﻿1
00:01:19,579 --> 00:01:21,664
ام، ام

2
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
ببرش روی مبل

3
00:01:24,667 --> 00:01:26,211
شارلوت

4
00:01:28,129 --> 00:01:29,422
ان، بابا رو پیدا کن

5
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
فقط سرما خوردم

6
00:01:35,970 --> 00:01:37,680
خیلی نباید دیر برسن، عزیزم

7
00:01:53,446 --> 00:01:55,949
چی شده عزیزم؟ -
هیچی -

8
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
یه‌چیزی شده

9
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
چه‌طوری نوشتیش؟

10
00:02:08,837 --> 00:02:10,755
چه‌طور "بلندی های بادگیر" رو نوشتی؟

11
00:02:12,674 --> 00:02:15,218
با خودکار و کاغذ

12
00:02:16,761 --> 00:02:18,138
چیز دیگه‌ای هم هست

13
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
داری چیزی رو ازم پنهون می‌کنی

14
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
چرا این‌قدر برات سخته، قبول کنی

15
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
خواهرت می‌تونه یه چیز خوب بنویسه؟

16
00:02:27,772 --> 00:02:29,524
کتاب زشتیه

17
00:02:31,025 --> 00:02:33,236
پر از زشتی و تعصبه

18
00:02:33,319 --> 00:02:34,863
پر از آدم های خودخواه

19
00:02:34,904 --> 00:02:36,906
که فقط به خودشون اهمیت می‌دن

20
00:02:40,493 --> 00:02:41,619
خوبه

21
00:02:51,379 --> 00:02:52,922
یه‌چیزی هست

22
00:03:35,006 --> 00:03:43,014
« امیلی »

23
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
فرمانده اسنیکی

24
00:04:03,868 --> 00:04:05,161
فرمانده؟

25
00:04:06,913 --> 00:04:08,873
سرباز ها منتظر دستور شما هستن، خانم

26
00:04:10,083 --> 00:04:11,709
ممنون فرمانده

27
00:04:15,630 --> 00:04:16,798
فرمانده

28
00:04:18,716 --> 00:04:20,134
بله خانم؟

29
00:04:21,803 --> 00:04:24,180
درباره چیزی که گفتید، فکر کردم

30
00:04:26,391 --> 00:04:28,101
به چی فکری کردید؟

31
00:04:31,771 --> 00:04:33,856
شما

32
00:04:33,940 --> 00:04:36,943
برای این پادشاهی خیلی ارزش دارید

33
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
ممنون، خانم

34
00:04:38,903 --> 00:04:41,364
اما منظور اصلی من این بود

35
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
که شما برای من، از همه مهم‌ترید

36
00:04:45,076 --> 00:04:46,160
و

37
00:04:50,748 --> 00:04:51,833
اومد

38
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
باید برم، فرمانده

39
00:05:26,451 --> 00:05:30,413
شارلوت، برگشتی -
ان -

40
00:05:34,083 --> 00:05:36,461
بابا -
به خونه‌ خوش‌اومدی -

41
00:05:36,544 --> 00:05:38,504
برنول

42
00:05:38,588 --> 00:05:41,049
شارلوت، دخترم
دل‌مون برات تنگ شده‌بود

43
00:05:41,132 --> 00:05:43,301
خیلی دلم براتون تنگ شده‌بود

44
00:05:43,384 --> 00:05:45,345
تبریک می‌گم، عزیزکم

45
00:05:45,428 --> 00:05:47,930
آٰره، می‌خوان بعد از فارغ التحصیلی
به‌عنوان معلم بمونم

46
00:05:48,014 --> 00:05:49,807
عالیه -
عالیه شارلوت -

47
00:05:49,891 --> 00:05:51,601
شارلوت، خیلی خوبه

48
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
انتظار کم‌تری نداشتم

49
00:05:53,269 --> 00:05:54,395
بهت افتخار می‌کنم

50
00:05:54,479 --> 00:05:55,938
کاش من می‌رفتم

51
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
اول نوبت امیلیه -
کجاست این دختر؟ -

52
00:05:57,815 --> 00:06:01,277
احتمال زیاد در حال خیال‌بافیه -
ام -

53
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
اینجاست

54
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
پس اینجایی

55
00:06:04,322 --> 00:06:06,532
ام، به شارلوت پیشنهاد دادن
بعد از فارغ‌التحصیلیش

56
00:06:06,616 --> 00:06:08,159
توی مدرسه، تدریس کنه

57
00:06:08,242 --> 00:06:09,786
کجا بودی، امیلی جین

58
00:06:11,537 --> 00:06:13,915
فرانسوی تمرین می‌کردم، بابا

59
00:06:13,998 --> 00:06:16,751
بیا به عمه‌ت کمک کن

60
00:06:16,834 --> 00:06:18,419
خواهرت گرسنه‌ست

61
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
خیلی مشتاق دیدنشم

62
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
تویی؟

63
00:06:35,395 --> 00:06:39,273
خودمـم -
عوض شدی -

64
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
من همونم

65
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
بیا اینجا

66
00:06:46,280 --> 00:06:47,907
و بعد روی بال‌های اژدها سفر کردن

67
00:06:47,990 --> 00:06:49,242
و فرمانده اسنیکی رو پیدا کردن

68
00:06:49,325 --> 00:06:51,786
فرمانده اسنیکی؟

69
00:06:51,869 --> 00:06:53,621
فقط برای سرگرمیه

70
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
داریم چیز های دیگه هم می‌نویسیم

71
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
جفت‌مون، من و ان

72
00:06:59,085 --> 00:07:00,962
یه داستان جدی‌تر

73
00:07:01,045 --> 00:07:02,505
تو چی می‌نوشتی

74
00:07:02,588 --> 00:07:04,424
من وقت نوشتن نداشتم

75
00:07:07,009 --> 00:07:08,428
ولی باید بنویسی

76
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
مشتاق شروع مدرسه هستی؟

77
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
آره -
همه‌شون بی‌صبرانه متنظر دیدنت هستن -

78
00:07:20,273 --> 00:07:23,192
داشتن دوست، بیرون از خونواده خوبه؟

79
00:07:23,276 --> 00:07:24,610
البته

80
00:07:28,614 --> 00:07:31,367
روی فرانسویت کار می‌کردی، آره؟

81
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
آره

82
00:07:33,494 --> 00:07:35,496
پیشرفت چه‌طور بوده؟

83
00:07:35,496 --> 00:07:37,498
برات آسون‌تر شده؟

84
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
پیشرفت زیادی کردم

85
00:07:40,543 --> 00:07:46,549
اما هنوز یه‌کم وصل کردن اسم‌ها
به‌هم برام سخته

86
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
اسم ها؟

87
00:07:53,598 --> 00:07:56,601
فعل ها
منظورم فعل بود

88
00:07:59,645 --> 00:08:01,647
کتاب "انسان‌دوست" مولیر رو خوندم

89
00:08:01,647 --> 00:08:03,649
عالی بود، نه؟

90
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
نه، ظاهرش خیلی بد بود

91
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
چیه؟

92
00:08:09,739 --> 00:08:12,575
گفتی ظاهرش -
چی؟ -

93
00:08:19,999 --> 00:08:21,167
امیلی

94
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
منظورم پایانش بود

95
00:08:25,338 --> 00:08:27,298
پایانش

96
00:08:27,381 --> 00:08:29,008
می‌دونم

97
00:08:30,635 --> 00:08:32,261
به‌نظرم فرمانده اسنیکی باید قبل از سپیده‌دم

98
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
به نبرد برگرده

99
00:08:33,679 --> 00:08:35,473
نه، اسمرال منتظرشه، یادت نیست؟

100
00:08:35,556 --> 00:08:37,892
باید از بیابون سفر کنه و

101
00:08:37,975 --> 00:08:40,561
نباید اون‌طوری حرف بزنی

102
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
چه‌جوری؟ -
توی مدرسه -

103
00:08:43,397 --> 00:08:45,107
تو که این‌کار رو نمی‌کنی، امیلی جین؟

104
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
فقط یه داستانه -
توجه ها رو جلب می‌کنه -

105
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
عجیبه

106
00:08:52,990 --> 00:08:55,660
و از خشم سرزمین

107
00:08:55,743 --> 00:09:00,957
برای روزی که غضب او فرا برسد

108
00:09:01,040 --> 00:09:04,585
و چه‌کسی می‌تواند برابرش بایستد؟

109
00:09:07,380 --> 00:09:08,506
آمین

110
00:09:08,589 --> 00:09:10,258
آمین

111
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
و حالا، برادران

112
00:09:11,801 --> 00:09:14,637
وظیفه منه که امروز
با معاون جدید، ‌آقای ویلیام ویتمن

113
00:09:14,720 --> 00:09:17,515
آشناتون بکنم

114
00:09:17,598 --> 00:09:20,434
ایشون به بنده کمک می‌کنه
تا در برابر گناه ایستادگی کنیم

115
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
می‌خوام از آقای ویتمن دعوت کنم

116
00:09:22,353 --> 00:09:25,106
که  فارغ‌التحصیل دانشگاه آکسفورد هم هستن

117
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
تا چند کلمه‌ای صحبت کنن

118
00:09:37,660 --> 00:09:40,580
برای کلمات زیباتون ممنون
کشیش برونته

119
00:09:42,498 --> 00:09:46,210
برادران، تمام مدت سفر من به اینجا می‌بارید

120
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
می‌بارید و می‌بارید

121
00:09:49,297 --> 00:09:53,301
و می‌بارید و با خودم گفتم

122
00:09:53,384 --> 00:09:54,802
اینجا کجاست من اومدم؟

123
00:09:59,098 --> 00:10:00,766
همین‌طور که می‌بارید

124
00:10:00,850 --> 00:10:03,686
شروع کردم به فکر کردن
درباره این‌که در مقابل

125
00:10:03,769 --> 00:10:08,357
این جمعیت تازه و کمی مرطوب، چی بگم

126
00:10:08,441 --> 00:10:10,318
و با خودم گفتم

127
00:10:10,359 --> 00:10:12,320
بهتره راجع‌به بارون حرف بزنم

128
00:10:12,403 --> 00:10:14,822
چون من عاشقشم

129
00:10:16,240 --> 00:10:18,826
قدم زدن توش

130
00:10:18,951 --> 00:10:23,080
حسش، بوش

131
00:10:23,164 --> 00:10:25,875
مخصوصا وقتی شب دراز بکشید

132
00:10:26,000 --> 00:10:28,336
و بهش گوش کنید

133
00:10:28,419 --> 00:10:30,046
هیچی مثلش نیست

134
00:10:31,756 --> 00:10:35,134
و معمولا، وقتی

135
00:10:35,217 --> 00:10:38,137
روی تختم دارم به بارون گوش می‌کنم

136
00:10:38,220 --> 00:10:41,599
نگران چیزی می‌شم

137
00:10:41,682 --> 00:10:44,393
شاید همه

138
00:10:44,477 --> 00:10:46,854
مردم هاوارث

139
00:10:46,979 --> 00:10:50,107
درست همون لحظه

140
00:10:50,191 --> 00:10:52,276
توی تخت‌شون هستن

141
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
و اون ها هم دارن به بارون گوش می‌دن

142
00:10:54,403 --> 00:10:59,742
و اون ها حس غم و تنهایی دارن

143
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
و یهو دیگه احساس تنهایی نمی‌کنم

144
00:11:05,039 --> 00:11:06,290
خدا درون بارونه

145
00:11:08,334 --> 00:11:09,627
و خدا درون ماست

146
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
اما چه‌طور می‌تونیم تنها باشیم

147
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
وقتی همه‌مون داریم

148
00:11:16,926 --> 00:11:18,928
با هم به بارون گوش می‌دیم

149
00:11:19,011 --> 00:11:20,429
بیایید دعا کنیم

150
00:11:22,932 --> 00:11:24,725
چی می‌خوای به‌شون بدی؟
چیزی جز نون نیست

151
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
دیدیش؟ -
ویت‌من -

152
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
...خیلی -
تحمل‌ناپذیر بود -

153
00:11:28,646 --> 00:11:30,272
شنیدی کشیش میلر چی گفت؟

154
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
معنی زندگی تو یه فنجون چای

155
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
ویت‌من چی؟

156
00:11:34,068 --> 00:11:35,027
بد نبود

157
00:11:35,111 --> 00:11:37,154
شاعرانه حرف می‌زد

158
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
با روی خوش -
هر مردی می‌تونه حرف بزنه -

159
00:11:39,532 --> 00:11:40,908
می‌خوام بدونم می‌تونه واقعا

160
00:11:41,033 --> 00:11:42,159
چی‌کار کنه؟

161
00:11:43,953 --> 00:11:45,621
اوه

162
00:11:45,705 --> 00:11:47,206
بشقاب خالیه

163
00:11:50,334 --> 00:11:52,420
ببخشید، فکر نکنم درست با هم آشنا شده‌باشیم

164
00:11:52,503 --> 00:11:54,255
آقای ویلیام ویت‌من هستم

165
00:11:58,300 --> 00:12:00,511
انگلیسی حرف می‌زنید، شما ها؟

166
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
من آره

167
00:12:02,513 --> 00:12:04,432
منظورم اینه که

168
00:12:04,515 --> 00:12:07,852
این امیلیه، ان و شارلوت

169
00:12:07,935 --> 00:12:10,229
من شارلوتم

170
00:12:10,312 --> 00:12:12,773
خدا خیرتون بده

171
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
خطبه‌تون خیلی

172
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
زیادی بود؟

173
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
...من

174
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
راستش وسطش می‌خواستم

175
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
می‌خواستم سلیس‌تر باشه

176
00:12:22,533 --> 00:12:24,702
ولی وقتی می‌ری اون‌بالا
...خیلی

177
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
طبیعت همیشه الهام‌بخشه

178
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
بله، طبیعت عالیه

179
00:12:28,414 --> 00:12:31,292
ممنون

180
00:12:31,375 --> 00:12:34,962
جوو خیلی دراماتیکه

181
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
نسبت به شوخی

182
00:12:36,839 --> 00:12:39,258
بارون انتخاب خوبی بود

183
00:12:39,341 --> 00:12:40,968
ممنون

184
00:12:41,093 --> 00:12:43,137
اما در عجبم

185
00:12:43,220 --> 00:12:45,181
خدا چه‌جوری خودش

186
00:12:45,181 --> 00:12:47,183
رو توی اون همه بارون جا می‌کنه؟

187
00:12:47,266 --> 00:12:48,768
خیس نمی‌شه؟

188
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
علوم انسانی؟ -
آره -

189
00:12:54,857 --> 00:12:57,902
شعر، نقاشی، موسیقی -
دقیقا -

190
00:12:57,985 --> 00:13:00,613
این‌ها برای جامعه‌مون مثل نفس هستن

191
00:13:00,696 --> 00:13:03,866
نه نابودگرش، کشیش میلر

192
00:13:03,949 --> 00:13:06,660
اومدن

193
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
برگشتم خونه می‌بینم کل روحانیت یورکشایر

