﻿1
00:02:00,120 --> 00:02:01,079
!ای لعنت

2
00:02:30,150 --> 00:02:32,402
!وای خداجون، خیلی معذرت می‌خوام

3
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
کاملاً غیرعمدی بود

4
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
!وای

5
00:03:08,938 --> 00:03:10,440
!وای

6
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
!نه
!نه

7
00:03:20,241 --> 00:03:21,659
!بیخیال

8
00:03:31,252 --> 00:03:33,213
!"نیت"
بجنب

9
00:03:33,338 --> 00:03:34,380
گرفتمت

10
00:03:34,505 --> 00:03:36,299
!کمک، دارم میفتم

11
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
[ بوستون- 16سال قبل ]

12
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
گرفتمت. بجنب

13
00:03:42,096 --> 00:03:43,181
گرفتمت -
!وای خداجون! وای خداجون -

14
00:03:43,306 --> 00:03:44,974
ساکت. هی، هی -
وای خداجون -

15
00:03:45,099 --> 00:03:47,018
هی. هی

16
00:03:47,143 --> 00:03:49,354
کجای "منتظرم باش" رو نفهمیدی؟

17
00:03:49,479 --> 00:03:50,855
گفتم که باهات میام

18
00:03:50,980 --> 00:03:53,358
باشه، باشه

19
00:03:53,483 --> 00:03:55,735
دنبال بخش دوران کاوشگران هستیم

20
00:03:55,860 --> 00:03:56,945
پس ساکت باش

21
00:03:57,070 --> 00:03:58,821
آدامس بادکنکی؟

22
00:04:00,281 --> 00:04:02,659
آخریشه. بذار قسمتش کنم

23
00:04:04,077 --> 00:04:07,330
!هی
عوضی

24
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
بسیارخب بچه باهوش
این کیه؟

25
00:04:14,128 --> 00:04:16,005
خیلی آسونه. فردینالد ماژلان

26
00:04:16,172 --> 00:04:18,841
اولین کسی که دنیا رو با کشتی دور زد

27
00:04:18,967 --> 00:04:21,928
.اشتباهه
.ماژلان هیچوقت نتونست کل دنیا رو بچرخه

28
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
فقط به این کار معروف شده

29
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
ای لعنت. خودشه

30
00:04:29,352 --> 00:04:30,520
چی؟

31
00:04:30,645 --> 00:04:31,729
بیا اینجا

32
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
اولین نقشه‌ی کل دنیا

33
00:04:38,152 --> 00:04:40,530
می دونی که ماژلان در واقع دنبال چی بود؟

34
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
طلا

35
00:04:43,283 --> 00:04:46,244
اما هرگز نتونست برگرده به کشورش

36
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
پس تمام اون طلاها، از دست رفت؟

37
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
هی

38
00:04:51,708 --> 00:04:53,501
.گم شد، از دست که نرفت

39
00:04:53,626 --> 00:04:55,378
.یه فرقی داره

40
00:04:55,503 --> 00:04:59,841
اگه چیزی گم شده باشه
میشه پیداش کرد

41
00:04:59,966 --> 00:05:02,969
و از شانس خوب ما
خون دزدان دریایی در رگ‌های ماست

42
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
ما از نوادگان شخص "سر فرانسیس دریک" هستیم

43
00:05:07,181 --> 00:05:11,644
حداقلش این چیزیه
که مامان و بابا می‌گفتن

44
00:05:14,689 --> 00:05:18,234
می دونی، بعضی وقت‌ها فکر می‌کنن
اونا یه جایی در دنیا هستن

45
00:05:18,401 --> 00:05:19,736
انگار که فقط گم شدن

46
00:05:19,902 --> 00:05:21,571
اونا گم نشدن

47
00:05:21,696 --> 00:05:23,573
از دست رفتن

48
00:05:27,076 --> 00:05:28,411
بسیارخب

49
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
این نقشه کلی میرزه

50
00:05:33,541 --> 00:05:34,667
خب، بریم تو کارش

51
00:05:38,087 --> 00:05:39,505
بیخیال

52
00:05:39,630 --> 00:05:41,049
بریم

53
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
هی. شما دو تا تکون نخورین

54
00:05:42,884 --> 00:05:44,385
بخشکی شانس

55
00:05:46,220 --> 00:05:48,598
از روی احترام اول اومدیم اینجا
"خواهر "بی

56
00:05:48,723 --> 00:05:50,516
اما این سومین بارشونه

57
00:05:50,641 --> 00:05:53,102
برو وسایلت رو بردار، سم

58
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
نمی تونین بذارین همینطوری ببرنش

59
00:06:05,406 --> 00:06:07,408
برو ازش خداحافظی کن

60
00:06:11,454 --> 00:06:13,247
چه غلطی می‌کنی؟

61
00:06:13,373 --> 00:06:15,083
نمی‌ذارم که زندانی‌م کنن

62
00:06:15,208 --> 00:06:16,459
.محاله

63
00:06:16,626 --> 00:06:18,127
باهات میام

64
00:06:18,294 --> 00:06:19,962
این بار نه

65
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
بیا اینجا

66
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
دیدی که بدون این جایی برم؟

67
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
نه

68
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
پس می‌دونی که هرگز جاش نمی‌ذارم

69
00:06:36,437 --> 00:06:39,816
همیشه با تو خواهم بود

70
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
روش نوشته
Sic parvis magna

71
00:06:43,486 --> 00:06:45,988
"بزرگی از قدم‌های کوچک آغازین "

72
00:06:47,824 --> 00:06:50,493
تو و من رو میگه

73
00:06:50,618 --> 00:06:52,286
بریم بچه جون

74
00:07:02,964 --> 00:07:04,674
بهتره دیگه برم

75
00:07:15,977 --> 00:07:17,687
برمی‌گردم دنبالت، نیت

76
00:07:19,147 --> 00:07:20,481
قول میدم

77
00:07:43,838 --> 00:07:45,715
.هرگز فراموش نکن، تو یه دریکی

78
00:07:45,840 --> 00:07:47,383
دوستت دارم

79
00:08:17,705 --> 00:08:22,251
[ نیویورک - زمان حال ]

80
00:08:23,544 --> 00:08:26,797
♪ Hello Hello Hello : Remi Wolf

81
00:08:33,679 --> 00:08:38,100
به به، این همون نیت بزرگ
که همیشه دیر می‌کنه و قبلا رسماً شاغل بود، نیست؟

82
00:08:38,226 --> 00:08:40,394
خب، حداقلش قسمت بزرگ رو درست گفتی

83
00:08:44,273 --> 00:08:45,775
هی گلدی، وسایلت رو آوردم بالا

84
00:08:45,900 --> 00:08:47,276
ممنون -
دیشب چطور بود؟ -

85
00:08:47,401 --> 00:08:48,778
عالی -
واقعاً، آدم نازی بود؟ -

86
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
خیلی ناز -
خوبه -

87
00:08:52,448 --> 00:08:54,116
سلام -
سلام -

88
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
ببخشید

89
00:08:55,743 --> 00:08:57,286
معذرت می‌خوام

90
00:08:57,411 --> 00:08:59,080
چی می‌تونم براتون بیارم؟

91
00:08:59,205 --> 00:09:01,457
یه ودکا تونیک -
ودکا تونیک، بی خیال -

92
00:09:01,624 --> 00:09:03,417
.اولین نوشیدنی که امشب سرو می‌کنم
یه کوچولو امتحانم کن

93
00:09:03,543 --> 00:09:05,044
نمی دونم

94
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
.یه نگرونی

95
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
نگــ...چی؟

96
00:09:07,755 --> 00:09:10,466
شوخی کردم

97
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
...نگرونی

98
00:09:12,468 --> 00:09:15,846
اولین بار در سال 1919
برای "کنت کامیلو نگرونی" درستش کردن

99
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
وقتی به جای آب گازدار در نوشیدنی همیشگی‌ش

100
00:09:17,807 --> 00:09:21,644
امریکانو، از جین استفاده کرد

101
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
قبلاً تو رو اینجا ندیدم

102
00:09:26,023 --> 00:09:27,483
اهل اینجا نیستم

103
00:09:27,608 --> 00:09:29,151
اهل اینجا نیستی؟
اهل کجایی؟

104
00:09:29,277 --> 00:09:31,654
گرینویچ -
گرینویچ. بنظر خوب میاد -

105
00:09:31,821 --> 00:09:34,115
متصدی‌های بارهای اونجا
درس‌های تاریخی نمی‌دن

106
00:09:34,240 --> 00:09:39,161
خب، متصدی‌های بارهای گرینویچ
نگرونی مثل اینم درست نمی‌کنن

107
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
باز هم چیزی می‌خوای یا کارت بکشم؟

108
00:09:47,837 --> 00:09:50,172
.معلومه که می‌خوای
.پول باباته دیگه

109
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
...سیگار

110
00:09:59,307 --> 00:10:04,020
توسط آلفونسو سیگارتی
در سال 1462 اختراع شد

111
00:10:04,145 --> 00:10:05,605
...شوخی کردم... من

112
00:10:05,730 --> 00:10:07,857
واقعاً نمی‌دونم
کی سیگار رو اختراع کرده

113
00:10:09,358 --> 00:10:10,693
یه جورایی عجیب غریبی

114
00:10:10,860 --> 00:10:12,194
و یه جورایی هم جذاب

115
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
خب، یه جورایی بهم برخورد

116
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
و یه جورایی هم خوشحال شدم

117
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
بیا

118
00:10:23,289 --> 00:10:25,374
بی خیال -
می‌دونی چیه؟ -

119
00:10:25,499 --> 00:10:28,836
.چه بهتر
سعی دارم ترک کنم

120
00:10:28,961 --> 00:10:30,546
خب، شاید یه نشانه باشه

121
00:10:30,671 --> 00:10:34,050
و یا شاید باید یه فندک سالم بیاری

122
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
این فندک قدیمی؟

123
00:10:36,761 --> 00:10:38,054
آه. کار می‌کنه

124
00:10:48,814 --> 00:10:50,733
اون دختر بیچاره که بهت اعتماد کرد؟

125
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
هدف درستی بود

126
00:10:53,903 --> 00:10:56,572
نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی -
قطعاً می‌دونی -

127
00:10:56,697 --> 00:11:00,409
آروم و با احتیاط کار می‌کنی
در هر بار، فقط یه چیز کوچولو می‌دزدی

128
00:11:00,576 --> 00:11:02,078
اگه دارم اشتباه می‌گم، بگو

129
00:11:02,203 --> 00:11:03,454
خب، داری اشتباه می‌گی

130
00:11:03,579 --> 00:11:06,457
...و ضمناً ما تعطیل کردیم، پس
بزن به چاک

131
00:11:06,582 --> 00:11:08,918
ویکتور سالیوان. می‌تونی سالی صدام کنی

132
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
ممنون

133
00:11:10,586 --> 00:11:12,254
،ولی نمی‌کنم
اما ممنون

134
00:11:12,421 --> 00:11:16,592
یه کاری پیش رو دارم. یه کار بزرگ
به یه همکار براش نیاز دارم

135
00:11:16,717 --> 00:11:19,929
این کارته؟ توی بارها ول می‌چرخی
و دنبال یه شریک جرم می‌گردی؟

136
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
دارم بهت یه راه خروج واقعی از اینجا پیشنهاد میدم

137
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
فرصتی برای دیدن جاهایی
که فقط توی کتاب‌ها راجع بهشون خوندی

138
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
چی میگی؟

139
00:11:27,561 --> 00:11:29,772
اشتباه گرفتی، ویکتور

140
00:11:29,939 --> 00:11:32,692
من یه هدف همینطوری
در یه بار نیستم

141
00:11:32,817 --> 00:11:36,112
و اینجا، بعضی‌هامون
...واقعاً می‌خوایم بریم خونه‌مون. پس

142
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
برو بیرون

143
00:11:38,197 --> 00:11:39,740
منصفانه‌ست

144
00:11:48,249 --> 00:11:50,418
خدانگهدار

145
00:11:51,544 --> 00:11:53,337
هی گلدی، یه آبجو برام میاری

146
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
حتماً

147
00:12:00,594 --> 00:12:02,763
ویکتور سالیوان
مجموعه‌دار خصوصی

148
00:12:04,724 --> 00:12:07,226
[ تو نباید دزدی کنی ]

149
00:12:08,144 --> 00:12:09,937
...حرومزا

150
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
...هی، کله‌ت رو از اون کوفتی دربیار

151
00:12:16,986 --> 00:12:18,988
خیلی متاسفم. شما رو ندیدم

152
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
هی

153
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
می‌بینم که اصلاً آدم صبوری نیستی

154
00:12:55,357 --> 00:12:56,817
از دیدنم متعجب شدی؟

155
00:12:56,942 --> 00:12:59,695
نه اصلاً. یه نوشیدنی برات درست کردم

156
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
شرلی تمپل
(کوکتل غیرالکلی)

157
00:13:01,530 --> 00:13:03,908
.خنده داره
و دستبند؟

158
00:13:04,033 --> 00:13:07,828
اگه می‌خوایش، توی کشوی اول میزمه

159
00:13:07,953 --> 00:13:10,206
اما فکر کنم بخاطر گرفتن ماهی بزرگتری اومدی اینجا

160
00:13:10,331 --> 00:13:12,500
نه، من فقط برای دستبند اومدم

161
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
تموم شد؟

162
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
نه

163
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
اووف. این بنظر قیمتی میاد

164
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
حالا تموم شد

165
00:13:26,722 --> 00:13:28,808
چرا اون نقشه؟

166
00:13:28,933 --> 00:13:30,518
از بین تمام چیزهای اینجا، اون توجهت رو جلب کرد

167
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
چون بنظر میاد شاید واقعی باشه

168
00:13:32,394 --> 00:13:34,021
آه، شاید نه. واقعیه

169
00:13:34,146 --> 00:13:36,023
ای لعنت

170
00:13:37,149 --> 00:13:38,734
این خط اینجا مسیری که فردیناند ماژلان
با دریانوردی

171
00:13:38,901 --> 00:13:40,903
دور دنیا طی کرد
رو نشون میده

172
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
اولین فردی که این کارو کرد. تاریخت خوبه

173
00:13:43,072 --> 00:13:44,824
فقط اینکه اون اولین نفر نبوده

174
00:13:44,949 --> 00:13:47,034
ماژلان در فیلیپین مُرد

175
00:13:47,159 --> 00:13:48,410
در یه ساحلی در یه جایی

176
00:13:48,577 --> 00:13:52,414
این ناخدایش، خوان سباستین الکانو
بود که سفر رو با 17 نفر دیگه تموم کرد

177
00:13:52,540 --> 00:13:55,042
که به "18 بدنام" هم معروف شدن

178
00:13:55,167 --> 00:13:58,128
اون افسانه که سفر اون‌ها
بخاطر اکتشاف نبوده رو شنیدم

179
00:13:58,254 --> 00:14:02,383
اون‌ها به دنبال اون طلا بودن
اما این فقط یه داستانه

180
00:14:02,508 --> 00:14:05,427
نه، با احترام باهات مخالفم

181
00:14:09,473 --> 00:14:11,767
این سفرها اون زمان خیلی هزینه‌بر بودن

182
00:14:11,934 --> 00:14:13,435
پادشاه اسپانیا از پس اون‌ها برنمیومد

183
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
هیچ سفری انجام نمی‌شده
مگر اینکه یه سرمایه‌گذار خصوصی وارد ماجرا می‌شده

184
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
خاندان مونکادا

185
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
آره

186
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
حامی مالی جنگ‌های صلیبی، تفتیش مذهب کلیساها

187
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
دیکتاتوری فرانکوی فاشیست در دهه 30

188
00:14:23,362 --> 00:14:25,573
و هر اتفاق مزخرفی که فکرت بهش میرسه، بوده

189
00:14:25,698 --> 00:14:27,783
اون‌ها به ماژلان پیشنهاد
سفر بزرگ اکتشافی‌ش رو دادن

190
00:14:27,950 --> 00:14:30,035
به شرط اینکه با اون طلا برگرده

191
00:14:30,160 --> 00:14:31,453
چقدر طلا؟

192
00:14:31,620 --> 00:14:35,457
براساس دلار امروز؟
راحت 5 میلیارد دلاری میشه

193
00:14:35,583 --> 00:14:38,127
این بزرگترین گنجی هست
که تا به حال پیدا نشده

194
00:14:40,004 --> 00:14:42,965
ببین، من از وقتی بچه بودم
رویای این رو می‌دیدم

195
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
اما یه جورایی تو ازش خبر داشتی

196
00:14:46,176 --> 00:14:48,304
می‌دونی وقتی سم گفت که یه برادر کوچولو داشته

197
00:14:48,470 --> 00:14:49,972
که به اندازه‌ی اون علاقمند قضایای ماژلان بوده

198
00:14:50,097 --> 00:14:51,432
با خودم فکر کردم که محاله

199
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
تو برادرم سم رو می‌شناسی؟

200
00:14:53,058 --> 00:14:54,977
آه، ما واقعاً با هم دوست بودیم

201
00:14:55,102 --> 00:14:57,855
.مخصوصاً با توجه به تعداد دوستانی که دارم

202
00:14:57,980 --> 00:14:59,523
ببین

203
00:15:00,649 --> 00:15:03,569
نگاش کن. ریش درآورده

204
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
اون کجاست؟ این عکس کی گرفته شده؟

