﻿1
00:00:40,665 --> 00:00:46,421
‫« لیبی »
‫« کارخانه‌ی شیمیایی سابق قذافی »

2
00:01:10,487 --> 00:01:12,655
‫عمر، ژنرال در چه حاله؟

3
00:01:12,864 --> 00:01:14,616
‫هنوزم پیش خانوادشه

4
00:01:17,327 --> 00:01:19,579
‫نمی‌خوای؟

5
00:01:29,923 --> 00:01:31,925
‫حمزه

6
00:01:33,968 --> 00:01:34,969
‫حمزه پاشو

7
00:01:47,732 --> 00:01:50,235
‫باهاشون برو
‫ببرشون پناهگاه

8
00:01:50,318 --> 00:01:51,319
‫بجنب، بجنب!

9
00:02:50,003 --> 00:02:52,881
‫ژنرال "فزان" کجاست؟

10
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
‫بگو

11
00:03:54,901 --> 00:03:57,904
‫« دور انداختنی‌های 4 »

12
00:04:01,324 --> 00:04:04,869
‫« آمریکا، نیو اورلینز »

13
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
‫شاید پیچیده باشم
‫ولی اصلاح‌ناپذیر که نیستم

14
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
‫عه، اسمش اینه؟ پیچیده بودن؟

15
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
‫خب، هرچیزی که هست
‫فایده‌ای نداره، داره؟

16
00:04:19,676 --> 00:04:22,720
‫بیخیال، جینا
‫به اصل ماجرا نگاه نمی‌کنی

17
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
‫اصل ماجرا چیه؟

18
00:04:24,138 --> 00:04:26,474
‫تویی؟ اصل ماجرا تویی؟

19
00:04:26,599 --> 00:04:27,892
‫اوه، خدایا، خیلی ممنون

20
00:04:27,934 --> 00:04:29,227
‫اینقدر خودتو دست بالا نگیر بابا

21
00:04:29,269 --> 00:04:30,395
‫چون می‌دونی واقعاً چی هستی؟

22
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
‫غارنشینی

23
00:04:31,604 --> 00:04:32,563
‫- یعنی خودت نیستی؟
‫- نمی‌خوای رقیب داشته باشی

24
00:04:32,605 --> 00:04:34,941
‫- جینا، جینا، خواهشاً آروم باش
‫- مشکلت اینه

25
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
‫یعنی من استرس‌زا هستم؟

26
00:04:36,859 --> 00:04:38,861
‫نه، نه، نه

27
00:04:39,779 --> 00:04:41,656
‫شاید یخورده خشن باشی

28
00:04:42,490 --> 00:04:43,950
‫من یه حرفه‌ایم

29
00:04:43,950 --> 00:04:45,910
‫آره. و یخورده خشن

30
00:04:45,952 --> 00:04:46,828
‫یک‌ذره

31
00:04:46,828 --> 00:04:48,371
‫کوچولو موچولو

32
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
‫می‌دونی مشکل چیه؟

33
00:04:49,747 --> 00:04:51,499
‫توانایی‌هام از توام بیشتره

34
00:04:51,541 --> 00:04:54,627
‫و هیچکدومتون خوشتون نمیاد
‫چون غارنشین هستین

35
00:04:55,461 --> 00:04:57,046
‫با توئه

36
00:04:57,088 --> 00:04:58,840
‫داره مستقیم به تو نگاه می‌کنه

37
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
‫- دارم با تو صحبت می‌کنم
‫- اوهوم

38
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
‫ولی همچنین تو

39
00:05:02,260 --> 00:05:04,178
‫شاید رئیسم باشی

40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
‫ولی مشخصه که توام اهل
‫ سیاره‌ی "اصلاح‌ناپذیران" هستی

41
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
‫جایی که روابط صمیمی و احساسات

42
00:05:09,267 --> 00:05:11,269
‫وجود خارجی ندارن!

43
00:05:11,352 --> 00:05:14,314
‫عین بچه‌ها می‌مونی
‫یه عالمه از عمرمو سر تو تلف کردم

44
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
‫خیلی پخمه‌ای. ولی ازت خوشم میاد

45
00:05:16,691 --> 00:05:19,902
‫- ممنون
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

46
00:05:20,028 --> 00:05:23,573
‫حلقه‌م توی کافه از دستم پرید
‫و می‌خوام بیای...

