﻿1
00:02:10,160 --> 00:02:12,880
‫- کارول؟ کارول؟
‫- مایکل؟

2
00:02:14,280 --> 00:02:16,240
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- خیال می‌کردی ولت می‌کنم...

3
00:02:17,160 --> 00:02:20,840
‫- وایستا ببینم، با کینان صحبت کردی؟
‫- ببین، کینان رو بی‌خیال.

4
00:02:20,840 --> 00:02:24,160
‫الان دیگه فقط خودمونیم عشقم.
‫فقط خودمونیم.

5
00:02:24,200 --> 00:02:25,440
‫جدی می‌گی؟

6
00:02:25,440 --> 00:02:26,960
‫معلومه که جدی می‌گم.

7
00:02:28,000 --> 00:02:29,240
‫جدی می‌گم.

8
00:02:31,600 --> 00:02:34,440
‫- حواست باشه. حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم.

9
00:02:36,640 --> 00:02:38,680
‫ای خدا.

10
00:02:39,840 --> 00:02:42,520
‫واقعا به موقع اومدی.

11
00:02:42,520 --> 00:02:44,560
‫خودت داری زودتر از موعد
‫زایمان می‌کنی!

12
00:02:48,520 --> 00:02:51,760
‫- عشقم.
‫- اون دیگه چیه؟

13
00:02:51,760 --> 00:02:54,160
‫نگران نباش.
‫جنوب می‌اندازمش یه گوشه.

14
00:02:54,160 --> 00:02:56,560
‫آها، آره. انگار تو بیمارستان
‫به کارمون میاد.

15
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
‫سلاح رؤیت شد.

16
00:03:17,320 --> 00:03:19,400
‫راهزن داره می‌ره جنوب.

17
00:03:29,200 --> 00:03:32,560
‫ای خدا! مگه چرخ ماشین مربعیه؟

18
00:03:32,560 --> 00:03:34,880
‫از ماشین بیرون نیفتی عشقم.

19
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
‫حواست به بچه کوچولو باشه.

20
00:03:38,000 --> 00:03:40,120
‫نمی‌خوام یهو بپره بیرون!

21
00:03:43,360 --> 00:03:45,360
‫وای، از دیدنت خوشحال شدم.

22
00:03:46,640 --> 00:03:49,480
‫راستش، نمی‌خواستم بدون تو برم.

23
00:03:58,840 --> 00:04:00,880
‫چیه؟ چی شده؟

24
00:04:07,440 --> 00:04:10,680
‫می‌تونی تو جنگل از دستشون فرار کنی.

25
00:04:10,680 --> 00:04:12,080
‫کارول، من تنهات نمی‌ذارم.

26
00:04:12,080 --> 00:04:15,400
‫- برو دیگه. خواهش می‌کنم برو!
‫- من با اون آشغال‌ها تنهات نمی‌ذارم.

27
00:04:16,800 --> 00:04:19,520
‫خودم می‌دونم مایکل، ولی اگه بمونی
‫قطعا بدبخت می‌شیم، خب؟

28
00:04:19,520 --> 00:04:22,040
‫اون‌ها که دنبال من نیستن.
‫خواهش می‌کنم، برو دیگه مایکل!

29
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
‫برو!

30
00:04:45,920 --> 00:04:47,680
‫بریم! بریم! بریم!

31
00:04:50,720 --> 00:04:52,280
‫از ارتش بریتانیا اومدیم!

32
00:04:54,080 --> 00:04:56,600
‫اوهارا، بی‌حرکت!

33
00:05:23,000 --> 00:05:29,200
‫«تیر خلاص»

34
00:05:42,080 --> 00:05:46,680
‫[شمال ایرلند، شهرستان آرما]
‫[۱۹۷۵]

35
00:06:41,720 --> 00:06:44,840
‫جمهوری‌خواهان پروپاگاندای
‫موفقیت‌آمیزی پیاده کردن تمپست.

36
00:06:44,840 --> 00:06:46,200
‫چی شده بود؟

37
00:06:46,200 --> 00:06:48,240
‫اطلاعاتمون حاکی از وجود سلاح
‫تو ماشینشون بود.

38
00:06:48,240 --> 00:06:49,920
‫قربان، از بخش
‫تحقیقات ویژه دم دروازه‌ان.

39
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
‫- راهشون بدم؟
‫- نه.

40
00:06:52,040 --> 00:06:53,560
‫تو که انتظار نداری باور کنیم؟

41
00:06:53,600 --> 00:06:55,880
‫- راهزن شش نفر رو کشت.
‫- هفت نفر رو کشت.

42
00:06:55,880 --> 00:06:58,280
‫- قربان؟
‫- رایان زنده نموند.

43
00:06:59,320 --> 00:07:01,760
‫ولی راهزنتون زنده موند.
‫از کجا معلوم کجاست؟

44
00:07:03,600 --> 00:07:05,040
‫تعریف کن.

45
00:07:06,160 --> 00:07:08,600
‫از ارتش بریتانیا اومدیم!
‫اوهارا، بی‌حرکت!

46
00:07:08,600 --> 00:07:11,440
‫موقعیتش رو بهمون لو داده بودن، ولی...

47
00:07:11,440 --> 00:07:13,800
‫وقتی رسیدیم،
‫دیدیم ماشینش خالیه.

48
00:07:19,000 --> 00:07:22,240
‫با خودم گفتم شرایط خیلی خطرناکه قربان.

49
00:07:22,240 --> 00:07:24,600
‫خیال می‌کردی قراره بهت شلیک کنه؟

50
00:07:24,600 --> 00:07:28,200
‫من چنین برداشتی کرده بودم.
‫می‌خواست بهم شلیک کنه.

51
00:07:30,040 --> 00:07:32,640
‫زن بارداری که دم زایمانه
‫بهت شلیک کنه؟

52
00:07:35,200 --> 00:07:37,040
‫- قربان، از بخش تحقیقات ویژه...هیچی نگو

53
00:07:39,480 --> 00:07:42,480
‫خب، پس جریان از این قرار بود.
‫خوشحالم که فهمیدیم.

54
00:07:42,480 --> 00:07:43,800
‫اگه این برفی خان رو...

55
00:07:43,800 --> 00:07:45,840
‫سوار هلیکوپتر کنیم،
‫این کثافت‌کاری جمع نمی‌شه.

56
00:07:45,840 --> 00:07:49,880
‫- ما که اختیارش رو نداریم.
‫- نه، تو نداری، ولی من دارم.

57
00:07:49,880 --> 00:07:52,720
‫تمپست، می‌شه بیرون منتظر بمونی؟

58
00:08:19,920 --> 00:08:21,920
‫می‌شه اتاق رو خالی کنین؟

59
00:08:22,840 --> 00:08:25,880
‫- همین اتاق رو می‌گین؟
‫- برین بیرون.

60
00:08:35,360 --> 00:08:39,800
‫هدف سربازان اینجا
‫حمایت از دولت مدنیه.

61
00:08:39,800 --> 00:08:43,160
‫اختیارات قانونیشون در حد شهروندان عادیه.

62
00:08:43,160 --> 00:08:45,120
‫تک‌تک اعمالشون...

63
00:08:45,120 --> 00:08:47,680
‫باید طبق قوانین بریتانیا باشه...

64
00:08:47,680 --> 00:08:50,840
‫و طبق همون قوانین مجازات می‌شن.

65
00:08:52,360 --> 00:08:54,600
‫خودم می‌دونم اخطار گرفتم قربان.

66
00:08:54,600 --> 00:08:56,280
‫خوبه...

67
00:08:56,280 --> 00:08:59,600
‫آخه قراره به جرم قتل مجازات بشی.

68
00:09:03,800 --> 00:09:06,120
‫دو راه‌حل پیش رومونه.

