00:33:08,484
‫بهترین مبارز بودما.

577
00:33:09,319 --> 00:33:10,320
‫واقعا بودی.

578
00:33:11,279 --> 00:33:12,280
‫واقعا بودم داداش.

579
00:33:14,157 --> 00:33:15,867
‫ولی هیچ‌وقت فرصت نکردم اثباتش کنم.

580
00:33:17,660 --> 00:33:19,912
‫ببین داداش، حرفم اینه...

581
00:33:19,954 --> 00:33:24,500
‫اگه آپولو کرید می‌تونه به...
‫بازنده‌ی قهرمان امید ببنده،

582
00:33:26,336 --> 00:33:27,337
‫چرا تو نتونی؟

583
00:33:40,516 --> 00:33:41,517
‫خوب خوابیدی؟

584
00:33:43,728 --> 00:33:45,188
‫اوهوم.

585
00:33:45,229 --> 00:33:46,689
‫داشتی صندوقچه رو میدیدی

586
00:33:49,317 --> 00:33:50,860
‫دیشب چطور گذشت؟

587
00:33:51,736 --> 00:33:53,363
‫هوم...

588
00:33:53,404 --> 00:33:56,449
‫- خوب... خوب بود.
‫- جدی؟

589
00:33:56,491 --> 00:33:57,700
‫یاد قدیم‌ها کردیم.

590
00:33:59,702 --> 00:34:02,080
‫چرا بهم نگفته بودی توی
‫آسایشگاه می‌موندی؟

591
00:34:06,042 --> 00:34:07,668
‫چون مسئله خاصی نبود.

592
00:34:10,546 --> 00:34:11,547
‫هوم...

593
00:34:12,423 --> 00:34:13,674
‫چند سالت بود؟

594
00:34:16,594 --> 00:34:18,721
‫عه، تقریبا هم‌سن آمارا بودم.

595
00:34:22,892 --> 00:34:24,268
‫نمی‌خوای درموردش حرف بزنی؟

596
00:34:25,770 --> 00:34:26,896
‫اشکال نداره.

597
00:34:29,565 --> 00:34:31,067
‫- نه.
‫- اشکال نداره.

598
00:34:32,902 --> 00:34:34,028
‫نه، مسئله دِیمه.

599
00:34:35,530 --> 00:34:37,365
‫می‌دونی ازم خواسته با فیلیکس مبارزه کنه؟

600
00:34:39,200 --> 00:34:40,701
‫- جدی می‌گی؟
‫- آره.

601
00:34:40,743 --> 00:34:43,746
‫می‌گه فرصتی می‌خواد تا بشه
‫قهرمان سنگین‌وزن جهان.

602
00:34:44,414 --> 00:34:45,415
‫تو بهش چی گفتی؟

603
00:34:46,916 --> 00:34:48,000
‫گفتم نمی‌شه.

604
00:34:48,042 --> 00:34:50,169
‫چون غیرممکنه دیگه...

605
00:34:50,211 --> 00:34:52,255
‫ملت واسه چنین فرصتی
‫کل عمرشون رو صبر می‌کنن.

606
00:34:52,255 --> 00:34:53,881
‫- تازه دیم که حتی حرفه‌ای نیست.
‫- آره.

607
00:34:56,467 --> 00:34:58,469
‫چرا انگار هنوز تصمیمت رو سرش نگرفتی؟

608
00:35:02,557 --> 00:35:04,934
‫همینه. ببرش سمت طناب.

609
00:35:04,976 --> 00:35:07,979
‫از جلوش جُم نخور پسر.
‫ببرش گوشه رینگ.

610
00:35:08,938 --> 00:35:10,940
‫اوف...

611
00:35:10,982 --> 00:35:12,441
‫همینه.

612
00:35:13,943 --> 00:35:16,279
‫این‌جوری نگاهم نکن داداش.
‫خودتی و خودت. زودباش.

613
00:35:16,320 --> 00:35:17,905
‫زودباش پسر، برو سراغش.

614
00:35:17,947 --> 00:35:19,323
‫مبارزه رو ادامه بدین. زود باشین.

615
00:35:20,074 --> 00:35:21,075
‫خیلی‌خب.

616
00:35:23,327 --> 00:35:24,745
‫خیلی‌خب، زودباش، زودباش.

617
00:35:24,787 --> 00:35:25,788
‫خیلی‌خب.

618
00:35:26,330 --> 00:35:27,331
‫بیا جلو بابابزرگ.

619
00:35:28,416 --> 00:35:29,417
‫کافی نیست.

620
00:35:32,295 --> 00:35:33,921
‫تمرکز کن.
‫مشت بزن، مشت بزن.

621
00:35:35,298 --> 00:35:36,757
‫برو سراغش.

622
00:35:36,799 --> 00:35:38,759
‫نذار قفلت کنه. زودباش.

623
00:35:40,469 --> 00:35:42,638
‫- آهای! حواست به رفتارت باشه.
‫- این چه کاری بود؟

624
00:35:42,680 --> 00:35:45,308
‫داداش. نکنه می‌خوای مصدومم کنی؟

625
00:35:45,308 --> 00:35:49,103
‫- بکش کنار کوچولو. به درد بوکس نمی‌خوری.
‫- به کی گفتی «کوچولو»؟

626
00:35:49,145 --> 00:35:50,271
‫اینجا باشگاه منه داداش.

627
00:35:50,313 --> 00:35:51,439
‫باشه عمو، باشه!

628
00:35:51,480 --> 00:35:52,982
‫برید داخل.

629
00:35:53,024 --> 00:35:53,983
‫عه، عه، عه.

630
00:35:55,318 --> 00:35:57,486
‫برو عقب دیمین. ولش کن.

631
00:35:57,486 --> 00:35:59,447
‫آهای، چه خبره اونجا؟

632
00:35:59,488 --> 00:36:00,573
‫این کارش عمدی بود.

633
00:36:00,615 --> 00:36:02,909
‫- تو باید حلش کنی.
‫- می‌خوام حلش کنم.

634
00:36:02,950 --> 00:36:04,452
‫دی، بگو ببینم. چی شده؟

635
00:36:04,493 --> 00:36:05,494
‫داشتم کارم رو می‌کردم.

636
00:36:05,536 --> 00:36:07,330
‫بیا اینجا داداش.

637
00:36:07,371 --> 00:36:09,999
‫بیا اینجا، عه، عه، عه.
‫عقلت رو به کار بنداز دیگه.

638
00:36:09,999 --> 00:36:12,001
‫باقی مسائل رو قاطی نکن.

639
00:36:13,169 --> 00:36:14,962
‫بهت گفتم چی می‌خوام دی.

640
00:36:16,172 --> 00:36:17,673
‫من هم گفتم که کمی زمان می‌بره.

641
00:36:17,715 --> 00:36:18,716
‫خیلی‌خب.

642
00:36:19,800 --> 00:36:21,677
‫باشه؟ برو کمی قدم بزن.

643
00:36:22,303 --> 00:36:23,304
‫هوایی تازه کن.

644
00:36:23,846 --> 00:36:24,847
‫باشه؟

645
00:36:26,390 --> 00:36:27,475
‫آهای آدونیس.

646
00:36:27,516 --> 00:36:28,768
‫نه، آروم باش دوک.

647
00:36:28,809 --> 00:36:30,186
‫درستش کردم.

648
00:36:30,227 --> 00:36:31,646
‫از همون اول اشتباه کردیم.

649
00:36:31,687 --> 00:36:33,648
‫- حلش کردم.
‫- نکردی!

650
00:36:33,689 --> 00:36:35,858
‫تو این روانی پرخاشگر رو راه دادی اینجا.

651
00:36:35,858 --> 00:36:37,151
‫دقیقا همین...

652
00:36:37,193 --> 00:36:39,362
‫- چرا ساکت شدی دوک؟
‫- پسر...

653
00:36:39,362 --> 00:36:44,033
‫چیزی نیست، آروم باش. می‌دونم،
‫خودم می‌دونم. بی‌خیالش شو. باشه؟

654
00:36:46,035 --> 00:36:47,161
‫خودم حلش کردم.

655
00:36:48,329 --> 00:36:50,331
‫با این رفتارش خودش رو نشون داد، خب؟

656
00:36:50,915 --> 00:36:51,916
‫پس بشناسش.

657
00:38:04,572 --> 00:38:05,906
‫چی کار می‌کنی وروجک؟

658
00:38:06,449 --> 00:38:08,159
‫عه، داشتم...

659
00:38:08,868 --> 00:38:10,828
‫تمیزکاری می‌کردم.

660
00:38:11,620 --> 00:38:14,039
‫عمو دوک که چیز دیگه‌ای بهم گفت.

661
00:38:16,750 --> 00:38:19,920
‫نمی‌خواستم توی دردسر بیفتم.

662
00:38:20,462 --> 00:38:22,631
‫مامان خوشش نمیاد مبارزه کنم.

663
00:38:26,719 --> 00:38:28,804
‫می‌خوای بین خودمون بمونه؟

664
00:38:28,971 --> 00:38:29,972
‫آره!

665
00:38:30,055 --> 00:38:32,266
‫می‌خوای بهت چند تا حرکت یاد بدم؟

666
00:38:32,391 --> 00:38:33,517
‫آره!

667
00:38:39,857 --> 00:38:41,400
‫به این می‌گن مشت راست مستقیم.

668
00:38:41,734 --> 00:38:43,903
‫با این حرکت ویلر رو ضربه‌فنی کردی؟

669
00:38:44,737 --> 00:38:46,363
‫تو از کجا می‌دونی؟

670
00:38:47,281 --> 00:38:48,324
‫از خودت.

671
00:38:49,366 --> 00:38:50,576
‫مگه اون مبارزه رو دیدی؟

672
00:38:52,620 --> 00:38:56,749
‫من کل مبارزاتت رو دیدم.

673
00:38:58,542 --> 00:39:00,711
‫حرکت دیگه‌ای یادم بده.

674
00:39:02,796 --> 00:39:06,717
‫بیشتر مردم فکر می‌کنن ورزش خشنیه.
‫ولی این‌جوری نیست.

675
00:39:06,842 --> 00:39:09,261
‫مسئله‌ات باید زمان‌بندی و تمرکز باشه.

676
00:39:09,553 --> 00:39:10,971
‫با کنترل؟

677
00:39:33,786 --> 00:39:35,079
‫عالی بود.

678
00:39:35,079 --> 00:39:35,579
‫چطوری دانی؟

679
00:39:37,748 --> 00:39:39,041
‫می‌خواستم غافلگیرت کنم.

680
00:39:41,418 --> 00:39:42,920
‫شاید هم نمی‌تونستم.

681
00:39:42,962 --> 00:39:44,171
‫تبریک می‌گم پسر.

682
00:39:46,715 --> 00:39:47,716
‫اومدی؟

683
00:39:47,758 --> 00:39:50,219
‫این دو نفر که می‌بینی،
‫همون چاوز و دراگو...

684
00:39:50,219 --> 00:39:52,388
‫می‌خوام کاری کنم که بشه
‫بهترین مبارزه‌ی سال.

685
00:39:54,098 --> 00:39:55,265
‫حالت خوبه؟

686
00:39:57,184 --> 00:39:58,519
‫نمی‌خواد پرستاری من رو کنی داداش.

687
00:39:59,561 --> 00:40:01,063
‫الان برمی‌گردم.

688
00:40:01,063 --> 00:40:02,064
‫راحت باش.

689
00:40:04,066 --> 00:40:05,317
‫دو تا درنده‌ی من رو باش.

690
00:40:05,359 --> 00:40:06,610
‫اندازه کافی تمرین کردی؟

691
00:40:06,610 --> 00:40:08,404
‫من همیشه حاضرم.
‫لازم نیست ازم بپرسی.

692
00:40:08,445 --> 00:40:10,114
‫خیلی‌خب. دعواهاتون بمونه برای شب مبارزه.

693
00:40:10,155 --> 00:40:13,701
‫محل برگزاری جوره، پولش هم جوره.
‫قراره رکورد بشکنیم.

694
00:40:13,742 --> 00:40:15,619
‫می‌شه ترانه‌اش رو برام بفرستی؟

695
00:40:15,619 --> 00:40:16,954
‫دلم می‌خواد زودتر بشنومش.

696
00:40:16,995 --> 00:40:18,747
‫هفته دیگه صحبت می‌کنیم.
‫خوشحال شدم دیدمتون.

697
00:40:18,789 --> 00:40:19,998
‫به شما هم تبریک می‌گم.

698
00:40:20,749 --> 00:40:21,959
‫موفق شدی.

699
00:40:22,835 --> 00:40:24,545
‫- آره.
‫- مرسی که اومدی.