47
00:05:23,698 --> 00:05:26,993
‫ببخشیدا، همین؟
‫مگه حرفامون تموم شده؟

48
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
‫دیگه این مکالمه رو بوسیدی گذاشتی کنار؟

49
00:05:29,662 --> 00:05:30,913
‫مکالمه؟

50
00:05:30,955 --> 00:05:33,499
‫بیشتر گفت‌و‌گوی بی‌اعصابه

51
00:05:33,624 --> 00:05:35,626
برو گمشو

52
00:05:35,668 --> 00:05:37,712
‫بازم با تو بود

53
00:05:38,588 --> 00:05:41,716
‫- واقعاً غم‌انگیزه
‫- نه. اشکال نداره

54
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
‫ازش خوشم میومد، بارنی

55
00:05:52,852 --> 00:05:55,188
‫یکی از دور انداختنی‌هاست، "کریسمس"

56
00:05:55,355 --> 00:05:59,484
‫ببین، احترام زیادی برای توانایی‌های
‫ خارق‌العاده‌ت قائلم، جدی میگم

57
00:06:00,276 --> 00:06:02,445
‫ولی واقعاً عوضی و خودخواهی

58
00:06:02,570 --> 00:06:04,030
‫- واقعاً؟
‫- همه‌مون هستیم

59
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
‫برای انتخاب همچین زندگی به جای دوستان

60
00:06:06,407 --> 00:06:08,159
‫به جای خانواده‌مون، بایدم باشیم

61
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
‫این‌کارو برای پول انجام میدیم

62
00:06:10,870 --> 00:06:13,414
‫معنای دقیق عوضی بودن همینه

63
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
‫نظرت در مورد تجزیه‌ و تحلیلم چیه؟

64
00:06:15,333 --> 00:06:16,417
‫خیلی خوب بود، ها؟

65
00:06:16,417 --> 00:06:17,627
‫بنظرم...

66
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
‫واقعاً احمقی

67
00:06:19,545 --> 00:06:20,838
‫همچین فکری نمی‌کنی

68
00:06:20,880 --> 00:06:23,257
‫چرا می‌کنم، با تمام وجودم

69
00:06:23,674 --> 00:06:25,635
‫چرا اومدیم اینجا؟

70
00:06:25,676 --> 00:06:29,430
‫دیشب توی شرط بندی حلقه‌م
‫از دستم رفت، حالا اومدم ازشون بخرمش

71
00:06:29,555 --> 00:06:30,598
‫جدی میگی؟

72
00:06:30,640 --> 00:06:31,682
‫آره، جدی میگم

73
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
‫یه زلم زیمبوی مسخره

74
00:06:34,143 --> 00:06:36,729
‫نسبت بهش خرافاتیم، و ازش خوشم میاد

75
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
‫حس می‌کنم یه انگشتم قطع شده

76
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
‫کمرم صدمه دیده

77
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
‫از کی تابه‌حال؟

78
00:06:42,360 --> 00:06:43,986
‫چند هفته قبل
‫حتی نمی‌تونم چنگال بلند کنم

79
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
‫سلاح همیشگی

80
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
‫حلش می‌کنم، شستی

81
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
‫یه نوشیدنی، لطفاً

82
00:06:50,576 --> 00:06:52,578
‫حالتون توی این روز قشنگ چطوره؟

83
00:06:55,415 --> 00:06:58,876
‫ترجیح میدی چی صدات کنم
‫جامبو یا شریمپ؟

84
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
‫جرات داری دوباره به این اسم صدام کن

85
00:07:04,048 --> 00:07:05,591
‫تا سر کوفتیت رو بذارم رو سینه‌ت

86
00:07:05,591 --> 00:07:09,178
‫جوش نیار، نیم‌وجبی

87
00:07:09,303 --> 00:07:11,264
‫بارنی حلقه‌شو پس می‌خواد

88
00:07:11,264 --> 00:07:13,224
‫چی بهم گفتی؟

89
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
‫چقدر بابتش می‌خوای، یودا؟

90
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
‫هی!