69
00:09:07,800 --> 00:09:10,360
‫اولیش از این قراره
‫که اون در رو باز کنیم.

70
00:09:10,360 --> 00:09:13,720
‫بذاریم بخش تحقیقات ویژه بدبختت کنه.

71
00:09:13,720 --> 00:09:16,320
‫مافوقت سعی می‌کنه ازت محافظت کنه،

72
00:09:16,320 --> 00:09:17,840
‫ولی دیگه سرباز نخواهی موند.

73
00:09:19,240 --> 00:09:21,680
‫سه سال مداد مشتی وکیل رو می‌تراشی...

74
00:09:21,680 --> 00:09:24,400
‫و احتمالا بعدش زندانی بشی.

75
00:09:26,840 --> 00:09:28,840
‫یا...

76
00:09:30,120 --> 00:09:32,800
‫میای واسه خودم کار می‌کنی.

77
00:09:32,800 --> 00:09:33,880
‫دارم گروهانی تشکیل می‌دم.

78
00:09:33,920 --> 00:09:35,920
‫بدم نمیاد تیرانداز ماهری
‫چون تو هم عضوش باشه.

79
00:09:37,840 --> 00:09:39,360
‫خب، این جریانات چی می‌شه؟

80
00:09:40,480 --> 00:09:42,160
‫ردیفش می‌کنم.

81
00:09:42,160 --> 00:09:44,560
‫انگار کار راحتیه قربان.

82
00:09:45,600 --> 00:09:47,520
‫بهت اطمینان می‌دم
‫اصلا راحت نیست...

83
00:09:48,800 --> 00:09:51,880
‫ولی تو همچنان به کشورت خدمت می‌کنی
‫و مهارتت رو به کار می‌گیری.

84
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
‫به کی گزارش بدم قربان؟

85
00:10:04,160 --> 00:10:07,280
‫گروهانش اون شکلی نیست.

86
00:10:10,000 --> 00:10:12,080
‫جایی واسه مخفی شدن داری؟

87
00:10:12,080 --> 00:10:14,560
‫- خارج از سربازخونه رو می‌گم.
‫- دارم.

88
00:10:16,120 --> 00:10:18,120
‫خوبه.

89
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
‫خوبه. لندن می‌بینمت.

90
00:10:55,320 --> 00:10:58,360
‫مایکل، من همین‌جام عزیز دلم.

91
00:11:00,240 --> 00:11:01,720
‫من همین‌جام. ببین.

92
00:11:20,640 --> 00:11:22,640
‫چیزی نیست مایکل.

93
00:11:34,920 --> 00:11:36,920
‫ببین، مجبور بودی بری.

94
00:13:57,840 --> 00:13:59,240
‫با حضور چند صد نفر در مسیر...

95
00:13:59,240 --> 00:14:01,640
‫مراسم ختم، مغازه‌ها و دفاتر
‫تعطیل کرده بودن.

96
00:14:01,640 --> 00:14:03,200
‫پدر جو مک‌وی...

97
00:14:03,200 --> 00:14:05,800
‫در کلیسای «سیکرد هارت»،
‫تیراندازی به کارول رو...

98
00:14:05,800 --> 00:14:09,320
‫واقعه‌ای غم‌انگیز خطاب کرده
‫و گفت همه تحت‌تأثیر قرار گرفتن.

99
00:14:10,600 --> 00:14:13,120
‫خیلی تسلیت می‌گیم.

100
00:14:19,000 --> 00:14:22,520
‫ببین... من دکتر نیستم. دام‌پزشکم.

101
00:14:22,520 --> 00:14:26,720
‫سگ و گربه درمان می‌کنم.
‫یکی باید جراحاتت رو درمان کنه.

102
00:14:28,440 --> 00:14:30,920
‫- ممنون.
‫- مایکل؟

103
00:14:32,360 --> 00:14:34,800
‫راه‌حل دیگه‌ای هم داشت‌ها.

104
00:14:35,840 --> 00:14:38,200
‫قبلا داشت.

105
00:14:38,200 --> 00:14:40,240
‫الان دیگه نداره.

106
00:15:05,960 --> 00:15:08,360
‫اورلا مک‌شان، کالم مک‌نیش.

107
00:15:16,240 --> 00:15:19,440
‫واسه چی یهویی این‌جوری اومدی اینجا؟

108
00:15:19,440 --> 00:15:21,480
‫خیال می‌کردم مردی.

109
00:15:22,800 --> 00:15:24,960
‫با قاتل کارول کار دارم.

110
00:15:27,160 --> 00:15:30,920
‫بریتانیایی‌ها آوردنش لندن.

111
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
‫باید من رو به اونجا برسونی.

112
00:15:36,640 --> 00:15:38,800
‫شرمنده، ولی خودت می‌خواستی
‫کنار بکشی مایکل.

113
00:15:41,960 --> 00:15:44,880
‫- بهاش رو می‌پردازم.
‫- از بهاش خوشت نمیاد.

114
00:15:49,560 --> 00:15:51,680
‫ولی بدم نمیاد کسی رو
‫که خیال می‌کنن مرده به کار بگیرم.

115
00:15:54,040 --> 00:15:56,280
‫- تومی رو با خودم می‌برم.
‫- پادر تومی مشکلات خودش رو داره.

116
00:15:56,280 --> 00:15:57,920
‫از نظر من مشکلی نداره.

117
00:16:00,280 --> 00:16:02,240
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم...

118
00:16:02,240 --> 00:16:05,600
‫تا من نگفتم، از کناره‌گیری
‫خبری نیست، فهمیدی؟

119
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
‫باید از زبون خودت بشنوم.

120
00:16:13,080 --> 00:16:15,080
‫فهمیدم.

121
00:16:17,240 --> 00:16:20,040
‫راستی، مایکل؟

122
00:16:20,040 --> 00:16:22,080
‫باید اون حلقه رو بهم بدی.

123
00:16:26,960 --> 00:16:29,000
‫کافیه اسم سربازه رو بهم بگی.

124
00:17:03,240 --> 00:17:05,240
‫شیلا برگشت پیش مادرش.

125
00:17:07,040 --> 00:17:10,280
‫خوشش نمی‌اومد اینجا بمونه.

126
00:17:14,760 --> 00:17:18,120
‫با این حال...
‫سگه پیشم مونده.

127
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
‫به عمرم چنین سگ خوبی نداشتم.

128
00:17:36,240 --> 00:17:38,240
‫خبر درگذشت کارول رو شنیدم.

129
00:17:40,520 --> 00:17:41,840
‫عوضیا.

130
00:17:49,880 --> 00:17:53,640
‫دارم می‌رم اون‌ور آب.
‫می‌خوام تو هم بیای.

131
00:17:54,960 --> 00:17:57,720
‫- کینان یگانی بهمون می‌سپاره.
‫- نمی‌تونم.

132
00:18:00,400 --> 00:18:02,400
‫دل سگه خیلی برام تنگ می‌شه.

133
00:18:02,400 --> 00:18:04,440
‫اگه من نباشم، خیلی داغون می‌شه.

134
00:18:04,440 --> 00:18:07,080
‫می‌خوام به خدمت قاتل کارول برسم.

135
00:18:07,080 --> 00:18:09,600
‫به کمکت نیاز دارم.

136
00:18:09,600 --> 00:18:11,720
‫مدارکمون امشب می‌رسه.

137
00:18:12,760 --> 00:18:14,760
‫فردا حرکت می‌کنیم.

138
00:18:55,880 --> 00:18:59,680
‫[انگلستان، لندن]

139
00:19:08,480 --> 00:19:12,680
‫- امشب می‌ری سربازخونه؟
‫- امیدوار بودم بیام پیش خودت.

140
00:19:12,680 --> 00:19:14,720
‫عه، نه بابا؟

141
00:19:15,760 --> 00:19:17,960
‫خیال می‌کردم صرفا داری همراهیم می‌کنی.