700
00:40:24,586 --> 00:40:25,671
‫خوش می‌گذره؟

701
00:40:26,505 --> 00:40:27,798
‫- آره.
‫- جدی؟

702
00:40:27,798 --> 00:40:29,466
‫- آره.
‫ - خوبه. به منم خوش می‌گذره.

703
00:40:29,466 --> 00:40:31,802
‫خسته شدم انقدر توی اتاق کار کردم، ولی...

704
00:40:31,844 --> 00:40:33,220
‫کارت همینه دیگه.

705
00:40:33,262 --> 00:40:35,097
‫آره، گاهی اوقات همینه.

706
00:40:35,139 --> 00:40:37,099
‫گمونم کار همه‌تون اینه.
‫اون یارو رو ببین.

707
00:40:37,141 --> 00:40:38,559
‫رفته بغل اون یارو دان کینگه.

708
00:40:38,600 --> 00:40:40,269
‫فقط موهاش بلند نیست.

709
00:40:40,310 --> 00:40:41,812
‫- باز خدا رو شکر.
‫- آره.

710
00:40:41,854 --> 00:40:43,147
‫البته باز هم پیشرفت کرده.

711
00:40:43,188 --> 00:40:45,107
‫قبلا خوشش نمی‌اومد بیاد مهمونی.

712
00:40:46,442 --> 00:40:47,443
‫خب...

713
00:40:48,694 --> 00:40:50,821
‫- چه حسی داره؟
‫- چی رو می‌گی؟

714
00:40:50,821 --> 00:40:52,448
‫که یک نفر دیگه آهنگ تو رو بخونه.

715
00:40:52,489 --> 00:40:53,490
‫هوم...

716
00:40:54,324 --> 00:40:56,160
‫حس خوبی داره.

717
00:40:56,201 --> 00:40:59,037
‫یعنی اگه کسی جز خودم قراره بخونه،
‫اونقدر هم بد نیست.

718
00:41:00,164 --> 00:41:01,582
‫نزدیک بود حرفت رو باور کنم.

719
00:41:04,501 --> 00:41:05,252
‫دانی چطور؟

720
00:41:06,837 --> 00:41:08,046
‫به نظرت دلتنگ میشه؟

721
00:41:09,882 --> 00:41:12,885
‫حالا که بحثش رو وسط کشیدی،
‫می‌خواستم ازت چیزی بپرسم.

722
00:41:14,386 --> 00:41:16,054
‫برام سوال بود رابطه شما چی شد.

723
00:41:17,556 --> 00:41:19,141
‫آها، می‌خوای بدونی
‫چی شد که افتادم زندان؟

724
00:41:19,183 --> 00:41:20,809
‫آره.

725
00:41:20,851 --> 00:41:22,144
‫داستانش مسخره‌ست.

726
00:41:22,186 --> 00:41:23,604
‫قاطی درگیری شدم.

727
00:41:24,938 --> 00:41:26,440
‫سابقه کیفری داشتم.

728
00:41:27,232 --> 00:41:28,525
‫اسلحه هم کشیده بودم.

729
00:41:30,068 --> 00:41:31,820
‫دانی هم اونجا بود، خودش شاهده.

730
00:41:31,862 --> 00:41:33,238
‫می‌دونی دیگه.

731
00:41:33,238 --> 00:41:34,698
‫دانی از کوره در رفت.

732
00:41:37,409 --> 00:41:39,786
‫حالا من نمی‌گم طرف حقش نبود...

733
00:41:40,746 --> 00:41:41,747
‫«طرف» کیه؟

734
00:41:47,544 --> 00:41:49,129
‫خیلی‌خب، عه...

735
00:41:50,714 --> 00:41:52,049
‫اسمش لیان بود.

736
00:41:53,759 --> 00:41:55,886
‫باقی ماجرا رو از خود دانی بپرس.

737
00:41:56,762 --> 00:41:58,764
‫درست نیست من تعریف کنم، متوجهی؟

738
00:42:00,891 --> 00:42:02,059
‫ولی همون‌جوریه که گفتی.

739
00:42:02,100 --> 00:42:04,394
‫آسون نیست که آدم به گذشته نگاه کنه.

740
00:42:04,394 --> 00:42:05,479
‫آهای، بگیریدش!

741
00:42:05,479 --> 00:42:06,146
‫آهای، بگیریدش!

742
00:42:09,775 --> 00:42:12,277
‫پلیس لس‌آنجلس این مرد به نام
‫لوئیس کامینو رو بازداشت کرد...

743
00:42:12,277 --> 00:42:12,486
‫پلیس لس‌آنجلس این مرد به نام
‫لوئیس کامینو رو بازداشت کرد...

744
00:42:12,486 --> 00:42:14,404
‫نه.

745
00:42:14,446 --> 00:42:16,782
‫نه، هیچ برنامه‌ای رو لغو نمی‌کنیم.

746
00:42:16,823 --> 00:42:18,325
‫الان رفته پیش متخصصی.

747
00:42:18,325 --> 00:42:22,621
‫بهش گفتن... حداقل شش ماه طول می‌کشه.

748
00:42:22,663 --> 00:42:24,498
‫می‌دونم، می‌دونم.
‫ولی حلش می‌کنیم.

749
00:42:24,539 --> 00:42:25,999
‫زمانش رو اصلا تغییری نده.

750
00:42:26,083 --> 00:42:27,167
‫باشه، خداحافظ.

751
00:42:27,209 --> 00:42:28,585
‫...اون هم در مراسمی مهم.

752
00:42:28,585 --> 00:42:31,213
‫دراگو که الان توی «سیدار-سینای»ئه،

753
00:42:31,255 --> 00:42:32,923
‫دچار ضربه مغزی شده،

754
00:42:32,965 --> 00:42:35,592
‫همچنین شکستگی‌های متعددی
‫توی دست راستش به وجود اومده.

755
00:42:35,634 --> 00:42:38,261
‫آسیبات وارده به دراگو باعث شده
‫تا همه به مشارکتش...

756
00:42:38,261 --> 00:42:40,097
‫توی مبارزه قهرمانی ماه بعد شک کنن.

757
00:42:42,432 --> 00:42:43,934
‫الو.

758
00:42:43,934 --> 00:42:45,727
‫آره، همه‌چیز درست می‌شه.

759
00:42:45,769 --> 00:42:47,688
‫حلش می‌کنیم.
‫مبارز دیگه‌ای پیدا می‌کنیم.

760
00:42:47,729 --> 00:42:50,065
‫مسئله صرفا این نیست
‫که مبارز دیگه‌ای پیدا کنیم.

761
00:42:50,107 --> 00:42:52,693
‫می‌دونم، ناراحتیتون هم درک می‌کنم.
‫جدی می‌گم.

762
00:42:52,734 --> 00:42:53,902
‫حالا می‌خوای چی کار کنی؟

763
00:42:53,944 --> 00:42:55,946
‫ایشون می‌خواد با دراگو مبارزه کنه.

764
00:42:55,946 --> 00:42:58,782
‫ولی نمی‌تونیم شش ماه صبر کنیم
‫تا کامل بهبود پیدا کنه.

765
00:42:58,782 --> 00:43:02,411
‫چنین فرصت‌هایی تا ابد نمی‌مونن.
‫باید فورا به حاصل زحماتش برسه.

766
00:43:04,496 --> 00:43:08,250
‫خیلی‌خب، شاید یکی دو مبارز دیگه‌ای
‫به جز دراگو داشته باشیم.

767
00:43:08,291 --> 00:43:10,377
‫یکی اورتیز، یکی هم اسپورینو.

768
00:43:10,419 --> 00:43:12,379
‫اون هم از مبارزه آخرش
‫هنوز کامل بهبود پیدا نکرده.

769
00:43:12,421 --> 00:43:13,630
‫خب، پس کی رو بیاریم؟

770
00:43:20,012 --> 00:43:22,264
‫من نظری دارم.

771
00:43:22,305 --> 00:43:26,309
‫کمی خطرناکه، ولی اگه موفق بشیم...
‫حسابی می‌ترکونه.

772
00:43:27,310 --> 00:43:28,478
‫کی رو مد نظر داری؟

773
00:43:28,478 --> 00:43:29,813
‫می‌خواد با دیم بجنگی.

774
00:43:29,813 --> 00:43:31,440
‫دیم؟

775
00:43:31,481 --> 00:43:33,483
‫اون که مبارز واقعی نیست.

776
00:43:33,483 --> 00:43:35,777
‫موقعی که حریف تمرینی‌ات بود که
‫مبارز واقعی بود.

777
00:43:35,819 --> 00:43:37,112
‫فیلیکس، مردم حرف در میارن.

778
00:43:37,154 --> 00:43:39,281
‫قهرمان، اون که از خودت بزرگتره.

779
00:43:39,322 --> 00:43:40,824
‫- ها؟
‫- درسته.

780
00:43:40,824 --> 00:43:43,910
‫ولی دیم... با تمام وجود می‌جنگه.

781
00:43:43,952 --> 00:43:45,996
‫در حال حاضر نباید
‫انتخاب‌هامون رو محدود کنیم.

782
00:43:48,165 --> 00:43:49,583
‫آها. تو خوشت نیومد، نه؟

783
00:43:49,624 --> 00:43:51,168
‫دیمین بوکسر نیست.

784
00:43:51,168 --> 00:43:52,669
‫با عالم و آدم جنگ داره و
‫می‌خواد بقیه رو اذیت کنه.

785
00:43:52,711 --> 00:43:54,629
‫نه، خوشم نیومد.
‫به نظرم عین سیرک می‌شه.

786
00:43:54,671 --> 00:43:58,341
‫منظورش اینه که... دیمین دوست داره
‫نمایش به پا کنه، خب؟

787
00:43:58,341 --> 00:44:00,135
‫باید با انتخاب‌هایی که داریم بسازیم.

788
00:44:00,177 --> 00:44:02,846
‫ولی مسئله اینه که...
‫مردم برای این نمایش میان؟

789
00:44:02,888 --> 00:44:06,016
‫تماشاچی که حتما میاد.
‫شکی توی این مسئله نیست.

790
00:44:06,057 --> 00:44:08,935
‫همه عاشق قصه‌ی بازنده‌ای هستن
‫که قهرمان می‌شه.

791
00:44:08,977 --> 00:44:13,273
‫می‌دونید وقتی آپولو به راکی فرصت داد،
‫چند نفر اون بازی رو گوش دادن؟

792
00:44:13,315 --> 00:44:15,901
‫ملت هنوز دارن درمورد
‫اون مبارزه صحبت می‌کنن.

793
00:44:16,735 --> 00:44:18,528
‫قهرمان، گوش کن.

794
00:44:18,528 --> 00:44:21,865
‫می‌دونم طبق قولمون پیش نرفت.
‫خب؟ درکت می‌کنم.

795
00:44:21,865 --> 00:44:25,410
‫ولی اگه به من بود...
‫حتما قبول می‌کردم.

796
00:44:27,913 --> 00:44:29,414
‫نظر تو چیه؟

797
00:44:30,540 --> 00:44:32,000
‫بهش اعتماد داری؟

798
00:44:32,417 --> 00:44:34,127
‫آره، معلومه.

799
00:44:34,419 --> 00:44:35,837
‫باشه، پس قبول کن.

800
00:44:37,172 --> 00:44:38,256
‫قبوله.

801
00:44:39,007 --> 00:44:40,133
‫فقط به اون پسرک بگو...

802
00:44:40,175 --> 00:44:41,885
‫که توی رینگ قراره دهنش رو سرویس کنم.

803
00:44:41,927 --> 00:44:45,722
‫فیلیکس، من فقط ازت می‌خوام...
‫که کار خودت رو بکنی.

804
00:44:47,265 --> 00:44:48,850
‫- هوم؟
‫- رواله.

805
00:44:51,561 --> 00:44:54,523
‫[شبکه شوتایم اسپورتز تقدیم می‌کند]

806
00:44:54,898 --> 00:44:57,567
‫آدونیس کرید از زمانی که
‫آکادمی معروف دلفی رو...

807
00:44:57,567 --> 00:45:01,238
‫با مربی و شریک قدیمی خودش
‫یعنی دوک برتون به دست گرفت،

808
00:45:01,279 --> 00:45:03,823
‫نسل بعدی اسطوره‌های بوکس رو...

809
00:45:03,865 --> 00:45:06,368
‫مربی‌گری و راهنمایی کرد.

810
00:45:06,409 --> 00:45:09,704
‫آدونیس همیشه هوامون رو داره.
‫عین خانواده‌مونه.

811
00:45:09,746 --> 00:45:12,916
‫ولی درخشان‌ترین گوهر «کرید اتکلتیکز»،

812
00:45:12,958 --> 00:45:15,585
‫بدون شک فیلیکس چاوزه.

813
00:45:18,088 --> 00:45:21,258
‫مثل جنگجو وارد رینگ می‌شم.

