﻿1
00:01:22,665 --> 00:01:26,586
به پروردگارمان خدمت کنید
تا در قدرت روح‌القدس، شادکام گردید

2
00:01:26,628 --> 00:01:28,713
و رحمت خداوندِ قادر و متعال

3
00:01:28,755 --> 00:01:32,467
پدر، پسر و روح‌القدس

4
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
لطفا همگی به اینور نگاه کنید

5
00:01:58,535 --> 00:02:00,703
الان خوشتیپ شدی

6
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
برای پسره آرزوی خوشبختی می‌کنم

7
00:02:04,374 --> 00:02:05,583
واقعا

8
00:02:07,627 --> 00:02:09,254
چه‌قدر هوشمندانه

9
00:02:13,007 --> 00:02:15,051
لبخند بزنید

10
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
می‌خوام بابت اینکه

11
00:02:23,768 --> 00:02:25,728
بهم خوشحالی دنیا
و آخرت رو عطا کردید، تشکر کنم

12
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
احساس می‌کنم، بیشتر از لیاقتم
بهم لطف و مرحمت شده

13
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
شروع دلگرم‌کننده‌ای بود

14
00:02:33,403 --> 00:02:35,488
اندازه‌ی کیکش مجذوب کننده‌ست

15
00:02:39,033 --> 00:02:44,414
خداحافظ

16
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
بگیرید بشینید

17
00:03:12,984 --> 00:03:14,819
اینجور که شما بالای سرم ایستادین

18
00:03:14,861 --> 00:03:18,114
حس آندرومده بهم دست داده
و انگار به صخره‌ها زنجیرم کردن

19
00:03:18,156 --> 00:03:20,909
نمی‌دونم چرا موری، قبل از مشورت با من

20
00:03:20,950 --> 00:03:22,702
بهتون گفته بیاین اینجا

21
00:03:22,744 --> 00:03:24,204
خودمونم نمی‌دونیم

22
00:03:24,245 --> 00:03:25,997
دنکر

23
00:03:25,997 --> 00:03:27,957
به‌زودی یه آقایی به اسم «موری» میاد اینجا

24
00:03:27,999 --> 00:03:29,834
همین الانش هم اومدن، بانوی من

25
00:03:29,834 --> 00:03:32,003
می‌گه که قبلا باهاتون هماهنگ کرده

26
00:03:32,003 --> 00:03:34,297
خب چرا بهم نگفتی؟

27
00:03:34,297 --> 00:03:36,633
نباید اینقدر بد دل باشی

28
00:03:38,885 --> 00:03:42,013
بانو گرنتم، پس بهشون گفتین؟ خوبه

29
00:03:42,055 --> 00:03:43,431
بفرماید

30
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
هیچی بهمون نگفته

31
00:03:44,849 --> 00:03:46,684
گفنش کاری نداره

32
00:03:46,726 --> 00:03:50,688
یه ویلایی توی جنوب فرانسه، بهم رسیده

33
00:03:50,730 --> 00:03:54,692
منم الان زدمش به اسم «سبی»، نتیجه‌م

34
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
چی؟

35
00:03:55,860 --> 00:03:58,112
کجاش رو نفهمیدی؟

36
00:03:58,154 --> 00:03:59,948
هیچیش رو نفهمیدم

37
00:03:59,989 --> 00:04:01,616
کدوم ویلا؟ کجا؟

38
00:04:01,616 --> 00:04:03,826
قضیه‌ش اینقدر شگفت‌آور و غیرعادیه
که توی کلمات، نمی‌گنجه

39
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
اسم ویلاش «لا ویلا د کلمب»ـه
و طرفای «تولون»ـه

40
00:04:07,038 --> 00:04:08,539
چطور مال تو شد؟

41
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
و چرا هیچوقت درباره‌ش چیزی نگفتی؟

42
00:04:10,625 --> 00:04:12,418
چون فکر می‌کردم شوخیه

43
00:04:12,460 --> 00:04:15,505
از اول ماجرا تعریف کن

44
00:04:15,546 --> 00:04:20,134
سال‌ها پیش، قبل از اینکه شماها
به دنیا بیاید، من توی فرانسه بودم

45
00:04:20,176 --> 00:04:23,638
.با یه مردی آشنا شدم
مارکیز د مونتمیرایل

46
00:04:23,680 --> 00:04:26,474
و ازم خواست باهاش برم
توی ویلایی که تازه خریده بود

47
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
و یه کم باهاش وقت بگذرونم

48
00:04:28,601 --> 00:04:31,062
یکی دو سال بعدش، برام نامه فرستاد

49
00:04:31,062 --> 00:04:36,067
و گفت سند ویلا رو زده به اسم من

50
00:04:36,067 --> 00:04:39,654
فکر نمی‌کردم جدی بگه
واسه همین توجهی نکردم

51
00:04:39,654 --> 00:04:42,448
ولی شوخی نبوده؟ -
به نظر میاد نبوده -

52
00:04:42,490 --> 00:04:46,244
همین اواخر مُرد و به خاطر
اعلام و پیگیری زن بیوه‌ش

53
00:04:46,286 --> 00:04:48,329
مشخص شد؛ ویلایی که هرسال زمستون
 ازش استفاده می‌کردن

54
00:04:48,371 --> 00:04:50,915
به اسم بانو گرنتم بوده

55
00:04:50,957 --> 00:04:52,417
مالکیت رو به کس دیگه‌ای نداده بوده

56
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
باید یه سری جاها رو امضا بزنید -
چشم -

57
00:04:54,544 --> 00:04:56,629
چرا دادیش به سیبی؟

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,715
بچه‌های تو که خوب بهشون رسیده

59
00:04:58,756 --> 00:05:01,134
ایدث هم که بیش‌تر از این حرف‌ها
بهش رسیدگی شده

60
00:05:01,175 --> 00:05:05,179
عمارت برامپتون هم که
به بچه‌ی تام و لوسی می‌رسه

61
00:05:05,221 --> 00:05:08,683
با این‌حساب، سیبیل تنها دختریه
که ارث ناچیزی بهش می‌رسه

62
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
و می‌خواستم اینجوری نشه

63
00:05:10,685 --> 00:05:14,814
این یارو مونتمیرایل، چندتا زن و بچه داشت؟

64
00:05:14,856 --> 00:05:18,067
یه زن بیوه و یه پسر، که الان
مارکیز فعلیه

65
00:05:18,109 --> 00:05:20,903
مادره مصممه که باید کار رو به دادگاه بکشونن

66
00:05:20,903 --> 00:05:22,947
خب، نمی‌شه سرزنشش کرد -
چرا؟

67
00:05:22,989 --> 00:05:25,199
اگه شوهرش می‌خواسته که
اون ویلا مال من باشه

68
00:05:25,241 --> 00:05:26,826
ما کی باشیم بخوایم مخالفت کنیم؟

69
00:05:26,868 --> 00:05:28,995
یعنی به این فکرنکردی که
انتقال سند رو رد کنی؟

70
00:05:29,037 --> 00:05:33,624
من شبیه آدمایی ام که به سینه‌ی یه ویلا
توی جنوب فرانسه، دست رد زدن؟

71
00:05:35,501 --> 00:05:37,128
آقای موری

72
00:05:38,838 --> 00:05:41,007
می‌شه یه لطفی در حقم بکنین؟ -
جانم؟ -

73
00:05:41,049 --> 00:05:44,594
.یه کاری هست، می‌خوام برام انجام بدین
توی این نامه، کامل توضیح دادم

74
00:05:44,635 --> 00:05:46,054
محض رفع ابهامات یا جواب به سوالاتتون

75
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
چند روز دیگه تماس می‌گیرم -
به روی چَشم، بانو گرنتم -

76
00:05:48,306 --> 00:05:51,392
باید برم به قطارم برسم -
خداحافظ، آقای موری -

77
00:05:51,392 --> 00:05:52,852
و ممنون

78
00:05:57,106 --> 00:06:00,276
می‌خواین من بهتون بگم که
چرا سند ویلا رو به اسم من زده

79
00:06:00,651 --> 00:06:04,113
درحالی که من خودم هم نمی‌دونم

80
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
شبتون بخیر، من برم دیگه

81
00:06:07,658 --> 00:06:11,662
تا شماها بشینید
درباره‌ی گذشته‌ی مرموزم بحث کنید

82
00:06:11,704 --> 00:06:15,083
دنکر، نمی‌خواد بهم جهت بدی

83
00:06:15,083 --> 00:06:17,460
ماشین مسابقه که نیستم

84
00:06:17,502 --> 00:06:19,087
از شانس بده

85
00:06:20,421 --> 00:06:21,672
خیلی ببخشیدها

86
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
...ولی تو واقعا باید

87
00:06:23,424 --> 00:06:27,178
عجیبه‌ها. 60، 70 سال پیش
توی یه ویلا، به مدت چند روز

88
00:06:27,220 --> 00:06:30,390
وقت گذروندن، بعد یارو میاد
همون ویلا رو به نامش می‌زنه

89
00:06:30,431 --> 00:06:31,974
باید همین رو ثابت کنن

90
00:06:32,016 --> 00:06:35,019
به نظرم مامان‌بزرگ خیلی قلب بزرگی داره
که می‌خواد ویلا رو بزنه به اسم سیبی

91
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
«حتی اگر هم «موسیو د مونتمیرایل
دیوونه بوده باشه

92
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
ولی چرا مامان هیچوقت
درباره‌ش، چیزی نگفت؟

93
00:06:39,565 --> 00:06:42,735
خودت فکرش رو بکن، بیشتر از نیم‌قرن پیش

94
00:06:42,777 --> 00:06:44,779
یه نامه عجیب به دستش رسیده بوده

95
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
اون موقع به‌نظرش مسخره می‌اومده

96
00:06:46,781 --> 00:06:48,825
دیگه بعدا هم کلا یادش رفته

97
00:06:50,368 --> 00:06:53,371
آفرین ماریوگلد، یالا

98
00:06:53,413 --> 00:06:56,541
...به نظرم براشون عالی می‌شه اگه

99
00:06:56,582 --> 00:06:59,043
.درسته، ضربه خوبی بود
عقب بایست

100
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
مامان‌بزرگ، نگاه کن

101
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
ارباب، پشت تلفن کارتون دارن

102
00:07:04,841 --> 00:07:06,592
کیه؟ -
آقای باربر -

103
00:07:06,634 --> 00:07:08,678
می‌گه از طرف «شیر بریتانیایی» تماس گرفته -
چی هست؟ -

104
00:07:08,678 --> 00:07:10,638
شرکت فیلم‌سازیه، درسته؟

105
00:07:10,638 --> 00:07:12,849
برم ببینم چی می‌خواد

106
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
توی تابستون، با ویلا چیکار می‌کنن؟

107
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
.نمی‌شه اجاره‌ش بدن
توی همچین فصلی، کسی نمی‌ره اونجا

108
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
چرا، جدیدا می‌رن -
هواش که خیلی گرمه -

109
00:07:20,731 --> 00:07:21,899
ظاهرا نیست

110
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
!مامانی -
سلام عزیزم -

111
00:07:23,484 --> 00:07:25,361
!مامانی، بیا بازی کن

112
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
مسابقه است، بدو بیا

113
00:07:32,910 --> 00:07:34,662
...کارهای نیک

114
00:07:34,704 --> 00:07:37,874
آقای باربر، گویا هم کارگردانه
هم تهیه‌کننده‌ست

115
00:07:37,874 --> 00:07:40,877
می‌خواد اینجا عکس‌برداری گاه‌نگار انجام بده

116
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
توی عصر حجر که نیستیم، بابایی

117
00:07:42,837 --> 00:07:44,881
منظورت اینه که می‌خواد
توی دانتون، یه فیلم درست کنه

118
00:07:44,922 --> 00:07:45,965
جوابش رو چی دادی؟

119
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
مودبانه، درخواستش رو رد کردم -
پس من می‌گم پیشنهادش رو دوباره بگه -

120
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
دوست دارم بدونم پیشنهادش چیه -
که چی بشه؟ -

121
00:07:51,345 --> 00:07:52,847
خب باید یه مبلغی هم بده دیگه

122
00:07:52,889 --> 00:07:55,516
هنری کی می‌رسه خونه؟ -
واسه اینکار، به موقع نمی‌رسه -

123
00:07:55,558 --> 00:07:56,893
الان کجاست؟

124
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
آخرین پیغامش رو از استانبول
نِم چی‌چی فرستاده بود

125
00:07:59,937 --> 00:08:02,732
ولی تا جایی که من می‌دونم
رسالت مسابقه «رالی» کلا دیوونه بازیه

126
00:08:02,773 --> 00:08:04,275
بدون اون هم از پسش برمیای

127
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
که اینطور. پس الان افتاده گردن من؟

128
00:08:06,110 --> 00:08:08,821
از ما که انتظار نداری
با این «کینماگر»ها سروکله بزنیم

129
00:08:08,863 --> 00:08:11,032
اول بیاید پیشنهادش رو بشنویم

130
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
بیا، مری. همراهیت می‌کنم

131
00:08:13,284 --> 00:08:14,368
پولش رو قطعا می‌تونیم
 بزنیم به یه زخمی

132
00:08:14,368 --> 00:08:17,079
هنری اوضاعش خوبه؟

133
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
عاشق ماشینه

134
00:08:19,207 --> 00:08:22,418
.عاشق سرعته
عاشق ماجراجوییه

135
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
فکرکنم عاشق منم هست

136
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
ولی گویا به اون سه تا عشق دیگه‌ش
ارجعیت ندارم

137
00:08:27,381 --> 00:08:30,593
اون موقع فکرمی‌کردی ارجعیت خواهی داشت؟ -
به گمونم -

138
00:08:30,593 --> 00:08:32,345
آماده‌ باش

139
00:08:48,819 --> 00:08:50,196
بی‌نقصه

140
00:08:51,489 --> 00:08:54,534
تا همین اواخر، فیلمبرداری فیلم‌ها
محدود به دکور استودیوها بود

141
00:08:54,575 --> 00:08:56,619
ولی الان فرآیندش بسط داده شده

142
00:08:56,661 --> 00:08:59,205
فیلم «ناپلئون»ـی که «ابل گانس» ساخت

143
00:08:59,247 --> 00:09:01,332
نشون داد که یه فیلمبرداری
توی یه مکان واقعی

144
00:09:01,374 --> 00:09:03,167
مثل خونه و باغ، چه اعجازی به دنبال داره

145
00:09:03,209 --> 00:09:04,919
چه‌جور فیلمیه؟

146
00:09:04,961 --> 00:09:07,630
داستان فیلم قمارباز
 توی سال 1875 روایت می‌شه

147
00:09:07,630 --> 00:09:10,508
دختر یه ارل، به اسم انا ارنسکی

148
00:09:10,508 --> 00:09:13,386
عاشق یه مردی می‌شه
که قمارباز از آب درمیاد

149
00:09:13,427 --> 00:09:15,388
که برای خانواده‌ش، ننگ بزرگیه -
می‌فهمم کاملا -

150
00:09:15,429 --> 00:09:18,975
توی یه مهمونی خونگی، همدیگه رو می‌بینن
و چیزی نمی‌شه که اوضاع از کنترل خارج می‌شه

151
00:09:18,975 --> 00:09:21,602
توی فیلم، یه سری اتفاقات توی یه قمارخونه
روایت می‌شه

152
00:09:21,644 --> 00:09:24,605
که فیلم‌بردایش رو اینجا انجام می‌دیم -
یعنی دانتون می‌شه قمارخونه؟ -

153
00:09:24,647 --> 00:09:26,023
مامان‌بزرگ قاطی می‌کنه

154
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
بابایی رو هم همینطور

155
00:09:27,650 --> 00:09:29,902
باید فکرهامون رو بکنیم -
حتما -

156
00:09:29,944 --> 00:09:31,862
این کارت منه

157
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
هر سوالی داشتین، باهام تماس بگیرین

158
00:09:34,490 --> 00:09:36,117
اینجا یه ماه کار داریم

159
00:09:36,158 --> 00:09:39,245
و اگه کارت برو بچرخونید
 مبلغ پیشنهادیمون رو می‌بینید

160
00:09:39,245 --> 00:09:41,789
البته قابل افزایش هم هست

161
00:09:41,831 --> 00:09:43,874
خدانگهدار

162
00:09:50,756 --> 00:09:52,550
این پیشنهاد اولیه‌شونه؟

163
00:09:55,845 --> 00:09:57,388
به‌نظرم فکر خیلی بدیه

164
00:09:57,388 --> 00:10:01,642
بازیگرای زن، که توی آرایش غرق شدن
و بازیگرای مردی که مست و پاتیلن

165
00:10:01,642 --> 00:10:03,436
میان با وسایلمون، ور می‌رن

166
00:10:03,477 --> 00:10:05,479
باید همه‌ش حواسمون باشه
چیزی ازمون کش نرن

167
00:10:05,479 --> 00:10:07,440
مقامات محلی ممکنه مخالفت کنن

168
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
نذار این جلوت رو بگیره پس

169
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
مقامات محلی با همه‌چیز، مخالفت می‌کنن

170
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
لازم نیست راجع به پولش حرف بزنیم

171
00:10:12,612 --> 00:10:14,071
ولی باید بهش فکرکنی

172
00:10:14,071 --> 00:10:16,198
مثلا یکی از مزایاش اینه که
سقف بالای سرت رو عوض می‌کنی

173
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
چون ممکنه به زودی شاهد سیل باشی‌ها

174
00:10:18,576 --> 00:10:23,205
اگه باهاشون مخالفت کنی، به‌نظرت
ما می‌تونیم متقاعدشون کنیم که بیان برنکستر

175
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
مامان، تو نظرت چیه؟

176
00:10:26,042 --> 00:10:29,253
مری عزیزم، می‌شه پدرت رو ببری
اتاق زیر شیروونی رو یه نگاه بندازه؟

177
00:10:29,253 --> 00:10:31,964
فکرکنم خیلی وقته نرفته اونجا

178
00:10:40,181 --> 00:10:42,600
چندین ساله که نیومدم این بالا

179
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
خب، این شرایطمونه

180
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
با پولش، می‌تونیم خونه رو تعمیر کنیم

181
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
تا ارزش پولی که خرج ملک کردیم رو داشته باشه

182
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
و سربلند وارد سال 1930 بشیم

183
00:10:52,693 --> 00:10:54,987
...ولی اگه نمی‌خوای -
نه -

184
00:10:57,281 --> 00:10:59,200
ریش و قیچی دست خودت

185
00:10:59,200 --> 00:11:01,952
الان دیگه کاپیتانمون خودتی

186
00:11:01,994 --> 00:11:05,831
در جریانش هستم، حتی اگه فکرکنی که نیستم

187
00:11:07,208 --> 00:11:09,627
حالا وظیفه‌ی ناخوشایند

188
00:11:09,752 --> 00:11:11,837
رسوندن خبرش به آقای کارسون
به من سپرده شده

189
00:11:11,837 --> 00:11:15,257
.باورم نمی‌شه دارن یه فیلم اینجا می‌سازن
می‌تونن همچین کاری بکنن؟

190
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
ستاره‌های معروف سینما هم میان؟

191
00:11:17,134 --> 00:11:19,387
یه‌کم بهش آب بدید تا غش نکرده

192
00:11:19,428 --> 00:11:20,680
هنوز تصمیمی گرفته نشده

193
00:11:20,971 --> 00:11:22,223
.عیبی نداره، هیجان‌زده شو
تو که توی مزرعه‌ای

194
00:11:22,264 --> 00:11:24,392
،ما بدبخت‌ها باید بیاریمشون داخل
بدرقه‌شون کنیم

195
00:11:24,392 --> 00:11:26,686
و هر ساعت بهشون سرویس بدیم

196
00:11:26,727 --> 00:11:30,272
بانو رو چرا نمی‌گی؟
دنبال یه پایان آرامش‌بخش بود

197
00:11:30,314 --> 00:11:34,985
و یهو پاش به این اوضاع قاراشمیش باز شد -
با «دیزی» موافقم -

198
00:11:35,027 --> 00:11:37,863
می‌تونیم آدم‌هایی رو که فقط
روی پرده سینما دیده بودیم، از نزدیک ببینیم

199
00:11:38,030 --> 00:11:39,448
...و به صلاح عمارت هم هست -
دقیقا مسئله همینه -

200
00:11:39,490 --> 00:11:40,700
یه مقدار پول وارد این خونه بشه

201
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
تفاوت‌های زیادی ایجاد می‌کنه -
مبلغشون رو گفتن؟ -

202
00:11:42,702 --> 00:11:44,662
گفته باشن هم به ما مربوط نیست

203
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
نگفتن -
خب، شب بخیر -

204
00:11:46,872 --> 00:11:48,290
شب بخیر -
شب بخیر، خانوم هیوز -

205
00:11:48,332 --> 00:11:51,585
زمونه عوض شده و ما هم
باید باهاش عوض بشیم

206
00:11:51,627 --> 00:11:53,838
خانوم پارکر، ما هم دیگه باید بریم خونه

207
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
.بسیار عالی، آقای پارکر
بریم

208
00:11:56,132 --> 00:12:01,262
دیزی اینقدری از من حساب نمی‌برد
که از این پسر، حساب می‌بره

209
00:12:01,303 --> 00:12:03,347
شاید اون، خوشحال‌ترش می‌کنه

210
00:12:03,347 --> 00:12:05,224
منم تو اون مورد کوتاهی نکردم

211
00:12:08,936 --> 00:12:11,647
فیلم؟ توی دانتون؟

212
00:12:11,689 --> 00:12:14,066
می‌دونم بعیده

213
00:12:14,108 --> 00:12:17,611
ولی اونقدرها هم که به‌نظر میاد
فکر بدی نیست

214
00:12:17,653 --> 00:12:18,863
مخالفم

215
00:12:18,863 --> 00:12:21,949
بازیگرهای سرکش و مبتذل

216
00:12:21,949 --> 00:12:24,702
قراره با اون دست‌های چسبناکشون
توی اتاق‌هامون پرسه بزنن

217
00:12:24,744 --> 00:12:26,078
بشینن روی صندلی‌هامون

218
00:12:26,120 --> 00:12:29,081
سر میزی که یه زمانی شاه انگلستان
نشسته بود، قراره بشینن غذا بخورن

219
00:12:29,081 --> 00:12:33,753
این‌ها از معایب بی‌شمار انقلاب فرانسه‌ست

220
00:12:33,794 --> 00:12:36,839
بهشون بگیم سرپا بایستن
و دستکش دستشون کنیم؟

221
00:12:36,881 --> 00:12:40,092
.این کار در شان ما نیست، السی
افت مقام داره برامون

222
00:12:40,092 --> 00:12:42,636
دارن ره غوغاسالاری پیشه می‌کنن

223
00:12:42,636 --> 00:12:45,639
.ولی پولش خوبه، چارلی
به پولش نیاز دارن

224
00:12:45,681 --> 00:12:48,684
پس با این‌حساب، چرا
در رو به روی همه باز نکنیم

225
00:12:48,684 --> 00:12:51,312
تا بیان و گوشه به گوشه‌ی اینجا رو سرک بکشن؟

226
00:12:51,312 --> 00:12:52,897
یه بار این کار رو کردیم

227
00:12:52,897 --> 00:12:56,066
و تا جایی که یادمه، همه تصمیم گرفتیم
که دوباره چنین کاری رو تکرار نکنیم