194
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
دور پدرم رو گرفته

195
00:13:12,041 --> 00:13:14,460
و یه فنجون چای هم دیده ‌نمی‌شه

196
00:13:14,543 --> 00:13:17,421
و خواهر هام معاون جدید
رو توی آشپزخونه نگه‌داشتن

197
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
برنول برونته
خوب هستید؟

198
00:13:20,216 --> 00:13:21,258
ویلیام ویت‌من

199
00:13:21,342 --> 00:13:22,676
برادرتون توی آکادمی هنر سلطنتی

200
00:13:22,760 --> 00:13:25,888
قبول شده، دختر ها

201
00:13:28,015 --> 00:13:30,643
مبارکه -
ممنون -

202
00:13:34,814 --> 00:13:36,649
عالی بود -
آفرین -

203
00:14:05,344 --> 00:14:07,012
داره از بابا می‌پرسه یکی از دوست‌هاش

204
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
می‌تونه بهار بیاد، بمونه

205
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
یه دوست؟

206
00:14:11,016 --> 00:14:12,476
اینجا؟ -
از مدرسه -

207
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
اوه

208
00:14:19,441 --> 00:14:21,110
برون‌ول تو آکادمی هنر سلطنتی

209
00:14:21,235 --> 00:14:22,570
باورت می‌شه؟

210
00:14:24,071 --> 00:14:25,823
بابا شاید از مهمون خوشـش نیاد

211
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
می‌شناسیش که

212
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
و تو هم قراره یه معلم عالی بشی

213
00:14:36,917 --> 00:14:38,377
آره

214
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
ان، امیلی، بیاید بخوابید

215
00:14:41,255 --> 00:14:43,048
الان

216
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
امشب، فرمانده اسنیکی؟

217
00:14:47,303 --> 00:14:51,056
شاید بهتر باشه یه مدت
داستان‌هامون رو ول کنیم

218
00:14:51,140 --> 00:14:53,142
چی؟

219
00:14:53,267 --> 00:14:56,687
شارلوت می‌گه
این‌طور داستان‌ها برای بچه‌هاست

220
00:14:56,770 --> 00:14:58,063
لازم نیست بدونه

221
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
می‌تونیم امشب یواشکی

222
00:15:01,317 --> 00:15:04,361
نه، ما دیگه بچه نیستیم

223
00:15:05,946 --> 00:15:08,616
من دوست دارم با تو بازی کنم

224
00:15:08,699 --> 00:15:12,620
و این داستان‌ها رو بنویسم... ولی

225
00:15:12,703 --> 00:15:14,997
ولی چی؟

226
00:15:15,080 --> 00:15:19,501
...بعضی اوقات، فکر می‌کنم تو واقعا باور

227
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
خب؟

228
00:15:24,924 --> 00:15:26,926
بیا. منتظره

229
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
دلت برای مامان تنگ می‌شه؟

230
00:15:44,693 --> 00:15:47,696
قرار شد درباره‌ش حرف نزنیم

231
00:15:47,780 --> 00:15:48,948
آره

232
00:15:50,491 --> 00:15:52,326
ولی خوابش رو نمی‌بینی؟

233
00:15:57,539 --> 00:15:59,249
اصلا خواب نمی‌بینم

234
00:16:01,210 --> 00:16:03,045
حیف شدن یه خواب راحته

235
00:16:06,590 --> 00:16:08,801
تازه

236
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
نباید تو گذشته باشیم

237
00:16:12,554 --> 00:16:14,765
باید برای آینده زندگی کنیم

238
00:16:25,484 --> 00:16:27,361
شنیدم دارید می‌رید پیش خواهرتون توی مدرسه

239
00:16:27,444 --> 00:16:29,071
مطالعه کنید، خانم امیلی

240
00:16:33,200 --> 00:16:36,078
آره -
چه‌قدر خوب -

241
00:16:36,161 --> 00:16:37,830
بفرمایید

242
00:16:37,913 --> 00:16:39,331
ممنون

243
00:16:41,875 --> 00:16:43,752
همه توی هاوارث می‌دونن
که من دارم می‌رم به اون مدرسه؟

244
00:16:43,836 --> 00:16:45,129
از دوستـت، الن نامه‌ای هست؟

245
00:16:45,212 --> 00:16:46,422
آره

246
00:16:46,505 --> 00:16:47,673
و این هم هست

247
00:16:49,091 --> 00:16:50,342
از آقای ویت‌من

248
00:16:51,677 --> 00:16:53,637
یکی برای هرکدوم‌مون

249
00:16:58,600 --> 00:17:00,227
ولنتاین

250
00:17:00,310 --> 00:17:01,270
تو فرانسه

251
00:17:02,604 --> 00:17:04,940
ببینید، یه کیسه دونه کوچیک

252
00:17:05,065 --> 00:17:06,692
دونه رزه -
اینجاست؟ -

253
00:17:06,775 --> 00:17:08,068
آقای ویت‌من اینجاست؟

254
00:17:08,152 --> 00:17:09,820
داره عصر می‌ره کیث

255
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
خانم بیت‌من مرده

256
00:17:11,447 --> 00:17:12,573
چه عالی

257
00:17:15,826 --> 00:17:16,952
ببین

258
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
می‌رم هاوارث؟ -
واقعا؟ -

259
00:17:22,541 --> 00:17:24,126
خودت که می‌دونی

260
00:17:27,546 --> 00:17:31,633
لطف دارید، خانم برونته

261
00:17:33,552 --> 00:17:35,596
حقیقته

262
00:17:35,679 --> 00:17:40,184
و من هم همیشه حقیقت رو می‌گم

263
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
فقط می‌خوام توی اتاقم بمونم

264
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
تا دوستت الن می‌ره

265
00:17:43,103 --> 00:17:44,938
سه روز؟ -
من رو که می‌شناسی -

266
00:17:45,064 --> 00:17:46,982
نمی‌فهمی چه جلوه‌ای داره؟

267
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
خیلی عجیب و بی‌ادبانه

268
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
می‌تونی بهش بگی برای چند روزی رفتم

269
00:17:50,736 --> 00:17:53,447
نه، دیوونگیه

270
00:17:53,530 --> 00:17:56,075
نمی‌تونم، شارلوت

271
00:17:56,158 --> 00:17:57,826
می‌دونی که از دیدن آدم های جدید خوشم نمیاد

272
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
پس این‌طوری چه‌جوری می‌خوای به زندگیت ادامه

273
00:18:04,249 --> 00:18:06,168
می‌دونی که تو براش مهم نیستی

274
00:18:06,251 --> 00:18:07,377
ببخشید؟

275
00:18:07,461 --> 00:18:09,588
معاون جدید

276
00:18:09,671 --> 00:18:11,882
ویت‌من -
حرفت رو پس بگیر -

277
00:18:15,135 --> 00:18:16,428
قابل‌اعتماد نیست

278
00:18:16,512 --> 00:18:18,764
اون یه دوست عزیزه

279
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
خواهی‌دید

280
00:18:25,395 --> 00:18:26,355
اگه دستش رو بهم بدی

281
00:18:26,438 --> 00:18:27,689
لطفا، آقای ویت‌من

282
00:18:27,773 --> 00:18:29,817
...مطمئنم می‌تونیم -
اوه -

283
00:18:29,900 --> 00:18:32,194
الن -
نفس بکشید، خانم -

284
00:18:32,277 --> 00:18:34,029
...آقای ویت‌من، راستش -
نه، اشکال نداره -

285
00:18:34,154 --> 00:18:35,989
دارمش -
برم؟ -

286
00:18:36,115 --> 00:18:38,158
اگر برید عقب

287
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
خدای من -
از زانوم می‌شد -

288
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
مطمئن نیستم

289
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
هولش ندید

290
00:18:43,330 --> 00:18:44,623
دستش رو ول کن

291
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
و اگه از زانوی من استفاده‌کنی

292
00:18:45,707 --> 00:18:48,961
می‌خوام بپرم

293
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
آفرین -
ممنون -

294
00:18:53,590 --> 00:18:55,384
ممنون

295
00:18:55,467 --> 00:18:57,344
چه دست های کوچیکی دارید، خانم ناسی

296
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
ممنون آقای ویت‌من

297
00:19:00,180 --> 00:19:01,515
آره، مادرم دستکش بچه چهارساله

298
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
رو می‌پوشید
بقیه که این‌طور می‌گفتن

299
00:19:07,771 --> 00:19:09,398
یالا -
فکر کنم بارون بگیره -

300
00:19:09,481 --> 00:19:11,525
کمک‌تون می‌کنم -
ممنون -

301
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
خدای من، فکر می‌کنید

302
00:19:13,235 --> 00:19:14,778
 بارون می‌گیره، آقای ویت‌من

303
00:19:14,778 --> 00:19:18,157
نه، یه‌کم دیگه میاد، خانم ناسی

304
00:19:21,076 --> 00:19:22,369
ببخشید

305
00:19:26,248 --> 00:19:29,293
الن، گذشتن از اون دیوار سخت بود؟

306
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
فکر کنم یه قطره ریخت روم

307
00:19:31,336 --> 00:19:32,588
من هم -
ما هم -

308
00:19:32,671 --> 00:19:35,549
نه، نه، فعلا نمیاد

309
00:19:37,634 --> 00:19:40,387
برید زیر این درخت، خانم‌ها

310
00:19:44,808 --> 00:19:47,060
این درخت کمکی نمی‌کنه -
درسته -

311
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
اصلا جواب‌گو نیست

312
00:19:55,736 --> 00:19:57,196
یالا، برید سرباز ها

313
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
به‌جلو

314
00:19:58,906 --> 00:20:01,992
یالا شارلوت
به سمت نبرد

315
00:20:40,989 --> 00:20:42,241
شرمنده

316
00:20:47,412 --> 00:20:50,082
ببین، از بارون خوش‌شون نمیاد

317
00:20:50,165 --> 00:20:52,709
حسش -
صداش -

318
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
بوش

319
00:20:55,921 --> 00:20:58,632
از این به‌بعد باید صداش کنیم

320
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
خانم سیلیا امیلیا

321
00:20:59,716 --> 00:21:01,176
من یه احمقم -
نیستی -

322
00:21:01,301 --> 00:21:03,971
ولی ترجیح می‌دم یه احمق باشم
تا این‌که اصلا زندگی نکنم

323
00:21:04,054 --> 00:21:06,139
تو مایه خجالت‌مونی

324
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
می‌دونی درباره‌ت توی روستا چی می‌گن؟

325
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
بسته، شارلوت -
نه -

326
00:21:09,601 --> 00:21:13,272
می‌گن عجیب و غریبی
درست هم می‌گن

327
00:21:13,355 --> 00:21:15,440
مادر اگه بود از چیزی که شدی، شرمش میومد

328
00:21:15,524 --> 00:21:17,526
هربار میام خونه
می‌بینم که بیشتر و بیشتر

329
00:21:17,609 --> 00:21:18,902
داری عوض می‌شی

330
00:21:18,986 --> 00:21:21,822
 نمی‌ذارم من رو پایین بکشی

331
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
من برای خودم کسی می‌شم

332
00:21:26,618 --> 00:21:27,744
شارلوت

333
00:21:31,665 --> 00:21:33,875
...لطفا بگو -
لطفا -

334
00:21:33,959 --> 00:21:35,752
لطفا بگو -
لطفا -

335
00:21:35,836 --> 00:21:37,504
خواهش می‌کنم

336
00:21:37,587 --> 00:21:38,797
خیلی‌خب

337
00:21:42,175 --> 00:21:44,094
همیشه این‌کار رو می‌کنه -
واقعا؟ -

338
00:21:48,140 --> 00:21:50,350
برو بریم -
این یکی داستان خوبیه -

339
00:21:50,434 --> 00:21:51,852
وای نه

340
00:21:58,734 --> 00:22:02,571
نقابی که می‌بینید

341
00:22:02,654 --> 00:22:05,907
و اگر خواستید می‌تونید بین خودتون بگردونیدش

342
00:22:07,951 --> 00:22:12,497
به همسر مرحوم من توی روز عقدمون داده‌شد

343
00:22:12,581 --> 00:22:14,916
اما کارتش هیچ‌وقت پیدا نشد
و ما نفهمیدیم

344
00:22:15,000 --> 00:22:17,836
کی این هدیه مرموز رو به‌مون داده

345
00:22:17,919 --> 00:22:20,881
و بعد فهمیدیم عمه برنول
یه‌روز عصر وقتی حال خوبی نداشت 

346
00:22:20,964 --> 00:22:23,425
...خریده‌ش

347
00:22:23,508 --> 00:22:27,179
برن‌ول، ای بچه شیطون
دروغه

348
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
خیلی وقته اسباب‌ بازی

349
00:22:31,808 --> 00:22:33,810
بچه‌های من بوده، آقای ویت‌من

350
00:22:33,852 --> 00:22:36,605
فکر می‌کردن به‌شون قدرت جادویی می‌ده

351
00:22:36,688 --> 00:22:38,982
و به شخصیت های انجیل و شکسپیر

352
00:22:39,066 --> 00:22:43,695
تبدیل‌شون می‌کنه

353
00:22:43,779 --> 00:22:47,366
اما یادمه اون زمان فکر می‌کردم

354
00:22:47,449 --> 00:22:50,786
این قضیه خیلی به چشم خداوند، خوش نیاد

355
00:22:59,628 --> 00:23:01,296
متاسفانه به‌عنوان یه مسیحی و روحانی

356
00:23:01,380 --> 00:23:03,048
نمی‌تونم از همچین کارهایی حمایت کنم

357
00:23:03,131 --> 00:23:05,550
آقای ویت‌من، براش سرگرمی بود

358
00:23:05,634 --> 00:23:08,136
نه -
دوست من، بیا اینجا -

359
00:23:08,220 --> 00:23:09,930
نه، اصلا

360
00:23:10,013 --> 00:23:12,849
هیچی نمی‌تونید بگید که من رو راضی کنید

361
00:23:12,849 --> 00:23:14,518
ببخشید؟

362
00:23:14,559 --> 00:23:16,603
اون‌قدری کیک دوست داری

363
00:23:16,686 --> 00:23:18,188
که بخوای همه بخورنش؟

364
00:23:18,271 --> 00:23:20,690
آره، بریم کیک بخوریم

365
00:23:20,816 --> 00:23:23,068
ماری آنتونتی؟ -
آره -

366
00:23:24,653 --> 00:23:27,906
عالی بود، خانم برونته

367
00:23:27,989 --> 00:23:30,992
اصلا شاید رفتیم روی صحنه های لندن، شارلوت

368
00:23:31,076 --> 00:23:33,537
اون افتخار نصیب توئه، الن

369
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
تمومش کنیم؟

370
00:23:35,122 --> 00:23:37,165
ولی امیلی بازی نکرده

371
00:23:37,249 --> 00:23:38,500
نه

372
00:23:38,583 --> 00:23:40,293
نه -
بیخیال، ام، آخریشه دیگه -

373
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
همه یه دور زدن -
نمی‌خوام -

