﻿1
00:01:39,182 --> 00:01:43,728
[ مردن برای یک دلار ]

2
00:02:11,422 --> 00:02:15,218
[ ژوئن، 1897 ]

3
00:02:15,218 --> 00:02:17,262
تسلیم شو! فرانک

4
00:02:26,229 --> 00:02:29,023
[ نیومکزیکو، زندان محلی ]

5
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
جو کریبنز

6
00:02:39,951 --> 00:02:43,454
جو کریبنز! ملاقاتی داری

7
00:02:47,458 --> 00:02:50,753
خب، لعنت بر شیطون سخته بفهمم
کی رو از همه کم‌تر ترجیح می‌دم ببینم

8
00:02:52,547 --> 00:02:54,465
چی راسوی بوگندویی مثل تو رو
 به اینجا کشونده؟

9
00:02:54,507 --> 00:02:57,677
همین اطراف بودم داشتم
پول جایزه‌ها رو جمع می‌کردم

10
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
گفتم بیام یه سری بهت بزنم

11
00:02:59,470 --> 00:03:03,266
آره، شنیدم هفته پیش کلک فرانک لدبدر رو کندی

12
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
اینجا همه‌ خبرها بهمون می‌رسه
شگفت زده میشی

13
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
برای فرانک چه‌قدر گیرت میاد؟

14
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
از دوستاته؟ -
تا حالا ندیدمش -

15
00:03:14,277 --> 00:03:15,862
ولی طرفش بودم

16
00:03:18,281 --> 00:03:21,868
خیلی‌خب، آقای جایزه بگیر
 بهش فرصت مبارزه دادی؟

17
00:03:21,910 --> 00:03:23,661
همون فرصتی که اون بهم داد

18
00:03:23,703 --> 00:03:27,707
درسته، یه مرد دیگه که برای یه دلار مرده

19
00:03:27,749 --> 00:03:31,794
فکر کنم می‌دونی من هفته دیگه آزاد می‌شم

20
00:03:32,629 --> 00:03:36,382
حبسم رو کشیدم. کل 5 سالش رو

21
00:03:36,424 --> 00:03:38,218
شنیدم داری به‌مردم می‌گی

22
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
اولین کاری که قراره بعد آزادیت بکنی

23
00:03:40,261 --> 00:03:42,597
اینه که یه تفنگ بگیری
و بیای سراغ من

24
00:03:42,639 --> 00:03:44,432
خیلی خودت رو تحویل نگیر

25
00:03:44,474 --> 00:03:46,643
برای پیدا کردن تو راهم رو کج نمی‌کنم

26
00:03:47,685 --> 00:03:50,313
مستقیم می‌رم پایین به‌سمت مکزیک

27
00:03:50,355 --> 00:03:53,650
 تا آخر عمر سعی می‌کنم
گذران زندگی کنم

28
00:03:53,650 --> 00:03:56,736
...می‌رم سراغ شرط بندی ، خوردن و آشامیدن و 

29
00:03:56,778 --> 00:03:58,821
مهم نیست کجا می‌ری

30
00:03:58,863 --> 00:04:02,700
بازم عاقبتت همون می‌شه
دزد اسب

31
00:04:04,035 --> 00:04:06,496
کارخودمه -
سارق بانک -

32
00:04:06,996 --> 00:04:09,749
نتونستی ثابتش کنی -
یه چندتا مرد رو کشتی -

33
00:04:10,375 --> 00:04:12,752
نتونستی ثابتش کنی
و هیچ‌وقت کسی رو

34
00:04:12,794 --> 00:04:15,255
که قصدش کشتن من نبوده، نکشتم

35
00:04:23,680 --> 00:04:26,683
وقتی من رو گرفتی خواب بودم

36
00:04:28,017 --> 00:04:29,602
مبارزه‌ی واقعی نبود

37
00:04:29,644 --> 00:04:33,314
با یه تفنگ روی صورتم بیدار شدم

38
00:04:33,356 --> 00:04:34,983
از من دوری کن، جو

39
00:04:36,067 --> 00:04:37,694
تو هم همین‌کار رو بکن

40
00:04:38,695 --> 00:04:42,490
در غیر این‌صورت، به احتمال زیاد می‌میری

41
00:04:43,992 --> 00:04:48,371
معمولا به یه‌نفر دوبار نمی‌گم
ازم دور بمون، جو

42
00:04:54,877 --> 00:04:56,462
پست فطرت

43
00:05:19,944 --> 00:05:23,656
زندانی شماره 387، جو کریبنز

44
00:05:25,992 --> 00:05:28,745
نامه‌ی آزادیت با نامه‌های عصر رسید

45
00:05:28,745 --> 00:05:30,747
فردا صبح ساعت 10

46
00:05:30,747 --> 00:05:32,790
دارایی‌های تصرف شده‌ت به‌همراه یه چک دولتی

47
00:05:32,832 --> 00:05:35,918
به مبلغ 50 دلار می‌گیری
موفق باشی، جو

48
00:05:35,918 --> 00:05:37,378
بله، قربان

49
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
هورا

50
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
واسه آخرین بار یه نگاه بنداز

51
00:06:23,424 --> 00:06:25,802
[ اکتبر 1897 ]

52
00:06:28,638 --> 00:06:31,516
کاپیتان برند
یه سوارکار داره نزدیک می‌شه، قربان

53
00:06:40,066 --> 00:06:42,819
صبح بخیر
اسب‌تون رو به‌من بسپرین

54
00:06:49,158 --> 00:06:51,661
مکس بورلاند، دنبالمون بیا

55
00:07:00,128 --> 00:07:02,922
قربان، آقای بورلاند

56
00:07:02,964 --> 00:07:04,674
آزاد، سرجوخه

57
00:07:07,677 --> 00:07:11,556
آقای بورلاند، از دیدن دوباره‌ت خوش‌حالم

58
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
مدتی می‌شه ندیدمت -
آره -

59
00:07:13,891 --> 00:07:17,437
این مارتین کیده
می‌تونه از خدماتت استفاده کنه

60
00:07:17,478 --> 00:07:19,730
آقای کید، یه تاجر برجسته توی منطقه‌ست

61
00:07:19,772 --> 00:07:22,150
و یه دوست ارتش

62
00:07:23,734 --> 00:07:26,946
آقای، بورلاند، به‌نظر می‌رسه
آوازه‌ت حسابی پیچیده

63
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
این رو به‌عنوان تعریف درنظر می‌گیرم

64
00:07:28,781 --> 00:07:30,867
آقایون فکر کنین این ملاقات اصلا صورت نگرفته

65
00:07:30,908 --> 00:07:33,494
شتر دیدین ندیدین

66
00:07:33,536 --> 00:07:36,205
برای همین وسط نا کجا آباد
این جلسه رو تشکیل دادم

67
00:07:36,205 --> 00:07:38,749
خب شما رو تنها می‌ذارم به کارتون برسین

68
00:07:38,791 --> 00:07:42,712
آقای بورلاند بعید می‌دونم
سرباز سواره‌نظام بوفالو

69
00:07:42,753 --> 00:07:44,964
 به اسم الایجا جونز بشناسی
[ سواره‌نظامی که برای مبارزه با سرخ‌پوست‌ها تشکیل شد ]

70
00:07:45,006 --> 00:07:46,799
سرباز الایجا جونز؟ نه

71
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
اون یه زن سفید پوست رو گرفته
همسرم، ریچل

72
00:07:50,178 --> 00:07:52,680
سه هفته پیش دزدیتش

73
00:07:52,722 --> 00:07:55,057
به اون طرف مرز توی مکزیک برده

74
00:07:55,057 --> 00:07:58,227
مامور‌های گشت رو فرستادیم
فکر کردم می‌تونیم بهشون برسیم

75
00:07:58,227 --> 00:08:01,522
و قبل از رسیدن به مرز پیداشون کنیم
ولی بهشون نرسیدیم

76
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
لعنتی 10000 دلار باج می‌خواد

77
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
که بهش نمی‌دم

78
00:08:05,860 --> 00:08:09,530
من به جنایت‌کارها جایزه نمی‌دم. ولی حاضرم

79
00:08:09,572 --> 00:08:13,910
بهت 2000 دلار پیشنهاد بدم تا ریچل رو
برگردونی. 500 دلارش رو پیش می‌دم

80
00:08:19,207 --> 00:08:22,543
این بهت کمک می‌کنه ریچل رو شناسایی کنی

81
00:08:22,585 --> 00:08:25,505
کاپیتان برند اونجا سندی داره که بیان می‌کنه

82
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
تو نماینده دولت ایالات متحده هستی

83
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
و در تعقیب الایجا هستی
این برای وقتیه که

84
00:08:30,593 --> 00:08:33,054
و به یه مشکل قانونی توی مکزیک بر بخوری

85
00:08:33,095 --> 00:08:35,473
...خب، سه هفته ازمون جلوترن

86
00:08:36,265 --> 00:08:39,894
نیاز به آذوقه، قاطر باربر، و مهمات دارم

87
00:08:39,936 --> 00:08:43,272
احتیاط توی این ماموریت بسیار مهمه

88
00:08:43,314 --> 00:08:46,275
آبروی همسرم باید در نظر گرفته بشه

89
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
همین‌طور خودم

90
00:08:49,278 --> 00:08:50,613
گروهبان پو

91
00:08:51,864 --> 00:08:54,242
ماموریت مخفیانه‌ست
فقط یه سرباز برای همراهیت می‌فرستیم

92
00:08:56,327 --> 00:09:00,122
قربان! آقای بورلاند
همین‌طور که کاپیتان فرمان دادن

93
00:09:00,122 --> 00:09:02,625
گروهبان آلانزو پو آماده خدمت به شماست

94
00:09:04,210 --> 00:09:06,546
حتما مثل شهروند‌ان عادی لباس بپوش

95
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
همه‌چیز باید درست به‌نظر برسه

96
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
نمی‌خوام جفتتون باهم سفر کنین

97
00:09:10,174 --> 00:09:11,801
تا وقتی که جفتتون به جنوب مرز برسین

98
00:09:11,801 --> 00:09:14,303
بله، گروهبان -
بله، قربان -

99
00:09:30,152 --> 00:09:33,739
خب، این هم از جایزه بگیرمون

100
00:09:35,116 --> 00:09:36,909
کاپیتان گفت اون بهترین تیرانداز کشوره

101
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
چه با تفنگ معمولی چه با هفت‌تیر

102
00:09:38,578 --> 00:09:41,330
[ روکا روجا، استادو چیواوا
مکزیک ]

103
00:09:51,090 --> 00:09:52,258
گروهبان پو

104
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
آقای، بورلاند

105
00:09:55,761 --> 00:09:57,972
کاپیتان بهم گفته تو قراره

106
00:09:58,014 --> 00:09:59,807
توی این سفر خیلی با ارزش باشی

107
00:09:59,849 --> 00:10:01,851
فقط می‌خوام بگم اگه شرایط سخت شد

108
00:10:01,892 --> 00:10:04,353
تیرانداز خیلی خوبی هستم
توی هنگ چشم‌هام از همه تیزبین‌تره

109
00:10:04,395 --> 00:10:06,939
کاپیتان در ضمن گفت

110
00:10:06,981 --> 00:10:10,693
ممکنه بدونی خانم کید
و این الایجا جونز کجائن

111
00:10:10,693 --> 00:10:13,779
اوه، می‌دونم دقیقا کجائن
یه نقشه دارم

112
00:10:14,947 --> 00:10:16,115
دیگه بهتر از این نمی‌شه

113
00:10:16,157 --> 00:10:17,325
 می‌شه؟

114
00:10:17,366 --> 00:10:19,035
بهت دقیقا نشون می‌ده کجا قایم شدن

115
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
این نقشه رو خود سرباز الایجا جونز

116
00:10:20,328 --> 00:10:21,829
بهم داده

117
00:10:21,871 --> 00:10:23,372
سرباز جونز همین‌طوری یه نقشه بهت می‌ده

118
00:10:23,414 --> 00:10:25,750
اون هم بعد از اینکه از ارتش فرار کرده

119
00:10:25,791 --> 00:10:28,294
و یه زن سفید پوست رو دزدیده؟
بذار این نقشه رو ببینم

120
00:10:38,262 --> 00:10:41,807
طبق این، اون‌ها آخرهای چیواوا هستن

121
00:10:41,849 --> 00:10:43,893
به‌نظر درست میاد

122
00:10:43,934 --> 00:10:45,895
الایجا گفت هیچ حیله و کلکی نیست
و نقشه درسته

123
00:10:46,771 --> 00:10:50,149
ببین، تو شرایط عادی ما
مستقیم به سمت سن‌ خوآنیتو می‌رفتیم

124
00:10:50,191 --> 00:10:51,942
بهترین جاده به جنوبه

125
00:10:52,777 --> 00:10:55,738
و می‌پرسیدیم کسی دیده یه مرد سیاه‌پوست

126
00:10:55,738 --> 00:10:58,032
با یه زن سفید سفر کنه
ولی اگه دزدیده باشه‌تش

127
00:10:58,074 --> 00:11:00,117
خودش رو توی شهرها نشون نمی‌ده

128
00:11:00,159 --> 00:11:04,288
...نه. اون احمق فرار کرد، ولی

129
00:11:05,831 --> 00:11:07,917
خب، الایجا هیچ‌کس رو ندزدیده

130
00:11:09,251 --> 00:11:10,920
به من که همچین چیزی نگفتن

131
00:11:12,213 --> 00:11:13,839
بذار در مورد الایجا بهت بگم

132
00:11:14,382 --> 00:11:18,010
مثل تموم بنده‌های خدا اون هم عیب‌هایی داره

133
00:11:18,052 --> 00:11:20,054
ولی از خیلی از جهات آدم خوبیه

134
00:11:22,139 --> 00:11:25,726
می‌دونم این خیلی مسئله‌ی مهمیه
ولی باید بگم

135
00:11:25,768 --> 00:11:28,270
اگه اون با الایجاست
چون خودش می‌خواسته باشه

136
00:11:28,938 --> 00:11:30,773
به‌نظر می‌رسه داری ازش دفاع می‌کنی

137
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
سرباز الاجا جونز انتظار داشت

138
00:11:34,193 --> 00:11:37,029
من بهش ملحق بشم
پس نقشه‌ رو بهم داد تا راه رو پیدا کنم

139
00:11:37,780 --> 00:11:40,950
من کسیم که قراره باج رو براش ببرم

140
00:11:40,950 --> 00:11:44,036
برای همینه که اعتقاد دارم اون‌ها

141
00:11:44,078 --> 00:11:46,956
وسط نا کجاآباد
 توی یه جایی که مال یه آمریکاییه

142
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
به اسم هانون مخفی شدن

143
00:11:48,416 --> 00:11:51,961
یه هانون هست که توی تگزاس تحت تعقیبه

144
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
این پوستر 5 ساله منتشر شده

145
00:11:54,130 --> 00:11:57,341
شریک قتل . سرقت بانک توی ال پاسو

146
00:11:58,801 --> 00:12:00,136
این زن رو می‌شناسی؟

147
00:12:00,177 --> 00:12:01,470
هیچ‌وقت ندیدمش

148
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
به الایجا توی مدرسه توی خواندن کمک کرد