142
00:19:20,480 --> 00:19:23,760
‫ببین، عذر می‌خوام که قبلا اون‌طوری شده بود.

143
00:19:26,080 --> 00:19:28,080
‫ولش کن.

144
00:19:33,600 --> 00:19:35,600
‫مشکلی پیش اومده؟

145
00:19:38,280 --> 00:19:40,280
‫چی شده؟

146
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
‫من بهت نیاز دارم.

147
00:19:47,360 --> 00:19:50,320
‫نمی‌خوام از دستت بدم روث.

148
00:19:53,200 --> 00:19:56,720
‫چطوری می‌خوای از دستم بدی؟
‫من که همین‌جا وایستادم.

149
00:21:28,080 --> 00:21:30,120
‫اسمش هنری تمپسته.

150
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
‫آدرسش رو گیر آوردم.

151
00:21:35,200 --> 00:21:38,960
‫می‌شه تحت‌نظرشون بگیری؟
‫ببین سر از کارشون درمیاری یا نه.

152
00:21:40,000 --> 00:21:41,240
‫رو چشمم.

153
00:21:42,520 --> 00:21:44,520
‫خودت کی میای اینجا؟

154
00:21:45,800 --> 00:21:49,240
‫خب، برنامه‌مون عوض شده.

155
00:21:54,800 --> 00:21:56,440
‫گوشی هنوز دستته؟

156
00:21:56,440 --> 00:22:00,840
‫- فقط می‌خوام ببینمت.
‫- خب، می‌بینی عزیز دلم.

157
00:22:00,840 --> 00:22:02,160
‫بهت قول می‌دم می‌بینی.

158
00:22:02,160 --> 00:22:06,200
‫فعلا... یکی دیگه رو می‌فرستم، خب؟

159
00:22:54,280 --> 00:22:56,240
‫صبح به خیر فیا.

160
00:23:04,320 --> 00:23:06,320
‫متأسفانه خبر بدی دارم.

161
00:23:11,640 --> 00:23:13,640
‫پسرت مرده.

162
00:23:18,720 --> 00:23:20,360
‫وقتی با کارول بود، بهشون حمله کردن...

163
00:23:20,360 --> 00:23:22,400
‫و جراحاتش منجر به مرگش شد.

164
00:23:29,160 --> 00:23:31,040
‫خودمون ترتیب همه کارها رو می‌دیم.

165
00:23:31,040 --> 00:23:33,280
‫متأسفانه نمی‌تونین جسدش رو ببینین.

166
00:23:40,120 --> 00:23:43,160
‫سازمانمون از صمیم قلب تسلیت می‌گه.

167
00:23:44,920 --> 00:23:46,880
‫وقتی ازم گرفتینش،
‫پونزده ساله بود.

168
00:23:50,080 --> 00:23:53,760
‫الان باید مشغول همین کار می‌بود،
‫من هم باید چای دم می‌کردم.

169
00:23:55,680 --> 00:23:58,000
‫تقریبا هشتاد ساله
‫که شمال و جنوب مرز...

170
00:23:58,000 --> 00:24:00,240
‫شیر می‌فروشیم.

171
00:24:01,520 --> 00:24:04,400
‫وقتی بازی دروغ و کشتار
‫تو و امثال خودت تموم بشه،

172
00:24:04,400 --> 00:24:06,440
‫این گاوها همچنان اینجان.

173
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
‫مردم هم همچنان شیر می‌خورن.

174
00:24:13,760 --> 00:24:16,640
‫اگه دوباره وارد زمینم بشی،

175
00:24:16,640 --> 00:24:18,680
‫به خدا قسم به ضرب گلوله می‌کشمت.

176
00:25:05,880 --> 00:25:06,680
‫صبح به خیر.

177
00:25:06,680 --> 00:25:09,440
‫- تمپست اینجاست؟
‫- اِم...

178
00:25:09,440 --> 00:25:11,760
‫می‌شه لطفا صداش کنین؟

179
00:25:19,360 --> 00:25:22,160
‫- اون دیگه کدوم خریه؟
‫- کار ارتشیه.

180
00:25:23,560 --> 00:25:25,440
‫- از کجا می‌دونست اینجایی؟
‫- خودم بهش گفته بودم.

181
00:25:27,040 --> 00:25:28,120
‫چی؟

182
00:25:28,120 --> 00:25:32,200
‫بهش گفتم اگه اینجا نباشم،
‫خودت می‌دونی کجام.

183
00:25:33,720 --> 00:25:35,720
‫ببخشید.

184
00:25:35,880 --> 00:25:37,880
‫قربان؟

185
00:25:40,240 --> 00:25:44,680
‫- راحت باشین.
‫- قربان، ایشون روثه.

186
00:25:45,840 --> 00:25:47,840
‫آره. همین الان آشنا شدیم.

187
00:25:47,840 --> 00:25:50,240
‫خب. بریم؟

188
00:25:56,760 --> 00:25:59,120
‫- بعدا توضیح می‌دم.
‫- معلومه که توضیح می‌دی.

189
00:25:59,440 --> 00:26:00,640
‫بعدا توضیح می‌دم.

190
00:26:33,600 --> 00:26:36,920
‫امیدوارم...
‫امیدوارم مزاحم نشده بوده باشم.

191
00:26:36,920 --> 00:26:40,800
‫- مزاحم نشدین قربان.
‫- هالند صدام کن.

192
00:26:47,480 --> 00:26:51,080
‫- چه مشکلی پیش اومده قربان؟
‫- مشکلی پیش نیومده.

193
00:26:51,080 --> 00:26:53,520
‫صرفا می‌ریم بررسی کنیم.

194
00:26:54,760 --> 00:26:58,080
‫راستش...
‫من تا حالا کنتیش تاون نرفتم.

195
00:27:18,960 --> 00:27:21,040
‫لطفا دو چای بیار عزیزم.

196
00:27:22,080 --> 00:27:26,840
‫تو بزرگ‌ترین لیوانتون بریز.
‫تمپست، ایشون سرجوخه موقت کوله.

197
00:27:28,680 --> 00:27:30,960
‫کم‌کم دارم گمون می‌کنم
‫دلت واسه جمعمون تنگ می‌شد.

198
00:27:32,480 --> 00:27:34,560
‫- چند نفرن؟
‫- مطمئن نیستیم.

199
00:27:34,560 --> 00:27:35,800
‫خب، کجان؟

200
00:27:35,800 --> 00:27:37,960
‫پلاک ۳۴، اون‌طرف خیابونه.

201
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
‫طبقه سوم، اولین واحد سمت چپه.

202
00:27:42,280 --> 00:27:46,520
‫- دارن تلویزیون تماشا می‌کنن.
‫- نظرتون چیه بچه‌ها؟

203
00:27:48,080 --> 00:27:50,760
‫وقتشه ازشون سوال بپرسیم؟

204
00:28:15,880 --> 00:28:17,920
‫اصلا نمی‌دونی کی‌ان؟

205
00:28:17,920 --> 00:28:20,320
‫درجاتشون با لباس عادی معلوم نیست.

206
00:28:21,600 --> 00:28:23,600
‫امیدوار بودم خودت بهم بگی.

207
00:28:38,880 --> 00:28:40,880
‫حتی فرصت نکردم کیفمو ببندم.

208
00:28:44,360 --> 00:28:45,680
‫گفتن هرچه سریع‌تر
‫خودم رو برسونم.

209
00:28:47,120 --> 00:28:50,720
‫در واقع باید می‌گفتن
‫عجله کنم و بعدش صبر کنم.

210
00:28:54,960 --> 00:28:57,800
‫مأمور گازم.

211
00:28:57,800 --> 00:29:00,120
‫این کار مختص پلیس‌هاست.