205
00:15:05,154 --> 00:15:07,197
حدود دو سال قبل
سن سباستین، اسپانیا

206
00:15:07,323 --> 00:15:09,283
ما داشتیم به مقبره ناخدا الکانو نزدیک می‌شدیم

207
00:15:09,408 --> 00:15:11,577
جایی که سم مطمئن بود
که روزنوشته‌ش رو پیدا می‌کنه

208
00:15:11,702 --> 00:15:15,289
.و داخلش محل اون طلا هست
بعدش اون ناپدید شد

209
00:15:15,414 --> 00:15:17,666
تماس نگرفت، جواب پیامک هام رو نداد، هیچی

210
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
من رو پیچوند

211
00:15:20,669 --> 00:15:22,504
آره، برادرم همینطوریه

212
00:15:23,672 --> 00:15:24,924
خب پس باهات در تماس نبوده؟

213
00:15:25,049 --> 00:15:26,926
سم؟ نه

214
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
حتی کارت پستال هم نفرستاده؟

215
00:15:30,304 --> 00:15:34,516
نه، نه کارت پستال، نه تماس تلفنی
نه پیامک، ایمیل، هیچی

216
00:15:34,642 --> 00:15:36,518
نمی دونم بین شماها چه اتفاقی افتاده

217
00:15:36,685 --> 00:15:38,187
اما فکر کنم اگه اون طلا رو پیدا کنیم

218
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
یه فرصت واقعی برای پیدا کردن اون هم داریم

219
00:15:40,397 --> 00:15:41,690
چی میگی؟

220
00:15:45,194 --> 00:15:47,571
وقتی 10 ساله بودم، سم ولم کرد

221
00:15:47,696 --> 00:15:49,365
هر چند مدت تماس می‌گرفت

222
00:15:49,531 --> 00:15:51,742
قسم خورد که برمی گرده ولی هرگز برنگشت

223
00:15:51,867 --> 00:15:54,995
سمی که می‌شناختم
خیلی وقت پیش ناپدید شد

224
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
پس نه
باید یکی دیگه رو پیدا کنی

225
00:16:00,459 --> 00:16:01,877
وای

226
00:16:02,002 --> 00:16:04,046
.واقعاً توانایی‌هام رو از دست دادم

227
00:16:29,697 --> 00:16:31,991
[ یتیم‌خانه‌ی سنت فرانسیس برای پسران ]

228
00:16:47,589 --> 00:16:50,092
ای کاش اینجا بودی داداش

229
00:16:53,262 --> 00:16:57,057
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

230
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
قول میدم

231
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
سلام بچه جون. چرا اینقدر طولش دادی؟

232
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
خب، کی شروع کنیم؟

233
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
یه حراجی در راهه

234
00:17:49,193 --> 00:17:52,988
بزرگترین مجموعه هنر و مصنوعات رنسانس اسپانیا
که در این کشوره

235
00:17:53,113 --> 00:17:55,616
یکی از اقلامش
لاکروز دلا هرمانداد"ه"

236
00:17:55,741 --> 00:17:57,785
فقط نکته اینه که اون صلیب نیست

237
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
...یه کلیده... کلید باز کردن

238
00:17:59,953 --> 00:18:02,623
خزانه‌ای که 18 بدنام
طلاهاشون رو توش مخفی کردن

239
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
چه باحال، ولی افسانه میگه
که دو تا کلید هست

240
00:18:04,750 --> 00:18:06,168
یکی برای ناخدا
...و یکی برای خدمه، تا

241
00:18:06,335 --> 00:18:10,005
هیچکس نتونه طلاها رو برای خودش بدزده

242
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
یه کلید هیچ فایده‌ای برامون نداره

243
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
وقتی بچه بودی اصلاً می‌رفتی بیرون؟

244
00:18:13,467 --> 00:18:16,011
چطور تمام این چیزها رو بخاطر سپردی؟

245
00:18:16,136 --> 00:18:18,472
فقط یه چیزی

246
00:18:18,597 --> 00:18:20,307
من الان کلید ناخدا رو دارم

247
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
دومی‌ش اونجاست

248
00:18:22,684 --> 00:18:24,812
. آگوستین، محل حراجی

249
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
جای خیلی خاصیه
ولی اسم‌مون رو در لیستش ثبت کردم

250
00:18:27,231 --> 00:18:29,691
تنها کار که باید بکنی اینه
که در زمان حراج، برق رو قطع کنی

251
00:18:29,858 --> 00:18:32,361
اینطوری آژیر اصلی به صدا درمیاد
و بعدش من می‌تونم کارم رو بکنم

252
00:18:32,486 --> 00:18:34,321
باشه. و چطور قراره برق رو قطع کنم؟

253
00:18:34,446 --> 00:18:36,031
خب، به خودت بستگی داره
تو باید نقش خودت رو در این ماجرا ایفا کنی

254
00:18:36,198 --> 00:18:38,200
من که محض خنده، قرار نیست بهت سهم بدم

255
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
نکته‌ی خوبی رو گفتی
ما هنوز راجع به سهمم صحبت نکردیم

256
00:18:40,911 --> 00:18:42,371
تصور میکنم 50-50 باشه، نه؟

257
00:18:42,496 --> 00:18:43,705
50-50؟ از چی؟ از طلاها؟

258
00:18:43,872 --> 00:18:45,040
آره -
توهم زدی؟ -

259
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
می‌دونی این حاصل سال‌ها عمر منه؟

260
00:18:46,667 --> 00:18:49,878
خیلی سخاوتمندانه حساب کنم
بهت 10 درصد میرسه

261
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
وای. چقدر سخاوتمندانه

262
00:18:52,214 --> 00:18:54,174
اصلاً تو با اونقدر پول می‌خوای چیکار کنی؟

263
00:19:01,473 --> 00:19:02,516
[ خروجی ]

264
00:19:04,852 --> 00:19:06,645
[ آگوستین - نیویورک ]

265
00:19:11,316 --> 00:19:13,986
[ مدرک ترخیص از خدمت وظیفه ]
[ محل خدمت نیروی دریایی ]

266
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
[ طلای ماژلان: گم شده تا ابد؟ ]

267
00:19:20,909 --> 00:19:23,787
سفر اکتشافی برای پیدا کردن کشتی‌های ماژلان در اندونزی بی نتیجه بود
افسانه‌ی 500 ساله، همچنان یک افسانه باقی ماند

268
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
فکری براش کردی؟

269
00:19:50,314 --> 00:19:54,902
نیاز به یه لباس شیک، قیچی فلزبُر دستی دارم

270
00:19:55,152 --> 00:19:57,654
و یه گربه

271
00:20:00,657 --> 00:20:03,952
باشه

272
00:20:06,705 --> 00:20:08,040
هنوز داری با کراواتت ور میری؟

273
00:20:08,165 --> 00:20:11,168
نمی‌تونم اندازه‌ش رو میزون کنم
فقط هی بزرگترش می‌کنم

274
00:20:11,293 --> 00:20:12,544
بیا اینجا

275
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

276
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
بابام در نیروی دریایی بود

277
00:20:17,507 --> 00:20:20,552
می‌تونم چشم بسته و با یه دست انجامش بدم

278
00:20:20,719 --> 00:20:22,888
تو هم رفتی خدمت، مگه نه؟
با بی‌آبرویی اخراجت کردن

279
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
معلومه داشتی تکالیفت رو انجام می‌دادی، نه؟

280
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
البته که انجام می‌دادم -
من خلبان هلیکوپتر بودم -

281
00:20:26,683 --> 00:20:29,895
داشتم از یک سری اشیاء
یه موزه در بغداد محافظت می‌کردم

282
00:20:30,020 --> 00:20:32,439
وزن بارم از حد مجاز بیشتر بود
بدجوری سقوط کردم

283
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
همه‌شون عصبانی شدن
و من رو انداختن بیرون

284
00:20:34,191 --> 00:20:36,735
یه خرده واکنشون افراطی بود
ولی خب به تو چه مربوط؟

285
00:20:36,860 --> 00:20:38,904
...میگی محافظت

286
00:20:39,071 --> 00:20:41,073
اما منظورت غارته، نه؟

287
00:20:41,198 --> 00:20:44,534
خب اگه من اون‌ها رو برنمی‌داشتم
یکی دیگه برمی‌داشت

288
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
دنبال این بودی -
ممنون -

289
00:20:47,246 --> 00:20:48,580
و قضیه‌ی گربه چیه؟

290
00:20:48,747 --> 00:20:50,749
آه، گربه؟ -
اون برای توئه -

291
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
!چی؟ -
آره -

292
00:20:52,584 --> 00:20:54,044
زندگی‌ت خیلی ناراحت‌کننده بنظر میاد

293
00:20:54,169 --> 00:20:58,924
نه، نه، من این موجود رو نگه نمی‌دارم
روی تمام زمین کثافت کاری می‌کنن

294
00:21:06,515 --> 00:21:08,267
هی، منتظرم بمون

295
00:21:08,433 --> 00:21:10,602
هی، این آدم‌ها وقتی یه چیز تقلبی ببینن، می‌فهمن
خب؟

296
00:21:10,727 --> 00:21:12,896
باید به دروغ‌هایی که میگی باور داشته باشی

297
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
.تو به اینجا تعلق داری
تو یکی از اون‌هایی

298
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
.یا می‌تونی بری سراغ آدامس خرسی
ای خدا

299
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
نه. این آدامس بادکنکیه

300
00:21:20,696 --> 00:21:22,447
فرقی ندارن که. بگیر. این رو بذار توی گوشت

301
00:21:22,572 --> 00:21:24,283
.نه بابا

302
00:21:24,449 --> 00:21:25,784
الو؟

303
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
الو؟ -
.می‌تونم صدات رو بشنوم -

304
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
خیر سرم همین کنارت نشستم

305
00:21:29,913 --> 00:21:32,291
لعنتی. فکر کنم زیادی توی گوشم فرو کردم

306
00:21:33,792 --> 00:21:35,836
خوبه؟

307
00:21:38,880 --> 00:21:40,424
بریم

308
00:21:40,549 --> 00:21:43,468
.وای. اون ماشین رو نگاه
از اون گرون‌هاست

309
00:21:43,593 --> 00:21:46,096
ای لعنت. سانتیاگو مونکاداست

310
00:21:46,221 --> 00:21:48,432
منظورت از خاندان مونکادا؟ -
آره -

311
00:21:48,557 --> 00:21:50,017
فکر می‌کنه که اون صلیب، حق مادرزادی اونه

312
00:21:50,142 --> 00:21:53,937
اگه قبل از اینکه گیرش بیاریم، اون رو بخره
باید با اون طلاها خداحافظی کنیم

313
00:22:01,403 --> 00:22:03,113
خوش آمدین قربان. چی می‌تونم براتون بیارم؟

314
00:22:03,238 --> 00:22:04,698
می‌دونی چیه، من یه مارتینی می‌خوام

315
00:22:04,823 --> 00:22:05,824
بله قربان

316
00:22:05,949 --> 00:22:08,327
یه مارتینی؟ -
آره. چرا که نه؟ -

317
00:22:08,452 --> 00:22:09,995
با اون آدامس خرسی‌ت خیلی خوب میشه

318
00:22:11,580 --> 00:22:14,833
.راستش باید آدامس رو بذاری داخل مارتینی
اینطوری میشه آدامس خرسی مارتینی‌ای

319
00:22:14,958 --> 00:22:16,960
راستش فکر بدی نیست -
آره -

320
00:22:18,920 --> 00:22:20,589
سلام ویکتور

321
00:22:22,424 --> 00:22:24,092
آه، چی شده؟

322
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
هنوز از قضیه‌ی سن سباستین دلخوری؟

323
00:22:27,512 --> 00:22:28,680
تو نظیر نداری

324
00:22:30,557 --> 00:22:33,101
خب، این بار چه نقشه‌ی مسخره‌ای ریختی؟

325
00:22:33,268 --> 00:22:35,771
خب اگه بهت بگم
که گند میزنه به غافلگیری‌ش

326
00:22:35,937 --> 00:22:38,482
خب تو که دوست داری
گند بزنی به همه چی، مگه نه؟

327
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
من که برای مونکادا کار نمی‌کنم

328
00:22:40,984 --> 00:22:43,236
می‌دونی، خیلی ضایع هست
حتی برای کسی مثل تو، جو

329
00:22:43,403 --> 00:22:46,114
تا وقتی طلا گیر بیارم، مهم نیست. مگه نه؟

330
00:22:46,239 --> 00:22:47,908
تو خودت این رو یادم دادی ویکتور

331
00:22:55,415 --> 00:22:56,541
شگفت انگیزه

332
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
وای خدا

333
00:22:58,085 --> 00:23:00,337
آه ببخشید

334
00:23:00,504 --> 00:23:02,547
خیلی باحاله نه؟

335
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
خب، این یه صلیب محراب از طلای ناب منحصربفرده

336
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
که دراوایل قرن 16 به صورت دست ساز
در بارسلون ساخته شده

337
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
پس آره، خیلی باحاله، آره

338
00:23:13,517 --> 00:23:16,186
وای. چقدر راجع به صلیب اطلاعات داری

339
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
خانواده‌م سال‌های طولانی دنبال این یکی بودن

340
00:23:19,481 --> 00:23:22,192
نه بابا. خانواده‌ی منم همینطور

341
00:23:22,359 --> 00:23:23,777
تو هم یه کلکسیونری؟

342
00:23:23,902 --> 00:23:25,445
تفننی

343
00:23:25,570 --> 00:23:27,364
برای من تفننی نیست

344
00:23:27,489 --> 00:23:30,909
این صلیب تاریخچه‌ی دردناکی داره

345
00:23:31,034 --> 00:23:33,412
18نفر برای نگهداری ازش کشته شدن

346
00:23:33,537 --> 00:23:36,289
چه خون‌های الکی‌ای که بخاطرش ریخته شد

347
00:23:37,833 --> 00:23:41,128
خانم‌ها و آقایان
لطفاً به من توجه کنید

348
00:23:41,253 --> 00:23:42,629
موفق باشی

349
00:23:42,754 --> 00:23:44,381
لطفا روی صندلی‌های خود بشینید

350
00:23:44,506 --> 00:23:46,174
مزایده به زودی آغاز می‌شود

351
00:23:47,634 --> 00:23:49,386
هی. آدامس بادکنکی

352
00:23:49,511 --> 00:23:51,680
گپ زدنت با دشمن شماره یکمون تموم شد؟

353
00:23:51,805 --> 00:23:54,641
کاملاً مطمئنم که الان تهدید به مرگم کرد

354
00:23:54,766 --> 00:23:57,853
اونطوری به گوشت دست نزن
شبیه احمق‌ها میشی

355
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
بجنب دیگه

356
00:23:59,229 --> 00:24:02,399
...بیشتر شما حتماً اطلاع دارید که

357
00:24:02,524 --> 00:24:04,734
میرم طبقه بالا

358
00:24:06,278 --> 00:24:08,155
دوست دخترت بنظر عصبانی میاد

359
00:24:08,280 --> 00:24:09,489
چیزیه که باید نگرانش باشم؟

360
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
فقط حواست رو جمع کن

361
00:24:11,283 --> 00:24:14,453
...خب
حواستون بهش باشه

362
00:24:14,661 --> 00:24:16,538
خیلی متشکرم

363
00:24:24,838 --> 00:24:25,922
ببخشید

364
00:24:33,013 --> 00:24:35,724
بسیارخب، بیاین شروع کنیم
با جنس شماره یک

365
00:24:35,849 --> 00:24:38,435
نقاشی باشکوه رنگ روغن روی مس

366
00:24:38,560 --> 00:24:41,897
بانوی راهنمای خوب ما
اثر بارتولومه پرز

367
00:24:48,069 --> 00:24:49,488
آهای؟

368
00:24:56,578 --> 00:24:59,623
...600هزار تا یک
...600هزار تا دو

369
00:24:59,748 --> 00:25:00,874
فروخته شد به اون خانمی که عقب نشسته

370
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
خیلی ممنون

371
00:25:02,000 --> 00:25:04,127
بعدی صلیبه، بچه جون

372
00:25:04,252 --> 00:25:07,005
سالی، نگران نباش

373
00:25:07,130 --> 00:25:08,006
.حواسم هست

374
00:25:08,131 --> 00:25:10,342
آخ

375
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
لاکروز دلا هرمانداده

376
00:25:12,844 --> 00:25:16,932
خواهید فهمید که این صلیب در حدود قرن 16م
در بارسلونا ساخته شده

377
00:25:17,057 --> 00:25:18,892
حقیقتاً که صلیب زیبایی‌ست

378
00:25:19,017 --> 00:25:22,437
و نمایش‌دهنده‌ی شکوه طلاکاری
دوره رنسانس اسپانیاست

379
00:25:22,562 --> 00:25:26,816
پس حراج امشب رو با
200هزار تا شروع می‌کنیم

380
00:25:26,983 --> 00:25:28,568
کسی پیشنهاد 200هزارتا داره؟

381
00:25:28,693 --> 00:25:30,153
خیلی ممنون

382
00:25:30,320 --> 00:25:32,989
آغاز حراجمون مبلغ 200هزار تا از آقای مونکادا

383
00:25:35,033 --> 00:25:36,368
بسیارخب، اینم از این

384
00:25:36,493 --> 00:25:37,494
کسی پیشنهاد 400هزار داره؟

385
00:25:37,619 --> 00:25:38,828
اوضاعمون چطوره؟

386
00:25:38,995 --> 00:25:41,665
عالیه

387
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
500هزار تا. 600هزار نبود؟