814
00:45:21,258 --> 00:45:24,094
‫تا وقتی حریفم رو مغلوب نکنم،
‫دست نمی‌کشم.

815
00:45:24,094 --> 00:45:27,264
‫من و مادرم می‌خوایم میراثی به جا بذاریم.
‫مثل میراثی که اون‌ها به جا گذاشتن.

816
00:45:27,264 --> 00:45:28,765
‫زمان مبارزات من گذشته.

817
00:45:28,807 --> 00:45:30,267
‫فیلیکس نسل بعدی مبارزاته.

818
00:45:32,102 --> 00:45:34,229
‫صرفا خوشحالم که می‌تونم از نزدیک
‫شاهد آتیش‌بازی‌هاش باشم.

819
00:45:34,271 --> 00:45:35,939
‫چون این پسر مثل بمبه.

820
00:45:35,939 --> 00:45:39,276
‫الان هم کرید قراره شهرت و میراث خودش رو...

821
00:45:39,317 --> 00:45:42,779
‫روی حریف تازه‌واردی برای چاوز،
‫سرمایه‌گذاری کنه.

822
00:45:42,821 --> 00:45:44,614
‫آره بابا. قبل اینکه بیفتم زندان...

823
00:45:44,614 --> 00:45:47,534
‫بالاترین رتبه بین بوکسرهای آماتور رو داشتم؛

824
00:45:49,286 --> 00:45:50,412
‫در طول تاریخ.

825
00:45:50,453 --> 00:45:51,746
‫دایمند دیمین اندرسون...

826
00:45:51,788 --> 00:45:54,207
‫که زمانی قهرمان دستکش طلایی بود،

827
00:45:54,249 --> 00:45:57,752
‫از منطقه کرینشاو خودش رو به
‫کالیفرنیای لس‌آنجلس رسوند.

828
00:45:57,794 --> 00:46:00,630
‫ولی بعد تقریبا دو دهه زندان بودن،

829
00:46:00,630 --> 00:46:03,383
‫الان قراره اولین مبارزه
‫حرفه‌ای خودش رو نشون بده.

830
00:46:03,425 --> 00:46:07,095
‫این طولانی‌ترین وقفه توی تاریخ بوکسه.
‫چون تازه برگشتم توی بازی.

831
00:46:07,137 --> 00:46:09,806
‫معلوم نیست کدوم‌یک از این
‫دو بوکسر قهرمان خواهند شد.

832
00:46:09,806 --> 00:46:14,310
‫«کرید اتلتیکز» قراره غافلگیرکننده‌ترین
‫مبارزه‌ی سال رو نشون ما بده.

833
00:46:14,310 --> 00:46:18,314
‫انتهای این مسابقه مثل داستان سیندرلاست؟
‫یا مهر تایید دیگری بر حقانیت قهرمان است؟

834
00:46:21,317 --> 00:46:22,986
‫شبتون بخیر خانم‌ها و آقایون،

835
00:46:23,028 --> 00:46:25,488
‫برای نمایش اصلی امشبمون...

836
00:46:25,530 --> 00:46:28,950
‫بهتون از کریپتو دات کام خوش‌آمد می‌گم.

837
00:46:28,992 --> 00:46:33,955
‫ستارگران این نمایش به شدت پرحاشیه
‫و منحصر به فرد از راه می‌رسن،

838
00:46:33,997 --> 00:46:37,125
‫که توسط کانال شوتایم
‫و «کرید اتلتیکز» ارائه شده...

839
00:46:37,167 --> 00:46:38,251
‫اون هم بین قهرمان سنگین‌وزن
‫یعنی فیلیکس چاوز...

840
00:46:38,293 --> 00:46:42,338
‫با رقیب تقریبا ناشناخته‌اش
‫یعنی دیمین اندرسون.

841
00:46:43,339 --> 00:46:45,216
‫- بزن بریم.
‫- هوم...

842
00:46:55,060 --> 00:46:56,311
‫آره.

843
00:46:58,855 --> 00:46:59,856
‫سلام آقایون.

844
00:46:59,898 --> 00:47:00,982
‫سلام کرید.

845
00:47:02,525 --> 00:47:04,027
‫- تنهامون می‌ذارید؟
‫- آره.

846
00:47:08,490 --> 00:47:10,658
‫6'1",

847
00:47:10,700 --> 00:47:14,329
‫مبارز ۱.۸۵ متری از منطقه کرینشاو
‫واقع در لس‌آنجلس...

848
00:47:15,872 --> 00:47:19,334
‫دایمند دیمین اندرسون!

849
00:47:19,375 --> 00:47:20,794
واوووو

850
00:47:22,587 --> 00:47:24,714
‫می‌بینم که بالاخره
‫از غل و زنجیرت آزاد شدی.

851
00:47:24,756 --> 00:47:25,840
‫هوم...

852
00:47:25,882 --> 00:47:26,925
‫ظاهرم چطوره؟

853
00:47:28,426 --> 00:47:29,552
‫انگار سبک‌تر شدی.

854
00:47:34,849 --> 00:47:36,142
‫ازت ممنونم.

855
00:47:36,184 --> 00:47:37,435
‫نمی‌خواد از من تشکر کنی.

856
00:47:38,269 --> 00:47:40,772
‫برو بیرون و خودت رو نشون بده.

857
00:47:42,607 --> 00:47:43,858
‫رو چشمم.

858
00:48:01,292 --> 00:48:03,836
‫خانم‌ها و آقایان در حضار...

859
00:48:03,878 --> 00:48:05,838
‫همچنین طرفداران بوکس از سراسر جهان...

860
00:48:05,838 --> 00:48:08,049
‫بریم که شروع کنیم!

861
00:48:08,091 --> 00:48:11,928
‫مبارز امشب ما یعنی دایمند دیمین اندرسون،

862
00:48:11,970 --> 00:48:14,222
‫از جنوب لس‌آنجلس مرکزی اومده.

863
00:48:30,947 --> 00:48:33,449
‫این مبارز از چه جهات استثنائیه...

864
00:48:33,449 --> 00:48:36,369
‫که اولین مسابقه‌اش برای مقام قهرمانیه؟

865
00:48:36,411 --> 00:48:39,539
‫خب، همه‌اش به آدونیس کرید بستگی داره.

866
00:48:39,581 --> 00:48:42,709
‫کرید می‌گه اندرسون به شدت
‫برای این مبارزه حاضره.

867
00:48:42,750 --> 00:48:46,087
‫ولی تا لحظاتی دیگه
‫خودمون قراره شاهدش باشیم.

868
00:48:46,129 --> 00:48:49,173
‫قراره شاهد قصه پریان باشیم؟
‫یا یک کشتار عجیب و غریب؟

869
00:49:28,004 --> 00:49:31,674
‫این مبارز بدون شک نمونه بارز
‫مبارزیه که از کرید اتلتیکز رشد کرده.

870
00:49:31,716 --> 00:49:35,178
‫چاوز به صورت تهاجمی
‫وارد حرفه بوکس شد...

871
00:49:35,219 --> 00:49:38,473
‫اون هم با چندین و چند
‫ضربه‌فنی پشت سر همدیگه.

872
00:49:38,514 --> 00:49:40,141
‫این جنگجوی مغرور...

873
00:49:40,183 --> 00:49:44,145
‫تنها یک پیش‌بینی برای
‫مبارزه اصلی امشب انجام داده:

874
00:49:44,187 --> 00:49:45,646
‫پیروزی!

875
00:49:45,688 --> 00:49:47,607
‫از کریپتو دات کام در خدمتتون هستم،

876
00:49:47,648 --> 00:49:50,943
‫وقتشه به سراغ نمایش اصلی امشبمون بریم.

877
00:49:50,985 --> 00:49:52,945
‫- وقت نمایشه!
‫- اشکال نداره.

878
00:49:52,987 --> 00:49:54,697
‫گرفتمش، ممنون.

879
00:49:54,697 --> 00:49:56,991
‫در سمت راست من، مبارزی حضور داره...

880
00:49:57,033 --> 00:49:58,826
‫که این اولین مسابقه حرفه‌ایش هست،

881
00:49:58,868 --> 00:50:02,288
‫که در تلاشی بی‌سابقه
‫برای رسیدن به مقام جهانی است.

882
00:50:02,330 --> 00:50:04,874
‫این شما و این قهرمان سابق
‫دستکش طلایی:

883
00:50:04,916 --> 00:50:10,671
‫دایمند دیمین اندرسون!

884
00:50:11,839 --> 00:50:14,050
‫رقیب این مبارز که اون طرف رینگه...

885
00:50:14,092 --> 00:50:16,886
‫مدافع قهرمانی جهانه.

886
00:50:16,886 --> 00:50:19,972
‫با سابقه پونزده برد و یک باخت...

887
00:50:20,014 --> 00:50:23,518
‫چهارده مورد از پیروزی‌هاش
‫با ضربه‌فنی صورت گرفته.

888
00:50:24,101 --> 00:50:26,103
‫بیاید وسط رینگ، بیاید وسط.

889
00:50:26,103 --> 00:50:28,272
‫آقایون، قوانین رو توی رختکن مرور کردیم.

890
00:50:28,314 --> 00:50:30,942
‫می‌خوام یادآوری کنم که کاملا
‫حواستون به خودتون باشه.

891
00:50:32,318 --> 00:50:34,779
‫از دستورات من پیروی کنید.

892
00:50:34,779 --> 00:50:36,239
‫خدا به همراه جفتتون باشه.

893
00:50:38,825 --> 00:50:38,866
‫دست بدید.

894
00:50:38,866 --> 00:50:42,620
‫دیم باید قوی شروع کنه.

895
00:50:43,246 --> 00:50:44,622
‫زود تموم می‌شه.

896
00:50:45,039 --> 00:50:46,541
‫چون فیلیکس هیولاست.

897
00:50:48,292 --> 00:50:50,753
‫اکنون در کریپتو دات کام...

898
00:50:50,753 --> 00:50:53,047
‫زنگ دور اول به صدا در میاد.

899
00:50:53,089 --> 00:50:55,883
‫چاوز به شدت خشن شروع می‌کنه.
‫دنبال طعمه‌اش می‌کنه.

900
00:50:55,925 --> 00:50:59,595
‫کاملا واضح به اندرسون می‌گه
‫که با چه موجودی طرفه.

901
00:50:59,595 --> 00:51:01,722
‫ولی اندرسون خیلی سفت
‫گاردش رو نگه داشته.

902
00:51:04,475 --> 00:51:05,768
‫یالا قهرمان. زودباش.

903
00:51:08,271 --> 00:51:11,023
‫نکش عقب. روش فشار بذار پسر.

904
00:51:11,065 --> 00:51:13,109
‫چاوز با مشت‌هاش حریف رو هدف گرفته،

905
00:51:13,109 --> 00:51:15,152
‫ولی حرکات اندرسون خیلی به جاست.

906
00:51:22,285 --> 00:51:23,452
‫یوهو!

907
00:51:25,496 --> 00:51:27,623
‫چاوز دنبالش می‌کنه...

908
00:51:27,665 --> 00:51:30,418
‫وای! چه مشت عجیبی.

909
00:51:30,459 --> 00:51:32,128
‫ظاهرا تعمدی بوده.

910
00:51:32,128 --> 00:51:33,588
‫زورت کجا رفت؟

911
00:51:33,629 --> 00:51:34,630
‫چیزی نشد. بیا جلو.

912
00:51:36,257 --> 00:51:37,383
‫دست‌هات رو بگیر بالا. بگیر بالا.

913
00:51:37,425 --> 00:51:39,302
‫حرکاتت قابل پیش‌بینیه پسرک.

914
00:51:39,302 --> 00:51:41,554
‫باشه بابابزرگ.

915
00:51:41,596 --> 00:51:44,140
‫نازک‌نارنجی. خیلی نازی.

916
00:51:49,270 --> 00:51:50,563
‫اندرسون قفلش می‌کنه.

917
00:51:50,605 --> 00:51:52,898
‫سمت طناب نباش.

918
00:51:52,940 --> 00:51:55,818
‫در مقابل رگبار مشت حریف،
‫دست‌هاش رو گارد می‌کنه.

919
00:51:55,860 --> 00:51:57,278
‫شاید دیم به چشم ما تازه‌وارد باشه،

920
00:51:57,320 --> 00:51:59,488
‫ولی ممکنه حقه‌هایی توی آستینش داشته باشه.

921
00:52:04,118 --> 00:52:05,870
‫- بی‌خیال داور. مگه نمی‌بینی؟
‫- بزنید!

922
00:52:08,706 --> 00:52:10,958
‫راند اول با مشت‌های خطرناکی
‫به پایان می‌رسه.

923
00:52:11,000 --> 00:52:14,003
‫شاید بهتر باشه اندرسون نفسی تازه کنه
‫و به کتاب قانون نگاهی بندازه.