228
00:12:58,152 --> 00:13:01,572
اینجوری ادامه بدی، سکته قلبی می‌کنی‌ها

229
00:13:01,614 --> 00:13:04,950
بمیرم بهتره، حداقل این روزها رو
 به چشم نمی‌بینم

230
00:13:06,118 --> 00:13:09,330
♪ زیاد از این اتفاقات نمی‌افته ♪

231
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
♪ کار درستی نیست که ♪

232
00:13:12,041 --> 00:13:14,752
♪ ...به تعویق بندازیمش ♪

233
00:13:14,794 --> 00:13:17,546
اندی، امکانش هست روزنامه رو
درست حسابی، "تا" بکنی؟

234
00:13:17,588 --> 00:13:18,839
می‌خوام با خودم ببرمش طبقه بالا

235
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
چشم

236
00:13:20,382 --> 00:13:23,969
پس می‌خوان توی این عمارت بزرگ
یه فیلم بسازن

237
00:13:24,011 --> 00:13:26,180
این برای شما دوتا، به چه معناست؟

238
00:13:26,222 --> 00:13:29,225
نمی‌دونم -
ولی هیجان‌انگیز می‌شه -

239
00:13:29,266 --> 00:13:31,977
منظورم دیدن روند ساخت فیلم
و دیدن ستاره‌های سینماست

240
00:13:32,019 --> 00:13:34,021
من جاتون بودم، ازشون دور می‌موندم

241
00:13:34,063 --> 00:13:35,356
از تموم این قضایا، دور می‌موندم

242
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
خب پس، شبتون بخیر

243
00:13:37,358 --> 00:13:39,735
شب خوش -
شب بخیر -

244
00:13:39,944 --> 00:13:41,737
یادت باشه، مزرعه‌ی خودشه

245
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
مزرعه‌ی لرد گرنتمه
و اون فقط یه مستاجره اینجا

246
00:13:44,198 --> 00:13:46,909
شاید. ولی چیزی نگو
 که بعدا پشیمون شی

247
00:13:46,951 --> 00:13:51,413
.مشکل همینجاست. باید تا ابد چیزی بهش نگم
اونوقت کارمون به کجا می‌کشه؟

248
00:13:51,455 --> 00:13:54,124
موری، وصیت‌نامه رو داد ترجمه کنن

249
00:13:54,166 --> 00:13:58,504
ظاهرا «مونتمیرایل» یه جایی به
یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی رویایی کوتاه‌مدت

250
00:13:58,546 --> 00:14:01,966
با مادرمون، توی دوران جوانی
و قبل از ازدواجش، اشاره کرده

251
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
موری دیگه چی گفت؟

252
00:14:03,843 --> 00:14:04,802
عجیبه

253
00:14:04,802 --> 00:14:06,971
زن بیوه‌ش می‌خواد در برابر
وصیت‌نامه، مقاومت نشون بده

254
00:14:07,012 --> 00:14:09,557
ولی پسرش معتقده که
می‌شه دوستانه حلش کرد

255
00:14:09,598 --> 00:14:12,643
دور ویلا رو سیم‌ خاردار می‌کشم
و پنجره‌ها رو آجر چینی می‌کنم

256
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
می‌گه دوست داره بریم اونجا ببینیمش

257
00:14:15,104 --> 00:14:16,522
مادرمون که قطعا نمی‌تونه سفر کنه

258
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
ولی ازمون خواسته که
تام و لوسی رو با خودمون ببریم

259
00:14:18,732 --> 00:14:20,818
به‌خاطر اینکه سیبی قراره ذی‌نفع باشه

260
00:14:20,860 --> 00:14:22,069
نظرت چیه؟

261
00:14:22,111 --> 00:14:24,738
یه فرصتی می‌شه برای شناختن بهتر لوسی

262
00:14:24,738 --> 00:14:26,574
و اگه خدا قبول کنه

263
00:14:26,615 --> 00:14:28,826
از این جریان فیلم مری، دور می‌مونیم

264
00:14:30,244 --> 00:14:32,413
پیداش کردم. مرنا دلگلیش

265
00:14:32,454 --> 00:14:33,914
می‌دونستم یه عکس خوب ازش دارم

266
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
زیباییش بی‌نظیره

267
00:14:35,875 --> 00:14:37,751
منم عکس یارو دارم

268
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
گای دکستر، توی فیلم کازانووا

269
00:14:40,671 --> 00:14:42,381
بهش که فکر می‌کنم، لپ‌هام گل می‌اندازن

270
00:14:42,381 --> 00:14:44,216
همین فرمون رو برین
من و اندی حسودیمون می‌شه

271
00:14:44,216 --> 00:14:46,302
حسودیت هم دوست دارم

272
00:14:48,596 --> 00:14:50,931
از اینکه قراره کلی لحظات باحال رو
از دست بدی، بدم میاد

273
00:14:50,973 --> 00:14:54,977
من از اینکه دارم تو رو با گای دکستر
تنها می‌ذارم، از الان مضطربم

274
00:14:55,019 --> 00:14:57,062
من از این شانس‌ها ندارم

275
00:14:57,313 --> 00:14:59,607
استقبال می‌کنم -
جلو دست‌وپاتون رو نمی‌گیریم -

276
00:14:59,648 --> 00:15:02,234
پس همه می‌رن به جز من -
و من -

277
00:15:02,276 --> 00:15:05,988
دارم به نوشتن یه مقاله، درباره افرادی که
تابستون‌ها میرن جنوب فرانسه، فکر می‌کنم

278
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
دوباره نویسندگی می‌کنی؟
خیلی خوشحالم کردی

279
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
ایدث برگشته نشریه و چند روز
در هفته رو براشون کار می‌کنه

280
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
واقعا می‌تونی هم حواست به بچه‌ها باشه

281
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
هم یه عمارتی مثل برنکستر رو اداره کنی؟

282
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
شیش ماه دیگه ازم بپرس

283
00:15:16,916 --> 00:15:19,752
خب، خوشحالم که دوباره داری
از مغزت، کار می‌کشی

284
00:15:19,793 --> 00:15:21,462
اگه مغزی اونجا مونده باشه

285
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
فردا به مونتمیرایل زنگ می‌زنم

286
00:15:22,922 --> 00:15:25,090
و بهش می‌گم که می‌ریم هتل

287
00:15:25,132 --> 00:15:26,634
خیالش راحت می‌شه

288
00:15:28,844 --> 00:15:30,346
بیا تو

289
00:15:31,180 --> 00:15:32,598
به گمونم تو هم با بابا موافقی
که ایده ساخت این فیلم

290
00:15:32,640 --> 00:15:34,683
برای درنظر گرفتن، زیادی پیش پا افتاده است

291
00:15:34,725 --> 00:15:38,896
اگه به قیمت نجات دانتون از غرق شدن باشه
نه زیادی پیش پا افتاده نیست

292
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
به اندازه‌ای بهمون پول می‌رسه
که سقف رو عوض کنیم

293
00:15:41,106 --> 00:15:43,525
به قیمت یه ماه افتضاح

294
00:15:43,567 --> 00:15:46,779
ذاستش، به‌نظر خودمم خیلی افتضاح می‌شه

295
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
ولی دیدن اون ظرف‌هایی که
توی زیرشیروونی گذاشتیم

296
00:15:49,156 --> 00:15:51,158
تا جلوی قطره‌های بارون رو بگیره، افتضاح‌تره

297
00:15:51,200 --> 00:15:53,786
.از پس جنگ که بر اومدیم
از پس این هم برمیایم

298
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
ولی مصمم باش، مری

299
00:15:56,705 --> 00:16:00,751
از نظر اون آدما، زنا دوسته‌ن

300
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
یا اژدهان یا احمقن

301
00:16:03,504 --> 00:16:06,715
مطمئن شو فکرکنن که تو اژدهایی

302
00:16:13,180 --> 00:16:14,974
آقای بیتز و خانوم بکستر

303
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
می‌رن تا از ارباب و بانو گرنتم، نگهداری کنن

304
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
بقیه همینجا توی دانتون می‌مونن
تا به عوامل فیلم، کمک کنن

305
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
من هیچ کمکی نمی‌کنم

306
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
«برخلاف خانومِ «دست به سیاه و سفید نزن

307
00:16:24,233 --> 00:16:26,026
من مشتاقم که کمک کنم

308
00:16:26,068 --> 00:16:28,237
می‌شه من ندیمه‌ی خانوم دلگلیش باشن؟

309
00:16:28,278 --> 00:16:30,322
اون کار رو به انا سپردم

310
00:16:30,322 --> 00:16:32,241
نمی‌خوام بزنم تو برجکت، دیزی

311
00:16:32,241 --> 00:16:33,867
ولی تو خودت این پایین، وظایفی داری

312
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
خانوم دلگلیش می‌خواد توی عمارت بمونه؟

313
00:16:36,453 --> 00:16:38,789
آره، به همراه کارگردان و بازیگر اصلی مرد

314
00:16:38,831 --> 00:16:41,000
بقیه‌شون توی دِه مستقر می‌شن

315
00:16:41,041 --> 00:16:43,919
باید برم بانو مری رو ببینم

316
00:16:43,919 --> 00:16:47,589
.نگران نباش، دیزی
انا یه جوری می‌برتت پیششون

317
00:16:47,589 --> 00:16:50,300
من حاضرم تموم این‌ قضایا رو
فدای سفر به جنوب فرانسه کنم

318
00:16:51,927 --> 00:16:55,431
.متاسفانه مخالفه، بانوی من
می‌گه که باید

319
00:16:55,472 --> 00:16:58,726
نگهبانیشون رو بده و حواسش بهشون باشه

320
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
نمی‌دونم چه‌قدر به کارمون میاد

321
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
باید دست به سرش کنیم

322
00:17:03,731 --> 00:17:04,982
ولی چه‌طوری؟

323
00:17:06,525 --> 00:17:09,111
منم با بقیه برم فرانسه؟

324
00:17:09,153 --> 00:17:10,487
واقعا؟

325
00:17:10,487 --> 00:17:15,075
نگرانه که ارباب احساس غریبی بکنه
و شرایط اونجا براش عجیب بشه

326
00:17:15,117 --> 00:17:17,369
و نه آقای بیتز و نه خانوم بکستر

327
00:17:17,411 --> 00:17:20,247
هیچ‌کدومشون صلاحیت این رو ندارن
که کار رو به نحو احسن انجام بدن

328
00:17:20,289 --> 00:17:21,582
آره، متوجهم

329
00:17:21,623 --> 00:17:23,834
ارباب بهت نیاز داره، چارلی

330
00:17:23,834 --> 00:17:26,712
فقط تو می‌تونی بهشون نشون بدی
که کاری رو درست انجام دادن، یعنی چی

331
00:17:26,754 --> 00:17:28,297
نگران این یه قلم نباش

332
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
بهتره بهشون هشدار داده بشه

333
00:17:30,090 --> 00:17:31,633
بریتانیایی‌ها دارن میان

334
00:17:31,717 --> 00:17:34,053
آخه من اینو چیکارش کنم؟

335
00:17:34,053 --> 00:17:36,805
اینجوری روی سر مونتمیرایل خراب می‌شیم

336
00:17:36,847 --> 00:17:39,892
.دوست داره بهت کمک کنه، بابا
همیشه همینجوری بوده

337
00:17:42,061 --> 00:17:43,604
وایستا

338
00:17:43,645 --> 00:17:45,397
تو برو پشتش

339
00:17:45,606 --> 00:17:47,274
[ شرکت فیلم‌سازی شیر بریتانیایی ]

340
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
شما دوتا، همراهی کنید

341
00:17:50,527 --> 00:17:52,321
برید دنبال طراح لباس، بانو -
اونا رو بده من -

342
00:17:52,362 --> 00:17:53,530
راه رو بهتون نشون می‌ده

343
00:17:54,990 --> 00:17:57,076
نه، این خصوصیه -
که اینطور -

344
00:17:57,117 --> 00:17:59,369
از این‌طرف. اینجان

345
00:18:01,747 --> 00:18:03,582
ببخشید، آقایون

346
00:18:08,587 --> 00:18:10,547
آره، لطفا. خودشه

347
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
تو یه فرشته‌ای

348
00:18:29,691 --> 00:18:32,611
.سلام آقای موزلی
اینجا چیکار می‌کنین؟

349
00:18:32,653 --> 00:18:34,738
می‌دونی عاشق هرچیزی تم
که به فیلم مربوط بشه

350
00:18:34,780 --> 00:18:37,658
می‌دونم دوست داری توی فیلم‌ها بازی کنی -
قضیه فرا تر از این حرف‌هاست -

351
00:18:37,699 --> 00:18:41,662
هالیوود واسه من، حکم
یه کارخونه‌ی رویاسازی تمام عیار رو داره

352
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
و منم مثل بقیه به رویا نیاز دارم

353
00:18:45,958 --> 00:18:48,210
اینا همه‌ش مال یه زنه؟

354
00:18:48,252 --> 00:18:50,838
اینم از چمدون لباس‌های خانوم دلگلیش

355
00:18:56,385 --> 00:18:58,887
نه، درست بندازش

356
00:18:59,179 --> 00:19:01,682
ببرش اونور

357
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
خیلی ممنون

358
00:19:03,559 --> 00:19:05,394
جلوی پات رو نگاه کن

359
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
همگی اینجایید و از مهاجم‌ها قایم شدین

360
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
.سیبی! سلام، عزیزم
چه‌قدر غافلگیرمون کردی

361
00:19:12,234 --> 00:19:15,237
تام آوردتش اینجا تا توی فرانسه
پیش بچه‌های فامیل باشه

362
00:19:15,279 --> 00:19:16,989
همه‌ش درباره تو حرف می‌زدیم

363
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
درباره من؟ چرا؟

364
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
به یه سری دلایل خوب

365
00:19:20,659 --> 00:19:22,744
بذارید خانوم دلگلیش رو معرفی کنم

366
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
پدرم، لرد گرنتم هستن

367
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
ایشون یکی از ستاره‌های فیلممون هستن

368
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
انتخاب خوبی بوده

369
00:19:28,417 --> 00:19:31,378
پای دنیای مدرن، به دانتون باز می‌شود

370
00:19:31,378 --> 00:19:34,131
به میزبانمون توی فرانسه گفتی
 که توی هتل می‌مونیم؟

371
00:19:34,131 --> 00:19:35,007
گوشش بدهکار نبود

372
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
اصرار داشت که توی ویلا بمونیم

373
00:19:36,717 --> 00:19:38,343
با این وجود که اومدیم اینجا
تا ویلا رو از چنگشون دربیاریم؟

374
00:19:38,385 --> 00:19:41,221
پسر خوبی به‌نظر میاد و تسلطش
بر زبان انگلیسی، مجذوب کننده است

375
00:19:41,221 --> 00:19:43,599
کاش می‌شد همین رو درباره تسلط خودم
روی زبان فرانسوی، بگم

376
00:19:43,599 --> 00:19:45,392
آقای گای دکستر

377
00:19:46,768 --> 00:19:49,188
.سلام، آقای دکستر
من لرد گرنتم هستم

378
00:19:49,188 --> 00:19:51,857
اینم دخترمه، بانو مری تالبت

379
00:19:51,899 --> 00:19:55,319
مادامی که ما توی راه ریویرا هستیم
خواسته‌های شما رو عملی می‌کنن

380
00:19:55,360 --> 00:19:57,446
اما امیدوارم اینجا بهتون خوش بگذره

381
00:19:57,487 --> 00:19:59,239
اگه می‌شد منم میومدم

382
00:19:59,281 --> 00:20:01,783
شما انگلیسی هستین؟ -
بله -

383
00:20:01,783 --> 00:20:05,370
ده سال پیش رفتم آمریکا، تا ببینم
زندگی چه‌طور می‌شه و هنوز اونجام

384
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
فقط هم من نیستم

385
00:20:06,788 --> 00:20:08,415
‫بهمون می‌گن راج هالیوود

386
00:20:08,415 --> 00:20:10,751
‫و همگی هفته‌ای یه‌بار کریکت بازی می‌کنیم

387
00:20:10,792 --> 00:20:12,419
‫و آب و هوا هم هرگز مانع بازی کردن نمی‌شه

388
00:20:12,419 --> 00:20:14,796
‫- با جنوب فرانسه آشنایی دارید؟
‫- آخرین باری که اونجا بودم

389
00:20:14,838 --> 00:20:18,300
‫روی پشت بوم نگرسکو، با رونالد کولمن
‫و گلوریا سوانزن گیر افتاده بودم

390
00:20:18,342 --> 00:20:21,428
‫- روی پشت بوم؟
‫- می‌تونید ادامه این داستان رو موقع شام تعریف کنید

391
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
‫- کی می‌خواید برید؟
‫- فردا

392
00:20:23,222 --> 00:20:26,183
‫اول دووِر و کَلِی و بعد
‫قطار آبی به سمت نیس

393
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
‫چقدر وسوسه انگیز

394
00:20:28,101 --> 00:20:29,895
‫کارگردانتون کی قراره بیاد؟

395
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
‫برای شام می‌رسه
‫مگه نه مرنا؟

396
00:20:32,189 --> 00:20:34,107
‫من از کجا بدونم؟

397
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
‫مرنا دلگلیش! توی این خونه!

398
00:20:41,114 --> 00:20:42,950
‫خیلی جالیه

399
00:20:42,991 --> 00:20:45,869
‫باباش تو بازار بوروی قدیم میوه فروشی می‌کرد
‫حالا ببین خودش به کجا رسیده

400
00:20:45,911 --> 00:20:47,537
‫تبدیل شده به یه الهه روی صحنه

401
00:20:47,579 --> 00:20:49,248
‫و تو قراره همراهش بشی

402
00:20:49,248 --> 00:20:51,291
‫یه کوه وسیله با خودش آورده

403
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
‫پس فکر کردم بهتره تو و انا همین الان برید

404
00:20:53,835 --> 00:20:55,504
‫و بهش پیشنهاد بدید که وسایلش رو باز کنه

405
00:20:55,545 --> 00:20:57,464
‫فقط یادتون باشه که شما این زن رو نمی‌شناسید

406
00:20:57,506 --> 00:21:01,468
‫ممکنه اون ستاره‌ای نباشه که توی مجلات طرفداری می‌بینید

407
00:21:01,468 --> 00:21:04,388
‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست

408
00:21:09,893 --> 00:21:12,896
‫متشکرم

409
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
‫بانو گرنتم

410
00:21:15,607 --> 00:21:17,442
‫ببخشید که یهویی اومدم پیشتون

411
00:21:17,484 --> 00:21:20,070
‫- نه بابا چه حرفیه
‫- راستش وصیتنامه جدید نوشتم

412
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
‫و می‌خواستم شماها شاهدش باشید

413
00:21:22,447 --> 00:21:24,032
‫دارم ایراد بیخود می‌گیرم

414
00:21:24,074 --> 00:21:25,701
‫فقط جواهراتمه و یه سری خرده ریز دیگه

415
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
‫که وایولت ازمون خواسته وسایلش رو بگردیم

416
00:21:28,036 --> 00:21:29,913
‫چی؟ چرا همچین چیزی خواسته؟

417
00:21:29,955 --> 00:21:32,541
‫واقعا نمی‌دونم.
‫ولی هرچیز با ارزشی

418
00:21:32,582 --> 00:21:35,252
‫به دست تو و رابرت می‌رسه

419
00:21:35,294 --> 00:21:37,212
‫فقط فکر کردم باید بهت بگیم

420
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
‫خب، می‌خواد مرگش مرتب و بدون زحمت باشه

421
00:21:40,007 --> 00:21:41,633
‫وایولته دیگه!

422
00:21:41,675 --> 00:21:43,844
‫- رفتنمون به فرانسه کار اشتباهیه؟
‫- البته که نه

423
00:21:45,012 --> 00:21:46,555
‫مری می‌تونه اگر خبر بدی بود

424
00:21:46,596 --> 00:21:49,141
‫تلگرام بفرسته

425
00:21:49,182 --> 00:21:51,601
‫اما خبری نخواهد بود

426
00:21:51,643 --> 00:21:54,730
‫نمی‌خوام تظاهر کنم خیلی پیروش بودم
‫ولی اوضاع عجیبی می‌شه

427
00:21:54,771 --> 00:21:56,690
‫و مری خیلی دلش براش تنگ می‌شه

428
00:21:56,732 --> 00:22:00,736
‫مری تبدیل به اون می‌شه
‫تا جای خالیش پر بشه

429
00:22:00,777 --> 00:22:03,655
‫من دیگه باید برم.
‫با اینجا بودنم شام رو به تاخیر می‌اندازم

430
00:22:06,158 --> 00:22:07,868
‫وقتی برگردیم می‌بینمتون

431
00:22:07,909 --> 00:22:09,536
‫بله حتما

432
00:22:10,912 --> 00:22:12,622
‫حق با اونه. اوضاع عجیبی می‌شه

433
00:22:12,664 --> 00:22:16,501
‫دلم برای یه رفیق که من رو سرحال نگهداره تنگ می‌شه

434
00:22:17,544 --> 00:22:18,503
‫حواست باشه چجوری اون لباس‌هارو جابجا می‌کنی

435
00:22:18,545 --> 00:22:20,380
‫اون‌ها مد روز هستن

436
00:22:20,422 --> 00:22:23,175
‫من باید برم پیش بانو مری و بانو هکسم
‫که کمکشون کنم لباس بپوشن

437
00:22:23,216 --> 00:22:24,926
‫دیزی تو باز کردن وسایل کمک می‌کنه

438
00:22:24,968 --> 00:22:26,928
‫موقع شامتون برمی‌گردم

439
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
پس تا وقتی من برمی‌گردم کار تموم شده باشه

440
00:22:32,642 --> 00:22:36,730
‫اما وقتی رسیدیم دیدیم که خیلی بزرگه
‫برای همین تیکه تیکه کردیمش و هرکی یه تیکه برداشت

441
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
‫اونوقت رئیس راضی شدن؟

442
00:22:39,649 --> 00:22:41,193
‫خب، تبلیغ خوبی بود

443
00:22:41,234 --> 00:22:43,362
‫اصلا مگه تبلیغ خوب هم وجود داره؟

444
00:22:43,403 --> 00:22:45,489
‫بله که داره
‫اگر توی فیلم باشید

445
00:22:45,489 --> 00:22:49,284
‫خب، گمونم روس‌ها هم برای خوش شانسی شیشه می‌شکنن

446
00:22:49,326 --> 00:22:52,287
‫و حالا اهالی فیلمسازی هم
‫برای تبلیغ، اموال مردم رو

447
00:22:52,287 --> 00:22:54,498
‫برای تبلیغ خراب می‌کنن

448
00:22:54,498 --> 00:22:56,083
‫درسته بانو دلگلیش؟

449
00:22:56,083 --> 00:22:58,335
‫من کاری رو نمی‌کنم
‫مگر اینکه حسش بیاد

450
00:22:58,377 --> 00:23:00,087
‫چقدر شاعرانه توجیه می‌کنی

451
00:23:01,338 --> 00:23:03,340
‫بشقاب رو بیار نزدیک

452
00:23:04,508 --> 00:23:07,260
‫چطوری بازیگر فیلم شدی؟

453
00:23:07,302 --> 00:23:09,388
‫یه استعدادیاب منو پیدا کرد

454
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
‫چه زندگی رنگارنگی داری پس