149
00:12:04,140 --> 00:12:05,808
اینجوری به من گفت

150
00:12:06,767 --> 00:12:10,062
این چهره‌ی کسیه که
 هزار تا کشتی براش فرستادن

151
00:12:11,021 --> 00:12:12,982
می‌خوای یه بار دیگه برام بگی؟

152
00:12:13,649 --> 00:12:16,152
یه خط از مارلوئه هم عصر شکسپیره

153
00:12:16,193 --> 00:12:18,070
درمورد هلن از ترواست

154
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
اره چند وقت پیش

155
00:12:20,156 --> 00:12:21,157
داشتم درموردش می‌خوندم

156
00:12:21,991 --> 00:12:24,285
به این نقشه اعتماد داری؟

157
00:12:25,369 --> 00:12:26,829
و اونجا مخفی شدن

158
00:12:26,829 --> 00:12:28,289
منتظر پولی هستن که من نیاوردمش

159
00:12:30,374 --> 00:12:34,879
بله، قربان فکر کنم
 بخوای داستان زندگی من رو بدونی

160
00:12:34,920 --> 00:12:37,131
نه لزومی نداره -
اوه، بی‌خیال، آقای بورلاند -

161
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
یه گپ دوستانه تا وقت رو بگذرونیم

162
00:12:39,008 --> 00:12:40,134
درست نمی‌گم؟

163
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
ممنون -
دوست‌داری مکس صدات بزنم؟ -

164
00:12:46,307 --> 00:12:48,434
فکر کنم همین آقای بولاند خوب باشه

165
00:12:49,310 --> 00:12:51,061
پس همون آقای بورلاند

166
00:12:51,103 --> 00:12:53,272
ببین قضیه الایجا خیلی ساده‌ست

167
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
اون واسه ارتش ساخته نشده بود

168
00:12:55,941 --> 00:12:58,319
ببین، جایی که من ازش میام
یه تخت خواب جدید

169
00:12:58,360 --> 00:13:01,781
لباس‌های تمیز، یه اسب خوب
سه وعده غذای روزانه

170
00:13:01,822 --> 00:13:03,324
معامله بی‌نظیریه

171
00:13:03,365 --> 00:13:05,493
وقتی 17 سالم بود عضو ارتش شدم

172
00:13:06,452 --> 00:13:09,371
کاپیتان درمورد تو هم برام تعریف کرد، قربان

173
00:13:09,413 --> 00:13:13,125
...گفت یا هلندی‌ای یا سوئدی یا

174
00:13:13,167 --> 00:13:14,543
آلمانی چیزی هستی

175
00:13:14,585 --> 00:13:17,046
کاپیتان گفت قدیم‌ها سرباز بودی

176
00:13:17,046 --> 00:13:18,547
هرچند مطمئن نبود کدوم بخش ارتش خدمت کردی

177
00:13:18,547 --> 00:13:20,549
نمی‌خوای بهم بگی؟

178
00:13:20,591 --> 00:13:24,220
کی هلندی‌ای یا سوئدی؟
یا هرچی

179
00:13:24,220 --> 00:13:26,806
به‌هیچ‌وجه. من یه آمریکاییم

180
00:13:46,200 --> 00:13:47,451
...می‌دونی

181
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
چند روز اخیر خیلی عصبی رفتار کردی

182
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
...به این نتیجه رسیدم که

183
00:13:58,420 --> 00:14:01,131
توی کل زندگیم
 کارهام رو بدون فکر انجام دادم

184
00:14:03,467 --> 00:14:05,928
همیشه به نتیجه نمی‌رسن

185
00:14:07,805 --> 00:14:09,932
بیست تا گلوله ذخیره دارم

186
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
از 5 تای دیگه برای تمرین استفاده می‌کنم

187
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
همیشه بهم گفتن اینجا کشور خطرناکیه

188
00:14:28,659 --> 00:14:31,954
هیچ وقت بهشون لذت تماشای گریه‌ کردنم رو ندادم

189
00:14:31,996 --> 00:14:35,374
خوبه. خوشم اومد

190
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
کاری که باید رو کردیم

191
00:14:38,294 --> 00:14:40,921
و داریم به همه‌شون می‌گیم

192
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
متنفرم از همتون

193
00:14:43,465 --> 00:14:45,134
برید به جهنم

194
00:14:59,940 --> 00:15:03,444
تیبریو من رو اینجا فرستاده
چون انگلیسیم خوبه

195
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
همین‌طور که می‌بینین خیلی خوبه

196
00:15:06,030 --> 00:15:10,200
بذارین بگم باعث افتخارمه که
باهاتون ملاقات می‌کنم خانم کید

197
00:15:10,367 --> 00:15:13,412
مشخصا بانوی زیبا و مهربونی هستین

198
00:15:14,413 --> 00:15:17,207
ممنون آقای رومرو

199
00:15:17,249 --> 00:15:19,168
ولی شاید بهتره بری سراغ اصل مطلب

200
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
جرا اینجایی؟

201
00:15:21,629 --> 00:15:24,340
به نمایندگی از تیبریو وارگاس اینجام

202
00:15:24,381 --> 00:15:27,384
تا به پیشنهاد مالی که

203
00:15:27,426 --> 00:15:29,386
آقای هانون داده پاسخ بدم

204
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
بذارین حقایق رو مرور کنیم

205
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
مجبور نیستیم اینکار رو الان و اینجا

206
00:15:33,349 --> 00:15:34,642
جلوی این افراد انجام بدیم

207
00:15:35,601 --> 00:15:37,645
آقای هانون به تیبریو وارگاس

208
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
چندهزار دلار به خاطر قمار بدهکاره

209
00:15:39,563 --> 00:15:44,109
بس کن لعنتی، این موضوع بین من و تیبریوست

210
00:15:44,151 --> 00:15:48,197
برای پس دادن بدهی آقای هانون وعده

211
00:15:48,238 --> 00:15:51,700
پنج هزار دلار از پول باج خانم کید رو

212
00:15:51,700 --> 00:15:55,079
در ازای عبور امن به وراکروز
و بعدش کوبا رو دادن

213
00:15:55,537 --> 00:15:59,375
ای احمق فروختی‌مون

214
00:16:00,668 --> 00:16:01,961
...خیلی‌خب

215
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
پول لازم داشتم

216
00:16:04,380 --> 00:16:08,550
شما دوتا غذام رو می‌خورین
همه‌ش خوابین

217
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
اجاره هم که نمی‌دین

218
00:16:11,053 --> 00:16:15,599
و بدتر از همه باید با 
 این زنیکه مدارا کنم

219
00:16:15,724 --> 00:16:18,686
همه‌ش غر می‌زنه چه‌قدر اینجا

220
00:16:18,727 --> 00:16:23,232
برای شاهزاده‌خانم کثیفه
و من مثل کارگر‌ها زندگی می‌کنم

221
00:16:23,232 --> 00:16:25,609
نمی‌دونم چرا باید مرخرفات

222
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
این زنیکه سفید پوست رو تحمل کنم

223
00:16:27,736 --> 00:16:29,571
بدون اینکه حسابی بابتش پول بگیرم

224
00:16:37,413 --> 00:16:40,749
تصمیم گرفتم هزینه غذا و جای خواب

225
00:16:40,791 --> 00:16:44,420
برای این دوتا فراری نفری 2500 دلاره

226
00:16:45,254 --> 00:16:48,424
به هرکسی توی معامله تضمین شده
 یه چیزی می‌رسه

227
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
همه یه نفعی می‌برن

228
00:16:51,176 --> 00:16:53,429
این رو درمورد تضمین بهت می‌گم

229
00:16:53,595 --> 00:16:55,180
این رو تضمین می‌کنم

230
00:16:55,764 --> 00:16:58,559
من فراری نیستم

231
00:17:11,280 --> 00:17:15,659
پیامی توسط آقای هانون به تیبریو فرستاده شده

232
00:17:15,868 --> 00:17:19,079
پیشنهادش مطرح می‌کنه 5000 دلار

233
00:17:19,288 --> 00:17:24,001
تیبریو بردن شما
و خانم کید به وراکروز رو تضمین می‌کنه

234
00:17:25,085 --> 00:17:27,087
اومدم اینجا تا بهتون بگم

235
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
تیبریو پیشنهادتون رو می‌پذیره

236
00:17:33,635 --> 00:17:35,179
شاید واقعا جواب بده

237
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
آره، یه‌مقدار پول از دست می‌دیم
و باعث می‌شه با موفقیت فرار کنیم

238
00:18:09,630 --> 00:18:10,839
آقای بورلاند

239
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
یاغین؟ -
تا خلافش ثابت بشه -

240
00:18:42,996 --> 00:18:44,039
درود

241
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
ایشون آقای تیبریو وارگاس هستن

242
00:18:47,209 --> 00:18:49,878
استبان رومرو هستم در خدمت شما

243
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
براتون ترجمه می‌کنم

244
00:18:51,713 --> 00:18:55,634
اقای وارگاس مرد بسیار مهم و بخشنده‌ای هستن

245
00:18:55,676 --> 00:18:58,804
ده سال قبل من رو
 به مونتری فرستاد تا حقوق بخونم

246
00:18:59,429 --> 00:19:01,849
تموم زمین‌های این اطراف مال منه

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,434
این آبگیر هم مال منه

248
00:19:05,477 --> 00:19:07,396
فکر کنم باید برای رد شدن از زمین‌هام

249
00:19:07,396 --> 00:19:09,565
و آب دادن به اسبت ازت پول بگیرم

250
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
همین‌طور که می‌بینین تیبریو
در حال شکار کردن

251
00:19:14,278 --> 00:19:16,238
و سرگرم کردن مهمان و شریک تجاری‌شون

252
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
آقای پالمر هستن

253
00:19:17,948 --> 00:19:21,034
آقای پالمر این همه راه از لندن اومدن

254
00:19:21,034 --> 00:19:23,036
تا با تیبریو تجارت کنن

255
00:19:23,078 --> 00:19:25,330
جدی؟ -
تیبریو می‌گن -

256
00:19:25,372 --> 00:19:27,207
زمینی که دارین درش گذر می‌کنین

257
00:19:27,249 --> 00:19:30,210
و آبی که ازش استفاده می‌کنین
همه‌ش مال ایشونه

258
00:19:30,252 --> 00:19:34,923
و درنتیجه باید مبلغی برای اینکه
سفر امنی داشته باشین پرداخت کنین

259
00:19:35,549 --> 00:19:37,968
به اینا بگو ما مسلحیم

260
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
تیبریو خوش‌حال نیست

261
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
و ممکنه از زور استفاده کنن

262
00:19:43,265 --> 00:19:44,808
اسلحه‌های زیادی داره

263
00:19:45,184 --> 00:19:48,270
ما هم همین‌طور، اولین نفری که
 تیر می‌خوره تیبریوست

264
00:19:48,270 --> 00:19:51,273
اگه بهم اجازه بدین، قربان
قصد دخالت ندارم

265
00:19:51,273 --> 00:19:54,318
عاقلانه نیست که در این مورد بحث کنی

266
00:19:54,359 --> 00:19:57,738
...اگه نظر من رو بخوای -
نمی‌خوام -

267
00:19:59,990 --> 00:20:02,868
آقای پو -
من رو می‌گه -

268
00:20:02,910 --> 00:20:04,786
مسلح و آماده شلیکم

269
00:20:05,078 --> 00:20:07,748
هی، تو الان توی مکزیکی، احمق

270
00:20:08,123 --> 00:20:11,043
اینجا، آمریکایی‌ها رئیس نیستن

271
00:20:11,084 --> 00:20:14,046
پس انگلیسی هم حرف می‌زنی -
فقط وقتی که دلم بخواد -

272
00:20:25,807 --> 00:20:26,808
تو دیگه کدوم خری هستی؟

273
00:20:28,018 --> 00:20:30,354
من همون کسیم که تفنگ داره
تو کی هستی؟

274
00:20:30,395 --> 00:20:32,314
جک تایری صدام می‌زنن

275
00:20:32,356 --> 00:20:34,483
به‌نظر می‌رسه خیلی از خونت دور شدی، جک

276
00:20:35,484 --> 00:20:37,486
دارم بهت توصیه می‌کنم، رفیق

277
00:20:38,445 --> 00:20:42,741
فلنگ رو ببندین و از اینجا برین
تیبریو نمی‌کشتتون، ولی من ممکنه بکشم

278
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
از یاغی ‌های حاضر جواب خوشم نمیاد

279
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
خب، چی می‌شه؟

280
00:20:54,461 --> 00:20:55,837
می‌خوای چیکار کنی؟

281
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
رفیق، دنبال طلا می‌گردی؟

282
00:21:12,396 --> 00:21:15,148
می‌خواد بدونه مثل خیلی‌های دیگه

283
00:21:15,190 --> 00:21:17,025
برای طلا اینجا اومدی؟

284
00:21:17,025 --> 00:21:18,902
همه‌مون برای پول کار می‌کنیم

285
00:21:18,944 --> 00:21:21,947
اگه طلا پیدا کردی نصفش مال منه

286
00:21:26,743 --> 00:21:30,205
خب، جناب اسم من ویلیام پالمره

287
00:21:30,539 --> 00:21:32,833
فقط می‌خوام بگم بخت بلندت

288
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
با کله‌شقی احمقانه‌ت یکسانه

289
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
بیا -
روز خوش -

290
00:21:37,838 --> 00:21:38,964
یالا

291
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
اگه طلا پیدا کردی باید با تیبریو تقسیمش کنی

292
00:21:45,304 --> 00:21:48,098
در غیر این‌صورت،‌‌ تضمین می‌کنم عواقبش

293
00:21:48,140 --> 00:21:50,017
بسیار ناخوشایند می‌شه

294
00:22:05,490 --> 00:22:07,826
فکر نکنم دوست جدید پیدا کرده باشیم

295
00:22:13,707 --> 00:22:15,876
لوییس آندراده در خدمت شما

296
00:22:17,169 --> 00:22:19,254
غذا می‌خواین یا اتاق؟

297
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
فکر کنم جفتش

298
00:22:20,672 --> 00:22:22,841
چه مدت می‌مونین، جناب؟

299
00:22:22,841 --> 00:22:26,178
یه چند هفته. شاید هم بیشتر کی می‌دونه

300
00:22:26,219 --> 00:22:28,347
اه، ما کلی اتاق داریم

301
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
بهترینش رو بهت می‌دم

302
00:22:33,685 --> 00:22:35,854
به‌نظر می‌رسه این اطراف خیلی ساکته

303
00:22:35,854 --> 00:22:37,481
می‌دونی، توی شهرما

304
00:22:37,522 --> 00:22:39,524
مردم برای شرط بندی کردن میان

305
00:22:40,150 --> 00:22:42,277
تیبریو وارگاس و افرادش

306
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
میان اینجا شرط بندی می‌کنن