388
00:25:43,458 --> 00:25:45,502
600هزارتا. خیلی ممنون خانم

389
00:25:45,627 --> 00:25:47,128
من کل شب رو وقت ندارم بچه جون -
700هزارنبود؟ -

390
00:25:47,254 --> 00:25:49,673
700هزارتا از طرف آقای مونکادا

391
00:25:49,839 --> 00:25:51,716
800تا نبود؟

392
00:25:51,841 --> 00:25:53,510
نبود؟

393
00:25:53,677 --> 00:25:55,679
بالاتر از 700هزارتا نبود؟

394
00:25:55,804 --> 00:25:59,015
مجبور به این کارم نکن -
...700هزارتا 1 -

395
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
...700هزارتا 2

396
00:26:01,560 --> 00:26:05,522
و... از عقب سالن

397
00:26:05,689 --> 00:26:08,567
خیلی ممنون آقا. 800هزارتا

398
00:26:08,692 --> 00:26:11,987
.خانم‌ها و آقایون پیشنهاد 800هزارتا
900نبود؟

399
00:26:12,112 --> 00:26:14,030
پولی که ندارم رو دارم میدم

400
00:26:14,155 --> 00:26:16,366
بسیارخب. بریم تو کارش

401
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
!یاخدا

402
00:26:18,243 --> 00:26:20,537
کوچولو، نباید میومدی
با گنده‌ها بازی کنی

403
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
چون الانه که به روش
!صحیح اسکاتلندی بهت خوشامد بگن

404
00:26:25,000 --> 00:26:26,585
ببخشید؟

405
00:26:29,796 --> 00:26:33,049
آقای مونکادا، الان پیشنهاد با شماست
1.9میلیون

406
00:26:33,174 --> 00:26:38,013
خانم‌ها و آقایون، آقای مونکادا
رندش میکنه، 2میلیون دلار

407
00:26:38,138 --> 00:26:41,057
خب، آب که از سر گذشته، نه؟
چرا که نه

408
00:26:41,182 --> 00:26:42,517
2.1میلیون. خیلی ممنون

409
00:26:42,642 --> 00:26:44,561
آقای مونکادا، پیشنهاد با شما

410
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
بالاتر از اون پیشنهاد میدین؟

411
00:26:46,563 --> 00:26:49,232
پیشنهاد 2.2 میلیون دلار، خانم‌ها و آقایون

412
00:26:49,399 --> 00:26:51,234
وای خدا، دختره داره میاد

413
00:26:51,401 --> 00:26:53,695
کوچولو، نباید میومدی
با گنده‌ها بازی کنی

414
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
چون الانه که به روش
!صحیح اسکاتلندی بهت خوشامد بگن

415
00:26:56,239 --> 00:26:58,033
هی، هی، هی

416
00:26:58,158 --> 00:26:59,909
باور کن که هیچ نمی‌فهمم که چی میگی

417
00:27:00,076 --> 00:27:02,078
...توی

418
00:27:05,957 --> 00:27:07,751
پیشنهاد آخر 2.2

419
00:27:07,917 --> 00:27:09,961
2.3نبود. پیشنهاد داد

420
00:27:10,086 --> 00:27:13,882
آقای مونکادا پیشنهاد 3میلیون رو دادن

421
00:27:14,007 --> 00:27:16,384
!در عوضی

422
00:27:17,886 --> 00:27:22,265
بسیارخب
وای خدا

423
00:27:22,432 --> 00:27:24,601
سالی، تو فقط باید صلیب رو بخری

424
00:27:26,102 --> 00:27:27,270
بالاتر نبود؟

425
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
...3میلیون، یک -
یه کاری بکن -

426
00:27:30,106 --> 00:27:32,776
برق رو قطع کن
ادای سکته کردن دربیاری، من دیگه راهکاری ندارم

427
00:27:32,942 --> 00:27:34,444
...دو

428
00:27:36,112 --> 00:27:40,116
...و -
!این کار مزخرفه -

429
00:27:41,534 --> 00:27:42,952
!برگرد اینجا

430
00:27:43,078 --> 00:27:45,622
!بگیریدش! بجنبین! بجنبین

431
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
خب، بالاخره یه کاری کردی

432
00:27:47,791 --> 00:27:49,959
الان نقشه‌ت چیه؟ -
...خب، حداقلش شما چاقال‌ها -

433
00:27:50,126 --> 00:27:51,419
نمی‌تونین بیاین اینجا و من رو بگیرین

434
00:27:51,544 --> 00:27:54,130
یه مشکل جزیی پیش اومده
مطمئنم تا چند لحظه‌ی دیگه درستش می‌کنیم

435
00:27:54,255 --> 00:27:55,799
مراقب باش

436
00:27:55,965 --> 00:27:57,258
میشه لطفاً مراقب صلیب باشین؟

437
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
خیلی متشکرم -
بگیرینش -

438
00:27:58,885 --> 00:28:00,428
!شلوارش رو بگیرین و بیارینش اینجا

439
00:28:00,553 --> 00:28:02,430
حراست، میشه برین پایین
و بفهمین دقیقاً چه خبره؟

440
00:28:02,430 --> 00:28:04,140
کارتون عالیه. مقاومت کنین

441
00:28:04,307 --> 00:28:06,935
این لعنت

442
00:28:20,031 --> 00:28:21,908
وای خدا! حالت خوبه؟

443
00:28:23,827 --> 00:28:26,371
هی ترنت، ادیسون ازم
خواست که این رو فوراً به گاوصندوق ببرم

444
00:28:26,496 --> 00:28:27,497
باشه -
ممنون -

445
00:28:31,376 --> 00:28:33,294
همه آروم باشن

446
00:28:33,420 --> 00:28:36,297
سالی، کجا میری؟
نمی‌تونی ترکم کنی

447
00:28:36,423 --> 00:28:37,966
بچه جون، در این بازی فقط یه قانون هست

448
00:28:38,133 --> 00:28:39,467
گیر نیفت

449
00:28:41,261 --> 00:28:43,805
ببخشید آقا
ما باید چند سوال ازتون بپرسیم

450
00:28:43,930 --> 00:28:45,473
این دیگه خیلی بی ادبیه
راستش رو بخواین

451
00:28:45,640 --> 00:28:47,100
این منم که باید ازتون چند تا سوال بپرسم

452
00:28:47,225 --> 00:28:48,560
راستش، یه کار بهتر می‌کنم

453
00:28:48,685 --> 00:28:50,812
از وکیلم می‌خوام که چند تا سوال ازتون بپرسه

454
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
اولیش هم اینه که کی اون نرده رو نصب کرده؟

455
00:28:53,648 --> 00:28:54,941
آخه یه نگاهی بهش کنین

456
00:28:55,066 --> 00:28:56,359
!وایسا! برگرد اینجا

457
00:29:04,325 --> 00:29:06,828
حتی از چیزی که بتونم تصور کنم
هم مسخره تر بود

458
00:29:06,953 --> 00:29:08,913
نمی دونم. من که فکر می‌کنم
تا الان خیلی خوب پیش رفته

459
00:29:09,038 --> 00:29:11,958
جالبه. فکر کنم اون برای منه

460
00:29:12,083 --> 00:29:13,334
جو، بی‌خیال

461
00:29:13,460 --> 00:29:15,336
حرف نزن ویکتور

462
00:29:15,462 --> 00:29:16,546
آه، خدا رو شکر

463
00:29:16,671 --> 00:29:19,174
بچه‌ها، ایشون می‌خواست صلیب رو بدزده

464
00:29:19,340 --> 00:29:22,010
فقط چمدون رو بذار زمین و کنار بایست

465
00:29:22,135 --> 00:29:24,637
آره، چمدونم رو بذار زمین

466
00:29:24,763 --> 00:29:26,347
کنار بایست

467
00:29:26,431 --> 00:29:28,349
.این رو میبرم جایی که بهش تعلق داره

468
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
بسیارخب خانم. آروم باشین. خب؟

469
00:29:42,113 --> 00:29:44,115
بیا از اینجا برم، تونی

470
00:29:44,240 --> 00:29:45,950
هی، از دیدنتم متعجب شدی؟

471
00:29:46,117 --> 00:29:47,952
.تو دوباره خودت رو اثبات کردی بچه جون

472
00:29:48,077 --> 00:29:49,829
اونجا عجب شیرجه‌ای زدی

473
00:29:49,954 --> 00:29:51,790
همین الان من رو اونجا قال نذاشتی

474
00:29:51,956 --> 00:29:54,000
اگه هردومون دستگیر می‌شدیم
هیچ فایده‌ای نداشت

475
00:29:54,125 --> 00:29:55,627
یکی باید صلیب رو به دست میاورد

476
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
ای لعنت، گرفتیش

477
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
شاید بهتره من باید نگهش دارم -
چیه؟ بهم اعتماد نداری؟ -

478
00:30:01,174 --> 00:30:03,134
آه، فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟

479
00:30:03,259 --> 00:30:04,302
بگیر

480
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
"تونی، ما رو ببر "تتربرو

481
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
مگر اینکه تو بخوای جای دیگه پیاده بشی

482
00:30:08,890 --> 00:30:12,143
دوست داری اینطور باشه، مگه نه؟
اما ببخشید سالی، من تا تهش هستم

483
00:30:12,268 --> 00:30:14,771
هی تونی، تتربرو

484
00:30:29,994 --> 00:30:32,622
[ بارسلونا - اسپانیا ]
وای. روزنوشته‌ی ناخدا. خارق العادست

485
00:30:32,747 --> 00:30:34,332
یه سری مزخرفات توش هست

486
00:30:34,457 --> 00:30:36,876
.باورنکردنیه
افسانه رو کاملاً تایید می‌کنه

487
00:30:37,001 --> 00:30:39,337
ماژلان واقعاً چندین تن طلا در فیلیپین پیدا کرد

488
00:30:39,462 --> 00:30:40,964
طلاها رو توی بارسلونا قایم کردن

489
00:30:41,089 --> 00:30:43,174
و بعد به خانواده‌ی مونکادا گفتن
.سفر موفقیت آمیز نبوده

490
00:30:43,299 --> 00:30:46,135
خب، هیچ راه هوشمندانه‌ای برای
استفاده از کلید به ذهنت نمی‌رسه؟

491
00:30:46,261 --> 00:30:48,179
.آره. ایناهاش
:ناخدا نوشته

492
00:30:48,304 --> 00:30:51,850
راه در بارسلونا آغاز می‌شود"
"جایی که در آن کلیدها به کاج تبدیل می‌شوند

493
00:30:52,016 --> 00:30:55,937
.و بعد تصویر یه درخت کاج رو کشیده. ایناهاش

494
00:30:56,062 --> 00:30:59,858
.پس، باید دنبال یه درخت بگردیم

495
00:31:01,901 --> 00:31:03,653
واقعاً؟ -
.آره -

496
00:31:03,778 --> 00:31:06,114
واو. این نظر کارشناسانته؟

497
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
.کتاب رو یه ساعت پیش بهم دادی
قرار بوده چیکار بکنم؟

498
00:31:09,117 --> 00:31:10,994
.خب، تا اینجاش رو خودم فهمیده بودم

499
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
.تصویر درخت رو خودم دیدم
طلا کجاست؟

500
00:31:13,454 --> 00:31:15,373
زیر درخته؟
توی درخته؟

501
00:31:15,540 --> 00:31:17,292
.نمی‌دونم. ممکنه -
.از پنجره بیرون رو نگاه کن -

502
00:31:17,417 --> 00:31:19,669
.توی بارسلونا یه عالمه درخته

503
00:31:19,961 --> 00:31:24,215
[ بارسلونا - اسپانیا ]

504
00:31:25,174 --> 00:31:28,428
خب توی بارسلونا هرچی نیاز داشتی
.کلویی فریزر می‌تونه برات گیر بیاره

505
00:31:28,553 --> 00:31:30,471
هنوز بهش نگفتم توام همراهمی
.ولی مشکلی نداره

506
00:31:30,597 --> 00:31:33,224
.سلام، کلو -
این دیگه کدوم خریه؟ -

507
00:31:35,977 --> 00:31:37,729
.اسمم نیت‌ـه
.از دوستان سالی‌ام

508
00:31:37,896 --> 00:31:39,606
.سالی دوستی نداره

509
00:31:39,731 --> 00:31:41,190
.من خوب می‌دونم. خودمم یکیشونم

510
00:31:41,316 --> 00:31:42,567
حقیقت نداره
.همه منو دوست دارن

511
00:31:42,734 --> 00:31:44,027
و این جاسوس بازیا برای چیه؟

512
00:31:44,152 --> 00:31:45,445
چرا نمی‌تونستیم توی خونه همدیگه رو ببینیم؟

513
00:31:45,570 --> 00:31:47,071
.می‌خواستم مطمئن شم کسی تعقیبت نمی‌کنه

514
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
بیخیال، فکر می‌کنی اگر
کسی تعقیبم کنه نمی‌فهمم؟

515
00:31:49,866 --> 00:31:51,409
.داداش، من از فرودگاه تا الان دنبالت بودم

516
00:31:51,534 --> 00:31:53,745
واقعاً؟ از فرودگاه تا اینجا؟

517
00:31:53,870 --> 00:31:56,956
.ببین، مهم نیست
این یارو چرا اینجاست؟

518
00:31:57,081 --> 00:31:58,917
من چرا...؟
تو چرا اینجایی؟

519
00:31:59,042 --> 00:32:00,710
.مشخصه که بهش نگفتی

520
00:32:01,836 --> 00:32:03,046
.اون یکی صلیب دست کلویی‌ـه

521
00:32:03,171 --> 00:32:04,839
چی؟ -
مگه بهت نگفته بودم؟ -

522
00:32:04,964 --> 00:32:06,883
.نخیر نگفتی -
...مطمئنی؟ خب ببین -

523
00:32:07,008 --> 00:32:08,676
راستش رو بخوای مال خودمه، خب؟

524
00:32:08,801 --> 00:32:11,638
قراره توی این با هم شریک باشیم
قراره به این روش انجامش بدیم پس بهش عادت کن

525
00:32:11,763 --> 00:32:13,473
نخیر. شریک نیستیم -

526
00:32:13,598 --> 00:32:17,602
ببین، محض اطلاعت
هرچی از دهن این مرد درمیاد

527
00:32:17,727 --> 00:32:21,147
.یا اغراقه، یا حقیقت نصفه‌و‌نیمه‌ست یا کاملاً دروغه

528
00:32:21,189 --> 00:32:23,232
.می‌دونی چیه؟ حقیقت نداره

529
00:32:23,358 --> 00:32:24,692
بعداً می‌بینمت، سالی

530
00:32:24,817 --> 00:32:27,612
اذیت نکن، کلو

531
00:32:30,073 --> 00:32:32,408
فکر نکنم برگرده -
خب که چی؟ -

532
00:32:32,575 --> 00:32:34,661
صلیب کجاست؟ -
توی کیفمه -

533
00:32:34,786 --> 00:32:36,245
کیفت رو چک کن. زود باش. همین الان

534
00:32:36,412 --> 00:32:38,081
!لعنتی

535
00:32:42,585 --> 00:32:44,253
گذاشتی صلیب رو ببره؟
.گذاشتی صلیب رو ببره

536
00:32:44,420 --> 00:32:46,547
لعنتی -
!بهتره اون صلیب رو پس بگیری -

537
00:32:46,631 --> 00:32:48,508
.حتما شوخیت گرفته
.اشتباهت عین تازه‌کارها بود

538
00:33:02,397 --> 00:33:04,148
وای وای وای

539
00:33:04,315 --> 00:33:06,234
می‌تونی کندتر از این حرکت کنی؟ -
.مچ پام مشکل داره، بچه جون -

540
00:33:06,359 --> 00:33:07,527
.نمی‌تونم همینطوری اینور اونور بدوم

541
00:33:11,614 --> 00:33:13,324
!اوه، لعنتی

542
00:33:16,494 --> 00:33:18,913
!برین کنار! از سر راه برین کنار
!برین کنار! برین کنار! برین کنار

543
00:33:20,206 --> 00:33:21,165
!برو کنار

544
00:33:42,812 --> 00:33:44,981
ببین! نمی‌دونی داری
.با اون کلیدها کجا میری

545
00:33:45,106 --> 00:33:46,983
ببین! داری دنبال یه درخت می‌گردی، درسته؟

546
00:33:47,150 --> 00:33:48,609
!گمشو کنار

547
00:33:48,735 --> 00:33:50,653
!گوش کن چی میگم

548
00:33:50,820 --> 00:33:53,322
18بازمانده حاضر بودن سال‌ها
.صبر کنن و بعد برگردن سراغ طلاها

549
00:33:53,448 --> 00:33:55,324
امکان نداره یه درخت رو
.به عنوان نشونه انتخاب کرده باشن

550
00:33:55,450 --> 00:33:57,660
.مطمئناً یه چیز دائمی‌تر رو انتخاب کردن

551
00:33:57,827 --> 00:33:59,287
داری مزخرف میگی

552
00:33:59,412 --> 00:34:00,997
هی

553
00:34:01,164 --> 00:34:02,331
ولش کن بره

554
00:34:02,498 --> 00:34:05,376
وقتی می‌دونه کجا از کلیدها استفاده کنه
پس به ما احتیاجی نداره، مگه نه؟