455
00:23:14,017 --> 00:23:15,894
‫فیلم‌های زیادی

456
00:23:15,936 --> 00:23:17,396
‫در طی سفرتون ساختید؟

457
00:23:17,437 --> 00:23:19,773
‫البته من خوشحالم که از دستش میدم

458
00:23:19,815 --> 00:23:22,734
‫من که می‌دونم بخاطر پول اینکار رو می‌کنید
‫ولی اشکالی نداره

459
00:23:24,361 --> 00:23:27,406
‫چیزی که من نمی‌فهمم اینه که
‫چطوری اونهمه خط رو حفظ می‌کنید

460
00:23:27,447 --> 00:23:29,157
‫خب، تئاتر که نیست

461
00:23:29,157 --> 00:23:31,284
‫راستش من حتی مطمئن نیستم بهش گفت بازیگری

462
00:23:31,326 --> 00:23:32,869
‫اما مگه قرار نیست تغییر کنه؟

463
00:23:32,911 --> 00:23:34,704
‫قرار نیست توی فیلم حرف بزنن؟

464
00:23:34,746 --> 00:23:37,124
‫یه‌کم دیالوگ اینور و اونور.
‫چیز خیلی حیرت‌آوری نیست

465
00:23:37,165 --> 00:23:38,333
‫کی گفته؟

466
00:23:39,251 --> 00:23:41,711
‫می‌شه به بانو دلگلیش یادآوری کنید

467
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
‫که خدمتکاران این خونه سخت کار می‌کنن

468
00:23:43,797 --> 00:23:45,257
‫و دارن همه تلاششون رو می‌کنن؟

469
00:23:45,298 --> 00:23:46,800
‫به بی ادبی هم عادت ندارن

470
00:23:46,842 --> 00:23:48,510
‫ایشون هم به طعنه و کنایه عادت ندارن

471
00:23:48,510 --> 00:23:50,720
‫چهره ایشون روی پرده سینما میلیون‌ها فروش می‌کنه

472
00:23:50,762 --> 00:23:52,931
‫و خودش هم اینو می‌دونه. به سلامتی

473
00:23:52,931 --> 00:23:54,349
‫که اینطور

474
00:23:57,269 --> 00:23:58,645
‫من سرپیشخدمت هستم قربان

475
00:23:58,687 --> 00:24:00,605
‫لطفا اگر چیز دیگه نیاز داشتید بهم بگید

476
00:24:00,647 --> 00:24:03,608
‫هرچی نیاز داشتم؟
‫به نظرم لیست طولانی می‌یشه

477
00:24:05,318 --> 00:24:07,946
‫ببخشید، داشتم شوخی می‌کردم

478
00:24:07,988 --> 00:24:11,741
‫درواقع باید می‌گفتم که هرچی بخوام دارم

479
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
‫خیلی متشکرم

480
00:24:13,201 --> 00:24:15,245
‫خیلی‌خب قربان

481
00:24:23,253 --> 00:24:24,921
‫ببخشید

482
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
‫- بجنب کارسون
‫- راه باز کنید

483
00:24:28,258 --> 00:24:31,511
‫بیاید عجله کنیم
‫قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه

484
00:24:31,553 --> 00:24:34,264
‫امیدوارم یه نسخه خنک‌تر

485
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
‫از اون لباس داشته باشی
‫وگرنه تو این هوا پخته می‌شی

486
00:24:36,308 --> 00:24:38,810
‫نگران من نباشید ارباب

487
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
‫
‫حالا اون‌ها هرجور می‌خوان باشن

488
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
‫تلاشمون رو می‌کنیم

489
00:24:44,608 --> 00:24:47,736
‫خودتو توی دردسر نندازیا

490
00:24:47,777 --> 00:24:49,946
‫اینو فهمیدم که وقتی با یه خارجی طرفی

491
00:24:49,988 --> 00:24:54,242
‫اگر بلند و شمرده صحبت کنی
‫گوش به فرمانت می‌شن

492
00:24:54,284 --> 00:24:56,578
‫نه خیلی بلند و نه خیلی شمرده

493
00:24:56,620 --> 00:24:58,830
‫نه اندرو نه

494
00:24:58,872 --> 00:25:00,165
‫ممنون

495
00:25:02,334 --> 00:25:04,127
‫اومدیم برات آرزوی موفقیت کنیم

496
00:25:04,169 --> 00:25:06,129
‫خب خیلی به موقع اومدید

497
00:25:06,171 --> 00:25:08,089
‫چون آماده شروع ماموریت عجیبمون هستیم

498
00:25:12,093 --> 00:25:13,929
‫خب

499
00:25:13,970 --> 00:25:16,056
‫متاسفم که فیلمبرداری رو از دست می‌دین

500
00:25:16,097 --> 00:25:19,351
‫- وقتی ما نیستیم شما نگاه می‌کنید؟
‫- البته! اگر بهم اجازه بدن

501
00:25:20,101 --> 00:25:21,686
‫تلاش کن و لذت ببر

502
00:25:21,686 --> 00:25:23,772
‫نیازی که همینو به خودت بگم

503
00:25:23,813 --> 00:25:27,108
‫- حواست باشه جانی خودشو تو دردسر نندازه
‫- حتما حواسم هست قربان

504
00:25:30,529 --> 00:25:32,155
‫همگی بیاید  

505
00:25:38,578 --> 00:25:42,249
‫فکر نمی‌کنم تا حالا خانم به دوست داشتنی دیده باشم

506
00:25:42,290 --> 00:25:44,084
‫یه فنجون چای برای بانو دلگلیش

507
00:25:44,084 --> 00:25:47,045
‫تازه یه‌کم درست کردم.
‫دیزی می‌تونه ببره بالا

508
00:25:47,087 --> 00:25:49,089
‫خودم می‌برم. خودم می‌خوام

509
00:25:49,130 --> 00:25:51,299
‫نه. لطفا اجازه بده من ببرم

510
00:25:51,466 --> 00:25:52,342
‫بانو مری مشکلی نداره.
‫التماست می‌کنم

511
00:25:52,384 --> 00:25:53,677
‫یواش بابا دیزی

512
00:25:53,718 --> 00:25:55,428
‫اما خودم بعدش سینی رو می‌برم

513
00:26:04,187 --> 00:26:06,314
‫این برای شماست بانو دلگلیش

514
00:26:06,356 --> 00:26:09,401
‫فرصت نشد که بهتون بگم
‫بودنتون اینجا چقدر هیجان انگیزه

515
00:26:10,193 --> 00:26:11,611
‫من عاشق فیلم‌هاتونم

516
00:26:11,653 --> 00:26:14,155
‫شما خیلی برای من الهام بخش بودین

517
00:26:14,197 --> 00:26:15,657
از وقتی که فیلم ستاره نحس رو دیدم

518
00:26:15,699 --> 00:26:17,659
‫- می‌شه شروع کنیم؟
‫- همین الان

519
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
‫دوربین حاضر

520
00:26:23,206 --> 00:26:25,292
‫هری

521
00:26:25,333 --> 00:26:28,128
‫و حرکت

522
00:26:28,169 --> 00:26:30,797
‫از پله‌ها می‌آی پایین

523
00:26:31,006 --> 00:26:33,300
‫موزلیه. اینجا خیلی محبوبه

524
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
‫اشکالی نداره نگاه کنه که؟

525
00:26:35,010 --> 00:26:36,595
‫مطمئنم که اشکالی نداره نگاه کنه

526
00:26:36,595 --> 00:26:38,096
‫ولی نمی‌خوان توی فیلم باشه

527
00:26:38,138 --> 00:26:39,598
‫خوب گفتید

528
00:26:39,639 --> 00:26:41,182
‫خب حالا باید دوباره از اول بگیرید؟

529
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
‫دقیقا

530
00:26:42,684 --> 00:26:45,895
‫ترجیح می‌دم بجای اینکار تو معدن کار کنم

531
00:26:45,937 --> 00:26:47,939
‫همه سر جای اولشون

532
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
‫دوربین کار کنه

533
00:26:49,232 --> 00:26:50,233
‫هری

534
00:26:50,692 --> 00:26:52,110
‫و حرکت

535
00:26:52,110 --> 00:26:54,112
‫از پله بیا پایین

536
00:26:54,112 --> 00:26:56,072
‫انتظار نداری که اون اونجا منتظرت باشه

537
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
‫بخشندگیش غافلگیرتون کرده؟

538
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
‫آتیلا هان عاشق خانوادش بود

539
00:27:14,049 --> 00:27:15,842
‫شما خوبید آقای کارسون؟

540
00:27:15,842 --> 00:27:19,721
‫خوب بودن قطعا اولین چیزی نیست که الان به ذهنم بیاد

541
00:27:19,763 --> 00:27:22,098
‫براتون یه‌کم سوپ مرغ آوردم آقای کارسون

542
00:27:43,745 --> 00:27:45,789
‫به نظرم خیلی بی ادبه

543
00:27:45,830 --> 00:27:47,957
‫فکر کنم از خستگی باشه

544
00:27:47,957 --> 00:27:50,335
‫باید سخت باشه که بار یه فیلم رو دوشت باشه

545
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
‫رو دوش آقای دکستر هم هست

546
00:27:52,379 --> 00:27:54,047
‫و خیلی هم خوش رفتاره

547
00:27:54,089 --> 00:27:55,965
‫و خیلی جذاب

548
00:27:56,007 --> 00:27:57,717
‫هی، نقشه‌ای داری؟

549
00:27:57,759 --> 00:27:59,386
‫اگر داشتم به تو می‌گفتم؟

550
00:28:00,887 --> 00:28:02,222
‫آقای موزلی تو فیلمه

551
00:28:02,263 --> 00:28:04,391
‫نمی‌دونستم کجا بایستم

552
00:28:04,391 --> 00:28:07,102
‫چطوره که بذاریم فیلمسازها به کار خودشون برسن

553
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
‫و ما هم به کار خودمون

554
00:28:09,020 --> 00:28:11,314
‫به حرفش گوش کن دیزی
‫قبل از اینکه بری و عضوی از اون سیرک بشی

555
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
‫من می‌گم، اوضاع ما چه‌طوره؟
‫چه‌طور دووم آوردیم؟

556
00:29:11,624 --> 00:29:13,543
‫خوبیم؟ نه؟

557
00:29:13,543 --> 00:29:15,670
‫بعضی از صخره‌ها یه‌کم اذیت می‌کردن. مگه نه؟

558
00:29:15,712 --> 00:29:17,964
‫بریم؟

559
00:29:18,214 --> 00:29:19,507
سلام-

560
00:29:24,387 --> 00:29:26,055
‫موسیو د مونتمیرایل

561
00:29:26,097 --> 00:29:29,017
‫لرد گرنتم. خوش‌آمدید

562
00:29:29,017 --> 00:29:30,560
‫خب، حقیقتش ما خیلی زیادیم

563
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
‫متاسفانه حتی سرپیشخدمتونم رو هم آوردیم

564
00:29:32,437 --> 00:29:34,564
‫- حتی نمی‌دونم چرا
‫- اما چه زیبا!

565
00:29:34,606 --> 00:29:36,357
‫همه بفرمایید

566
00:29:36,399 --> 00:29:38,693
‫- بفرمایید
‫- چقدر دلم نوشیدنی می‌خواد

567
00:29:38,735 --> 00:29:40,195
‫و می‌تونیم فقط بشینیم

568
00:29:43,740 --> 00:29:45,950
‫- خوش‌آمدید
‫- ممنون

569
00:29:50,413 --> 00:29:51,998
‫مامان

570
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
‫معرفی می‌کنم، لرد گرنتم

571
00:29:54,292 --> 00:29:56,252
‫مادرم، ماکی د مون‌میقا

572
00:29:56,294 --> 00:29:57,670
‫خانم

573
00:29:57,712 --> 00:29:59,964
‫ایشون هم بانو گرنتم هستن.
‫و لرد و بانو هکسم

574
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
‫بانو بگشاو.
‫آقا و خانم برنسون

575
00:30:02,050 --> 00:30:05,178
‫آقای برنسون، پدر فرزند خوش شانس

576
00:30:05,220 --> 00:30:07,305
‫احتمالا خیلی خوشحالید

577
00:30:07,347 --> 00:30:09,474
‫من و همسرم خیلی خوشحالیم که اینجاییم

578
00:30:09,516 --> 00:30:12,435
‫همین الان باید بگم که از مهربونیتون بود
‫که همه ما رو اینجا پذیرفتید

579
00:30:12,477 --> 00:30:14,062
‫واقعا خرسندیم لرد هکسم

580
00:30:14,729 --> 00:30:16,356
‫مگه نه مامان؟

581
00:30:16,356 --> 00:30:17,732
‫خرسندیم

582
00:30:19,192 --> 00:30:20,318
‫ممنون خانم پتمور

583
00:30:20,360 --> 00:30:23,363
‫- ممنون
‫- حواستون باشه یواس بخورید

584
00:30:23,404 --> 00:30:25,490
‫هی

585
00:30:25,532 --> 00:30:27,408
‫آقای میسون

586
00:30:27,450 --> 00:30:30,036
‫حالتون چطوره؟
‫می‌خواید برگردید مزرعه؟

587
00:30:30,078 --> 00:30:32,747
‫می‌خواستم یه فرصتی به زوج جوان بدم.
‫هیچ اوقات تنهایی برای خودشون ندارن

588
00:30:32,789 --> 00:30:34,499
‫همیشه باید با من باشن

589
00:30:34,499 --> 00:30:36,584
‫خب خونه خودته دیگه

590
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
‫اما من می‌خوام اون‌ها حس کنن خودنه خودشونه

591
00:30:38,670 --> 00:30:41,798
‫که وقتی اجاره تموم شد، خونه رو بدم بهشون

592
00:30:41,840 --> 00:30:43,258
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

593
00:30:43,299 --> 00:30:44,509
‫نگران من نباش

594
00:30:44,551 --> 00:30:46,302
‫تو نگرانی‌های خودتو داری

595
00:30:46,344 --> 00:30:47,512
‫نگرانت هستم

596
00:30:47,554 --> 00:30:50,098
‫متشکرم

597
00:30:50,265 --> 00:30:52,684
‫برای آشپزخونه سخت می‌شه
‫که بخوایم زمانبندی معمول رو تغییر بدیم

598
00:30:55,186 --> 00:30:56,938
‫کاش منم جادوی این ستاره رو می‌دیدم

599
00:30:56,980 --> 00:30:59,482
‫یکی از فیلم‌هاش تو ترسک نمایش داده می‌شه

600
00:30:59,524 --> 00:31:02,110
‫- چرا نریم ببینیم؟
‫- باید بگم نه

601
00:31:02,151 --> 00:31:03,945
‫چرا؟

602
00:31:03,987 --> 00:31:05,238
‫هیچکس از خانوادت اینجا نیست.
‫تو معشوقه خودتی

603
00:31:06,739 --> 00:31:07,949
‫باشه

604
00:31:08,157 --> 00:31:11,369
‫به بارو می‌گم، کت می‌پوشم و به مامان‌بزرگ می‌گم

605
00:31:15,498 --> 00:31:17,166
‫خودت تنهایی؟

606
00:31:17,208 --> 00:31:19,168
‫با آقای باربر کارگردان

607
00:31:19,210 --> 00:31:22,630
‫اخیرا خبری از هنری داری؟

608
00:31:22,672 --> 00:31:24,674
‫امروز یه تلگرام فرستاد

609
00:31:24,716 --> 00:31:26,676
‫هنوز برنمی‌گرده

610
00:31:26,718 --> 00:31:28,595
‫دنکر، برنامه عوض شد

611
00:31:28,595 --> 00:31:31,806
‫لازم نیست لباس بپوشم.
‫شام رو توی سینی می‌خورم

612
00:31:31,848 --> 00:31:33,224
‫بانوی من

613
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
‫و شما لرد گرنتم

614
00:31:43,359 --> 00:31:45,361
‫شما با جنوب فرانسه آشنا هستید؟

615
00:31:45,361 --> 00:31:47,572
‫می‌دونم که لرد بروگم در دهه 1830

616
00:31:47,614 --> 00:31:49,699
‫که صدراعظم بود، خیلی مدرنش کرد

617
00:31:49,741 --> 00:31:52,744
‫پس شما می‌خواید چیزی که حقتونه رو پس بگیرید؟

618
00:31:52,785 --> 00:31:55,788
‫من این رو نمی‌گم ولی درک می‌کنم که ناراحت باشید

619
00:31:55,788 --> 00:31:58,249
‫اما شما اینجایید

620
00:31:58,291 --> 00:32:01,127
‫وسایل رو برانداز می‌کنید
‫پرده‌هارو اندازه می‌گیرید

621
00:32:01,169 --> 00:32:03,254
‫لطفا مامان. ما همیشه می‌تونیم یه ویلای دیگه بخریم

622
00:32:03,296 --> 00:32:07,550
‫ما اینجاییم چون پسرتون دعوتمون کرد

623
00:32:07,592 --> 00:32:09,218
‫اما گمونم دلم می‌خواد بدونم

624
00:32:09,260 --> 00:32:11,095
‫چرا همسرتون اون کار رو کرد

625
00:32:11,137 --> 00:32:13,473
‫از وکیلم خواستم که تا چند روز دیگه بیاد پیشمون

626
00:32:13,514 --> 00:32:15,600
‫به نظرم فکر خیلی خوبیه

627
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
‫تا اونموقع، امیدوارم از اقامتتون لذت ببرید

628
00:32:20,730 --> 00:32:23,650
‫پیشخدمت شما فضای مجللی برای گفت و گو فراهم کرده

629
00:32:23,691 --> 00:32:25,902
‫اما اگر بخواید می‌تونه کناره گیری کنه

630
00:32:25,944 --> 00:32:28,571
‫چرا وقتی که ویلا همین حالاش هم مال نوه شماست؟

631
00:32:29,489 --> 00:32:33,326
‫بانو بگشاو، لطفا بیاید اینجا بشینید

632
00:32:34,619 --> 00:32:36,245
‫عذر می‌خوام

633
00:32:36,287 --> 00:32:38,748
‫فقط 5 دقیقه چشم‌هامو بستم و دراز کشیدم و تموم

634
00:32:38,790 --> 00:32:40,041
‫خوابم برد

635
00:32:40,083 --> 00:32:41,751
‫به ویلای کبوترها خوش‌آمدید

636
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
‫- باید زیاد اینجا بیاید
‫- می‌آیم

637
00:32:44,045 --> 00:32:47,340
‫یا درواقه می‌اومدیم
‫قبل از اینکه بپرید وسط زندگیمون

638
00:32:47,382 --> 00:32:49,968
‫تا جایی که یادم می‌آد، همیشه تو زمستون

639
00:32:50,009 --> 00:32:52,595
‫اما حالا تو فصل گرما بیشتر می‌چسبه

640
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
‫دارم رو یه مقاله دربارش کار می‌کنم

641
00:32:54,597 --> 00:32:55,974
‫شما نویسنده هستید بانو هکسم؟

642
00:32:56,015 --> 00:32:57,767
‫بیشتر می‌شه گفت خبرنگارم

643
00:32:57,809 --> 00:33:00,770
‫صاحب یه مجله هستم و می‌خوام مدیریتش رو پس بگیرم

644
00:33:00,770 --> 00:33:02,355
‫مقالتون درمورد چیه؟

645
00:33:02,397 --> 00:33:06,442
‫اسکات فیتزجرالد، زلدا، کوکو شنل

646
00:33:06,484 --> 00:33:08,987
‫همه افرادی که توی جولای به هتل رونق می‌دن

647
00:33:10,071 --> 00:33:12,573
‫می‌تونم چندتا عکس از ویلا چاپ کنم؟

648
00:33:12,615 --> 00:33:14,367
‫امکانش هست؟

649
00:33:14,409 --> 00:33:15,743
‫حتما

650
00:33:15,785 --> 00:33:17,787
‫به شرط اینکه قبل از استفاده ازشون
‫به خودمون هم نشونشون بدی

651
00:33:17,829 --> 00:33:20,373
‫مشخصه که تو اولین خبرنگاری نیستی که می‌بینه

652
00:33:22,625 --> 00:33:24,168
‫بلیت لطفا

653
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
‫مثل اینکه باید قدرانی از

654
00:33:29,090 --> 00:33:31,592
‫جذابیت بانو دلگلیش رو به یه زمان دیگه موکول کنیم

655
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
‫فیلم اون نیست.
‫این فیلم تروریسته. اولین فیلم غیرصامت

656
00:33:33,344 --> 00:33:34,929
‫که تو بریتانیا نمایش داده شده

657
00:33:34,971 --> 00:33:36,931
‫فکر می‌کردم فیلم خواننده جاز باشه که!

658
00:33:36,973 --> 00:33:40,226
‫نه. توی اون اِل جولسون فقط چند کلمه
‫با مادرش حرف می‌زنه و آهنگ می‌خونه

659
00:33:40,268 --> 00:33:42,603
‫توی این فیلم، تمام مدت صحبت می‌کنن

660
00:33:42,645 --> 00:33:44,147
‫ریلتو کجاست؟

661
00:33:44,188 --> 00:33:45,982
‫بعدی رو بپیچ راست و پارک کن

662
00:33:52,280 --> 00:33:56,200
‫بانو مری رفته به ترسک که با آقای باربر فیلم رو ببینن

663
00:33:56,242 --> 00:33:58,536
‫و بانو گرنتم بزرگ می‌خوان توی اتاقشون غذا بخورن

664
00:33:58,578 --> 00:34:01,956
‫پس آقای دکستر و بانو دلگلیش تنها شام می‌خورن

665
00:34:01,998 --> 00:34:03,541
‫به خانم پتمور اطلاع دادید؟

666
00:34:03,583 --> 00:34:04,459
‫بله

667
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
‫همه دلمون برای آقای دکستر می‌سوزه

668
00:34:09,213 --> 00:34:10,631
‫مشکل چیه؟

669
00:34:10,673 --> 00:34:13,217
‫فکر نکنم براتون جالب باشه خانم هیوز

670
00:34:13,217 --> 00:34:14,635
‫امتحان کن

671
00:34:15,553 --> 00:34:17,096
‫حالا که خودتون می‌خواید

672
00:34:26,189 --> 00:34:30,401
‫در زمان دیدار سلطنتی، خدمتکاری به نام الیس رو یادتونه؟

673
00:34:30,735 --> 00:34:32,403
‫یادمه

674
00:34:32,737 --> 00:34:36,032
‫یادمه شما دوتا خیلی صمیمی بودید

675
00:34:37,033 --> 00:34:39,911
‫امروز صبح یه نامه ازش به دستم رسید

676
00:34:39,952 --> 00:34:41,746
‫که گفت داره ازدواج می‌کنه

677
00:34:43,122 --> 00:34:45,958
‫و این ناراحت کنندس؟

678
00:34:47,126 --> 00:34:48,795
‫می‌دونم نباید باشه

679
00:34:49,879 --> 00:34:54,008
‫آقای بارو، مسیر زندگی شما خیلی سخته

680
00:34:54,050 --> 00:34:56,928
‫بیشتر مردم در موقعیت شما

681
00:34:56,969 --> 00:34:59,347
‫خودشون رو پشت ظواهر پنهان می‌کنن

682
00:34:59,347 --> 00:35:03,017
‫این کمکشون می‌کنه که از آزار و اذیت
‫و طرد شدن اجتناب کنن

683
00:35:03,059 --> 00:35:05,728
‫و نباید بخاطرش مقصر شناخته بشن

684
00:35:07,939 --> 00:35:10,358
‫این چیزی نیست که من می‌خوام خانم هیوز

685
00:35:11,734 --> 00:35:13,986
‫پس شما مرد شجاعی هستید

686
00:35:14,028 --> 00:35:17,156
‫اما همچنین سرنوشتت اینه که تنها بمونی

687
00:35:17,156 --> 00:35:18,950
‫مگر اینکه خیلی خوش شانس باشی

688
00:35:28,543 --> 00:35:31,712
‫فکر کردم گفتی چهره اون می‌تونه میلیون‌ها فروش کنه

689
00:35:31,712 --> 00:35:33,464
‫ظاهرا توی ترسک اینطور نیست

690
00:35:38,010 --> 00:35:41,347
‫اما حق با شماست، خیلی زیباست

691
00:35:57,155 --> 00:35:59,407
‫اون طرف

692
00:36:24,390 --> 00:36:25,683
‫روز بخیر موسیو

693
00:36:25,725 --> 00:36:28,186
‫چه آفتابی

694
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
‫پوشش

695
00:36:30,229 --> 00:36:32,440
‫خوبه

696
00:36:32,481 --> 00:36:33,608
‫بله

697
00:36:33,649 --> 00:36:35,359
‫کارسون؟

698
00:36:36,360 --> 00:36:37,612
‫کمکتون کنم؟

699
00:36:37,653 --> 00:36:41,532
‫ام...