307
00:22:44,196 --> 00:22:46,865
پسرا و دخترا میان اینجا

308
00:22:46,865 --> 00:22:50,118
پخش کننده کارت رو داریم، سیلویو
مرد شریفیه

309
00:22:50,744 --> 00:22:53,538
 این همون چیزیه که می‌خوام

310
00:22:53,538 --> 00:22:56,041
کاملا برازنده خودمه

311
00:22:56,666 --> 00:22:59,211
جو کریبنز در خدمت شما

312
00:22:59,211 --> 00:23:01,838
پس چی، تاجری؟

313
00:23:01,880 --> 00:23:06,551
بازنشسته‌ شدم، فقط دوست‌دارم ورق بازی کنم

314
00:23:06,593 --> 00:23:08,261
و از دردسر دور بمونم

315
00:23:23,652 --> 00:23:27,406
اون دوتا اسب رو اون پایین می‌بنی؟
این‌ها اسب‌های ارتش هستن

316
00:23:27,948 --> 00:23:29,366
نقشه جواب داد

317
00:23:30,242 --> 00:23:31,743
گیرشون آوردیم، آقای بورلاند

318
00:23:31,785 --> 00:23:33,745
غافلگیرشون می‌کنیم

319
00:23:35,414 --> 00:23:39,751
نقشه درست بود، آفرین آقای پو

320
00:23:40,627 --> 00:23:42,212
هدفی جز خوش‌حال کردن شما ندارم

321
00:23:51,471 --> 00:23:54,558
به‌نظر امروز شانس باهام یار نیست، تف توش

322
00:23:55,976 --> 00:23:58,019
خیلی کج خلقی، جک

323
00:23:58,979 --> 00:24:01,898
اونشب، بدجوری کنترلت رو از دست دادی

324
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
باید خشمت رو کنترل کنی

325
00:24:07,112 --> 00:24:08,989
...هنوز نمی‌تونم قبول

326
00:24:13,994 --> 00:24:17,164
الایجا فکرشم نکن
جات بودم کار احمقانه‌ای نمی‌کردم

327
00:24:17,164 --> 00:24:18,748
از اون تفنگ فاصله بگیر

328
00:24:18,790 --> 00:24:21,084
نه، این جزئی از قرارمون نیست

329
00:24:21,126 --> 00:24:22,627
...اینجا ملک شخصی

330
00:24:22,669 --> 00:24:25,213
آقای هونان دست‌هات رو بیار بالا و ساکت باش

331
00:24:25,255 --> 00:24:26,840
تو کی هستی؟ -
آروم باشین خانم -

332
00:24:26,840 --> 00:24:29,050
کلی اسلحه اینجاست -
لعنت بهت، فقط پرسیدم کی هستین؟ -

333
00:24:29,092 --> 00:24:30,343
فکر کردی چه غلطی داری می‌کنی؟

334
00:24:30,385 --> 00:24:32,053
ما با اختیار قانونی تام
 اینجا هستیم، خانم کید

335
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
و اون اینکه من و الایجا دوست قدیمی هستیم

336
00:24:34,014 --> 00:24:36,850
آلانزو، رفتی و من رو فروختی؟

337
00:24:36,892 --> 00:24:39,769
آره، معلوم شد که من فقط
یه ارتشی مقیدم، درسته؟

338
00:24:39,811 --> 00:24:41,813
تو تنها کسی توی هنگ بودی که
من بهش اعتماد کردم

339
00:24:41,855 --> 00:24:43,982
ناامیدم کردی، برادر -
تو خودت رو با این نقشه احمقانه‌ت -

340
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
سر افکنده کردی
و این که با این زن احمق سفیدپوست

341
00:24:46,109 --> 00:24:47,736
گیر افتادی

342
00:24:48,153 --> 00:24:50,614
یه چیز رو مطمئن باش من قرار نیست

343
00:24:50,655 --> 00:24:52,324
با یه جایزه‌بگیر به تگزاس برگردم

344
00:24:53,700 --> 00:24:55,035
برگردم باید اعدام شم

345
00:24:55,076 --> 00:24:57,329
گورتون رو گم کنین
وگرنه مطمئن باشین می‌کشمش

346
00:24:57,370 --> 00:24:59,164
دنبال تو نیست. ما رو می‌خواد

347
00:24:59,206 --> 00:25:00,373
خفه شو -
لعنتی -

348
00:25:15,430 --> 00:25:16,723
کشتیش

349
00:25:17,057 --> 00:25:18,141
آره

350
00:25:19,184 --> 00:25:21,269
تو قراره دفنش کنی، آقای جونز

351
00:25:23,688 --> 00:25:25,857
مکس بورلاند هستم خانم

352
00:25:27,192 --> 00:25:29,945
شوهرتون استخدامم کرده
تا به‌ کشور برگردونم‌تون

353
00:25:56,137 --> 00:25:58,098
می‌بینی خودت رو توی چه دردسری انداختی؟

354
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
تو یه احمق بی‌شعوری

355
00:26:10,902 --> 00:26:13,113
واسه‌ی ماموریت‌تون قدردان نیستم

356
00:26:14,030 --> 00:26:17,075
ولی برای اینکه احتمالا جونم رو نجات دادی
باید ازت تشکر کنم

357
00:26:18,034 --> 00:26:19,911
هانون آدم احمقی بود

358
00:26:19,953 --> 00:26:22,205
آقای هانون مرد نابکاری بود

359
00:26:24,040 --> 00:26:25,834
خانم کید خودت جمع جور کن

360
00:26:25,875 --> 00:26:28,295
و هرچیزی که نیاز داری رو جمع کن
تا یک ساعت دیگه حرکت می‌کنیم

361
00:26:30,297 --> 00:26:33,008
فکر کنم باید تفنگم رو تحویل بدم

362
00:26:33,049 --> 00:26:35,427
یه تپانچه لوله کوتاه تو کیفم نگه می‌دارم

363
00:26:41,808 --> 00:26:43,810
اینکار رو می‌کنم چون الایجا ممکنه

364
00:26:43,852 --> 00:26:45,895
یه کار احمقانه بکنه

365
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
نمی‌خوام ببینم کشته بشه

366
00:26:49,482 --> 00:26:51,484
اگه اتفاقی براش بیفته

367
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
خودم رو بسیار مقصر می‌دونم

368
00:26:53,778 --> 00:26:57,282
ترک ارتش، اقدام به اخاذی

369
00:26:57,324 --> 00:26:59,117
قراره مجازات بشه

370
00:26:59,492 --> 00:27:02,495
شاید راحت‌ترین راه برای
خلاص شدن از این دردسر شلیک کردن به توست

371
00:27:02,537 --> 00:27:04,998
و حداقل بعضی از مشکلات رو حل می‌کنه

372
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
فکر نکنم فکر خوبی باشه، خانم کید

373
00:27:19,179 --> 00:27:22,349
آقای بورلاند یه سوال دارم

374
00:27:24,559 --> 00:27:28,021
نکنه فکر می‌کنی داری من رو نجات می‌دی؟

375
00:27:28,396 --> 00:27:30,065
بهم گفتن شما دزدیده شدین

376
00:27:30,565 --> 00:27:32,150
دروغه

377
00:27:32,192 --> 00:27:35,153
این رو هم گروهبان پو بهم گفته

378
00:28:22,617 --> 00:28:25,245
...وقتی که آقای هانون رو توی کلبه‌ش کشتی

379
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
بله

380
00:28:27,372 --> 00:28:30,166
گلوله‌ت چند سانت بیشتر با سرم فاصله نداشت

381
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
درسته

382
00:28:33,253 --> 00:28:35,338
این‌قدر به هدف‌گیریت مطمئنی؟

383
00:28:36,089 --> 00:28:37,090
نه

384
00:28:41,720 --> 00:28:43,012
فکر می‌کردم دوستمی

385
00:28:44,639 --> 00:28:46,599
تو بهم پشت کردی

386
00:28:51,980 --> 00:28:53,440
حالا، بهم گوش کن، برادر

387
00:28:54,274 --> 00:28:55,608
این قضیه هنوز تموم نشده

388
00:28:56,651 --> 00:28:58,611
شاید بتونم تو رو از این دردسری که

389
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
خودت رو توش انداختی نجات بدم

390
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
و بذار این رو بگم

391
00:29:03,408 --> 00:29:06,161
هنوز هم فکر می‌کنم خیلی خوبه
که کارت با ارتش تموم شده

392
00:29:07,078 --> 00:29:09,289
از اولش هم مناسب ارتش نبودی

393
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
با این ایده همراهی می‌کنم
و به‌نظرم فکر بدی نیست

394
00:29:12,542 --> 00:29:15,336
که به کوبا یا یه جای دیگه بری، می‌فهمی؟

395
00:29:17,255 --> 00:29:18,923
شاید تو باید این رو بشنوی

396
00:29:19,507 --> 00:29:21,926
من ریچل و یه ضمانت‌نامه دارم

397
00:29:22,552 --> 00:29:24,179
اسمش تیبریوست

398
00:29:26,473 --> 00:29:28,057
می‌دونی متاهلم

399
00:29:30,018 --> 00:29:32,562
مطمئنا می‌دونی که
 با یه فرد رنگین‌پوست فرار کردم

400
00:29:33,480 --> 00:29:36,483
گمان می‌کنم فکر می‌کنی همه چیز رو
درمورد من می‌دونی

401
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
شوهرت من رو استخدام کرده
تا تو رو از این‌طرف مرز برگردونم

402
00:29:43,990 --> 00:29:46,242
جز اون هیچ نظر دیگه‌ای ندارم

403
00:29:47,202 --> 00:29:49,621
مارتین کید صرفا یه شوهر بد نیست

404
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
آدم خیلی بدی هم هست

405
00:29:55,043 --> 00:29:57,295
همه‌ی کسایی که براشون کار می‌کنم قدیس نیستن

406
00:29:58,505 --> 00:30:01,424
یه کاری رو قبول کردم
و قصد دارم دست‌مزدم رو بگیرم

407
00:30:02,801 --> 00:30:04,427
تو زندگیت قانون و مرام اخلاقی داری؟

408
00:30:05,011 --> 00:30:06,262
سعی می‌کنم داشته باشم

409
00:30:06,304 --> 00:30:08,014
تاحالا زیر سوال بردیشون؟

410
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
زیاد نه

411
00:30:11,184 --> 00:30:12,602
زن داری؟

412
00:30:19,108 --> 00:30:21,569
فکر نمی‌کنم کلا فرد مناسبی
برای زندگی متاهلی باشم

413
00:30:21,694 --> 00:30:22,946
...آره، خب

414
00:30:23,696 --> 00:30:25,573
ببخشید، باید برم آقای پو رو ببینم

415
00:30:36,376 --> 00:30:38,628
برو یه چیزی بخور. جات وایمیستم

416
00:30:39,337 --> 00:30:41,422
می‌تونی چهار ساعت دیگه
جام رو بگیری، بیدارت می‌کنم

417
00:30:41,464 --> 00:30:44,050
یه سری اطلاعات درمورد الایجا دارم

418
00:30:44,092 --> 00:30:45,510
این احمق یه جور توافق

419
00:30:45,552 --> 00:30:46,928
با اون یارو تیبریو کرده

420
00:30:48,304 --> 00:30:50,557
خانم کید از موضوع خبر داره؟

421
00:30:51,307 --> 00:30:54,060
مطمئن نیستم، ولی توقع دارم بدونه

422
00:31:02,360 --> 00:31:04,237
کارت بازی خیلی جالبه

423
00:31:04,696 --> 00:31:06,531
بعضی‌وقت‌ها خیلی سخته بفهمی

424
00:31:06,573 --> 00:31:10,201
یه مرد داره بلوف می‌زنه
یا واقعا دستش خوبه

425
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
می‌دونی، دوست دارم

426
00:31:11,578 --> 00:31:13,454
اسم کسایی که
باهاشون بازی می‌کنم رو بدونم، این‌طوری

427
00:31:13,496 --> 00:31:15,081
وقتی پول رو می‌گیرین

428
00:31:15,123 --> 00:31:16,416
یه‌کم دوستانه‌تر می‌شه

429
00:31:16,416 --> 00:31:18,418
تو برای یک ساعت و نیم بازی کردی

430
00:31:18,459 --> 00:31:20,587
و ندونستن اسمم برات مهم نباشه

431
00:31:20,587 --> 00:31:22,046
تا حالا که شروع به بردن کردم

432
00:31:22,088 --> 00:31:23,590
خب، یه نشونه‌هایی از خودت بروز دادی

433
00:31:23,631 --> 00:31:25,258
که به‌نظر می‌رسه یه بازیکن درجه یک باشی

434
00:31:25,300 --> 00:31:26,759
جدی؟

435
00:31:27,594 --> 00:31:30,555
این رو به‌عنوان نشونه‌ای از احترام
 درنظر می‌گیرم

436
00:31:30,597 --> 00:31:32,557
خب، منظور واقعیم این نبود

437
00:31:32,599 --> 00:31:34,267
حالا، دوست‌دارم اسمت رو بدونم

438
00:31:34,309 --> 00:31:35,727
مگه‌اینکه چیزیه که ازش خجالت می‌کشی

439
00:31:35,768 --> 00:31:37,520
یک کارت

440
00:31:37,562 --> 00:31:38,771
حتما، رفیق

441
00:31:40,690 --> 00:31:42,984
ولی می‌خوام واقعا مودب باشم

442
00:31:43,067 --> 00:31:44,277
تو اول بگو

443
00:31:44,652 --> 00:31:47,739
با کمال میل
ویلیام پالمر اسکوایر

444
00:31:47,780 --> 00:31:49,157
نماینده خرید

445
00:31:49,198 --> 00:31:50,783
شرکت استخراج ترنبول با مسئولیت محدود
[ شرکتی که سهام‌دارها با توجه به میزان سهام‌شان در سود و ضرر شرکت سهیم هستن ]

446
00:31:50,825 --> 00:31:53,202
دفترهایی توی لندن، منچستر
و نیواورلانز داریم

447
00:31:53,244 --> 00:31:55,997
اینجا بهم گییرمو اینگلس می‌گین
[ ویلیام انگلیسی به اسپانیایی ]

448
00:31:56,247 --> 00:31:59,375
بیل انگلیسی، خیلی از وطنت دور شدی
[ در زبان انگلیسی بیل مخفف اسم ویلیام است ]

449
00:31:59,417 --> 00:32:00,501
قطعا

450
00:32:02,337 --> 00:32:03,504
و شما؟

451
00:32:04,464 --> 00:32:07,467
جو کریبنز. اهل تگزاسم

452
00:32:10,553 --> 00:32:15,099
به‌نظر مردی هستی که نظراتش رو
 خیلی محکم بیان می‌کنه و پاشون می‌مونه

453
00:32:15,099 --> 00:32:17,435
آگه ممکنه، آقای پالمر صدام بزن

454
00:32:17,810 --> 00:32:20,188
بذار در جریان قرارت بدم

455
00:32:20,229 --> 00:32:21,814
من بازیکن حرفه‌ای هستم

456
00:32:21,856 --> 00:32:24,442
قصد ندارم فریب هیچ‌کدوم
 از حیله‌هات رو بخورم

457
00:32:24,484 --> 00:32:27,070
من کسی نیستم که بذارم
ازم سوء استفاده بشه

458
00:32:27,111 --> 00:32:30,073
به‌خوبی می‌تونم توی این سرزمین خشن
 از خودم دفاع کنم