555
00:34:05,501 --> 00:34:08,838
خیلی‌خب، هرجور راحتی. برو -
ممنون -

556
00:34:09,964 --> 00:34:11,507
خداحافظ

557
00:34:19,974 --> 00:34:23,269
اگر درخت نیست، پس چیه؟

558
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
توی سالن مزایده مونکادا
."بهش گفت "صلیب محراب

559
00:34:26,355 --> 00:34:28,649
اون موقع راجع بهش فکر نکردم
...ولی این یعنی صلیب در اصل

560
00:34:28,775 --> 00:34:30,651
جوری درست
شده بود که روی محراب گذاشته بشه

561
00:34:32,528 --> 00:34:34,072
توی یه کلیسا

562
00:34:35,364 --> 00:34:36,491
کدوم کلیسا؟

563
00:34:36,616 --> 00:34:37,992
ای خدا، شماها دست بردار نیستین، مگه نه؟

564
00:34:38,117 --> 00:34:39,702
اگر قراره طلاها رو بدست بیاریم

565
00:34:39,869 --> 00:34:42,205
.باید یه راه برای اعتماد به هم پیدا کنیم

566
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
پس کلید رو بده به من

567
00:34:48,711 --> 00:34:50,546
کدوم کلیسا؟

568
00:34:53,049 --> 00:34:54,842
.سانتا مانا دل پی

569
00:34:54,967 --> 00:34:57,136
.مریم مقدس کاج

570
00:34:57,261 --> 00:35:00,681
.حتماً باید خودش باشه
.ممکنه واقعاً نابغه باشی

571
00:35:00,807 --> 00:35:02,183
نابغه شاید یه‌کم زیاده‌روی باشه

572
00:35:03,392 --> 00:35:05,061
.عه، واقعاً؟ اینو ببین

573
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
.و حالا می‌فهمی چرا اونو با خودم آوردم

574
00:35:06,896 --> 00:35:08,606
همم

575
00:35:08,731 --> 00:35:11,234
.خیلی‌خب. کارت خوب بود

576
00:35:11,400 --> 00:35:14,070
میرم ببینم کی می‌تونیم بصورت
.خصوصی بریم داخل یه نگاهی بندازیم

577
00:35:18,491 --> 00:35:20,409
.واو. حتی فکرشم نکن

578
00:35:20,576 --> 00:35:22,078
چیه؟ -
خیلی دیر می‌فهمی، نه؟ -

579
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
.نباید بهش اعتماد کنی

580
00:35:24,205 --> 00:35:27,416
دو دقیقه نشده باهاش آشنا
.شدی که صلیب رو ازت دزدید

581
00:35:27,583 --> 00:35:29,377
داره برمی‌گرده

582
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
.امشب یه مراسم دعای نیمه‌شب برگزار میشه

583
00:35:31,087 --> 00:35:32,922
.پس، فردا اول صبح می‌تونیم یه سرکی بکشیم

584
00:35:33,089 --> 00:35:35,925
تجهیزاتمون توی خونه‌ته، درسته؟ -
آره، بیاین بریم -

585
00:35:36,425 --> 00:35:40,138
[ دفتر مرکزی تشکیلات مونکادا ]

586
00:35:40,596 --> 00:35:41,556
پدر

587
00:35:43,224 --> 00:35:45,309
گفته بودی قراره راجع به این قضیه صحبت کنیم

588
00:35:46,936 --> 00:35:48,104
نظرم عوض شد

589
00:35:48,855 --> 00:35:50,273
اجازه‌ی این کار رو دارم

590
00:35:50,439 --> 00:35:53,442
[ خانواده‌ی مونکادا ثروت خود را می‌بخشد ]

591
00:35:53,484 --> 00:35:55,611
.ثروت تو نیست که بخوای ببخشی

592
00:35:55,736 --> 00:35:59,282
هیچکدومش رو تو نساختی. اونا ساختن

593
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
.ثروت ما آغشته به خونه

594
00:36:01,450 --> 00:36:05,663
و با بخشیدن همه‌ش
لکه‌ی خون پاک میشه؟

595
00:36:08,124 --> 00:36:12,503
باید سال‌ها پیش دستتو
.از این ثروت کوتاه می‌کردم

596
00:36:21,095 --> 00:36:23,139
خانم برادوک

597
00:36:23,306 --> 00:36:26,392
به بارسلونایی که نیاکان
.من می‌شناختن خوش آمدید

598
00:36:26,517 --> 00:36:30,646
جالب توجهه، مگه نه؟ -
.آره، واقعاً کاوش تاثیرگذاریه -

599
00:36:30,813 --> 00:36:32,440
بله

600
00:36:32,565 --> 00:36:36,152
...این رقیب شما، ویکتور سالیوان

601
00:36:36,277 --> 00:36:38,112
شاید اون کسی باشه
.که باید استخدام می‌کردم

602
00:36:38,237 --> 00:36:40,448
.ویکتور سالیوان یه دروغگو و متقلبه

603
00:36:40,573 --> 00:36:42,366
.هر معامله‌ای باهاش کنین بی‌ارزشه

604
00:36:42,491 --> 00:36:44,535
شاید

605
00:36:44,660 --> 00:36:49,665
ولی بهم گفتن که توی محله‌ی
باریو گاتیکو دیده شده

606
00:36:49,832 --> 00:36:52,460
.شاید بهتر باشه که تحقیقی راجع بهش بکنی

607
00:36:52,585 --> 00:36:53,794
بله، قربان

608
00:36:54,921 --> 00:36:56,339
خوبه

609
00:37:08,851 --> 00:37:12,313
من صلیبم رو توی یه مقبره در جنوا پیدا کردم

610
00:37:12,438 --> 00:37:14,899
ولی نمی‌دونستم کلید گنجی خیلی بزرگتره

611
00:37:15,024 --> 00:37:16,192
سالی می‌دونست

612
00:37:17,944 --> 00:37:20,363
ننوشته بعد از اینکه کلیدها
.رو چرخوندیم چی میشه

613
00:37:20,488 --> 00:37:22,823
"به همراهت اعتماد کن، چرا که یکی"

614
00:37:22,949 --> 00:37:24,992
"به بهشت می‌رود و دیگری به جهنم"

615
00:37:25,117 --> 00:37:27,119
چه طعنه‌آمیز

616
00:37:27,245 --> 00:37:29,830
...بخصوص که دلیل دو تا کلید بودنش

617
00:37:29,956 --> 00:37:32,458
این بود که 18 بازمانده به هم اعتماد نداشتن

618
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
خب، خداروشکر که اعتماد نداشتن
وگرنه الان اینجا نبودیم، نه؟

619
00:37:38,214 --> 00:37:40,174
حواسم بهت هست، می‌دونی که

620
00:37:41,884 --> 00:37:43,344
چیه؟

621
00:37:43,469 --> 00:37:45,680
اون برادر سم‌ـه، مگه نه؟

622
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
اوه، وای. پرونده رو حل کردی. آفرین

623
00:37:48,391 --> 00:37:49,892
می‌دونه چه اتفاقی افتاده؟

624
00:37:50,017 --> 00:37:52,603
هنوز نه. بعداً بهش میگم

625
00:37:52,728 --> 00:37:54,313
کی؟

626
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
هی، بچه‌ جون. بنظرت حالش خوبه؟

627
00:37:57,149 --> 00:37:59,026
کی؟ -
گربه‌ام -

628
00:37:59,193 --> 00:38:00,528
گربه داری؟

629
00:38:00,695 --> 00:38:02,363
کسی که توی اینترنت پیدا کردم گفت
...بهش غذا میده

630
00:38:02,488 --> 00:38:03,990
ولی هنوز جوابمو نداده

631
00:38:04,115 --> 00:38:05,992
نمی‌دونم کدوم بامزه‌تره

632
00:38:06,117 --> 00:38:08,244
نگرانی‌ت یا اینکه گفتی
."کسی که از اینترنت پیدا کردی"

633
00:38:08,369 --> 00:38:10,204
.بس کن

634
00:38:20,172 --> 00:38:24,510
اومدی تا تنها جایی که توش
احساس آرامش می‌کنم رو خراب کنی؟

635
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
پدر

636
00:38:28,097 --> 00:38:29,890
نمی‌تونی همه‌ش رو ببخشی

637
00:38:31,017 --> 00:38:33,394
بهم بگو که هنوز دیر نشده

638
00:38:33,561 --> 00:38:36,063
نمی‌تونی نظرم رو عوض کنی

639
00:38:37,064 --> 00:38:39,567
دارم مقدماتش رو فراهم می‌کنم

640
00:38:41,485 --> 00:38:44,405
این جستجوی گنج دیگه به آخر خط رسیده

641
00:38:50,077 --> 00:38:51,537
پدر

642
00:38:52,913 --> 00:38:55,416
واقعاً هیچ ایمانی بهم نداری؟

643
00:38:57,585 --> 00:38:59,920
من فقط به اون ایمان دارم

644
00:39:15,686 --> 00:39:16,979
تو کدوم خری هستی؟

645
00:39:17,104 --> 00:39:18,147
!از ماشینم برو بیرون

646
00:39:21,025 --> 00:39:22,943
سانتیاگو، داری چیکار می‌کنی؟

647
00:39:26,113 --> 00:39:28,407
منو ببخش، پدر

648
00:39:41,379 --> 00:39:42,797
اوه، عالی شد

649
00:39:44,632 --> 00:39:47,134
راهبه. چرا همیشه باید راهبه باشه؟

650
00:39:49,053 --> 00:39:52,306
بیاین از هم جدا بشیم
و جای کلیدها رو پیدا کنیم، باشه؟

651
00:39:52,473 --> 00:39:53,808
باشه

652
00:40:27,299 --> 00:40:30,845
هیچوقت فکر نمی‌کردم برگردم
.به کلیسا، ولی این یکی خاصه

653
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
هی، سالی

654
00:40:33,639 --> 00:40:35,307
چیه؟

655
00:40:37,351 --> 00:40:38,352
هیچی

656
00:40:50,865 --> 00:40:52,199
هی، بچه‌ها

657
00:40:52,366 --> 00:40:53,534
بیاین اینجا

658
00:40:55,911 --> 00:40:57,204
نگاه کنین

659
00:40:57,329 --> 00:41:00,541
.خ.س.الف
.خوان سباستین الکانو

660
00:41:00,708 --> 00:41:03,377
.هجده بازمانده واقعاً اینجا بودن

661
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
ببین، اگر اون کلیساست

662
00:41:06,255 --> 00:41:12,720
،پس اینام باید پله‌ها باشن
.و اونا... به اون سمت میرن

663
00:41:30,946 --> 00:41:33,199
نظرت چیه، نوچه‌ی کشیش؟

664
00:41:35,784 --> 00:41:40,748
.کیلوم". معادل لاتین به معنی بهشته"

665
00:41:40,873 --> 00:41:42,791
توی روزنوشته‌ نوشته
به همراهت اعتماد کن

666
00:41:42,917 --> 00:41:45,252
چرا که یکی به بهشت
.خواهد رفت و دیگری به جهنم

667
00:41:45,419 --> 00:41:47,755
پس اگر بهشت اونجاست

668
00:41:47,880 --> 00:41:50,216
.جهنم باید یه جایی همینجاها باشه

669
00:41:50,341 --> 00:41:51,759
.امیدوارم

670
00:41:59,683 --> 00:42:01,894
.هی، من یه اسکلت با بال‌های فرشته پیدا کردم

671
00:42:02,019 --> 00:42:04,271
یجورایی بین بهشت و جهنمه، مگه نه؟

672
00:42:08,734 --> 00:42:11,737
بنظرت مریم یه کم ناهماهنگ نمیاد؟

673
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
آره

674
00:42:14,406 --> 00:42:15,950
امکان نداره

675
00:42:17,952 --> 00:42:20,287
هی، بجنب. بازش کن

676
00:42:20,412 --> 00:42:22,289
من اینکارو نمی‌کنم. ناسلامتی توی
.کلیساییم

677
00:42:22,414 --> 00:42:23,666
بیخیال، یه کم احترام قائل شو

678
00:42:23,791 --> 00:42:25,459
از یه راهبه‌ی پیر کوچولو می‌ترسی؟

679
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
خب، تو که تابحال خواهر "بی" رو ندیدی، مگه نه؟

680
00:42:27,378 --> 00:42:29,964
.اینو نگه دار

681
00:42:30,130 --> 00:42:31,465
بیا

682
00:42:40,891 --> 00:42:42,142
خیلی‌خب

683
00:42:47,314 --> 00:42:48,440
خب، اینم جهنم

684
00:42:48,566 --> 00:42:49,858
وای

685
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
.یا خدا. پیداشون کردی

686
00:42:53,237 --> 00:42:54,697
بنظرت شبیه چیه؟

687
00:42:54,822 --> 00:42:55,948
.سوراخ کلید

688
00:43:05,666 --> 00:43:07,334
کدوم طرفی بچرخونیم، چپ یا راست؟

689
00:43:07,459 --> 00:43:09,461
نمی‌دونم. کتاب چی نوشته؟

690
00:43:11,463 --> 00:43:13,507
آها، ایناهاش

691
00:43:13,674 --> 00:43:14,925
... هردوتون

692
00:43:15,050 --> 00:43:18,304
همزمان کلیدهاتون
.رو در جهت عقربه‌های ساعت بچرخونین

693
00:43:18,429 --> 00:43:21,682
...سه، دو، یک

694
00:43:21,807 --> 00:43:23,142
.بچرخون

695
00:43:24,435 --> 00:43:25,853
!لعنتی

696
00:43:28,814 --> 00:43:30,858
.خیلی ممنون. نزدیک بود به کشتنم بدین

697
00:43:31,025 --> 00:43:32,318
به سمت عقربه‌های ساعت، سالی؟

698
00:43:32,443 --> 00:43:34,361
.خب پنجاه پنجاه بود، منم یه حدسی زدم

699
00:43:34,486 --> 00:43:36,530
.حدس؟ ممکن بود بخوره به سرمون

700
00:43:36,655 --> 00:43:38,198
خب مشخصه که باید
.کلیدهاتون رو اون‌طرفی بچرخونین

701
00:43:38,324 --> 00:43:39,325
.بچه‌ جون، من عینکم همراهم نیست

702
00:43:39,450 --> 00:43:40,492
.نمی‌تونم این چرت‌و‌پرتا رو بخونم

703
00:43:40,618 --> 00:43:41,702
.آره، مشخصه

704
00:43:41,827 --> 00:43:43,203
فقط مراقب باشین، خیلی‌خب؟

705
00:43:43,329 --> 00:43:44,288
.اینطوری یکی رو به کشتن میدین

706
00:43:44,413 --> 00:43:45,289
.خیلی‌خب

707
00:43:45,414 --> 00:43:46,290
خلاف عقربه ساعت

708
00:43:46,415 --> 00:43:47,541
.فقط روت رو ازش برگردون

709
00:43:49,043 --> 00:43:51,045
.آماده‌ای؟ بزن بریم

710
00:43:51,170 --> 00:43:54,089
.سه، دو، یک، بچرخون

711
00:43:54,214 --> 00:43:55,591
!وای

712
00:43:58,052 --> 00:44:00,638
اینجا رو باش. دفعه دوم
حق با من بود، مگه نه؟

713
00:44:00,763 --> 00:44:03,223
.بنظر میاد این پشت یه راه داره

714
00:44:03,349 --> 00:44:05,017
یه کمکی می‌کنی، سالی؟

715
00:44:05,142 --> 00:44:06,310
.من دارم نگهبانی میدم

716
00:44:06,435 --> 00:44:08,729
اگر راهبه بیاد سراعت چی؟

717
00:44:08,854 --> 00:44:10,648
کلویی؟

718
00:44:10,773 --> 00:44:12,733
آفرین

719
00:44:15,361 --> 00:44:17,363
خیلی‌خب. داریم یه کم
.پیشرفت می‌کنیم

720
00:44:17,488 --> 00:44:18,447
بیاین بریم -
نه، صبر کن -

721
00:44:18,572 --> 00:44:20,616
وایسا
کتاب چی میگه؟

722
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
.بهشت و جهنم
.یکی‌مون میره بالا، اون یکی میره پایین

723
00:44:23,535 --> 00:44:25,287
.دقیقاً، من میرم پایین -
.آره، منم باهات میام -

724
00:44:25,412 --> 00:44:26,747
واقعاً؟ -
چیه؟ -

725
00:44:26,914 --> 00:44:28,540
.چه سریع تصمیم گرفتی -
منظورت چیه؟ -

726
00:44:28,666 --> 00:44:31,043
می‌خوای مثل یه بچه بیفتی دنبالش؟

727
00:44:31,168 --> 00:44:33,545
می‌خوای همینجا وایسم دستت رو بگیرم؟ -
می‌دونی چیه؟ -

728
00:44:33,671 --> 00:44:36,256
.باشه مشکلی نیست، صلیبت رو بده من -
صلیبم رو بهت نمیدم، چرا باید بدم بهت؟ -

729
00:44:36,423 --> 00:44:37,925
.چون احتمالاً این بالا لازمم میشه

730
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
،صلیب دوست‌دخترت رو که داری
مگه نه؟