924
00:52:14,045 --> 00:52:15,212
‫یالا فیلیکس.

925
00:52:17,423 --> 00:52:18,716
‫پسرم، گوش کن چی می‌گم.

926
00:52:18,716 --> 00:52:20,593
‫فکر می‌کنه انرژیت رو کم کرده.

927
00:52:20,634 --> 00:52:21,677
‫درستش می‌کنم.

928
00:52:21,677 --> 00:52:22,845
‫طبق نقشه پیش برو.

929
00:52:22,845 --> 00:52:23,971
‫- کارم رو بلدم.
‫- ببین...

930
00:52:24,013 --> 00:52:25,264
‫مبارزه با تو، داور با من.

931
00:52:25,306 --> 00:52:27,016
‫کاری نکن حاشیه و درگیری پیش بیاد.

932
00:52:27,016 --> 00:52:30,019
‫همین رو می‌خواد. می‌خواد تحریکت کنه.
‫تو بهش می‌گی «نه!» فهمیدی؟

933
00:52:30,061 --> 00:52:31,687
‫- دارمش.
‫- حالا برو توی رینگ.

934
00:52:31,729 --> 00:52:32,646
‫نباید این راند رو می‌بردی.

935
00:52:32,688 --> 00:52:34,190
‫آب بده.

936
00:52:34,190 --> 00:52:36,025
‫تازه راند اول تموم شده،
‫روی صورتت پر کبودی شده.

937
00:52:36,025 --> 00:52:38,778
‫بی‌خیال قهرمان، بچسب به نقشه.
‫تو در حد این کارها نیستی.

938
00:52:38,819 --> 00:52:41,197
‫برگرد حاصل تمریناتی که
‫انجام دادیم رو نشونم بده.

939
00:52:46,535 --> 00:52:48,704
‫راند دو شروع می‌شه،

940
00:52:48,704 --> 00:52:51,207
‫چاوز هم هیچی نشده
‫حمله رو شروع کرده.

941
00:52:53,334 --> 00:52:54,835
‫همینه قهرمان.

942
00:52:54,877 --> 00:52:57,129
‫انگار چاوز برگشته که بزنه.

943
00:53:04,011 --> 00:53:06,555
‫یا خدا!

944
00:53:06,555 --> 00:53:11,268
‫اندرسون جوری مشت می‌زنه که انگار
‫می‌خواد سر چاوز رو از شونه‌هاش جدا کنه.

945
00:53:15,231 --> 00:53:17,733
‫عه! عه، عه، عه!

946
00:53:17,733 --> 00:53:20,402
‫- این چه کاریه؟
‫- وای، ظاهرا عمدی بوده.

947
00:53:20,444 --> 00:53:21,695
‫داور باید حتما...

948
00:53:21,737 --> 00:53:23,572
‫قبل بدتر شدن اوضاع،
‫شرایط رو کنترل کنه.

949
00:53:23,572 --> 00:53:25,407
‫- می‌تونی ادامه بدی؟
‫- آره، خوبم.

950
00:53:25,407 --> 00:53:27,576
‫تنها خبر خوب برای چاوز اینه که...

951
00:53:27,576 --> 00:53:29,829
‫درست زیر چشمش زخمی شد.
‫ولی ممکن بود خطرناک باشه.

952
00:53:29,870 --> 00:53:32,331
‫دو امتیاز ازت کم می‌شه.
‫تعمدا آرنج زدی.

953
00:53:32,373 --> 00:53:33,415
‫بالاخره دیدیش داور؟

954
00:53:33,457 --> 00:53:35,793
‫دو امتیاز کم شد. به خاطر آرنج زدن عمدی.

955
00:53:35,835 --> 00:53:38,546
‫اگه به این کارت ادامه بدی،
‫برای قهرمانی رد صلاحیت می‌شی.

956
00:53:38,587 --> 00:53:40,047
‫- متوجه شدی؟
‫- آره. آره.

957
00:53:40,089 --> 00:53:41,257
‫تو بمون اونجا.

958
00:53:41,298 --> 00:53:43,259
‫- تو خوبی؟
‫- آره، خوبم.

959
00:53:43,300 --> 00:53:43,884
‫اگه براتون سواله که...

960
00:53:43,884 --> 00:53:46,262
‫این مبارزه بر سر چه خواهد بود،

961
00:53:46,303 --> 00:53:49,807
‫ظاهرا اندرسون خیلی واضح مطرح کرده،

962
00:53:49,849 --> 00:53:53,310
‫که این مبارزه سر زندگیه!

963
00:53:53,352 --> 00:53:56,730
‫باید امیدوار بود چاوز برگرده گوشه رینگ
‫و بتونه شرایط رو دست بگیره.

964
00:53:56,772 --> 00:53:58,899
‫در پایان راند مشت محکمی
‫از سمت راست می‌زنه.

965
00:53:58,941 --> 00:54:03,112
‫چاوز اندرسون رو با مشتی خاطره‌انگیز
‫به استراحت بین راند می‌فرسته.

966
00:54:03,153 --> 00:54:05,197
‫همینه. همین‌جوری تمومش کن.

967
00:54:09,994 --> 00:54:11,370
‫محافظ دندونت رو ببینم.

968
00:54:17,334 --> 00:54:19,169
‫فشار بده قهرمان. هر راند فشار بده.

969
00:54:24,383 --> 00:54:27,177
‫آهای قهرمان. حالت خوبه؟
‫می‌تونی ادامه بدی؟

970
00:54:27,887 --> 00:54:29,346
‫آره، خوبم.

971
00:54:29,388 --> 00:54:30,723
‫خب، خوبه دیگه. ادامه می‌دیم.

972
00:54:31,891 --> 00:54:33,183
‫خودش گفت خوبه.

973
00:54:35,311 --> 00:54:36,937
‫گوش کن... درد موقتیه.

974
00:54:36,979 --> 00:54:39,148
‫- تکرار کن: درد موقتیه.
‫- درد موقتیه!

975
00:54:39,189 --> 00:54:41,942
‫طرف ولگرده! خب؟
‫قهرمان تویی، درسته؟

976
00:54:41,984 --> 00:54:43,485
‫قهرمان منم.

977
00:54:43,527 --> 00:54:45,070
‫یالا قهرمان. دست‌ها بالا.
‫سمت طناب نرو.

978
00:54:49,366 --> 00:54:50,826
بزن اینجا ببینم

979
00:54:50,868 --> 00:54:53,287
‫- خوبه، آفرین.
‫- یالا.

980
00:54:53,329 --> 00:54:54,830
‫دو راند گذشته...

981
00:54:54,872 --> 00:54:58,042
‫ولی اصلا مبارزه‌ای نبود
‫که انتظارش رو داشتیم.

982
00:54:58,751 --> 00:55:00,044
‫تحمل کن پسرم.

983
00:55:00,044 --> 00:55:01,670
‫مشت دیگه‌ای به دست چپش می‌زنه.

984
00:55:05,424 --> 00:55:07,676
‫اوضاع داره خیلی ناجور می‌شه.

985
00:55:07,718 --> 00:55:10,179
‫چاوز توی شرایط خیلی بدیه.

986
00:55:10,220 --> 00:55:12,306
‫- باید ببرمش دی، باشه؟
‫- باشه.

987
00:55:12,306 --> 00:55:13,098
‫بیا بریم.

988
00:55:13,098 --> 00:55:15,142
‫تو باخت نمی‌شناسی! زودباش.

989
00:55:15,184 --> 00:55:16,393
‫شرایط خطرناک شده.

990
00:55:16,435 --> 00:55:18,062
‫اندرسون مشت‌هاش رو
‫پشت سر همدیگه ول می‌ده...

991
00:55:18,062 --> 00:55:20,397
‫- برو، برو!
‫- چاوز هم فقط داره نابود می‌شه.

992
00:55:29,406 --> 00:55:34,078
‫وای، عجب مشتی زد اندرسون!
‫چاوز افتاد زمین.

993
00:55:34,119 --> 00:55:37,498
‫ظاهرا قرار نیست بلند بشه.

994
00:55:37,539 --> 00:55:40,000
‫ای وای. اصلا صحنه قشنگی نیست.

995
00:55:40,042 --> 00:55:41,418
‫چاوز داون شده.

996
00:55:41,460 --> 00:55:44,338
‫- ظاهرا بدجوری هم آسیب دیده.
‫- نه، نه، نه.

997
00:55:44,380 --> 00:55:46,006
‫فیلیکس!

998
00:55:46,048 --> 00:55:47,966
‫خانم‌ها و آقایون...

999
00:55:48,008 --> 00:55:49,676
‫داور مسابقه‌ی ما...

1000
00:55:49,718 --> 00:55:52,054
‫- مبارزه رو تموم کردن.
‫- پزشک خبر کنید.

1001
00:55:52,096 --> 00:55:54,598
‫- برنده‌ی مسابقه...
‫- دکتر، حالش خوب می‌شه؟

1002
00:55:54,640 --> 00:55:56,266
‫...که حریفش رو ضربه‌فنی کرده،

1003
00:55:56,266 --> 00:56:00,562
‫و قراره جدیدترین قهرمان
‫سنگین‌وزن جهان باشه...

1004
00:56:00,604 --> 00:56:04,525
‫دایمند دیمین اندرسونه!

1005
00:56:04,566 --> 00:56:07,945
‫چه خبر داداش؟ چه خبر داداش؟

1006
00:56:08,779 --> 00:56:10,781
‫آره؟ خوبه؟

1007
00:56:43,438 --> 00:56:45,315
‫خیلی‌خب دوک. باید درستش کنیم.

1008
00:56:45,315 --> 00:56:47,442
‫- هر کاری از دستم...
‫- نه. بهت که گفته بودم.

1009
00:56:47,484 --> 00:56:49,611
‫دیگه نه می‌خوام درستش کنی.
‫نه می‌خوام صدام کنی.

1010
00:56:49,653 --> 00:56:51,113
‫- می‌تونم درستش کنم.
‫- نه!

1011
00:56:51,155 --> 00:56:52,906
‫نمی‌تونی.

1012
00:56:52,948 --> 00:56:56,160
‫تو فقط سعی کن سمت باشگاه نیای.
‫یه مدت نمی‌خوام پیدات بشه.

1013
00:57:13,135 --> 00:57:15,596
‫[مامان: باید صحبت کنیم.]

1014
00:57:26,023 --> 00:57:27,482
.سلام مامان

1015
00:57:27,524 --> 00:57:28,901
فیلیکس چطوره؟

1016
00:57:31,194 --> 00:57:32,571
.هنوز بیمارستانه

1017
00:57:33,405 --> 00:57:34,573
.وضعیتش ثابت شده

1018
00:57:36,241 --> 00:57:38,493
.گفتم بزنم بیرون و یه کم تنهاش بذارم

1019
00:57:40,329 --> 00:57:41,705
.شاید کار هوشمندانه‌ای کرده باشی

1020
00:57:47,210 --> 00:57:48,337
اینا چیه؟

1021
00:57:51,840 --> 00:57:52,925
.از طرف دیمینه

1022
00:58:07,230 --> 00:58:09,316
اینا رو ازم قایم کرده بودی؟

1023
00:58:09,358 --> 00:58:11,360
برای اینکه کمکت کنم
.بگذری، آره قایمشون کردم

1024
00:58:16,573 --> 00:58:17,741
مامان، چطور تونستی؟

1025
00:58:20,285 --> 00:58:21,870
.می‌خواستم ازت محافظت کنم

1026
00:58:21,912 --> 00:58:23,413
من رو از چی محافظت کنی؟

1027
00:58:23,413 --> 00:58:25,332
.دیمین برادرم بود

1028
00:58:25,374 --> 00:58:26,917
.نه، دانی

1029
00:58:26,917 --> 00:58:29,711
نه تو اون پرورشگاهی که مثل حیوون
.انداخته بودنت تو قفس

1030
00:58:29,753 --> 00:58:32,089
فکر کردی می‌ذاشتم برگردی به اون اوضاع؟

1031
00:58:32,130 --> 00:58:34,925
.تو باعث شدی فکر کنه من ترکش کردم

1032
00:58:36,760 --> 00:58:38,095
می‌دونی ما چی‌ها کشیدیم؟

1033
00:58:38,136 --> 00:58:40,639
می‌دونم اون مردی که شما دو تا رو
.به باد کتک می‌گرفت کی بود

1034
00:58:42,099 --> 00:58:43,308
لیان رو می‌شناسی؟

1035
00:58:49,106 --> 00:58:51,358
.آره

1036
00:58:51,400 --> 00:58:55,237
پس می‌دونی که دیمین حتی قبل اینکه
.تو من رو بشناسی هوام رو داشته