459
00:32:30,114 --> 00:32:32,200
درضمن اینجا با آقای تیبریو تجارت می‌کنم

460
00:32:32,241 --> 00:32:33,534
کسی، که قطعا باید بدونی

461
00:32:33,576 --> 00:32:35,536
مالک تموم زمین‌های این اطرافه

462
00:32:36,621 --> 00:32:41,834
از اونجایی که فکر می‌کنم
توی یه مرد انگلیسی مزخرفی

463
00:32:41,834 --> 00:32:44,504
از اون قماشی که ما آمریکایی‌ها تا حالاش

464
00:32:44,545 --> 00:32:46,673
دوبار توی جنگ شکستشون دادیم

465
00:32:48,132 --> 00:32:50,426
چرا حرف مفت رو تموم نکنیم

466
00:32:50,510 --> 00:32:53,179
و تمرکزمون رو روی بازی نذاریم؟

467
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
خب، به درک

468
00:32:59,852 --> 00:33:04,607
بیل انگلیسی شانست یه روز عوض می‌شه

469
00:33:05,233 --> 00:33:07,527
پس فکر کنم «کال» می‌کنم
[ یا خواندن به معنی قبول کردن شرط نفرات قبل ]

470
00:33:08,319 --> 00:33:10,863
با یه «دو پِیر» کوچولو
[ دو جفت از دو کارتهای متفاوت ]

471
00:33:13,908 --> 00:33:15,368
لعنت بهت

472
00:33:15,410 --> 00:33:17,495
بعضی از افراد نمی‌تونن بایه بلوف ساده
بازی رو ببرن

473
00:33:17,537 --> 00:33:19,497
شخصیتش رو ندارن

474
00:33:19,539 --> 00:33:20,373
این رو بهت می‌گن آقای کریبنز

475
00:33:20,415 --> 00:33:22,250
خیلی‌خوش‌شانسی با خودم اسلحه نیاوردم

476
00:33:22,291 --> 00:33:24,127
و من این رو بهت می‌گم، بیل انگلیسی

477
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
خیلی خوش‌شانسی یه تیر توی پات نزدم

478
00:33:26,379 --> 00:33:27,880
اون هم بدون هیچ‌دلیلی و چون دلم می‌خواد

479
00:33:27,922 --> 00:33:32,885
اگه جای تو بودم، از جلوی چشم‌هام گم می‌شدم

480
00:33:32,885 --> 00:33:35,471
قبل از اینکه اخلاق خوبم رو
 بذارم کنار و سگ شم

481
00:34:10,089 --> 00:34:13,676
[ شهر سیوداد ترینیداد ماریا]

482
00:34:17,847 --> 00:34:21,601
بوستامانته! کی داره از صحرا میاد؟

483
00:34:26,355 --> 00:34:28,649
آمریکایی‌ها

484
00:34:29,400 --> 00:34:33,821
بوستامانته بذار بهت بگم
تقریبا همیشه این خبر بدیه

485
00:34:47,251 --> 00:34:49,712
یه فراری از قانون باهامه

486
00:34:49,754 --> 00:34:53,174
یه فراری ارتش و اخاذ

487
00:34:57,303 --> 00:35:01,516
من مکس بورلاندم
 به نمایندگی از ارتش ایالات متحده اینجام

488
00:35:01,557 --> 00:35:03,851
و من کاپیتان میگل آراگون

489
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
رئیس کلانتری ترینیدادماریا

490
00:35:05,937 --> 00:35:07,480
در خدمت شما

491
00:35:07,480 --> 00:35:09,941
این زن کیه؟ -
اسم دارم -

492
00:35:11,025 --> 00:35:13,236
خانم ریچل کید

493
00:35:13,277 --> 00:35:16,364
می‌تونی زندانی رو
 به‌ زندان بندازی و یه تلگراف

494
00:35:16,405 --> 00:35:18,991
معاون منطقه ای توی سانتا فِی بفرست و بگو

495
00:35:18,991 --> 00:35:21,911
که تو سرباز وظیفه الایجا جونز رو
 تحت بازداشت داری

496
00:35:21,953 --> 00:35:24,330
تو هیچ اختیار قضایی اینجا نداری

497
00:35:24,372 --> 00:35:26,624
آره، ولی قانون کشورت

498
00:35:26,666 --> 00:35:28,835
به فراری‌های ارتش خارجی اجازه نمی‌ده

499
00:35:28,835 --> 00:35:30,628
پناهندگی بگیرن

500
00:35:30,670 --> 00:35:33,965
یه رسم پسندیده برای استرداد

501
00:35:34,006 --> 00:35:35,675
مردهایی که با نیت بد
 به این کشور میان وجود داره

502
00:35:35,716 --> 00:35:37,510
شاید باید این حرف رو بشنوی کاپیتان

503
00:35:37,635 --> 00:35:41,347
اگه من رو زندانی کنی
ممکنه تیبریو وارگاس ناراحت بشه

504
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
تیبریو وارگاس؟ -
من و اون -

505
00:35:42,890 --> 00:35:45,852
قبل از اینکه این جایزه‌بگیر پیداش بشه داشتیم
درمورد یه همکاری مشترک حرف می‌زدیم

506
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
درضمن اون یه‌نفر رو کشته
جک هانون

507
00:35:54,402 --> 00:35:56,279
تو یه مرد رو کشتی؟ -
بله -

508
00:35:57,029 --> 00:36:01,033
یه آمریکایی، جنایت‌کارِ تحت تعقیب
که دربرابر دستگیری مقاومت کرد

509
00:36:01,033 --> 00:36:03,494
یه سری شاهد هست -
بله -

510
00:36:04,620 --> 00:36:07,874
آقای بولاند بعد از اینکه آقای هانون
یه تفنگ روی شقیقم گذاشت، کشتش

511
00:36:08,624 --> 00:36:11,419
آقای بورلاند احتمالا جونم رو نجات داده

512
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
می‌خواید چه کار کنم، کاپیتان؟

513
00:36:17,925 --> 00:36:19,802
ما افسران قانونیم

514
00:36:20,887 --> 00:36:22,305
زندانیش می‌کنیم

515
00:36:32,565 --> 00:36:34,525
نمی‌تونی بگی هیچ‌کاری برات نکردم، برادر

516
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
آره، خیلی بامزه‌ای

517
00:36:38,529 --> 00:36:40,364
خب، هر از گاهی بهت سر می‌زنم

518
00:36:40,406 --> 00:36:41,741
مطمئن‌شو درست بهت غذا می‌دن

519
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
آقای بورلاند می‌شه خصوصی باهات حرف بزنم

520
00:37:04,472 --> 00:37:06,682
متاسفم. الایجا

521
00:37:07,850 --> 00:37:09,769
هیچ‌کدوم از برنامه‌هامون درست پیش نمی‌ره

522
00:37:10,436 --> 00:37:13,481
آره، باید اعتراف کنم

523
00:37:13,522 --> 00:37:15,775
کوبا واقعا دور از دست‌رس به‌نظر می‌رسه

524
00:37:19,820 --> 00:37:22,782
دولتم انتظار داره من از جان
 و مال مردم محافظت کنم

525
00:37:22,823 --> 00:37:25,034
اگه تیبریو وارگاس عصبانی بشه

526
00:37:25,076 --> 00:37:27,119
یا سعی کنه نفعی از قضیه عایدش بشه

527
00:37:27,161 --> 00:37:28,788
ممکن دردسر ایجاد شه

528
00:37:28,788 --> 00:37:31,540
این شهر تحت اختیار قضایی منه

529
00:37:31,582 --> 00:37:34,126
ولی اون بیرون تیبریو پادشاهه

530
00:37:35,086 --> 00:37:37,755
اونجا دونفر هستن که اومدن اینجا
و قانون رو زیر پا گذاشتن

531
00:37:37,797 --> 00:37:39,632
دوتا آمریکایی

532
00:37:39,674 --> 00:37:42,093
به کشاورزهای محلی دستبرد می‌زدن
و توی کوه‌ها قایم می‌شدن

533
00:37:42,134 --> 00:37:44,762
تیبریو و افرادش تعقیب و دستگیرشون کردن

534
00:37:44,804 --> 00:37:47,139
و می‌ذارم تا دوهفته بعدش آویزون باشن

535
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
بوی خیلی بد می‌شه

536
00:37:49,141 --> 00:37:50,977
بهشون یه محاکمه عادلانه دادی؟

537
00:37:52,645 --> 00:37:54,522
نیازی نبود

538
00:38:01,988 --> 00:38:04,949
باید به هتل بری و یه اتاق بگیری

539
00:38:07,660 --> 00:38:11,539
متاسفانه پول کافی ندارم

540
00:38:11,580 --> 00:38:12,873
باشه من حساب می‌کنم

541
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
بعد از اینکه یه تلگراف برای شوهرت فرستادم

542
00:38:21,048 --> 00:38:23,092
ببین چه‌قدر دردسر درست کردی

543
00:38:23,134 --> 00:38:25,177
با یه زن فراری همراه شدی

544
00:38:25,177 --> 00:38:28,681
جایزه‌بگیر دنبالت فرستادن، جایزه‌ای که
 برای دستگیریت گذاشتن

545
00:38:30,182 --> 00:38:32,685
و باور کن ترجیح می‌دن بمیری

546
00:38:32,685 --> 00:38:34,854
فکر کنم با وجود اینکه توی تموم اون سال‌ها
 خیلی باهام بد رفتاری می‌شد

547
00:38:34,854 --> 00:38:36,564
توی ارتش وضعیت بهتری داشتم

548
00:38:36,605 --> 00:38:39,150
و با علم به اینکه اگه از ارتش فرار کنم

549
00:38:39,191 --> 00:38:42,528
شانس انجام کار دیگه‌ای ندارم

550
00:38:42,528 --> 00:38:45,072
به جز‌ تمیز کردن کفش‌های مردم
یا سرو کردن غذا

551
00:38:46,615 --> 00:38:48,034
خب، نه

552
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
نه ممنون

553
00:39:00,588 --> 00:39:02,340
حاضره، آقا

554
00:39:02,757 --> 00:39:05,259
سانتا فِی. آمریکا

555
00:39:28,866 --> 00:39:30,242
انگلیسی صحبت می‌کنین؟

556
00:39:30,242 --> 00:39:31,702
بله، آقا

557
00:39:31,744 --> 00:39:33,662
خانم کید به یه اتاق

558
00:39:33,704 --> 00:39:37,666
برای چند روز یا بیشتر نیاز دارن
من هم همین‌‌طور

559
00:39:39,043 --> 00:39:41,879
اتاق شماره 4، بالای این پله‌ها

560
00:39:41,921 --> 00:39:43,297
ممنون

561
00:39:43,339 --> 00:39:46,258
شما اتاق شماره دو اون‌طرف راهرو

562
00:39:46,258 --> 00:39:48,260
ممنون -
بفرمایید جناب -

563
00:39:53,015 --> 00:39:55,267
فکر کنم باید ازت تشکر کنم

564
00:39:55,267 --> 00:39:57,853
ولی بعدش یادم میاد برای کی کار می‌کنی

565
00:39:59,438 --> 00:40:01,273
درست به‌نظر نمیاد

566
00:40:01,273 --> 00:40:03,359
این که با الایجا مثل مجرم رفتار بشه

567
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
و من توی یه هتل خوب بمونم

568
00:40:06,779 --> 00:40:09,740
الایجا ارتش رو ترک کرده
که اون رو یه فراری می‌کنه

569
00:40:09,782 --> 00:40:13,244
تو از ازدواجت خارج شدی
کسی به‌خاطر این زندانیت نمی‌کنه

570
00:40:35,224 --> 00:40:37,435
ایناهاش

571
00:40:37,476 --> 00:40:39,228
جو کریبنز 

572
00:40:40,229 --> 00:40:42,106
می‌دونی، درمورد بازی‌مون فکر کردم

573
00:40:42,148 --> 00:40:43,524
و اعتقاد دارم تقلب کردی

574
00:40:43,566 --> 00:40:46,360
برای بردنت به تقلب نیاز ندارم، رفیق

575
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
خب، این دفعه هفت‌تیرم رو با خودم آوردم

576
00:40:49,405 --> 00:40:52,658
و کاملا مصمم این وضعیت رو حل و فصل کنم

577
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
حالا، پیشنهاد می‌کنم پولم رو پس بدی

578
00:40:55,703 --> 00:40:58,456
و چند شیلینگ هم اضافه بذاری روش

579
00:41:11,552 --> 00:41:15,764
انگلیسی لعنتی رفت به درک و خودکشی کرد

580
00:41:29,320 --> 00:41:30,529
همین‌طور که بهتون گفتن

581
00:41:30,529 --> 00:41:32,406
من به نمایندگی تیبریو وارگاس اینجام

582
00:41:32,448 --> 00:41:35,242
ایشون درمورد این حادثه ناگوار شنیده

583
00:41:35,284 --> 00:41:38,537
ببین، این مرد سعی کرد من رو بکشه
با همین قصد به اینجا اومده بود

584
00:41:38,579 --> 00:41:41,832
به احتمالا زیاد کلا
 یه پست‌فطرت تموم عیار بوده