700
00:36:41,574 --> 00:36:44,327
‫فکر کردم این خوب باشه

701
00:36:44,368 --> 00:36:47,079
‫این شما رو شبیه پادشاه زوگ آلبانی می کنه

702
00:36:48,247 --> 00:36:50,082
‫آره

703
00:36:51,167 --> 00:36:52,418
‫عالیه

704
00:36:52,460 --> 00:36:54,420
‫نه نه

705
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
‫- حرفش رو هم نزنید
‫- انتخاب من بود. پس باید پولشو بدم

706
00:36:57,465 --> 00:37:00,509
‫بله ولی من قراره بپوشمش

707
00:37:00,509 --> 00:37:04,305
‫ممنون از شما قربان
‫شما و همسرتون

708
00:37:12,104 --> 00:37:14,398
‫اگر اول که وارد هالیوود شدید، لباس مردونه می‌فروختید

709
00:37:14,440 --> 00:37:16,108
‫چطور وارد فیلم شدید؟

710
00:37:16,150 --> 00:37:18,444
‫خب، یه روز ازم خواستن با کت و شلوار برای

711
00:37:18,486 --> 00:37:20,029
‫مجله تجاری که بازاریابیش رو به عهده داشتن ژست بگیرم

712
00:37:20,071 --> 00:37:22,114
‫و یه مدیربرنامه اومد
‫و من رو استخدام کرد

713
00:37:22,156 --> 00:37:24,242
‫چون خیلی خوشتیپ هستید

714
00:37:24,283 --> 00:37:26,410
‫من فکر کردم مجذوب استعداد بازیگریم شدن

715
00:37:26,452 --> 00:37:28,287
‫بیخیال دخترها. برید دیگه

716
00:37:28,329 --> 00:37:30,331
‫همه می‌خوایم بریم خونه

717
00:37:31,707 --> 00:37:34,543
‫حالا که می‌دونی من چجوری وارد فیلم شدم
‫تو چطوری یه سرپیشخدمت شدی؟

718
00:37:34,543 --> 00:37:36,254
‫خب، خیلی هیجان کم‌تری داره

719
00:37:36,295 --> 00:37:37,672
‫یه خدمتکار ساده بودم

720
00:37:37,713 --> 00:37:40,549
‫بعد شدم پادو، بعدش رئیس پادوها و بعد پیشخدمت

721
00:37:40,549 --> 00:37:42,635
‫و بالاخره سرپیشخدمت

722
00:37:42,677 --> 00:37:45,054
‫تقریبا چیزی نیست که درمورد مدیریت یه خونه ندونم

723
00:37:45,096 --> 00:37:46,764
‫می‌بینی، تفاوت من و تو همینه

724
00:37:46,764 --> 00:37:48,849
‫من نصف اوقات نمی‌دونم چیکار دارم می‌کنم

725
00:37:48,891 --> 00:37:50,601
‫اینطور به نظر نمی‌آد

726
00:37:50,643 --> 00:37:54,063
‫ممنونم آقای...

727
00:37:54,105 --> 00:37:55,982
‫بارو صدام کنید قربان

728
00:37:58,609 --> 00:38:00,528
‫مرنا، دیالوگ رو بگو

729
00:38:01,904 --> 00:38:03,447
‫یه چوب براتون کنار گذاشتم

730
00:38:03,489 --> 00:38:06,659
‫همیشه به نظرم شبیه ابزار جنگی بودن

731
00:38:06,701 --> 00:38:08,119
‫چون واقعا هستن

732
00:38:08,160 --> 00:38:09,829
‫یه تماس تلفنی دارید

733
00:38:09,870 --> 00:38:11,872
‫یه‌کی به اسم بولاک
‫می‌گه کارش فوریه

734
00:38:12,707 --> 00:38:14,292
‫پنج دقیقه ببخشید همگی

735
00:38:15,793 --> 00:38:17,712
‫اون پایین ماجرایی بود

736
00:38:17,753 --> 00:38:20,589
‫مسئولشون وقتی من اومدم داشت پای تلفن داد می‌زد

737
00:38:20,631 --> 00:38:23,259
‫مثل اینکه دارن غلط فیلم رو می‌سازن

738
00:38:23,301 --> 00:38:24,760
‫مگه درست و غلط داره؟

739
00:38:24,802 --> 00:38:26,304
‫من فقط می‌دونم که

740
00:38:26,345 --> 00:38:29,473
‫به نظر می‌آد مردم فیلمی می‌خوان که توش حرف زده بشه

741
00:38:29,515 --> 00:38:31,475
‫باید فکر می‌کردم که بهترین چیز درمورد فیلم

742
00:38:31,517 --> 00:38:33,728
‫اینه که صدایی ندارن

743
00:38:33,769 --> 00:38:36,147
‫حتی بهتر می‌شد اگر دیده هم نمی‌شدن

744
00:38:37,690 --> 00:38:38,858
همگی، جمع شید لطفا

745
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
میخوایم تولید فیلم رو متوقف کنیم

746
00:38:41,485 --> 00:38:42,945
میدونم، میدونم

747
00:38:42,987 --> 00:38:45,031
خیلی متاسفم که من باید
این خبر بد رو بهتون میرسوندم

748
00:38:45,072 --> 00:38:47,408
وقتی تصمیمات‌ـمون
نهایی شد با همه‌ـتون تماس میگیریم

749
00:38:47,450 --> 00:38:49,243
ممنون

750
00:38:49,285 --> 00:38:52,246
چیه؟ چی شده؟

751
00:38:52,288 --> 00:38:55,249
خب، ظاهرا فیلم‌های صدادار دارن
خیلی بیش از حد پول در میارن

752
00:38:55,291 --> 00:38:58,919
این در صورتیه که فیلم ما صامته و هزینه‌اش
بیشتر از چیزیه که بتونه پول خودشو در بیاره

753
00:38:58,961 --> 00:39:01,255
پس میخوان جلوی ضرر خودشون رو بگیرن
و فیلم ما رو تعطیل کنن

754
00:39:01,297 --> 00:39:03,466
چه ناراحت کننده -
قضیه برای آقایون و خانم‌هایی -

755
00:39:03,507 --> 00:39:05,343
که دارن روش کار میکنن
بیشتر از ناراحت کننده‌اس

756
00:39:05,384 --> 00:39:07,053
هنوز حقوق سیاهی لشکرامون رو ندادیم

757
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
و حالا هم که از کار بیکار شدن

758
00:39:09,305 --> 00:39:12,099
بهت گفتم -
معذرت میخوام -

759
00:39:12,141 --> 00:39:13,392
مرنا

760
00:39:13,392 --> 00:39:15,227
چرا روند رو متوقف کرده؟

761
00:39:15,269 --> 00:39:18,314
ظاهرا تو این دوره زمونه
فیلم‌های صامت زیاد پولی در نمیارن

762
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
چند شب پیش با چشمای خودم دیدم

763
00:39:19,774 --> 00:39:21,484
سالن سینما تقریبا خالی بود

764
00:39:21,525 --> 00:39:22,735
چه حیف

765
00:39:22,777 --> 00:39:24,111
دلم برای آقای باربر میسوزه

766
00:39:24,153 --> 00:39:26,030
کافیه دیگه -
لیاقتش این نیست -

767
00:39:30,117 --> 00:39:32,078
دلم میخواست میتونستم کمک کنم

768
00:39:32,078 --> 00:39:34,205
منم دلم میخواست
میتونستی کمک کنی ولی نمیدونم چجوری

769
00:39:34,246 --> 00:39:37,291
ما داریم فیلم صامت میسازیم
...اونا فقط میخوان فیلم صدادار پخش کنن، پس

770
00:39:37,291 --> 00:39:39,585
خب، چرا این نتونه
تبدیل به یه فیلم صدادار بشه؟

771
00:39:39,627 --> 00:39:42,004
چیا نیاز داره؟

772
00:39:42,046 --> 00:39:44,757
باید یه تکنسین از لندن بیاریم

773
00:39:44,799 --> 00:39:46,217
اون میتونه برای صحنه‌هایی

774
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
...که از قبل گرفتیم صدا ضبط کنه

775
00:39:48,260 --> 00:39:51,430
و بعدش روی بقیه فیلم صدای معمولی میندازیم
چرا نشه اینکار رو بکنیم؟

776
00:39:51,472 --> 00:39:52,723
...امم

777
00:39:54,683 --> 00:39:57,520
آقای میسون داره روانیم میکنه

778
00:39:57,561 --> 00:39:59,563
تک تک فنجون و نعبلبکی‌ها
باید جاشون درست باشه

779
00:39:59,605 --> 00:40:02,775
نکته اینجاس که تو عروسش هستی
و پسرش هم توی جنگ مرده

780
00:40:02,817 --> 00:40:05,820
تعجبی نداره اینقدر با هم مشکل داریم

781
00:40:05,861 --> 00:40:09,532
خب، خیلی حیفه که با همدیگه اینقدر
مشکل دارین چون آدم دوست‌داشتنی‌ایه

782
00:40:09,573 --> 00:40:11,283
و خیلی هم برای تو احترام قائله، دیزی

783
00:40:11,325 --> 00:40:13,369
قبلنا یه دفعه عاشقش نشده بودی؟

784
00:40:13,411 --> 00:40:15,538
حدود صد سال پیش، آره

785
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
شنیدم یه متخصص صوت داره از لندن میاد

786
00:40:19,792 --> 00:40:21,502
یادم نیار

787
00:40:23,546 --> 00:40:26,257
حالت خوبه؟ کمکی از دست من برمیاد؟

788
00:40:26,298 --> 00:40:28,008
الان هیشکی نمیتونه کمکم کنه

789
00:40:35,391 --> 00:40:37,268
خب

790
00:40:37,268 --> 00:40:40,312
ببین کی اینجاس، بارو -
قربان -

791
00:40:40,354 --> 00:40:43,107
داشتم فکر میکردم که این عمارت بزرگ چقدر

792
00:40:43,149 --> 00:40:44,859
از فیلم کوچیک احمقانه‌ـمون جذاب تره

793
00:40:44,859 --> 00:40:47,111
"به من نگو "قربان

794
00:40:48,779 --> 00:40:50,781
کاری هست که بتونم براتون انجام بدم؟

795
00:40:50,781 --> 00:40:53,159
خب، به جز اینکه ایده‌ای
برای شغل بعدیم داشته باشی، نه

796
00:40:53,200 --> 00:40:55,494
نمیفهمم

797
00:40:56,745 --> 00:40:59,248
فیلم‌ها تابحال صامت بودن

798
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
صامت به همراه موسیقی

799
00:41:01,125 --> 00:41:04,128
حالا با فیلم‌های جدید صدادار
رقابت سر بازیگری میشه

800
00:41:04,170 --> 00:41:06,172
دیگه ما رو نمیخوان

801
00:41:06,213 --> 00:41:09,258
اونا بازیگرای واقعی رو
...از تئاتر استخدام میکنن و

802
00:41:09,258 --> 00:41:10,509
دیگه کار ما تموم میشه

803
00:41:10,551 --> 00:41:12,386
ولی تو صدای خوبی داری

804
00:41:12,428 --> 00:41:14,972
شاید چهره‌های جدیدی وارد کار بشن

805
00:41:15,014 --> 00:41:18,225
ولی قطعا عموم مردم دلشون نمیخواد با
بازیگرهای قدیمی موردعلاقه‌شون خداحافظی کنن

806
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
امیدوارم حق با تو باشه

807
00:41:21,103 --> 00:41:22,354
قربان

808
00:41:33,324 --> 00:41:35,075
...اون دوکه

809
00:41:35,075 --> 00:41:37,495
اون دوک کشتی تفریحی وستمینیستره

810
00:42:02,144 --> 00:42:04,063
بذارید قضیه رو جمع و جور کنم

811
00:42:04,104 --> 00:42:06,232
در طی سالها از 1864

812
00:42:06,273 --> 00:42:08,859
مارکیز د مونتمیرایل آخر 4 وصیتنامه نوشته

813
00:42:08,901 --> 00:42:11,237
توی هر کدومشون به این موضوع اشاره کرده

814
00:42:11,237 --> 00:42:12,821
که ویلا د کلمب رو

815
00:42:12,821 --> 00:42:16,325
به داوجر کنتس گرنتم در سال 1865 بخشیده

816
00:42:16,367 --> 00:42:19,370
مدارک اصلی رو آوردم
کپی‌هاش رو اینجا میذارم

817
00:42:19,411 --> 00:42:22,206
پس مشخصا چیزی نیست
که همینطوری به ذهنش خطور کرده باشه

818
00:42:22,248 --> 00:42:25,292
میخواسته این کار رو انجام بده
و پای تصمیمش وایساده. الان حس بهتری دارم

819
00:42:25,334 --> 00:42:27,461
حتما یه اهرم فشاری روش داشته

820
00:42:27,503 --> 00:42:29,463
حتما ازش اخاذی میکرده

821
00:42:29,463 --> 00:42:31,048
مامان، این یه واکنش احمقانه‌اس

822
00:42:31,048 --> 00:42:32,508
پرونده رو به دادگاه میبریم

823
00:42:32,550 --> 00:42:35,261
بر چه اساسی مادام؟

824
00:42:35,302 --> 00:42:38,097
بقیه عمارت‌ها مال شماس
قطعا کینه‌ای نسبت به شما نبوده

825
00:42:38,138 --> 00:42:40,849
شوهرتون ویلا رو خریده و قبل از اینکه

826
00:42:40,891 --> 00:42:42,977
حتی با شما آشنا بشه از شرش راحت شده

827
00:42:43,018 --> 00:42:46,855
توصیه من اینه که بدون هیچ معطلی
ملک رو تسلیم بشید

828
00:42:49,775 --> 00:42:52,278
تو میخوای اینو قبول کنی؟ -
البته -

829
00:42:52,319 --> 00:42:55,322
پدرم من رو تنها مسئول
برآورده کردن وصیت‌نامه‌اش قرار داده

830
00:42:55,364 --> 00:42:58,867
دوست دارم اینطوری فکر کنم، بخاطر این بوده
که اعتماد داشته من بتونم تمام خواسته‌هاشو برآورده کنم

831
00:42:58,909 --> 00:43:01,370
پس اصلا چرا ما رو به اینجا دعوت کردی؟

832
00:43:01,412 --> 00:43:03,289
چون مشتاق دیدارتون بودم

833
00:43:03,330 --> 00:43:07,751
پدر من و مادر شما یک هفته رو
در اوکتبر سال 1864 با همدیگه گذروندند

834
00:43:12,798 --> 00:43:15,301
و من در جولای سال 1865 به دنیا اومدم

835
00:43:15,342 --> 00:43:17,386
دقیقا

836
00:43:17,428 --> 00:43:20,848
فکر کنم این دلیل این مورده
که یک ماه بعدش ویلا رو داد

837
00:43:20,889 --> 00:43:22,433
برای سباسگزاری تولد شما

838
00:43:23,851 --> 00:43:28,230
به زبون ساده بخوایم بگیم، فکر کنم من و شما
یه چیز خیلی بزرگ با هم در اشتراک داریم

839
00:43:38,782 --> 00:43:40,659
برگردیم داخل
...دمای آب

840
00:43:40,868 --> 00:43:42,745
با همدیگه خیلی خوشحال به نظر میرسن

841
00:43:42,786 --> 00:43:44,788
بایدم همینطور باشه

842
00:43:44,830 --> 00:43:47,750
برای سیبی خیلی هیجان‌انگیزه
میشه گفت برای همشون

843
00:43:47,791 --> 00:43:49,793
از این ایده که تام و لوسی با همدیگه

844
00:43:49,793 --> 00:43:52,296
هر تابستون اینجا
یه دورهمی بگیرن رو خیلی دوست دارم

845
00:43:52,338 --> 00:43:54,923
تا وقتی که دیگه
تبدیل به یه رسم خونوادگی بشه

846
00:43:57,051 --> 00:43:58,761
خورشید خواب‌آلودم کرده

847
00:43:58,761 --> 00:44:00,846
چرا تو هم نمیری همین کارو بکنی؟

848
00:44:00,888 --> 00:44:02,139
زیاد طول نمیکشه

849
00:44:02,389 --> 00:44:03,599
راست میگه. واقعا خسته به نظر میرسی

850
00:44:03,641 --> 00:44:07,394
هیچوقت نفهمیدم مردم چرا به روی خودشون میارن -
اوه ببخشید -

851
00:44:09,355 --> 00:44:12,399
هر اتفاقی افتاد، به نوشتن ادامه بده

852
00:44:12,441 --> 00:44:16,320
مامان، اگه چیزی داره اذیتت میکنه، لطفا بگو

853
00:44:16,320 --> 00:44:18,322
نه، نه، چیزی نیست، جدی میگم

854
00:44:20,282 --> 00:44:23,118
حتما بابت کمکتون خیلی سپاسگزارن آقای کارسون -
خب، شاید -

855
00:44:23,160 --> 00:44:24,995
وقتی یادشون دادم چجوری انجامش بدند

856
00:44:25,037 --> 00:44:27,790
کلی چیز فرانسوی
خیلی بلند و سریع بلغور کردند

857
00:44:28,707 --> 00:44:30,876
هنوز چیزی مشخص شده؟

858
00:44:30,918 --> 00:44:34,046
به نظر میرسه که دیگه
ویلا متعلق به بانو سیبیه

859
00:44:34,046 --> 00:44:36,215
دختر خوش‌شانس

860
00:44:36,256 --> 00:44:39,176
بهش حسودی میکنی خانم بکستر؟ -
من زیاد تو فاز حسودی کردن نیستم آقای بیتز -

861
00:44:39,218 --> 00:44:42,054
،من میدونم چی میخوام
و من میتونم

862
00:44:42,054 --> 00:44:43,931
بدون یه ویلا توی جنوب فرانسه زندگی کنم

863
00:44:43,972 --> 00:44:46,141
حالا شما چی میخواین خانم بکستر؟

864
00:44:46,183 --> 00:44:49,144
بی خیال آقای کارسون
ما همه‌ـمون میدونیم خانم بکستر چی میخواد

865
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
علایقش کاملا مشخصن

866
00:44:51,855 --> 00:44:53,315
کاملا مشخص نیست

867
00:44:53,357 --> 00:44:57,695
خب آره رسمی نیست
ولی عملا مشخصه دیگه

868
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
داریم در مورد آقای موزلی حرف میزنیم؟

869
00:45:00,280 --> 00:45:01,907
همینطوره

870
00:45:01,949 --> 00:45:04,618
اگه هیچوقت نیاد خواستگاری کنه چی؟

871
00:45:05,661 --> 00:45:07,746
پس گمونم اینطوری میترشم دیگه

872
00:45:07,788 --> 00:45:09,832
دیگه تو عمرت با هیچکس دیگه ازدواج نمیکنی؟

873
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
همینطوریش اینقدر طول کشید تا اونو پیدا کردم

874
00:45:14,628 --> 00:45:15,963
مادام

875
00:45:20,175 --> 00:45:22,886
نمیدونم چقدر وقت در موردش فکر کرده

876
00:45:22,928 --> 00:45:25,097
ولی وقتی تاریخا رو چک کرد، مطمئن بود

877
00:45:25,139 --> 00:45:28,392
من دقیقا نه ماه بعدش متولد شدم و من گفتم

878
00:45:28,392 --> 00:45:30,769
"رابطه‌ی عاشقانه‌ی رویایی کوتاه‌مدتی که با هم گذروندند"

879
00:45:30,769 --> 00:45:32,980
و اون بعد از اینکه متولد شدم
ویلا رو بهش داد

880
00:45:32,980 --> 00:45:34,815
مطمئنم همش تصادفیه

881
00:45:34,857 --> 00:45:37,151
جدی؟ چون اگه باشه معما رو حل میکنه

882
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
بابات خیلی دوستت داشت

883
00:45:39,111 --> 00:45:41,280
ولی رزمند اونیه که شبیهشه

884
00:45:41,280 --> 00:45:42,740
شب بخیر -
شب بخیر -

885
00:45:42,781 --> 00:45:44,408
این دیگه مال چیه؟
حالت خوبه؟

886
00:45:44,450 --> 00:45:45,743
یذره ترش کردم
چیزیم نیست

887
00:45:48,662 --> 00:45:51,457
اگه داستانش پخش شه به نظرت چی میشه؟

888
00:45:51,498 --> 00:45:53,584
گمونم کارسون استعفا بده

889
00:45:53,625 --> 00:45:56,378
مسخره بازی در نیار. تو از
هرکسی که دیدم کمتر فرانسوی میزنی

890
00:45:56,378 --> 00:45:57,755
حتی از سیر هم خوشت نمیاد

891
00:45:57,796 --> 00:45:59,840
راستش این زیاد مدرک خوبی نیست

892
00:46:03,635 --> 00:46:05,846
چطوری اینقدر سریع انجامش دادن؟

893
00:46:05,888 --> 00:46:09,057
چون وقت طلاس. مشکل اینجاس
که بازیگرا باید چی بگن؟

894
00:46:09,099 --> 00:46:11,101
منظورت چیه؟ خب من
دیالوگ‌هاشون رو براشون می‌نویسم دیگه

895
00:46:11,143 --> 00:46:13,395
ولی اونا همیشه به متن پایبند نمی‌مونن

896
00:46:13,395 --> 00:46:16,106
و معمولا هم یادمون نمیمونه
که بازیگرها واقعا چی گفتند

897
00:46:16,148 --> 00:46:18,484
چرا نمیذارید آقای موزلی کمک کنه؟

898
00:46:18,525 --> 00:46:21,403
چرا؟ مگه چه کاری از دستش بر میاد؟ -
اون معلم مدرسه روستاس -