1037
00:58:55,278 --> 00:58:58,740
دیم خیلی بیشتر از اون دو تا بچه‌ت
.تو این خونه من رو خانواده‌ی خودش می‌دونست

1038
00:58:58,782 --> 00:59:00,617
.و تو اون رو ازم گرفتی

1039
00:59:00,659 --> 00:59:02,786
اگه به‌خاطر تو نبود هیچکدوم
.این مسائل اتفاق نمی‌افتاد

1040
00:59:05,831 --> 00:59:07,416
.کاملا درست می‌گی

1041
00:59:09,918 --> 00:59:11,128
.هیچکدومش

1042
00:59:12,796 --> 00:59:14,464
.تو کله شقی دانی

1043
00:59:15,507 --> 00:59:17,843
.و نمی‌تونی ببینی

1044
00:59:20,429 --> 00:59:22,973
.شاید یه زمانی بوده که دیمین هوات رو داشته

1045
00:59:25,517 --> 00:59:27,602
.اما الان همچین کاری نمی‌کنه

1046
01:00:01,803 --> 01:00:02,846
.ببخشید

1047
01:00:02,888 --> 01:00:05,432
.آهای دیم، دیم

1048
01:00:05,473 --> 01:00:06,016
.چطوری داداش -
.دستت رو بکش -

1049
01:00:06,016 --> 01:00:06,683
.چطوری داداش -
.دستت رو بکش -

1050
01:00:06,683 --> 01:00:08,351
!دستت رو بکش ببینم

1051
01:00:09,561 --> 01:00:10,520
.وایسید

1052
01:00:12,355 --> 01:00:13,690
.چیزی نیست. خونسرد باش داداش

1053
01:00:15,192 --> 01:00:16,193
.بدش من

1054
01:00:19,696 --> 01:00:21,031
اینطوری‌هاست؟

1055
01:00:22,699 --> 01:00:25,202
چطوری دانی؟ خوبی؟
.خوشتیپ شدی داداش

1056
01:00:25,243 --> 01:00:27,078
.نه، نه. خودت چی می‌گی داداش

1057
01:00:28,246 --> 01:00:30,540
.تموم این مدت داشتی بازیم می‌دادی

1058
01:00:31,833 --> 01:00:33,668
.پس انگاری نامه‌ها به دستت رسیده بوده

1059
01:00:33,710 --> 01:00:34,878
چرا بهم دروغ گفتی؟

1060
01:00:35,670 --> 01:00:38,048
.من ضمانتت رو کردم

1061
01:00:38,340 --> 01:00:40,842
.تو خونه زندگیم رات دادم داداش
.خانواده‌م رو دیدی

1062
01:00:42,302 --> 01:00:44,804
.برات پول گذاشتم

1063
01:00:44,888 --> 01:00:46,973
.همون‌طور که خواستی دستکش‌ کردم دستت -
.خیلی خب، بسه -

1064
01:00:47,015 --> 01:00:49,351
می‌فهمی؟

1065
01:00:50,685 --> 01:00:52,896
تو دستکش کردی دستم؟

1066
01:00:53,897 --> 01:00:55,023
.رفیق

1067
01:00:55,899 --> 01:00:57,233
.حتما خل شدی

1068
01:00:59,402 --> 01:01:03,031
،چون تا اونجا که یادمه
.تو قبلا دستکش‌های من رو برام میاوردی

1069
01:01:03,073 --> 01:01:05,659
آت آشغالات رو جمع کن
.و از باشگاه بزن بیرون

1070
01:01:05,700 --> 01:01:08,411
.عه دانی صبر کن. وایسا، وایسا، وایسا

1071
01:01:08,453 --> 01:01:09,579
فکر کردی من بهت نیاز دارم؟

1072
01:01:10,872 --> 01:01:13,917
.نه. وقتی که زندانی شدم بهت نیاز داشتم

1073
01:01:13,917 --> 01:01:17,754
.وقتی اومدم خونه، آره داداش. بهت نیاز داشتم

1074
01:01:19,464 --> 01:01:20,924
.ولی دور و برت رو نگاه کن داداش

1075
01:01:22,592 --> 01:01:24,886
!من قهرمانم -
!آره -

1076
01:01:24,928 --> 01:01:28,098
.و هیچ نیازی به تو ندارم... هیچی

1077
01:01:30,350 --> 01:01:31,643
حالا کی تنهاست؟

1078
01:01:36,648 --> 01:01:39,317
.آره همینه. فرار کن

1079
01:01:39,317 --> 01:01:41,653
،فرار کن. این کاریه که هنوز توش مهارت داری

1080
01:01:41,653 --> 01:01:43,238
.بچه کرید

1081
01:01:47,367 --> 01:01:48,868
چی صدام زدی؟ -
عصبانی‌ای؟ -

1082
01:01:51,162 --> 01:01:52,288
عصبانی شدی؟

1083
01:01:54,165 --> 01:01:55,625
...برو نصف عمرت رو تو زندون بگذرون

1084
01:01:55,667 --> 01:01:57,836
.و ببین یه نفر دیگه زندگی تو رو می‌کنه

1085
01:01:59,671 --> 01:02:01,381
.تو بهم پشت کردی، رفیق

1086
01:02:04,342 --> 01:02:06,010
.ببین، ناراحت نشو

1087
01:02:07,512 --> 01:02:09,097
.آهای بیا اینجا

1088
01:02:09,222 --> 01:02:10,306
این رو یادته؟

1089
01:02:11,808 --> 01:02:13,184
این مقام؟

1090
01:02:13,226 --> 01:02:15,353
همه اینا؟

1091
01:02:15,395 --> 01:02:17,647
.ببین، من تازه شروع کردم داداش کوچیکه

1092
01:02:19,232 --> 01:02:20,692
.میام سراغ همه‌ش

1093
01:02:21,985 --> 01:02:23,653
بعد الان منظورت چیه؟

1094
01:02:24,529 --> 01:02:25,864
داری تهدیدم می‌کنی؟

1095
01:02:32,078 --> 01:02:33,580
.ما اینجا تهدید نمی‌کنیم داداش

1096
01:02:34,831 --> 01:02:36,332
.اینجا فقط قول می‌دیم، رفیق

1097
01:02:38,918 --> 01:02:40,170
.بیا ببینمت

1098
01:02:40,211 --> 01:02:41,671
.دستت رو بکش -
.چیزیت نیست -

1099
01:02:46,342 --> 01:02:47,427
.آره

1100
01:02:48,595 --> 01:02:49,888
.یه بارم که شده خودت به خودت برس

1101
01:02:51,055 --> 01:02:52,265
.ببین چه حسی داره

1102
01:03:15,538 --> 01:03:16,789
کل شب کجا بودی؟

1103
01:03:17,749 --> 01:03:20,627
اون موقع یا امروز صبح
اصلا تماس‌هام رو ندیدی؟

1104
01:03:25,632 --> 01:03:27,258
چشمت چی شده؟

1105
01:03:27,300 --> 01:03:28,343
.هیچی

1106
01:03:31,429 --> 01:03:32,805
حالت خوبه؟

1107
01:03:35,016 --> 01:03:37,518
.امروز نه. واسه جلسه روانکاوی وقت ندارم

1108
01:03:38,436 --> 01:03:40,521
باشه. خب پس واسه چی وقت داری؟

1109
01:03:40,521 --> 01:03:42,440
.به منم بگو

1110
01:03:42,482 --> 01:03:45,276
.چون خیلی وقته سعی دارم باهات حرف بزنم، دانی

1111
01:03:45,318 --> 01:03:46,527
خب؟

1112
01:03:48,196 --> 01:03:50,531
.خواهش می‌کنم، می‌شه بگی قضیه چیه

1113
01:03:51,908 --> 01:03:52,992
مشکل منم؟

1114
01:03:53,034 --> 01:03:55,870
.نه. اصلا مشکل تو نیستی

1115
01:03:57,830 --> 01:03:58,998
قضیه لیانه؟

1116
01:04:00,375 --> 01:04:03,544
چی؟ کی بهت گفته؟

1117
01:04:05,672 --> 01:04:07,006
.دیم

1118
01:04:10,260 --> 01:04:13,221
.دی، بالاخره تهش باید باهام حرف بزنی

1119
01:04:13,263 --> 01:04:15,640
.دیگه نمی‌دونم چی بهت بگم
.من باید بفهمم

1120
01:04:15,682 --> 01:04:17,850
می‌خوای چی بگم؟ چی می‌خوای بشنوی؟ -
قضیه چیه؟

1121
01:04:17,892 --> 01:04:19,268
یه داستان غمگین؟

1122
01:04:19,435 --> 01:04:21,437
نکنه می‌خوای واسه‌م دل بسوزونی؟

1123
01:04:21,479 --> 01:04:23,690
!من نمی‌خوام برات دل بسوزونم
!می‌خوام درکت کنم

1124
01:04:23,731 --> 01:04:26,150
!می‌خوام بدونم تو خونه‌ی خودم مشکلت چیه -
!حرفی ندارم که بزنم -

1125
01:04:26,150 --> 01:04:28,903
!نمی‌خوام درباره چیزی حرف بزنم

1126
01:04:28,945 --> 01:04:30,863
!این مدت سعی کردم فراموشش کنم

1127
01:04:30,947 --> 01:04:34,117
!خلاص شده! بیخیالش
.بیخیالش! بذار مدفون بمونه

1128
01:04:34,117 --> 01:04:36,119
.دیگه حرف این عوضی رو نمی‌زنم

1129
01:04:45,962 --> 01:04:48,423
.برو با خودت کنار بیا، دی

1130
01:04:48,464 --> 01:04:52,969
.چون اون به هیچ وجه نباید تو رو اینطوری ببینه

1131
01:04:54,679 --> 01:04:56,014
متوجه هستی؟

1132
01:04:57,306 --> 01:04:58,516
.آره

1133
01:05:05,982 --> 01:05:07,775
.دوستت دارم

1134
01:05:52,028 --> 01:05:54,197
آهای، اون تو چی‌کار می‌کنید؟

1135
01:05:54,781 --> 01:05:56,991
!دیم! آدونیس

1136
01:05:57,033 --> 01:05:58,868
!بس کن -
!یالا! باهام مبارزه کن -

1137
01:05:58,868 --> 01:05:59,952
!لیان، ببخشید

1138
01:05:59,994 --> 01:06:01,412
فکر کردید خیلی کله خرید؟

1139
01:06:15,051 --> 01:06:17,136
لیان؟ -
هان؟ -

1140
01:06:17,178 --> 01:06:19,055
من رو یادت نمیاد مگه نه؟

1141
01:06:28,231 --> 01:06:29,899
!هوی، ولش کن

1142
01:06:29,899 --> 01:06:31,400
.آره، می‌دونی که چیه

1143
01:06:39,450 --> 01:06:40,910
!دیم -
.از تفنگ دور شو -

1144
01:06:40,910 --> 01:06:42,578
.از تفنگ دور شو -
.انداختمش -

1145
01:06:42,578 --> 01:06:43,621
.انداختمش! انداختمش

1146
01:06:50,920 --> 01:06:52,046
[مامان]

1147
01:06:53,464 --> 01:06:55,549
.سلام مامان -
.آدونیس عزیزم -

1148
01:06:55,591 --> 01:06:57,176
.باید سریع بیای اینجا

1149
01:06:57,218 --> 01:06:58,594
.مامان دوباره سکته کرده

1150
01:07:00,638 --> 01:07:02,682
مامان؟

1151
01:07:06,686 --> 01:07:08,354
.ببخشید مامان

1152
01:07:08,396 --> 01:07:10,356
چیه؟ -
.منظوری نداشتم -

1153
01:07:11,190 --> 01:07:12,775
.منظوری نداشتم

1154
01:07:15,194 --> 01:07:17,738
.روزی که دیدمت

1155
01:07:19,073 --> 01:07:21,367
.اون صورت

1156
01:07:22,535 --> 01:07:26,539
.خیلی عصبانی بودی

1157
01:07:26,580 --> 01:07:32,628
.می‌خواستی همه رو یک به یک ضربه فنی کنی

1158
01:07:32,670 --> 01:07:34,547
.درست عین پدرت

1159
01:07:36,882 --> 01:07:40,011
.برای همینه که انقدر سخت مبارزه می‌کرد
می‌دونی دیگه، خب؟