585
00:41:41,874 --> 00:41:44,168
فکر کردم دارم به همه لطف می‌کنم

586
00:41:44,210 --> 00:41:47,838
ما به لطف نیاز نداریم
ولی احتمالاً تو داری

587
00:41:47,880 --> 00:41:50,382
مردی که کشتین
با تیبریو وارگاس

588
00:41:50,424 --> 00:41:51,592
کار خیلی مهمی انجام می‌داد

589
00:41:51,634 --> 00:41:54,261
تیبریو وارگاس
مدام دارم اسمش رو می‌شنوم

590
00:41:54,261 --> 00:41:56,931
اصلاً نذارید باهاتون دشمن شه

591
00:42:01,727 --> 00:42:03,771
توی تگزاس متولد و بزرگ شدم

592
00:42:03,812 --> 00:42:06,148
از 15سالگی، این‌ور اون‌ور می‌گشتم

593
00:42:06,190 --> 00:42:08,609
ارابه‌چی بودم
سرباز بودم

594
00:42:08,651 --> 00:42:10,402
بعضی وقت‌ها ول می‌گشتم

595
00:42:10,444 --> 00:42:12,488
همیشه از ورق‌بازی خوشم می‌اومد

596
00:42:13,781 --> 00:42:16,742
بهم بگید چرا
به این مرد انگلیسی شلیک کردید

597
00:42:18,536 --> 00:42:21,163
توی ورق‌بازی شکستش دادم
کاملاً عادلانه

598
00:42:21,205 --> 00:42:23,040
اون زیاد خوب برخورد نکرد

599
00:42:23,082 --> 00:42:25,793
فکر کنم معلوم شد من آدم بهتریم

600
00:42:25,834 --> 00:42:28,921
لوییس هم موافقه
که مرد انگلیسی اول شلیک کرده

601
00:42:28,963 --> 00:42:33,926
اون مرد درستکاریه
تیبریو حرفش رو قبول می‌کنه

602
00:42:33,968 --> 00:42:35,844
باید همین‌جا توی گوادالوپه بمونید

603
00:42:35,844 --> 00:42:38,097
تا وقتی تیریو تصمیمش رو می‌گیره

604
00:43:37,406 --> 00:43:40,701
آقای بورلاند
دوباره هم‌دیگه رو ملاقات کردیم

605
00:43:40,743 --> 00:43:44,204
خوش‌حالم که این بار
گروگان نیستم

606
00:43:44,246 --> 00:43:45,873
خبر جدیدی دارید؟

607
00:43:45,914 --> 00:43:48,334
همین چند دقیقه پیش، توسط کاپیتان آراگون

608
00:43:48,375 --> 00:43:51,670
مطلع شدم همسرتون
در راه اومدن به اینجا هستند

609
00:43:51,712 --> 00:43:53,589
دارن با کالسکه سفر می‌کنند

610
00:43:53,631 --> 00:43:57,134
تا زمانی‌که برسند
من مراقبتون هستم

611
00:44:02,931 --> 00:44:05,934
گل بود به سبزه نیز آراسته شد

612
00:44:11,857 --> 00:44:13,567
آخرین باری که صحبت کردیم

613
00:44:13,609 --> 00:44:16,320
من خیلی زود از کوره در رفتم
معذرت می‌خوام

614
00:44:16,362 --> 00:44:17,863
معذرت خواهی نیاز نیست

615
00:44:17,905 --> 00:44:22,618
تصمیم گرفتم که
حقایق بیشتری رو برای شما بازگو کنم

616
00:44:22,660 --> 00:44:24,828
فکر می‌کنم باید داستانم رو بشنوید

617
00:44:25,871 --> 00:44:29,291
در یه خونواده ثروتمند به دنیا اومدم

618
00:44:29,291 --> 00:44:31,794
از بین سه خواهر
کوچیک‌ترین هستم

619
00:44:31,835 --> 00:44:34,380
تحت تعلیم چندین معلم سرخونه بودم

620
00:44:34,963 --> 00:44:38,425
یاغی بودم
و با هیچ‌کس از جمله خواهر‌ها

621
00:44:38,467 --> 00:44:40,803
و پدر و مادرم زیاد کنار نمی‌اومدم

622
00:44:42,012 --> 00:44:46,475
در 17سالگی عاشق شدم
بسیار پر شور و شوق بودم

623
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
همیشه جلوی اخلاقیات
و آداب سنتی مقاومت کردم

624
00:44:53,357 --> 00:44:56,402
مادرم یک بار بهم گفت
تنها یک بار واقعاً "

625
00:44:56,443 --> 00:45:00,531
عاشق می‌شی، و معمولاً
" زمانیه که خیلی جوان هستی

626
00:45:02,491 --> 00:45:04,868
همچنین گفت
تقریباً هیچ زنی "

627
00:45:04,910 --> 00:45:06,495
" .با انتخاب اولش ازدواج نمی‌کنه

628
00:45:06,537 --> 00:45:09,456
پنج سال بعد با مارتین کید آشنا شدم

629
00:45:10,457 --> 00:45:13,544
جذاب و جاه‌طلب بود

630
00:45:13,794 --> 00:45:16,839
به نظر خیلی ثروتمند می‌اومد
و اهل غرب بود

631
00:45:18,048 --> 00:45:21,301
با تمام وجود می‌خواستم
از شهر خودم دور شم

632
00:45:21,343 --> 00:45:24,471
یک عشق کوتاه مدت داشتیم
و 5هفته بعد ازدواج کردیم

633
00:45:24,513 --> 00:45:26,557
و برای زندگی، به خونه‌ش
در سانتافِی رفتیم

634
00:45:27,975 --> 00:45:31,353
بعد، ترس و وحشت شروع شد

635
00:45:32,688 --> 00:45:35,357
متوجه شدم متقلب و خیانت‌کار

636
00:45:35,399 --> 00:45:40,529
شریک جرم، باج‌گیر و کلاه‌بردار املاکه

637
00:45:40,529 --> 00:45:42,698
همیشه با زن‌های دیگه معاشرت میکرد

638
00:45:42,698 --> 00:45:44,450
معمولاً با جوونا

639
00:45:44,491 --> 00:45:48,454
تبدیل شدم به چیزی
که بیشتر از همه ازش متنفر بودم

640
00:45:48,495 --> 00:45:50,748
یک همسر نمادین

641
00:45:52,499 --> 00:45:57,546
با شرمندگی تمام، همه این‌ها رو
بیشتر از 5سال تحمل کردم

642
00:45:58,756 --> 00:46:01,467
دعواهامون با مارتین تموم نشدنی بودند

643
00:46:01,508 --> 00:46:06,013
بالاخره، با اکراه بهم اجازه داد
یه مدرسه تاسیس کنم

644
00:46:06,054 --> 00:46:10,350
به افرادی که از مزیت‌های کمی
...در زندگی برخوردار بودند، درس دادم و

645
00:46:12,728 --> 00:46:15,355
و زمان گذشت
در نهایت، با یکی از شاگرد‌هام

646
00:46:15,397 --> 00:46:18,692
روابطمون بیشتر از معلم و شاگردی شد
باهم دوست شدیم 

647
00:46:18,734 --> 00:46:20,569
الایجا جونز

648
00:46:22,780 --> 00:46:24,364
الایجا جونز

649
00:46:25,365 --> 00:46:28,076
اون مشکلات خودش رو داشت

650
00:46:28,118 --> 00:46:31,955
من باهاش هم‌دردی می‌کردم
اتفاقاتی افتاد

651
00:46:31,997 --> 00:46:35,542
در نهایت، فهمیدیم فرار
تنها راه فائق اومدن بر مشکلاته

652
00:46:35,584 --> 00:46:37,795
پس نقشه‌ای برای فرار چیدیم

653
00:46:38,587 --> 00:46:39,922
و فرار کردیم

654
00:46:42,382 --> 00:46:43,801
فکر کنم بقیه‌ش رو می‌دونید

655
00:46:46,845 --> 00:46:48,680
اون آدم خوبیه

656
00:46:49,515 --> 00:46:52,810
و اغلب بهم آرامش می‌ده
اما تفاوت‌های زیادی باهم داریم

657
00:46:52,851 --> 00:46:54,728
با هم‌دیگه آینده‌ای نداریم

658
00:46:55,938 --> 00:46:58,607
اوقات خوبی رو باهم گذروندیم
اما در نهایت

659
00:46:58,607 --> 00:47:01,109
هر کس، دیر یا زود
راه خودش رو می‌ره

660
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
این رو هر دو می‌دونیم

661
00:47:04,696 --> 00:47:07,616
اگه بخوام کاملاً صادق باشم

662
00:47:07,616 --> 00:47:11,453
الایجا اولین ماجراجویی عاشقانه‌م

663
00:47:11,495 --> 00:47:13,038
بعد از ازدواج با مارتین نبود

664
00:47:14,081 --> 00:47:16,667
بیشترشون فقط برای انتقام بودند

665
00:47:20,712 --> 00:47:22,881
خب، فکر می‌کنم
به اندازه کافی اعتراف کردم

666
00:47:25,717 --> 00:47:28,971
می‌خوام من رو به چشم
یه آدم رو راست ببینید

667
00:47:29,972 --> 00:47:31,890
اگرچه کاملاً بی‌نقص نیستم

668
00:47:31,932 --> 00:47:34,017
اما می‌خوام من رو یه آدم رو راست ببینید

669
00:47:34,059 --> 00:47:36,395
چون باور دارم
این مسئله واسه شما مهمه

670
00:47:36,436 --> 00:47:40,399
فقط می‌خوام این رو محض احتیاط بگم

671
00:47:43,026 --> 00:47:48,031
وقتی شوهرم به اینجا برسه
قصد کشتن من رو داره

672
00:47:59,960 --> 00:48:01,879
می‌دونم که
شنیدین خانم هرد و بقیه

673
00:48:01,920 --> 00:48:03,088
نمی‌تونن به دیدن شما بیان

674
00:48:04,798 --> 00:48:07,092
کسی به خودش زحمت داد
دلیلش هم بگه؟

675
00:48:07,134 --> 00:48:09,177
یه بدبیاری دیگه برای الایجا

676
00:48:09,177 --> 00:48:12,973
کاپیتان آراگون گفت
 اختیارم دست مرد جایزه‌بگیره

677
00:48:13,015 --> 00:48:15,475
کس دیگه‌ای اجازه نداره بیاد -
آره -

678
00:48:16,560 --> 00:48:18,520
یه بدبیاری دیگه

679
00:48:18,520 --> 00:48:20,606
دست از تاسف خوردن واسه خودت بردار

680
00:48:20,647 --> 00:48:22,065
چیزی رو حل نمی‌کنه

681
00:48:23,025 --> 00:48:25,944
می‌دونی خود آقای کید همین الان
در راه رسید به اینجاست؟

682
00:48:27,696 --> 00:48:29,448
آره

683
00:48:29,948 --> 00:48:31,491
آره، شنیدم

684
00:48:31,950 --> 00:48:34,453
کاپیتان آراگون بهم گفت

685
00:48:34,494 --> 00:48:36,830
می‌دونی، به این نتیجه رسیدم
که داره پول آزادی‌م رو میاره

686
00:48:36,872 --> 00:48:38,874
از راه و روش خودش

687
00:48:38,916 --> 00:48:41,460
بیشتر داره میاد تا حسابش رو
با تو حل و فصل کنه

688
00:48:41,501 --> 00:48:43,670
حالا باید یه راهی پیدا کنم
تا تو رو از اینجا بکشونم بیرون

689
00:48:43,670 --> 00:48:45,631
و یه آزادی نصفه نیمه بهت بدم

690
00:48:46,131 --> 00:48:47,591
...اما اول

691
00:48:47,925 --> 00:48:49,551
...باید این کار رو بکنی

692
00:48:51,219 --> 00:48:53,096
زن سفیدپوست رو فراموش کن

693
00:48:53,680 --> 00:48:54,973
اگه باهاش سفر کنی

694
00:48:55,015 --> 00:48:57,059
خیلی راحت دیده می‌شی
و کارت تمومه

695
00:48:57,059 --> 00:48:59,603
همچنین، باید یه راهی پیدا کنم
تا سابقه‌م رو پاک نگه دارم

696
00:48:59,645 --> 00:49:01,229
چون نقشه دارم برگردم خونه

697
00:49:01,229 --> 00:49:03,148
و به ارتش برگردم -
همیشه همین بوده -

698
00:49:03,190 --> 00:49:05,525
نذار هیچی مزاحم منافع آلانزو پو بشه

699
00:49:05,567 --> 00:49:06,777
دقیقاً درسته

700
00:49:06,818 --> 00:49:08,070
چون خیلی مطمئنم

701
00:49:08,070 --> 00:49:09,655
به‌خاطر کودنی مثل تو
قانون‌شکنی نمی‌کنم

702
00:49:09,696 --> 00:49:11,615
تا همین‌جاش هم زیاد مصیب
 واسه‌م درست کردی

703
00:49:13,742 --> 00:49:15,994
حالا دهنت رو ببند
و چشمات رو باز کن

704
00:49:16,036 --> 00:49:18,080
پسر، بهتره بشینی دعا کنی

705
00:49:18,080 --> 00:49:20,165
که بتونم یه کار خوبی بکنم

706
00:49:31,885 --> 00:49:33,679
آقای بورلاند

707
00:49:33,720 --> 00:49:35,681
فکر کردم اسب‌ها رو
واسه تمرین ببرم بیرون

708
00:49:35,722 --> 00:49:37,933
می‌خوام آماده و قبراق نگه‌شون دارم

709
00:49:37,975 --> 00:49:39,893
خیلی خوبه، آقای پو

710
00:49:39,935 --> 00:49:41,603
بله، قربان

711
00:49:43,313 --> 00:49:45,774
چکمه‌ و زین رو به راه کن
تفنگ رو از غلاف بیرون بکش و بتازون

712
00:49:45,774 --> 00:49:46,817
این شعار ماست

713
00:49:47,985 --> 00:49:50,904
من سرباز سوارکارم
پس باهاش خو گرفتم

714
00:49:52,322 --> 00:49:54,491
گروهبان پو -
بله، قربان؟ -

715
00:49:55,993 --> 00:49:58,537
...در مورد زندانی الایجا جونز

716
00:49:59,204 --> 00:50:00,622
بله، قربان

717
00:50:01,123 --> 00:50:02,749
کار احمقانه‌ای نکن

718
00:50:02,791 --> 00:50:05,210
مثل تلاش برای بیرون آوردنش
از زندان و آزاد کردنش

719
00:50:06,294 --> 00:50:07,504
بله، قربان

720
00:50:08,130 --> 00:50:09,631
چرا همچین فکری می‌کنید؟

721
00:50:09,673 --> 00:50:10,882
چون نه تو اونقدر باهوشی

722
00:50:10,924 --> 00:50:13,176
نه من اونقدری که فکر می‌کنی احمقم

723
00:50:15,721 --> 00:50:18,724
بله، قربان...یعنی نه، قربان

724
00:50:24,354 --> 00:50:27,524
وقتی برگشتیم لب مرز
وقت انجام این کاره

725
00:50:30,027 --> 00:50:32,112
...من یه‌کم گیج شدم

726
00:50:34,990 --> 00:50:36,616
...منظورتون اینه‌که

727
00:50:37,034 --> 00:50:39,161
منظورم اینه‌که، کل این کار یه دروغه

728
00:50:39,202 --> 00:50:40,871
و به عنوان یه دروغ هم شروع شد

729
00:50:40,912 --> 00:50:44,041
دوست ندارم بهم دروغ بگند
و ازم سوءاستفاده کنند

730
00:50:46,251 --> 00:50:47,919
می‌خواین کمکم کنید الایجا رو آزاد کنم؟

731
00:50:47,961 --> 00:50:49,212
بهت قول می‌دم

732
00:50:49,921 --> 00:50:51,131
...خب، قربان

733
00:50:52,674 --> 00:50:54,342
همیشه آدم رو شگفت‌زده می‌کنید

734
00:50:54,342 --> 00:50:55,343
آره

735
00:51:00,223 --> 00:51:01,808
ببین کی داره میاد

736
00:51:10,692 --> 00:51:13,820
تیبریو می‌خواد درباره الایجا
شروع به مذاکره کنه

737
00:51:18,784 --> 00:51:20,327
من شرایط مذاکره رو پیش می‌برم

738
00:51:20,368 --> 00:51:22,204
تو برو یه‌ دردسر کوچولو درست کن

739
00:51:22,204 --> 00:51:25,207
نمی‌خوام تیبریو فکر کنه ما ساده‌لوحیم

740
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
چطوره برم اونجا پیش آقای پکروود