374
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
اگه نخواد بازی کنه

375
00:23:44,047 --> 00:23:46,133
خیلی هم چنگی به دل نمی‌زنه

376
00:23:51,638 --> 00:23:53,056
بده‌ش من -
می‌دونی کی -

377
00:23:53,140 --> 00:23:54,474
آره، بده

378
00:23:59,604 --> 00:24:03,275
حالا وایسا تا یکی بیاد پیشت

379
00:24:11,032 --> 00:24:12,284
تو کی هستی؟

380
00:24:12,367 --> 00:24:13,952
هنوز خودم، ببخشید

381
00:24:14,035 --> 00:24:15,120
محض رضای خدا -
داره دیر می‌شه -

382
00:24:15,203 --> 00:24:17,289
لطفا

383
00:24:17,372 --> 00:24:18,915
هر کسی می‌تونه باشه
یه دزد دریایی، ملکه

384
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
زیادی خجالتیه

385
00:24:20,459 --> 00:24:21,543
نباید مجبورش کنیم

386
00:24:21,626 --> 00:24:22,836
خجالتی نیست، فقط باید

387
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
همه یه‌بار بازی کردن

388
00:24:24,296 --> 00:24:27,048
آره، بازی کردن حالا نوبت

389
00:24:27,132 --> 00:24:28,508
به شما که ربطی نداره
آقای ویت‌من

390
00:24:28,592 --> 00:24:30,051
تصمیمش با شما نیست

391
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
فرزندان

392
00:24:38,393 --> 00:24:39,686
کی هستی؟

393
00:24:41,104 --> 00:24:42,647
نمی‌تونم زیاد بمونم

394
00:24:42,731 --> 00:24:44,691
از کجا اومدی؟

395
00:24:44,774 --> 00:24:47,486
از تاریکی -
ای بابا -

396
00:24:47,569 --> 00:24:49,404
بیرون خیلی سرده

397
00:24:49,488 --> 00:24:51,198
خوش‌حالم اینجا با شمام

398
00:24:52,782 --> 00:24:54,201
از کجا اومدی؟

399
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
متاسفانه اگر بگم، می‌ترسونم‌تون

400
00:25:04,127 --> 00:25:05,545
چرا باید بترسیم؟

401
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
نمی‌دونید من کی هستم؟

402
00:25:13,803 --> 00:25:14,930
کی هستی؟

403
00:25:15,013 --> 00:25:16,556
مدت نه‌چندان دوری اینجا زندگی می‌کردم

404
00:25:17,641 --> 00:25:19,809
و همه‌تون رو می‌شناختم

405
00:25:22,437 --> 00:25:23,897
امیلی

406
00:25:23,980 --> 00:25:25,482
از نقابی که امیلی زده می‌تونم ببینم

407
00:25:25,565 --> 00:25:27,817
می‌تونم شارلوت رو ببینم

408
00:25:27,943 --> 00:25:30,946
همین‌طور برن‌ول و ان

409
00:25:31,029 --> 00:25:33,323
همه‌تون عالی به‌نظر میاید، عزیزان من

410
00:25:36,952 --> 00:25:38,286
کی هستی؟

411
00:25:40,997 --> 00:25:42,499
کی هستی؟

412
00:25:46,336 --> 00:25:48,046
من رو نمی‌شناسی، پسرم؟

413
00:25:50,966 --> 00:25:52,217
مادر

414
00:25:52,926 --> 00:25:55,387
مادر

415
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
بس کن امیلی -
بس کم -

416
00:25:57,556 --> 00:26:00,350
بس کن -
نترسید -

417
00:26:00,433 --> 00:26:03,562
خیلی منتظر موندم تا ببینم‌تون

418
00:26:03,645 --> 00:26:05,647
مادر -
چه‌کاری می‌تونیم بکنیم، مامان -

419
00:26:05,730 --> 00:26:07,315
خیلی نگرانم، فرزند های من

420
00:26:07,399 --> 00:26:09,526
دل‌مون برات تنگ شده
سعی می‌کنیم آدم های خوبی باشیم

421
00:26:09,609 --> 00:26:12,237
برن‌ول -
مادر -

422
00:26:12,320 --> 00:26:16,533
نذار کسی نظرت رو عوض کنه، پسرم

423
00:26:16,616 --> 00:26:17,867
بله، مادر

424
00:26:17,993 --> 00:26:20,078
مادر -
ان -

425
00:26:20,161 --> 00:26:22,539
عزیزم، حالت خوبه

426
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
می‌تونم احساست کنم

427
00:26:24,499 --> 00:26:26,084
شارلوت

428
00:26:26,167 --> 00:26:28,044
مادر کوچولو، کجایی عزیزم؟

429
00:26:28,128 --> 00:26:29,421
...خیلی دوست دارم تا

430
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
مادر، سعی می‌کنم خوب باشم

431
00:26:30,964 --> 00:26:32,549
و امیلی

432
00:26:32,632 --> 00:26:35,594
وقتی تنها می‌شه بهش بگید

433
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
اون می‌خواد

434
00:26:50,358 --> 00:26:52,652
اومدن

435
00:26:52,736 --> 00:26:54,904
کی اومد؟ -
اومدن من رو برگردونن -

436
00:26:55,030 --> 00:26:56,615
خدای من -
مامان -

437
00:26:56,698 --> 00:26:59,117
اومدم به‌تون هشدار بدم
نقاب نابودتون می‌کنه

438
00:26:59,200 --> 00:27:01,661
دوست‌تون نیست
نابودتون می‌کنه

439
00:27:01,745 --> 00:27:04,497
هر شب نگاه‌تون می‌کنم
...و گریه می‌کنم که بچه‌هام

440
00:27:04,581 --> 00:27:07,167
یکی نقاب می‌زنه

441
00:27:07,250 --> 00:27:10,211
نمی‌تونـن نفس بکشن

442
00:27:10,295 --> 00:27:12,422
دارن میان -
نقاب رو بردار -

443
00:27:12,505 --> 00:27:14,299
بذار ببینم

444
00:27:16,092 --> 00:27:18,136
لطفا، باید بذارید برم

445
00:27:18,219 --> 00:27:19,638
مامان

446
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
مامان

447
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
مامان

448
00:27:29,731 --> 00:27:31,900
نقاب رو ازش بردار

449
00:27:32,025 --> 00:27:34,527
بذار باهاشون حرف بزنم

450
00:27:37,405 --> 00:27:38,907
مامان

451
00:27:39,032 --> 00:27:42,243
برگرد -
چه‌طور جرات کردید، خانم برونته -

452
00:27:42,327 --> 00:27:43,495
چه‌طور جرات کردید؟

453
00:27:43,578 --> 00:27:45,080
دوستـت داریم مامان -
برگرد -

454
00:27:45,163 --> 00:27:47,290
دوستـت داریم

455
00:27:47,374 --> 00:27:48,541
برگرد

456
00:27:50,710 --> 00:27:52,671
لطفا برگرد

457
00:27:52,754 --> 00:27:54,714
خیلی دوستـت داریم -
چی شده؟ -

458
00:27:56,383 --> 00:27:57,717
چی شده؟

459
00:28:49,394 --> 00:28:51,312
یادتون بمونه که تکون نخورید

460
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
خداحافظ، عزیزم

461
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
ممنون -
و موفق باشی -

462
00:29:12,876 --> 00:29:14,794
انتظار های زیادی داریم

463
00:31:00,900 --> 00:31:02,277
چیزی توی روحیه من هست

464
00:31:02,360 --> 00:31:04,654
که نمی‌تونه تو یه قلم جا بگیره

465
00:31:04,737 --> 00:31:07,907
رویا های  توی سر من
برای یه بوم

466
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
زیادی واضح و بزرگن

467
00:31:09,534 --> 00:31:12,287
از طریق کلمه‌هاست

468
00:31:12,370 --> 00:31:14,622
که حرفه‌م رو پیدا می‌کنم، بابا

469
00:31:16,040 --> 00:31:17,417
پس پول چی؟

470
00:31:21,379 --> 00:31:24,424
ان با شارلوت، صبح به مدرسه می‌ره

471
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
تا فردا استراحت کن

472
00:31:26,092 --> 00:31:28,094
 بعدا تصمیم می‌گیریم چه‌طور پیش بریم

473
00:31:28,136 --> 00:31:30,972
بهتر می‌شم

474
00:31:35,852 --> 00:31:39,731
...وقتی برم، تو باید

475
00:31:39,814 --> 00:31:42,775
باید راهی پیدا کنی که به‌درد بابا و خونواده

476
00:31:42,859 --> 00:31:44,777
بخوری

477
00:31:46,529 --> 00:31:49,032
می‌دونم که این زندگی برات سخته

478
00:31:51,159 --> 00:31:54,370
ولی وبال گردن نشو، امیلی جین

479
00:31:54,454 --> 00:31:56,539
باید ابدا ازش دوری کنی

480
00:32:08,676 --> 00:32:10,094
یالا

481
00:32:10,178 --> 00:32:12,472
ببخشید؟ -
لباس بپوش -

482
00:32:12,555 --> 00:32:13,973
داریم می‌ریم بیرون

483
00:32:15,516 --> 00:32:17,101
هوای تازه رو نفس بکش

484
00:32:17,185 --> 00:32:18,603
تا حالا این‌قدر سرزنده بودی؟

485
00:32:31,950 --> 00:32:35,453
یه‌بار تقریبا تو یه دعوا داشتم می‌مردم

486
00:32:35,536 --> 00:32:36,788
دعوا

487
00:32:36,871 --> 00:32:38,331
نقش زمین شده‌بودم

488
00:32:38,414 --> 00:32:40,124
لگد یکی رو روی شکم خودم حس کردم

489
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
تقریبا تا ستون فقراتم حسش کردم

490
00:32:43,002 --> 00:32:45,129
و بعد، هیچی

491
00:32:46,673 --> 00:32:48,716
خدای من -
بشینیم؟ -

492
00:32:50,551 --> 00:32:53,596
و بعد فهمیدم می‌خوام چی‌کار کنم

493
00:32:53,680 --> 00:32:55,765
انگار لامپ مغزم روشن شد

494
00:32:55,848 --> 00:32:58,059
و همه این اتفاقات
چشم‌هام رو باز کرد

495
00:32:58,142 --> 00:32:59,727
آخه اون کی بود؟

496
00:32:59,769 --> 00:33:01,729
من قبلا کی بودم؟

497
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
نمی‌دونم

498
00:33:04,899 --> 00:33:06,275
حالت خوبه؟

499
00:33:06,401 --> 00:33:07,652
آره

500
00:33:07,735 --> 00:33:10,238
تو می‌خوای چی‌کار کنی؟

501
00:33:10,363 --> 00:33:12,448
با زندگیت

502
00:33:14,033 --> 00:33:15,576
نمی‌دونم

503
00:33:15,660 --> 00:33:17,537
خیلی خوب نیست، نه؟

504
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
می‌خوام نویسندگی کنم -
نویسندگی؟ -

505
00:33:20,498 --> 00:33:23,167
بله. حالا درباره چی بنویسم؟

506
00:33:23,251 --> 00:33:24,961
چی؟

507
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
از زندگی خودم بهر می‌گیرم
یه‌چیز معمولی رو

508
00:33:28,589 --> 00:33:31,509
خارق‌العاده می‌کنم

509
00:33:31,592 --> 00:33:34,303
ولی چرا؟

510
00:33:34,429 --> 00:33:35,972
شلی عظیم می‌گه
خدا دور هر هنرمندی رو

511
00:33:36,055 --> 00:33:38,266
با چیز های مختلف پر می‌کنه

512
00:33:38,391 --> 00:33:42,020
خوب، بد، زیبا و زشت

513
00:33:42,103 --> 00:33:43,896
درش تقدیری هست

514
00:33:43,980 --> 00:33:47,025
دلیل داره

515
00:33:48,901 --> 00:33:50,278
قرار بود معلم بشم

516
00:33:51,112 --> 00:33:53,740
مثل شارلوت

517
00:33:53,823 --> 00:33:55,658
فکر کنم بابا خوشش میومد

518
00:34:00,788 --> 00:34:02,165
تو چی فکر می‌کنی؟

519
00:34:02,248 --> 00:34:04,042
چی؟

520
00:34:04,125 --> 00:34:06,586
خودت چی فکر می‌کنی؟

521
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
هیچ‌وقت نمی‌خواستم معلم باشم

522
00:34:15,803 --> 00:34:17,805
فقط به‌خاطر این‌که بابا

523
00:34:17,847 --> 00:34:19,807
من رو مثل شارولت دوست ‌داشته‌باشه

524
00:34:19,891 --> 00:34:21,642
این کار رو کردم

525
00:34:23,728 --> 00:34:26,773
به‌نظر تو من مشکلی دارم، برادر؟

526
00:34:26,856 --> 00:34:28,941
چی؟

527
00:34:29,025 --> 00:34:30,234
شارلوت می‌گه اهالی روستا

528
00:34:30,318 --> 00:34:31,736
به می‌گن عجیب و غریب

529
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
من عجیبم؟

530
00:34:35,823 --> 00:34:37,658
به هر کی زیاد توجه کنی، می‌بینی که عجیبه

531
00:34:37,742 --> 00:34:40,244
نه، آخه حق همیشه با شارلوته

532
00:34:40,328 --> 00:34:41,746
شارلوت؟

533
00:34:43,372 --> 00:34:45,333
چی؟

534
00:34:45,458 --> 00:34:47,168
اون تجسم یه دروغه

535
00:34:48,377 --> 00:34:50,088
مطمئنم تو یکی این رو می‌دونی

536
00:34:51,798 --> 00:34:54,467
تنها چیزی که می‌خواد، محبت باباست

537
00:34:54,550 --> 00:34:56,803
برای همین هم رویاهاش

538
00:34:56,803 --> 00:34:58,805
و داستان‌هاش رو کنار گذاشت

539
00:34:58,888 --> 00:35:00,098
جادوش رو کنار گذاشت

540
00:35:00,181 --> 00:35:01,641
نباید این رو بگی

541
00:35:01,724 --> 00:35:03,851
چرا؟ -
چون اون خواهرمونه -

542
00:35:03,935 --> 00:35:05,561
باید دوستش داشته‌باشیم و حمایتش کنیم

543
00:35:05,645 --> 00:35:08,606
به‌نظرت اون تو رو دوست داره
و ازت حمایت می‌کنه؟