91
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
‫حلقه همین‌جا می‌مونه، عوضی

92
00:07:19,063 --> 00:07:21,065
‫آخ کمرم

93
00:07:22,108 --> 00:07:24,110
‫می‌دونین چیه

94
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
‫پای تحقیر شدن و خوش‌قلبی وسطه

95
00:07:27,238 --> 00:07:30,491
‫این دوستم به تمام دلایل احمقانه‌ش
‫ عاشق این حلقه‌ست

96
00:07:30,491 --> 00:07:31,159
‫و لطف و متمدن بودن
‫خودتون رو نشون می‌دادین

97
00:07:31,200 --> 00:07:33,619
‫اگر شما آقایون این اصل رو درک می‌کردین

98
00:07:33,744 --> 00:07:35,788
‫ولی از اونجایی که تصمیم گرفتین...

99
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
‫- بارنی، بهش چی میگن؟
‫- خیره‌سری در بیارن

100
00:07:38,875 --> 00:07:40,001
‫زیادی طولانیه

101
00:07:40,001 --> 00:07:41,669
‫نفهم باشن

102
00:07:41,711 --> 00:07:43,713
‫نفهم باشین

103
00:07:43,754 --> 00:07:46,757
‫چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتی، کوتوله

104
00:08:11,657 --> 00:08:14,118
‫دیدبان، شرایطت چطوره؟

105
00:08:16,329 --> 00:08:19,290
‫قربان، سه سرباز دارن از ژنرال محافظت می‌کنن

106
00:08:19,415 --> 00:08:20,625
‫کمک لازم دارین

107
00:08:20,625 --> 00:08:22,793
‫تکرار می‌کنم
‫منتظر کمک بمونین

108
00:08:28,299 --> 00:08:29,884
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

109
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
‫نه، نه، نه، نه، نه
‫ تو رو خدا، تو رو خدا، شلیک نکن

110
00:08:59,497 --> 00:09:01,582
‫احوالات، ژنرال؟

111
00:09:11,467 --> 00:09:13,219
‫- چشمام دارن آلبالو گیلاس می‌چینن؟
‫- چطور مگه؟

112
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
‫اون چیه روی کله‌ی گانر؟

113
00:09:16,472 --> 00:09:18,474
‫شبیه گربه‌ی مریض می‌مونه

114
00:09:19,058 --> 00:09:20,768
‫گربه‌ها بامزه‌ن

115
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
‫این شبیه بوته‌ی خاره

116
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
‫سلام، بعدازظهرت بخیر، گنده‌بک

117
00:09:26,232 --> 00:09:28,776
‫بیا حرف بزنیم
‫این چیه روی سرت؟

118
00:09:29,652 --> 00:09:30,820
‫اوه، کلاه‌گیسم؟

119
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
‫- آره، کلاه‌گیست
‫- سوال اینجاست، آخه چرا؟

120
00:09:33,114 --> 00:09:35,116
‫خب، داشتم توی اینترنت
‫با یه دختری حرف می‌زدم

121
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
‫و از تیپ دهه‌ی هفتاد خوشش میاد
‫می‌گیرین چی میگم؟

122
00:09:37,451 --> 00:09:38,578
‫مثل موهای فارا فاست

123
00:09:38,619 --> 00:09:40,663
‫که اینطور
‫دختره رو از نزدیک دیدی؟

124
00:09:40,788 --> 00:09:43,749
‫چرا... چرا باید همچین کاری بکنم؟
‫از اسرارآمیز بودنش خوشم میاد

125
00:09:43,874 --> 00:09:45,751
‫- فهمیدین؟
‫- آره، منطقیه

126
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
‫- بنظر دختر خاصی میاد
‫- آره

127
00:09:47,211 --> 00:09:49,088
‫وقتی دائم‌الخمر بود
‫بیشتر ازش خوشم میومد

128
00:09:49,088 --> 00:09:50,548
‫می‌‌فهمم چی میگی. منم همینطور

129
00:09:50,548 --> 00:09:52,550
‫برات خوشحالم

130
00:09:56,220 --> 00:09:58,222
‫هی، این یارو جدیده‌ست؟

131
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
‫هی، "ایزی‌دی"ـه

132
00:10:00,766 --> 00:10:02,685
‫مرد خوبیه
‫از نیروهای ویژه‌ی سابقه

133
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
‫- سلام، بارنی
‫- سلام، ایزی

134
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
‫این تک‌تیراندازمونه؟

135
00:10:07,481 --> 00:10:11,068
‫نگرانش نباش
‫دوربین طبی نصب کردم

136
00:10:11,485 --> 00:10:12,903
‫چی؟

137
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
‫خب، چشم‌شاهینی
‫این قیافه رو یادت باشه