212
00:29:09,880 --> 00:29:10,960
‫کول.

213
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
‫ایشون سروان اسنورت
‫از قلعه پیپین هستن.

214
00:29:51,960 --> 00:29:53,120
‫اومدن سفارشات این هفته رو اعلام کنن.

215
00:29:54,080 --> 00:29:57,560
‫چهل و هشت قرص نان،

216
00:29:57,560 --> 00:29:59,600
‫بیست و چهار عدد نان شیرین...

217
00:30:03,080 --> 00:30:05,800
‫خیلی خوبه قربان.
‫می‌گم سفارشتون رو امروز تحویل بدن.

218
00:30:07,120 --> 00:30:08,880
‫نارنجکه!

219
00:30:55,640 --> 00:30:57,680
‫می‌شه لطفا پاسپورتتون رو ببینم جناب؟

220
00:31:02,640 --> 00:31:05,480
‫- ساکن کجایین؟
‫- ساکن بلفاستم.

221
00:31:05,480 --> 00:31:08,000
‫خب، واسه چی اومدین اینجا؟

222
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
‫دنبال یکی از دوستان قدیمیم می‌گردم.

223
00:31:10,040 --> 00:31:12,120
‫- اون هم ایرلندیه؟
‫- انگلستانیه.

224
00:31:12,120 --> 00:31:14,160
‫خب، واسه چی اومدین دیدنش؟

225
00:31:15,640 --> 00:31:17,640
‫آخه به زودی می‌میره.

226
00:31:27,080 --> 00:31:30,320
‫... در رو اشتباه باز کرده بود!

227
00:31:33,320 --> 00:31:35,840
‫سلام تمپست. کارت حرف نداشت.

228
00:31:35,840 --> 00:31:38,880
‫- چای میل داری؟
‫- چای نمی‌خوام.

229
00:31:39,920 --> 00:31:42,720
‫می‌خوام یکی بهم بگه
‫جریان از چه قراره قربان.

230
00:31:47,920 --> 00:31:52,000
‫مک‌گیل و میلر بلفاستی بودن.
‫عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بودن.

231
00:31:53,680 --> 00:31:56,160
‫از بهار داشتن تو لندن مشکل‌تراشی می‌کردن.

232
00:31:56,160 --> 00:31:59,960
‫هفته‌ای یه بار بمب‌گذاری می‌کردن
‫و ملت رو می‌کشتن.

233
00:31:59,960 --> 00:32:02,560
‫از پاساژ گرفته تا رستوران و کافه

234
00:32:02,560 --> 00:32:04,960
‫ولی دم در خونه‌اش به ضرب گلوله کشتنش،

235
00:32:04,960 --> 00:32:08,760
‫تو روز روشن تو بریتانیا ترورش کردن.

236
00:32:08,760 --> 00:32:11,960
‫بعد از جنگ این‌همه خون‌ریزی
‫تو کشورمون رخ نداده بود.

237
00:32:13,720 --> 00:32:15,920
‫شماره ده دیگه طاقت نیاورد.

238
00:32:15,920 --> 00:32:19,800
‫می‌خواد بدون ملاحظه مقابله کنن.

239
00:32:19,800 --> 00:32:22,760
‫واقعا حیوانات کثیفی‌ان.

240
00:32:22,760 --> 00:32:24,760
‫از اون‌جایی که افراد خودمون...

241
00:32:24,760 --> 00:32:28,000
‫آمادگی چنین کارهایی رو ندارن،

242
00:32:28,000 --> 00:32:30,040
‫شما رو آوردیم.

243
00:32:32,560 --> 00:32:35,280
‫سوال دیگه‌ای نداری؟

244
00:32:35,280 --> 00:32:37,320
‫واقعا الان ما رو حیوان خطاب کردین قربان؟

245
00:32:39,400 --> 00:32:41,400
‫شما حیوانین،

246
00:32:43,000 --> 00:32:44,480
‫ولی حیوان خودمین.

247
00:32:47,280 --> 00:32:51,160
‫راستی، یادم اومد...
‫بالاخره سر و کله راهزنت پیدا شد.

248
00:32:53,720 --> 00:32:55,760
‫دیروز خاکش کردن.
‫افتخارات ارتشی هم شامل حالش شد.

249
00:32:56,960 --> 00:32:59,320
‫[مراسم ختم عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫که به ضرب گلوله در جنوب آرما کشته شد]

250
00:33:00,840 --> 00:33:03,320
‫از طرف آدم‌های خوب...

251
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
‫بچه‌ها منتظرتن.

252
00:33:19,040 --> 00:33:21,040
‫به ایرلندی‌ها نزدیک نشو.

253
00:33:21,040 --> 00:33:23,920
‫وارد رستوران  ایرلندی‌ها نشو.

254
00:33:23,920 --> 00:33:25,960
‫اونجاها رو تحت‌نظر دارن.

255
00:33:27,760 --> 00:33:31,840
‫به جز باقی اعضای یگان عملیاتی،

256
00:33:31,840 --> 00:33:33,800
‫فقط با متصدیمون صحبت می‌کنی.

257
00:34:08,920 --> 00:34:11,360
‫- تو باید مک‌گیل باشی.
‫- مک‌گیل مرده.

258
00:34:11,360 --> 00:34:13,400
‫تو کی هستی؟

259
00:34:17,000 --> 00:34:20,440
‫- اول خودت بگو.
‫- کوئین هستم، مهندسم.

260
00:34:22,840 --> 00:34:26,080
‫- تو کی هستی گنده‌بک؟
‫- لیام هوگان هستم، متصدی‌ام.

261
00:34:28,360 --> 00:34:29,160
شما؟

262
00:34:30,080 --> 00:34:31,760
‫جو لینچ هستم.

263
00:34:31,760 --> 00:34:34,360
‫راننده‌تونم و چای دم می‌کنم.

264
00:34:34,360 --> 00:34:36,200
‫دارن تو خیابون جلوی مردم رو می‌گیرن.

265
00:34:36,200 --> 00:34:38,680
‫به محض شنیدن لهجه آدم، می‌گیرنش.

266
00:34:38,680 --> 00:34:40,960
‫پس از تو بهتر عمل می‌کنن، مگه نه؟

267
00:34:42,440 --> 00:34:44,440
‫آهای!

268
00:34:47,120 --> 00:34:48,480
‫خب، تعریف کن. دارم گوش می‌دم.

269
00:34:51,560 --> 00:34:53,560
‫دارم با پلیس‌ها همکاری می‌کنم.

270
00:34:55,280 --> 00:34:58,520
‫چی؟ با پلیس‌ها؟ هنری.

271
00:35:00,160 --> 00:35:01,800
‫دقیقا باهاشون همکاری نمی‌کنم، ولی...

272
00:35:01,800 --> 00:35:04,640
‫جریانش پیچیده است.

273
00:35:06,320 --> 00:35:08,960
‫خب، دماغ اونی که صبح اومده بود
‫هم خون اومده؟

274
00:35:10,440 --> 00:35:11,760
‫نه‌خیر، گمون نمی‌کردم اومده باشه.

275
00:35:16,160 --> 00:35:18,320
‫راستش، بابام قبلا واسه کسی
‫عین همون آدم کار می‌کرد.

276
00:35:20,400 --> 00:35:22,400
‫سرپرستش بود.

277
00:35:23,960 --> 00:35:27,240
‫بهش قول داده بود اگه در راه
‫پادشاه و کشورش بجنگه، زندگیش بهتر می‌شه،

278
00:35:27,240 --> 00:35:30,080
‫ولی وقتی بابام برگشت خونه،
‫هیچی نصیبش نشده بود.

279
00:35:31,360 --> 00:35:33,440
‫چیزی جز تمیز کردن سرویس بهداشتی نصیبش نشد.