544
00:35:08,689 --> 00:35:10,566
کسی که واقعا، هستی رو؟

545
00:35:21,077 --> 00:35:22,745
به‌نظرت من می‌تونم یه نویسنده باشم؟

546
00:35:24,622 --> 00:35:26,999
شاید

547
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
ولی اول باید یه‌چیزی بهم نشون بدی

548
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
داستان های زیادی دارم

549
00:35:35,049 --> 00:35:36,884
برگردیم؟

550
00:35:42,431 --> 00:35:43,766
این چیه؟

551
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
اوه این

552
00:35:46,435 --> 00:35:48,062
عقیده منه

553
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
نذاری عمه ببینه‌ش

554
00:35:52,400 --> 00:35:54,819
برام مهم نیست که ببینه یا نه

555
00:35:54,902 --> 00:35:56,529
"آزادی اندیشه"

556
00:35:56,612 --> 00:35:58,531
ولی این‌طوری نباید بگی

557
00:35:58,614 --> 00:36:00,158
باید فریادش بزنی

558
00:36:00,241 --> 00:36:02,910
آزادی اندیشه -
چی‌کار می‌کنی؟ -

559
00:36:02,994 --> 00:36:05,705
امتحانش کن -
نه، لوس نشو -

560
00:36:05,788 --> 00:36:08,124
جدی می‌گم. یالا

561
00:36:08,207 --> 00:36:10,835
نه. شاید یکی صدامون رو بشنوه

562
00:36:10,918 --> 00:36:14,297
آره، شاید

563
00:36:14,380 --> 00:36:19,302
آزادی اندیشه

564
00:36:19,385 --> 00:36:21,679
امتحانش کن

565
00:36:21,762 --> 00:36:24,724
آزادی اندیشه -
تلاش رقت‌انگیزی بود -

566
00:36:24,807 --> 00:36:27,476
آزادی اندیشه
بلند بگو

567
00:36:27,602 --> 00:36:30,271
آزادی اندیشه -
یالا، بلندتر -

568
00:36:30,354 --> 00:36:32,899
آزادی اندیشه

569
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
آزادی اندیشه

570
00:36:35,776 --> 00:36:38,196
امیلی جین، فکر کنم کشیش میلر

571
00:36:38,279 --> 00:36:39,405
توی خونه‌ش

572
00:36:39,488 --> 00:36:40,740
از صندلیش افتاد

573
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
خوبه

574
00:36:41,908 --> 00:36:43,034
آزادی اندیشه

575
00:36:43,117 --> 00:36:44,368
آزادی اندیشه

576
00:36:44,452 --> 00:36:45,494
آزادی اندیشه

577
00:36:45,620 --> 00:36:46,871
آزادی اندیشه

578
00:36:46,954 --> 00:36:48,080
آزادی اندیشه

579
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
آزادی اندیشه

580
00:37:03,304 --> 00:37:08,100
خیلی خوب انجام شد -
انجام شد؟ -

581
00:38:46,032 --> 00:38:48,451
آقای ویت‌من بهت فرانسوی یاد می‌دن

582
00:38:50,536 --> 00:38:51,996
از امروز صبح شروع می‌کنی

583
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
ممنون، پدر

584
00:39:08,596 --> 00:39:11,599
بهتره برای شروع تدریس‌مون

585
00:39:11,640 --> 00:39:14,643
با هم حرف بزنیم تا سطح‌تون رو تشخیص بدم

586
00:39:16,604 --> 00:39:18,606
موافق هستید؟

587
00:39:22,860 --> 00:39:23,819
آره

588
00:39:25,863 --> 00:39:27,865
خیلی‌خب

589
00:39:29,867 --> 00:39:32,870
نظرتون درباره خطبه امروز چی بود؟

590
00:39:34,914 --> 00:39:36,916
به‌نظرم

591
00:39:36,916 --> 00:39:38,918
خطبه امروز

592
00:39:40,961 --> 00:39:42,963
جالب بود

593
00:39:45,674 --> 00:39:47,676
خیلی‌خب، از چه نظر؟

594
00:39:47,718 --> 00:39:49,720
خب

595
00:39:49,720 --> 00:39:51,722
خیلی

596
00:39:52,515 --> 00:39:54,517
چالش‌برانگیز بود

597
00:39:57,561 --> 00:39:59,563
می‌شه توضیح بدید؟

598
00:40:05,027 --> 00:40:07,029
باور؟ -
باور -

599
00:40:07,071 --> 00:40:08,072
باور

600
00:40:08,072 --> 00:40:10,074
واقعا باورش دارید؟

601
00:40:10,116 --> 00:40:12,118
چی رو؟

602
00:40:12,743 --> 00:40:14,745
از قوانین خدا پیروی کردن

603
00:40:15,746 --> 00:40:16,747
بله البته

604
00:40:17,039 --> 00:40:18,499
کورکورانه؟

605
00:40:18,541 --> 00:40:20,543
کورکورانه

606
00:40:20,543 --> 00:40:21,544
کورکورانه

607
00:40:21,585 --> 00:40:23,587
بله البته

608
00:40:23,587 --> 00:40:25,589
برای همین بهش می‌گن ایمان کورکورانه

609
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
خدا اگر نمی‌خواست، ما فکر کنیم

610
00:40:30,636 --> 00:40:32,638
به ما مغز

611
00:40:32,680 --> 00:40:34,682
نمی‌داد

612
00:40:44,942 --> 00:40:47,945
چرا بدون نگاه به دیکشنریت کلمه کورکورانه

613
00:40:47,987 --> 00:40:50,948
رو به‌عنوان متوسل شدن، قبول کردی؟

614
00:40:50,948 --> 00:40:52,950
متوجه نیستم

615
00:40:53,200 --> 00:40:55,202
باور کردی حرفم حقیقت داره

616
00:40:55,202 --> 00:40:57,204
می‌تونستم هر کلمه از خودم دربیارم

617
00:40:57,246 --> 00:40:58,247
این کار رو کردید؟

618
00:40:58,247 --> 00:40:59,248
نه

619
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
عجول بودم

620
00:41:01,292 --> 00:41:03,294
نه، مخالفم

621
00:41:03,335 --> 00:41:05,337
من می‌دونم که فرد اخلاقی‌ای هستم

622
00:41:05,337 --> 00:41:06,338
...مطمئن نیستم حقیقت

623
00:41:06,380 --> 00:41:08,382
همون‌طور که می‌دونی، سخن خداوند اخلاقیه

624
00:41:09,383 --> 00:41:12,887
برای همین من رو زیرسوال نبردی
و نباید این رو هم زیرسوال ببری

625
00:41:12,970 --> 00:41:14,221
تفاوت زیادی داره

626
00:41:14,221 --> 00:41:15,222
فرانسوی

627
00:41:15,264 --> 00:41:18,267
فرق زیادی بین

628
00:41:19,310 --> 00:41:20,269
خب؟

629
00:41:27,485 --> 00:41:29,487
شاید هم عجول نبودم

630
00:41:30,529 --> 00:41:32,531
شاید تنبل بودم

631
00:41:33,532 --> 00:41:34,533
خوبه

632
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
شاید درس اینه که

633
00:41:36,577 --> 00:41:38,579
هر چیزی شنیدی

634
00:41:40,623 --> 00:41:42,625
دیدی یا بهت گفته‌شد
رو باور نکنی

635
00:41:43,626 --> 00:41:45,628
...بلکه یه نفر باید

636
00:41:51,675 --> 00:41:53,677
برای خودش فکر کنه

637
00:41:59,767 --> 00:42:02,686
ویت‌من امروز داشت
تبلیغ ایمان کورکورانه رو می‌کرد

638
00:42:02,770 --> 00:42:05,564
موقع فرانسوی حرف زدن؟ -
آره -

639
00:42:05,648 --> 00:42:07,441
خیلی باهوشه

640
00:42:09,443 --> 00:42:11,278
می‌گه تنها راه به زندگی پس‌ازمرگه

641
00:42:13,948 --> 00:42:15,783
داره کسب و کار رو گرم می‌کنه

642
00:42:15,908 --> 00:42:18,911
یه چوپان بدون گوسفند هاش چیه؟

643
00:42:28,379 --> 00:42:31,799
پس جوو می‌پرسه که

644
00:42:31,924 --> 00:42:34,176
این مرد باتقوا

645
00:42:38,806 --> 00:42:44,103
و جوو خدا رو به بی‌عدالتی متهم می‌کنه

646
00:42:44,186 --> 00:42:46,730
و بعد

647
00:42:50,985 --> 00:42:52,736
کجاست؟

648
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
برو دنبالش، امیلی جین

649
00:42:57,283 --> 00:43:00,452
مطمئنم این تصویر
رو از یه جایی می‌شناسم

650
00:43:00,536 --> 00:43:02,621
مار باغ ادن

651
00:43:06,750 --> 00:43:10,129
امیلی، من رو از دست این‌ها نجات بده

652
00:43:12,590 --> 00:43:14,174
آقایون، معرفی می‌کنم

653
00:43:14,174 --> 00:43:16,176
خواهرم، خانم امیلی برونته

654
00:43:16,260 --> 00:43:19,179
پدرت رو خوب می‌شناسم

655
00:43:19,263 --> 00:43:22,391
 رالف دلینی از اقامت‌گاه دلینی هستم

656
00:43:22,474 --> 00:43:25,102
حالت چه‌طوره، خانم جوان؟

657
00:43:27,146 --> 00:43:28,981
عمه می‌گه بیا خونه برای شام

658
00:43:29,064 --> 00:43:31,025
بیا یه‌دیقه باهام بشین

659
00:43:31,108 --> 00:43:32,526
تا نوشیدنیم رو تموم کنم

660
00:43:32,610 --> 00:43:35,237
داریم درباره انتخابات بعدی بحث می‌کنیم

661
00:43:35,321 --> 00:43:38,324
یا بهتره بگم درباره انسان های رذل

662
00:43:38,407 --> 00:43:40,576
آره

663
00:44:39,635 --> 00:44:41,345
امیدوارکننده بود -
آفرین امیلی -

664
00:44:41,428 --> 00:44:43,889
عالی بود -
ممنون کشیش میلر -

665
00:44:43,972 --> 00:44:46,183
خوب نمی‌زنه؟

666
00:44:46,266 --> 00:44:48,477
بله، عالیه

667
00:45:10,874 --> 00:45:13,585
شاید بهتر باشه... امروز زودتر تموم کنیم

668
00:45:16,088 --> 00:45:17,673
مثل این‌که مراسم سرگرمی دیشب

669
00:45:17,756 --> 00:45:20,259
تمرکزتون رو ازتون گرفته

670
00:45:28,392 --> 00:45:30,394
...خانم برونته، برادرتون بعضی‌اوقات بی‌ثبات

671
00:45:30,477 --> 00:45:32,312
اسم برادرم رو نیار

672
00:45:32,396 --> 00:45:34,481
می‌بینم که براتون یه دوست واقعی شده

673
00:45:34,565 --> 00:45:37,067
توی این خراب‌شده، نعمتیه
اما نگرانم

674
00:45:37,151 --> 00:45:39,611
که برن‌ول روی روح‌تون تاثیر منفی بذاره

675
00:45:39,695 --> 00:45:41,029
...اگه خیلی

676
00:45:41,113 --> 00:45:42,114
اگه روح منه
پس به تو ربطی نداره

677
00:45:42,197 --> 00:45:44,032
با کی وقت می‌گذرونه

678
00:45:44,116 --> 00:45:46,160
و اگه خونه من برات شبیه خراب‌شده‌ست

679
00:45:46,243 --> 00:45:48,287
می‌تونی برگردی جایی که اومدی

680
00:45:48,370 --> 00:45:49,538
دل‌مون برات تنگ نمی‌شه

681
00:45:51,290 --> 00:45:52,458
اون چیه؟

682
00:45:54,209 --> 00:45:55,544
اون چیه؟

683
00:46:06,472 --> 00:46:07,973
"...آزادی"

684
00:46:33,123 --> 00:46:35,834
چشمان روشنت باید اکنون پاسخ‌گو باشند

685
00:46:35,959 --> 00:46:37,461
وقتی منطق با ابرو بالا انداختن

686
00:46:37,544 --> 00:46:39,963
سرنگونی من را تمسخر می‌کند

687
00:46:40,047 --> 00:46:42,049
...زبان شیرینت می‌بایست

688
00:47:00,234 --> 00:47:02,110
بیا، همین جلوئه

689
00:47:02,194 --> 00:47:03,362
کجا داریم می‌ریم؟

690
00:47:03,445 --> 00:47:04,822
‫غافل‌گیریه

691
00:47:09,827 --> 00:47:11,453
‫برن‌ول

692
00:47:11,537 --> 00:47:13,455
‫اون‌ها نمی‌تونن ببینن‌مون. هیس

693
00:47:13,539 --> 00:47:15,457
‫گاهی اوقات اون‌قدر به شیشه می‌چسبم

694
00:47:15,541 --> 00:47:17,543
‫که دماغم بهش می‌خوره

695
00:47:19,002 --> 00:47:20,420
‫به نظرت به چی دارن فکر می‌کنن؟

696
00:47:20,504 --> 00:47:22,339
‫

697
00:47:22,422 --> 00:47:24,216
‫پسره داره فکر می‌کنه...

698
00:47:25,634 --> 00:47:27,886
‫«چه پودینگ خوشمزه‌ای بود

699
00:47:28,011 --> 00:47:30,514
‫«وقتی مامان و بابا خوابیدن
‫یواشکی می‌رم پایین

700
00:47:30,597 --> 00:47:32,850
‫«و خودم رو باهاش خفه می‌کنم»

701
00:47:32,933 --> 00:47:34,393
‫و اون داره فکر می‌کنه...

702
00:47:35,769 --> 00:47:38,272
‫«من چه خوشتیپی هستم

703
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
‫«حتما آشپز توی کف منه

704
00:47:40,148 --> 00:47:42,067
‫مطمئنم که دیروز
‫بهم چشمک زد»

705
00:47:42,150 --> 00:47:43,694
‫- یه چشم آشپز چپه
‫- یه پاش هم چوبیه

706
00:47:43,777 --> 00:47:45,821
‫و شنواییش از بین میره

707
00:47:45,904 --> 00:47:47,698
‫خانمه چی؟

708
00:47:47,781 --> 00:47:49,950
‫خانمه خوشگله
‫مگه نه؟

709
00:47:50,075 --> 00:47:51,869
‫به نظرت بخاطر پول مرده
‫باهاش ازدواج کرده؟

710
00:47:54,121 --> 00:47:55,330
‫شاید نه

711
00:48:04,339 --> 00:48:05,591
‫طوری نیست

712
00:48:17,811 --> 00:48:20,522
‫ای وای. زود باش.
‫زود باش

713
00:48:20,606 --> 00:48:22,774
‫اوناهاشن!