138
00:10:14,739 --> 00:10:16,699
‫اشتباهی بهش شلیک نکنیا

139
00:10:17,700 --> 00:10:19,327
‫لازم نیست نگران من باشی

140
00:10:19,368 --> 00:10:20,453
‫این یارو کیه؟

141
00:10:20,494 --> 00:10:21,996
‫داری فراموشی می‌گیریا، رفیق

142
00:10:22,038 --> 00:10:23,998
‫خودت استخدامش کردی
‫پسر "گلگو"ـه

143
00:10:24,040 --> 00:10:27,168
‫من چشمان‌تیز، قلب
‫و جذابیت پدرمو دارم

144
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
‫لطفاً بگو به اندازه‌ی پدرش وراجی نمی‌کنه

145
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
‫- بدتره
‫- نه بابا

146
00:10:30,671 --> 00:10:31,839
‫دو برابر باباشه

147
00:10:31,881 --> 00:10:33,883
‫سفر خیلی طولانی‌ای در پیش داریم

148
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
‫من گالان هستم

149
00:10:37,053 --> 00:10:39,055
‫باید بشناسمت؟

150
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
‫باید حداقل یخورده بشناسی

151
00:10:42,767 --> 00:10:45,269
‫خیلی‌خب، این مزخرفات بسه
‫همه حواسشون به من باشه

152
00:10:45,436 --> 00:10:46,479
‫این کت‌و‌شلواریه کیه؟

153
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
‫اسمش "مارش"ـه

154
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
‫قبل از آشنایی با تو
‫یه سری کارا باهاش انجام دادم

155
00:10:50,274 --> 00:10:53,110
‫- مامور "سیا"ـست
‫- سلام، بارنی، حالت چطوره؟

156
00:10:53,277 --> 00:10:54,487
‫حال خودت چطوره، مارش؟

157
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
‫به جمع ما پیرمردها خوش اومدی

158
00:10:56,238 --> 00:10:58,240
‫با اینکه دلم می‌خواد
‫باهاتون سلام احوال‌پرسی کنم

159
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
‫موضوع مهمی پیش اومده

160
00:11:00,493 --> 00:11:02,828
‫با "سوهاراتو رحمت" آشنا بشین

161
00:11:02,828 --> 00:11:05,039
‫شهروند بریتانیایی سابق
‫که تبدیل به دلال اسلحه شده

162
00:11:05,164 --> 00:11:06,957
‫ارتش خصوصی خودشو داره
‫و استخدام شده

163
00:11:06,999 --> 00:11:09,418
‫که برای یک مشتری خیلی خطرناک
‫چاشنی‌های انفجاری

164
00:11:09,543 --> 00:11:11,295
‫موشک‌های هسته‌ای رو بدزده

165
00:11:11,337 --> 00:11:14,215
‫شایعه شده که اسم مشتریش "آسلات"ـه
‫(پلنگچه)

166
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
‫همم

167
00:11:16,008 --> 00:11:18,177
‫اگر اون چاشنی‌ها
‫به دست آسلات بیفته

168
00:11:18,344 --> 00:11:21,180
‫نقشه داره ازشون برای ایجاد
‫یک حادثه‌ی بین‌المللی استفاده کنه

169
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم
‫همچین اتفاقی بیفته

170
00:11:24,183 --> 00:11:26,519
‫اینجاست که شماها
‫وارد عمل میشین

171
00:11:26,686 --> 00:11:30,022
‫محل فرودتون، کارخونه‌ی مواد شیمیایی
‫ تسلیحاتی قدیمی قذافی توی "لیبی"ـه

172
00:11:30,147 --> 00:11:32,316
‫که شنیدم این وقت سال
‫آب‌و‌هواش حرف نداره

173
00:11:32,441 --> 00:11:36,112
‫ماموریتتون اینه که مطمئن بشید
‫چاشنی‌ها همونجا می‌مونن

174
00:11:36,237 --> 00:11:37,571
‫باشه؟

175
00:11:37,613 --> 00:11:39,365
‫صحبت دیگه‌ای ندارم
‫موفق باشین

176
00:11:41,325 --> 00:11:44,245
‫- ماموریت آسلات
‫- اوهوم

177
00:11:44,370 --> 00:11:45,788
‫کی می‌خواستی به من بگی؟

178
00:11:51,585 --> 00:11:53,963
‫میگما، چرا کریسمس اینقدر
‫بابت این ماموریت آسلات کفری شده؟