741
00:51:27,042 --> 00:51:28,251
یکی دو کلمه‌ای باهاش حرف بزنم؟

742
00:51:28,293 --> 00:51:30,212
می‌دونید داشت یه‌جورایی
بهم توهین می‌کرد

743
00:51:31,213 --> 00:51:32,756
آره، برو

744
00:51:33,799 --> 00:51:35,050
سعی کن نکشیش

745
00:51:35,092 --> 00:51:36,343
بله، قربان

746
00:51:36,384 --> 00:51:39,137
من هم می‌رم تا منتظر اِستبانم
یه نوشیدنیی بخورم

747
00:51:45,685 --> 00:51:49,481
صبح بخیر، کاپیتان
آقای تیبریو وارگاس سلام رسوندند

748
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
سلام من هم برسون

749
00:51:52,359 --> 00:51:55,695
ما نیومدیم مشکل درست کنیم

750
00:51:55,737 --> 00:52:02,702
بهتون اطمینان می‌دم در حال حاضر
علاقه‌ای به آسیب زدن به شما و اینجا نداریم

751
00:52:03,286 --> 00:52:08,792
حالا بهم بگید
کجا می‌تونم آقای بورلاند رو پیدا کنم؟

752
00:52:09,000 --> 00:52:11,211
سام علیک، تایری

753
00:52:11,253 --> 00:52:12,921
من رو که یادته، نه؟

754
00:52:12,921 --> 00:52:14,422
همون یارویی که تفنگ داشت

755
00:52:14,464 --> 00:52:17,092
آره، اونجا کنار آبگیر

756
00:52:17,092 --> 00:52:18,343
درسته

757
00:52:18,385 --> 00:52:20,762
می‌بینم که هنوز هم داری زبون درازی می‌کنی

758
00:52:21,096 --> 00:52:23,098
باید یه‌کم ادب یاد بگیری

759
00:52:23,140 --> 00:52:26,351
شاید باید این بچه گستاخ رو یه‌کم شلاق بزنم

760
00:52:26,393 --> 00:52:28,770
یه‌دفعه دیدی به‌دردت خورد

761
00:52:30,939 --> 00:52:34,109
جک، می‌دونم باهوش ترین مردی
که تاحالا دیدم، نیستی

762
00:52:35,277 --> 00:52:39,239
و شاید یادت رفته که من اونیم
که تفنگ همراهشه

763
00:52:39,281 --> 00:52:40,782
...آره، خب

764
00:52:41,366 --> 00:52:43,410
یالا بهم شلیک کن

765
00:52:43,451 --> 00:52:44,786
و اون رفقا اون گوشه

766
00:52:45,954 --> 00:52:48,123
خب اون‌هام به تو شلیک می‌کنن

767
00:52:50,792 --> 00:52:53,670
آقای بورلاند
یک بار دیگه باهم ملاقات کردیم

768
00:52:55,255 --> 00:52:59,301
متاسفانه به گوش تیبریو رسیده
که یه جایزه‌بگیر هستید، درسته؟

769
00:53:00,427 --> 00:53:02,762
فکر کرد دنبال طلا می‌گردین

770
00:53:03,513 --> 00:53:06,433
خب، باید یاد بگیره با حقیقت کنار بیاد

771
00:53:09,769 --> 00:53:11,730
...باید این رو بدونید

772
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
تیبریو با زندانی‌تون یه قرارداد کاری داشته

773
00:53:15,358 --> 00:53:16,610
ازش مطلعم

774
00:53:17,736 --> 00:53:21,781
اما طبق شرایط
اون معامله باطل و بی‌اثره

775
00:53:31,458 --> 00:53:34,794
این ایده...غیرقابل قبول طلقی می‌شه

776
00:53:36,129 --> 00:53:39,341
‏5,000دلار آمریکایی بهش بدهکاره

777
00:53:40,300 --> 00:53:42,135
می‌دونی چیه؟

778
00:53:42,135 --> 00:53:45,096
لعنت بهش، راست می‌گی

779
00:53:45,138 --> 00:53:46,431
حق با تو‌‍ـه

780
00:53:46,473 --> 00:53:48,683
چون بعضی‌وقت‌ها
یکی از این‌ها به کارم میاد

781
00:53:48,725 --> 00:53:51,478
وقتی بخوام همچین
دهاتی احمقی رو شلاق بزنم

782
00:53:57,067 --> 00:53:59,819
‏5سال اول ارتش
به عنوان درشکه‌چی کار کردم

783
00:53:59,861 --> 00:54:02,822
و هر روز هفته یکی از این‌ها رو می‌شکوندم

784
00:54:50,495 --> 00:54:52,414
خوش‌شانس

785
00:54:57,711 --> 00:54:59,212
...آقای بورلاند

786
00:55:00,338 --> 00:55:02,382
نصیحتم واسه شما و همراهتون

787
00:55:02,424 --> 00:55:04,509
اینه‌که سریعاً از اینجا برید

788
00:55:04,551 --> 00:55:06,636
ترینیداد ماریا رو ترک کنید

789
00:55:06,678 --> 00:55:09,222
و خانم کید و الایجا رو جا بذارید

790
00:55:09,264 --> 00:55:11,474
نصیحت خوبیه. نه

791
00:55:12,350 --> 00:55:16,521
می‌تونید برای آقای تیبریو توضیح بدید
من مرد قانونم

792
00:55:18,273 --> 00:55:20,400
و الایجا یه مجرمه

793
00:55:47,844 --> 00:55:50,096
زیاد از من خوشتون نمیاد، درسته آقای پو؟

794
00:55:50,847 --> 00:55:53,224
من فقط دارم کارم رو انجام می‌دم، خانم

795
00:55:53,266 --> 00:55:55,685
و آقای بورلاند بهم گفتن
الان باید حواسم بهتون باشه

796
00:55:55,685 --> 00:55:57,687
به‌خاطر الایجاست، نه؟

797
00:55:59,147 --> 00:56:01,191
به‌خاطر اون از من کینه دارید

798
00:56:01,775 --> 00:56:03,735
درک می‌کنم

799
00:56:03,777 --> 00:56:06,071
اما این هم می‌فهمم
که برخلاف همه چیز

800
00:56:06,905 --> 00:56:08,823
هنوز از الایجا خوشتون میاد...

801
00:56:10,742 --> 00:56:12,660
اون بدجور از دستم عصبانیه

802
00:56:12,702 --> 00:56:14,245
فکر می‌کنه سرافکنده‌ش کردم

803
00:56:16,331 --> 00:56:18,375
ولی من هنوز اون رو دوست خودم می‌دونم

804
00:56:21,336 --> 00:56:25,340
و حالا، این مراسمات رو داریم
که واقعا تیبریو رو آزار می‌دن

805
00:56:25,382 --> 00:56:29,219
این موقعیتی که با خانم کید پیش اومده
بسیار پیچیده‌ست

806
00:56:29,260 --> 00:56:31,763
این مرد همه‌چیز رو برای تیبریو سخت می‌کنه

807
00:56:31,805 --> 00:56:35,809
یه اختیار قانونی
کوچیک توی ترینداد ماریا داره

808
00:56:36,601 --> 00:56:39,104
این رفیق اهل قانون‌مون اسم هم داره؟

809
00:56:39,854 --> 00:56:42,315
بهش می‌گن آقای مکس بورلاند

810
00:56:43,858 --> 00:56:46,361
یه بار دیگه بگو

811
00:56:46,403 --> 00:56:48,238
آقای مکس بورلاند

812
00:56:48,279 --> 00:56:50,532
اون یه کارآگاه خصوصیه

813
00:56:52,409 --> 00:56:54,369
من می‌شناسمش

814
00:56:57,622 --> 00:57:00,166
این رو می‌بینی، استبان؟

815
00:57:00,208 --> 00:57:02,544
یه تفنگ بذاری توش

816
00:57:02,585 --> 00:57:05,171
می‌شه دست راست خود شیطان

817
00:57:18,685 --> 00:57:20,437
می‌خوام الایجا رو ببینم

818
00:57:20,478 --> 00:57:22,689
شما توی اون سلول نگهش داشتین

819
00:57:22,730 --> 00:57:24,357
ممکن نیست، خانم

820
00:57:24,399 --> 00:57:25,775
زندانی هیچ ملاقاتی‌ای نداره

821
00:57:25,817 --> 00:57:27,861
تا وقتی‌که وضعیت قانونی‌ش مشخص بشه

822
00:57:27,902 --> 00:57:29,529
...تحت بازداشت منه، اما

823
00:57:29,571 --> 00:57:32,323
تحت اختیار آقای بورلانده

824
00:57:32,365 --> 00:57:33,867
...آقای

825
00:57:43,626 --> 00:57:45,628
کلیدهام رو می‌خوام، لطفاً

826
00:57:45,670 --> 00:57:48,590
پیاده‌روی دلپذیری داشتید؟ -
خیر -

827
00:57:48,631 --> 00:57:50,925
دوستم توی زندانه و اون‌ها نمی‌ذارن ببینمش

828
00:57:50,967 --> 00:57:52,635
تماماً به‌خاطر آقای بورلاند

829
00:57:52,677 --> 00:57:54,387
خانم

830
00:57:54,429 --> 00:57:57,432
این برای شماست
از طرف آقای بورلاند

831
00:58:03,980 --> 00:58:06,191
تفنگ‌های من و الایجا

832
00:58:08,860 --> 00:58:11,654
آقای بورلاند همه رو شگفت‌زده می‌کنه

833
00:58:41,893 --> 00:58:43,686
سلام، تیبریو

834
00:58:44,979 --> 00:58:46,648
منتظرم بودید

835
00:58:46,689 --> 00:58:47,899
بله، قربان

836
00:58:47,941 --> 00:58:49,901
بعد از صحبت دوستانه‌م با استبان

837
00:58:49,943 --> 00:58:53,238
فکر کردم شاید بخواید جو کریبنز رو بشناسید

838
00:58:54,072 --> 00:58:55,907
از وقتی اومدم به این شهر تقریباً ارواحی‌تون

839
00:58:55,949 --> 00:58:59,536
تمام شایعه‌ها و خبرچینی‌ها رو شنیدم

840
00:59:00,495 --> 00:59:03,039
حتی شنیدم شما علیه مکس بورلاند هستین

841
00:59:03,831 --> 00:59:05,959
اون آوازه و شهرتی واسه خودش داره

842
00:59:06,918 --> 00:59:08,586
و من هم بهش بدهکارم

843
00:59:08,628 --> 00:59:10,338
بهش بدهکارید؟

844
00:59:10,380 --> 00:59:11,631
یه لطف؟

845
00:59:12,632 --> 00:59:14,425
نه، رئیس

846
00:59:14,467 --> 00:59:16,386
اون دوست من نیست

847
00:59:17,053 --> 00:59:18,680
هی، رفیق

848
00:59:21,849 --> 00:59:25,895
چرا درمورد این...مکس بورلاند برام نمی‌گی؟

849
00:59:25,895 --> 00:59:28,856
و بعدش، شاید یکی رو داشته باشم
که بهش شلیک کنم

850
00:59:30,692 --> 00:59:32,610
بهتون توهین کردم، رئیس؟

851
00:59:32,652 --> 00:59:34,112
تو مرد انگلیسی رو کشتی

852
00:59:34,112 --> 00:59:37,407
اون با من قرارداد زمین با ارزشی داشت

853
00:59:37,448 --> 00:59:39,867
به من اتهام تقلب زد -
گناهکار بودی؟ -

854
00:59:39,909 --> 00:59:41,911
نیازی به تقلب نداشتم

855
00:59:42,787 --> 00:59:44,622
من بازیکن خوبیم

856
00:59:45,748 --> 00:59:47,500
من هم همین‌طور، رفیق

857
00:59:47,542 --> 00:59:49,002
من هم همین‌طور

858
00:59:59,762 --> 01:00:02,015
اکثر مردها از شکست دادنم تو بازی می‌ترسند

859
01:00:02,724 --> 01:00:04,142
که پولم رو بگیرن

860
01:00:05,476 --> 01:00:08,187
اگه از عمد ببازم
بهتون توهین کردم

861
01:00:09,105 --> 01:00:12,442
از این طریق، می‌تونم ثابت کنم
به مهارت بازی

862
01:00:12,483 --> 01:00:14,944
و خوش‌شانسی‌تون احترام می‌ذارم

863
01:00:16,154 --> 01:00:17,363
آمریکایی هستی؟

864
01:00:18,281 --> 01:00:20,533
آمریکایی هستم اهل تگزاس

865
01:00:24,412 --> 01:00:26,956
تصمیم گرفتم نکشمت

866
01:00:26,998 --> 01:00:28,916
به‌جاش ازت استفاده کنم

867
01:00:28,958 --> 01:00:30,960
رفیق، من خوشم نمیاد پولم رو ببازم

868
01:00:31,002 --> 01:00:32,337
یه دست دیگه

869
01:00:32,378 --> 01:00:33,963
:ولی این رو بفهم

870
01:00:34,005 --> 01:00:35,923
الان برای من کار می‌کنی

871
01:00:36,799 --> 01:00:38,343
باید از قوانین اطاعت کنی

872
01:01:04,369 --> 01:01:08,373
پیرمرد، برو اون جایزه‌بگیر خارجی رو پیدا کن

873
01:01:09,207 --> 01:01:11,876
بهش بگو آماده رفتن به جهنم شه

874
01:01:11,918 --> 01:01:14,045
بگو قصد کشتنش رو دارم

875
01:02:02,218 --> 01:02:03,970
جو کریبنز

876
01:02:04,011 --> 01:02:05,430
چیه، می‌شناسیدش؟

877
01:02:05,430 --> 01:02:07,223
اون مرد خطرناکیه

878
01:02:08,224 --> 01:02:10,393
اصلاً جایی برای نگرانی نیست

879
01:02:10,435 --> 01:02:13,104
شما رو بکشه
من می‌کشمش

880
01:02:23,448 --> 01:02:25,867
شنیدم داری قولت رو زیر پا می‌ذاری

881
01:02:25,908 --> 01:02:27,410
در هر صورت، دنبال من می‌گردی

882
01:02:27,452 --> 01:02:30,121
آره، بسته به زمان و شرایط

883
01:02:30,163 --> 01:02:32,790
غیر از اون، بعد از مدت زمان طولانی‌ای
بالاخره وقتش رسیده

884
01:02:33,875 --> 01:02:36,335
احساسات شخصی زیادی
نسبت بهت دارم، آقای بورلاند

885
01:02:36,377 --> 01:02:38,588
اما به این دلیل اینجا نیستم

886
01:02:38,629 --> 01:02:41,090
در حال حاضر، پول گرفتم
تا کاری رو انجام بدم

887
01:02:42,341 --> 01:02:46,137
اما اول، از اون‌جایی که موقعیت ویژه‌ایه

888
01:02:47,180 --> 01:02:49,098
...فکر کنم

889
01:02:49,098 --> 01:02:51,100
دوست دارم یه نوشیدنی بخورم

890
01:03:05,531 --> 01:03:07,283
وقت تسویه‌ست

891
01:03:07,325 --> 01:03:09,952
دوست دارم بدهی‌م رو صاف کنم

892
01:03:09,952 --> 01:03:12,205
من رو تحقیر می‌کنی، آقای بورلاند

893
01:03:12,246 --> 01:03:13,956
همیشه همین بوده

894
01:03:13,956 --> 01:03:15,416
این خزئبلات رو تموم کن

895
01:03:16,375 --> 01:03:18,461
می‌تونی بهم بگی کی بهت پول می‌ده

896
01:03:19,086 --> 01:03:21,088
فکر کنم همین الان هم
جوابش رو می‌دونی

897
01:03:21,088 --> 01:03:23,382
تایبریو واسه کار کثیفی استخدامت کرده

898
01:03:23,424 --> 01:03:25,468
تایبریو واسه کار سختی استخدامم کرده

899
01:03:25,510 --> 01:03:27,094
این رو تعریف بدون

900
01:03:27,136 --> 01:03:28,513
توقع داشتم اومدی سراغ

901
01:03:28,554 --> 01:03:30,640
پول جایزه آقای بورلاند

902
01:03:30,681 --> 01:03:33,476
من این‌جوری خرجم رو در نمیارم

903
01:03:34,811 --> 01:03:37,313
چند تا کار غیرمنصفانه انجام دادم

904
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
...خب

905
01:03:47,573 --> 01:03:49,826
اگه قرار نیست با من نوشیدنی بخوری

906
01:03:51,077 --> 01:03:52,703
....فکر کنم وقتشه

907
01:03:53,746 --> 01:03:55,706
واقعاً چقدر خوبی....