731
00:44:39,635 --> 00:44:41,845
هردوش لازمت نمیشه

732
00:44:41,970 --> 00:44:43,681
.باشه، نکته خوبی بود، تلفنتو بده من -
.نه -

733
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
.سالی، تلفنتو بده من

734
00:44:45,349 --> 00:44:46,600
واسه چی؟ -
چیه، بهم اعتماد نداری؟ -

735
00:44:46,725 --> 00:44:47,768
.به هیچکس اعتماد ندارم

736
00:44:47,935 --> 00:44:48,936
بهت که گفته بودم

737
00:44:49,103 --> 00:44:50,312
.ممنون

738
00:44:50,437 --> 00:44:52,398
.فکر می‌کردم بیشتر از اینا می‌فهمی

739
00:44:52,523 --> 00:44:53,649
اوه خدای من

740
00:44:53,774 --> 00:44:56,443
چقدر برنامه‌ی
باز شده داری. این چه وضعشه؟

741
00:44:57,945 --> 00:44:59,321
تیندر؟
(برنامه دوست‌یابی)

742
00:44:59,446 --> 00:45:02,282
واقعاً؟ -
.همینه که هست -

743
00:45:02,408 --> 00:45:05,202
.خیلی‌خب. حالا می‌تونی ما رو ردیابی کنی

744
00:45:05,327 --> 00:45:08,122
سعی کن هرجا میریم بالای سرمون بمونی، باشه؟

745
00:45:08,288 --> 00:45:10,374
.بفرما -
.توی تونل جن‌زده خوش بگذره -

746
00:45:10,499 --> 00:45:11,625
آره -
خوش بگذره -

747
00:45:11,750 --> 00:45:13,627
حتماً می‌گذره

748
00:45:21,093 --> 00:45:22,803
.این فوق‌العاده‌ست

749
00:45:22,928 --> 00:45:25,472
ما اولین کسایی هستیم
.که در 500 سال گذشته اومدیم اینجا

750
00:45:29,268 --> 00:45:30,769
دوتای دیگه رو پیدا کنین

751
00:45:30,894 --> 00:45:32,438
من حواسم به سالی هست

752
00:45:32,563 --> 00:45:33,981
چشم

753
00:45:49,413 --> 00:45:51,165
یه فلش به این سمت نشونه رفته

754
00:45:51,290 --> 00:45:54,376
.چشم جهان‌بین
بنظر من خدا رو انتخاب کنیم

755
00:45:54,501 --> 00:45:56,545
ولی جدی جدی یه فلش داره
.این سمت رو نشون میده

756
00:45:56,670 --> 00:45:58,505
.هرجور مایلی

757
00:45:58,672 --> 00:46:00,966
...ولی آخه فلش

758
00:46:01,091 --> 00:46:02,676
.من این طرفی میرم

759
00:46:05,846 --> 00:46:08,348
.آره. باید اون‌طرفی بریم
.باید اون‌طرفی بریم

760
00:46:13,270 --> 00:46:15,022
...آ

761
00:46:16,523 --> 00:46:18,025
.عالی شد. بازم دوباره

762
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
می‌خوای زحمتشو بکشی؟

763
00:46:22,404 --> 00:46:26,241
خب، کی تصمیم گرفتی
ایندیانا جونز بشی؟

764
00:46:27,785 --> 00:46:30,370
وقتی بچه بودم
.دوست داشتم برم دنبال کاوش

765
00:46:33,290 --> 00:46:37,711
یه روزی زیر یه پل یه مجسمه‌ی برنزی
.پوشیده از سنگ قیمتی پیدا کردم

766
00:46:37,836 --> 00:46:40,339
هرگز اون حس رو فراموش نمی‌کنم، می‌دونی؟

767
00:46:40,464 --> 00:46:42,382
.دویدم و به پدرم نشونش دادم

768
00:46:42,508 --> 00:46:45,886
.فکر کردم می‌ذارتش توی یه موزه

769
00:46:46,053 --> 00:46:47,721
ولی به‌جاش، فروختش

770
00:46:49,139 --> 00:46:50,557
همه پولش رو برای خودش نگه داشت

771
00:46:50,724 --> 00:46:52,476
.دیگه هیچوقت ندیدیمش

772
00:46:53,894 --> 00:46:55,395
واو، چه افتضاح. متاسفم

773
00:46:55,521 --> 00:46:58,065
چرا؟ به نفعم شد

774
00:46:59,566 --> 00:47:02,069
برو کنار. راه باز کردنش رو بلدم

775
00:47:03,821 --> 00:47:05,697
دیدی؟

776
00:47:05,823 --> 00:47:08,242
آره، وقتی راهبه‌ی گنده‌ی ترسناک نیست
خیلی قوی میشی

777
00:47:14,248 --> 00:47:15,749
این بنظرت درست میاد؟

778
00:47:15,874 --> 00:47:17,751
...راستش نمی‌دونم راه رسیدن به گنج باستانی

779
00:47:17,876 --> 00:47:20,170
باید چه شکلی باشه

780
00:47:20,337 --> 00:47:22,506
نباید باستانی‌تر باشه؟ -
.آره فکر کنم -

781
00:47:22,631 --> 00:47:25,259
هی، سالی
اون بالا چیز عجیبی نمی‌بینی؟

782
00:47:25,425 --> 00:47:27,928
باید دقیق‌تر بگی منظورت چیه

783
00:47:34,184 --> 00:47:35,602
شنیدی؟

784
00:47:41,483 --> 00:47:43,402
یعنی چی؟

785
00:47:50,826 --> 00:47:52,786
هی، اون پایین چه خبره؟

786
00:47:52,911 --> 00:47:55,247
هی، این نمی‌تونه راه درست باشه، مگه نه؟

787
00:47:55,372 --> 00:47:57,416
یه کلمه از حرفاتم نمی‌شنوم

788
00:47:57,541 --> 00:47:58,959
بجنب، بیا بریم

789
00:47:59,084 --> 00:48:02,921
این راه مطمئناً درست بنظر نمیاد -
اونجا رو، بالای بار -

790
00:48:03,088 --> 00:48:05,215
اینفرنیم. این کلمه‌ی معادل
لاتین برای جهنم نیست؟

791
00:48:05,340 --> 00:48:06,717
آره، هست. بیا بریم

792
00:48:09,428 --> 00:48:11,346
افراد برادوک اینجان -
چی؟ -

793
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
.بهتره زودتر بریم

794
00:48:17,519 --> 00:48:19,021
دارم حواسشون رو پرت می‌کنم

795
00:48:20,898 --> 00:48:22,274
اوه، محض رضای خدا

796
00:48:25,736 --> 00:48:27,654
بنظرت یه معمای دیگه‌ست؟

797
00:48:28,030 --> 00:48:30,449
هرچی که هست
.باید سریعتر بفهمی چیه

798
00:48:30,616 --> 00:48:32,910
.سعی می‌کنم یه کم زمان بخرم

799
00:48:33,035 --> 00:48:36,038
سلام. نوشیدنی‌ای می‌خورین؟ -
جین و تونیک لطفاً -

800
00:48:36,163 --> 00:48:37,748
این مطمئنا جین‌و‌تونیک نیست

801
00:48:37,873 --> 00:48:38,749
.ولی مهمون ما باشید

802
00:48:38,874 --> 00:48:40,125
ممنون

803
00:48:40,250 --> 00:48:42,461
هی، وایسا. بذار حدس بزنم

804
00:48:43,629 --> 00:48:45,756
پینا کولادا می‌خوری؟

805
00:48:51,386 --> 00:48:54,514
.چشم

806
00:48:54,640 --> 00:48:56,642
فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای، مگه نه خوشگله؟

807
00:48:56,808 --> 00:48:57,809
خیلی‌خب، فهمیدم

808
00:48:57,976 --> 00:48:59,478
اهل نوشیدنی "ساحلی" هستی

809
00:49:08,403 --> 00:49:09,655
!نیت

810
00:49:16,203 --> 00:49:18,121
ای خدا، چه آدمای مزخرفی‌ان

811
00:49:19,456 --> 00:49:21,291
الان کدوم گوری هستیم؟

812
00:49:25,754 --> 00:49:27,297
خب، خب، خب

813
00:49:33,428 --> 00:49:34,888
دنبال یه راه خروج بگرد

814
00:49:36,264 --> 00:49:38,141
فکر کنم یه راه پیدا کردم

815
00:49:51,488 --> 00:49:52,823
تقریباً بهتون رسیدم

816
00:49:55,492 --> 00:49:58,161
کلید دستته؟ -
.آره -

817
00:50:16,388 --> 00:50:18,181
آب -
یه عالمه آب -

818
00:50:20,600 --> 00:50:21,810
اوه، خدای من

819
00:50:21,935 --> 00:50:24,187
!این باید یه امتحان باشه

820
00:50:24,312 --> 00:50:25,564
هجده بازمانده حتماً یه راه فرار ساختن، نه؟

821
00:50:25,689 --> 00:50:26,857
توی روزنوشته‌ چی نوشته؟

822
00:50:27,024 --> 00:50:30,485
به همراهت اعتماد کن، چرا که یکی
.به بهشت می‌رود و دیگری به جهنم

823
00:50:30,610 --> 00:50:32,029
...به همراهت اعتماد کن، چرا که

824
00:50:32,195 --> 00:50:33,739
!سالی -
!سالی -

825
00:50:33,864 --> 00:50:36,616
باید یه سوراخ کلید دیگه
.اون بالا باشه که این در رو باز کنه

826
00:50:39,286 --> 00:50:42,205
.الان واقعاً توی یه پیتزافروشی "پاپا جانز" وایسادم

827
00:50:42,372 --> 00:50:44,374
سالی! وقتمون داره تموم میشه

828
00:50:44,541 --> 00:50:46,043
پیداش کردم

829
00:50:47,252 --> 00:50:49,504
ببخشید

830
00:50:51,465 --> 00:50:52,716
یه دقیقه مهلت بده

831
00:50:52,841 --> 00:50:55,761
!سالی، یه دقیقه وقت نداریم

832
00:51:02,851 --> 00:51:05,062
بدش به من، ویکتور

833
00:51:05,187 --> 00:51:06,688
اوه، لعنتی

834
00:51:06,813 --> 00:51:07,981
صلیب رو بده به من

835
00:51:08,106 --> 00:51:09,733
بیخیال، جو

836
00:51:09,900 --> 00:51:11,359
خودت می‌دونی نمی‌تونم اینکارو بکنم

837
00:51:12,652 --> 00:51:14,362
"هنوز نگفتی "لطفاً

838
00:51:14,488 --> 00:51:15,572
همین الان

839
00:51:15,697 --> 00:51:17,365
باشه

840
00:51:24,998 --> 00:51:27,084
نگفتم باید می‌گفتی لطفاً؟

841
00:51:27,250 --> 00:51:30,629
.بیخیال، سالی
بعد از تمام جریاناتی که با هم گذروندیم؟

842
00:51:33,757 --> 00:51:35,634
!سالی
!عجله کن

843
00:51:35,759 --> 00:51:37,552
خفه شو! دارم روش کار می‌کنم

844
00:51:37,677 --> 00:51:40,764
وقتی ما رو از اینجا آوردی بیرون خفه میشم

845
00:51:40,931 --> 00:51:45,602
!اوه، لعنتی
چه خبره؟

846
00:51:45,727 --> 00:51:49,397
سالی، اگر اون کلید لعنتی
.رو نچرخونی، غرق می‌شیم

847
00:51:49,523 --> 00:51:51,775
قراره یه‌کم بیشتر از چیزی که
.فکر می‌کردم طول بکشه، بچه جون

848
00:51:55,946 --> 00:51:57,489
.باید کمکم کنی

849
00:51:57,614 --> 00:52:00,117
باید این حفاظ رو بلند کنیم، خب؟

850
00:52:10,752 --> 00:52:13,755
.باورم نمیشه منو ول کردی رفتی، حرومزاده

851
00:52:13,880 --> 00:52:15,799
چرا؟ دلت برام تنگ شد؟

852
00:52:20,846 --> 00:52:22,806
!سالی! یا الان یا هیچوقت

853
00:52:22,973 --> 00:52:24,432
.این پایین دیگه راهی برامون نمونده

854
00:52:24,558 --> 00:52:26,476
نیت! منو ببین

855
00:52:26,643 --> 00:52:28,103
از پسش برمیایم -
خیلی‌خب -

856
00:52:28,228 --> 00:52:29,813
از پسش برمیایم -
نفس عمیق بکش -

857
00:53:03,513 --> 00:53:05,182
!کلویی

858
00:53:15,108 --> 00:53:16,443
کلویی

859
00:53:18,278 --> 00:53:20,113
کلویی، خواهش می‌کنم! بلند شو

860
00:53:24,534 --> 00:53:26,119
خیلی‌خب

861
00:53:26,286 --> 00:53:27,579
چیزی نیست

862
00:53:27,704 --> 00:53:29,456
بیا. بلندت می‌کنم بری بیرون

863
00:53:32,792 --> 00:53:34,294
هی بچه‌ها. یه چیزی بگین

864
00:53:34,419 --> 00:53:35,921
بگین زنده‌این

865
00:53:36,046 --> 00:53:37,297
آره، حالمون خوبه

866
00:53:37,422 --> 00:53:39,799
هنوز زنده‌ایم

867
00:53:39,925 --> 00:53:41,968
پس منتظر چی هستین؟
راه بیفتین دیگه

868
00:53:45,388 --> 00:53:46,264
ممنون

869
00:53:46,389 --> 00:53:47,974
خودت از پسش برمیومدی

870
00:53:48,099 --> 00:53:49,976
آره -
آره -

871
00:54:14,084 --> 00:54:16,670
حالت خوبه؟ -
آره -

872
00:54:16,795 --> 00:54:18,463
هی، سالی. هنوز اون بالایی؟

873
00:54:18,588 --> 00:54:20,131
اینجام. چی پیدا کردین؟

874
00:54:20,257 --> 00:54:22,509
چیز خاصی نیست. این پایین حسابی تاریکه

875
00:54:28,473 --> 00:54:31,309
همیشه می‌خواستم اینکارو امتحان کنم

876
00:54:31,434 --> 00:54:35,438
بهتره دیگه بیخیالش بشی -
بجنب دیگه -

877
00:54:35,563 --> 00:54:37,357
ها

878
00:54:37,482 --> 00:54:40,110
دیدی؟ فقط همین رو می‌خوام. یه کم ایمان

879
00:54:48,827 --> 00:54:51,538
یه نور می‌بینم. شمایین؟

880
00:54:51,705 --> 00:54:52,998
آره، ماییم

881
00:54:53,123 --> 00:54:57,210
توی یه جور سرسرای رومی هستیم

882
00:54:58,503 --> 00:54:59,629
وای

883
00:55:06,928 --> 00:55:08,680
کلید همراهته؟

884
00:55:11,766 --> 00:55:14,352
ممنون. خیلی‌خب

885
00:55:18,857 --> 00:55:20,191
نه، بهش نمی‌‌خوره

886
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
سالی

887
00:55:24,321 --> 00:55:25,405
خب

888
00:55:25,530 --> 00:55:27,574
.سالی، یه چیزی درست درنمیاد

889
00:55:27,741 --> 00:55:29,492
.ببین اون بالا چیزی پیدا می‌کنی یا نه

890
00:55:29,617 --> 00:55:33,246
نمی‌تونم دریچه رو باز کنم -
بیخیال دریچه شو و اطراف رو بگرد -

891
00:55:35,332 --> 00:55:36,583
یه چیزی می‌بینم

892
00:55:38,960 --> 00:55:40,712
بنظر نردبونی چیزی میاد

893
00:55:43,506 --> 00:55:45,925
فکر کنم فهمیدم

894
00:55:46,092 --> 00:55:47,927
فکر کنم باید هر دو کلید رو بذاریم روی هم

895
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
چی؟

896
00:55:49,554 --> 00:55:51,639
گفتم فکر کنم باید دو کلید رو بذاریم روی هم

897
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
!کلید رو بنداز پایین

898
00:55:53,433 --> 00:55:55,268
هی، فکر کردین می‌تونین منو دور بزنین؟

899
00:55:55,393 --> 00:55:57,604
هی سالی، کلید مسخره رو می‌خوای یا طلا رو؟

900
00:55:57,771 --> 00:55:59,397
بجنب، دیگه رسیدیم. بندازش پایین

901
00:55:59,522 --> 00:56:01,107
خودم برای اینکار میام پایین

902
00:56:01,232 --> 00:56:02,442
شنیدی؟

903
00:56:02,609 --> 00:56:04,736
نمی ذارم منو بازی بدین

904
00:56:04,861 --> 00:56:06,363
.همون سالی همیشگی
...ترجیح میده طلا رو از دست بده، ولی

905
00:56:13,244 --> 00:56:14,621
ممنون

906
00:56:22,295 --> 00:56:24,089
این بنظرت شبیه نردبونه؟

907
00:56:24,214 --> 00:56:25,632
آره

908
00:56:36,434 --> 00:56:37,560
خیلی‌خب، آماده‌ای؟

909
00:56:37,685 --> 00:56:41,106
.سه، دو، یک

910
00:56:45,151 --> 00:56:47,278
دیدی؟

911
00:56:51,741 --> 00:56:53,326
منتظر چی هستی؟

912
00:56:53,451 --> 00:56:55,453
چه غلطی...؟

913
00:57:06,256 --> 00:57:08,007
طلا اونجاست؟ حرف بزن

914
00:57:08,133 --> 00:57:10,051
توی یه انبار قدیمی رومی هستیم

915
00:57:11,803 --> 00:57:13,596
باید حداقل دو هزار ساله باشه

916
00:57:13,763 --> 00:57:17,600
و یه کوزه‌های عظیمی توش هست
.که حدودا دو متر و نیم هستن