179
00:11:54,088 --> 00:11:57,091
‫کریسمس همیشه رفتارش همینطوره

180
00:11:57,216 --> 00:11:59,885
‫- گرفتم
‫- بارنی رو خیلی خوب می‌شناسه

181
00:12:00,052 --> 00:12:03,514
‫می‌دونه دقیقاً حاضره تا کجا پیش بره
‫تا آسلات رو نابود کنه

182
00:12:03,639 --> 00:12:05,850
‫آخه کی اسم خودشو می‌ذاره آسلات؟

183
00:12:05,975 --> 00:12:08,227
‫سال‌ها پیش، سیا بارنی رو استخدام کرد

184
00:12:08,394 --> 00:12:11,731
‫که بفهمه آسلات واقعاً کیه

185
00:12:11,856 --> 00:12:15,317
‫بهش نزدیک شد، تا اینکه یکی
‫مستقیم انداختش توی دام

186
00:12:15,443 --> 00:12:17,695
‫و نزدیک بود کل تیمش کشته بشه

187
00:12:18,195 --> 00:12:19,572
‫عجب

188
00:12:19,572 --> 00:12:21,490
‫آره، بعضیا میگن آسلات شبحیه که

189
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
‫بارنی درست کرده

190
00:12:22,867 --> 00:12:25,035
‫تا اشتباه خودشو بپوشونه

191
00:12:25,161 --> 00:12:26,620
‫امکان نداره

192
00:12:26,620 --> 00:12:30,082
‫آسلات وجود داره
‫و بارنی یه روزی دخلشو میاره

193
00:12:31,208 --> 00:12:33,335
‫چه بلایی سر گوشت اومده، پسر؟

194
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
‫خوشحالم ازم پرسیدی

195
00:12:35,546 --> 00:12:39,759
‫توی دانشگاه کشتی می‌گرفتم
‫یکی از مشکلات اصلی این ورزش صدمه‌ی گوشه

196
00:12:39,925 --> 00:12:43,262
‫توده‌های کوچیک خون باعث میشن
‫پوست از غضروف گوش جدا بشه

197
00:12:53,272 --> 00:12:55,274
‫تو می‌تونی، پرنده‌خان

198
00:13:01,697 --> 00:13:03,407
‫بلند شو دیگه، تله‌ی مرگ

199
00:13:03,449 --> 00:13:05,451
‫بهش توهین نکن

200
00:13:11,749 --> 00:13:14,877
‫با موفقیت بلند شدیم

201
00:13:21,759 --> 00:13:24,011
‫شاید اولین مثلث عشقیم بود

202
00:13:24,136 --> 00:13:27,807
‫می‌دونین. "تول‌رود" تو می‌دونی منظورم چیه
‫مگه نه؟

203
00:13:29,850 --> 00:13:33,312
‫- دیگه زیادی شنیدم
‫- وقت موسیقیه. وقت آهنگه

204
00:13:35,898 --> 00:13:37,566
‫آهنگه مال عهد دقیانوسه

205
00:13:37,566 --> 00:13:38,609
‫آرامش‌بخشه

206
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
‫- آرامش‌بخش؟
‫- آره

207
00:13:40,236 --> 00:13:42,238
‫آره، شاید

208
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
‫می‌دونستی دیشب
‫حمله‌ی عصبی بهم دست داد

209
00:13:45,157 --> 00:13:47,618
‫- واقعاً؟ مطمئنی؟
‫- آره

210
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
‫موهای تنت سیخ شد؟

211
00:13:49,245 --> 00:13:51,247
‫- قلبت تند تند می‌زد؟
‫- دقیقاً

212
00:13:51,247 --> 00:13:53,707
‫یکم زاناکس بخور
‫و تظاهر کن از زندگیت راضی هستی

213
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
‫معلومه که راضیم

214
00:13:56,126 --> 00:13:58,629
‫درضمن، تو بدترین دکتر دنیایی

215
00:13:59,505 --> 00:14:01,882
‫شاید "جینا" داره بهت اضطراب میده

216
00:14:02,716 --> 00:14:04,134
‫برعکس بهم آرامش میده

217
00:14:04,176 --> 00:14:06,428
‫مشکل... مشکل... مشکل این شغله

218
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
‫نه

219
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
‫- با حقایق روبرو شو
‫- اشتباه می‌کنی