1160
01:07:41,053 --> 01:07:42,555
.آره

1161
01:07:42,555 --> 01:07:46,559
.اما تو... مجبور نیستی این کار رو بکنی

1162
01:07:47,435 --> 01:07:50,396
.می‌تونی یه راه دیگه پیدا کنی

1163
01:07:52,106 --> 01:07:53,482
.آره

1164
01:07:55,234 --> 01:07:57,361
.آره یه راه دیگه

1165
01:07:58,279 --> 01:07:59,780
.یه راه دیگه

1166
01:08:01,198 --> 01:08:02,658
.عصبانی بودم

1167
01:08:02,700 --> 01:08:06,787
.وقتی ترکم کردی خیلی عصبانی بودم آپولو

1168
01:08:11,584 --> 01:08:15,254
چرا تنهام گذاشتی؟

1169
01:08:18,632 --> 01:08:20,718
.آدونیس

1170
01:08:22,053 --> 01:08:23,971
.اسمش اینه

1171
01:08:25,056 --> 01:08:26,223
.من پیشتم

1172
01:08:26,265 --> 01:08:29,101
.اون نجاتم داد آپولو

1173
01:08:31,479 --> 01:08:34,774
.کمکم کرد ببخشمت

1174
01:08:34,815 --> 01:08:36,776
.مامان ببخشید

1175
01:08:38,235 --> 01:08:39,945
.فقط بگو چی‌کار کنم

1176
01:08:42,156 --> 01:08:44,241
خب؟

1177
01:08:45,326 --> 01:08:47,119
.آدونیس

1178
01:08:49,246 --> 01:08:50,623
...آدونی‍‌‍

1179
01:10:22,590 --> 01:10:23,674
.ببخشید

1180
01:10:26,719 --> 01:10:27,761
.می‌دونم

1181
01:10:30,514 --> 01:10:31,682
.اشکالی نداره

1182
01:10:31,724 --> 01:10:32,725
.نه، اشکال داره

1183
01:10:34,393 --> 01:10:35,436
...آخه

1184
01:10:36,520 --> 01:10:37,771
...وقتی دیم برگشت

1185
01:10:40,357 --> 01:10:44,403
.همه این بدبختی‌ها هم برگشت

1186
01:10:45,404 --> 01:10:46,780
.نمی‌دونستم چطور اداره‌ش کنم

1187
01:10:48,240 --> 01:10:50,367
.اما تو همیشه تو این کار خوب بودی

1188
01:10:50,409 --> 01:10:53,078
.با احساسات. کنار اومدن باهاشون برات راحته

1189
01:10:53,120 --> 01:10:55,039
.برام راحت نیست

1190
01:10:56,415 --> 01:10:57,416
.نیست

1191
01:10:59,084 --> 01:11:02,087
،هنوز کلی مسائل هست که می‌خوام بفهممشون

1192
01:11:02,129 --> 01:11:05,382
و منم همیشه نمی‌دونم
.چطور درباره‌ش حرف بزنم

1193
01:11:05,424 --> 01:11:09,345
می‌دونی ماری آن بعد از یه عمر
.نزدیک‌ترین چیزی بود که به یک مادر داشتم

1194
01:11:09,386 --> 01:11:10,763
.می‌تونستم باهاش حرف بزنم

1195
01:11:11,263 --> 01:11:12,598
.حالا مرده

1196
01:11:15,642 --> 01:11:20,064
،و وقتی دیگه اجرا نکردم
...واقعا قبول این مسئله سخت بود

1197
01:11:20,105 --> 01:11:23,317
.که آرزوهام اونطوری که تصور می‌کردم نشدن

1198
01:11:25,944 --> 01:11:27,404
.و این هنوزم اذیتم می‌کنه

1199
01:11:29,615 --> 01:11:30,616
.خیلی

1200
01:11:32,451 --> 01:11:36,789
...اما یه باره تصمیم گرفتم که سعی کنم بگذرم

1201
01:11:36,789 --> 01:11:38,791
.و با چیزی که دارم خوشحال باشم

1202
01:11:43,837 --> 01:11:45,631
.اما راحت نیست

1203
01:11:48,967 --> 01:11:50,427
.فقط سعیم رو می‌کنم

1204
01:12:06,193 --> 01:12:07,277
...لیان

1205
01:12:09,488 --> 01:12:11,323
...پدر خونه‌ی گروهی‌ای بود

1206
01:12:12,699 --> 01:12:14,034
.که توش با دیم زندگی می‌کردم

1207
01:12:17,996 --> 01:12:20,123
.نمی‌گم  منو دیم مثل فرشته بودیم

1208
01:12:21,834 --> 01:12:23,961
...خب؟ ولی

1209
01:12:24,002 --> 01:12:27,005
.حق هیچ بچه‌ای نیست که مثل ماها کتک بخوره

1210
01:12:28,131 --> 01:12:29,132
می‌گیری چی می‌گم؟

1211
01:12:30,676 --> 01:12:34,304
.اون شب تو مغازه لیان رو دیدم

1212
01:12:38,100 --> 01:12:39,351
.و کنترلم رو از دست دادم

1213
01:12:43,647 --> 01:12:44,982
.و کتکش زدم

1214
01:12:47,734 --> 01:12:49,152
.زدمش و زدمش

1215
01:12:52,698 --> 01:12:54,449
.و نوچه‌هاش ریختن سرم

1216
01:12:56,743 --> 01:12:57,995
.پس دیم تفنگ کشید بیرون

1217
01:12:59,621 --> 01:13:00,789
.پلیس‌ها اومدن سراغمون

1218
01:13:01,999 --> 01:13:03,250
.سعی کردیم فرار کنیم

1219
01:13:04,418 --> 01:13:07,087
دیم گیر افتاد. من فرار کردم

1220
01:13:10,215 --> 01:13:11,550
.من فرار کردم

1221
01:13:12,926 --> 01:13:14,261
.تو بچه بودی

1222
01:13:15,887 --> 01:13:19,308
.ترسیده بودی. هرکی بود فرار می‌کرد

1223
01:13:19,349 --> 01:13:22,394
.و دیم تفنگ داشته آدونیس
.این تقصیر تو نیست

1224
01:13:22,436 --> 01:13:24,855
.آره، ولی وقتی زندانی شد، من نرفتم سراغش

1225
01:13:26,940 --> 01:13:28,275
.هیچوقت زنگ نزدم

1226
01:13:28,942 --> 01:13:30,193
.براش نامه ننوشتم

1227
01:13:33,530 --> 01:13:38,744
بعد از یه مدت حس کردم
.تظاهر به فراموشی راحت‌تره

1228
01:13:39,703 --> 01:13:41,038
...می‌دونی اینکه

1229
01:13:42,998 --> 01:13:44,666
.تظاهر کنم اصلا اتفاق نیفتاده

1230
01:13:44,708 --> 01:13:47,919
اما این باعث نمی‌شه
.مسئول سرنوشت و زندگیش بشی

1231
01:13:51,131 --> 01:13:53,592
.تو مرد خوبی هستی آدونیس

1232
01:13:54,426 --> 01:13:56,595
.دیگه نمی‌دونم

1233
01:13:56,595 --> 01:13:58,764
،باید سعی کنی خودت رو ببخشی

1234
01:13:58,764 --> 01:14:03,518
تا کم کم بتونی باور کنی مستحق زندگی‌ای
.که با تلاش به دستش آوردی هستی

1235
01:14:05,187 --> 01:14:06,730
.چون واقعا مستحقشی

1236
01:14:08,273 --> 01:14:10,692
.نذار تموم چیزهایی که ساختی رو نابود کنه

1237
01:14:12,444 --> 01:14:14,321
.ولی بی، اون بس نمی‌کنه

1238
01:14:14,363 --> 01:14:15,697
.پس مجبورش کن

1239
01:14:17,449 --> 01:14:19,743
.فقط یه راه هست که دیم حرف گوش بده

1240
01:14:25,248 --> 01:14:27,250
...اگه این کاریه که مجبوری بکنی، پس

1241
01:14:28,001 --> 01:14:29,795
.باشه

1242
01:14:29,795 --> 01:14:32,464
در 26 سالگی، قهرمان
.سابق سنگین وزن جهانه

1243
01:14:32,464 --> 01:14:35,300
.یکی از بزرگترین مبارزهای تاریخ بوکس

1244
01:14:35,342 --> 01:14:37,636
.آدونیس کرید بی رقیب کنار من نشسته

1245
01:14:37,677 --> 01:14:39,346
به برنامه خوش اومدی دوست من. حالت چطوره؟

1246
01:14:39,346 --> 01:14:41,139
.حالم خوبه داداش. ممنون دعوتم کردید

1247
01:14:41,181 --> 01:14:42,891
.آره... ممنون که دعوتمون رو قبول کردی

1248
01:14:42,933 --> 01:14:46,144
،تو خودت زنگ زدی که در برنامه شرکت کنی
کاری که هرگز نکرده بودی

1249
01:14:46,144 --> 01:14:49,022
...می‌خوام بدونم چرا حس کردی نیازه

1250
01:14:49,064 --> 01:14:50,982
.که امروز بیای در تلویزیون ملی صحبت کنی

1251
01:14:51,024 --> 01:14:52,067
چی تو ذهنته؟

1252
01:14:52,109 --> 01:14:53,985
،وقتی که بوکس رو گذاشتم کنار

1253
01:14:54,027 --> 01:14:56,154
.با یه سری کار ناتموم کشیدم کنار

1254
01:14:56,154 --> 01:14:58,990
.الان دیم رو داری می‌گی دیگه
.حتما منظورت اونه

1255
01:14:58,990 --> 01:15:00,408
.بذار این مسئله رو حل و فصلش کنیم

1256
01:15:00,450 --> 01:15:03,495
می‌دونی که من معتقدم
،تو بهترین مبارز جهان تو وزن خودتی

1257
01:15:03,495 --> 01:15:05,038
.سه سال پیش

1258
01:15:05,080 --> 01:15:06,665
،چند وقتی هست که توی دور نبودی

1259
01:15:06,706 --> 01:15:08,750
.پس شاید نشنیدی درباره‌ت چی‌ها گفتن

1260
01:15:08,792 --> 01:15:10,335
.اول: کانلن

1261
01:15:10,377 --> 01:15:12,087
وقتی شکستش دادی
.از دوران اوج خودش گذشته بود

1262
01:15:12,129 --> 01:15:13,380
.دوم: دیم

1263
01:15:13,421 --> 01:15:16,007
اون پادشاه بوکس بعدی. نه تو. خب؟

1264
01:15:16,049 --> 01:15:18,343
،سوما: هر بار که برمی‌گردی

1265
01:15:18,343 --> 01:15:20,262
.دیم داره با پر رویی تموم جات رو میگیره

1266
01:15:20,303 --> 01:15:22,055
.هی، صداش رو زیاد کن

1267
01:15:22,097 --> 01:15:24,516
،به هرکی گوش شنوا داشته باشه می‌گه
قهرمانیت رو زیر سوال می‌بره

1268
01:15:24,558 --> 01:15:25,851
.درباره خانواده‌ت حرف می‌زنه

1269
01:15:25,892 --> 01:15:27,394
،می‌گه که نمی‌شه بهت اعتماد کرد

1270
01:15:27,435 --> 01:15:29,020
.و اینکه پشت رفیقات رو خالی می‌کنی

1271
01:15:29,020 --> 01:15:30,689
...نه، نه، نه. وایسا، بذار

1272
01:15:30,689 --> 01:15:32,357
.یه لحظه. باهامون تماس گرفتن

1273
01:15:32,399 --> 01:15:34,734
.باهامون تماس گرفتن. همین الان وصلش کن

1274
01:15:34,776 --> 01:15:36,361
سلام، چطوری داداش کوچیکه؟

1275
01:15:36,361 --> 01:15:37,696
دستمال بدم بهت؟

1276
01:15:37,737 --> 01:15:39,447
می‌خوای بیام اونجا بغلت کنم؟

1277
01:15:39,489 --> 01:15:41,867
خب ببین، من فقط دارم به همه
.می‌گم واقعا کی هستی

1278
01:15:41,867 --> 01:15:44,077
.که چطور پشت خانواده‌ت رو خالی کردی

1279
01:15:44,119 --> 01:15:48,540
.دیم، اینطور نیست

1280
01:15:48,540 --> 01:15:49,916
.اینطوری نمی‌شه مسئله رو حل کرد

1281
01:15:49,958 --> 01:15:52,127
.یه خبر بدی دارم برات داداش
.زندگی همینه

1282
01:15:52,168 --> 01:15:53,962
.پس قراره اینطور مسئله رو حل کنیم

1283
01:15:54,004 --> 01:15:56,047
.ببینید، دانی هیچی نداره. طرف بزدله

1284
01:15:56,089 --> 01:15:58,925
.تو بزدلی داداش، و شیادی

1285
01:15:58,967 --> 01:16:00,802
.من می‌دونم. بقیه هم می‌دونن

1286
01:16:00,844 --> 01:16:03,471
.ببین، اگه آپولو کرید زنده بود شرمنده می‌شد

1287
01:16:03,513 --> 01:16:04,639
.عقلت رو از دست دادی

1288
01:16:05,265 --> 01:16:06,933
.خیلی خب

1289
01:16:06,933 --> 01:16:09,603
تو رو برای مقام قهرمانی سنگین وزن
.جهان به مبارزه دعوت می‌کنم