917
00:57:17,725 --> 00:57:19,394
دست نخورده‌ان؟

918
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
آره، کاملا دست نخورده‌ان

919
00:57:21,354 --> 00:57:24,232
منتظر چی هستی؟
.بازشون کن و طلاها رو دربیار

920
00:57:27,610 --> 00:57:28,987
منو بلند کن

921
00:57:30,280 --> 00:57:32,949
.آماذه، سه، دو، یک. برو

922
00:57:36,703 --> 00:57:40,123
خیلی‌خب، حالت خوبه؟ -
.آره، آره -

923
00:57:40,290 --> 00:57:41,958
.خیلی‌خب

924
00:57:44,169 --> 00:57:45,587
.خیلی‌خب

925
00:57:45,712 --> 00:57:47,630
خوبی؟ -
.آره -

926
00:57:47,797 --> 00:57:49,340
چیزی می‌بینی؟

927
00:57:56,139 --> 00:58:00,477
کلویی؟

928
00:58:00,602 --> 00:58:01,936
نمک؟

929
00:58:02,061 --> 00:58:04,731
کلویی؟ فکر کنم یه مشکلی داریم

930
00:58:04,856 --> 00:58:06,649
کلویی؟

931
00:58:06,774 --> 00:58:09,444
از نمک برای ذخیره‌ی غذا استفاده
...می‌کردن

932
00:58:09,569 --> 00:58:11,654
... ولی نمی‌دونم چرا باید

933
00:58:21,164 --> 00:58:22,790
چه خبره؟ -
.نه -

934
00:58:23,917 --> 00:58:25,335
باید همینجا باشه

935
00:58:26,669 --> 00:58:28,880
آره، وگرنه دلیل این همه تله چی بود؟

936
00:58:29,005 --> 00:58:30,340
.جواب بدین، بچه‌ها
چی پیدا کردین؟

937
00:58:30,507 --> 00:58:32,634
طلا اینجا نیست

938
00:58:49,359 --> 00:58:50,693
اوه، خدای من

939
00:58:50,818 --> 00:58:52,695
چیه؟ چی شده؟

940
00:58:57,033 --> 00:58:58,826
.هیچوقت برش نگردوندن

941
00:58:58,952 --> 00:59:01,913
مسیر رسیدن به طلا از اینجا
توی بارسلونا شروع میشه

942
00:59:02,038 --> 00:59:05,375
ولی به یه جایی توی مناطق
.هند شرقی ختم میشه

943
00:59:05,500 --> 00:59:06,709
.هی، کلویی

944
00:59:06,834 --> 00:59:07,961
بدش به من

945
00:59:09,963 --> 00:59:11,297
شوخی می‌کنه دیگه؟

946
00:59:11,422 --> 00:59:13,800
نمی‌ذارم این بار سرم کلاه بره

947
00:59:13,925 --> 00:59:16,636
نقشه رو بردار و بدش به من

948
00:59:22,225 --> 00:59:24,269
نیت، اون پایین چه خبره؟

949
00:59:24,394 --> 00:59:26,062
آروم

950
00:59:26,229 --> 00:59:28,439
آهای، بهم بگو چه خبره

951
00:59:28,565 --> 00:59:31,401
سالی، خودم ردیفش می‌کنم

952
00:59:31,568 --> 00:59:32,902
مجبور نیستی این کار رو بکنی

953
00:59:33,069 --> 00:59:36,364
دست… از پا خطا نکن

954
00:59:36,489 --> 00:59:38,241
می‌تونی بهم اعتماد کنی

955
00:59:39,659 --> 00:59:41,578
فقط تفنگ رو بیار پایین

956
00:59:45,915 --> 00:59:48,751
روحت هم خبر نداره
با کی شریک شدی، مگه نه؟

957
00:59:48,918 --> 00:59:50,878
واقعاً نمی‌دونی چی شد

958
00:59:51,004 --> 00:59:53,089
سر چه ماجرایی؟

959
00:59:58,011 --> 00:59:59,387
سَم

960
00:59:59,512 --> 01:00:01,139
خودت چی فکر می‌کنی؟

961
01:00:01,264 --> 01:00:02,724
چی داری میگی؟

962
01:00:02,849 --> 01:00:05,935
از سالی بپرس -
نه، نه، نه -

963
01:00:06,102 --> 01:00:08,771
کلویی، خواهش می‌کنم بهم بگو
چی سر برادرم اومد

964
01:00:09,939 --> 01:00:11,232
خواهش می‌کنم

965
01:00:12,984 --> 01:00:15,278
تو آدم خوبی هستی، نیت

966
01:00:25,288 --> 01:00:27,582
زیادی خوبی

967
01:00:45,600 --> 01:00:49,062
آهای، نیت. پاشو

968
01:00:50,688 --> 01:00:52,940
قشنگ دورِت زد، نه؟

969
01:00:53,066 --> 01:00:54,609
می‌خواستم بهت بگم چجور آدمیه؛

970
01:00:54,734 --> 01:00:57,111
منتها گوشِت بدهکار نبود، مگه نه؟

971
01:00:59,405 --> 01:01:01,991
چی سر برادرم اومد؟

972
01:01:02,158 --> 01:01:04,494
به اینکه یه دروغ دیگه بهم بگی فکر نکن

973
01:01:07,246 --> 01:01:08,998
سم کجاست، سالی؟

974
01:01:14,170 --> 01:01:16,130
باید قبلاً بهت می‌گفتم

975
01:01:17,882 --> 01:01:20,968
…ولی برادرت
دیگه بین ما نیست، بچه ‌جون

976
01:01:21,094 --> 01:01:23,638
.نه، این‌طور نیست
گفتی تو رو پیچونده

977
01:01:23,763 --> 01:01:26,349
.اون مُرده
منو نپیچوند

978
01:01:26,474 --> 01:01:30,144
با هم رفتیم مقبره‌ی ناخدا
تا روزنوشته‌ش رو پیدا کنیم

979
01:01:30,269 --> 01:01:33,398
اونجا هم بود؛
همون‌جایی که سم گفته بود

980
01:01:33,523 --> 01:01:37,527
توی راه خروج
برادوک و افرادش جلومون رو گرفتن

981
01:01:37,694 --> 01:01:40,988
شروع کردن به تیراندازی و سَم گلوله خورد

982
01:01:41,114 --> 01:01:42,824
پس تو اونجا ولش کردی تا بمیره

983
01:01:42,949 --> 01:01:44,617
یه راه فرار دیدم و از اونجا رفتم

984
01:01:44,742 --> 01:01:46,494
پس اونجا ولش کردی تا بمیره

985
01:01:46,619 --> 01:01:48,371
باید چیکار می‌کردم؟ خودمم گلوله می‌خوردم؟

986
01:01:48,538 --> 01:01:49,789
کاری از دستم برنمی‌اومد

987
01:01:49,914 --> 01:01:51,958
چطور تونستی این رو ازم مخفی کنی؟

988
01:01:52,083 --> 01:01:54,127
اگه بهت می‌گفتم که
عمراً همراهم می‌اومدی

989
01:01:54,252 --> 01:01:55,712
چرا این موضوع مهمه؟ ها؟

990
01:01:55,878 --> 01:01:58,381
من چه غلطی می‌کنم که بقیه نمی‌تونن؟

991
01:01:58,548 --> 01:02:01,175
به اعتقاد برادرت، این پازل
یه تکه‌ی آخر هم داشته

992
01:02:01,300 --> 01:02:03,177
خب؟ آخرین حقه‌ی 18 بدنام

993
01:02:03,302 --> 01:02:04,679
گفتم لابد به تو یه چیزی گفته

994
01:02:04,804 --> 01:02:06,347
یا یه چیزی برات فرستاده
...آخه لعنتی، اون

995
01:02:06,472 --> 01:02:07,890
فقط راجع‌به تو حرف می‌زد -
پس ماجرا اینه -

996
01:02:08,057 --> 01:02:09,559
که چون فکر می‌کردی یه چیزی می‌دونم

997
01:02:09,726 --> 01:02:11,602
با این امید واهی که
دوباره برادرم رو می‌بینم

998
01:02:11,728 --> 01:02:14,021
این همه راه من رو کشوندی اینجا؟

999
01:02:14,147 --> 01:02:17,483
آره. خبر داری؟

1000
01:02:19,193 --> 01:02:21,320
واقعاً الان همین رو ازم پرسیدی؟

1001
01:02:22,989 --> 01:02:25,533
گفتی پول آدم‌ها رو عوض می‌کنه

1002
01:02:25,658 --> 01:02:26,993
حریص و خودخواه‌شون می‌کنه

1003
01:02:27,118 --> 01:02:28,244
ولی می‌دونی نظرم چیه؟

1004
01:02:28,369 --> 01:02:29,787
به نظرم تو ذاتت همینه

1005
01:02:29,912 --> 01:02:32,540
به نظرم تو هیچ‌وقت
بویی از شرافت نبرده بودی

1006
01:02:32,665 --> 01:02:36,377
حالا هر چی؛
.من دیگه نیستم

1007
01:02:40,506 --> 01:02:41,924
بچه ‌جون

1008
01:02:53,686 --> 01:02:55,188
آقای مونکادا

1009
01:02:56,689 --> 01:02:58,566
.به چند تا مشکل برخوردیم

1010
01:02:58,691 --> 01:03:00,443
طلاها اصلاً زیر این شهر نبوده‌ن

1011
01:03:00,568 --> 01:03:02,737
بله، خودم می‌دونم

1012
01:03:02,862 --> 01:03:04,614
واقعاً شرم‌آوره، مگه نه؟

1013
01:03:04,739 --> 01:03:06,449
به نظرم یه سرنخ اون پایین بوده

1014
01:03:06,616 --> 01:03:09,076
و می‌دونیم دست کیه
.خانم کلویی فریزر

1015
01:03:09,202 --> 01:03:10,787
…افرادم الان دارن دنبالش می‌گردن

1016
01:03:10,912 --> 01:03:13,748
آره. منظورت همون یارو گنده‌بکِ لال هست و

1017
01:03:13,873 --> 01:03:15,583
و کمک‌دستش، همون یارو اسکاتلندیه؟

1018
01:03:15,708 --> 01:03:18,127
آره، منو پیدا نکردن

1019
01:03:18,252 --> 01:03:21,255
تنوع در سرمایه‌گذاری

1020
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
من همزمان با تو
خانم فریزر رو هم اجیر کردم

1021
01:03:25,885 --> 01:03:29,806
البته، از الان به بعد
ایشون عملیات‌مون رو جلو می‌بره

1022
01:03:53,704 --> 01:03:56,290
قولم رو فراموش نکرده‌م
سم

1023
01:03:59,752 --> 01:04:04,048
،یادت باشه؛ اگر چیزی گم شده باشه
میشه پیداش کرد

1024
01:04:07,844 --> 01:04:10,054
می‌دونم نقشه رو پیش کی برده

1025
01:04:11,180 --> 01:04:12,390
پیش مونکادا

1026
01:04:12,515 --> 01:04:14,225
مگه نه؟
آخه بهش فکر کن

1027
01:04:14,350 --> 01:04:16,310
جز اون کی منابع مورد نیاز کلویی رو داره؟

1028
01:04:16,435 --> 01:04:19,814
برادوک و بزن‌بهادرهاش هم
اتفاقی ما رو تو کلیسا پیدا کردن؟

1029
01:04:19,939 --> 01:04:22,817
حتماً یه نفوذی داشته

1030
01:04:22,942 --> 01:04:24,777
تو ازم منتفری. خیلی‌خب، می‌فهمم

1031
01:04:24,902 --> 01:04:27,029
.ببین، من هم بودم همین حس رو داشتم

1032
01:04:27,154 --> 01:04:30,783
ولی برادوک؟
اون هم بعد از کاری که با برادرت کرد؟

1033
01:04:30,908 --> 01:04:32,034
.با بی‌رحمیِ تمام بهش شلیک کرد

1034
01:04:32,201 --> 01:04:33,369
نباید بذاریم برنده بشه

1035
01:04:33,494 --> 01:04:37,415
سالی، میشه 5 دقیقه
دست از بازی‌دادن من برداری؟

1036
01:04:39,542 --> 01:04:42,503
من سال‌ها به خودم می‌گفتم که سم برمی‌گرده

1037
01:04:44,130 --> 01:04:46,507
که اون نمرده
فقط گم شده

1038
01:04:46,632 --> 01:04:49,343
.ولی به‌جاش اینجا گیر تو افتادم

1039
01:04:49,468 --> 01:04:51,554
پس ماجرا اینه

1040
01:04:51,679 --> 01:04:53,723
من کاری رو که برادرم شروع کرده بود
تموم می‌کنم

1041
01:04:53,848 --> 01:04:55,892
بعدش هم راهمون از هم جدا میشه

1042
01:04:56,058 --> 01:04:59,896
باشه. قبوله، بچه ‌جون

1043
01:05:12,325 --> 01:05:14,118
آهای

1044
01:05:14,243 --> 01:05:15,786
.موقع بارزدنش مراقب باشین

1045
01:05:15,912 --> 01:05:17,496
نمی‌خوام خط روش بیفته

1046
01:05:17,622 --> 01:05:19,248
چشم، قربان

1047
01:05:21,584 --> 01:05:23,711
چه ماشین قشنگی

1048
01:05:23,836 --> 01:05:25,504
آره

1049
01:05:26,964 --> 01:05:30,259
این رو پدرم واسه تولد 18 سالگیم
بهم داد

1050
01:05:30,384 --> 01:05:33,512
از اون موقع تا حالا برام خوش‌یمن بوده

1051
01:05:36,724 --> 01:05:38,225
نقشه

1052
01:05:43,064 --> 01:05:48,235
…می‌دونی
.احساس کشمکش درونی طبیعیه

1053
01:05:49,946 --> 01:05:53,157
،تو تصمیم سختی گرفتی
با اینکه درست بود

1054
01:05:53,282 --> 01:05:55,785
واقعاً پشیمون نیستم

1055
01:05:55,952 --> 01:05:57,787
من هم نیستم

1056
01:05:57,912 --> 01:05:59,288
بریم؟

1057
01:06:05,044 --> 01:06:06,754
حقیقت رو نمیشه انکار کرد، نه؟

1058
01:06:06,879 --> 01:06:09,215
نمی‌خواد الان ازم عذرخواهی کنی

1059
01:06:09,340 --> 01:06:12,718
چون می‌دونست تو دورش می‌زنی
بهمون رکب زد

1060
01:06:12,843 --> 01:06:16,472
هنوزم یه احساسی نسبت به اون دختره
که محکم زد تو سرت داری، آره؟

1061
01:06:16,597 --> 01:06:17,974
وای

1062
01:06:19,642 --> 01:06:22,061
!بریم! ببرینش داخل، ببندینش

1063
01:06:24,647 --> 01:06:25,773
.خیلی‌خب، بیا

1064
01:06:25,898 --> 01:06:27,650
دارن آماده‌ی رفتن میشن

1065
01:06:29,568 --> 01:06:31,654
محشره

1066
01:06:31,821 --> 01:06:34,740
خب، کی برای تاریخ‌سازی آماده‌ست؟

1067
01:06:39,954 --> 01:06:44,000
نقشه رو با تصاویر ماهواره‌ای مطابقت دادم

1068
01:06:44,125 --> 01:06:48,212
،تدارکات‌مون رو می‌اندازیم پایین
توی "کیامبا"ی فیلیپین فرود میایم

1069
01:06:48,337 --> 01:06:50,172
اونجا نیروهای محلی به استقبال‌مون میان

1070
01:06:52,133 --> 01:06:57,847
گنج دست‌نیافتنی‌مون باید
"اینجا باشه. توی "کالا دِی اورو

1071
01:07:01,600 --> 01:07:03,477
.