220
00:14:09,473 --> 00:14:12,184
‫شاید تو بخوای مثل یه
‫ پیرمرد بداخلاق بمیری، ولی من نه

221
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
‫من می‌خوام شاد باشم، خوشحال باشم

222
00:14:15,229 --> 00:14:18,399
‫ولی توی خونه‌ی سالمندان میام دیدنت

223
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
‫- قول میدی؟
‫- به جان عزیزم

224
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
‫ببینیم اوضاع در چه حاله

225
00:14:24,822 --> 00:14:26,115
‫یکیشون روی تمام بدنم
‫موم شمع داغ ریخته بود

226
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
‫بیخیالش

227
00:14:33,581 --> 00:14:35,165
‫چاشنی‌ها کجان؟

228
00:14:35,207 --> 00:14:36,876
‫هرگز نمیگم!

229
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
‫زنت

230
00:14:38,168 --> 00:14:40,379
‫زنم نه. نه، الله اکبر

231
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
‫نفر بعدی پسرته

232
00:14:43,173 --> 00:14:45,718
‫تو رو خدا، پسرم نه
‫تو رو خدا

233
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
‫چاشنی‌ها رو بهم بده
‫منم بدون درد کارشو می‌سازم

234
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
‫پسرم، آدام...

235
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
‫این حقیقتیه که نمی‌تونی تغییرش بدی

236
00:14:51,223 --> 00:14:53,225
‫چاشنی‌ها رو بهم بده وگرنه...

237
00:14:53,225 --> 00:14:54,476
‫پسرم نه

238
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
‫انتخابش با خودته

239
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
‫باشه. باشه

240
00:14:57,605 --> 00:14:59,231
‫توی اتاق کنترل هستن

241
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
‫رمز گاوصندوق...

242
00:15:02,776 --> 00:15:04,153
‫هشت

243
00:15:04,194 --> 00:15:05,404
‫یک

244
00:15:05,446 --> 00:15:06,488
‫چهار

245
00:15:06,530 --> 00:15:08,157
‫دو

246
00:15:08,198 --> 00:15:09,575
‫هفته

247
00:15:09,617 --> 00:15:11,619
‫انتخاب عاقلانه‌ای بود

248
00:15:13,579 --> 00:15:15,581
‫بیا بچه‌ها رو بیدار کنیم

249
00:15:15,998 --> 00:15:18,000
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

250
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
‫این دیگه از کجا اومد؟

251
00:15:39,229 --> 00:15:40,940
‫اوه، قراره حسابی خوش بگذره

252
00:15:40,981 --> 00:15:43,484
‫- محل فرود ناامنه
‫- بزن بریم

253
00:15:45,402 --> 00:15:47,404
‫- داره میاد!
‫- پادکار!

254
00:15:53,035 --> 00:15:54,078
‫اطلاعات اشتباه بود

255
00:15:54,119 --> 00:15:55,496
‫خلاقیت به‌خرج بده!

256
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
‫حله

257
00:15:57,957 --> 00:15:59,375
‫لحظه‌ای فرود میام!

258
00:15:59,375 --> 00:16:00,960
‫خیلی‌خب
‫جمع بشین، جمع بشین

259
00:16:01,001 --> 00:16:02,419
‫- من راننده ماشین اولم؟
‫- نه

260
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
‫گانر رو برسون موقعیتش
‫ و بعدش بهمون ملحق شو

261
00:16:11,804 --> 00:16:13,806
‫نشستیم!

262
00:16:20,771 --> 00:16:22,773
‫شکار خوبی داشته باشی

263
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
‫گوش کن. توی کارخونه‌ی تسلیحات یه خبراییه

264
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
‫داریم میریم سمتش

265
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
‫چهار تا خودرو و یه عالمه نفر می‌بینم

266
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
‫خب، بیاین تعدادشون رو کمتر کنیم

267
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
‫قربان، یه وسیله‌ی نقلیه‌ی جدید پیدا کردم

268
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
‫عالیه

269
00:16:51,427 --> 00:16:53,429
‫به آسلات بگو پیداشون کردیم

270
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
‫بیاین بریم

271
00:16:58,726 --> 00:17:00,728
‫در موقعیتم

272
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
‫جمع کنین بریم!