899
00:46:21,403 --> 00:46:23,405
و میدونم که میتونه لب خوانی کنه

900
00:46:23,447 --> 00:46:26,033
مطمئنم حتما یه کاری از دستش برمیاد -
راست میگه -

901
00:46:26,033 --> 00:46:28,869
و هر روز هم از اول کار اینجا بوده
و همه سکانس‌ها رو دیده

902
00:46:28,911 --> 00:46:31,330
درسته، آقای باربر. من آماده‌ام

903
00:46:31,371 --> 00:46:34,333
هنرپیشه‌ها رو بیارید

904
00:46:34,374 --> 00:46:36,084
اوه

905
00:46:40,380 --> 00:46:41,548
ایشالله که چشمش نزده باشم

906
00:46:41,590 --> 00:46:43,383
یه دستگاه اسپید رفلکس جدیده

907
00:46:43,425 --> 00:46:45,135
قبل از عکس گرفتن، میتونی عکس رو ببینی

908
00:46:45,177 --> 00:46:47,346
خدایا، یعنی دفعه دیگه چی میخوان اختراع کنن؟

909
00:46:47,387 --> 00:46:49,056
اوضاعت این پایین چطوره؟

910
00:46:49,097 --> 00:46:50,974
گمونم خوبه، قربان

911
00:46:51,016 --> 00:46:53,977
ولی اونا زیادی فرانسوی هستن
فرانسوین دیگه، نه؟

912
00:46:54,019 --> 00:46:56,855
گمونم قراره فرانسوی باشن -
آره فکر کنم هستن -

913
00:46:56,855 --> 00:46:58,857
بیچاره‌ها

914
00:46:58,857 --> 00:47:01,735
همین حالا، این خیلی خوبه ولی
کارسون، میشه تلفن رو جابجا کنی؟

915
00:47:01,777 --> 00:47:03,904
یذره داره لوسش میکنه

916
00:47:05,405 --> 00:47:07,783
خوبه که میبینم از انجام کارتون لذت میبرید

917
00:47:07,825 --> 00:47:09,576
...حس خوبی میده که

918
00:47:09,618 --> 00:47:11,662
دوباره جایگاه ثابتی
توی دنیای واقعی داشته باشین؟

919
00:47:11,703 --> 00:47:13,872
یه همچین چیزی، بله

920
00:47:15,707 --> 00:47:17,000
خدای من

921
00:47:17,042 --> 00:47:18,085
چی شده؟

922
00:47:19,127 --> 00:47:20,671
ببینید

923
00:47:26,218 --> 00:47:27,636
اون کیه؟

924
00:47:27,678 --> 00:47:31,139
این همون بانو گرنتم‌ایه که وقتی

925
00:47:31,181 --> 00:47:33,559
تازه پشت لبم سبز شده بود
رفته بودم براش کار کنم

926
00:47:33,600 --> 00:47:35,310
مامان‌بزرگ؟

927
00:47:35,352 --> 00:47:37,312
خدایا

928
00:47:37,354 --> 00:47:40,023
ممنون، کارسون
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

929
00:47:42,317 --> 00:47:43,527
چی نوشته؟

930
00:47:43,569 --> 00:47:47,114
ویولت عزیز من

931
00:47:49,491 --> 00:47:51,034
خدایا

932
00:47:54,079 --> 00:47:56,540
مری یه بره کوچولو داشت

933
00:47:56,582 --> 00:47:59,376
پشماش مثل برف سفید بود

934
00:47:59,418 --> 00:48:01,169
درسته، آقای استابینز شما آماده‌این؟

935
00:48:01,211 --> 00:48:03,130
کاملا آماده آقای باربر

936
00:48:03,130 --> 00:48:05,841
وقتی محیط و صحنه رو آکوستیک نکردم
دیگه بهترین حالتش همینه که هست

937
00:48:05,883 --> 00:48:07,759
اگه میشه به آقای دکستر بگید تشریف بیارن

938
00:48:07,801 --> 00:48:09,052
گای؟

939
00:48:10,137 --> 00:48:11,388
دیالوگ‌ها کجان؟

940
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
ببخشید

941
00:48:12,806 --> 00:48:14,725
نه، نه

942
00:48:14,766 --> 00:48:17,519
ممنون، بفرمایید اینجا

943
00:48:17,561 --> 00:48:19,563
یه جوری با زمانبندی حرف بزن
که بیفته روی فیلم

944
00:48:19,563 --> 00:48:21,857
نه، نه، نه. خم نشو

945
00:48:21,899 --> 00:48:24,234
و سعی کن که سرت رو تکون ندی

946
00:48:24,276 --> 00:48:25,527
خیلی خب

947
00:48:25,569 --> 00:48:28,572
!زنگوله رو برای سکوت همگانی بزنید

948
00:48:30,741 --> 00:48:32,159
...و

949
00:48:32,159 --> 00:48:33,660
ضبط صدا

950
00:48:45,172 --> 00:48:46,840
ببین کی اینجاس، بانو ان

951
00:48:46,882 --> 00:48:49,384
با خودم گفتم شاید پیدام کنین

952
00:48:49,384 --> 00:48:52,054
این دوره زمونه هیچکس نمیتونه راز نگه داره

953
00:48:53,805 --> 00:48:56,808
میشه یادت بیارم
که این آینده خودمه که بخوام از بینش ببرم

954
00:49:00,270 --> 00:49:02,481
نه وایسا، نرو

955
00:49:03,565 --> 00:49:05,484
کات

956
00:49:10,280 --> 00:49:11,448
باریکلا

957
00:49:12,199 --> 00:49:13,700
بانو دلگلیش

958
00:49:22,876 --> 00:49:25,212
و حرکت

959
00:49:27,881 --> 00:49:29,424
میدونستم کجایی

960
00:49:29,466 --> 00:49:31,593
فقط اومدم

961
00:49:31,635 --> 00:49:33,345
یه لحظه وایسا
اینجا سرم رو چرخوندم

962
00:49:33,387 --> 00:49:34,972
آره

963
00:49:35,013 --> 00:49:37,641
یه دیالوگ نوشتم که اونو پوشش بده، میبینی؟

964
00:49:37,683 --> 00:49:40,894
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

965
00:49:40,936 --> 00:49:43,146
سر قسمت "آینده" برمیگردی

966
00:49:43,188 --> 00:49:44,356
درسته

967
00:49:47,567 --> 00:49:50,153
و حرکت

968
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
میدونستم کجایی

969
00:49:54,992 --> 00:49:58,036
فقط اومدم اینجا تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری -
!بلندتر، بانو دلگلیش -

970
00:49:59,121 --> 00:50:01,915
نمیتونم بشینم و تماشا کنم
که خودت رو داغون میکنی

971
00:50:03,291 --> 00:50:06,086
...باید برم -
کات -

972
00:50:06,128 --> 00:50:07,629
ممنون، مرنا
میشه یه لحظه فرصت بدی؟

973
00:50:10,215 --> 00:50:11,967
حالت خوبه؟

974
00:50:12,009 --> 00:50:14,136
حالا دیگه چیه؟ آقای استابینز؟

975
00:50:14,177 --> 00:50:17,347
من اومدم اینجا که صدا ضبط کنم، آقای باربر
نه اینکه معجزه کنم

976
00:50:17,389 --> 00:50:19,641
بانو ان ارسکین اینکاره نیست

977
00:50:19,683 --> 00:50:22,477
نمیشه لهجه رو یذره بهتر یاد بگیره
و دوباره انجامش بده؟

978
00:50:22,519 --> 00:50:25,522
مردم یه عمری وقت میذارن
تا این لهجه رو یاد بگیرن و بازم نمیتونن

979
00:50:25,564 --> 00:50:27,399
در حدی که جورج برنارد شاو
یه نمایشنامه در موردش نوشت

980
00:50:27,399 --> 00:50:30,068
شما میتونین انجامش بدید، بانوی من

981
00:50:30,110 --> 00:50:32,404
خودتون دیدید چجوری
آقای دکستر از پسش بر اومد

982
00:50:32,446 --> 00:50:33,655
اونقدرا هم نمیتونه سخت باشه

983
00:50:33,697 --> 00:50:35,615
ولی من نمیتونم -
چی؟ -

984
00:50:35,615 --> 00:50:37,325
لهجه رو نمیتونی؟

985
00:50:37,367 --> 00:50:39,244
فکر کنم بتونی
فکر کنم میتونی

986
00:50:39,286 --> 00:50:42,205
ولی من یه بازیگر نیستم
خب، مرنا بازیگره یعنی؟

987
00:50:42,205 --> 00:50:43,999
دلت میخواد بازیش توی هدا گابلر رو ببینی؟

988
00:50:44,041 --> 00:50:45,083
با اینحال

989
00:50:45,125 --> 00:50:47,002
ببین، فقط امتحانش کن

990
00:50:47,044 --> 00:50:49,004
اگه نتونی احتمالا
کار رو میبوسیم میذاریم کنار

991
00:50:49,046 --> 00:50:51,965
ولی اگه تونستی، بهمون
این اجازه رو میدی که کار رو ادامه بدیم

992
00:50:53,133 --> 00:50:54,593
لطفا

993
00:50:54,634 --> 00:50:56,553
با بانو دلگیش چیکار کنیم؟

994
00:50:56,595 --> 00:50:58,597
الان ببرش بالای پله‌ها

995
00:50:58,638 --> 00:51:01,224
اول باید بدونیم این جواب میده یا نه

996
00:51:01,224 --> 00:51:03,560
باشه انجامش میدم

997
00:51:03,602 --> 00:51:05,228
بانو دلگلیش

998
00:51:10,692 --> 00:51:12,944
دیالوگ‌ها اینا هستن، بانوی من -
ممنون -

999
00:51:12,986 --> 00:51:15,238
نمیدونم چجوری
خودمو وارد اینجور داستانا میکنم

1000
00:51:23,455 --> 00:51:25,457
میدونستم کجایی

1001
00:51:27,125 --> 00:51:29,753
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

1002
00:51:29,795 --> 00:51:33,840
نمیتونم بشینم و تماشا کنم
که خودت رو داغون میکنی

1003
00:51:33,882 --> 00:51:36,551
باید برم

1004
00:51:36,551 --> 00:51:37,594
و کات

1005
00:51:37,636 --> 00:51:39,304
با همدیگه پخششون کن

1006
00:51:48,772 --> 00:51:50,899
ببین کی اینجاس، بانو ان

1007
00:51:50,941 --> 00:51:52,567
با خودم گفتم شاید پیدام کنین

1008
00:51:52,609 --> 00:51:54,653
این دوره زمونه هیچکس نمیتونه راز نگه داره

1009
00:51:54,694 --> 00:51:56,863
میدونستم کجایی

1010
00:51:56,905 --> 00:51:59,533
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

1011
00:51:59,574 --> 00:52:02,244
میشه یادت بیارم
که این آینده خودمه که بخوام از بینش ببرم

1012
00:52:04,037 --> 00:52:07,082
نمیتونم بشینم و تماشا کنم
که خودت رو داغون میکنی

1013
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
نه وایسا

1014
00:52:08,792 --> 00:52:10,293
نرو

1015
00:52:11,044 --> 00:52:12,671
باید برم

1016
00:52:15,465 --> 00:52:18,677
اوه

1017
00:52:29,396 --> 00:52:31,731
امیدوارم تقلبی بوده باشه

1018
00:52:32,065 --> 00:52:32,983
در هرصورت، چیزی که مشخصه اینه که

1019
00:52:32,983 --> 00:52:35,569
موسیو د مونتمیرایل
به صورت دیوانه‌واری عاشقش بوده

1020
00:52:35,569 --> 00:52:37,988
کی ازدواج کرد؟ -
اینو میدونم، رفتم چک کردم -

1021
00:52:38,029 --> 00:52:41,616
سال 1870 ازدواج کرد، 5 سال
بعد از اینکه رابرت به دنیا اومد

1022
00:52:41,658 --> 00:52:43,034
و مقام مارکیز هم در سال 1873 داده شده

1023
00:52:43,160 --> 00:52:45,745
اینطوری به نظر میرسه -
شواهد اینطور نشون میدن -

1024
00:52:45,912 --> 00:52:47,330
واقعا همینطوره، مگه نه؟

1025
00:52:47,330 --> 00:52:49,249
خب، من ازش خوشم میاد

1026
00:52:49,291 --> 00:52:51,042
خانم خوبیه -
واقعا -

1027
00:52:51,084 --> 00:52:53,545
ولی بعضی وقتا نگران این میشم که تنهاس

1028
00:52:53,545 --> 00:52:55,213
البته یه خونه‌ای از خودش داره

1029
00:52:55,255 --> 00:52:57,090
ولی گمونم دلش میخواد یکی اونجا باهاش باشه

1030
00:52:58,884 --> 00:53:01,595
،میدونم داری به چی فکر میکنی
ولی جواب من نه هستش

1031
00:53:01,636 --> 00:53:03,555
همیشه میگفتی که تحسینش میکنی

1032
00:53:03,555 --> 00:53:06,141
الان هم همینطوره
ولی نمیتونم خرج یه زن رو بدم

1033
00:53:06,141 --> 00:53:07,893
کار درستی نیست

1034
00:53:07,934 --> 00:53:10,103
حتی اگه خودش راضی بود؟ -
حتی اون موقع -

1035
00:53:10,145 --> 00:53:12,939
یه درست و غلطی وجود داره

1036
00:53:12,939 --> 00:53:14,232
و من هم نمیتونم اینو عوض کنم

1037
00:53:18,320 --> 00:53:21,364
مرسی که قبول کردید
واقعا بهتون مدیونم

1038
00:53:21,406 --> 00:53:23,325
همه چیز مرتبه؟ -
...خب -

1039
00:53:23,366 --> 00:53:26,036
وقتی صداهای لازم برای
سکانس‌هایی که قبلا گرفتیم رو ضبط کردیم

1040
00:53:26,077 --> 00:53:28,413
برای چیزایی که مونده
نیاز به محتوای جدید داریم

1041
00:53:28,455 --> 00:53:29,956
اوه

1042
00:53:31,499 --> 00:53:33,251
میشه من یه حرفی بزنم آقای باربر؟

1043
00:53:33,293 --> 00:53:34,628
حتما

1044
00:53:34,669 --> 00:53:36,421
من همه صفحه‌های دیالوگ

1045
00:53:36,463 --> 00:53:38,590
که اگه فیلم صامت بود
نمایش داده میشد رو دیدم

1046
00:53:38,590 --> 00:53:41,009
و شروع کردم یه سری سکانس بسازم

1047
00:53:41,051 --> 00:53:42,969
ک بقیه داستان رو پوشش بده

1048
00:53:43,011 --> 00:53:45,889
منظورت اینه که یه نمایشنامه نوشتی؟ -
خب، یدونه شروع کردم -

1049
00:53:45,931 --> 00:53:47,474
میشه بخونمشون؟ -
البته -

1050
00:53:47,515 --> 00:53:50,060
و اگه مشتاق بودید، به کارم ادامه میدم

1051
00:53:52,187 --> 00:53:54,981
حتما مجبورم داستان رو همینطوری ادامه بدم؟

1052
00:53:56,483 --> 00:53:59,611
برای مثال، وقتی دختره
بالاخره ولش میکنه که بره

1053
00:53:59,653 --> 00:54:02,614
آیا بهتر نیست که
با یه اوج رومانتیک بزرگ همراه باشه؟

1054
00:54:02,656 --> 00:54:03,698
نمیفهمم

1055
00:54:03,740 --> 00:54:05,367
خب، بیل بنسن داره

1056
00:54:05,408 --> 00:54:08,078
کل زندگیش رو روی میزای قمارخونه به باد میده

1057
00:54:08,119 --> 00:54:12,499
تنها، پوچ و ناامید

1058
00:54:14,209 --> 00:54:16,461
ولی بعدش یهو سرش رو میاره بالا
و میبینه که ان اونجا وایساده

1059
00:54:16,503 --> 00:54:18,421
بلند قد، متین و دلربا

1060
00:54:18,463 --> 00:54:23,593
چشمانش پر از اشک‌های نریخته هستن

1061
00:54:23,635 --> 00:54:25,679
،در یک لحظه
اون پولش رو برمیداره

1062
00:54:25,720 --> 00:54:28,098
دیگه بازی نمیکنه

1063
00:54:28,139 --> 00:54:29,516
چرخ میچرخه

1064
00:54:38,233 --> 00:54:42,654
و هر چیزی که داشته و نداشته از بین میرفت

1065
00:54:42,654 --> 00:54:44,406
ولی نه

1066
00:54:44,447 --> 00:54:48,660
،عشق اون
زیباییش نجاتش داد

1067
00:54:49,786 --> 00:54:53,164
اون دستشو میگیره
و با اونجا رو ترک میکنن

1068
00:54:54,374 --> 00:54:55,959
با همدیگه

1069
00:54:56,001 --> 00:54:57,127
پایان

1070
00:54:58,545 --> 00:55:00,380
فک کنم الان گریم میگیره

1071
00:55:00,422 --> 00:55:05,051
آقای موزلی، لطفا فیلمنامه رو
هرجور که صلاح میدونین تموم کنین

1072
00:55:05,051 --> 00:55:07,178
و بیاریدش پیش من -
باشه -

1073
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
گفتی قبلا اینجا کار میکرده؟ -
آره -

1074
00:55:13,476 --> 00:55:15,103
پادو بود

1075
00:55:15,145 --> 00:55:17,772
ولی از استعدادهای نهانش خبر نداشتیم

1076
00:55:21,192 --> 00:55:24,029
کارسون بیچاره. حتما توی اون لباسا
داره از گرما میپزه

1077
00:55:24,070 --> 00:55:26,698
لباس خنک‌تری نیست که بتونه بپوشه؟

1078
00:55:26,698 --> 00:55:28,783
فکر کنم هست. ممنون موسیو

1079
00:55:28,825 --> 00:55:31,786
ولی ما انگلیسی‌ها هیچوقت اونقدر گرم‌ـمون
نمیشه که بخوایم لباس آراسته نپوشیم

1080
00:55:31,828 --> 00:55:34,456
چندتا دوست برای فردا دعوت کردم

1081
00:55:34,497 --> 00:55:36,708
که باهاشون خداحافظی کنم
و شماها رو بهشون معرفی کنم

1082
00:55:36,708 --> 00:55:39,336
ولی حضور پیشخدمتتون
بهم یادآوری کرد که ما اینجا مهمون هستیم

1083
00:55:39,377 --> 00:55:41,087
و باید اول ازتون اجازه میگرفتم

1084
00:55:41,129 --> 00:55:42,380
اوه، لطفا

1085
00:55:46,426 --> 00:55:48,470
نگاره‌های توی کتابخونه رو دیدید؟

1086
00:55:49,679 --> 00:55:53,516
،یکیشون متعلق به مادربزرگه
و روی کناره‌هاش حکاکی شده

1087
00:55:56,770 --> 00:55:57,854
من دیدمش

1088
00:55:59,356 --> 00:56:01,566
مجبورم کرد که اونجا ببینمش

1089
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
اونم برای مدت بیش از 50 سال

1090
00:56:03,943 --> 00:56:06,446
ولی بهم اجازه نداد که تکونش بدم

1091
00:56:06,488 --> 00:56:07,864
ازم قسم گرفت

1092
00:56:14,871 --> 00:56:16,706
ایشون به زودی برمیگردن خونه

1093
00:56:16,706 --> 00:56:18,875
از فیلم‌برداری لذت میبری؟

1094
00:56:18,917 --> 00:56:22,295
یه جورایی، از آقای باربر و دکستر خوشم میاد

1095
00:56:22,337 --> 00:56:25,507
و همچنین دیدن اینکه یه فیلم
...چجوری به وجود میاد جالبه، ولی

1096
00:56:25,548 --> 00:56:27,634
یجورایی ناامید هم شدم...

1097
00:56:27,675 --> 00:56:29,386
به خاطر بانو دلگلیش؟

1098
00:56:29,427 --> 00:56:31,388
...احمقانه به نظر میرسه، ولی

1099
00:56:31,429 --> 00:56:32,972
فکر میکردم شاید بتونیم با هم دست بشیم

1100
00:56:34,349 --> 00:56:36,768
میگن ملاقات کردن با آدمای معروف مورد علاقت
میتونه یه اشتباه باشه

1101
00:56:36,810 --> 00:56:39,354
در این مورد خاص، درست میگن

1102
00:56:39,396 --> 00:56:40,855
اون خیلی سریعه

1103
00:56:40,855 --> 00:56:42,690
اوه، نه

1104
00:56:44,526 --> 00:56:47,612
توپ کجاس، هان؟ -
اون رفته -

1105
00:56:48,446 --> 00:56:50,323
پرتاب خوبی بود

1106
00:56:50,323 --> 00:56:51,825
آره. این چطوره؟

1107
00:56:51,866 --> 00:56:55,328
،جورج دیگه باید خواب باشه
یا حداقل تو راه خواب باشه

1108
00:56:55,370 --> 00:56:57,247
بچه دیگه‌ای هم داری؟

1109
00:56:57,288 --> 00:57:00,542
یه دختر دارم، به اسم کرولاین
از همسر دومم هست

1110
00:57:01,126 --> 00:57:03,753
هفت سال پیش روزی که جورج به دنیا اومد

1111
00:57:04,337 --> 00:57:06,214
پدرش توی تصادف ماشین کشته شد

1112
00:57:06,256 --> 00:57:09,175
بچه رو در آغوشش گرفته بود و
توی راه برگشت به خونه مرد

1113
00:57:09,217 --> 00:57:11,010
خدای من

1114
00:57:12,804 --> 00:57:14,431
اون چه طور آدمی بود؟

1115
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
واقعا بی‌نقص بود

1116
00:57:17,684 --> 00:57:20,520
به اندازه‌ی شاهزاده‌ی توی داستان‌ها خوشتیپ بود

1117
00:57:20,562 --> 00:57:25,024
نجیب، قوی، سرشار از رویا
و مصمم برای انجام وظیفه

1118
00:57:26,317 --> 00:57:28,486
دل‌تنگش هستین؟ -
البته -

1119
00:57:28,862 --> 00:57:32,031
البته گاهی اوقات فکر می‌کنم اگه زنده می‌موند
زندگی چه بلایی سرش می‌آورد

1120
00:57:32,615 --> 00:57:34,534
...یه جورایی

1121
00:57:35,452 --> 00:57:37,328
یه جورایی؟

1122
00:57:37,370 --> 00:57:40,081
می‌خواستم بگم، یه جورایی
تو من رو یاد اون می‌ندازی

1123
00:57:40,123 --> 00:57:42,667
البته نمی‌تونم بهت بگم چرا -
باعث افتخاره -

1124
00:57:42,709 --> 00:57:44,878
همسر فعلی‌تون چه طور؟

1125
00:57:45,170 --> 00:57:46,713
 هنری خیلی عملگراتر هست

1126
00:57:47,338 --> 00:57:50,175
.آدم رویاپردازی نیست
کسیه که عمل می‌کنه

1127
00:57:50,175 --> 00:57:53,261
و باید میزان تحمل سرسختیش رو
از صبح تا شب امتحان کنه

1128
00:57:53,303 --> 00:57:55,430
ولی همکار خوبیه

1129
00:57:55,472 --> 00:57:56,806
اونم خوشتیپه؟

1130
00:57:56,848 --> 00:57:59,392
 آره

1131
00:57:59,392 --> 00:58:00,477
از خوشتیپ‌هاشون خوشم میاد

1132
00:58:02,437 --> 00:58:05,440
ولی باهم مشکل پیدا کردین؟

1133
00:58:05,482 --> 00:58:06,858
نیازی نیست من بهت بگم که

1134
00:58:06,900 --> 00:58:10,028
ازدواج یه رمان بلنده نه یه داستان کوتاه

1135
00:58:11,070 --> 00:58:12,822
پر از چرخش‌های داستانی توی مسیر

1136
00:58:14,115 --> 00:58:16,409
فکر کنم به این بستگی داره که
آیا عاشقش هستی یا نه

1137
00:58:17,202 --> 00:58:20,121
واقعا آقای باربر؟
این طرز فکر به خاطر اینه که توی فیلم‌سازی کار می‌کنین؟

1138
00:58:21,664 --> 00:58:25,335
به نظرم خیلی بیش‌تر از حد کافی
توی یه عصر حرف زدم

1139
00:58:25,335 --> 00:58:26,586
خیلی مهمون‌نوازی کردین
اما دیگه وقتشه برگردیم خونه

1140
00:58:26,628 --> 00:58:28,588
ما هم قبل از اینکه خیلی دیر بشه می‌ریم

1141
00:58:28,630 --> 00:58:31,299
همون‌طور که می‌دونین وسایل خونه
متعلق به مادرتون هست

1142
00:58:31,341 --> 00:58:33,259
 هرچیزی که می‌خواید رو با خودتون ببرید

1143
00:58:33,301 --> 00:58:35,929
نه. خواسته‌هاشون واضح بودن

1144
00:58:42,685 --> 00:58:45,021
خب وکیل‌هامون می‌تونن
 به بقیه کارها رسیدگی کنن

1145
00:58:45,063 --> 00:58:47,565
می‌دونم دیر وقته
اما می‌شه بریم قدم بزنیم؟

1146
00:58:47,565 --> 00:58:49,567
آره البته

1147
00:58:49,567 --> 00:58:51,444
موسیو ما بهتون مدیونیم

1148
00:58:51,653 --> 00:58:53,696
می‌خواستم بهت بگم و بعد
یه دفعه داشتیم می‌اومدیم اینجا

1149
00:58:53,738 --> 00:58:56,032
ولی تو اصلا نباید میومدی اینجا

1150
00:58:56,074 --> 00:58:58,243
،باید ببریمت پیش یه دکتر خوب
و منظورم یه احمق توی مارسی نیست

1151
00:58:58,284 --> 00:59:00,787
دکتر کلارکسون خیلی هم توی
پیدا کردن تشخیص پزشکی توانمنده

1152
00:59:00,828 --> 00:59:03,248
پس می‌ریم لندن یا حتی
اگه مجبور باشیم می‌ریم آمریکا

1153
00:59:03,289 --> 00:59:05,875
وقتی بیش‌تر درباره‌ش فهمیدیم صحبت می‌کنیم -
!باید بهم می‌گفتی -

1154
00:59:05,875 --> 00:59:08,836
و احتمال آخرین درمان قبل از بیماری زندگی‌مون رو بگیره؟

1155
00:59:12,006 --> 00:59:13,550
بریم برای برداشت.  