908
01:03:55,748 --> 01:03:57,458
باید جفت‌مون رو حریف شی

909
01:03:58,709 --> 01:04:00,878
حرکت همیشگی خودته، جو -
آقایون -

910
01:04:04,549 --> 01:04:07,718
اگه کسی براش مهمه
اسم من ریچل کیده

911
01:04:07,718 --> 01:04:09,262
خودتون رو قاتی این داستان نکنید، خانم

912
01:04:09,262 --> 01:04:13,224
راست می‌گه، خانم کید
بهتره برید عقب

913
01:04:13,266 --> 01:04:15,560
من و آقای بورلاند تفاوت‌های خودمون رو داریم

914
01:04:15,560 --> 01:04:17,186
ولی لیاقتش مردن توسط

915
01:04:17,228 --> 01:04:19,021
یه مجرم معمولی نیست

916
01:04:19,063 --> 01:04:21,691
من اونقدرهام معمولی نیستم، خانم

917
01:04:21,732 --> 01:04:25,069
و با این‌که به‌نظر
خوی واقعاً اعصاب خوردکنی دارید

918
01:04:25,111 --> 01:04:28,030
ولی هنوز از اسلحه کشیدن روی زن نفرت دارم

919
01:04:28,739 --> 01:04:31,742
توی مرامم نیست

920
01:04:31,784 --> 01:04:34,245
از این فاصله فکر نکنم
خطا بزنم

921
01:04:35,288 --> 01:04:37,957
حالا، بادقت بهم گوش کن

922
01:04:37,999 --> 01:04:40,042
من عصبانی نمی‌شم

923
01:04:40,084 --> 01:04:41,919
ماشه رو نمی‌کشم

924
01:04:41,961 --> 01:04:43,754
قول می‌دم

925
01:04:52,638 --> 01:04:54,599
به خودت افتحار می‌کنی؟

926
01:04:54,599 --> 01:04:58,102
پشت یه تفنگ یدک و یه زن قایم شدی

927
01:04:58,936 --> 01:05:00,271
ببین بهت چی می‌گم، جو

928
01:05:00,313 --> 01:05:02,773
فکر کنم من جون سالم به‌در ببرم
قبل این‌که عصبانی شه

929
01:05:02,815 --> 01:05:05,151
و تصادفاً ماشه رو بکشه

930
01:05:06,819 --> 01:05:08,195
باشه، رفیق

931
01:05:11,782 --> 01:05:14,160
فکر کنم این دست مال تو بشه

932
01:05:14,201 --> 01:05:17,830
ولی...بازی هنوز تموم نشده

933
01:05:31,802 --> 01:05:34,680
بهتون گفتم
جایی برای نگرانی نیست

934
01:05:36,098 --> 01:05:38,559
دوباره می‌گم، آقای پو
خیلی خوبه

935
01:05:39,644 --> 01:05:41,979
یه بار دیگه می‌گم
من هدفم رضایته

936
01:05:46,776 --> 01:05:51,155
به‌خاطر کارتون سپاس‌گزارم
با این‌که احمقانه بود

937
01:05:51,155 --> 01:05:54,367
شما هم توی کلبه جونم رونجات دادین

938
01:05:54,408 --> 01:05:56,202
بهتون مدیون بودم

939
01:05:56,243 --> 01:05:57,703
سعی می‌کنم بدهی‌هام رو بپردازم

940
01:06:04,961 --> 01:06:08,130
اومدم یه سراغی از مرد فراری بگیرم

941
01:06:08,172 --> 01:06:10,967
فکر می‌کنی چند روز دیگه مونده
تا شوهر ریچل برسه؟

942
01:06:11,550 --> 01:06:13,386
حدود یکی‌، دو روز

943
01:06:15,513 --> 01:06:17,473
بهتره پولش رو آورده باشه

944
01:07:07,940 --> 01:07:09,358
!راننده

945
01:07:09,400 --> 01:07:10,818
پس چرا وایسادی؟

946
01:07:10,860 --> 01:07:12,403
وسط ناکجا آباد

947
01:07:13,904 --> 01:07:15,406
سلام، خانم‌ها

948
01:07:15,448 --> 01:07:17,283
مارتین کید، درسته؟

949
01:07:18,242 --> 01:07:20,286
بیا پایین و با من بیا

950
01:07:20,327 --> 01:07:22,038
لطفاً

951
01:07:22,079 --> 01:07:24,874
آقای تریبیو وارگاس می‌خواد باهات حرف بزنه

952
01:07:43,934 --> 01:07:48,314
من...فقط یه‌کم انگلیسی بلدم

953
01:07:49,190 --> 01:07:51,108
فقط وقتی بخوام حرف می‌زنم

954
01:08:40,533 --> 01:08:41,700
بزن بریم

955
01:08:45,663 --> 01:08:48,624
آقای کید -
آقای بورلاند -

956
01:08:48,666 --> 01:08:51,544
شما به پیشوازم اومدین
از دیدنتون خوش‌حالم

957
01:08:51,585 --> 01:08:53,254
همسرم چطوره؟

958
01:08:53,295 --> 01:08:55,631
ایشون توی هتل پایین جاده‌ست

959
01:08:55,673 --> 01:08:59,176
اونجا هست
ولی حالش چطوره؟

960
01:08:59,218 --> 01:09:02,930
این چند هفته گذشته
خیلی واسه‌شون سخت بوده

961
01:09:03,973 --> 01:09:05,182
و الایجا جونز؟

962
01:09:05,224 --> 01:09:07,518
در زندان همین حوالی، توی سلوله

963
01:09:07,560 --> 01:09:11,355
خوبه، به موقع به ملاقات ریچل می‌رم

964
01:09:11,355 --> 01:09:14,483
هیچ عجله‌ای برای سر و کله زدن
با  اعمال زشت و ناپسندش ندارم

965
01:09:15,693 --> 01:09:18,612
تاحالا این تریبیو وارگاس رو ملاقات کردین؟

966
01:09:18,654 --> 01:09:21,490
فقط یه بار -
عجب مردیه -

967
01:09:22,700 --> 01:09:25,786
خب، بهتون یه قدردانی بدهکارم

968
01:09:25,828 --> 01:09:27,955
برای پیدا کردن و گرفتن این دوتا فراری

969
01:09:27,997 --> 01:09:29,331
بهم پول بدهکارید

970
01:09:29,373 --> 01:09:31,876
بله، و بهتون پرداخت می‌شه

971
01:09:32,543 --> 01:09:33,919
تمام و کمال

972
01:10:18,214 --> 01:10:20,549
اگر امکانش هست بهتون بپیوندم
و در مورد

973
01:10:20,591 --> 01:10:22,927
موقعیتی که درش هستیم، صحبت کنیم

974
01:10:23,427 --> 01:10:25,054
...بعدش

975
01:10:25,054 --> 01:10:27,765
فکر کنم باید درمورد تریبیو حرف بزنیم

976
01:10:27,765 --> 01:10:30,059
از اون‌جایی که هیچ‌کس
اینجا بدون اجازه‌‌ش

977
01:10:30,100 --> 01:10:31,602
جرئت نداره حتی پلک بزنه

978
01:10:31,644 --> 01:10:34,063
تیبریو واقعاً ناامید شده

979
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
حس می‌کنه تکنیک‌های شما خیلی بد بودن

980
01:10:36,315 --> 01:10:38,609
شما احمق و خودپسند بودین

981
01:10:40,110 --> 01:10:42,404
اومدم اینجا تا بهتون بگم

982
01:10:42,446 --> 01:10:45,449
تیبریو دیگه به خدمات شما نیازی نداره

983
01:10:48,160 --> 01:10:49,745
شما مرخصین

984
01:10:51,288 --> 01:10:53,040
می‌تونید برید

985
01:11:25,197 --> 01:11:26,365
آقای بورلاند

986
01:11:26,991 --> 01:11:29,451
شوهرتون رو دیدم

987
01:11:31,161 --> 01:11:34,957
فکر کنم با تیبریو وارگاس یه معامله‌ای کرده

988
01:11:34,957 --> 01:11:36,375
احتمالاً درباره شما

989
01:11:36,417 --> 01:11:38,836
فقط می‌خواستم مطمئن شم حالتون خوبه

990
01:11:41,422 --> 01:11:44,174
ورودش رو از زیرزمین مهمانسرا دیدم

991
01:11:45,342 --> 01:11:48,262
لحظه واقعاً سختی بود برام

992
01:11:48,304 --> 01:11:51,015
اما خوبم آقای بورلاند
ممنونم بابت توجه‌تون

993
01:11:54,184 --> 01:11:55,686
یه لحظه

994
01:12:04,987 --> 01:12:07,281
آخرین خواسته و وصیتم

995
01:12:07,323 --> 01:12:09,992
اسم وکیلم روی پاکته

996
01:12:09,992 --> 01:12:12,745
که در صورت مرگم به دستش برسه

997
01:12:30,554 --> 01:12:32,139
آره

998
01:12:32,181 --> 01:12:33,766
باید من رو از اینجا بیاره بیرون

999
01:12:33,807 --> 01:12:35,768
می‌دونی، فکر کردم تریبیو

1000
01:12:35,809 --> 01:12:39,772
نیمه پر لیوان رو می‌بینه
من و اون باهم کار می‌کردیم

1001
01:12:45,861 --> 01:12:47,738
سلام، الایجا

1002
01:12:49,073 --> 01:12:50,491
آقای کید

1003
01:12:52,910 --> 01:12:54,453
...حالا

1004
01:12:57,414 --> 01:13:00,000
توقعش رو نداشتم بیاین اینجا

1005
01:13:00,042 --> 01:13:02,419
وقت گپ و گفت نیست، الایجا

1006
01:13:02,461 --> 01:13:04,171
وقت تسویه حسابه

1007
01:13:05,339 --> 01:13:07,049
آقا، نه. این کار رو نکنید

1008
01:13:07,049 --> 01:13:08,884
می‌خواین به یه مرد بی‌دفاع شلیک کنید؟

1009
01:13:08,884 --> 01:13:10,803
آره

1010
01:13:14,264 --> 01:13:16,809
چی‌کار کردین؟
قرار بود فقط باهاش حرف بزنید

1011
01:13:17,893 --> 01:13:19,853
یه تفنگ بذار توی دستش

1012
01:13:19,895 --> 01:13:21,897
در سلول هم باز کن

1013
01:13:22,606 --> 01:13:24,316
می‌خواست فرار کنه

1014
01:13:34,159 --> 01:13:38,997
گلوله آخر به ریه سمت راستش اصابت کرده

1015
01:13:38,997 --> 01:13:42,459
باعث صدمه شدید و آنی

1016
01:13:42,501 --> 01:13:45,629
و در نهایت خون‌ریزی داخلی توقف‌ناپذیر شده

1017
01:13:48,966 --> 01:13:50,092
وقتی افتاده بود

1018
01:13:50,092 --> 01:13:52,052
کف سلولش، مرده بود

1019
01:13:54,430 --> 01:13:55,931
الایجای بیچاره

1020
01:14:10,404 --> 01:14:13,031
آقای بورلاند، فکر کنم خبر رو شنیدین

1021
01:14:13,073 --> 01:14:16,952
سرباز ارتش آمریکا، الایجا جونز
دیگه مشکلی ایجاد نمی‌کنه

1022
01:14:17,327 --> 01:14:20,247
آقای کید، ارتکاب این قتل
چقد هزینه برداشت؟

1023
01:14:20,289 --> 01:14:22,332
من درمورد این حوادث تحقیق می‌کنم

1024
01:14:22,374 --> 01:14:24,543
من گیج شدم، آقای بورلاند

1025
01:14:24,585 --> 01:14:26,336
فکر می‌کنید واسه کی کار می‌کنید؟

1026
01:14:26,378 --> 01:14:29,131
من همیشه واسه خودم کار می‌کنم

1027
01:14:29,923 --> 01:14:31,467
شرفم رفته بود

1028
01:14:31,508 --> 01:14:33,886
یه زن نباید از دست شوهرش فرار کنه

1029
01:14:33,927 --> 01:14:35,387
با یه سرباز معمولی

1030
01:14:35,429 --> 01:14:37,473
منظورت سربازهای معمولی سیاه‌پوسته؟

1031
01:14:38,515 --> 01:14:40,601
آره، دقیقاً منظورم همینه

1032
01:14:40,642 --> 01:14:44,229
سربازهای...معمولی...سیاه‌پوست

1033
01:14:45,230 --> 01:14:47,024
دوباره بهت می‌گم
...من این حوادث رو

1034
01:15:05,918 --> 01:15:09,421
تیبریو فردا میاد اینجا
تفنگ‌هاتون رو کنار بذارید

1035
01:15:09,463 --> 01:15:13,550
فقط اون زنه رو می‌خواد
دوتا خارجی‌ها می‌میرن

1036
01:15:15,385 --> 01:15:18,514
یه پیام از طرف تیبریو
فردا با افرادش میان اینجا

1037
01:15:18,555 --> 01:15:21,725
خانم کید رو می‌خوان
نمی‌خوان کسی جلوشون رو بگیره

1038
01:15:21,767 --> 01:15:23,310
تفنگ‌هاشون هم میارن

1039
01:15:24,228 --> 01:15:27,481
به همه بگو، نمی‌خوام فردا
هیچ‌کس توی خیابون باشه