714
00:48:22,858 --> 00:48:24,318
‫برن‌ول، صبر کن

715
00:48:24,401 --> 00:48:26,194
‫وایسا

716
00:48:28,906 --> 00:48:30,365
‫برگردید اینجا!

717
00:48:32,618 --> 00:48:34,745
‫برن‌ول، منتظر من بمون!
‫برن‌ول!

718
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
‫

719
00:48:50,427 --> 00:48:51,845
‫و اتاق برادرت

720
00:49:18,038 --> 00:49:21,041
‫[ اکسیر تریاک ]

721
00:49:26,338 --> 00:49:27,965
‫امروز بعد از ظهر
‫یه سری کار دارم

722
00:49:28,048 --> 00:49:29,716
‫می‌تونی شست و شو رو
‫به راه کنی؟

723
00:49:29,800 --> 00:49:31,176
‫بله

724
00:49:40,644 --> 00:49:42,187
‫دختر خوب

725
00:50:58,555 --> 00:51:01,641
‫چنان جمعیت انبوهی
‫اطرافش جمع شده بود

726
00:51:04,019 --> 00:51:05,562
‫تمام مردم

727
00:51:28,502 --> 00:51:30,337
‫خانم برونته

728
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
‫خانم برونته

729
00:51:32,547 --> 00:51:33,799
‫خیلی سردرگمی؟

730
00:51:33,882 --> 00:51:35,801
‫- طوری نیست
‫- طوری نیست؟

731
00:51:35,884 --> 00:51:37,511
‫پیداش کنم می‌کشمش

732
00:51:37,594 --> 00:51:40,055
‫برن...

733
00:51:40,138 --> 00:51:41,807
‫من ازش دزدیدمش

734
00:51:43,266 --> 00:51:44,851
‫دزدیدیش؟

735
00:51:44,935 --> 00:51:46,770
‫زود برو به پدر بگو

736
00:51:46,853 --> 00:51:49,773
‫وقتش رسیده که از بی‌قراری
‫خواب شبانه راحت بشه

737
00:51:49,856 --> 00:51:51,399
‫شکی نیست یه خواب

738
00:51:51,483 --> 00:51:52,984
‫آرامش‌بخش شبانه در انتظارته

739
00:51:55,529 --> 00:51:57,155
‫برو داخل. برو خونه

740
00:51:57,239 --> 00:51:58,490
‫می‌خوای به پدر بگی؟

741
00:51:58,573 --> 00:51:59,866
‫می‌خوای بگی...

742
00:52:12,254 --> 00:52:13,713
‫دیر کردی

743
00:52:33,233 --> 00:52:34,651
‫به پدرم نگفتی

744
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
‫نه. نگفتم

745
00:52:39,614 --> 00:52:40,866
‫چرا نگفتی؟

746
00:52:46,454 --> 00:52:47,539
‫رازه

747
00:52:59,384 --> 00:53:00,343
‫برگردیم؟

748
00:53:00,385 --> 00:53:02,095
‫تازه اومدیم

749
00:53:02,220 --> 00:53:04,681
‫در هر حال زود می‌خوام برم
‫بخوابم

750
00:53:04,764 --> 00:53:07,142
‫امروز پیش ویت‌من دیدمت

751
00:53:07,267 --> 00:53:10,687
‫- چی؟
‫- امروز دیدمت

752
00:53:10,770 --> 00:53:11,938
‫قبلا سوژه‌ی خنده‌مون بود

753
00:53:12,022 --> 00:53:13,315
‫و حالا می‌بینم
‫که داری باهاش قدم می‌زنی

754
00:53:13,398 --> 00:53:14,900
‫توهم زدی، برادر

755
00:53:14,983 --> 00:53:16,484
‫- درمورد چی حرف می‌زدید؟
‫- هیچی

756
00:53:16,568 --> 00:53:19,529
‫خودش رو هنرمند می‌دونه
‫عین هنرمندها موعظه می‌کنه...

757
00:53:20,989 --> 00:53:22,532
‫اما نیست

758
00:53:22,616 --> 00:53:24,743
‫- می‌دونی که بهت نگاه می‌کنه
‫- چی؟

759
00:53:24,826 --> 00:53:28,330
‫- چی داری می‌گی؟
‫- نگاهش کن. لپت گل انداخته

760
00:53:28,413 --> 00:53:30,582
‫اون فکر می‌کنه که باید به روحم اهمیت بده
‫تا بتونه درمانش کنه، همین

761
00:53:30,665 --> 00:53:32,709
‫اون بهش اهمیت نمی‌ده
‫خواهان‌شه

762
00:53:32,792 --> 00:53:34,961
‫و وقتی بفهمه
‫که نمی‌تونه بدستش بیاره

763
00:53:35,045 --> 00:53:38,131
‫وقتی بفهمه واقعا چی هستی...

764
00:53:41,468 --> 00:53:42,844
‫وحشت برش می‌داره

765
00:53:48,058 --> 00:53:49,559
‫فرار کن

766
00:53:49,643 --> 00:53:51,519
‫- اوناهاشن
‫- برید!

767
00:53:51,603 --> 00:53:53,855
‫- برید، برید
‫- برگردید اینجا

768
00:54:00,320 --> 00:54:03,531
‫فرار کن. برو عزیزم.
‫برو! برو!

769
00:54:18,463 --> 00:54:19,965
‫اون ازم خواست بیارمت داخل

770
00:54:21,591 --> 00:54:22,968
‫تو اونجا بودی؟

771
00:54:24,678 --> 00:54:25,845
‫خودت بودی؟

772
00:54:30,433 --> 00:54:32,978
‫درست نمی‌دونم، کشیش برونته.
‫هوا تاریک بود

773
00:54:33,061 --> 00:54:35,605
‫دختره مشابهش بود
‫اما یه...

774
00:54:35,689 --> 00:54:39,276
‫یه چهره‌ی وحشی‌ای داشت
‫عین کولی یا گدا

775
00:54:39,359 --> 00:54:41,820
‫شاید تربیت نداشته باشی

776
00:54:41,903 --> 00:54:44,447
‫اما توی این خونه
‫باید مودب باشی

777
00:54:46,449 --> 00:54:48,493
‫خودت بودی، دختر؟

778
00:54:48,618 --> 00:54:50,662
‫تو بودی که رفته بودی
‫که به جای دعا کردن

779
00:54:50,745 --> 00:54:53,039
‫رفته بودی جاسوسی از خونه‌ی افراد محترم؟
‫چون اگه کار خوت بوده

780
00:54:53,123 --> 00:54:57,168
‫آقای لینتون، لطفا اجازه بدید
‫سوال‌ها رو من بپرسم

781
00:54:57,252 --> 00:54:59,754
‫حالا، دخترم...

782
00:54:59,838 --> 00:55:02,299
‫صادقانه پاسخ می‌دی.
‫متوجه شدی؟

783
00:55:02,382 --> 00:55:04,009
‫بله، پدر

784
00:55:04,092 --> 00:55:05,468
‫آیا برن‌ول رو دیشب دیدی؟

785
00:55:06,803 --> 00:55:08,555
‫سر شام دیدمش

786
00:55:08,680 --> 00:55:11,975
‫اما بعدش هم دیدیش؟

787
00:55:12,058 --> 00:55:13,018
‫بله

788
00:55:13,101 --> 00:55:14,311
‫واقعا لازمه که

789
00:55:14,394 --> 00:55:16,146
‫یه زن بی‌تجربه‌ی جوان رو
‫در معرض...

790
00:55:16,229 --> 00:55:18,857
‫به نظرم لازمه، آقا
‫و اگه به اندازه‌ی یه پسر گناهکار باشه

791
00:55:18,940 --> 00:55:20,692
‫براش عواقبی هم وجود خواهد داشت

792
00:55:20,775 --> 00:55:24,070
‫آخرین بار کجا دیدیش؟

793
00:55:24,154 --> 00:55:26,698
‫- چرا حرف نمی‌زنه؟
‫- کجا دیدیش؟

794
00:55:26,781 --> 00:55:29,326
‫این خونه رو شرمسار نکن
‫امیلی جین

795
00:55:30,994 --> 00:55:32,162
‫حرف بزن، دختر

796
00:55:33,747 --> 00:55:36,124
‫آیا باهاش رفتی...

797
00:55:36,207 --> 00:55:39,002
‫امیلی جین؟

798
00:55:39,085 --> 00:55:42,005
‫- جواب بده!
‫- من...

799
00:55:44,591 --> 00:55:46,593
‫بهش گفتم خسته‌ام

800
00:55:46,718 --> 00:55:48,386
‫و بیرون رفتن در چنین شب تاریکی
‫دیوانگیه

801
00:55:48,470 --> 00:55:50,055
‫واسه همین ول کرد رفت

802
00:55:52,891 --> 00:55:54,559
‫پدر، خواهش می‌کنم

803
00:55:54,684 --> 00:55:56,770
‫بسیارخب، امیلی جین
‫می تونی بری

804
00:55:56,853 --> 00:55:58,605
‫- پدر، لطفا آسیبی بهش نزن
‫- دختره رو ببر بیرون

805
00:55:58,730 --> 00:56:00,106
‫- برن‌ول، پیراهنت رو دربیار
‫- لطفا...

806
00:56:00,190 --> 00:56:01,566
‫محض رضای خدا
‫نمی‌خوام دختره ببینه

807
00:56:01,691 --> 00:56:04,152
‫نه، اذیتش نکنید.
‫همین الانش هم در عذابه، بابا

808
00:56:04,235 --> 00:56:06,363
‫پاش آسیب دیده
‫لازم نیست بیشتر بهش آسیب بزنید

809
00:56:06,446 --> 00:56:07,614
‫ولم کن!

810
00:56:10,283 --> 00:56:11,743
‫کجا دارن می‌برنش؟

811
00:56:11,826 --> 00:56:13,411
‫واسه جبران مافات
‫قراره واسه آقای لینتون کار کنه

812
00:56:13,495 --> 00:56:14,746
‫نه

813
00:56:14,829 --> 00:56:17,123
‫قراره واسه جبران
‫به پسرش آموزش بده

814
00:56:17,207 --> 00:56:19,084
‫بیا حالا

815
00:56:19,167 --> 00:56:21,461
‫برن‌ول! برن‌ول!

816
00:56:21,544 --> 00:56:22,629
‫برن‌ول!

817
00:58:19,913 --> 00:58:21,789
‫- امیلی رو ببر خونه
‫- بله، قربان

818
00:58:25,126 --> 00:58:26,336
‫ببخشید

819
00:58:32,842 --> 00:58:34,177
‫خانم برونته

820
00:58:36,888 --> 00:58:38,389
‫خانم برونته

821
00:58:42,602 --> 00:58:45,230
‫خانم برونته، صبر کنید.
‫پدرتون گفت که شما رو ببرم...

822
00:58:45,313 --> 00:58:46,689
‫باید اینجا منتظر باشیم

823
00:58:57,951 --> 00:59:00,119
‫امیدوارم امشب یک بار برای همیشه

824
00:59:00,203 --> 00:59:02,205
‫نشون بده که چرا برادرتون
‫تاثیر خطرناکی می‌گذاره

825
00:59:02,914 --> 00:59:04,290
‫می‌دونی خواهرها
‫قبلا چی صدات می‌کردن؟

826
00:59:05,833 --> 00:59:07,877
‫سیلیا امیلیا

827
00:59:07,961 --> 00:59:10,171
‫- می‌دونی چرا؟
‫- چرا؟

828
00:59:10,255 --> 00:59:12,298
‫چون مثل یه دخترکوچولو می‌مونی
‫که اومده روبان فروشی

829
00:59:12,382 --> 00:59:14,509
‫این روبان، نه اون روبان.
‫تو بهتر از اون می‌فهمی

830
00:59:14,592 --> 00:59:16,135
‫برام عجیبه که اصلا فهمیدی
‫چی‌کار می‌کردم

831
00:59:16,219 --> 00:59:17,804
‫تو که اکثر اوقات
‫نگاهت خیره به پاهاته

832
00:59:26,020 --> 00:59:27,313
‫سیلیا امیلیا؟

833
00:59:33,987 --> 00:59:35,405
‫شاید...

834
00:59:37,740 --> 00:59:39,325
‫در طبیعتم باشه

835
00:59:41,661 --> 00:59:43,413
‫خواستن چیزی نو

836
00:59:46,833 --> 00:59:48,376
‫نمی‌دونم چرا باید اینطور باشه

837
00:59:48,459 --> 00:59:50,336
‫چرا همیشه پاهات رو نگاه می‌کنی؟

838
00:59:52,505 --> 00:59:54,424
‫شنیدی مردم درمورد من چی می‌گن؟

839
00:59:57,343 --> 00:59:58,761
‫من نابهنجارم

840
01:00:01,431 --> 01:00:02,849
‫یه ماهی نابهنجارم

841
01:00:04,058 --> 01:00:06,477
‫ماهی؟

842
01:00:06,561 --> 01:00:08,771
‫اگه من رو از اینجا ببری
‫خشک می‌شم و از بین میرم

843
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
‫که اینطور

844
01:00:12,609 --> 01:00:13,985
‫پس سرنوشتم اینه که

845
01:00:15,903 --> 01:00:17,405
‫اینجا گیر بیفتم

846
01:00:18,823 --> 01:00:21,200
‫توی این جوی آب

847
01:00:21,284 --> 01:00:22,577
‫توی این آبگیر

848
01:00:27,332 --> 01:00:28,625
‫آره، خیلی خوبه

849
01:00:31,961 --> 01:00:33,087
‫مرسی

850
01:00:49,395 --> 01:00:52,023
‫این شعر نیست، خانم برونته

851
01:00:57,362 --> 01:00:58,946
‫می‌شنویش؟

852
01:01:03,117 --> 01:01:04,410
‫چیه؟

853
01:01:09,582 --> 01:01:11,167
‫دریاست

854
01:01:14,128 --> 01:01:16,214
‫- دریا؟
‫- بله

855
01:01:19,842 --> 01:01:22,595
‫تو مثل موجودات دریایی هستی
‫در اعماق اقیانوس‌ها

856
01:01:27,350 --> 01:01:29,060
‫و چرا باید بخوای
‫که دریا رو ترک کنی؟

857
01:01:35,650 --> 01:01:37,610
‫صدای دریا این‌طور نیست

858
01:01:37,694 --> 01:01:38,945
‫آره

859
01:01:46,994 --> 01:01:48,329
‫زیباست

860
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
‫بیا

861
01:01:59,465 --> 01:02:00,508
‫بیا تو، امیلی

862
01:02:09,517 --> 01:02:12,103
‫حالا قبل از اینکه حرف بزنی، امیلی...