1156
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
و لطفا حواس‌تون به میکروفون‌ها باشه

1157
00:59:17,095 --> 00:59:20,098
و واضح صحبت کنین

1158
00:59:20,098 --> 00:59:22,850
و مرنا این دفعه لب‌خونی کن ولی حرف نزن

1159
00:59:22,892 --> 00:59:24,852
حتی یه کلمه هم نه. متوجه شدی؟ -
احمق که نیستم -

1160
00:59:24,894 --> 00:59:27,355
فقط می‌خوایم صدای بانو مری رو بشنویم -
خواهش می‌کنم بهم بگین مری -

1161
00:59:27,397 --> 00:59:28,856
خیلی هم خوب

1162
00:59:28,898 --> 00:59:30,483
البرت با کلاکت آماده‌ای؟

1163
00:59:32,944 --> 00:59:34,237
زنگ رو بزن

1164
00:59:34,279 --> 00:59:36,281
دوربین‌ها رو بچرخونین

1165
00:59:37,907 --> 00:59:39,284
البرت

1166
00:59:40,910 --> 00:59:41,953
و

1167
00:59:43,955 --> 00:59:44,956
حرکت

1168
00:59:44,998 --> 00:59:46,374
مادام، موسیو

1169
00:59:46,416 --> 00:59:47,917
شرط‌هاتون رو بذارین

1170
00:59:50,545 --> 00:59:52,380
بیل

1171
00:59:52,422 --> 00:59:54,048
برگشتی

1172
00:59:54,090 --> 00:59:55,633
همیشه برمی‌گردم

1173
00:59:55,675 --> 00:59:57,176
ببخشید ببخشید -
کات -

1174
00:59:57,218 --> 00:59:58,970
همه سرجای اول‌شون لطفا

1175
00:59:58,970 --> 01:00:00,054
دوربین‌ها رو بچرخونین

1176
01:00:01,222 --> 01:00:02,015
همیشه برمی‌گردم

1177
01:00:02,015 --> 01:00:03,975
!ببخشید -
!کات -

1178
01:00:04,017 --> 01:00:05,935
!برام خیلی سخته چون حرفاش دقیقا زیر گوشمه

1179
01:00:05,977 --> 01:00:08,021
و بهم گفتین از پشت یه بوته بیام بیرون -
متوجهم -

1180
01:00:08,021 --> 01:00:09,063
از اول لطفا

1181
01:00:09,731 --> 01:00:10,940
بیل

1182
01:00:10,982 --> 01:00:12,692
برگشتی

1183
01:00:12,734 --> 01:00:14,360
همیشه برمی‌گردم -
ای تو روحش -

1184
01:00:14,402 --> 01:00:16,237
!لازم نیست فحش بدی -
مرنا متاسفم -

1185
01:00:16,279 --> 01:00:17,947
دیگه به اندازه کافی داشتم بسمه -
مرنا -

1186
01:00:17,989 --> 01:00:20,575
دستت رو به من نزن. از سر راهم برو کنار -
مرنا عزیزم -

1187
01:00:20,617 --> 01:00:21,659
!نه

1188
01:00:24,245 --> 01:00:25,663
حالا چی؟

1189
01:00:25,705 --> 01:00:27,999
از اولش هم می‌دونستم مایه‌ی دردسره

1190
01:00:27,999 --> 01:00:29,626
هم بی‌ادبه هم احمق

1191
01:00:29,667 --> 01:00:32,086
درسته ولی الان احساس حقارت داره

1192
01:00:32,128 --> 01:00:34,922
لب‌هاش رو تکون می‌ده
هم‌زمان صدای بانو مری می‌شنوه

1193
01:00:34,964 --> 01:00:38,301
و این اولین فیلم صدا دارش هست
بعدش قراره چی سرش بیاد؟

1194
01:00:38,343 --> 01:00:40,053
فکر کنم دیگه کارش دیگه تموم شده‌ست

1195
01:00:40,094 --> 01:00:42,096
به نظرم کار خیلی‌هاشون تموم شده‌ست

1196
01:00:42,138 --> 01:00:44,432
مهم اینه که باید برش گردوندن سرکار

1197
01:00:44,432 --> 01:00:46,726
ولی اگه نرفت چی؟
نمی‌تونن که مجبورش کنن

1198
01:00:46,768 --> 01:00:48,978
چرا شما دوتا یه امتحانی نمی‌کنین؟

1199
01:00:49,687 --> 01:00:51,856
.شماها بلدین باهاش حرف بزنین قانعش کنین
اونا بلد نیستن

1200
01:00:55,777 --> 01:00:58,321
مرنا عزیز
لطفا بیا پایین

1201
01:00:58,363 --> 01:01:00,406
بدون تو نمی‌تونم هیچ‌کاری رو از پیش ببریم

1202
01:01:00,406 --> 01:01:02,533
!می‌تونین بدون من حرف بزنین

1203
01:01:02,575 --> 01:01:03,493
!فقط برو گمشو

1204
01:01:05,995 --> 01:01:07,372
بانوی من

1205
01:01:09,374 --> 01:01:11,584
به نظرم ایده‌ی خوبیه که بذاریم

1206
01:01:11,626 --> 01:01:13,753
خدمتکارها آرومش کنن آقای باربر

1207
01:01:13,795 --> 01:01:15,505
خیلی خب. اگه اینطور فکر می‌کنین حتما

1208
01:01:15,546 --> 01:01:16,464
همگی برگردین

1209
01:01:19,509 --> 01:01:20,885
لطفا بذارین بیایم داخل بانو دلگلیش

1210
01:01:20,885 --> 01:01:22,845
درک می‌کنیم چه حسی دارین

1211
01:01:23,721 --> 01:01:26,432
خودتون هم می‌دونین که حقیقت داره

1212
01:01:31,062 --> 01:01:32,438
باید موقع شروع کارها حرفاشون رو می‌شنیدین

1213
01:01:32,480 --> 01:01:35,191
"حرف نزن. دهنت رو باز نکن"
اونا ازم متنفرن

1214
01:01:35,233 --> 01:01:37,610
چرا کلاس فن‌بیان شرکت نکردین؟
خیلی‌ها این کار رو می‌کنن

1215
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
قٍلٍقش دستم نیومد

1216
01:01:39,362 --> 01:01:41,823
از روزی که اومدین اینجا
یه چیزی اذیت‌تون می‌کنه

1217
01:01:41,864 --> 01:01:43,616
اون چیه؟ -
این اوضاع  -

1218
01:01:43,658 --> 01:01:46,035
از همون لحظه‌ای که خواننده جاز رو دیدم
می‌دونستم کارم تمومه

1219
01:01:46,077 --> 01:01:48,454
عین یه شمشیر بالای سرمه

1220
01:01:48,496 --> 01:01:51,582
فکر می‌کردم هنوز چندتا فیلم دیگه
برای بازی داشته باشم، ولی این آخریمه

1221
01:01:51,624 --> 01:01:53,918
مطمئن که نیستی. توی قسمت‌هایی
که من دیدم خوب به نظر میای

1222
01:01:53,960 --> 01:01:55,586
و صدام چه طوره؟ ها؟

1223
01:01:55,586 --> 01:01:57,588
بحث اینه که من دیگه به دردنخور شدم
همون جور که ینکی‌ها می‌گن

1224
01:01:57,839 --> 01:01:59,674
الان که با کلاب طرفداراتون حرف نمی‌زنین

1225
01:01:59,716 --> 01:02:00,925
چی؟

1226
01:02:00,967 --> 01:02:03,386
شما مشهور، زیبا و پولدارین

1227
01:02:03,428 --> 01:02:05,847
خب که چی اگه حرفه
بازیگری‌تون به پایان برسه؟

1228
01:02:05,888 --> 01:02:08,099
خیلی کارهای دیگه هست که می‌تونین انجام بدین

1229
01:02:08,099 --> 01:02:10,143
حالا هم خودتون رو جمع و جور کنین

1230
01:02:10,184 --> 01:02:12,854
و حالا که بحثش شد، سعی کنین با کسایی
که بهتون خدمت می‌کنن مودب باشین

1231
01:02:12,895 --> 01:02:14,647
بسه دیزی

1232
01:02:14,689 --> 01:02:17,483
شما یکی از ماهایی
نه یکی از اون‌ها

1233
01:02:17,483 --> 01:02:19,694
فقط این رو یادتون باشه

1234
01:02:19,694 --> 01:02:21,070
حالا هم زودباش

1235
01:02:21,112 --> 01:02:22,697
موهات رو درست کن و
بیا بریم اون‌جا

1236
01:02:24,824 --> 01:02:27,910
اوضاع چه طوره؟ -
تقریبا آماده‌ست آقای باربر -

1237
01:02:27,994 --> 01:02:29,662
برای من ارزشش رو داری

1238
01:02:36,461 --> 01:02:38,129
و قصد دارم ناجی تو برای مدت

1239
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
خیلی زیادی بمونم

1240
01:02:41,174 --> 01:02:41,841
مری؟

1241
01:02:43,217 --> 01:02:45,011
دقیقا اینجا چه خبره؟

1242
01:02:45,052 --> 01:02:48,139
!کات -
نه -

1243
01:02:50,933 --> 01:02:52,894
پس اونا رو نشوندی سرجاشون؟

1244
01:02:52,935 --> 01:02:55,438
فکر کنم بدون ترس از تناقض می‌تونم اینطور بگم

1245
01:02:55,480 --> 01:02:59,192
قشنگ نشون‌شون دادم کارها وقتی
به درستی انجام بشن چه طور باید پیش برن

1246
01:02:59,233 --> 01:03:00,359
اقای بیتز؟

1247
01:03:00,359 --> 01:03:02,236
کاملا احساساتت رو واضح نشون دادی

1248
01:03:02,278 --> 01:03:04,363
الان دیگه قطعا می‌دونن در افتادن
با یه پیش‌خدمت انگلیسی یعنی چی

1249
01:03:04,405 --> 01:03:07,033
کت‌هاتون رو بردارین

1250
01:03:08,910 --> 01:03:11,162
دیدنت باعث شد یادم به اجراهایی بیوفته

1251
01:03:11,204 --> 01:03:13,206
که شما سه تا توی اتاق زیرشیرونی راه می‌انداختین

1252
01:03:13,247 --> 01:03:15,875
به استثنای اینکه این دفعه خیلی بیش‌تر کار داره

1253
01:03:15,917 --> 01:03:18,377
نمی‌خوام بی‌ملاحظه باشم
ولی از کجا بدونیم کارش چه قدر خوبه؟

1254
01:03:18,377 --> 01:03:19,587
ایشون کاملا عالی هستن

1255
01:03:21,380 --> 01:03:23,883
تام، تلگرام بابا رو به مادربزرگ نشون دادم

1256
01:03:23,925 --> 01:03:25,218
اما تو هم باید یه نگاهی بندازی

1257
01:03:25,259 --> 01:03:26,677
بهتره دیگه برگردیم بالا

1258
01:03:26,719 --> 01:03:28,179
شاید حق با تو باشه

1259
01:03:28,221 --> 01:03:30,348
باید تو باشی

1260
01:03:30,389 --> 01:03:32,391
می‌تونین نگاره رو بهشون بدین

1261
01:03:32,475 --> 01:03:34,977
فکر کردم مقاومت بیش‌تری می‌کنن

1262
01:03:35,019 --> 01:03:36,312
ما هم همین‌طور

1263
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
مادره می‌خواست

1264
01:03:38,564 --> 01:03:40,775
و بعد ادیث این رو پیدا کرد

1265
01:03:40,817 --> 01:03:43,152
کنارش اسم شما نوشته شده

1266
01:03:55,706 --> 01:03:57,625
من

1267
01:03:57,667 --> 01:04:02,296
فکر کنم اونا فکر می‌کنن یه چیز
غیرمتعارف بین‌مون بوده

1268
01:04:02,338 --> 01:04:04,632
فکر کنم همه چنین فکری می‌کنن -
نه -

1269
01:04:04,674 --> 01:04:06,759
چنین چیزی نیست

1270
01:04:07,635 --> 01:04:10,721
خیلی دروغگوی بدی هستی تام

1271
01:04:10,721 --> 01:04:14,892
من اگه توی دروغ گفتن به داغونی تو بودم
به هیچ‌جا نمی‌رسیدم

1272
01:04:16,769 --> 01:04:19,605
سعی می‌کنیم هرسال توی ویلا باهم ملاقات کنیم

1273
01:04:19,647 --> 01:04:21,858
کل خانواده باهم، توی تابستون

1274
01:04:21,899 --> 01:04:23,985
هوا خیلی گرم نیست؟

1275
01:04:24,026 --> 01:04:25,444
امیدواریم خودتون بیاین و بفهمین

1276
01:04:25,486 --> 01:04:30,700
نه اینکارها دیگه برای من تموم شده

1277
01:04:30,741 --> 01:04:32,827
بهش فکر نکنین

1278
01:04:32,869 --> 01:04:36,664
از آشنایی باهات خوشحال شدم تام

1279
01:04:36,706 --> 01:04:39,417
به نظرم درنهایت خیلی خوب
باهم کنار اومدیم مگه نه؟

1280
01:04:39,458 --> 01:04:41,294
به نظرم همین طوره

1281
01:04:41,335 --> 01:04:42,753
نهایتا

1282
01:04:42,795 --> 01:04:45,339
تو دقیقا اون کسی که ما برای
سیبل در نظر داشتیم نبودی

1283
01:04:45,381 --> 01:04:47,300
ولی ازش گذشتیم

1284
01:04:47,341 --> 01:04:48,885
و زندگی همینه مگه نه؟

1285
01:04:48,926 --> 01:04:51,429
گذشتن از غیرمنتظره‌ها

1286
01:04:52,471 --> 01:04:54,557
و شاید یادگرفتن ازشون

1287
01:04:54,557 --> 01:04:56,475
که به نظرم می‌تونیم بگیم ما این کار رو کردیم

1288
01:04:56,517 --> 01:04:59,061
توی این سال‌ها برام دوست خوبی بودی وایولت

1289
01:04:59,103 --> 01:05:00,813
امیدوارم منم برات دوست بوده باشم

1290
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
و حالا دیگه باهم جاگیر شدین

1291
01:05:04,609 --> 01:05:07,778
ماد به خانواده برگشته و همه خوشحال هستن

1292
01:05:11,866 --> 01:05:13,492
نگاره کٍی کشیده شد؟

1293
01:05:14,035 --> 01:05:15,453
نشستین تا بکشن‌تون؟

1294
01:05:15,494 --> 01:05:19,415
نه... یه روز رفتیم

1295
01:05:19,457 --> 01:05:21,417
توی شهر قدم بزنیم

1296
01:05:21,459 --> 01:05:24,712
و یه مغازه‌ای بود که یه آقایی
 داشت عکس می‌گرفت

1297
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
آره، یادمه چون اولین عکاسی بود

1298
01:05:27,089 --> 01:05:28,716
که تا اون موقع دیده بودم

1299
01:05:28,758 --> 01:05:30,384
باید از روی اون کپیش کرده باشن

1300
01:05:30,426 --> 01:05:32,762
مونتمیرایل برام فرستادش لندن

1301
01:05:32,803 --> 01:05:35,056
با یه نامه خط خورده احمقانه

1302
01:05:35,097 --> 01:05:38,351
من برش‌گردوندم

1303
01:05:38,392 --> 01:05:39,894
البته باید می‌سوزوندمش

1304
01:05:41,479 --> 01:05:42,813
می‌ذاریم استراحت کنین

1305
01:05:42,855 --> 01:05:45,441
اما می‌خواستیم بهتون بگیم چه قدر
ازتون سپاس‌گزاریم

1306
01:05:45,483 --> 01:05:46,609
سیبی هم همین‌طور

1307
01:05:46,609 --> 01:05:48,819
جای قشنگیه

1308
01:05:50,738 --> 01:05:52,406
اون رو یادمه

1309
01:06:12,176 --> 01:06:13,636
وقت خوابه

1310
01:06:13,636 --> 01:06:16,472
آره فقط این‌ها رو مرتب کنم

1311
01:06:16,514 --> 01:06:17,723
چی هستن؟

1312
01:06:17,765 --> 01:06:20,476
نامه‌های موسیو د مونتمیرایل

1313
01:06:20,518 --> 01:06:22,937
اسم گذاری شدن؟

1314
01:06:22,979 --> 01:06:25,731
متاسفانه آره

1315
01:06:25,773 --> 01:06:28,859
پس وقتی می‌گفت چیزی یادش نمیاد
داشت دروغ می‌گفت

1316
01:06:28,859 --> 01:06:31,988
دروغ" کلمه‌ی سنگینیه"
شاید توی اعماق ذهنش بوده

1317
01:06:32,029 --> 01:06:34,407
فکر نمی‌کنم با وجود این همه سروصدای این
موضوع توی اعماق ذهنش مونده باشه

1318
01:06:34,448 --> 01:06:36,659
وقتی رفتم دیدنش ازش می‌پرسم

1319
01:06:59,515 --> 01:07:01,600
راهی که آقای بارو رو پیدا کنم اینه؟

1320
01:07:01,642 --> 01:07:03,352
سمت چپ

1321
01:07:10,359 --> 01:07:11,694
پس اینجا قایم می‌شی

1322
01:07:11,694 --> 01:07:13,571
می‌تونم کمکی کنم قربان؟

1323
01:07:13,612 --> 01:07:15,698
خب می‌تونی با "قربان" صدام نکردن کمکم کنی

1324
01:07:17,116 --> 01:07:20,036
مطمئن نیستم نظر آقای کارسون درباره‌ی

1325
01:07:20,077 --> 01:07:23,497
سرزدن یکی از مهمون‌های طبقه‌ی بالا
به من چیه، آقای دکستر

1326
01:07:23,497 --> 01:07:25,875
خب آقای کارسون الان رئیس نیست

1327
01:07:25,916 --> 01:07:27,418
تویی

1328
01:07:27,460 --> 01:07:30,546
.فرض کن یکی بیاد داخل
چه حرفی می‌زنن

1329
01:07:30,588 --> 01:07:32,214
برام مهم نیست

1330
01:07:32,256 --> 01:07:34,592
الان ده ساله که توی آمریکا زندگی می‌کنم

1331
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
دیگه به اینجور چیزا باور ندارم

1332
01:07:37,720 --> 01:07:39,889
لطفا گای صدام کن

1333
01:07:42,224 --> 01:07:44,018
اسم واقعیت چیه؟

1334
01:07:44,060 --> 01:07:46,562
کوئنتین

1335
01:07:46,604 --> 01:07:48,564
کوئنتین سایدباتم

1336
01:07:49,732 --> 01:07:51,484
تصمیم خوبی بوده

1337
01:07:53,694 --> 01:07:55,488
می‌دونی بعدش قراره چی‌کار کنی؟

1338
01:07:55,529 --> 01:07:57,698
فکر نمی‌کنم کسی بدونه

1339
01:07:57,740 --> 01:08:00,451
برمی‌گردم خونه و منتظر تحولات می‌مونم

1340
01:08:00,493 --> 01:08:04,038
شاید یه زنگی به کلایو بروک یا
چارلی چاپلین زدم ببینم نظر اونا چیه

1341
01:08:04,997 --> 01:08:06,791
چارلی چاپلین رو می‌شناسی؟

1342
01:08:06,832 --> 01:08:09,168
خب برای من یکم خوی وحشی‌ای داره
ولی آره می‌شناسمش

1343
01:08:09,210 --> 01:08:11,796
هالیوود یکم شهرت بدی داره

1344
01:08:11,837 --> 01:08:15,925
ولی من جایی به اسم پاک هنکاک زندگی می‌کنم
و به نظرم خیلی خوبه