273
00:17:02,354 --> 00:17:03,689
‫رحمت چاشنی‌ها رو پیدا کرده

274
00:17:03,731 --> 00:17:05,232
‫گانر، می‌بینیش؟

275
00:17:05,232 --> 00:17:07,568
‫مثل بلور زیر نورافکن

276
00:17:13,741 --> 00:17:15,659
‫گانر، خیلی دورتر از هدف زدی

277
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
‫سگ افراد نابینا لازم داری؟

278
00:17:17,202 --> 00:17:19,204
‫لکه‌های لعنتی

279
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
‫هی، استیوی واندر
‫بعداً برو شماره‌ی عینکتو عوض کن

280
00:17:28,672 --> 00:17:30,466
‫لی، کجایی؟

281
00:17:30,466 --> 00:17:32,426
‫ظاهراً قراره به‌زودی با دوستامون آشنا بشیم

282
00:17:32,426 --> 00:17:34,428
‫  محکم بچسبین

283
00:17:34,553 --> 00:17:36,597
‫بزن بریم،

284
00:17:45,189 --> 00:17:47,191
‫یوهو!

285
00:17:50,778 --> 00:17:52,404
‫این دیگه کدوم خریه؟

286
00:17:52,404 --> 00:17:54,490
‫چیکار کنیم، رئیس؟

287
00:17:55,741 --> 00:17:57,201
‫بکشینشون

288
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
‫شلیک کنین!

289
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
‫گانر، یه کمکی بکنی ممنون میشیم!

290
00:18:14,259 --> 00:18:16,261
‫شش ماهه نوشیدنی نخوردم

291
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
‫حالا شد یه چیزی، گانر

292
00:18:28,440 --> 00:18:30,442
‫می‌تونی قالشون بذاری؟

293
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
‫- وارد کارخونه شدیم!
‫- دریافت شد

294
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
‫پخش بشین

295
00:18:46,375 --> 00:18:47,668
‫گالان، ما باهاشون درگیر میشیم

296
00:18:47,709 --> 00:18:50,420
‫- تو برو دنبال هدف
‫- دریافت شد

297
00:19:01,014 --> 00:19:03,016
‫اوه

298
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
‫مسلسل کالیبر 50 پرید

299
00:19:19,366 --> 00:19:21,368
‫برو کنارشون

300
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
‫وقت بداهه‌کاریه

301
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
‫منم بداهه‌کاری بلدم

302
00:19:39,553 --> 00:19:41,555
‫خورده به شکمت
‫زنده می‌مونی

303
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
‫واو

304
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
‫شایدم نمونی

305
00:19:59,907 --> 00:20:01,909
‫گالان، داری چه غلطی می‌کنی؟

306
00:20:02,201 --> 00:20:04,203
‫دارم بداهه‌کاری می‌کنم

307
00:20:15,422 --> 00:20:18,091
‫اون داخل چه خبره؟
‫زود باشین بگین موقعیت در چه حاله!

308
00:20:20,260 --> 00:20:22,429
‫یکی دیگه رو بزنیم می‌رسیم به رحمت

309
00:20:36,526 --> 00:20:38,528
‫چه غلطی داری می‌کنی، ایزی؟

310
00:20:41,240 --> 00:20:43,033
‫هر روز بدتر از دیروز

311
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
‫آره

312
00:20:48,121 --> 00:20:50,916
‫نتیجه‌ی مطلوب یا شکست کامل؟

313
00:20:59,549 --> 00:21:01,510
‫نتیجه‌ی مطلوب

314
00:21:01,510 --> 00:21:04,137
‫مهمات تموم کردم
‫دارم برمی‌گردم داخل

315
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
‫این‌که شکست کامل بود

316
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
‫کریسمس، کجایی؟
‫چاشنی‌ها دارن از دست میرن

317
00:21:22,406 --> 00:21:24,658
‫سمت غربن. دارن به سمت شمال میرن

318
00:21:27,202 --> 00:21:29,204
‫اجازه نده رحمت با چاشنی‌ها بره

319
00:21:29,204 --> 00:21:31,665
‫وگرنه آدمای زیادی میمیرن

320
00:21:35,544 --> 00:21:37,212
‫سوار شین، پخمه‌ها!
‫قراره بریم خرید!