280
00:35:35,840 --> 00:35:38,720
‫تو پادشاه یا کشوری نداری هنری.

281
00:35:40,080 --> 00:35:42,720
‫تو در دنیای سفیدپوست‌ها
‫سیاه‌پوستی بیش نیستی.

282
00:35:43,960 --> 00:35:45,960
‫هیچ‌کس مواظبت نیست.

283
00:36:12,960 --> 00:36:14,960
‫پیرمرد عزیزمون سلام رسوند.

284
00:36:28,680 --> 00:36:30,680
‫من اومدم اسم طرف رو بفهمم.

285
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
‫خودم می‌دونم واسه چی اومدی،
‫ولی بعدش جریان کنتیش تاون رخ داد.

286
00:36:35,000 --> 00:36:37,600
‫قبلش باید بسته‌ای رو تحویل بدی.

287
00:36:37,600 --> 00:36:40,280
‫باید به ایستگاهی تحویلش بدی.
‫تصمیمش با خودته.

288
00:36:47,160 --> 00:36:50,800
‫بسته خیلی بزرگیه. طول می‌کشه.
‫نمی‌تونم صبر کنم.

289
00:36:54,160 --> 00:36:56,240
‫جفتمون می‌دونیم این‌شکلی نمی‌شه.

290
00:37:03,560 --> 00:37:05,960
‫خیلی‌خب.

291
00:37:05,960 --> 00:37:09,000
‫تحویلش می‌دم،
‫ولی باید اسم طرف رو بهم بگی.

292
00:37:10,320 --> 00:37:13,880
‫حواست باشه که اهداف شخصی
‫تو کارمون جایی ندارن.

293
00:37:13,880 --> 00:37:15,920
‫خواهش می‌کنم اسمش رو بگو.

294
00:37:44,240 --> 00:37:48,200
‫[لندن، والتون گاردنز، پلاک یک]

295
00:38:02,760 --> 00:38:04,400
‫وایستا! هنری؟

296
00:38:53,280 --> 00:38:55,280
‫سلام.

297
00:39:21,440 --> 00:39:23,600
‫عه، ببخشید. مغازه باز نیست.

298
00:39:23,600 --> 00:39:26,320
‫می‌شه گفت کارم ضروریه. اِم...

299
00:39:26,320 --> 00:39:28,360
‫می‌خوام واسه همسرم کادو بگیرم.

300
00:39:30,200 --> 00:39:31,480
‫اِم... می‌خواین چی بگیرین؟

301
00:39:32,880 --> 00:39:36,640
‫- پیراهن بگیرم.
‫- سایزش رو بلدین؟

302
00:39:38,560 --> 00:39:39,560
‫نه.

303
00:39:42,000 --> 00:39:44,240
‫خیلی‌خب، پس بگین از من
‫کوچک‌تره یا بزرگ‌تر؟

304
00:39:46,440 --> 00:39:48,840
‫اِم... کمی ازتون کوچک‌تره.

305
00:39:49,920 --> 00:39:51,920
‫موهاش چه رنگیه؟

306
00:39:53,040 --> 00:39:55,040
‫قرمزه.

307
00:39:57,840 --> 00:39:59,560
‫خب، چشمش چه رنگیه؟

308
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
‫آبیه.

309
00:40:04,040 --> 00:40:06,040
‫چه دختر خوش‌شانسیه.

310
00:40:10,720 --> 00:40:13,320
‫ظاهرا دختر خوشگلیه.

311
00:40:15,760 --> 00:40:18,040
‫- خوشگل بود.
‫- کجاست؟

312
00:40:26,080 --> 00:40:27,600
‫پیداش کردم.

313
00:40:29,480 --> 00:40:31,720
‫پالتوی بژ تنش بود.

314
00:40:31,720 --> 00:40:33,360
‫به خدا تفنگ دیدم.

315
00:40:33,360 --> 00:40:36,520
‫خیلی‌خب، تو اون طرف رو بگرد،
‫بعدش اینجا رو بگرد، خب؟

316
00:40:55,440 --> 00:40:58,800
‫پیدات کردم. چه کیف قشنگیه.

317
00:41:08,920 --> 00:41:11,440
‫چت شده؟

318
00:41:11,440 --> 00:41:13,560
‫کشتن اون که اصلا درست نیست.

319
00:41:16,560 --> 00:41:18,560
‫مسیر رسیدن به آزادی قوانینی داره.

320
00:41:19,640 --> 00:41:23,200
‫اصولی داره. اگه زیر پاشون بذاری،
‫به هدفمون نمی‌رسیم.

321
00:41:25,840 --> 00:41:27,840
‫مسیر رسیدن به آزادی؟

322
00:41:28,960 --> 00:41:31,680
‫واقعا از سربازان کینانی، مگه نه؟

323
00:41:34,400 --> 00:41:37,760
‫من هم قبلا سرباز نمونه‌اش بودم.

324
00:41:37,760 --> 00:41:41,000
‫ولی اون موقع کسی
‫عین بریتانیایی‌های کثیف حرف نمی‌زد.

325
00:41:46,400 --> 00:41:48,400
‫روحت هم خبر نداره با چی طرفی.

326
00:41:51,960 --> 00:41:54,000
‫کسی که دنبالشی
‫داره با پلیس‌ها همکاری می‌کنه...

327
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
‫و دنبال یگان خودتونن.

328
00:41:57,120 --> 00:41:59,120
‫فعلا به نظرم احتمال موفقیت خودش بیشتره.

329
00:42:04,160 --> 00:42:06,160
‫تا حالا عاشق شدی؟

330
00:42:10,080 --> 00:42:12,080
‫شدی؟

331
00:42:15,920 --> 00:42:18,520
‫باید بکشمش.

332
00:42:18,520 --> 00:42:20,560
‫پس کارت رو بکن.

333
00:42:23,360 --> 00:42:25,360
‫بسته رو تحویل بده.

334
00:42:27,240 --> 00:42:29,240
‫اون هم خودش میاد بغلت.

335
00:42:35,760 --> 00:42:39,760
‫اینجا رو باش. من که اصلا نگفته بودم
‫از پلیس‌ها پرستاری می‌کنم.

336
00:42:39,760 --> 00:42:40,880
‫آره.

337
00:42:43,880 --> 00:42:45,880
‫چی؟ هوم؟

338
00:42:51,600 --> 00:42:53,880
‫گمون کنم دماغش نازک‌تر بود...

339
00:42:53,880 --> 00:42:56,560
‫ای دختر خوب.

340
00:42:56,560 --> 00:42:58,840
‫- سلام هنری.
‫- واسه چی اومدی اینجا؟

341
00:42:58,840 --> 00:43:00,520
‫باورت نمی‌شه.

342
00:43:00,520 --> 00:43:02,960
‫تو بازار دنبال کسی افتاده بودن، تفنگ داشت.

343
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
‫گمون می‌کنن از این ایرلندی‌ها باشه.

344
00:43:06,880 --> 00:43:10,040
‫خودت دیدیش؟
‫خب، وارد مغازه‌ام شده بود.

345
00:43:10,040 --> 00:43:12,600
‫- می‌خواست واسه همسرش پیراهن بخره.
‫- چی؟

346
00:43:13,640 --> 00:43:16,880
‫- عه، هنری، چی شده؟
‫- تو برو خونه. کول، برسونش خونه.

347
00:43:17,920 --> 00:43:20,600
‫اوهارا زنده است.
‫رفته بود سراغ روث.

348
00:43:23,720 --> 00:43:26,320
‫خودشه.
‫اومده اینجا و می‌خواد من رو بکشه.

349
00:43:28,360 --> 00:43:31,040
‫- روزنامه عصرگاهی کی نهایی می‌شه؟
‫- نیمه‌شب نهایی می‌شه.