1345
01:08:17,176 --> 01:08:19,428
باور می‌کنم

1346
01:08:20,679 --> 01:08:23,182
خب چرا نمیای خودت از نزدیک ببینی؟

1347
01:08:27,561 --> 01:08:29,188
چی؟

1348
01:08:29,230 --> 01:08:31,482
واقعا می‌گم

1349
01:08:33,609 --> 01:08:35,027
من به خاطر کارم زیاد سفر می‌کنم

1350
01:08:35,069 --> 01:08:38,572
همسری هم ندارم که حواسش بهم باشه

1351
01:08:39,782 --> 01:08:41,575
تو می‌تونی انجامش بدی

1352
01:08:42,785 --> 01:08:44,537
بشم خدمتکارت؟

1353
01:08:44,578 --> 01:08:47,123
بیش‌تر از اون

1354
01:08:47,164 --> 01:08:50,000
اداره خونه و برنامه‌ریزی سفرها با توئه

1355
01:08:50,042 --> 01:08:51,252
کاری کنی من راحت باشم

1356
01:08:52,211 --> 01:08:54,672
هردومون راحت باشیم

1357
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
البته اگه کارم خراب شه
اون موقع هردومون باید یه فکر دیگه کنیم

1358
01:08:57,716 --> 01:08:59,593
کارت خراب نمی‌شه

1359
01:08:59,635 --> 01:09:00,678
خوبه

1360
01:09:01,804 --> 01:09:02,930
خب

1361
01:09:04,598 --> 01:09:06,600
وقتی تصمیمت رو گرفتی

1362
01:09:06,642 --> 01:09:08,269
بهم خبر بده

1363
01:09:16,652 --> 01:09:19,530
خب. هرچیزی که نیازه رو دارم

1364
01:09:19,572 --> 01:09:22,783
تا نتایج به دستم رسید
میام خونه بهتون خبر می‌دم

1365
01:09:22,825 --> 01:09:24,702
خوش‌بین هستین؟

1366
01:09:24,743 --> 01:09:26,662
رابرت، اینجوری حرف زدن
هیچ فایده‌ای نداره

1367
01:09:26,704 --> 01:09:30,624
بانو گرنتم برای گول خوردن زیادی می‌دونه

1368
01:09:30,666 --> 01:09:33,752
ولی حتی اگه همه چیز
به بدترین شکل ممکن هم باشه

1369
01:09:33,794 --> 01:09:35,004
گزینه‌ی جراحی روی میزه

1370
01:09:35,045 --> 01:09:36,797
بیا قدم به قدم پیش بریم

1371
01:09:36,839 --> 01:09:38,257
خدایا

1372
01:09:39,717 --> 01:09:43,262
رابرت متوجه نیست ولی
 اوضاع می‌تونست خیلی بدتر باشه

1373
01:09:43,304 --> 01:09:46,724
چندین نفر حس می‌کرد که
زندگی‌شون رو هدر دادن؟

1374
01:09:46,765 --> 01:09:48,976
من همچین حسی ندارم

1375
01:09:49,018 --> 01:09:50,978
به هیچ وجه

1376
01:09:54,023 --> 01:09:55,774
اوضاعی مزرعه چه طوره؟

1377
01:09:55,816 --> 01:09:57,067
شلوغ

1378
01:09:57,067 --> 01:09:58,569
بیچاره آقای میسون

1379
01:09:58,611 --> 01:10:01,822
اگه می‌شنید این رو می‌گی
خیلی ناراحت می‌شد

1380
01:10:01,864 --> 01:10:03,991
اخیرا داره درباره‌ت حرف می‌زنه

1381
01:10:04,033 --> 01:10:05,284
واقعا؟

1382
01:10:05,284 --> 01:10:07,328
که چه زن خوبی هستی و

1383
01:10:07,369 --> 01:10:09,663
چه قدر تحسینت می‌کنه

1384
01:10:09,663 --> 01:10:11,248
واقعا؟ اینا رو گفته؟

1385
01:10:11,290 --> 01:10:13,292
ولی بیش‌تر از این چیزی نگفته

1386
01:10:13,292 --> 01:10:14,877
چرا؟

1387
01:10:14,919 --> 01:10:17,379
چون نمی‌تونه ازت بخواد
توی یه مزرعه زندگی کنی

1388
01:10:17,421 --> 01:10:19,673
و نمی‌تونه به یه زن وابسته باشه

1389
01:10:19,715 --> 01:10:21,300
نمی‌تونه؟

1390
01:10:21,300 --> 01:10:23,302
حالا می‌بینیم

1391
01:10:27,973 --> 01:10:30,226
"نامه‌های موسیو د مونتمیرایل"

1392
01:10:30,267 --> 01:10:32,269
خدایا. جلوه‌ی خوبی برای بابا نداره

1393
01:10:32,311 --> 01:10:34,647
اگه حس می‌کرده باید راز نگهشون داره

1394
01:10:34,647 --> 01:10:36,565
بیا زود قضاوت نکنیم

1395
01:10:36,607 --> 01:10:38,984
خیلی عذر می‌خوام. وسط کاری هستین؟ -
نه -

1396
01:10:39,026 --> 01:10:41,654
می‌شه لطفا یه لحظه تنها باهاتون صحبت کنم؟ -
بله -

1397
01:10:42,655 --> 01:10:43,781
خب حالا چی می‌شه؟

1398
01:10:43,781 --> 01:10:45,449
با خودم گفتم می‌تونیم باهم بخونیم‌شون

1399
01:10:45,491 --> 01:10:48,744
برتی، من و تو می‌تونیم بخونیم‌شون
و هرچی که داره رو گزارش بدیم

1400
01:10:48,786 --> 01:10:50,913
و ما هم خبرش رو به بابا می‌دیم

1401
01:10:57,878 --> 01:10:59,588
چی شده؟

1402
01:11:00,297 --> 01:11:01,715
باید کمکم کنی

1403
01:11:01,757 --> 01:11:04,176
الان قراره آخرین قسمت‌مون رو فیلمبرداری کنیم

1404
01:11:04,218 --> 01:11:06,595
سکانس شامی که بنسن متوجه
می‌شه باید ازش دست بکشه و

1405
01:11:06,637 --> 01:11:07,888
با عجله می‌ره لندن

1406
01:11:07,888 --> 01:11:09,473
می‌دونم. همین الان داشتم حفظش می‌کردم

1407
01:11:09,515 --> 01:11:11,976
مولزلی واقعا کارش رو خیلی خوب انجام داده

1408
01:11:12,017 --> 01:11:14,770
بهت گفتم که بازیگرای پیش‌زمینه از
اینکه پول‌شون رو نگرفتن ناراحتن

1409
01:11:14,812 --> 01:11:16,230
و منم سرزنش‌شون نمی‌کنم

1410
01:11:16,272 --> 01:11:17,940
ولی هنوزم منتظرم پول دستم بیاد

1411
01:11:17,982 --> 01:11:20,693
خب اونا که کار خیلی خطرناکی
انجام نمی‌دن می‌دن؟

1412
01:11:20,693 --> 01:11:22,987
می‌گن که دیگه سرکار نمیان

1413
01:11:23,028 --> 01:11:24,738
چه کمکی از من برمیاد؟

1414
01:11:25,906 --> 01:11:30,369
می‌شه خدمتکارهاتون جاشون رو بگیرن؟

1415
01:11:31,495 --> 01:11:33,414
می‌تونی ازشون درخواست کنی

1416
01:11:40,337 --> 01:11:42,381
چیز دیگه‌ای هم هست آقای باربر؟

1417
01:11:44,008 --> 01:11:46,427
بدون شما ازپس هیچ‌کدوم
از این اوضاع برنمی‌اومدم

1418
01:11:47,428 --> 01:11:49,638
اگه حقیقت داشته باشه پس خوشحالم

1419
01:11:50,431 --> 01:11:53,767
پس اون نامه‌هاش رو نگه داشته بوده؟ -
این‌طور به نظر میاد همگی -

1420
01:11:53,809 --> 01:11:55,436
نمی‌پرسم چه چیزی برای پنهان کردن داشته

1421
01:11:55,477 --> 01:11:56,854
مگه اینکه جوابش رو بهم بگین

1422
01:11:56,895 --> 01:11:59,231
بیش‌تر نامه‌ها خیلی غمگین بودن

1423
01:11:59,273 --> 01:12:02,651
مشخصا بین اون آقا و همسرش هیچ عشقی نبوده

1424
01:12:02,693 --> 01:12:06,155
ولی نامه‌ها درباره‌ی روزهایی که اونا
توی فرانسه باهم گذروندن بهمون چی می‌گه؟

1425
01:12:06,196 --> 01:12:08,240
متاسفانه اون زمان برای هم چیزی ننوشتن

1426
01:12:08,282 --> 01:12:11,410
پس هنوز هیچ مدرکی نداریم
که نشون بده واقعا چه اتفاقی افتاده

1427
01:12:11,452 --> 01:12:14,163
گمون می‌کنم معمای اصلی همینه

1428
01:12:14,204 --> 01:12:16,290
فردا میام به وایولت سر می‌زنم

1429
01:12:16,332 --> 01:12:18,208
نباید خودم انجامش بدم؟

1430
01:12:18,292 --> 01:12:19,376
نه

1431
01:12:20,002 --> 01:12:22,921
به قول وکیل‌ها
شما تو این ماجرا "ذینفع" هستین

1432
01:12:22,963 --> 01:12:24,840
ولی من نیستم

1433
01:12:26,633 --> 01:12:29,345
یعنی می‌گین که ما رو

1434
01:12:29,345 --> 01:12:31,388
با بانو دلگلیش
و آقای دکستر قراره تو سینماها نشون بدن؟

1435
01:12:31,430 --> 01:12:32,222
مطمئنین؟

1436
01:12:32,222 --> 01:12:34,350
دقیقا منظورم همین بود -
من که حاضرم انجامش بدم -

1437
01:12:34,391 --> 01:12:35,642
همین‌طورم آقای کارسون

1438
01:12:35,642 --> 01:12:38,062
آقای مولزلی هم حتما دوست داره
بهمون ملحق بشه

1439
01:12:38,062 --> 01:12:39,813
چند نفر احتیاج دارین؟ -
ده نفر -

1440
01:12:39,855 --> 01:12:41,899
خانم دنکر، شما دوست دارین شرکت کنین؟ -
البته که نه -

1441
01:12:41,899 --> 01:12:44,068
می‌خوام حواسم جمع بانو باشه

1442
01:12:44,109 --> 01:12:46,028
آقای میسون چی؟ -
می‌تونم ازش بپرسم -

1443
01:12:46,070 --> 01:12:47,738
پس همین الان بدو برو سمت مزرعه
 و ازش بپرس

1444
01:12:47,738 --> 01:12:49,281
قراره بهمون لباس مخصوص بدن؟

1445
01:12:49,281 --> 01:12:52,701
،باید سر فرصت اندازه‌هاشون رو درست کنن
پس بهتره تا آخر امروز برین قسمت پوشاک

1446
01:12:52,743 --> 01:12:54,912
خدمتکارا چی می‌شن؟

1447
01:12:54,912 --> 01:12:56,163
کی قراره پیشخدمتمون بشه؟

1448
01:12:56,830 --> 01:12:58,749
خب پیش خودم گفتم می‌تونیم
از آلبرت برای این کار استفاده کنیم

1449
01:12:58,749 --> 01:13:00,918
یعنی قراره پیشخدمتی بانو دلگلیش رو بکنم؟

1450
01:13:00,918 --> 01:13:02,378
گمونم -
...خب -

1451
01:13:02,419 --> 01:13:06,090
!خوبه دیگه برگردین سر کارتون، لطفا

1452
01:13:06,090 --> 01:13:07,424
زود باشین

1453
01:13:09,510 --> 01:13:12,513
ساخت فیلم احتمالا کندترین شغلیه
!که تا امروز بشر به خودش دیده

1454
01:13:12,554 --> 01:13:14,515
اگه ایوب هم بود صبرش سر می‌اومد

1455
01:13:14,556 --> 01:13:16,934
گمون می‌کنم رابرت
خیلی داره عذاب می‌کشه

1456
01:13:16,975 --> 01:13:20,437
دوست داشت وقتی که برمی‌گردن
همه چی تموم شده باشه

1457
01:13:20,479 --> 01:13:23,273
اگر اراده کنی
می‌تونی مایه تسلیش بشی

1458
01:13:24,441 --> 01:13:27,319
ما نامه‌های موسیو د مونتمیرایل رو پیدا کردیم

1459
01:13:27,444 --> 01:13:30,656
اما رابرت هنوز به جوابی که می‌خواد نرسیده

1460
01:13:32,282 --> 01:13:34,368
تظاهر نمی‌کنم
که متوجه منظورت نمی‌شم

1461
01:13:34,410 --> 01:13:36,286
راجع به نگاره هم بهت گفتن؟

1462
01:13:36,328 --> 01:13:37,913
چرا این‌قدر مهمه؟

1463
01:13:37,955 --> 01:13:39,373
می‌شه بیاریش؟

1464
01:13:39,415 --> 01:13:41,917
توی کشو پایینی سمت راسته

1465
01:13:41,959 --> 01:13:45,963
،پشتش رو که باز کنی
نامه‌ای که همراهش فرستاده بود رو پیدا می‌کنی

1466
01:13:46,630 --> 01:13:50,759
بعد از این همه مدت هنوز اون‌جاست

1467
01:13:51,635 --> 01:13:53,345
می‌شه بخونیش؟

1468
01:13:58,976 --> 01:14:01,979
وایولت عزیز، ما فرصت شناخت"

1469
01:14:02,020 --> 01:14:03,689
عشق بی‌نقص و بی‌نظیر رو از دست دادیم

1470
01:14:05,315 --> 01:14:09,695
ولی اگر نظرت رو تغییر بدی
"هنوز هم دیر نشده

1471
01:14:11,447 --> 01:14:13,449
چرا خودت بهمون نگفتی؟

1472
01:14:14,867 --> 01:14:16,785
چیزی نبود که بخوام بگم

1473
01:14:17,953 --> 01:14:19,413
اتفاقی بینمون نیفتاد

1474
01:14:19,455 --> 01:14:21,707
آره خب به غیر از سال‌ها پیله‌کردنش

1475
01:14:21,748 --> 01:14:22,958
خب نه

1476
01:14:23,000 --> 01:14:25,085
دقیقا این‌طور نبود

1477
01:14:25,127 --> 01:14:26,879
پس ماجرا چی بود؟

1478
01:14:26,920 --> 01:14:29,465
بعد از اون هرگز ندیدمش

1479
01:14:29,506 --> 01:14:31,341
می‌دونستم که که احتمالا مجاب می‌شم

1480
01:14:31,383 --> 01:14:35,804
اگر دوباره مورد آزمایش قرار می‌گرفتم
حتما شکست می‌خوردم

1481
01:14:36,096 --> 01:14:37,973
اون روزا دیوونه عشق و عاشقی بودم

1482
01:14:38,015 --> 01:14:40,809
چند سال بعد به روسیه رفتیم

1483
01:14:40,851 --> 01:14:43,270
و توی بد دردسری افتادم

1484
01:14:43,312 --> 01:14:45,355
خب البته تقریبا

1485
01:14:45,397 --> 01:14:47,983
.ماجرای شاهزاده کوراگین
آره، می‌دونم

1486
01:14:47,983 --> 01:14:50,235
چه‌طوری پیش مارکیز جلوی خودت رو گرفتی؟

1487
01:14:50,277 --> 01:14:52,196
نمی‌دونم

1488
01:14:52,237 --> 01:14:54,907
جذاب‌ترین مردی بود که تو کل عمرم

1489
01:14:54,948 --> 01:14:57,201
دیده بودم

1490
01:14:57,242 --> 01:14:59,161
ولی به‌تازگی ازدواج کرده بودم

1491
01:14:59,203 --> 01:15:03,040
و از نظر بقیه خیلی حیف بود
که بیخیال همه چیز بشم

1492
01:15:04,208 --> 01:15:05,918
کاش همه اینا رو گفته بودی

1493
01:15:05,959 --> 01:15:09,796
نمی‌خواستم فکر کنی زندگیم همش تظاهر
و فریب‌کاری بوده وقتی که واقعا این‌طور نبود

1494
01:15:09,838 --> 01:15:12,382
با پدر رابرت زندگی خوبی داشتم

1495
01:15:12,424 --> 01:15:15,802
خب... در واقع خوب و خوشحال
به سبک انگلیسی

1496
01:15:15,844 --> 01:15:20,766
که درمورد هیچی حرف نزنین

1497
01:15:20,766 --> 01:15:22,809
ولی به هم اعتماد داشته باشین

1498
01:15:22,809 --> 01:15:26,730
اگه ماجرای کوراگین و مونتمیرایل رو
باهم درنظر بگیرن

1499
01:15:26,772 --> 01:15:30,400
به چشمشون مثل زن‌های فاحشه بودم

1500
01:15:31,860 --> 01:15:33,987
به‌نظر من که اصلا این‌طوری نیستی

1501
01:15:34,029 --> 01:15:38,158
می‌خوام بهت اعتماد کنم که مطمئن بشی

1502
01:15:38,200 --> 01:15:40,369
من رو این‌طوری به خاطر نمی‌یارن

1503
01:15:41,453 --> 01:15:44,915
خب ارل بعدی پسر متیو‌ئه

1504
01:15:44,957 --> 01:15:48,293
نوه‌ی من و نتیجه‌ی تو

1505
01:15:48,335 --> 01:15:51,171
تمام تلاشم رو می‌کنم
که نهایت ارزش و احترام رو برات قائل بشه

1506
01:15:51,213 --> 01:15:53,507
می‌دونم که می‌کنی

1507
01:15:53,549 --> 01:15:57,261
می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم
که کار درست رو انجام بدی

1508
01:15:57,302 --> 01:15:59,054
خیلی لطف داری

1509
01:15:59,054 --> 01:16:02,099
من و تو مجادله‌ها
و کشمش‌های زیادی باهم داشتیم

1510
01:16:02,140 --> 01:16:06,353
ولی حقیقت اینه که
خیلی خوشحالم که به دانتون اومدی

1511
01:16:06,353 --> 01:16:09,856
خیلی وقت بود که نمی‌تونستم
به نظر کسی اعتماد کنم

1512
01:16:09,898 --> 01:16:13,318
می‌دونی کسی که از نظر اخلاقی
حرفش درست باشه

1513
01:16:13,360 --> 01:16:15,779
یعنی بعد از مرگ مادرم
دیگه همچین کسی رو پیدا نکرده بودم

1514
01:16:16,572 --> 01:16:18,532
احتمالا برات سوال شده
که چرا ازت خواستم

1515
01:16:18,574 --> 01:16:20,117
مدارک و نامه‌هام رو نگاه کنی

1516
01:16:20,158 --> 01:16:21,785
آره برام سوال شده بود

1517
01:16:21,827 --> 01:16:26,290
،وقتی به اون زمان فکر می‌کنم
اون سال‌های خیلی دور

1518
01:16:26,290 --> 01:16:31,295
وقتی که یه دختر جوان بودم
و برای اولین بار کرینولین پوشیده بودم

1519
01:16:33,338 --> 01:16:37,884
تو اون لحظات حس می‌کنم

1520
01:16:37,884 --> 01:16:40,929
توی یه سیاره دیگه‌ـم

1521
01:16:41,847 --> 01:16:43,348
و همین‌طورم هست

1522
01:16:44,516 --> 01:16:47,311
مثل هر انسان دیگه‌ای
که به اندازه کافی زندگی کرده باشه

1523
01:16:47,311 --> 01:16:49,855
و آره، به اندازه کافی زندگی‌ کردم

1524
01:16:49,896 --> 01:16:53,358
منظورم این نبود

1525
01:17:05,537 --> 01:17:07,914
متاسفم، ولی
دیگه نمی‌تونستم منتظر بمونم

1526
01:17:07,956 --> 01:17:10,542
.چیزی نیست
اتفاقی رخ نداده

1527
01:17:10,584 --> 01:17:12,878
تو پسر پدرتی

1528
01:17:16,673 --> 01:17:18,800
نمی‌تونم تظاهر کنم
که خیالم آسوده نشده

1529
01:17:18,842 --> 01:17:21,470
و منم نمی‌تونم تظاهر کنم
که بهم توهین نشده

1530
01:17:22,721 --> 01:17:25,015
حالا که ربطی به من و تولدم نداره

1531
01:17:25,057 --> 01:17:27,517
فکر می‌کنی چرا ویلا رو بهت داده؟

1532
01:17:27,517 --> 01:17:30,270
اتفاقا فکر می‌کنم همه چی به تولدت مربوطه

1533
01:17:30,312 --> 01:17:32,939
وقتی به‌دنیا اومدی این رو متوجه شد

1534
01:17:32,981 --> 01:17:36,360
که چیزی که دنبالش بود
دیگه هرگز اتفاق نمی‌افته

1535
01:17:36,401 --> 01:17:38,570
و وقتشه که بره سراغ زندگیش

1536
01:17:38,612 --> 01:17:41,365
هرگز زنش رو به اندازه‌ تو دوست نداشت

1537
01:17:41,406 --> 01:17:42,783
ویلا این رو ثابت می‌کنه

1538
01:17:43,909 --> 01:17:44,951
...خب

1539
01:17:46,828 --> 01:17:48,997
من در جایگاهی نیستم که این رو تایید کنم

1540
01:17:50,082 --> 01:17:53,418
دوست دارین این کار رو ادامه بدین؟
نوشتن متن برای فیلم؟

1541
01:17:53,919 --> 01:17:55,253
...یعنی منظورتون اینه که

1542
01:17:55,253 --> 01:17:56,838
خب مثلا چهارتا در هر سال؟

1543
01:17:56,838 --> 01:17:59,216
کتاب داستان کوتاهی که دوسش دارم رو

1544
01:17:59,216 --> 01:18:00,926
به‌همراه یادداشت‌ها و پیشنهاداتم
براتون می‌فرستم

1545
01:18:00,967 --> 01:18:04,554
700گینی در مقابل هزارتا

1546
01:18:08,058 --> 01:18:10,477
حس ملکه‌ها بهم دست داده

1547
01:18:10,519 --> 01:18:13,689
اگه همیشه مجبوره از این‌جور لباسا بپوشه
اصلا بهش حسودیم نمی‌شه

1548
01:18:17,859 --> 01:18:20,529
این کارا خیلی مسخره‌ـست -
اخماتو باز کن دیگه -

1549
01:18:20,570 --> 01:18:23,407
بالاخره هرچی نباشه
تو به لباست عادت داری

1550
01:18:23,407 --> 01:18:25,200
این‌جا نشستن حس عجیبی داره

1551
01:18:25,200 --> 01:18:27,744
می‌تونه کوچیک باشه، یا بزرگ
هر جور که خودت بخوای