863
01:02:13,855 --> 01:02:15,565
‫می‌خوام این رو بدونی
‫که من همه چیز رو می‌دونم

864
01:02:19,527 --> 01:02:20,820
‫پدر، می‌تونم توضیح بدم

865
01:02:20,903 --> 01:02:23,698
‫عشق در جوانی
‫چیز گمراه کننده‌ایه

866
01:02:23,823 --> 01:02:25,533
‫- عشق؟
‫- بله

867
01:02:25,616 --> 01:02:27,702
‫وقتی پسندیده باشه
‫نیرویی طبیعیه

868
01:02:27,827 --> 01:02:29,996
‫من این رو نپسندیده می‌دونم

869
01:02:30,079 --> 01:02:31,539
‫- آقای ویتمن...
‫- آقای ویتمن؟

870
01:02:34,417 --> 01:02:37,003
‫- برن‌ول باید بره
‫- برن‌ول؟

871
01:02:37,086 --> 01:02:38,713
‫بله، برن‌ول باید بره
‫به یه مو...

872
01:02:38,838 --> 01:02:40,173
‫- یه...
‫- موقعیت دیگه

873
01:02:40,256 --> 01:02:41,549
‫بله. خودم بررسیش کردم

874
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
‫- اون می‌شه سرایستگاه لودن‌دن فوت
‫- بله

875
01:02:44,469 --> 01:02:46,012
‫من ازت می‌خوام به خواهرهات نامه بزنی

876
01:02:46,095 --> 01:02:47,221
‫و براشون تعریف کنی
‫که چی شده

877
01:02:47,305 --> 01:02:48,973
‫بله

878
01:02:49,056 --> 01:02:51,309
‫باید این موضوع
‫در خانواده باقی بمونه

879
01:02:51,392 --> 01:02:53,561
‫خدای عزیز، آبروریزی‌های پسر من

880
01:02:53,644 --> 01:02:55,271
‫هیچ‌وقت پایان خواهد داشت؟

881
01:02:58,065 --> 01:03:00,151
‫- امیلی!
‫- برن‌ول!

882
01:03:01,235 --> 01:03:03,404
‫من رو ترسوندی

883
01:03:03,488 --> 01:03:04,697
‫نه، نکن. نکن

884
01:03:06,199 --> 01:03:07,283
‫لازم نیست من رو ببینی

885
01:03:09,035 --> 01:03:10,161
‫من برگشتم چهره‌ات رو ببینم

886
01:03:11,245 --> 01:03:12,163
‫آخه چرا؟

887
01:03:13,956 --> 01:03:15,291
‫تا شاید چیز متفاوتی دیدم

888
01:03:16,417 --> 01:03:17,710
‫چه چیز متفاوتی؟

889
01:03:17,794 --> 01:03:20,421
‫اگر درش انزجار ببینم
‫خواهم مرد

890
01:03:20,505 --> 01:03:21,464
‫عین قبله

891
01:03:24,217 --> 01:03:27,094
‫پدر اگه اینجا تو رو ببینه
‫می‌کشتت

892
01:03:27,178 --> 01:03:28,179
‫اومدم این رو بهت بدم

893
01:03:33,017 --> 01:03:33,935
‫فصل اول

894
01:03:36,062 --> 01:03:37,814
‫آفرین

895
01:03:37,939 --> 01:03:39,690
‫اما باید به طرز ناجوانمردانه‌ای
‫صادق باشی

896
01:03:41,234 --> 01:03:42,193
‫البته

897
01:03:47,490 --> 01:03:50,117
‫- ببخشید، نمی‌دونم چرا...
‫- مهم نیست

898
01:03:50,201 --> 01:03:51,160
‫من شادم

899
01:03:53,746 --> 01:03:56,290
‫اما وقتی نیستم
‫یه قولی بهم می‌دی؟

900
01:03:56,374 --> 01:03:57,291
‫البته

901
01:03:59,544 --> 01:04:01,295
‫اون مرد تو نیست
‫عشق من

902
01:04:04,924 --> 01:04:06,717
‫- من باید برم
‫- صبر کن

903
01:04:06,801 --> 01:04:07,718
‫می‌خواستم...

904
01:04:10,638 --> 01:04:11,597
‫این یه شعره

905
01:04:12,849 --> 01:04:13,766
‫خودم نوشتمش

906
01:04:15,935 --> 01:04:18,437
‫- مرسی، خواهر
‫- که بگم متاسفم

907
01:04:21,148 --> 01:04:21,732
‫کم کم دنبال من
‫خواهی گشت

908
01:04:38,165 --> 01:04:40,334
‫«مگر ما دوستان دوران کودکی نبودیم؟»

909
01:04:40,418 --> 01:04:42,712
‫«مگر تو را به قدر کافی دوست نداشته‌ام؟»

910
01:04:42,795 --> 01:04:45,339
‫«تا جایی که تو، شب آرام

911
01:04:45,423 --> 01:04:46,966
‫سکوتت نغمه‌ی من می‌شود»

912
01:04:51,512 --> 01:04:53,598
‫«و وقتی قلبت در استراحت

913
01:04:53,681 --> 01:04:56,183
‫«زیر سنگ نماد کلیسا باشد

914
01:04:56,267 --> 01:04:58,811
‫«وقت عزاداری من آن موقع است

915
01:04:58,895 --> 01:05:01,063
‫و وقت تنها بودن تو»

916
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
‫بشقاب‌ها رو من بشویم، عمه؟

917
01:05:03,024 --> 01:05:03,983
‫مرسی، عزیزم

918
01:05:14,118 --> 01:05:15,620
‫ممنون، خانم برونته

919
01:05:25,755 --> 01:05:27,006
‫- خرده نون کجا می‌ره؟
‫- آره

920
01:05:27,089 --> 01:05:28,049
‫داخل همون کاسه

921
01:05:40,186 --> 01:05:41,562
‫اما اگه هر رساله‌ای که توسط

922
01:05:41,646 --> 01:05:43,439
‫افراد زرنگ و با سوء نیت

923
01:05:43,522 --> 01:05:45,524
‫بدست‌تون رسیده
‫رو بخونید

924
01:05:45,608 --> 01:05:49,278
‫یا مشتاقانه سعی کنید
‫تا رد اون رساله‌ها رو توی کتاب‌ها پیدا کنید

925
01:05:49,362 --> 01:05:51,030
‫و بدانید که نادرست هستند

926
01:05:51,113 --> 01:05:54,408
‫آن وقت گمراه می‌شوید
‫و از مسیر درست خارج

927
01:05:54,492 --> 01:05:58,037
‫و قابلیت خوندن‌تون
‫تبدیل می‌شه به منبعی از گناه

928
01:05:58,120 --> 01:06:01,916
‫و بدبختی برای خودتون
‫و دیگران

929
01:06:01,999 --> 01:06:04,293
‫- آمین
‫- آمین

930
01:06:04,377 --> 01:06:07,838
‫حالا لطفا به صفحه‌ی 365 ورق بزنید

931
01:06:37,660 --> 01:06:40,663
‫«شارلوت عزیز، امیدوارم در مدرسه
‫اوضاع رو به راه باشد

932
01:06:40,746 --> 01:06:43,958
‫و در چنین سرمایی
‫سرما نخورده باشی»

933
01:06:50,631 --> 01:06:52,425
‫«ترس را کنار می‌گذارم
‫و سوار قطار می‌شوم»

934
01:06:53,801 --> 01:06:55,636
‫«یا گاهی اوقات پیاده می‌روم»

935
01:07:00,016 --> 01:07:02,268
‫«خالصانه امیدوارم درس‌های ان
‫تاثیر بسزایی بذارن»

936
01:07:03,352 --> 01:07:06,355
‫«قوه‌ی درک»

937
01:07:08,941 --> 01:07:11,277
‫«زندگی کن و حماقت کن، شارلوت»

938
01:07:13,821 --> 01:07:14,864
‫«چقدر حق با تو بود»

939
01:07:18,576 --> 01:07:21,328
‫«به نفس او نیاز نداشتم
‫تا چنین افکاری را به سراغم بیارد

940
01:07:21,412 --> 01:07:23,706
‫«اما هم‌چنان آرام زمزمه کرد
‫جنگل‌ها چقدر تاریک می‌شوند!»

941
01:07:23,789 --> 01:07:25,833
‫«برگ‌های قطور در میان پچ‌پچ‌های من

942
01:07:25,916 --> 01:07:28,210
‫«مانند یک رویا خش‌خش می‌کنند
‫و بی‌شمار صداهایشان

943
01:07:28,294 --> 01:07:31,589
‫«به نظر با روح عجین شده
‫من گفتم برو، نغمه‌خوان زیبا

944
01:07:53,235 --> 01:07:54,195
‫خواهر!

945
01:07:56,947 --> 01:07:57,907
‫وای، امیلی

946
01:08:00,076 --> 01:08:00,951
‫اومدم خونه

947
01:08:16,592 --> 01:08:17,843
‫به بروکسل دعوت شدم

948
01:08:17,927 --> 01:08:20,221
‫تا توی پلاسیونه
‫به دخترهای جوان آموزش بدم

949
01:08:20,304 --> 01:08:23,224
‫آقای هژر کارفرمای من
‫خواهد بود

950
01:08:23,307 --> 01:08:25,684
‫مطالعات فرانسه رو در اونجا
‫بیشتر ادامه خواهم داد

951
01:08:25,768 --> 01:08:28,771
‫شاید بد نباشه که امیلی رو
‫با خودت ببری

952
01:08:28,854 --> 01:08:32,191
‫آخه فرانسویش به طور چشم‌گیری
‫بهبود یافته

953
01:08:32,274 --> 01:08:33,192
‫من همین‌جا خوشحالم، پدر

954
01:08:33,192 --> 01:08:34,944
‫که این طور؟
‫چقدر فوق‌العاده

955
01:08:35,528 --> 01:08:37,863
‫نمی‌خوام فرانسوی صحبت کنم

956
01:08:37,947 --> 01:08:41,492
‫چطور می‌تونی این‌قدر گستاخ باشی، امیلی جین
‫صحبت کن

957
01:08:41,534 --> 01:08:43,744
‫شاید من بتونم کمک کنم

958
01:08:43,994 --> 01:08:45,663
‫لطف دارید، آقای ویت‌من

959
01:08:45,996 --> 01:08:48,249
‫خانم برونته، لازم نیست خجالت بکشید

960
01:08:48,666 --> 01:08:50,668
‫بله، صبحت کن امیلی
‫کمکت می‌کنیم

961
01:08:51,043 --> 01:08:52,044
‫بله

962
01:08:53,963 --> 01:08:57,049
‫چرا من رو به فرانسوی صحبت کردن
‫وا می‌داری، خواهر؟

963
01:08:58,134 --> 01:08:59,552
‫تا من رو کوچک کنی؟

964
01:09:00,302 --> 01:09:02,012
‫تا من رو بگذاری سر جام

965
01:09:02,847 --> 01:09:04,849
‫قبلا می‌گفتی که چقدر
‫عجیب و غریبم

966
01:09:05,516 --> 01:09:07,184
‫که چقدر از من شرمساری

967
01:09:07,810 --> 01:09:09,478
‫و من حرفت رو باور کردم

968
01:09:11,188 --> 01:09:12,398
‫دیگه باور ندارم

969
01:09:14,316 --> 01:09:15,985
‫درواقع، بهت ترحم می‌کنم

970
01:09:17,695 --> 01:09:19,697
‫دنیای تو اندازه‌ی یه نخوده

971
01:09:20,990 --> 01:09:22,366
‫کوچک و امن و تمیز

972
01:09:24,618 --> 01:09:26,829
‫من همیشه از قوه‌ی درک تو
‫خارج بودم

973
01:09:27,163 --> 01:09:28,164
‫و خواهم بود

974
01:09:28,956 --> 01:09:29,957
‫خدا رو شکر

975
01:09:32,710 --> 01:09:34,712
‫کامل فهمیدی؟

976
01:09:35,296 --> 01:09:37,298
‫اگه ترجمه لازمت شد
‫بهم بگو

977
01:09:41,760 --> 01:09:43,846
‫خب...

978
01:09:43,929 --> 01:09:47,474
‫انگار رقیب قدرتمندی بود برات

979
01:09:47,558 --> 01:09:49,059
‫خب، بهش فکر کن

980
01:09:49,185 --> 01:09:51,228
‫البته باید به وضعیت مالی
‫یه نگاهی داشته باشم

981
01:12:18,751 --> 01:12:19,710
‫ویلیام!

982
01:12:27,384 --> 01:12:28,344
‫ویلیام!

983
01:12:30,554 --> 01:12:31,513
‫ویلیام!

984
01:12:34,058 --> 01:12:36,852
‫در رو باز کن، لطفا

985
01:12:36,935 --> 01:12:38,020
‫چی شده؟!

986
01:12:39,438 --> 01:12:40,397
‫لطفا!

987
01:12:43,692 --> 01:12:47,488
‫در رو باز کن! چی شده؟
‫لطفا در رو باز کن!

988
01:13:52,970 --> 01:13:56,473
‫آقای ویت‌من قراره بعد از ظهر
‫از خانواده‌ی جدید پذیرایی کنه

989
01:13:56,557 --> 01:13:58,267
‫می‌تونه یه کیک بپزی، امیلی جین؟

990
01:13:58,350 --> 01:14:01,603
‫و از هردوتون انتظار می‌ره
‫تا شیرینی پخش کنید و چای بریزید

991
01:14:01,687 --> 01:14:03,897
‫من زیاد حالم خوش نیست، عمه

992
01:14:03,981 --> 01:14:05,524
‫- امیلی جین
‫- نمی‌کنم!