350
00:43:32,160 --> 00:43:33,880
‫خیلی‌خب. بیاین بکشیمش بیرون.

351
00:43:37,680 --> 00:43:41,280
‫موادش چند وقت مونده؟
‫انگار داره خراب می‌شه.

352
00:43:41,280 --> 00:43:43,920
‫نه، حرف نداره.

353
00:43:43,920 --> 00:43:46,040
‫بهتره نگران چاشنی‌هاش باشی.

354
00:43:46,040 --> 00:43:48,560
‫تو کنتیش تاون از دستمون در رفت.

355
00:43:48,560 --> 00:43:52,160
‫مواد تازه رو لای خاک اره بچین.

356
00:43:54,800 --> 00:43:56,800
‫... بعدش می‌رسیم.

357
00:43:57,840 --> 00:43:59,840
‫به پدینگتون حمله می‌کنیم.

358
00:44:01,400 --> 00:44:04,040
‫تومی، باید صحبت کنیم.

359
00:44:04,040 --> 00:44:05,960
‫به ایستگاه پدینگتون حمله می‌کنیم؟

360
00:44:05,960 --> 00:44:08,760
‫نه پس، به خرسه حمله می‌کنیم.

361
00:44:10,320 --> 00:44:13,080
‫سوار بر روور آبی
‫از خیابون پرید میاد.

362
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
‫باید جای مرتفعی مستقر بشی.

363
00:44:24,880 --> 00:44:26,720
‫یه ماشین پرسرعت هم لازم داریم.

364
00:44:26,720 --> 00:44:30,280
‫باید وقتی اعلام کردم،
‫سریع جابه‌جا بشیم.

365
00:44:46,080 --> 00:44:50,360
‫ردیفه. انجامش می‌ده.

366
00:44:51,400 --> 00:44:53,760
‫نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم پیشی کوچولو.

367
00:44:55,640 --> 00:44:57,640
‫بهش بگو خبر نده.

368
00:44:59,080 --> 00:45:00,720
‫می‌خوام غافلگیر بشن.

369
00:45:03,120 --> 00:45:05,720
‫- غافلگیر بشن؟
‫- آره.

370
00:45:06,600 --> 00:45:08,600
‫وقتشه کارهای مهم‌تری بکنیم.

371
00:45:36,000 --> 00:45:38,160
‫پای افراد زیادی تو این ماجرا گیره.

372
00:45:38,160 --> 00:45:40,480
‫فقط خراب‌کاری نکن.

373
00:45:40,480 --> 00:45:43,120
‫کارت رو بکن.
‫بهش فرصت خروج بده.

374
00:45:45,160 --> 00:45:47,160
‫من فقط دنبال کشتن یه نفرم.

375
00:46:08,720 --> 00:46:10,720
‫دیوانه شدی؟

376
00:46:10,720 --> 00:46:12,640
‫[این شخص را ندیده‌اید؟]

377
00:46:12,680 --> 00:46:15,960
‫دنبال یه عوضی افتادی
‫و کل عملیاتمون رو لو دادی.

378
00:46:15,960 --> 00:46:17,360
‫بعدش هم برگشتی همین‌جا!

379
00:46:20,080 --> 00:46:23,640
‫اگه آدرسمون رو بلد بودن،
‫تا الان اومده بودن.

380
00:46:23,640 --> 00:46:25,680
‫ما رو به کشتن می‌ده‌ها.

381
00:46:27,920 --> 00:46:31,160
‫- آماده‌ای؟
‫- ردیفم.

382
00:46:31,160 --> 00:46:34,520
‫- ماشین چی شد؟
‫- یه کارتینا جور کردم.

383
00:46:34,520 --> 00:46:36,560
‫پسره سارق ماهریه.

384
00:46:37,600 --> 00:46:39,600
‫خیلی‌خب.

385
00:46:40,960 --> 00:46:44,320
‫- امروز حرکت می‌کنیم.
‫- گمون کنم چیزی رو از قلم انداختی.

386
00:46:44,320 --> 00:46:47,160
‫ما که چاشنی نداریم.

387
00:46:50,760 --> 00:46:52,720
‫الان دیگه داریم.

388
00:47:04,560 --> 00:47:05,760
‫آهای.

389
00:47:05,760 --> 00:47:07,600
‫ترکش نریز.

390
00:47:07,600 --> 00:47:09,440
‫همیشه همین‌جوری درستش می‌کنم.

391
00:47:09,440 --> 00:47:11,160
‫امروز نمی‌شه.
‫می‌خوایم ساختمون رو منفجر کنیم،

392
00:47:11,200 --> 00:47:12,160
‫با مردم که کاری نداریم.

393
00:47:20,040 --> 00:47:22,040
‫تفنگ دوربرد واسه تومی جور کردی؟

394
00:47:25,600 --> 00:47:27,720
‫وینچستر ۳۰۸ رو بردار.

395
00:47:27,720 --> 00:47:30,720
‫دست تیراندازش نباید بلرزه.

396
00:47:32,080 --> 00:47:34,560
‫متوجه منظورت هستم.
‫دستم اصلا نمی‌لرزه.

397
00:47:55,080 --> 00:47:57,160
‫- جواب می‌ده؟
‫- نمی‌دونم.

398
00:48:00,760 --> 00:48:02,760
‫بهتره الان بیرون باشیم.

399
00:48:02,760 --> 00:48:05,240
‫ولی اینجا نشستیم
‫و کارمون رو به خبرچین‌ها سپردیم.

400
00:48:05,240 --> 00:48:07,000
‫یکی دیگه تماس گرفت.

401
00:48:09,800 --> 00:48:11,440
‫الو؟

402
00:48:13,400 --> 00:48:15,400
‫بله خانم.

403
00:48:15,400 --> 00:48:17,880
‫می‌شه لطفا طرف رو توصیف کنین؟

404
00:48:28,760 --> 00:48:30,760
‫- می‌دونی دنبال کی هستی؟
‫- آها.

405
00:48:30,760 --> 00:48:34,360
‫- اگه تونستم بزنمش چیکار کنم؟
‫- بزنش و کارش رو تموم کن.

406
00:48:34,360 --> 00:48:36,400
‫بقیه‌اش با من.

407
00:49:26,640 --> 00:49:28,880
‫سی دقیقه بهشون فرصت بدین
‫ساختمون رو تخلیه کنن.

408
00:49:28,880 --> 00:49:31,880
‫- سی دقیقه؟ خیلی زیاده.
‫- دستورمون از همین قراره.

409
00:50:19,760 --> 00:50:22,800
‫- رسیدی؟
‫- مستقر شدم.

410
00:50:50,880 --> 00:50:53,840
‫- کلانتری، بفرمایین؟
‫- از ارتش جمهوری‌خواه ایرلند تماس می‌گیرم.

411
00:50:53,840 --> 00:50:55,160
‫حرف نزن. فقط گوش بده.

412
00:50:55,160 --> 00:50:56,200
‫ساکت!

413
00:50:58,800 --> 00:51:01,160
‫تو ایستگاه پدینگتون بمب کار گذاشتیم.

414
00:51:01,160 --> 00:51:03,960
‫قصد نداریم بلایی سر کسی بیاد.

415
00:51:03,960 --> 00:51:07,440
‫سی دقیقه فرصت دارین تخلیه‌اش کنین.
‫سر کارتون نذاشتم.

416
00:51:07,440 --> 00:51:09,480
‫بجنبین بچه‌ها، بریم!

417
00:51:18,320 --> 00:51:23,440
‫- شیشه ماشینت رو بده پایین.
‫- حرف نزن. دهنت رو باز نکن.

418
00:51:34,960 --> 00:51:36,360
‫ایرلندیه. مدارکش رو بررسی کن.

419
00:51:36,360 --> 00:51:38,160
‫اگه خودش تحویل نداد، بکشش بیرون.