1552
01:18:28,829 --> 01:18:30,747
من دوست دارم که بزرگ باشه

1553
01:18:30,956 --> 01:18:33,083
چقدر عوض شدی

1554
01:18:33,125 --> 01:18:34,710
...و

1555
01:18:34,918 --> 01:18:36,378
نه، نمی‌خواد

1556
01:18:36,420 --> 01:18:37,796
،خواهش می‌کنم
فکر کنین ما اصلا این‌جا نیستیم

1557
01:18:37,796 --> 01:18:40,090
ارباب، اگه امکان داره
تشریف بیارین پشت دوربین

1558
01:18:40,132 --> 01:18:41,091
متشکرم

1559
01:18:42,008 --> 01:18:44,886
شبیه مترسک سر جالیز شدم

1560
01:18:44,928 --> 01:18:47,723
حرف بی‌خود نزن
خیلی آراسته و زیبا شدی

1561
01:18:47,723 --> 01:18:50,851
...می‌دونم، ولی ببینین خانم بکستر

1562
01:18:50,851 --> 01:18:51,893
فیلیس

1563
01:18:52,602 --> 01:18:54,312
فیلیس

1564
01:18:54,312 --> 01:18:56,898
احساس شرمندگی می‌کردم

1565
01:18:56,898 --> 01:18:58,984
بهترین چیزی که می‌تونستم
بهتون پیشنهاد بدم

1566
01:18:58,984 --> 01:19:00,777
یه زندگی محقر با حقوق معلمی بود

1567
01:19:00,819 --> 01:19:02,362
و من حاضر بودم قبولش کنم

1568
01:19:04,573 --> 01:19:07,075
ولی الان دیگه مجبور نیستی

1569
01:19:07,117 --> 01:19:10,245
قراره متن‌هایی بنویسم
که تبدیل به فیلم بشن

1570
01:19:10,287 --> 01:19:11,621
برای آقای باربر؟

1571
01:19:11,872 --> 01:19:14,583
از الان به بعد قراره
فیلم‌های دیالوگ‌دار بسازن

1572
01:19:15,292 --> 01:19:17,085
برای اولین بار تو زندگیم

1573
01:19:17,085 --> 01:19:20,130
می‌تونم یه زندگی خوب و مرفه داشته باشم

1574
01:19:21,381 --> 01:19:23,341
البته منظورم برای هردومونه

1575
01:19:24,092 --> 01:19:26,094
خب جوابت چیه؟

1576
01:19:27,846 --> 01:19:30,098
نمی‌خوای زانو بزنی؟

1577
01:19:32,434 --> 01:19:35,103
دوست داری زانو بزنم؟ -
فکر کنم -

1578
01:19:35,562 --> 01:19:37,230
صد بار که برای آدم اتفاق نمی‌افته

1579
01:19:39,232 --> 01:19:40,734
...خیلی‌خب پس

1580
01:19:43,904 --> 01:19:46,198
با من ازدواج می‌کنین، خانم بکستر؟

1581
01:19:46,698 --> 01:19:48,700
ببخشید یعنی فیلیس؟

1582
01:19:52,162 --> 01:19:54,831
بله خوشحال می‌شم آقای مولزلی

1583
01:19:59,336 --> 01:20:00,504
دوباره بگو

1584
01:20:01,004 --> 01:20:02,798
مایلم این کارو انجام بدم

1585
01:20:02,798 --> 01:20:04,716
آقای میسون

1586
01:20:04,758 --> 01:20:07,385
و مشکلی نداری که بیای
تو خونه کوچیک من زندگی کنی؟

1587
01:20:07,427 --> 01:20:09,095
مگه این‌که تو فکر کنی کار اشتباهیه

1588
01:20:09,137 --> 01:20:11,473
معلومه که همچین فکری نمی‌کنم

1589
01:20:11,515 --> 01:20:13,308
و مزرعه برای اونا می‌شه؟

1590
01:20:13,350 --> 01:20:14,851
اجاره‌نامه رو بهشون واگذار می‌کنم

1591
01:20:14,976 --> 01:20:16,019
...خب اگه بشه -
!حواستون باشه -

1592
01:20:16,061 --> 01:20:20,065
،وضوح، فصاحت کلام
و سرتون رو ثابت نگه دارین

1593
01:20:20,106 --> 01:20:21,483
متشکرم -
متشکرم -

1594
01:20:25,362 --> 01:20:27,447
بوفه توی سالن آماده‌ـست بانوی من

1595
01:20:27,489 --> 01:20:29,366
متشکرم بارو

1596
01:20:30,784 --> 01:20:33,370
بانوی من می‌خواستم
اگر امکانش هست باهاتون صحبت کنم

1597
01:20:33,370 --> 01:20:34,788
البته

1598
01:20:35,956 --> 01:20:38,124
می‌خواستم درخواست استعفام رو تحویلتون بدم

1599
01:20:40,627 --> 01:20:43,129
می‌دونم همیشه این‌جا احساس راحتی
و خوشحالی نمی‌کردی

1600
01:20:43,171 --> 01:20:46,633
.نه به این خاطر نیست بانوی من
سال‌های خوبی رو این‌جا در دانتون گذروندم

1601
01:20:46,633 --> 01:20:48,510
...اما یه‌جور

1602
01:20:48,552 --> 01:20:50,637
خب دقیقا مطمئن نیستم چیه

1603
01:20:50,679 --> 01:20:53,640
یه جور رابطه‌ی دوستانه‌
با آقای دکستر دارم

1604
01:20:53,640 --> 01:20:55,642
با گای؟ -
بله بانوی من -

1605
01:20:55,684 --> 01:20:57,394
و قصد داریم با هم به سفر بریم

1606
01:20:57,394 --> 01:20:59,437
،اون فیلم می‌سازه
و من ازش مراقبت می‌کنم

1607
01:20:59,688 --> 01:21:03,358
،یعنی به قول این عوامل فیلم
دستیار لباسش می‌شم

1608
01:21:03,400 --> 01:21:05,360
...و اگه درست حدس زده باشم

1609
01:21:05,694 --> 01:21:08,029
این نزدیک‌ترین تجربه‌ی من

1610
01:21:08,071 --> 01:21:10,991
برای یک زندگی صادقانه
به روشی که می‌خوام می‌شه

1611
01:21:10,991 --> 01:21:14,160
و امیدوارم تا جایی که این دنیای بی‌رحم
و ظالم بهت اجازه می‌ده خوشحال باشی

1612
01:21:15,287 --> 01:21:17,289
متشکرم، بانوی من

1613
01:21:28,174 --> 01:21:30,218
خب؟

1614
01:21:30,468 --> 01:21:32,304
انجامش دادم

1615
01:21:33,221 --> 01:21:34,264
خوبه

1616
01:21:38,810 --> 01:21:41,062
هممون داشتیم به این فکر می‌کردیم
که دلت برای دوران بازیگریت تنگ شده یا نه

1617
01:21:41,062 --> 01:21:43,523
.لطفا بگو که دلت تنگ شده. برگرد لندن
برات یه نقش جور می‌کنیم

1618
01:21:43,523 --> 01:21:45,609
نه متشکرم، ازش لذت بردم

1619
01:21:45,609 --> 01:21:48,153
می‌تونم بهتون کمک کنم بانو دلگلیش؟

1620
01:21:48,194 --> 01:21:50,322
اگه ممکنه و براتون مقدوره

1621
01:21:50,363 --> 01:21:53,491
کمی از اون گوشت ران خوک می‌خورم
به همراه کمی سس

1622
01:21:53,658 --> 01:21:56,870
چه بلایی سر صداتون اومده؟

1623
01:21:56,912 --> 01:21:59,247
منظورتون چیه؟ -
...آخه خبری از اون تن صدای هولناکـ -

1624
01:22:02,542 --> 01:22:04,586
ببخشید منظورم به هیچ عنوان "هولناک" نبود

1625
01:22:04,586 --> 01:22:06,588
صدا و استعدادش خیلی هم طبیعیه

1626
01:22:06,630 --> 01:22:09,341
خب، بانو گرنتم فکر می‌کنن
که می‌تونم برم هالیوود

1627
01:22:09,382 --> 01:22:10,759
و مثل آمریکایی‌ها باشم

1628
01:22:10,800 --> 01:22:12,510
خب، آره، چرا که نه؟

1629
01:22:12,552 --> 01:22:14,012
بیا بریم برتی

1630
01:22:15,972 --> 01:22:18,975
،عذرخواهی می‌کنم، اگه اجازه بفرمایین
بنده برم طبقه پایین

1631
01:22:19,559 --> 01:22:20,936
متشکرم

1632
01:22:22,354 --> 01:22:24,189
چرا یهویی این‌قدر مهربون شد؟

1633
01:22:24,230 --> 01:22:26,316
.دلیلش ساده‌ـست
دیگه نمی‌ترسه

1634
01:22:28,360 --> 01:22:31,571
می‌دونی که چقدر از دستت عصبانیم دیگه، نه؟

1635
01:22:31,613 --> 01:22:33,406
آقای باربر عزیز

1636
01:22:34,324 --> 01:22:36,952
نمی‌تونم چیزی که از من می‌خواین رو
در اختیارتون بذارم

1637
01:22:36,993 --> 01:22:40,038
ولی می‌تونم این رو بگم
که از کار کردن در کنار شما لذت بردم

1638
01:22:41,456 --> 01:22:43,500
و من باید باهاش کنار بیام

1639
01:22:43,541 --> 01:22:44,960
بیش‌تر از این چیزی نصیبتون نمی‌شه

1640
01:22:46,419 --> 01:22:48,463
بیش‌تر به این‌ خاطر که پدرم رو
خیلی دوست داشتم

1641
01:22:48,505 --> 01:22:50,090
خوشحالم که پسرش هستم

1642
01:22:50,131 --> 01:22:53,218
این از همه مسائل مربوط به سلسله
و خاندان برام ارزشمندتره

1643
01:22:53,218 --> 01:22:55,220
باید هم این‌طور باشه

1644
01:22:55,261 --> 01:22:58,098
برای سیبی خوشحالم ولی باید یاد بگیره چه‌طور
موهبت‌های بقیه رو جبران کنه و بدهی‌هاش رو پرداخت کنه

1645
01:22:58,139 --> 01:22:59,557
به مرفه بی درد بودن اعتقاد نداری؟

1646
01:22:59,557 --> 01:23:02,811
چرا. ولی دوست ندارم هیچ‌کدوم
از اعضای خانواده‌ـم این‌طوری بار بیان

1647
01:23:06,898 --> 01:23:09,359
خب این قانون شامل حال
اعضای جدید خانواده‌ـت هم می‌شه؟

1648
01:23:09,401 --> 01:23:11,611
...آره، البته چون

1649
01:23:15,365 --> 01:23:17,784
،هنوز اولشه
پس لطفا فعلا چیزی نگو

1650
01:23:17,826 --> 01:23:19,911
عزیزم، چشم، هیچی نمی‌گم

1651
01:23:19,911 --> 01:23:22,038
دکتر کلارکسون تشریف آوردن، ارباب

1652
01:23:22,080 --> 01:23:24,124
متشکرم

1653
01:23:24,249 --> 01:23:27,127
متوجه شدم که با جناب باربر خوشتیپ و جذاب
خیلی گرم گرفتی

1654
01:23:27,127 --> 01:23:28,920
دوباره شروع نکن

1655
01:23:28,920 --> 01:23:31,673
یه مدت دنبال شر و دردسر نبودم
و رفتارم خوب بوده

1656
01:23:32,549 --> 01:23:34,718
که البته کار آسونی هم نبوده

1657
01:23:35,844 --> 01:23:37,679
چیزی که ازش واهمه داشتین نیست

1658
01:23:37,721 --> 01:23:41,182
کم‌خونی کشنده، اغلب
با سرطان اشتباه گرفته می‌شه

1659
01:23:41,224 --> 01:23:42,892
تا چند سال پیش

1660
01:23:42,934 --> 01:23:44,936
در صورت ابتلا ممکن بود جونتون رو بگیره

1661
01:23:44,978 --> 01:23:46,730
اما الان براش علاج پیدا شده

1662
01:23:46,771 --> 01:23:48,273
خدا رو شکر

1663
01:23:48,314 --> 01:23:49,899
راه درمانش خیلی خوشایند نیست

1664
01:23:49,899 --> 01:23:52,360
ولی حالتون بهتر می‌شه و نمی‌میرین

1665
01:23:53,737 --> 01:23:55,739
لطفا بیاین داخل و شام میل کنین

1666
01:23:55,822 --> 01:23:58,116
البته امشب یه جورایی سرو شاممون
متفاوته و آشفته‌ـست

1667
01:23:58,158 --> 01:24:00,076
تمام خدمتکارامون ستاره سینما شدن

1668
01:24:00,118 --> 01:24:02,245
دیگه شک دارم بتونیم
برشون گردونیم سر کارای قبلیشون

1669
01:24:02,328 --> 01:24:03,455
!ارباب

1670
01:24:03,496 --> 01:24:07,709
!بانوی من! سریع تشریف بیارین
!خواهش می‌کنم

1671
01:24:07,751 --> 01:24:09,044
دکتر

1672
01:24:11,087 --> 01:24:13,757
.دوباره بگو
اون‌طوری بگو

1673
01:24:13,798 --> 01:24:17,218
می‌خواستم بگم چه‌قدر قدردانتونم

1674
01:24:17,260 --> 01:24:20,388
درست وقتی احتیاج داشتم کمکم کردین
که به اوضاع سابقم برگردم

1675
01:24:20,430 --> 01:24:23,141
ممنون. پس قراره برین هالیوود؟

1676
01:24:23,183 --> 01:24:25,643
چرا که نه؟ خانواده‌ای ندارم
که بخوام به‌خاطرشون این‌جا بمونم

1677
01:24:25,727 --> 01:24:27,103
و الان که یه صداپیشه دارم

1678
01:24:27,145 --> 01:24:29,439
،باعث می‌شه کلی جلوتر از بقیه باشم
البته امیدوارم

1679
01:24:29,481 --> 01:24:32,317
فقط هیچ‌وقت یادت نره کی بودی
و از کجا به این‌جا رسیدی

1680
01:24:32,317 --> 01:24:34,486
ولی نذار مانع پیشرفتت هم بشه

1681
01:24:34,527 --> 01:24:35,737
موفق باشی

1682
01:24:36,613 --> 01:24:38,823
بانو گرنتم بزرگ حالشون به سرعت
رو به وخامته

1683
01:24:38,823 --> 01:24:40,408
همگی الان بالا پیششون هستن

1684
01:24:40,450 --> 01:24:44,079
قهوه یا هر چیز دیگه‌ای که می‌دونین بهتره
بخورین و حاضر باشین

1685
01:24:49,042 --> 01:24:51,795
چارلی، حالت خوبه؟

1686
01:24:51,836 --> 01:24:53,463
شاه لیر چی می‌گفت؟
[ نمایشنامه‌ای از شکسپیر ]

1687
01:24:54,547 --> 01:24:57,926
ای بادها، بورزید چندان که لپ‌های‌تان از زور ترک بخورد!"

1688
01:24:57,967 --> 01:25:02,764
ای سیل‌ها و گردبادها، برجهید
"و فواره بزنید چندان که برج‌های ما را خیس کنید

1689
01:25:05,642 --> 01:25:08,853
لحظه رفتنش بالاخره فرا رسید؟

1690
01:25:12,816 --> 01:25:17,362
داریم همچین بانوی محترم
و شایسته‌ای رو از دست می‌دیم

1691
01:25:17,403 --> 01:25:20,949
و اون‌وقت خونه پر از عوامل فیلم‌سازیه

1692
01:25:32,710 --> 01:25:33,545
ماد

1693
01:25:34,671 --> 01:25:37,173
تو این‌جا چه‌کار می‌کنی؟

1694
01:25:37,924 --> 01:25:41,886
خب می‌دونم اگه بگم باور نمی‌کنی
ولی... واقعا دلم برات تنگ می‌شه

1695
01:25:41,886 --> 01:25:44,806
شاید هم فقط اومدی تلف شدنم رو
با چشمای خودت ببینی؟

1696
01:25:46,057 --> 01:25:47,809
چیزی احتیاج ندارین؟

1697
01:25:49,185 --> 01:25:53,982
پسر عزیزم هر چی که احتیاج داشتم

1698
01:25:54,023 --> 01:25:56,609
تو این سال‌ها

1699
01:25:56,651 --> 01:25:59,445
و برای دفعات متوالی بهش رسیدم

1700
01:25:59,487 --> 01:26:03,741
مامان عزیز، امیدوارم مایه سرافکندگی
و ناامیدیت نبوده باشم

1701
01:26:04,868 --> 01:26:06,870
همیشه از من خیلی زیرک‌تر بودی

1702
01:26:06,870 --> 01:26:07,620
درسته

1703
01:26:09,038 --> 01:26:11,499
ولی این دم آخر دیگه نیازی نیست مطرحش کنی

1704
01:26:11,541 --> 01:26:16,838
تو هم همیشه از من مهربون‌تر بودی

1705
01:26:18,923 --> 01:26:22,385
کورا، یه معذرت‌خواهی بهت بدهکارم

1706
01:26:23,011 --> 01:26:25,471
فکر نمی‌کردم رابطه‌ـتون زیاد دوام بیاره

1707
01:26:25,513 --> 01:26:26,973
می‌دونم

1708
01:26:27,015 --> 01:26:29,642
ولی اشتباه می‌کردم

1709
01:26:29,684 --> 01:26:34,772
البته تا حالا در عمرتون نشنیده بودین
من از کسی عذرخواهی کنم

1710
01:26:34,856 --> 01:26:36,149
ارزش صبر کردن رو داشت

1711
01:26:37,567 --> 01:26:40,820
مری عزیزم و ایدث

1712
01:26:41,988 --> 01:26:44,657
شما نوه‌های فوق‌العاده‌ای بودین

1713
01:26:44,657 --> 01:26:46,743
و در حالی شما رو ترک می‌کنم

1714
01:26:46,784 --> 01:26:51,998
که مطمئنم زندگی‌هاتون
سرشار از موفقیت و پربرکت خواهد بود

1715
01:26:52,040 --> 01:26:53,583
مامان‌بزرگ

1716
01:26:53,625 --> 01:26:55,710
مامان‌بزرگ عزیز

1717
01:26:55,752 --> 01:26:57,879
خب دیگه فکر می‌کنم کافی باشه

1718
01:26:58,004 --> 01:27:00,757
...وگرنه مثل اون مهمونایی می‌شم که

1719
01:27:00,757 --> 01:27:03,843
بار وبندیلشون رو جمع می‌کنن و بعدش نمی‌رن

1720
01:27:04,135 --> 01:27:06,971
این صدای آزاردهنده رو تمومش کن

1721
01:27:06,971 --> 01:27:09,891
اجازه نمی‌ده صدای مردنم رو بشنوم

1722
01:28:45,445 --> 01:28:47,405
اینم ببرین

1723
01:30:09,153 --> 01:30:10,196
بانوی من

1724
01:30:15,243 --> 01:30:17,745
اگه هنوز زنده بود از اومدنت
خیلی خوشحال می‌شد

1725
01:30:17,745 --> 01:30:21,165
واقعا به‌خاطر نمیارم اولین بار
کی ملاقاتشون کردم، بانوی من

1726
01:30:21,207 --> 01:30:23,751
منظورم از نزدیک بود

1727
01:30:23,751 --> 01:30:26,129
تازه ارتقا گرفته بودم

1728
01:30:26,129 --> 01:30:28,589
و تو اتاق غذاخوری کنار
سرپیشخدمت قدیمی بودم

1729
01:30:28,631 --> 01:30:30,299
آقای مونت‌جوی

1730
01:30:30,341 --> 01:30:32,385
ازش وحشت داشتم

1731
01:30:32,427 --> 01:30:35,096
اما ایشون به سمت ما اومدن

1732
01:30:35,138 --> 01:30:38,141
...درمورد موضوعی عصبانی بودن و

1733
01:30:38,141 --> 01:30:40,059
و دیدم که تن آقای مونت‌جوی به لرزه افتاد

1734
01:30:40,685 --> 01:30:42,770
هرگز از یادم نمی‌ره

1735
01:30:42,770 --> 01:30:45,648
و بعد از اون دیگه
از آقای مونت‌جوی نمی‌ترسیدم

1736
01:30:45,690 --> 01:30:47,567
بخشی از تاریخچه خونه و خونواده مایی

1737
01:30:47,608 --> 01:30:50,486
راستش داشتم به این فکر می‌کردم که فصل داستانت
 تو تاریخچه ما هنوز به پایان نرسیده

1738
01:30:51,696 --> 01:30:54,157
امکانش وجود داره که برگردی؟

1739
01:30:54,198 --> 01:30:56,451
برای یه مدت کوتاه

1740
01:30:56,492 --> 01:30:58,119
بانوی من؟

1741
01:30:58,202 --> 01:31:02,540
بارو داره این‌جا رو ترک می‌کنه و نمی‌تونم به تنهایی
یه سرپیشخدمت جدید رو آموزش بدم

1742
01:31:02,582 --> 01:31:04,333
می‌شه اندرو زیردستت کار کنه

1743
01:31:04,375 --> 01:31:06,335
و تعلیمش بدی تا بعد از تو
سرپیشخدمت این‌جا بشه؟

1744
01:31:06,377 --> 01:31:08,087
فکر می‌کنی از پس این کار بربیاد؟

1745
01:31:08,129 --> 01:31:09,714
بله حتما

1746
01:31:09,755 --> 01:31:11,424
به مرور زمان

1747
01:31:13,634 --> 01:31:16,220
گل سینه‌ی بانو

1748
01:31:16,262 --> 01:31:19,474
خب پس الان دیگه بار مسئولیت دانتون
بر شانه‌های شماست

1749
01:31:20,391 --> 01:31:22,560
و بعد از من به عهده پسرم

1750
01:31:22,602 --> 01:31:24,353
ولی اگر قراره بارش بر دوش من هم باشه

1751
01:31:24,395 --> 01:31:26,397
باید تلاشم رو بکنم تا با غرور و افتخار
مسئولیتش رو بپذیرم

1752
01:31:29,442 --> 01:31:31,861
نمی‌تونم تظاهر کنم که اصلا وحشت‌زده نیستم

1753
01:31:31,903 --> 01:31:34,280
نیازی نیست که باشین

1754
01:31:34,322 --> 01:31:36,199
شما قدرت و توانش رو دارین

1755
01:31:36,199 --> 01:31:37,325
واقعا دارم؟

1756
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
چون گاهی به شک میفتم

1757
01:31:41,162 --> 01:31:43,414
قبل از این‌که بریم احتیاج دارم
یه لحظه تنها باشم

1758
01:31:45,249 --> 01:31:46,292
بانوی من

1759
01:32:04,769 --> 01:32:06,562
چی می‌خواست بگه؟

1760
01:32:07,563 --> 01:32:09,649
ازم می‌خواد برگردم به خونه

1761
01:32:09,690 --> 01:32:10,816
به عنوان سرپیشخدمت

1762
01:32:11,484 --> 01:32:13,027
جدا؟

1763
01:32:16,155 --> 01:32:17,657
باید راهی بشیم

1764
01:32:17,698 --> 01:32:19,659
ممنون که ترتیب این مراسم رو دادین

1765
01:32:19,700 --> 01:32:22,578
جز به جز کارا رو برامون نوشته بود

1766
01:32:22,620 --> 01:32:24,038
البته که همین‌طور بوده

1767
01:32:24,080 --> 01:32:27,750
،یه روزم من رو به خاک می‌سپارین
خوشحالم که کار رو دست افراد مطمئنی می‌سپارم

1768
01:32:27,792 --> 01:32:30,878
گمونم نکته اصلی ماجرا
اینه که کراولی‌ها میان و می‌رن

1769
01:32:30,920 --> 01:32:32,838
ولی نام خانوادگیشون باقی می‌مونه

1770
01:32:32,880 --> 01:32:34,799
مامان این رو می‌دونست و بهش باور داشت

1771
01:33:12,837 --> 01:33:15,590
.از این طرف
باید بریم داخل

1772
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
مبارک باشه -
متشکرم -

1773
01:34:32,333 --> 01:34:33,918
ببین، مری اومد