1072
01:07:03,519 --> 01:07:04,854
!بریم

1073
01:07:17,158 --> 01:07:18,617
[ کیامبا ]

1074
01:07:21,912 --> 01:07:23,789
.داریم به محل فرود نزدیک میشیم

1075
01:07:23,914 --> 01:07:25,708
در حال بازکردن دربِ قسمت بار

1076
01:07:28,419 --> 01:07:32,715
…به امید اینکه برنده
صاحب غنائم شود

1077
01:07:34,175 --> 01:07:36,510
بیا. بهشون بده

1078
01:07:36,635 --> 01:07:40,306
500سال پیش
به خانواده‌م خیانت شد

1079
01:07:41,474 --> 01:07:46,771
آره، چند تا کاوشگر
بزرگترین ثروت دنیا رو پیدا کردن

1080
01:07:46,896 --> 01:07:48,773
می‌دونین چیکار کردن؟ مخفیش کردن

1081
01:07:48,898 --> 01:07:54,320
ملت قرن‌ها دنبالش گشتن؛
ولی راه به جایی نبردن

1082
01:07:54,445 --> 01:07:59,366
…تا آخرش من شدم
مسئول پس‌گرفتن طلاهای خانواده‌م

1083
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
کسی فکر نمی‌کرد از پسش بربیام

1084
01:08:02,411 --> 01:08:06,165
.و در رأس‌شون هم… پدرم

1085
01:08:10,795 --> 01:08:19,178
…حالا، امروز
روزیه که ثروت خاندان مونکادا رو پس می‌گیرم

1086
01:08:19,345 --> 01:08:23,432
!و افتخار رو به خانواده‌م برمی‌گردونم

1087
01:08:23,557 --> 01:08:26,310
…و جایگاهم رو توی

1088
01:08:31,148 --> 01:08:33,984
.بابات راست می‌گفت
تو عرضه‌ش رو نداری

1089
01:08:34,110 --> 01:08:37,154
با مرگ تو، خاندان مونکادا هم از بین میره

1090
01:08:42,284 --> 01:08:43,786
فریزر کجا رفت؟

1091
01:08:47,581 --> 01:08:49,291
شاهدی زنده نذارین

1092
01:09:06,892 --> 01:09:08,936
واقعاً بدترین 10 ساعت عمرم بود

1093
01:09:09,061 --> 01:09:11,397
اگه می‌خوای گیر بیفتی، هی حرف بزن

1094
01:09:14,650 --> 01:09:16,068
بنازمت، جو

1095
01:09:19,655 --> 01:09:20,990
گندش بزنن

1096
01:09:25,411 --> 01:09:27,246
شریک خوب توی این بازی
سخت پیدا میشه، آره؟

1097
01:09:27,413 --> 01:09:30,082
بلکه یه کم بیشتر قدرم رو بدونی

1098
01:09:30,207 --> 01:09:32,209
خیلی‌خب. بیا چند تا چترنجات پیدا کنیم

1099
01:09:33,752 --> 01:09:36,046
چترنجات؟ چی؟ -
...نکنه راه بهتری -

1100
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
برای پایین‌پریدن
از هواپیما سراغ داری؟

1101
01:09:47,433 --> 01:09:50,311
انگار دختره فلنگ رو بسته

1102
01:10:06,994 --> 01:10:09,663
آهای
حتی فکرش هم نکن

1103
01:10:09,788 --> 01:10:11,582
نمی‌تونم بذارم قسر دربره

1104
01:10:11,707 --> 01:10:13,751
اینجا جای دعوا نیست، خب؟

1105
01:10:13,918 --> 01:10:15,211
من می‌خوام ازت مراقبت کنم

1106
01:10:15,336 --> 01:10:17,254
یکی از این‌ها رو کولِت کن، بیا بریم. همین الان

1107
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
!آهای

1108
01:10:23,302 --> 01:10:24,970
تو برادرم رو کشتی؟

1109
01:10:27,932 --> 01:10:28,933
[ رها کردن بار ]

1110
01:10:28,974 --> 01:10:32,978
گفتم تو برادرم، "سم دریک"، رو کشتی؟

1111
01:10:33,103 --> 01:10:34,730
!نیت! بجنب

1112
01:10:42,863 --> 01:10:44,114
وای

1113
01:10:46,700 --> 01:10:48,452
وای

1114
01:10:53,624 --> 01:10:55,459
!وای خدا

1115
01:11:09,598 --> 01:11:11,392
!هی، برادوک
شاهد رو پیدا کردیم

1116
01:11:13,852 --> 01:11:16,105
حالا کلکش رو بکنین

1117
01:11:24,363 --> 01:11:25,906
!ای لعنت

1118
01:11:32,121 --> 01:11:34,123
.می‌تونیم حلش کنیم، فریزر

1119
01:11:34,290 --> 01:11:35,791
تفنگت رو بنداز

1120
01:11:47,011 --> 01:11:48,220
[ منور دستی اضطراری ]

1121
01:12:00,357 --> 01:12:03,235
فقط یه تیر دیگه داری

1122
01:12:04,403 --> 01:12:06,071
[ کیف چترنجات ]

1123
01:12:06,113 --> 01:12:08,949
باید اعتراف کنم، فریزر

1124
01:12:09,074 --> 01:12:10,993
تا آخرین لحظه جنگیدی

1125
01:12:11,118 --> 01:12:13,287
این فکر افتضاحیه

1126
01:12:13,412 --> 01:12:14,830
ولی اینجا آخر خطه

1127
01:12:22,379 --> 01:12:23,672
!وای

1128
01:12:30,346 --> 01:12:31,722
نیت؟ -
!بیخیال -

1129
01:12:47,112 --> 01:12:50,491
تو چه غلطی می‌کنی؟ -
با ماشین زدی بهم‌ها -

1130
01:12:50,616 --> 01:12:54,203
چترنجات نداری -
!خودت چترنجات نداری -

1131
01:12:54,328 --> 01:12:56,205
!دنبالم بیا -
چی؟ -

1132
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
دست بردار

1133
01:13:06,548 --> 01:13:08,300
!ای لعنت

1134
01:13:25,734 --> 01:13:27,528
!بندش رو بکِش

1135
01:13:29,571 --> 01:13:31,198
!نیت، زود باش

1136
01:13:31,323 --> 01:13:33,075
!دارم تلاشم رو می‌کنم

1137
01:13:45,963 --> 01:13:47,756
!سفت بچسپ، محکم بگیرش

1138
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
[ جایی در دریای باندا ]

1139
01:14:05,858 --> 01:14:08,610
اگه منتظر عذرخواهی هستی که
از این خبرها نیست

1140
01:14:08,735 --> 01:14:12,698
احتمالاً بتونم به‌خاطر کاری که
تو بارسلونا کردی ببخشمت

1141
01:14:12,823 --> 01:14:16,452
حتی شاید به‌خاطر اینکه با ماشین
از هواپیما پرتم کردی پایین ببخشمت

1142
01:14:16,577 --> 01:14:17,870
ولی برادوک؟ خدایی؟

1143
01:14:17,995 --> 01:14:21,290
به خیالت فرقی بین
تو و اون‌ها هست؟

1144
01:14:21,457 --> 01:14:24,418
تو و سالی هم همون‌قدر
می‌خواستین بهم رکب بزنین

1145
01:14:24,543 --> 01:14:26,795
ببین، من سالی نیستم، خب؟

1146
01:14:26,920 --> 01:14:28,338
!خدا رو شکر

1147
01:14:28,464 --> 01:14:29,840
خودش به‌قدر کافی آدم بدی هست

1148
01:14:37,222 --> 01:14:38,849
نیت

1149
01:14:40,100 --> 01:14:42,269
تو هم همین رو می‌بینی؟

1150
01:14:42,394 --> 01:14:45,647
،خب، اگه یه اقیانوس بی‌کران رو می‌بینی
پس، آره

1151
01:14:52,738 --> 01:14:54,490
پشمام

1152
01:15:07,503 --> 01:15:10,297
از یه ماشین افتادیم بیرون که
خودش از یه هواپیما پرت شده بود پایین

1153
01:15:10,422 --> 01:15:15,719
.عه. می‌دونین، همچین اتفاقی یه بار برای منم افتاد
(نولان نورث: صداپیشه‌ی "دریک" در بازی آنچارتد)

1154
01:15:15,761 --> 01:15:16,970
خیلی‌خب

1155
01:15:18,847 --> 01:15:21,391
این هم از کارت‌تون، آقای سالیوان

1156
01:15:21,517 --> 01:15:24,019
خواهش می‌کنم، همون ویکتور

1157
01:15:24,144 --> 01:15:25,938
بیخیال، 10 ساعت باهاش
تو صندوق‌عقب بودم

1158
01:15:26,063 --> 01:15:27,105
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

1159
01:15:27,231 --> 01:15:30,234
الان اتاق‌تون رو بهتون نشون میدم -
ممنون -

1160
01:15:34,821 --> 01:15:37,574
با پول مونکادا هر چی لازم داشتیم جور کردیم
[ کیامبا، فیلیپین ]

1161
01:15:39,034 --> 01:15:40,744
خیلی‌خب، مشغول بشیم

1162
01:15:52,548 --> 01:15:56,843
مطمئنی این ابعاد
درست اندازه‌ی نقشه‌ی واقعیه؟

1163
01:15:56,969 --> 01:15:59,972
مو به مو یکی‌ان. چطور؟

1164
01:16:00,097 --> 01:16:03,559
برادوک طلاها رو پیدا نمی‌کنه

1165
01:16:03,725 --> 01:16:06,395
چون داره جای اشتباهی رو می‌گرده

1166
01:16:06,520 --> 01:16:08,480
یعنی هنوز یه فرصت داریم؟

1167
01:16:08,605 --> 01:16:10,399
ناخدا یه سرنخ آخر به جا گذاشت؛

1168
01:16:10,566 --> 01:16:13,360
و ظاهراً سالی فکر می‌کنه که
سم از اون سرنخه خبر داشته؛

1169
01:16:13,485 --> 01:16:16,405
و احتمالاً سعی کرده من رو هم
در جریانش بذاره

1170
01:16:16,572 --> 01:16:19,908
این کارت‌پستال‌ها تنها چیزین که
سم تو 10 سال گذشته به من داده

1171
01:16:20,033 --> 01:16:22,452
…پس اگه می‌خواسته بهم چیزی بگه

1172
01:16:22,578 --> 01:16:24,788
باید روی همین کارت‌ها باشه

1173
01:16:24,955 --> 01:16:28,125
سم، تو رو خدا یه سرنخی چیزی
بهم داده باش

1174
01:16:28,250 --> 01:16:30,460
یه چیزی توی عکس‌ها هست؟

1175
01:16:30,627 --> 01:16:32,421
یا یه چیزی توی نوشته‌ها

1176
01:16:32,546 --> 01:16:35,424
بریم سراغ آبی‌ها. کلی عکس آبی هست -
رنگ‌هاشون. خیلی‌خب -

1177
01:16:35,549 --> 01:16:40,095
تو یه کارت املای تمام کلماتش اشتباهه

1178
01:16:40,220 --> 01:16:41,680
عجیبه -
کجا رفت؟ -

1179
01:16:41,805 --> 01:16:43,724
…ت-ا-ر

1180
01:16:43,849 --> 01:16:45,434
تپه -
تپه؟ -

1181
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
تپه

1182
01:16:46,727 --> 01:16:49,646
:خب این رو بنویس

1183
01:16:49,771 --> 01:16:51,732
"کاش اینجا بودی، داداش"

1184
01:16:51,898 --> 01:16:53,734
...و بعد تمام کلماتی که نوشتی

1185
01:16:53,859 --> 01:16:55,569
بعد تمام حروف متناظرشون رو پیدا کن

1186
01:16:55,694 --> 01:16:58,697
کاش اینجا بودی، داداش

1187
01:16:58,822 --> 01:17:00,532
میرم بخوابم

1188
01:17:05,621 --> 01:17:09,374
بجنب، سم. چی می‌خوای بهم بگی؟

1189
01:17:20,177 --> 01:17:22,471
چی می‌خوای بهم بگی، رفیق؟

1190
01:17:22,596 --> 01:17:25,140
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

1191
01:17:25,265 --> 01:17:27,976
...یه دنیای بزرگ هست که ندیدی

1192
01:17:33,106 --> 01:17:35,484
…ندیدی

1193
01:17:44,076 --> 01:17:47,371
خیلی‌خب، بجنب، بجنب، بجنب

1194
01:17:47,496 --> 01:17:50,290
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

1195
01:17:50,415 --> 01:17:52,334
بهت قول میدم. سم

1196
01:18:04,554 --> 01:18:06,640
کلیدها حکم قطب‌نمات رو دارن
کلیدها حکم قطب‌نمات رو دارن

1197
01:18:06,765 --> 01:18:08,183
...کلیدها

1198
01:18:12,354 --> 01:18:14,064
خیلی‌خب، باشه

1199
01:18:16,525 --> 01:18:18,068
…یه قطب‌نما، کلیدهام

1200
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
باورم نمیشه

1201
01:18:33,333 --> 01:18:36,086
جای آبی اینجاست

1202
01:18:37,212 --> 01:18:40,173
جای قرمز هم اینجا

1203
01:18:50,726 --> 01:18:51,935
یا خود خدا

1204
01:18:57,441 --> 01:18:59,568
خدایا. کلویی

1205
01:19:09,870 --> 01:19:11,413
خیلی‌خب

1206
01:19:28,597 --> 01:19:31,183
[ کالا دی اورو ]

1207
01:19:36,438 --> 01:19:38,315
بریم -
خب، بپر -

1208
01:19:40,358 --> 01:19:41,651
بریم -
بد نیست -

1209
01:19:43,278 --> 01:19:44,321
خیلی خب

1210
01:20:14,100 --> 01:20:15,644
کلویی؟

1211
01:20:20,440 --> 01:20:24,319
.من رو ببخش، نیت
.من ازت خوش میاد. جدی میگم

1212
01:20:26,655 --> 01:20:31,409
…آره، خب
حیف که داری میری جای اشتباهی

1213
01:20:42,796 --> 01:20:45,090
یعنی چه؟

1214
01:22:34,240 --> 01:22:37,118
.گم شدن. از بین نرفتن

1215
01:22:37,285 --> 01:22:39,496
این دو تا فرق داره

1216
01:22:39,621 --> 01:22:44,000
اگر چیزی گم بشه، میشه پیداش کرد

1217
01:22:48,129 --> 01:22:49,673
پیداش کردیم، سم

1218
01:22:53,718 --> 01:22:55,136
پیداش کردیم

1219
01:23:47,814 --> 01:23:49,858
گل‌ میخک

1220
01:23:49,983 --> 01:23:53,695
می‌دونی، اون موقع‌ها ادویه تقریباً
اندازه‌ی طلا ارزش داشت

1221
01:23:55,822 --> 01:23:57,115
چرا غافلگیر نشدم؟

1222
01:23:57,240 --> 01:24:00,118
،کلی برنامه رو گوشیم اجرا میشه
یادت که هست؟

1223
01:24:00,243 --> 01:24:02,537
می‌دونستم یه‌جوری حلش می‌کنی -
چی رو؟ -

1224
01:24:02,662 --> 01:24:04,998
معمای کارت‌پستال‌های سم

1225
01:24:05,123 --> 01:24:06,541
خب، رازش چی بود؟ -
مگه مهمه؟ -

1226
01:24:06,666 --> 01:24:07,834
طلاها رو پیدا کردم دیگه

1227
01:24:07,959 --> 01:24:08,918
من که طلایی نمی‌بینم

1228
01:24:09,044 --> 01:24:11,713
همین‌جاست. درپوشش الکیه

1229
01:24:12,839 --> 01:24:14,507
از حقه‌های قدیمی دزدهای دریاییه

1230
01:24:15,884 --> 01:24:17,927
اینم از طلاهایی که دنبال‌شون بودی

1231
01:24:19,304 --> 01:24:20,764
حالا راضی شدی؟

1232
01:24:24,768 --> 01:24:26,394
پشمام

1233
01:24:26,519 --> 01:24:28,021
حتماً شوخیت گرفته

1234
01:24:30,231 --> 01:24:32,776
خب، اینو نگاه، ها؟

1235
01:24:32,901 --> 01:24:35,528
.خیلی بیشتر از حد تصورمونه
تازه اون یکی کشتی هم هست

1236
01:24:35,653 --> 01:24:36,905
خود کشتی‌ها هم ارزش دارن؛

1237
01:24:37,030 --> 01:24:38,531
!حتی نمیشه روشون قیمت گذاشت

1238
01:24:38,656 --> 01:24:40,116
!طلاها رو پیدا کردیم
!واقعاً ترکوندیم

1239
01:24:40,241 --> 01:24:42,911
سالی، ما هیچ کاری نکردیم

1240
01:24:43,036 --> 01:24:46,748
.خب؟ "ما"یی در کار نیست
فقط خودتی

1241
01:24:46,873 --> 01:24:50,418
چون حاضری عالم و آدم رو
سر یه تکه از این‌ها بفروشی

1242
01:24:50,543 --> 01:24:52,670
این رو به صراحت گفتی

1243
01:24:52,796 --> 01:24:54,089
مگه دنبال همین نبودیم؟

1244
01:24:54,214 --> 01:24:57,801
نه، من من می‌خواستم این کار رو
با برادرم سم انجام بدم، نه همراه تو

1245
01:25:00,303 --> 01:25:02,263
می‌دونم

1246
01:25:02,430 --> 01:25:04,557
متأسفم

1247
01:25:04,682 --> 01:25:06,851
.خب، دور و برت رو ببین، بچه‌جون
این کارِ توئه

1248
01:25:08,436 --> 01:25:10,647
برادرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد

1249
01:25:20,907 --> 01:25:22,742
برادوکه -
لعنتی -

1250
01:25:22,867 --> 01:25:24,160
بهتره یه جای کوچولو قایم بشیم

1251
01:25:24,285 --> 01:25:25,995
تو هم که باید بری یه جای کوچولوتر -
!هوی -

1252
01:25:26,162 --> 01:25:28,998
تو فوقش 2.5 سانتی‌متر
از من بلندتری‌ها

1253
01:25:29,124 --> 01:25:30,834
به‌نظرم یه نمه بیشتره، بچه‌جون

1254
01:25:31,000 --> 01:25:32,627
همراهم بیا. می‌دونم باید کجا بریم

1255
01:25:36,464 --> 01:25:38,466
کشتی‌های ماژلان

1256
01:25:38,591 --> 01:25:42,011
توی خوابم هم نمی‌دیدم
این‌قدر قشنگ باشه

1257
01:25:42,178 --> 01:25:43,805
.طلاها رو پیدا کنین
...،اگه سالی رو دیدین

1258
01:25:43,930 --> 01:25:45,640
حتی یه لحظه هم
امونش ندین

1259
01:25:45,765 --> 01:25:48,476
،به محض اینکه سالی و دریک رو دیدین
خلاص‌شون کنین