420
00:51:38,160 --> 00:51:40,760
‫خونسردیت رو حفظ کن.
‫خونسردیت رو حفظ کن. آروم باش.

421
00:51:40,760 --> 00:51:42,680
‫خونسردیت رو حفظ کن. خب؟

422
00:51:42,680 --> 00:51:46,200
‫کل یگان‌ها به گوش باشن، کد ۱۰-۷۹.
‫تو ایستگاه پدینگتون بمب گذاشتن.

423
00:51:46,200 --> 00:51:48,120
‫پیاده شو!

424
00:51:48,120 --> 00:51:49,160
‫نه!

425
00:51:49,160 --> 00:51:51,200
‫کوئین! نه!

426
00:51:53,480 --> 00:51:54,840
‫امان از دستت!

427
00:52:04,600 --> 00:52:07,680
‫شش دقیقه بیشتر نبود.
‫چقدر هم می‌شد تخلیه کرد.

428
00:52:22,160 --> 00:52:24,840
‫بجنب!

429
00:52:30,440 --> 00:52:34,400
‫مایکل؟ مایکل؟
‫پیداش کردم مایکل.

430
00:52:39,560 --> 00:52:41,720
‫بجنب. برو تو کارش.

431
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
‫تیر خوردی؟

432
00:53:23,280 --> 00:53:24,320
‫برین کنار!

433
00:53:50,320 --> 00:53:51,440
‫برین کنار!

434
00:54:30,840 --> 00:54:31,560
‫چیزیم نیست.

435
00:54:31,600 --> 00:54:33,120
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم.

436
00:55:13,880 --> 00:55:15,600
‫[ورود سیاه‌پوست، سگ و ایرلندی ممنوع]

437
00:56:08,200 --> 00:56:10,480
‫- نه.
‫- بذار کمکت کنم دیگه. نه، نه. حرف نزن!

438
00:56:10,480 --> 00:56:14,600
‫اصلا...
‫نه. بسه. حرف نزن.

439
00:56:14,600 --> 00:56:17,320
‫خواهش می‌کنم، برو خونه مادرت، خب؟
‫اونجا در امانی.

440
00:56:18,440 --> 00:56:20,000
‫می‌دونی چیه؟
‫تو بهم دروغ گفتی.

441
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
‫وقتی برگشتی، وانمود کردی مشکلی نیست.

442
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
‫انگار زندگیمون روبه‌راه شده.

443
00:56:24,000 --> 00:56:26,560
‫ولی کل این اتفاقات تقصیر خودته.

444
00:56:27,600 --> 00:56:29,800
‫به نظرت خوشحالم که این‌طوری شده؟

445
00:56:29,800 --> 00:56:32,120
‫اشتباه کردم.
‫داشتم کارم رو می‌کردم.

446
00:56:32,120 --> 00:56:35,600
‫- روث، دوباره نوبت خودمونه.
‫- اشتباه کردم.

447
00:56:35,600 --> 00:56:38,080
‫تو زن بارداری رو کشتی.

448
00:56:39,320 --> 00:56:41,800
‫خواهش می‌کنم، باهام بیا دیگه.
‫طرف هنوز آزاده.

449
00:56:41,800 --> 00:56:44,440
‫نه، نه، من جایی نمیام.
‫خونه من همین‌جاست.

450
00:56:44,440 --> 00:56:46,720
‫- زندگی من همین‌جاست.
‫- زیاد طول نمی‌کشه.

451
00:56:46,720 --> 00:56:49,240
‫- فقط تا وقتی...
‫- تا وقتی چی؟

452
00:56:49,240 --> 00:56:50,640
‫تا وقتی بکشمش.

453
00:57:00,720 --> 00:57:02,720
‫طبقه پایین چای تازه‌دم داریم بچه‌ها.

454
00:57:38,800 --> 00:57:41,920
‫چیکار... چیکار می‌کنی؟

455
00:57:47,680 --> 00:57:50,000
‫اوهارا کجاست؟

456
00:58:02,800 --> 00:58:05,320
‫- گند زدم.
‫- هیس، هیس، هیس.

457
00:58:05,320 --> 00:58:07,680
‫طبق حرف خودت عمل کردم.
‫گفتم...

458
00:58:07,680 --> 00:58:09,680
‫گفتم بهشون سی دقیقه فرصت بدیم.

459
00:58:10,720 --> 00:58:14,520
‫- هیس! بلند حرف نزن.
‫- کوئین زودتر منفجرش کرد.

460
00:58:14,520 --> 00:58:16,160
‫آخ.

461
00:58:16,160 --> 00:58:18,840
‫ببخشید... گند زدیم.

462
00:58:20,440 --> 00:58:24,320
‫سلام مایکل. کارت امروز حرف نداشت.

463
00:58:24,320 --> 00:58:27,040
‫این همه خون‌ریزی جشن گرفتن نداره.

464
00:58:31,200 --> 00:58:33,200
‫بشین.

465
00:58:35,640 --> 00:58:38,080
‫بشین.

466
00:58:42,480 --> 00:58:44,480
‫باید کار دیگه‌ای هم برامون انجام بدی.

467
00:58:46,840 --> 00:58:49,080
‫باید سر ماری رو قطع کنی.

468
00:58:53,480 --> 00:58:55,480
‫رئیس سرباز عزیزت هم هست.

469
00:58:57,360 --> 00:58:59,200
‫اصلا برام مهم نیست.

470
00:59:01,960 --> 00:59:03,960
‫خون‌ریزی خون‌ریزی میاره.

471
00:59:04,960 --> 00:59:06,960
‫من دیگه نیستم.

472
00:59:08,440 --> 00:59:10,320
‫نه خانواده‌ای دارم.
‫نه عشقی دارم.

473
00:59:11,560 --> 00:59:13,560
‫هیچی ندارم.

474
00:59:15,560 --> 00:59:17,560
‫از این بابت مطمئنی؟

475
00:59:21,440 --> 00:59:24,080
‫کی می‌خواد شیر گاوها رو بدوشه مایکل؟

476
00:59:28,040 --> 00:59:30,120
‫جرئتش رو نداری.

477
00:59:31,160 --> 00:59:33,240
‫روحت هم خبر نداره
‫جرئت چه کارهایی رو دارم.

478
00:59:35,360 --> 00:59:37,920
‫خیال کردی بریتانیایی‌ها از کجا پیدات کردن؟

479
00:59:47,640 --> 00:59:49,680
‫حق نداری به من حمله کنی پسرک!

480
00:59:49,680 --> 00:59:52,640
‫خیال کردی می‌ذاشتم آزادانه بچرخی؟

481
00:59:52,640 --> 00:59:55,520
‫مسیر آزادی که با ول کردن ملت ساخته نمی‌شه.

482
00:59:55,520 --> 00:59:57,560
‫بسه دیگه!

483
00:59:57,560 --> 01:00:00,920
‫- یعنی هیچی ازم یاد نگرفتی؟
‫- فهمید دیگه!

484
01:00:11,440 --> 01:00:13,960
‫هیچ‌وقت...

485
01:00:13,960 --> 01:00:15,760
‫هیچ‌وقت بهم نگو بسه.

486
01:00:18,280 --> 01:00:20,400
‫می‌دونم چیکار کردی
‫که باهاشون تماس بگیره.

487
01:00:20,400 --> 01:00:22,840
‫تصمیم‌گیری با خودمه، فهمیدی؟

488
01:00:24,320 --> 01:00:26,160
‫اصلا استثنا قائل نمی‌شیم.

489
01:00:27,240 --> 01:00:29,240
‫تو با بقیه فرقی نداری.

490
01:00:34,360 --> 01:00:35,400
‫ترتیبش رو بده مایکل،

491
01:00:35,400 --> 01:00:37,840
‫من هم سر اون سرباز رو به نیزه می‌کشم.