1290
01:16:10,145 --> 01:16:11,062
من و تو؟

1291
01:16:11,062 --> 01:16:12,647
.بیا تو رینگ -
!بیا تو رینگ -

1292
01:16:12,689 --> 01:16:15,066
همینه لامصب
.اولین بار خبرش رو از اینجا شنیدید

1293
01:16:15,066 --> 01:16:16,568
.من که خیلی مشتاقشم

1294
01:16:16,568 --> 01:16:17,944
همینه. چطوری قهرمان؟

1295
01:16:17,986 --> 01:16:19,779
چطوری؟ -
.دوران اوجته -

1296
01:16:19,821 --> 01:16:22,407
.قهرمان اینجاست. بهتره جدی بگیرید

1297
01:16:22,449 --> 01:16:24,117
.بریم رفقا

1298
01:16:27,787 --> 01:16:28,830
.بریم آشنا شیم

1299
01:16:36,755 --> 01:16:39,257
.استخون کف دست چهار و پنجت شکسته

1300
01:16:39,299 --> 01:16:41,259
.هر دو دست

1301
01:16:41,301 --> 01:16:42,344
.کاسه‌ی چشمش شکست

1302
01:16:42,385 --> 01:16:43,303
.پارگی کلیه

1303
01:16:44,721 --> 01:16:46,765
.شونه‌ش خرابه -
.ماهیچه دورساز پاره شده -

1304
01:16:46,765 --> 01:16:49,267
دیگه از پسش برنیماد. بازنشسته شده
.احتمالا حتی به وزن هم نرسه

1305
01:16:49,267 --> 01:16:51,478
و بگو ببینم، تاحالا چند تا ضربه مغزی داشتی؟

1306
01:16:57,484 --> 01:17:00,278
.پیر شدی، زوارت در رفته

1307
01:17:00,278 --> 01:17:03,156
.ما دیم رو می‌شناسیم
.دیم این لیست کوفتی رو از بر می‌شه

1308
01:17:03,198 --> 01:17:06,868
حاضره واسه بردن هرکاری بکنه
.پس باید برای همه چیز آماده باشی

1309
01:17:06,910 --> 01:17:10,872
،نمی‌تونیم زمان رو برگردونیم عقب
،نمی‌تونیم نقص‌هات رو پنهان کنیم

1310
01:17:10,914 --> 01:17:12,791
.اما می‌تونیم تبدیلشون کنیم به نقطه‌ی قوتت

1311
01:17:19,839 --> 01:17:21,341
.همینه. دو تا مشت تیز

1312
01:17:21,383 --> 01:17:22,884
.بزن زیر -
.جاخالی بده -

1313
01:17:22,926 --> 01:17:23,968
.یک، یک دو

1314
01:17:23,968 --> 01:17:25,220
.ردیفه ردیفه. برو تو کارش دی

1315
01:17:25,261 --> 01:17:28,723
.هرچی بری بالاتر، برات سخت‌تر می‌شه

1316
01:17:28,765 --> 01:17:31,184
!زندگی همینه. این دوندگی هم همینه

1317
01:17:31,226 --> 01:17:32,894
.برو ببینم

1318
01:17:32,936 --> 01:17:35,688
.طناب کشی می‌کنی. مثل قدیم‌ها

1319
01:17:35,688 --> 01:17:37,899
.همینه. بزن ببینم. پست سر هم

1320
01:17:37,941 --> 01:17:38,983
.برو جلو

1321
01:17:39,025 --> 01:17:40,402
!برو جلو

1322
01:17:41,694 --> 01:17:43,363
واسه چی پشت سرت رو نگاه می‌کنی؟
نگاهت به جلو باشه

1323
01:17:43,405 --> 01:17:45,073
کی اینطوری جاخالی می‌ده؟
.هیچکس. بیا ببینم

1324
01:17:45,115 --> 01:17:46,908
هیچکس بهش ساده نمی‌گیره، درسته؟

1325
01:17:48,076 --> 01:17:49,828
.یالا. تمرکز کن

1326
01:17:56,876 --> 01:17:58,378
.همینه

1327
01:17:59,712 --> 01:18:00,713
.همینه

1328
01:18:02,424 --> 01:18:03,425
.یالا مرد 

1329
01:18:04,717 --> 01:18:06,010
.انقدر ذهنت رو درگیر نکن

1330
01:18:06,010 --> 01:18:07,429
.رو مسابقه تمرکز کن

1331
01:18:09,514 --> 01:18:12,350
این مرده رو می‌بینی؟ اون رو یادته؟

1332
01:18:14,018 --> 01:18:16,771
.باید جلوی همه چیز رو بگیری و تو لحظه باشی

1333
01:18:16,813 --> 01:18:19,524
.نه تو گذشته. نه تو آینده

1334
01:18:19,566 --> 01:18:20,567
.همین الان

1335
01:18:22,485 --> 01:18:23,862
.بزن بریم. یالا

1336
01:18:23,903 --> 01:18:24,904
...خب

1337
01:18:25,780 --> 01:18:27,615
.سلام

1338
01:18:27,657 --> 01:18:29,909
...اوضاع -
.نه. نه. نگو. نگو -

1339
01:18:29,951 --> 01:18:31,202
ولی خوبی؟

1340
01:18:31,244 --> 01:18:33,454
اونقدری خوب هستم که شکستت بدم

1341
01:18:46,426 --> 01:18:47,302
.دست‌هات رو بگیر بالا

1342
01:18:48,845 --> 01:18:50,096
!تکون بخور. تکون بخور

1343
01:18:51,347 --> 01:18:52,473
.برو خونه‌تون داش

1344
01:19:05,153 --> 01:19:06,905
.شاید بد نباشه استراحت کنیم

1345
01:19:06,905 --> 01:19:07,906
استراحت کنیم؟

1346
01:20:11,969 --> 01:20:13,471
کجا می‌ری؟

1347
01:20:15,973 --> 01:20:17,350
.من تازه گرم شدم

1348
01:21:49,483 --> 01:21:50,484
.حواسم بهت هست پسر

1349
01:21:55,031 --> 01:21:57,241
!همینه! حالا به این می‌گن تمرین

1350
01:21:59,785 --> 01:22:01,954
کجاست؟ کجاست؟

1351
01:22:02,496 --> 01:22:03,497
.حواسم بهت هست

1352
01:22:29,023 --> 01:22:31,817
!بدو ببینم پسر
!بدو ببینم! بدو ببینم، بدو ببینم

1353
01:22:31,817 --> 01:22:33,653
!همینه! همینه

1354
01:22:52,380 --> 01:22:53,673
!بزن بریم

1355
01:23:00,596 --> 01:23:05,851
به لس آنجلس و یکی از موردانتظارترین
.مسابقات سنگین وزن سال خوش آمدید

1356
01:23:06,185 --> 01:23:07,395
.یه قدم

1357
01:23:08,729 --> 01:23:09,939
.یه مشت

1358
01:23:11,148 --> 01:23:12,483
.هر راند به نوبت

1359
01:23:25,871 --> 01:23:29,667
!کرید! کرید! کرید

1360
01:23:29,709 --> 01:23:33,129
!کرید! کرید! کرید

1361
01:23:33,170 --> 01:23:36,757
!کرید! کرید! کرید

1362
01:23:44,598 --> 01:23:46,142
!آره پسر

1363
01:24:23,929 --> 01:24:25,723
چطورید لس آنجلس؟

1364
01:25:33,707 --> 01:25:37,127
!مبارزه در این لحظه آغاز می‌شه

1365
01:25:39,630 --> 01:25:40,631
.با معرفی مبارز چالشگر 

1366
01:25:40,631 --> 01:25:42,466
...مبارز باشگا دلفی

1367
01:25:42,508 --> 01:25:47,846
و نماینده سرافراز زادگاهش
،لس آنجلس کالیفرنیا

1368
01:25:47,846 --> 01:25:54,520
،قهرمان سابق نیمه سنگین و سنگین وزن جهان

1369
01:25:54,561 --> 01:25:59,525
!آدونیس کرید

1370
01:26:00,734 --> 01:26:02,361
!کرید

1371
01:26:03,862 --> 01:26:05,823
،و حریف اون در آن طرف رینگ

1372
01:26:05,864 --> 01:26:11,245
نماینده‌ی منطقه‌ی
.کرنشاو لس آنجلس کالیفرنیا

1373
01:26:11,286 --> 01:26:14,540
،قهرمان سابق دستکش طلایی

1374
01:26:14,540 --> 01:26:19,003
...و قهرمان فعلی، بدون شکست و مدافع

1375
01:26:19,044 --> 01:26:23,549
،قهرمانی سنگین وزن جهان

1376
01:26:23,590 --> 01:26:27,928
!دایمند دیمین اندرسون

1377
01:26:28,470 --> 01:26:30,347
!اندرسون

1378
01:26:30,389 --> 01:26:32,516
کرید قهرمان بازنشسته‌ست
.اما قطعا احتمال باختش بالاست

1379
01:26:32,558 --> 01:26:34,727
.آره، بدون شک دیم اینجا دست بالا رو داره

1380
01:26:34,727 --> 01:26:36,854
به‌نظر میاد وضعیت جسمانی
.خیلی آماده‌ای داره

1381
01:26:36,895 --> 01:26:40,190
.توضیحات ایمنی در رختکن به هر دوتون داده شده

1382
01:26:40,190 --> 01:26:42,901
.من یه مسابقه خوب و تمیز می‌خوام

1383
01:26:42,901 --> 01:26:47,114
.تمام مدت از دستوراتم پیروی کنید
.و از همه مهم‌تر تموم مدت از خودتون محافظت کنید

1384
01:26:47,156 --> 01:26:48,407
.شروع کنید

1385
01:26:49,908 --> 01:26:51,660
.دیگه خودتی و خودت دانی کوچولو

1386
01:26:53,078 --> 01:26:54,788
.برید به گوشه‌هاتون

1387
01:26:54,830 --> 01:26:57,624
.جدیت جو مسابقه بی‌سابقه‌ست

1388
01:26:58,333 --> 01:27:03,005
بله، قشنگ می‌شه در این نبرد لس آنجلس
.خصومت رو بین‌شون حس کرد

1389
01:27:06,592 --> 01:27:08,510
.و شروع شد

1390
01:27:08,552 --> 01:27:12,723
و سوال راند اول ما اینه که آدونیس
چقدر می‌تونه در رینگ خوب عمل کنه؟

1391
01:27:12,765 --> 01:27:14,767
.سه سال از دور مسابقات خارج بوده

1392
01:27:14,808 --> 01:27:18,228
و جوری که دیم داره حمله می‌کنه
.ممکنه مسابقه سریع تمام بشه

1393
01:27:18,228 --> 01:27:20,522
.از همین اول شروع محتاطانه‌ای داشتیم

1394
01:27:20,564 --> 01:27:22,858
هنوز مشخص نیست
.که کی قراره جریان مبارزه رو به‌دست بگیره

1395
01:27:22,900 --> 01:27:24,026
.انقدر عقب نکش دی

1396
01:27:24,067 --> 01:27:25,861
.داری زیادی بهش احترام می‌ذاری

1397
01:27:28,906 --> 01:27:32,910
اندرسون با اون مشت ناغافل
.دست کرید خون‌ریزی اول رو می‌کنه

1398
01:27:32,951 --> 01:27:34,828
.هر دو مبارزه دارن همدیگه رو می‌سنجن

1399
01:27:34,870 --> 01:27:39,333
و بوم. یک مشت تیز و جون‌دار به صورتش می‌زنه
.و کرید بدنش رو قفل می‌کنه

1400
01:27:43,921 --> 01:27:45,589
!دست‌هات رو بگیر بالا! یالا ببینم

1401
01:27:45,631 --> 01:27:47,382
!برو تو کارش دی! برو تو کارش

1402
01:27:47,424 --> 01:27:48,592
.یالا. بدو. بدو

1403
01:28:02,147 --> 01:28:03,148
!یالا دی

1404
01:28:05,484 --> 01:28:08,237
من باشم با این شروع تحسین برانگیز
.راند رو به اندرسون می‌دم