1260
01:25:48,601 --> 01:25:50,061
چشم -
مراقب باشید، آقایون -

1261
01:25:50,186 --> 01:25:51,896
این کشتی‌ها
خودشون قیمتی‌ان

1262
01:25:52,021 --> 01:25:54,482
،کشتی‌هام رو سوراخ کنین
دخل‌تون رو میارم

1263
01:26:00,113 --> 01:26:01,990
عمراً بیام این تو -
…ببین -

1264
01:26:02,157 --> 01:26:03,783
می‌تونی این بالا وایسی
تا یه تیر بخوره تو سرت

1265
01:26:03,908 --> 01:26:05,493
.یا بیای اینجا تو بغل هم بشینیم

1266
01:26:05,660 --> 01:26:07,453
من که رفتم -
وای خدا -

1267
01:26:36,149 --> 01:26:37,483
چیزی نمی‌بینین؟

1268
01:26:39,152 --> 01:26:40,695
خبری نیست، قربان

1269
01:26:44,657 --> 01:26:45,992
!برادوک

1270
01:26:47,035 --> 01:26:50,371
.پیداشون نمی‌کنیم
اونها سوار کشتی نشدن

1271
01:26:50,496 --> 01:26:52,123
حتماً جیب‌هاشو رو پر کردن
و زدن به چاک

1272
01:26:52,248 --> 01:26:53,541
بازم حواس‌تون رو جمع کنین

1273
01:26:53,666 --> 01:26:55,627
،پای طلا که وسط باشه
سالی عین سوسک می‌مونه

1274
01:27:11,434 --> 01:27:13,478
.سرعت باد روی 150ـه، 15 گره

1275
01:27:13,603 --> 01:27:15,396
گشتاور پروانه روی 4.2

1276
01:27:15,521 --> 01:27:16,898
خیلی‌خب، کی حاضره؟

1277
01:27:22,237 --> 01:27:24,030
مشکلت با جاهای کوچیک چیه؟

1278
01:27:24,155 --> 01:27:26,032
…این ماسماسکه گیره کرده تو

1279
01:27:28,701 --> 01:27:31,079
وای -
حتی فکرش هم نکن -

1280
01:27:31,246 --> 01:27:32,580
دارم بهش فکر می‌کنم

1281
01:27:32,705 --> 01:27:34,082
وای، خدایا

1282
01:27:47,762 --> 01:27:49,597
خیلی‌خب، بیا

1283
01:27:51,557 --> 01:27:55,228
.یا خدا. داره کشتی‌ها رو بلند می‌کنه
ما هم همراه‌شون بلند میشیم

1284
01:27:55,353 --> 01:27:57,897
یعنی چی ما رو بلند می‌کنه؟

1285
01:28:16,582 --> 01:28:18,293
ویکتوریا، ترینیداد صحبت می‌کنه

1286
01:28:18,418 --> 01:28:20,461
آماده‌ی بارگیری هستین؟ تمام

1287
01:28:20,628 --> 01:28:23,631
دریافت شد. ویکتوریا آماده‌ست

1288
01:28:23,756 --> 01:28:26,301
بیا ببریمش خونه

1289
01:28:26,467 --> 01:28:29,512
آماده‌ای، اسکاتلندی؟ -
بله -

1290
01:28:29,637 --> 01:28:30,972
گشتاور پروانه روی 4.2

1291
01:28:31,139 --> 01:28:32,682
دو درجه به جنوب

1292
01:28:35,977 --> 01:28:37,895
.ای بابا، سالی، بجنب
کشتی پر از این چیزهاست

1293
01:28:38,021 --> 01:28:39,939
فقط محض احتیاط

1294
01:28:40,064 --> 01:28:41,816
نه

1295
01:28:44,610 --> 01:28:46,696
می‌خوای بری حالیشون کنی دنیا دست کیه؟

1296
01:28:46,821 --> 01:28:48,281
خوبه. میشه ببینمش؟

1297
01:28:48,406 --> 01:28:49,991
خوبه -
آره، خیلی خفنه -

1298
01:28:50,116 --> 01:28:51,701
!آهای

1299
01:29:07,467 --> 01:29:08,968
!بدون تغییر جهت

1300
01:29:09,093 --> 01:29:10,511
آماده‌ی شورش هستی؟

1301
01:29:10,678 --> 01:29:12,680
چرا که نه

1302
01:29:36,996 --> 01:29:38,039
وای، گندش بزنن

1303
01:29:38,206 --> 01:29:40,333
این بیشتر اندازه‌ته -
آره، باحاله -

1304
01:30:08,611 --> 01:30:10,738
!طلاهام نه

1305
01:30:15,410 --> 01:30:16,702
وای، گوه توش

1306
01:30:16,828 --> 01:30:19,247
خیلی‌خب. باید ببری هلی‌کوپتره رو بدزدی

1307
01:30:19,414 --> 01:30:22,208
بریم سر اصل مطلب، آره؟ خیلی‌خب

1308
01:30:22,333 --> 01:30:26,087
بلدی دیگه. لازم نیست
انگشتت رو بذاری روش

1309
01:30:29,674 --> 01:30:31,092
آهای، سالی

1310
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
سقوط نکن -
.همین رو لازم داشتم -

1311
01:30:34,554 --> 01:30:36,764
انرژی مثبت. دستت درد نکنه

1312
01:30:44,564 --> 01:30:47,108
!آهای! همه روی عرشه

1313
01:30:47,275 --> 01:30:49,610
!لنگر رو بکشید
!بادبان اصلی رو ببرین بالا

1314
01:30:49,735 --> 01:30:51,946
آهای! جک اسپارو، حواست جمع باشه

1315
01:30:52,113 --> 01:30:55,074
بیخیال، بابا. کل عمرم منتظر این لحظه بودم

1316
01:31:01,372 --> 01:31:02,290
سلام، بچه‌ها

1317
01:31:06,669 --> 01:31:07,753
!هی

1318
01:31:19,682 --> 01:31:21,309
خیلی‌خب، ویکتور، از پسش برمیای

1319
01:31:21,434 --> 01:31:24,103
بجنب. آروم

1320
01:31:29,609 --> 01:31:31,110
!سلام، جو

1321
01:31:35,281 --> 01:31:36,282
اون کشتی رو دنبال کن

1322
01:31:45,166 --> 01:31:47,960
آهای، سالی، گمونم دوست‌دخترت
می‌خواد کشتیش رو پس بگیره

1323
01:31:48,085 --> 01:31:49,212
آره، خودم خبر دارم

1324
01:31:49,378 --> 01:31:50,338
!پر کنین -
!بزنین -

1325
01:31:50,505 --> 01:31:51,380
!بزنین

1326
01:31:54,467 --> 01:31:55,801
بجنبین

1327
01:31:58,721 --> 01:32:00,389
!امنه -
!برین -

1328
01:32:04,435 --> 01:32:06,521
خیلی‌خب، ببینیم این ماسماسکه چیکار می‌کنه

1329
01:32:14,487 --> 01:32:15,863
!گندش بزنن

1330
01:32:35,925 --> 01:32:37,635
طاقت بیار، بچه‌ جون
از اینجا خلاص‌مون می‌کنم

1331
01:33:01,033 --> 01:33:02,952
خیلی‌خب

1332
01:33:06,414 --> 01:33:07,748
باروت

1333
01:33:15,590 --> 01:33:17,133
اونجا رو نگاه

1334
01:33:17,258 --> 01:33:18,801
برو بریم

1335
01:33:18,926 --> 01:33:19,927
بجنب، عزیزم

1336
01:33:33,065 --> 01:33:34,317
گمونم حل شد

1337
01:33:34,442 --> 01:33:36,319
هنوزم واردم

1338
01:33:37,737 --> 01:33:39,322
وای، گندش بزنن

1339
01:34:13,773 --> 01:34:14,774
آهای، نیفتادی پایین که؟

1340
01:34:14,899 --> 01:34:16,776
چیزی نمونده بیفتم

1341
01:34:32,249 --> 01:34:33,376
!ایول

1342
01:34:34,710 --> 01:34:35,795
.باید یه کاری بکنی

1343
01:34:35,920 --> 01:34:38,047
دارن یه راست میان طرف‌مون

1344
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
گمونم یه فکری دارم

1345
01:34:40,591 --> 01:34:41,717
خیلی‌خب

1346
01:34:50,017 --> 01:34:51,394
چه خبره؟

1347
01:34:51,560 --> 01:34:52,687
سالی، میشه خفه‌خون بگیری؟

1348
01:34:52,812 --> 01:34:55,106
دارم روش کار می‌کنم

1349
01:34:55,231 --> 01:34:57,191
فکرت اینه؟

1350
01:35:00,194 --> 01:35:03,114
!نه! بیخیال، زود باش

1351
01:35:16,794 --> 01:35:18,587
نه، نه، نه

1352
01:35:21,090 --> 01:35:22,341
نه، نه

1353
01:35:22,466 --> 01:35:23,676
!یا خدا

1354
01:35:27,096 --> 01:35:28,180
!گندش بزنن

1355
01:35:31,392 --> 01:35:32,727
!عجب توپی

1356
01:35:43,279 --> 01:35:44,196
!یا خدا

1357
01:35:52,997 --> 01:35:54,206
.موفق شدیم

1358
01:35:54,331 --> 01:35:56,041
انجامش دادی، بچه‌جون. انجامش دادی

1359
01:35:56,208 --> 01:35:57,209
آره، سالی

1360
01:35:57,376 --> 01:35:59,545
اگه من ببازم، شما هم می‌بازین

1361
01:36:00,671 --> 01:36:02,173
آهای، سالی، تموم نشده

1362
01:36:09,180 --> 01:36:11,807
لعنتی! چه خبره؟

1363
01:36:16,562 --> 01:36:18,022
!بجنب، چیزی نمونده

1364
01:36:23,277 --> 01:36:24,653
!گندش بزنن

1365
01:36:27,531 --> 01:36:28,908
!نه، نه

1366
01:36:31,994 --> 01:36:33,245
!نــه

1367
01:36:33,370 --> 01:36:34,580
!لعنتی

1368
01:36:45,341 --> 01:36:46,717
سلام من رو به برادرت برسون -

1369
01:37:00,689 --> 01:37:02,024
!سالی

1370
01:37:04,902 --> 01:37:06,320
!سالی، نه

1371
01:37:06,445 --> 01:37:07,863
!خواهش می‌کنم

1372
01:37:10,825 --> 01:37:12,034
ای لعنت

1373
01:37:14,161 --> 01:37:15,704
!آهای، برادوک

1374
01:37:25,631 --> 01:37:28,259
!نیت! بجنب

1375
01:37:28,425 --> 01:37:29,552
بهم اعتماد کن

1376
01:37:55,452 --> 01:37:57,997
گرفتمت، بچه‌جون. گرفتمت

1377
01:37:58,122 --> 01:38:00,499
بجنب

1378
01:38:08,090 --> 01:38:09,425
نگاهش کن

1379
01:38:09,592 --> 01:38:11,427
نمیشه روش قیمت گذاشت

1380
01:38:11,552 --> 01:38:14,680
.چرا، راستش میشه
بین 4 تا 6 میلیارد

1381
01:38:28,652 --> 01:38:30,112
می‌تونیم یه لباس غواصی جور کنیم

1382
01:38:31,530 --> 01:38:33,991
نه قبل از اون‌ها

1383
01:38:34,158 --> 01:38:36,911
الان دیگه جزو دارایی‌های فیلیپینه

1384
01:38:59,767 --> 01:39:03,270
راستی، می‌خواستم بابت کاری که
اونجا واسه‌م کردی ازت تشکر کنم

1385
01:39:03,395 --> 01:39:05,773
…می‌دونی، از وقتی برادرم، سم، رفت

1386
01:39:07,816 --> 01:39:09,777
…عه، تو

1387
01:39:09,902 --> 01:39:11,236
صدام رو می‌شنوی؟

1388
01:39:12,446 --> 01:39:14,114
الان می‌شنوم

1389
01:39:14,239 --> 01:39:16,158
داشتم می‌گفتم باید از اینجا بریم

1390
01:39:17,284 --> 01:39:18,577
حله

1391
01:39:24,750 --> 01:39:25,668
آهای

1392
01:39:25,834 --> 01:39:27,628
این همونیه که فکر می‌کنم؟

1393
01:39:32,633 --> 01:39:34,051
حرومزاده‌ها

1394
01:39:35,844 --> 01:39:38,514
آره، گذاشتم مختصات اشتباهی رو بدزده

1395
01:39:40,307 --> 01:39:42,017
تازه داره یاد می‌گیری، بچه‌جون

1396
01:39:42,142 --> 01:39:43,519
آره، از استاد این کارها یاد گرفتم

1397
01:39:44,853 --> 01:39:46,563
یه قلب طلا داری، سالی

1398
01:39:46,730 --> 01:39:48,565
چه بامزه، عقل کل

1399
01:39:48,732 --> 01:39:51,151
چیه، خیلی زوده؟ -
هزار سال دیگه هم زوده -

1400
01:39:51,276 --> 01:39:53,362
.بیا، شاید این کمک کنه
یه چیزی برات دارم

1401
01:39:59,493 --> 01:40:01,036
شوخیت گرفته؟ واقعاً؟

1402
01:40:01,161 --> 01:40:02,454
آره. نگاه کن. این رو دارم

1403
01:40:03,580 --> 01:40:04,707
شوخیت گرفته

1404
01:40:04,873 --> 01:40:06,041
و این‌ها -
بازم داری؟ -

1405
01:40:06,166 --> 01:40:07,501
یه عالمه ازش دارم. نگاه کن

1406
01:40:07,626 --> 01:40:08,627
!رد کن بیاد

1407
01:40:08,752 --> 01:40:09,670
.از این خوشت میاد

1408
01:40:09,795 --> 01:40:11,380
بیا، بفرما

1409
01:40:14,967 --> 01:40:16,051
آه

1410
01:40:17,970 --> 01:40:19,722
این برام خیلی ارزش داره

1411
01:40:21,890 --> 01:40:23,726
آخریش بود، رفیق

1412
01:40:23,892 --> 01:40:26,979
بیا. بیا از اینجا بریم -
خیلی‌خب، محکم بشین -

1413
01:41:09,271 --> 01:41:16,612
نیت، نمی‌دونم این‌ها به دستت می‌رسه یا نه
اگه رسید، حواست رو جمع کن، سم

1414
01:41:29,541 --> 01:41:32,544
...فیلم ادامه دارد

1415
01:43:26,575 --> 01:43:29,161
دیر کردی -
معذرت می‌خوام

1416
01:43:30,454 --> 01:43:31,997
چرا نقشه رو می‌خوای؟

1417
01:43:33,707 --> 01:43:36,168
...بهت میگم

1418
01:43:36,293 --> 01:43:38,712
"اگه بهم بگی که چرا "رومن
حلقه‌ی من رو می‌خواد

1419
01:43:43,342 --> 01:43:46,637
چون می‌دونه برات ارزش زیادی داره

1420
01:43:46,803 --> 01:43:48,430
بسیارخب، ردش کن بیاد

1421
01:43:56,355 --> 01:44:01,735
حالا بهم میگی چی اون نقشه‌ی
قدیمی نازی‌ها اینقدر برات مهمه

1422
01:44:01,860 --> 01:44:04,071
هی، بذارینش زمین پسرها

1423
01:44:04,196 --> 01:44:05,656
خیلی آروم

1424
01:44:05,781 --> 01:44:08,992
هی، اون چیه روی صورتت؟

1425
01:44:09,117 --> 01:44:10,327
هی، یه روز خودت هم بالغ میشی، بچه جون

1426
01:44:10,452 --> 01:44:12,371
خودت هم سبیل درمیاری

1427
01:44:18,752 --> 01:44:20,921
به چیزی که می‌خواستی رسیدی

1428
01:44:22,297 --> 01:44:23,715
منم به چیزی که می‌خواستم می‌رسم

1429
01:44:28,470 --> 01:44:30,722
مونته‌کریستو. چه عالی

1430
01:44:30,847 --> 01:44:32,766
قبل از اینکه بتونی دودش کنی
مُردی

1431
01:44:32,891 --> 01:44:35,352
هی، تجارت با شما همیشه باعث افتخاره

1432
01:44:35,477 --> 01:44:38,438
و ... میشه این رو ببینی؟

1433
01:44:42,192 --> 01:44:43,986
من همه جا دوستانی دارم دریک

1434
01:44:44,111 --> 01:44:45,529
واقعاً؟ بی‌صبرانه منتظرشونم

1435
01:44:45,696 --> 01:44:46,989
هی، قرار بود دیروز بیای اینجا

1436
01:44:47,114 --> 01:44:49,825
می‌دونستی برای آوردن حیوانات به هواپیما
نیاز به مدارک خاصی هست؟

1437
01:44:49,950 --> 01:44:51,702
نمی‌دونستم -
...یعنی می‌خوای بگی -

1438
01:44:51,868 --> 01:44:53,829
بخاطر اینکه اون گربه‌ی لعنتی رو برات خریدم
نزدیک بود بمیرم؟

1439
01:44:53,954 --> 01:44:56,540
هی، من همیشه با
آقای "ویسکرز" مسافرت می‌کنم، خب؟

1440
01:44:56,665 --> 01:44:58,458
بذار نقشه رو ببینم

1441
01:44:59,876 --> 01:45:01,211
از اون مهم‌هاست

1442
01:45:01,336 --> 01:45:02,296
آماده‌ای؟ -
آره -

1443
01:45:02,421 --> 01:45:03,463
بریم

1444
01:45:05,674 --> 01:45:08,135
!ای لعنت