492
01:00:42,120 --> 01:00:44,120
‫می‌بینمت مایکل.

493
01:00:54,160 --> 01:00:55,360
‫حداقل الان فهمیدی
‫با کی ازدواج کردی.

494
01:00:56,680 --> 01:00:58,320
‫بابامه.

495
01:01:01,360 --> 01:01:02,760
‫چی؟

496
01:01:02,760 --> 01:01:05,640
‫مامانم انگلستانی بود.

497
01:01:05,640 --> 01:01:07,440
‫همین‌جا آشنا شدن.
‫اون موقع دانشجو بود.

498
01:01:09,680 --> 01:01:11,680
‫من راز شرم‌آورشم.

499
01:01:16,960 --> 01:01:19,200
‫ای خدا.

500
01:01:19,200 --> 01:01:21,360
‫به شوخی گفته بود
‫اگه خودم نتونم برم ایرلند،

501
01:01:22,600 --> 01:01:24,600
‫ایرلند رو میاره پیشم.

502
01:01:27,480 --> 01:01:31,080
‫این همه مدت نفرتش رو
‫با عشق اشتباه می‌گرفتم.

503
01:01:35,600 --> 01:01:37,600
‫دیگه طاقت ندارم.

504
01:01:38,640 --> 01:01:40,640
‫کنار می‌کشم.

505
01:01:42,360 --> 01:01:44,640
‫انگار حق انتخابی هم داری.

506
01:01:44,640 --> 01:01:46,920
‫امثال ما حق انتخابی ندارن.

507
01:01:50,760 --> 01:01:52,760
‫کشتی‌ای به مقصد...

508
01:01:53,800 --> 01:01:56,560
‫- بوستون به زودی حرکت می‌کنه.
‫- بوستون؟

509
01:01:56,560 --> 01:01:59,760
‫خیال کردی می‌تونی از دست کینان فرار کنی؟

510
01:02:02,680 --> 01:02:04,920
‫گمون کنم تو هم بابات رو
‫عین خودم خوب می‌شناسی.

511
01:02:07,560 --> 01:02:10,400
‫می‌دونم اگه مدام به خواسته‌هاش عمل کنیم،
‫هیچ‌وقت رها نمی‌شیم.

512
01:03:02,480 --> 01:03:04,480
‫وقتی بست بود، سر تکون بده.

513
01:03:04,480 --> 01:03:08,240
‫قول می‌دم بهتون بگم.

514
01:03:09,080 --> 01:03:10,760
‫خب، چه برنامه‌ای ریخته؟

515
01:03:10,760 --> 01:03:13,880
‫من اکثر اوقات از متصدی دستور می‌گیرم.

516
01:03:13,880 --> 01:03:16,680
‫- متصدی؟ متصدی دیگه کیه؟
‫- یه خانمه. اسمش رو بلد نیستم.

517
01:03:16,680 --> 01:03:19,480
‫اطلاعات دیگه‌ای ندارم.
‫من فقط چای دم می‌کنم.

518
01:03:24,320 --> 01:03:25,440
‫بررسی کنین.

519
01:03:26,520 --> 01:03:28,760
‫پلیس! پلیس!

520
01:04:06,040 --> 01:04:08,120
‫از اولش خبر داشتن.

521
01:04:10,000 --> 01:04:12,840
‫- کاری می‌کنم تقاصش رو پس بدن.
‫- خوبه.

522
01:04:14,040 --> 01:04:16,240
‫ولی ما می‌خوایم گروهانتون رو گسترش بدیم،

523
01:04:16,240 --> 01:04:20,120
‫پس هر چقدر می‌خوای نیرو جمع کن،
‫برو محله راهزنه...

524
01:04:20,120 --> 01:04:21,960
‫و از ریشه بزنش.

525
01:04:21,960 --> 01:04:24,080
‫- اوهارا چی می‌شه قربان؟
‫- زنده نمی‌مونه.

526
01:04:24,080 --> 01:04:25,880
‫کل کشور دنبالشن.

527
01:04:25,880 --> 01:04:28,640
‫قربان، با کمال احترام،
‫ترجیح می‌دم خودم تمومش کنم.

528
01:04:30,560 --> 01:04:34,320
‫عصبانی‌ای.
‫درکت می‌کنم.

529
01:04:36,120 --> 01:04:38,160
‫حس می‌کنی خصومت شخصی داری،
‫آخه خودش خصومت شخصی داره،

530
01:04:38,160 --> 01:04:39,760
‫ولی این جنگ فراتر از من و توئه.

531
01:04:41,320 --> 01:04:44,080
‫- باید ادامه بدی.
‫- نمی‌شه که بذاریم قسر در بره.

532
01:04:46,200 --> 01:04:48,960
‫دارن شرایطمون رو مهیا می‌کنن،

533
01:04:48,960 --> 01:04:51,440
‫این‌طوری می‌تونیم هر کاری لازمه انجام بدیم.

534
01:04:52,480 --> 01:04:54,400
‫ضمنا، ترفیع هم در کاره.

535
01:04:54,400 --> 01:04:57,320
‫به نظرم ترفیع گرفتنت...

536
01:04:57,320 --> 01:05:00,000
‫خیلی بهتر از زندانی شدنت تو کشتیه.

537
01:05:20,160 --> 01:05:25,880
‫[گریفین]

538
01:05:46,560 --> 01:05:51,200
‫[گریفین]

539
01:06:37,800 --> 01:06:39,640
‫اوهارا کجاست؟

540
01:08:17,960 --> 01:08:19,960
‫مایکل؟

541
01:10:17,040 --> 01:10:19,040
‫ماشین رو همین‌جا ول می‌کنه.

542
01:10:22,640 --> 01:10:24,640
‫کجا تحویلش می‌ده؟

543
01:10:29,120 --> 01:10:30,440
‫اون‌طرف بیابون.

544
01:10:34,240 --> 01:10:36,240
‫سوییچ رو بده من.

545
01:11:58,360 --> 01:11:59,280
‫- اومده اینجا.
‫- چی؟

546
01:11:59,280 --> 01:12:00,800
‫نتونستم جلوش رو بگیرم.

547
01:12:15,960 --> 01:12:17,720
‫می‌تونیم لای تپه‌های ماسه‌ای
‫از دستش فرار کنیم.

548
01:12:21,080 --> 01:12:23,080
‫اوهارا!

549
01:12:24,880 --> 01:12:27,840
‫- بیا دیگه.
‫- نباید از دستش فرار کنم.

550
01:12:27,840 --> 01:12:31,040
‫مایکل، فرصتی جز اون کشتی نداریم.

551
01:12:31,040 --> 01:12:33,080
‫نه، تنها فرصت خودته.

552
01:12:34,520 --> 01:12:36,120
‫من رو ببخش کاترین.

553
01:12:36,120 --> 01:12:38,160
‫کینان مرده.

554
01:12:38,160 --> 01:12:40,200
‫امیدوارم یه روزی درک کنی.

555
01:14:14,520 --> 01:14:16,520
‫ببین من رو.

556
01:14:19,280 --> 01:14:21,280
‫ببین من رو!

557
01:14:29,960 --> 01:14:31,960
‫شلیک کن دیگه!

558
01:15:18,880 --> 01:15:20,880
‫ببخشید که کشتمش.

559
01:15:24,840 --> 01:15:26,840
‫خودم به کشتنش دادم.

560
01:16:55,320 --> 01:16:58,760
‫می‌خوای همون‌جا وایستی
‫یا کمکم می‌کنی؟

561
01:16:58,760 --> 01:17:00,800
‫باز هم رنگ طلایی لازم داریم.

562
01:17:07,960 --> 01:17:09,960
‫زود برگردی‌ها.