1040
01:15:29,650 --> 01:15:33,529
!تیبریو واقعاً بیچاره‌مون کرده

1041
01:15:46,166 --> 01:15:48,502
مایلم همسرم، خانم ریچل کید رو ببینم

1042
01:15:48,544 --> 01:15:50,921
می‌شه شماره اتاقش رو بهم بگید؟

1043
01:15:52,089 --> 01:15:53,966
ایشون اتاق4 هستند

1044
01:15:54,007 --> 01:15:55,592
طبقه بالا

1045
01:16:19,366 --> 01:16:20,951
مارتین

1046
01:16:23,620 --> 01:16:28,250
من یه‌کم...واسه دیدنت تعلل کردم

1047
01:16:28,292 --> 01:16:30,252
البته، دیگه نیازی به تظاهر نیست

1048
01:16:30,294 --> 01:16:33,547
هیچ احساسی بین ما نیست، هست؟

1049
01:16:33,589 --> 01:16:36,133
نه، اصلاً و ابداً

1050
01:16:38,260 --> 01:16:39,636
می‌دونم به آقای بورلاند واسه

1051
01:16:39,678 --> 01:16:42,055
پیدا کردنم پول زیادی بدهکاری

1052
01:16:42,097 --> 01:16:44,266
آقای بورلاند چیزی
که لایقشه رو دریافت می‌کنه

1053
01:16:44,266 --> 01:16:47,477
دقیقاً مثل الایجا؟
اون هم چیزی که لایقش بود رو دریافت کرد؟

1054
01:16:47,519 --> 01:16:50,272
نه، زیادی باهاش خوب بودم
به مرگ سریع مرد

1055
01:16:50,272 --> 01:16:52,482
تو نفرت‌انگیزی، مارتین

1056
01:16:55,485 --> 01:16:57,029
عهدهای ازدواج رو زیر پا می‌ذاری

1057
01:16:57,070 --> 01:16:59,197
با یه فراری جنگ

1058
01:16:59,239 --> 01:17:02,242
که هم‌چنین یه تبهکار فرومایه‌ست
و برای آزادیش در قبال خدماتت بهش

1059
01:17:02,284 --> 01:17:04,494
به عنوان یه خراب کار
درخواست پول می‌کنه، فرار می‌کنی

1060
01:17:04,494 --> 01:17:07,289
واقعاً کم مونده آینده‌م رو
حرفه سیاسی‌م رو

1061
01:17:07,331 --> 01:17:09,416
با رسوایی زننده‌ت به خطر بندازی

1062
01:17:09,458 --> 01:17:12,336
اون‌وقت میای بهم می‌گی من نفرت‌انگیزم؟

1063
01:17:12,377 --> 01:17:13,503
من احمق بودم

1064
01:17:14,421 --> 01:17:16,131
من موقعیت بد رو بدتر کردم

1065
01:17:16,131 --> 01:17:17,758
که باعث افتادن اتفاقات وحشتناکی شد

1066
01:17:17,799 --> 01:17:19,551
هیچ بهونه‌ای ندارم

1067
01:17:19,593 --> 01:17:21,094
تو فقط مشروعیت و امنیت

1068
01:17:21,136 --> 01:17:22,804
میراث آینده‌ی من رو می‌خواستی

1069
01:17:22,846 --> 01:17:24,181
ما هیچ‌وقت هم‌دیگه رو دوست نداشتیم

1070
01:17:24,222 --> 01:17:25,682
همه‌ش فقط

1071
01:17:25,682 --> 01:17:27,309
یه توافق دوطرفه بود

1072
01:17:27,309 --> 01:17:29,686
من قصد کردم به سانتا‌فی برگردم

1073
01:17:29,686 --> 01:17:32,481
جایی‌که چنین داستانی
توی روزنامه‌ها چاپ می‌شه

1074
01:17:32,522 --> 01:17:35,192
که من چطوری رباینده‌ زنم رو
در یک اقدام قهرمانانه کشتم

1075
01:17:35,233 --> 01:17:37,319
اما اون در کمال تاسف زندانی و کشته شده بود

1076
01:17:37,361 --> 01:17:39,529
توسط یه گروه از تبهکاران مکزیکی

1077
01:17:39,529 --> 01:17:42,324
بعد از این‌که ازش در حقیرترین راه‌های ممکن

1078
01:17:42,324 --> 01:17:44,618
استفاده کرده بودند، کشته بودندش

1079
01:17:44,660 --> 01:17:45,619
داستان خوبیه

1080
01:17:45,661 --> 01:17:47,204
چیز ناراحت اینجاست
که خیلی از مردم

1081
01:17:47,245 --> 01:17:48,413
احتمالاً باورش می‌کنند

1082
01:17:48,455 --> 01:17:49,831
باید به حقیقت خیلی نزدیک باشه

1083
01:17:49,873 --> 01:17:52,376
با توجه به سلیقه‌ت
احتمالاً همه جوره زدنش

1084
01:17:52,417 --> 01:17:56,713
توسط اون گاوچرون‌ها، قبل کشتنت
خیلی لذت می‌بری

1085
01:17:56,755 --> 01:17:58,340
البته که می‌کشتنت

1086
01:17:58,382 --> 01:18:02,719
این یه قسمت از توافقم با آقای وارگاسه

1087
01:18:03,553 --> 01:18:06,348
فکر می‌کنی با پای خودم می‌رم؟ -
اوه، نه -

1088
01:18:07,182 --> 01:18:10,727
ولی این مردها از خشونت به خرج دادن
خیلی خوش‌حال می‌شن

1089
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
و تو هم جایی برای پنهان شدن نداری

1090
01:18:14,898 --> 01:18:19,277
حالا تنهات می‌ذارم
تا به آینده‌ت فکر کنی

1091
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
فکر نکنم اون‌جوری که می‌خوای پیش بره

1092
01:18:26,827 --> 01:18:28,787
این کار رو نمی‌کنی

1093
01:18:28,829 --> 01:18:31,456
اونقدر جربزه‌ش رو نداری
که یه مرد رو بکشی

1094
01:18:31,498 --> 01:18:33,125
من تغییر کردم

1095
01:18:33,166 --> 01:18:35,877
تو همیشه من رو دست‌کم گرفتی

1096
01:18:36,920 --> 01:18:39,589
باز هم می‌گم
....این کار رو نمیـ

1097
01:18:40,716 --> 01:18:42,134
!خدای من

1098
01:19:03,655 --> 01:19:05,615
!صدای شلیک شنیدم
....شما حالـ

1099
01:19:08,368 --> 01:19:10,328
من شوهرم رو کشتم

1100
01:19:13,290 --> 01:19:15,625
خب، چیزی که حقش بود رو بهش دادین

1101
01:19:15,625 --> 01:19:17,502
اون الایجا رو کشت

1102
01:19:18,962 --> 01:19:20,422
آره

1103
01:19:22,299 --> 01:19:23,925
متاسف نیستم

1104
01:20:43,505 --> 01:20:46,883
!معذرت می‌خوام
فکر کردم رفتین

1105
01:20:47,008 --> 01:20:48,885
!دفعه بعد در بزن

1106
01:21:02,357 --> 01:21:03,733
!تیبریو وارگاس داره میاد

1107
01:21:03,775 --> 01:21:06,736
خیابون رو خالی کنید
عجله کنید

1108
01:22:00,832 --> 01:22:02,000
...فکر کنم

1109
01:22:02,751 --> 01:22:04,920
قصد دفاع دارید، آقای کید؟...

1110
01:22:04,961 --> 01:22:06,963
و تصور می‌کنم شما هم یه جای خوب و راحت

1111
01:22:07,005 --> 01:22:08,590
برای خودتون انتخاب کردین

1112
01:22:08,632 --> 01:22:10,592
توهین‌تون رو نادیده می‌گیرم

1113
01:22:11,593 --> 01:22:13,511
و بهتون قول می‌دم امروز وظیفه‌م رو

1114
01:22:13,553 --> 01:22:14,930
به عنوان مامور قانون انجام می‌دم

1115
01:22:14,930 --> 01:22:17,515
همون‌طور که برای الایجا جونز انجام دادین؟

1116
01:22:18,099 --> 01:22:19,935
اون اشتباهم بود

1117
01:22:20,435 --> 01:22:23,563
باید می‌فهمیدم آقای کید
قصد کشتن الایجا رو داره

1118
01:22:24,648 --> 01:22:26,316
به معاونم رشوه داده بود

1119
01:22:28,944 --> 01:22:30,362
من شرمسارم

1120
01:23:59,784 --> 01:24:03,038
تیبریو! یه پیام از کاپیتان آراگون برات دارم

1121
01:24:03,079 --> 01:24:07,250
برگردید به صحرا
با افراد مسلح وارد شهر نشید

1122
01:24:07,584 --> 01:24:09,669
تخطی از توافق‌مون می‌شه

1123
01:24:19,095 --> 01:24:22,974
زنه احتمالاً توی هتله
کارت رو انجام بده

1124
01:24:28,104 --> 01:24:31,608
پخش شید
اون کثافت‌های خارجی رو پیدا کنید و بکشید

1125
01:25:52,772 --> 01:25:54,399
لعنتیا

1126
01:26:24,262 --> 01:26:26,181
من دخلت رو میارم، آقا

1127
01:26:26,181 --> 01:26:28,725
خیلی‌خب پس
بفرما امتحان کن

1128
01:27:05,261 --> 01:27:06,554
برید به درک

1129
01:27:55,228 --> 01:27:57,355
...فکر کنم باهوش‌تر از اینی

1130
01:28:00,066 --> 01:28:02,277
که خودت رو درگیر همچین چیزی کنی...

1131
01:28:13,288 --> 01:28:15,999
بزن به چاک
قبل از این‌که تصمیم بگیرم بهت شلیک کنم

1132
01:28:16,708 --> 01:28:18,751
بابت ادب و مهربونی‌تون متشکرم

1133
01:28:51,492 --> 01:28:53,202
!تیبریو وارگاس

1134
01:28:53,911 --> 01:28:57,457
عهدنامه و قانون رو شکستی

1135
01:28:58,291 --> 01:29:01,544
تحت بازداشتی
نمی‌تونی همچین کاری بکنی

1136
01:29:37,038 --> 01:29:38,373
!تیبریو

1137
01:29:38,956 --> 01:29:40,375
فقط خواستم بهت بگم

1138
01:29:40,375 --> 01:29:42,418
از اون‌جایی که دیگه واسه‌ت کار نمی‌کنم

1139
01:29:42,460 --> 01:29:45,046
فکر می‌کنم خیلی اشغالی

1140
01:29:45,046 --> 01:29:46,672
همیشه همین فکر رو می‌کردم

1141
01:29:59,060 --> 01:30:00,353
حدس بزن؟

1142
01:30:00,395 --> 01:30:02,522
بهت لطف کردم، جایزه‌بگیر

1143
01:30:02,563 --> 01:30:06,275
بابت کشتن رئیس سابقم
ازم تشکر می‌کنی؟

1144
01:30:08,194 --> 01:30:10,863
می‌خواست خوشگذرونی‌م با تو رو خراب کنه

1145
01:30:13,366 --> 01:30:15,827
بالاخره یه کار خوب کردی

1146
01:30:24,585 --> 01:30:26,921
می‌دونی، می‌تونی راهت رو بکشی
و از اینجا بری، جو

1147
01:30:28,965 --> 01:30:31,175
من پولش رو گرفتم

1148
01:30:31,217 --> 01:30:32,927
شاید باید به دستش بیارم

1149
01:30:34,137 --> 01:30:37,181
غیر از اون، دیگه دوری ازش فایده نداره

1150
01:30:38,141 --> 01:30:40,268
من و تو یه حسابی با‌هم داریم

1151
01:30:40,309 --> 01:30:44,147
دارم بهت یه شروع تمیز هدیه می‌دم
!احمق نباش

1152
01:30:44,188 --> 01:30:46,232
...رفیق

1153
01:30:46,274 --> 01:30:48,192
من احمق به دنیا اومدم

1154
01:30:59,912 --> 01:31:01,372
من رو کشتی

1155
01:31:06,544 --> 01:31:08,212
شانسم ته کشید

1156
01:31:10,131 --> 01:31:12,091
خیلی راحت دارم می‌میرم

1157
01:31:15,011 --> 01:31:17,054
واسه همه‌مون اتفاق می‌افته

1158
01:31:17,096 --> 01:31:18,264
مگه نه؟

1159
01:31:43,915 --> 01:31:45,208
آقای پو؟

1160
01:31:47,210 --> 01:31:49,253
آقای بورلاند

1161
01:31:56,177 --> 01:31:58,387
مطمئن می‌شم جسدت فرستاده بشه

1162
01:31:58,429 --> 01:32:01,182
به ارتش. اون‌ها پایان خوبی
واسه‌ت تدارک می‌بینن

1163
01:32:01,182 --> 01:32:02,975
...شیپور، پرچم

1164
01:32:03,017 --> 01:32:04,560
یه مرد می‌تونه
بدتر از این‌ها هم تحمل کنه

1165
01:32:04,602 --> 01:32:06,521
...خدا لعنتش کنه، من

1166
01:32:06,562 --> 01:32:08,523
بهم شلیک شده
ولی نمردم که

1167
01:32:09,649 --> 01:32:12,527
فقط مطمئن شو دکتر لعنتی
دستم رو قطع نکنه

1168
01:32:13,361 --> 01:32:15,279
باشه، قول می‌دم

1169
01:32:28,125 --> 01:32:30,044
شوهرتون مرده

1170
01:32:32,380 --> 01:32:35,383
واضحه که توسط افراد تیبریو
بهش شلیک شده

1171
01:32:39,220 --> 01:32:41,973
فکر نمی‌کنید حقیقت آشکار شه؟

1172
01:32:43,224 --> 01:32:44,475
کیه که بپرسه؟

1173
01:32:45,434 --> 01:32:47,061
خب، کیه که بگه؟

1174
01:32:51,274 --> 01:32:54,110
باید ازتون مراقبت شه

1175
01:32:54,151 --> 01:32:56,070
چندتا بخیه لازم داره

1176
01:32:57,530 --> 01:33:00,283
زخمم رو مثل مدال افتخار به سینه می‌زنم

1177
01:33:06,080 --> 01:33:07,623
نوشیدنی لازم دارم

1178
01:33:27,643 --> 01:33:32,106
آلانزو پو بهبود یافت، به ارتش بازگشت
و سال‌ها در ارتش آمریکا خدمت کرد

1179
01:33:32,148 --> 01:33:37,486
در سال 1937
در یک آسایشگاه سربازان قدیمی در گذشت

1180
01:33:39,196 --> 01:33:43,743
ریچل کید به فیلادلفیا نقل مکان کرد
و بعدها به جنبش طرفداری از حق رای زنان پیوست

1181
01:33:43,784 --> 01:33:47,455
او هرگز مجدداً ازدواج نکرد

1182
01:33:49,206 --> 01:33:52,460
مکس بورلاند باقی عمرش را
به جایزه‌بگیری گذراند

1183
01:33:52,501 --> 01:33:58,507
هیچ خانواده یا مالی از خود برجای نگذاشت
به جز نام نیک

1184
01:34:00,760 --> 01:34:06,932
[ کشتن برای یک مشت دلار ]
" به یاد " باد بوتیچر