993
01:14:05,607 --> 01:14:06,984
‫امیلی

994
01:14:07,067 --> 01:14:08,777
‫می‌خوای با پدرت حرف بزنم؟

995
01:14:26,336 --> 01:14:27,546
‫[ اکسیر تریاک ]

996
01:14:30,841 --> 01:14:32,551
‫امیلی! اینجایی پس

997
01:14:40,726 --> 01:14:41,643
‫کیکه

998
01:14:43,562 --> 01:14:45,355
‫بفرما داخل، خانم برونته

999
01:14:45,481 --> 01:14:47,107
‫نمی‌دونم خوش‌مزه‌ست یا نه

1000
01:14:49,067 --> 01:14:50,277
‫سلام

1001
01:14:50,360 --> 01:14:51,487
‫سلام. سلام

1002
01:14:51,570 --> 01:14:52,529
‫بیا بشین، خواهر

1003
01:14:53,780 --> 01:14:55,699
‫نمی‌تونم زیاد بمونم

1004
01:14:55,782 --> 01:14:57,242
‫فکر کنم دارم مریض می‌شم

1005
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
‫وای، چه بد

1006
01:14:59,620 --> 01:15:01,121
‫در این ماه‌های سرد
‫سخت می‌شه

1007
01:15:01,205 --> 01:15:02,623
‫خوش‌طبعی رو حفظ کرد

1008
01:15:02,706 --> 01:15:04,500
‫بله

1009
01:15:04,583 --> 01:15:07,753
‫بله. خوش‌طبعی بسیار گریزانه
‫آقای بارکر

1010
01:15:10,923 --> 01:15:11,882
‫حالت خوبه؟

1011
01:15:12,799 --> 01:15:15,010
‫بله، بسیار خوب

1012
01:15:15,093 --> 01:15:16,553
‫نه، به نظرم هوا داره عوض می‌شه

1013
01:15:16,637 --> 01:15:19,097
‫- موافق نیستی، آقای، بارکر؟
‫- عین طبیعت انسان

1014
01:15:19,181 --> 01:15:21,850
‫- کاملا درسته، آقای برونته
‫- جاناتان

1015
01:15:28,065 --> 01:15:30,234
‫یادته در مورد طبیعتت
‫چی بهم گفتی؟

1016
01:15:30,317 --> 01:15:31,652
‫نه، من...

1017
01:15:32,027 --> 01:15:33,028
‫کلبه

1018
01:15:33,779 --> 01:15:34,780
‫در طوفان

1019
01:15:35,906 --> 01:15:36,865
‫خانم برونته!

1020
01:15:37,115 --> 01:15:39,201
‫من نمی‌تونم با طبیعتت
‫مشاجره کنم

1021
01:15:40,494 --> 01:15:41,495
‫اما قلبم...

1022
01:15:43,205 --> 01:15:44,873
‫خیلی سریع داره می‌تپه...

1023
01:15:45,207 --> 01:15:46,583
‫قلبم موافق نیست...

1024
01:15:48,585 --> 01:15:50,128
‫عاشقتم، ویلیام

1025
01:15:51,547 --> 01:15:53,549
‫قلبم داره می‌کشتم

1026
01:15:54,925 --> 01:15:56,677
‫این هیچ اهمیتی برات نداره؟

1027
01:15:57,219 --> 01:15:58,220
‫قلب من؟

1028
01:16:08,188 --> 01:16:09,773
‫آقای ویت‌من!

1029
01:16:09,856 --> 01:16:12,067
‫شرمنده‌ام
‫حال خواهرم خوش نیست

1030
01:16:12,150 --> 01:16:14,611
‫چی شده؟
‫چه اتفاقی افتاده؟

1031
01:16:17,823 --> 01:16:19,491
‫ما گناه کبیره مرتکب شدیم

1032
01:16:21,034 --> 01:16:22,744
‫خدا بخاطر کاری که کردم
‫ازم نمی‌گذره

1033
01:16:22,828 --> 01:16:24,621
‫اما الان باید توبه کنم
‫و حالا تو

1034
01:16:24,705 --> 01:16:27,583
‫از این به بعد از من فاصله می‌گیری
‫فهمیدی؟

1035
01:16:27,666 --> 01:16:28,584
‫نمی‌فهمم

1036
01:16:30,502 --> 01:16:32,671
‫اگه همین الان نری
‫پدرت رو صدا می‌کنم

1037
01:16:33,463 --> 01:16:34,381
‫نه!

1038
01:16:35,924 --> 01:16:38,260
‫- اون شب ماسک زده بودی...
‫- جان؟

1039
01:16:38,385 --> 01:16:41,847
‫اولین شبی که اومده بودم اینجا
‫ماسک زده بودی

1040
01:16:41,930 --> 01:16:43,265
‫- داشتیم بازی می‌کردیم
‫- آره

1041
01:16:43,390 --> 01:16:45,851
‫و تو...
‫ما...

1042
01:16:45,934 --> 01:16:48,061
‫ما...
‫تو هم؟

1043
01:16:50,063 --> 01:16:51,023
‫من چی؟

1044
01:16:52,733 --> 01:16:53,525
‫من چی؟!

1045
01:16:55,444 --> 01:16:57,487
‫فکر کنم در درونت
‫ضد خدایی وجود داره...

1046
01:17:00,449 --> 01:17:01,575
‫در نوشتارت

1047
01:17:01,658 --> 01:17:03,577
‫در اشعارت
‫من...

1048
01:17:03,660 --> 01:17:05,287
‫وقتی با همیم حسش می‌کنم

1049
01:17:05,370 --> 01:17:07,873
‫- گوش کن، من...
‫- این صحت نداره

1050
01:17:07,956 --> 01:17:10,125
‫من اینجا ایستادم

1051
01:17:10,208 --> 01:17:11,668
‫من محترمم

1052
01:17:11,793 --> 01:17:13,920
‫کار دارم

1053
01:17:16,757 --> 01:17:18,133
‫اگه خواسته‌ی من رو اجابت نکنی

1054
01:17:18,216 --> 01:17:19,509
‫همه کارهات
‫رو به گوش پدرت می‌رسونم

1055
01:17:19,593 --> 01:17:20,552
‫برو!

1056
01:17:45,577 --> 01:17:47,579
‫خسته به نظر میای

1057
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
‫توی خونه حسابی سرم شلوغه

1058
01:17:50,457 --> 01:17:52,876
‫از «ان» خبری نشنیدم

1059
01:17:53,001 --> 01:17:55,087
‫شارلوت موقعیت معلمی
‫در بروکسل گیرش اومد

1060
01:17:55,170 --> 01:17:57,255
‫پس حسابی پز می‌ده

1061
01:17:57,339 --> 01:17:59,633
‫- پدر و عمه‌ی بروکسلی
‫- خوبه

1062
01:18:02,010 --> 01:18:02,886
‫ویت‌من چطوره؟

1063
01:18:05,097 --> 01:18:06,014
‫خوبه

1064
01:18:07,641 --> 01:18:10,143
‫- فصل دومم به دستت رسید؟
‫- آره

1065
01:18:10,227 --> 01:18:13,480
‫نظرت درموردش چی بود؟

1066
01:18:13,563 --> 01:18:14,731
‫نظرت درموردش چی بود؟

1067
01:18:14,815 --> 01:18:15,732
‫صادقانه

1068
01:18:21,738 --> 01:18:23,323
‫خب...

1069
01:18:26,368 --> 01:18:30,038
‫خودبزرگ ‌بین‌ترین نوشته‌ایه
‫که دیدم

1070
01:18:30,122 --> 01:18:32,499
‫و شلخته‌ست

1071
01:18:32,582 --> 01:18:34,126
‫هرگز چنین نویسندگی
‫شلخته‌ای رو ندیده بودم

1072
01:18:35,460 --> 01:18:37,629
‫- ببخشید؟
‫- واضح نیست

1073
01:18:37,713 --> 01:18:40,382
‫نصف اوقات نمی‌فهمیدم
‫که چه اتفاقی داره می‌افته

1074
01:18:40,465 --> 01:18:42,259
‫و چیزی که آزارم می‌ده
‫اینه که

1075
01:18:42,342 --> 01:18:44,219
‫تو ظاهرا هیچ تصوری
‫از اینکه

1076
01:18:44,302 --> 01:18:46,555
‫چه نویسنده بد و افتضاحی هستی
‫نداری

1077
01:18:46,638 --> 01:18:48,724
‫راستش رو بخوای
‫خنده‌داره

1078
01:18:48,807 --> 01:18:51,226
‫شخصیت‌هات بی‌هدف می‌چرخن

1079
01:18:51,309 --> 01:18:54,229
‫توصیفات تند تپه‌ها و کوه‌ها

1080
01:18:54,312 --> 01:18:56,148
‫و عمق شخصیت‌های اصلیت
‫در حد

1081
01:18:56,231 --> 01:18:59,484
‫پیش‌نویس‌هاته، که کاملا واضحه
‫از لرد بایرون دزدیدی‌شون

1082
01:18:59,568 --> 01:19:01,278
‫و همون‌طور که نمی‌تونی
‫نوشیدنی رو کنار بذاری

1083
01:19:01,361 --> 01:19:03,905
‫کلیشه‌های داستانی
‫رو هم نمی‌تونی کنار بذاری

1084
01:19:04,030 --> 01:19:06,158
‫و این واسه این مهمه
‫چون همه‌اش اینجا نشستی

1085
01:19:06,241 --> 01:19:09,870
‫و اغلب اوقات توی حال خودت نیستی.
‫این هفته به چی روی آوردی؟ تریاک؟

1086
01:19:09,953 --> 01:19:11,663
‫ جو؟

1087
01:19:11,747 --> 01:19:13,290
‫ نیشکر؟
‫خودشه؟

1088
01:19:13,373 --> 01:19:15,292
‫تو توی این دخمه گرفتی نشستی

1089
01:19:15,375 --> 01:19:17,294
‫با اون میز کوچولو
‫و تخت کوچولو ترت

1090
01:19:17,377 --> 01:19:19,171
‫همه‌اش امیدوار و دل‌خوش
‫به آینده‌ای

1091
01:19:19,254 --> 01:19:20,756
‫و تمام اتفاقات خوبی
‫که قراره برات بیفته!

1092
01:19:20,839 --> 01:19:22,549
‫رقت‌انگیزه!

1093
01:19:22,632 --> 01:19:25,302
‫نمی‌دونم روزت رو چطور می‌گذرونی

1094
01:19:28,180 --> 01:19:30,056
‫لطفا

1095
01:19:30,140 --> 01:19:33,185
‫درست گفتم.
‫می‌دونیم دیگه، نه؟

1096
01:19:38,231 --> 01:19:39,274
‫باید برم

1097
01:19:42,277 --> 01:19:43,653
‫امیدوارم یه روزی
‫عاشق بشی

1098
01:19:47,824 --> 01:19:50,452
‫تا عین تو بشم؟

1099
01:19:50,535 --> 01:19:53,497
‫تا مثل بقیه‌ی ما
‫آسیب‌پذیر بشی

1100
01:19:55,123 --> 01:19:56,750
‫من هیچ‌وقت عین تو نمی‌شم

1101
01:19:56,833 --> 01:19:58,627
‫تو منی

1102
01:19:58,710 --> 01:20:00,921
‫عرفانی و معنوی رو با هم شدی؟
‫به نظر میاد

1103
01:20:01,004 --> 01:20:02,714
‫استعدادت واسه کار فعلیت
‫زیادی بالاست

1104
01:20:02,798 --> 01:20:04,925
‫بیا دعوا نکنیم. من خیلی خوشحالم
‫که تو اومدی

1105
01:20:05,008 --> 01:20:06,885
‫- باید برم
‫- اما تازه رسیدی

1106
01:20:06,968 --> 01:20:08,762
‫- این از طرف پدره. پول!
‫- نه، نه...

1107
01:20:08,845 --> 01:20:11,306
‫- نه، نه، نمی‌خوام...
‫- بگیرش

1108
01:20:13,350 --> 01:20:15,477
‫بالاخره هرچیزی که الان لازم داری
‫رو می‌تونی باهاش بخری

1109
01:20:19,731 --> 01:20:20,941
‫بله، البته

1110
01:20:22,609 --> 01:20:23,568
‫مرسی

1111
01:20:29,199 --> 01:20:31,368
‫واقعا نظرت درمورد نوشتنم
‫همین بود؟

1112
01:20:33,870 --> 01:20:34,871
‫واقعا...

1113
01:20:42,128 --> 01:20:44,506
‫خب، مرسی

1114
01:20:44,589 --> 01:20:47,342
‫بسیارخب، سعی می‌کنم
‫از الان به بعد بهترش کنم

1115
01:20:47,425 --> 01:20:50,136
‫باشه؟

1116
01:20:50,220 --> 01:20:51,179
‫واقعا سعی خواهم کرد

1117
01:22:01,875 --> 01:22:02,792
‫شروع کنیم؟

1118
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
‫برو به صفحه‌ی 71

1119
01:22:31,821 --> 01:22:35,408
‫یک عبارت فعلی فرانسوی

1120
01:22:35,492 --> 01:22:37,577
‫برای اسم مفعولی منفی
‫وجود داره

1121
01:22:37,661 --> 01:22:40,038
‫که هنوز بهش نپرداختیم

1122
01:22:40,121 --> 01:22:41,873
‫حسابی گمراه‌کننده‌ ست
‫نه؟

1123
01:22:47,796 --> 01:22:49,422
‫- بیا
‫- بابا

1124
01:22:50,715 --> 01:22:52,217
‫چی شده، بچه جان؟

1125
01:22:52,300 --> 01:22:54,636
‫امیلی تصمیم گرفته
‫با من به بروکسل سفر کنه

1126
01:22:54,719 --> 01:22:56,805
‫مطمئنی، امیلی جین؟

1127
01:22:58,098 --> 01:23:00,934
‫- بله، بابا
‫- بسیارخب

1128
01:23:02,978 --> 01:23:04,521
‫پس کاملا آماده‌ای؟

1129
01:23:04,604 --> 01:23:06,022
‫- بله
‫- خوبه

1130
01:23:06,106 --> 01:23:07,691
‫- شب بخیر، بابا
‫- شب بخیرف بچه‌ جان

1131
01:23:07,816 --> 01:23:09,526
‫- شب بخیر، عمه برن‌ول
‫- شب بخیر امیلی

1132
01:23:12,946 --> 01:23:13,905
‫خانم برونته

1133
01:23:13,989 --> 01:23:15,448
‫عصر بخیر

1134
01:23:15,532 --> 01:23:17,617
‫خبر بسیار هیجان انگیزیه
‫ماجرای بروکسل

1135
01:23:17,701 --> 01:23:19,202
‫بهش امیدواری؟

1136
01:23:19,285 --> 01:23:20,203
‫بله، ممنون
‫امیدوار هستم

1137
01:23:22,998 --> 01:23:25,125
‫ممکنه اونجا منبع الهام‌بخشی

1138
01:23:25,208 --> 01:23:26,751
‫برای نوشتنت پیدا کنی

1139
01:23:26,876 --> 01:23:28,670
‫من دیگه نمی‌نویسم

1140
01:23:28,753 --> 01:23:30,130
‫می‌خوام معلم شم

1141
01:23:32,966 --> 01:23:34,467
‫

1142
01:23:34,551 --> 01:23:36,177
‫چی؟

1143
01:23:36,261 --> 01:23:37,262
‫شب خوش، معاون کشیش

1144
01:23:39,639 --> 01:23:41,016
‫اما شاید اگه...

1145
01:23:42,350 --> 01:23:45,311
‫باید بنویسی، خانم برونته

1146
01:23:47,272 --> 01:23:48,857
‫من خیلی خسته‌ام، آقای ویت‌من

1147
01:23:50,316 --> 01:23:54,237
‫بله، عذرخواهی می‌کنم...