1405
01:28:08,278 --> 01:28:10,697
.خیلی خب دانی کوچولو
.یه دیقه دیگه می‌بینمت

1406
01:28:10,739 --> 01:28:12,449
.نگران نباش. حالا برمی‌گردم

1407
01:28:13,617 --> 01:28:15,702
خوب تحمل کردی
.خسته‌ش کن

1408
01:28:15,744 --> 01:28:18,247
.ببین، پسره عوضیه
.فهمیده که نترسیدی

1409
01:28:18,288 --> 01:28:20,123
حالا می‌خواد کثیف مبارزه کنه، خب؟

1410
01:28:20,165 --> 01:28:22,084
.از سرت محکم دفاع کن
.بذار اشتباه کنه

1411
01:28:22,125 --> 01:28:23,585
قراره کلی اشتباه کنه، خیلی خب؟

1412
01:28:23,627 --> 01:28:25,712
.و وقتی که گاردش باز شد حمله کن

1413
01:28:25,754 --> 01:28:27,714
.خیلی داری مشت قدرتی می‌زنی قهرمان

1414
01:28:27,756 --> 01:28:29,633
.انرژیت رو اداره کن -
.می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم -

1415
01:28:29,675 --> 01:28:30,884
.نگران من نباش

1416
01:28:30,926 --> 01:28:32,803
.اون همه پول نمی‌تونه نجاتش بده
.این رو باور داشته باش

1417
01:28:32,844 --> 01:28:34,930
...این سوال پیش میاد که آیا کرید

1418
01:28:34,972 --> 01:28:36,598
.از تصمیمش برای بازگشت به رینگ پشیمون شده یا نه

1419
01:28:36,640 --> 01:28:39,226
قطعا به‌نظر میاد بازنشستگی
.خیلی بیشتر کیف بده

1420
01:28:41,103 --> 01:28:44,523
راند دوم اینجا در لس آنجلس
.و به صورت زنده در شبکه دزون آغاز شده

1421
01:28:44,523 --> 01:28:47,192
بیاید ببینیم آدونیس می‌تونه
...حالت قهرمانی خودش رو پیدا کنه

1422
01:28:47,192 --> 01:28:49,111
.و مبارزه رو به دست بگیره یا نه

1423
01:28:55,492 --> 01:28:56,868
.انقدر فرار نکن دانی

1424
01:29:01,373 --> 01:29:02,374
!بله

1425
01:29:05,711 --> 01:29:06,920
.هوی، دست‌هات بالا

1426
01:29:06,962 --> 01:29:08,797
چی بهت گفته بودم؟
.داره شروع می‌کنه

1427
01:29:12,050 --> 01:29:13,844
.بیخیال داور -
.دست‌ها بالا، دست‌ها بالا -

1428
01:29:13,885 --> 01:29:16,346
این کلک ضایع ته زورته، پیری؟
نمی‌تونی صاف و ساده شکستم بدی؟

1429
01:29:32,237 --> 01:29:33,488
بستت نیست بچه؟

1430
01:29:37,909 --> 01:29:39,327
.قفلش کن ببینم، قفلش کن

1431
01:29:43,999 --> 01:29:45,333
.فکر کردی قراره راحت برنده شی

1432
01:29:56,344 --> 01:29:59,347
راند دوم در نبرد لس آنجلس
.عجب پایان هیجان انگیزی داشت

1433
01:29:59,389 --> 01:30:02,100
هر دو مرد ضربات چشمگیری رو
.برای ما به‌نمایش گذاشتن

1434
01:30:02,934 --> 01:30:04,227
.بهتر بود

1435
01:30:04,269 --> 01:30:06,438
.متمرکز بمون. هدایتش کن جایی که خودت باید بری

1436
01:30:06,438 --> 01:30:08,523
.با مشت گاردش رو باز کن
...گاردش رو باز نگه دار

1437
01:30:11,026 --> 01:30:13,445
.نذار این نفله کنترلت کنه

1438
01:32:34,252 --> 01:32:35,712
الان شاهد چی بودیم؟

1439
01:32:35,754 --> 01:32:38,590
.راند یازدهم پایان شگفت انگیزی داشت

1440
01:32:38,590 --> 01:32:40,425
.به‌نظر می‌رسه این مبارزه کاملا برابر باشه

1441
01:32:40,425 --> 01:32:42,344
.می‌تونید تنش رو احساس کنید

1442
01:32:42,385 --> 01:32:44,804
.این گذشته‌ست که به رینگ رخنه کرده

1443
01:32:44,846 --> 01:32:47,766
عجب جنگ طاقت فرسای احساسی‌ای
.در لس آنجلس به‌راه افتاده

1444
01:32:49,684 --> 01:32:50,685
...گوش کن

1445
01:32:53,438 --> 01:32:55,190
.تو رفتی تو رینگ بوکس بازی می‌کنی

1446
01:32:55,231 --> 01:32:57,692
.ازت می‌خوام شروع کنی به جنگیدن

1447
01:32:57,734 --> 01:32:59,277
.برو تو رینگ و کار رو تموم کن

1448
01:32:59,277 --> 01:33:00,862
!الان نوبت توئه قهرمان

1449
01:33:00,904 --> 01:33:02,072
!نوبت درخشش توئه

1450
01:33:02,113 --> 01:33:05,158
ترس رو رها کن. شنیدی؟

1451
01:33:05,200 --> 01:33:06,701
.عذاب وجدان رو رها کن

1452
01:33:07,535 --> 01:33:09,454
.رهاش کن داداش من

1453
01:33:09,496 --> 01:33:13,958
.هرچی که بوده رو رها کن
.و بزن به دل چیزی که الان هست

1454
01:33:14,084 --> 01:33:16,377
!برو تو رینگ و درنده باش
شنیدی چی گفتم؟

1455
01:33:16,419 --> 01:33:17,587
!درنده باش

1456
01:33:17,629 --> 01:33:19,923
!برو تو رینگ و آدونیس کرید باش

1457
01:33:31,476 --> 01:33:34,062
.و راند دوازدهم آغاز می‌شه

1458
01:33:34,104 --> 01:33:37,273
سه دقیقه برای تعیین قهرمان
.سنگین وزن جهان وقت داریم

1459
01:33:48,243 --> 01:33:49,869
.همینه پسر حواست بهش باشه

1460
01:33:56,751 --> 01:33:58,127
!حواست کجاست داور

1461
01:34:03,174 --> 01:34:04,759
.همینه بچه. همینه

1462
01:34:19,065 --> 01:34:20,483
!و کرید داون می‌شه

1463
01:34:20,692 --> 01:34:22,235
.برو به گوشه‌ت -
!بلند شو دانی -

1464
01:34:22,277 --> 01:34:23,820
...ضربه شکمی سنگینی خورد -
!چهار -

1465
01:34:23,862 --> 01:34:25,238
!و روی زانوهاش افتاده

1466
01:34:27,699 --> 01:34:29,242
!پنج -
!بلند شو پسر -

1467
01:34:31,452 --> 01:34:32,871
!شش

1468
01:34:35,123 --> 01:34:36,708
.بلند شو پسر -
!هفت -

1469
01:34:42,088 --> 01:34:43,089
!هشت

1470
01:34:46,801 --> 01:34:48,052
.بلند شو دی

1471
01:34:50,805 --> 01:34:51,806
!نه

1472
01:34:52,807 --> 01:34:53,808
!و بلند شد

1473
01:34:54,809 --> 01:34:56,644
بیا طرف من. خوبی؟ -
.آره -

1474
01:34:56,644 --> 01:34:57,770
خوبی؟ -
.خوبم -

1475
01:34:57,812 --> 01:34:58,855
می‌خوای ادامه بدی؟ -
.آره. بزن بریم -

1476
01:34:58,896 --> 01:35:00,440
!همینه. آره

1477
01:35:00,481 --> 01:35:02,817
،کرید از شمار معکوس جون سالم به‌در می‌بره
.اما دیم میاد سراغش

1478
01:35:02,817 --> 01:35:04,277
می‌تونه دوام بیاره؟

1479
01:35:07,947 --> 01:35:09,616
!بدو ببینم! بزنش

1480
01:35:18,666 --> 01:35:19,667
!جدا شید، جدا شید

1481
01:35:21,085 --> 01:35:22,920
.کرید دفاع کلینچش رو می‌شکنه

1482
01:35:22,962 --> 01:35:24,589
!با تمام وجود مشت می‌زنه

1483
01:35:24,631 --> 01:35:27,008
.همینه دی -
!داره اندرسون رو به گوشه می‌رونه -

1484
01:35:27,008 --> 01:35:28,801
!حالا نوبت توئه دی! نوبت توئه

1485
01:35:50,698 --> 01:35:53,159
!اندرسون داون شد! اندرسون داون شد

1486
01:35:53,201 --> 01:35:55,661
آره! همینه! خوشت اومد؟

1487
01:35:57,163 --> 01:35:59,248
!بیهوش شد! عجب مشتی

1488
01:35:59,290 --> 01:36:03,044
!آدونیس کرید قهرمان سنگین وزن جهانه

1489
01:36:07,965 --> 01:36:11,135
...خانم‌ها و آقایان این مبارزه

1490
01:36:11,177 --> 01:36:15,890
..در دقیقه 2 و ثانیه‌ی 13 راند دوازدهم و نهایی

1491
01:36:15,890 --> 01:36:18,643
.با برد ضربه فنی به پایان می‌رسه

1492
01:36:18,684 --> 01:36:21,020
،افتخار مبارزه لس آنجلس

1493
01:36:21,062 --> 01:36:25,650
،و باری دیگر قهرمان سنگین وزن جهان

1494
01:36:25,691 --> 01:36:29,028
!آدونیس کرید

1495
01:36:44,335 --> 01:36:46,629
.آدونیس کرید موفق شده -
!آره -

1496
01:36:46,671 --> 01:36:48,339
...ضربه فنی -
.همینه عشقی -

1497
01:36:48,381 --> 01:36:50,925
.در راند دوازدهم. عجب صحنه‌ی خارق العاده‌ای

1498
01:36:50,925 --> 01:36:52,844
!آره

1499
01:36:52,885 --> 01:36:55,304
،اگر سوال بشه که پادشاه بوکس کیه

1500
01:36:55,346 --> 01:36:56,931
.دیگه جای شکی درش نیست

1501
01:36:56,931 --> 01:36:59,600
.سلسله‌ی کرید حکمفرمایی می‌کنه

1502
01:37:00,601 --> 01:37:03,479
.خوبه. با کلی تمرین برگشتیم، و متمرکز بودیم

1503
01:37:03,479 --> 01:37:04,564
.برای دوره بعدی اومدیم

1504
01:37:05,314 --> 01:37:06,899
با جدیت برگشتیم

1505
01:37:32,341 --> 01:37:33,676
.ما توی راهروئیم قهرمان

1506
01:37:55,740 --> 01:37:58,576
.انگاری واقعا بدون من یه چند تا حرکت یاد گرفتی

1507
01:38:15,051 --> 01:38:16,093
.دیم، متأسفم

1508
01:38:19,096 --> 01:38:20,348
...تموم اون سال‌ها

1509
01:38:23,434 --> 01:38:24,727
.هیچوقت سراغتو رو نگرفتم

1510
01:38:27,563 --> 01:38:28,731
.اون گردن منه

1511
01:38:40,743 --> 01:38:41,952
...ماها فقط

1512
01:38:44,789 --> 01:38:45,956
.بچه بودیم داداش

1513
01:38:53,964 --> 01:38:55,216
.تقصیر تو نیست

1514
01:39:03,808 --> 01:39:04,934
.هیچکدومش

1515
01:39:10,147 --> 01:39:11,315
.هیچوقت هم نبوده

1516
01:39:14,402 --> 01:39:15,403
.ببین دی

1517
01:39:18,989 --> 01:39:20,241
.تقصیر تو هم نبوده

1518
01:39:44,890 --> 01:39:47,268
.خیلی خب، دیگه برو مرد حسابی

1519
01:39:49,854 --> 01:39:51,605
.خانواده و همه منتظرتن

1520
01:39:53,357 --> 01:39:54,442
.قهرمان

1521
01:40:06,704 --> 01:40:08,539
اگه بهم نیاز داشتی  جام رو که بلدی

1522
01:40:24,096 --> 01:40:26,682
می‌دونی که کل شب منتظر این بوده دیگه؟

1523
01:40:27,808 --> 01:40:29,310
.تو رینگ خوب سرحاله

1524
01:40:30,311 --> 01:40:32,104
.آره

1525
01:40:46,368 --> 01:40:47,995
.باشه

1526
01:40:48,037 --> 01:40:50,205
.خیلی خب، خیلی خب. خیلی خب

1527
01:40:52,958 --> 01:40:55,586
آماده‌ای؟

1528
01:41:01,884 --> 01:41:04,178
!ضربه فنیش کن

1529
01:41:08,599 --> 01:41:10,225
.آره

1530
01:41:12,561 --> 01:41:13,896
!نه

1531
01:41:23,072 --> 01:41:25,491
!حالا یه قهرمان جدید داریم

1532
01:41:26,700 --> 01:41:28,869
!من قهرمانم

1533
01:41:28,869 --> 01:41:30,913
بریم خونه؟

1534
01:41:33,165 --> 01:41:34,208
.آره