1148
01:23:54,320 --> 01:23:57,073
‫سر پذیرایی صبح
‫می‌بینم‌تون

1149
01:23:57,157 --> 01:23:58,491
‫صبح باید وسایلم رو جمع کنم

1150
01:23:59,951 --> 01:24:01,536
‫بله، البته

1151
01:24:02,704 --> 01:24:03,621
‫شب خوش

1152
01:24:09,252 --> 01:24:10,211
‫شب خوش

1153
01:24:29,564 --> 01:24:31,691
‫نباید الان راه بیفتی، برادر؟

1154
01:24:31,775 --> 01:24:33,359
‫مسیر برگشت حسابی طولانیه

1155
01:24:33,443 --> 01:24:34,903
‫بابا گفت امشب رو می‌تونم بمونم

1156
01:24:36,154 --> 01:24:37,447
‫فردا صبح راهی‌تون کنم

1157
01:24:44,412 --> 01:24:46,247
‫موندی تا ما رو راهی کنی؟

1158
01:24:46,331 --> 01:24:48,541
‫- لطف داری
‫- بله

1159
01:24:52,253 --> 01:24:53,213
‫اینجایی

1160
01:24:56,174 --> 01:24:58,426
‫بابت حرف‌هایی که اون روز زدم
‫عذر می‌خوام

1161
01:25:00,386 --> 01:25:01,930
‫عقلم درست کار نمی‌کرد

1162
01:25:03,181 --> 01:25:04,641
‫البته که حقیقت بود

1163
01:25:09,145 --> 01:25:10,313
‫من نویسنده نیستم

1164
01:25:12,440 --> 01:25:13,691
‫در هر حال
‫شعرت رو بخون

1165
01:25:17,237 --> 01:25:18,196
‫عالیه

1166
01:25:21,324 --> 01:25:23,368
‫شاید زیباترین چیزی باشه
‫که تا به حال خونده‌ام

1167
01:25:27,497 --> 01:25:28,414
‫کجاست؟

1168
01:25:29,791 --> 01:25:30,750
‫اینجاست

1169
01:25:32,752 --> 01:25:34,879
‫توی جیبم می‌گذارمش
‫تا بتونم گاهی اوقات بخونمش

1170
01:25:37,382 --> 01:25:39,759
‫«امیلی...

1171
01:25:39,843 --> 01:25:42,762
‫«معشوقه ی عزیز من»

1172
01:25:50,270 --> 01:25:53,314
‫«معشوقه‌ی من.
‫باید به بروکسل بری»

1173
01:25:53,398 --> 01:25:55,733
‫«تا ترسناک‌ترین اتفاق
‫را به تعویق...»

1174
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
‫چیه؟

1175
01:25:57,360 --> 01:25:58,278
‫«امیلی من...

1176
01:25:58,361 --> 01:25:59,487
‫هیچی

1177
01:25:59,612 --> 01:26:00,488
‫«عشق من»

1178
01:26:02,282 --> 01:26:03,241
‫«برگرد پیش من»

1179
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
‫فقط یک خوشبختی واقعی
‫در این زندگی هست

1180
01:26:19,257 --> 01:26:21,342
‫عشق ورزیدن و معشوقه بودن

1181
01:26:25,180 --> 01:26:26,264
‫اخیرا خوندمش

1182
01:26:29,475 --> 01:26:30,393
‫کاملا حقیقته

1183
01:26:38,443 --> 01:26:42,030
‫کل شب رو توی تختش نخوابید
‫آقای معاون

1184
01:26:42,113 --> 01:26:44,282
‫کشیش برونته توی اتاق مطالعه‌ست
‫که می‌خوای باهاش حرف بزنی

1185
01:26:44,365 --> 01:26:46,117
‫نه، نه.
‫مطمئنا پیداش می‌کنم

1186
01:26:46,201 --> 01:26:47,160
‫مرسی

1187
01:26:48,828 --> 01:26:50,413
‫امروز صبح ندیدمش، جناب معاون

1188
01:26:53,208 --> 01:26:54,167
‫مرسی

1189
01:26:56,002 --> 01:26:59,464
‫صبح بخیر، امروز برن‌ول برونته رو ندیدین؟

1190
01:27:06,471 --> 01:27:07,555
‫برن‌ول!

1191
01:27:10,183 --> 01:27:11,768
‫برن‌ول!

1192
01:27:14,187 --> 01:27:15,438
‫برن‌ول...

1193
01:27:15,521 --> 01:27:16,522
‫آماده‌ای، خواهر؟

1194
01:27:19,067 --> 01:27:20,068
‫بله

1195
01:27:26,282 --> 01:27:27,242
‫جرئت داشته باش

1196
01:27:29,911 --> 01:27:31,454
‫برن‌ول کجاست؟
‫ندیدیش؟

1197
01:28:44,360 --> 01:28:46,237
‫گفت نه

1198
01:28:46,321 --> 01:28:48,406
‫گفت
‫«بهش بگید به حال خودم بذارتم»

1199
01:30:28,339 --> 01:30:29,757
‫امیلی!

1200
01:30:47,442 --> 01:30:48,401
‫چیه؟

1201
01:30:49,735 --> 01:30:51,112
‫از طرف باباست

1202
01:31:01,831 --> 01:31:05,042
‫«با اندوه فراوان است

1203
01:31:05,126 --> 01:31:07,503
‫«که این نامه را می‌نویسم
‫که معاون کشیش عزیز ما

1204
01:31:07,587 --> 01:31:08,963
‫«ویلیام ویت‌من...

1205
01:31:14,469 --> 01:31:16,679
‫«معاون کشیش عزیز ما
‫ویلیام ویت‌من

1206
01:31:16,762 --> 01:31:18,764
‫«در مبارزه با وبا
‫شکست خورد

1207
01:31:18,848 --> 01:31:20,349
‫و دیشب فوت کرد»

1208
01:31:23,853 --> 01:31:26,105
‫«تا لحظه‌ی آخر پرهیزکار باقی ماند»

1209
01:31:26,189 --> 01:31:29,317
‫«و در آخرین لحظاتش
‫از من خواست

1210
01:31:29,400 --> 01:31:31,402
‫«تا به دخترانم در بروکسل

1211
01:31:31,486 --> 01:31:32,653
‫صمیمانه‌ترین درودش را برسانم»

1212
01:31:36,616 --> 01:31:37,909
‫ای وای!

1213
01:31:40,620 --> 01:31:42,997
‫به نظر میاد مادربزرگ‌مون
‫هم ناخوشه

1214
01:31:45,500 --> 01:31:46,542
‫باید برگردیم

1215
01:32:25,748 --> 01:32:27,291
‫من دم آخری پیشش بودم

1216
01:32:33,422 --> 01:32:34,715
‫می‌دونید قبل مرگ چی گفت؟

1217
01:32:37,260 --> 01:32:38,261
‫آخرین حرفش

1218
01:32:45,142 --> 01:32:46,060
‫من هم نمی‌دونم

1219
01:32:48,479 --> 01:32:50,439
‫اومدم بیرون یه سیگار بکشم

1220
01:32:50,523 --> 01:32:51,482
‫فقط واسه یه دقیقه...

1221
01:32:53,818 --> 01:32:54,986
‫برگشتم

1222
01:32:57,613 --> 01:32:58,573
‫فوت کرده بود

1223
01:33:07,832 --> 01:33:10,793
‫امیلی! این‌ها رو تو نوشتی؟

1224
01:33:12,545 --> 01:33:14,964
‫این اشعار رو می‌گم
‫خیلی...

1225
01:33:15,089 --> 01:33:17,383
‫امیلی! امیلی!

1226
01:33:17,466 --> 01:33:19,218
‫- باید یه نفر ببینتشون
‫- نه! تموم شده!

1227
01:33:19,302 --> 01:33:20,595
‫تو لایق این هستی
‫که یه نفر ببینتشون

1228
01:33:20,678 --> 01:33:24,307
‫یکی دید!
‫یه نفر دیدشون! خودت!

1229
01:33:30,813 --> 01:33:32,106
‫دوباره سراغت رو می‌گیره

1230
01:33:43,826 --> 01:33:45,578
‫بازم تریاک

1231
01:33:45,661 --> 01:33:46,996
‫- هنوز وقتش نیست
‫- بده بهم!

1232
01:33:52,585 --> 01:33:53,544
‫امیلی، بیا اینجا

1233
01:33:54,670 --> 01:33:55,630
‫نگاهش کن

1234
01:34:02,637 --> 01:34:05,222
‫چرا نامه نزدی؟

1235
01:34:13,439 --> 01:34:14,940
‫من عاشقتم، امیلی

1236
01:34:17,443 --> 01:34:18,736
‫چون دوست داشتم
‫این کار رو کردم

1237
01:34:23,366 --> 01:34:24,283
‫چی‌کار؟

1238
01:34:41,050 --> 01:34:41,967
‫امیلی!

1239
01:34:54,563 --> 01:34:55,439
‫برن‌ول!

1240
01:35:02,571 --> 01:35:03,739
‫نتونستم بخوابونمش

1241
01:35:08,369 --> 01:35:10,037
‫ازم خواست
‫که این رو بهت بدم

1242
01:35:36,063 --> 01:35:39,191
‫«امیلی عزیز. این نامه را
‫به این امید به برن‌ول می‌دهم

1243
01:35:39,275 --> 01:35:40,901
‫«تا شاید تو را راضی کند

1244
01:35:40,985 --> 01:35:42,862
‫فردا صبح به بروکسل نروی»

1245
01:35:42,945 --> 01:35:44,739
‫«تا تاخیر بیندازد»

1246
01:35:44,822 --> 01:35:47,450
‫«معشوقه‌ی عزیزم
‫آخرین باری که صحبت کردیم

1247
01:35:47,575 --> 01:35:49,785
‫به من گفتی که دیگر نمی‌نویسی»

1248
01:35:49,869 --> 01:35:52,580
‫«و بدترین حس سراغم آمد»

1249
01:35:52,663 --> 01:35:54,874
‫«انگار که پیکرم
‫به خاک سپرده شده باشد»

1250
01:36:06,927 --> 01:36:10,639
‫«من می‌دونم که تنها
‫یک خوشبختی حقیقی

1251
01:36:10,723 --> 01:36:13,476
‫در این زندگی هست
‫عشق ورزیدن و معشوقه بودن»

1252
01:40:43,370 --> 01:40:45,539
‫می‌بینم که تمومش کردی

1253
01:41:34,588 --> 01:41:37,299
‫هفته بعد به لندن می‌ریم
‫تا با ناشر امیلی دیدار کنیم

1254
01:41:37,382 --> 01:41:38,592
‫دیدار بسیار مهمیه

1255
01:41:42,846 --> 01:41:43,806
‫خب...

1256
01:41:45,140 --> 01:41:47,643
‫بابت تشریف فرما شدن
‫از همه ممنونم...

1257
01:41:47,726 --> 01:41:50,437
‫که آمدید دستاورد حیرت انگیز امیلی

1258
01:41:50,562 --> 01:41:52,564
‫رو با ما شریک بشید

1259
01:41:52,648 --> 01:41:55,317
‫دانستن اینکه کسی از خانواده‌ی ما

1260
01:41:55,400 --> 01:41:58,612
‫کسی از خانه‌ی کشیش‌نشین
‫و خاضعانه‌ی ما

1261
01:41:58,695 --> 01:42:02,032
‫قصه‌اش امشب در لندن
‫توسط برجسته‌ترین ذهن‌ها

1262
01:42:02,116 --> 01:42:03,659
‫خوانده شود

1263
01:42:03,742 --> 01:42:06,578
‫باعث می‌شود به شگفتی بیایم

1264
01:42:10,249 --> 01:42:13,669
‫برای دختری که بیش از همه
‫در زندگی به او افتخار می‌کنم

1265
01:42:18,632 --> 01:42:22,928
‫اغلب درک تو برای من
‫سخت بوده...

1266
01:42:23,387 --> 01:42:24,721
‫امیلی جین

1267
01:42:24,721 --> 01:42:27,850
‫اما الان متوجه‌ام که چقدر از خصیصه‌های
‫مادرت رو به ارث بردی

1268
01:42:27,850 --> 01:42:31,019
‫بزرگ‌ترین آرزوی من اینه
‫که مادر امیلی

1269
01:42:31,019 --> 01:42:32,813
‫امشب پیش ما بود و می‌دید

1270
01:43:34,291 --> 01:43:36,210
‫شارلوت!

1271
01:43:36,293 --> 01:43:37,252
‫به زودی می‌رسه

1272
01:43:51,516 --> 01:43:53,060
‫«زندگی کن و حماقت کن»

1273
01:43:54,895 --> 01:43:56,438
‫یه بار بهم این حرف رو زدی
‫یادته؟

1274
01:44:03,695 --> 01:44:05,364
‫داستانم رو همین‌طوری نوشتم

1275
01:44:09,826 --> 01:44:10,786
‫من عاشقش بودم

1276
01:44:13,580 --> 01:44:14,498
‫عاشق کی؟

1277
01:44:17,125 --> 01:44:18,418
‫لوبیای گنده‌ی ابلهم
‫لیام

1278
01:44:26,593 --> 01:44:28,345
‫زیر بارون باهم قدم زدیم
‫تا خونه

1279
01:44:30,389 --> 01:44:32,140
‫نغمه در گوشم بود

1280
01:44:34,351 --> 01:44:36,687
‫چقدر دلپذیر بود

1281
01:44:41,858 --> 01:44:44,528
‫یه کاری برام می‌کنی، عشق من؟

1282
01:44:49,116 --> 01:44:50,492
‫صندوقچه‌ی زیر تخت‌مون

1283
01:44:51,785 --> 01:44:52,703
‫چی توشه؟

1284
01:44:54,955 --> 01:44:55,956
‫قول می‌دی؟

1285
01:44:58,250 --> 01:44:59,209
‫حتما

1286
01:45:08,343 --> 01:45:09,303
‫زود باش، بابا!

1287
01:45:22,357 --> 01:45:23,317
‫شارلوت!

1288
01:45:25,610 --> 01:45:26,528
‫باید می‌رفتم!

1289
01:46:58,578 --> 01:47:00,163
‫یادته وقتی کوچک بودیم...

1290
01:47:01,832 --> 01:47:04,042
‫چطور برام قصه می‌گفتی؟

1291
01:47:07,295 --> 01:47:09,548
‫من عاشق گوش کردن
‫به قصه‌هات بودم

1292
01:47:12,050 --> 01:47:18,014
‫واقعا؟

1293
01:47:24,771 --> 01:47:28,775
‫اون‌ها از کجا به ذهنت می‌رسیدن؟