321
00:21:37,254 --> 00:21:39,256
‫حواست به پشت سرت باشه!

322
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
‫پناه بگیرین، دوستان!

323
00:21:44,636 --> 00:21:46,638
‫دارم میام!

324
00:21:48,640 --> 00:21:50,559
‫منو پوشش بدین!

325
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
‫دارم میام!

326
00:21:53,520 --> 00:21:56,523
‫نگران نباش، دوست من
‫هرگز به امون خدا ولت نمی‌کنم

327
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
‫نمی‌تونم بزنمش!

328
00:22:40,359 --> 00:22:42,903
‫- پادکارهام تموم شدن
‫- خدا لعنتت نکنه، بارنی!

329
00:22:44,613 --> 00:22:46,615
‫ماموریت رو دنبال کن، کریسمس

330
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
‫اون بالا دخلت میاد

331
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
‫به حرفش گوش کن، پسر
‫برو دنبال چاشنی‌ها

332
00:22:50,202 --> 00:22:52,412
‫چاشنی‌ها رو پس بگیر، لی!

333
00:22:52,579 --> 00:22:54,581
‫این یه دستوره!

334
00:22:56,500 --> 00:22:58,710
‫عمرا. میرم توی کله‌‌پوک رو نجات بدم!

335
00:23:18,605 --> 00:23:20,107
‫قابلتو نداشت!

336
00:23:20,107 --> 00:23:23,068
‫کارت خوب بود، پسر
‫حالا کی دنبال رحمته؟

337
00:24:31,845 --> 00:24:33,847
‫یا خدا

338
00:25:01,124 --> 00:25:03,126
‫خب کی قراره بریم
‫سراغ کسایی که این‌کارو کردن؟

339
00:25:03,293 --> 00:25:05,962
‫قرار نیست جایی بری
‫دیگه تموم شد

340
00:25:09,633 --> 00:25:11,343
‫- یعنی چی؟
‫- از تیم کنار گذاشته شدی

341
00:25:11,343 --> 00:25:13,512
‫- تموم شد. اخراجی
‫- چرت نگو، مارش

342
00:25:13,637 --> 00:25:14,679
‫پس کی قراره مسئول تیم بارنی باشه؟

343
00:25:14,679 --> 00:25:16,097
‫خب، از دستور مستقیم
‫مافوقت سرپیچی کردی

344
00:25:16,097 --> 00:25:18,391
‫و همین باعث شد
‫ماموریت شکست بخوره، پس اخراجی

345
00:25:18,558 --> 00:25:20,727
‫- داشتم سعی می‌کردم نجاتش بدم
‫- خب، نجاتش ندادی

346
00:25:20,852 --> 00:25:23,480
‫ماموریت ماست، تصمیمش با ماست
‫اخراجی

347
00:25:24,773 --> 00:25:27,526
‫بارنی خودش می‌خواست
‫خودشو فدا کنه، داداش

348
00:25:27,943 --> 00:25:30,320
‫کاری کردی فداکاریش بی‌ارزش بشه

349
00:25:51,800 --> 00:25:53,802
‫آشپز غذاهای سرد

350
00:25:56,012 --> 00:25:58,014
‫مسئول تدارکات و مهمان‌نوازی

351
00:25:58,682 --> 00:26:00,850
‫می‌تونم کمابیش مهمان‌نواز باشم

352
00:26:03,478 --> 00:26:08,024
‫محافظ شخصی برای یکی از
‫اشخاص سرشناس شبکه‌های اجتماعی

353
00:26:37,470 --> 00:26:39,472
‫به‌جهنم

354
00:27:22,932 --> 00:27:25,143
‫شانس آوردی بهت شلیک نکردم

355
00:27:25,685 --> 00:27:28,063
‫احتمالاً

356
00:27:28,104 --> 00:27:30,106
‫هی، خوندن یاد گرفتی؟

357
00:27:30,315 --> 00:27:32,317
‫این چیه؟

358
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
‫قراره جایی بریم؟

359
00:27:34,903 --> 00:27:37,447
‫قراره بریم سراغ کسی
‫که بارنی رو کشت

360
00:27:40,200 --> 00:27:43,662
‫تنها خوبی مرگ بارنی
‫از محرمانه دراومدن اون پرونده بود

361
00:27:43,787 --> 00:27:46,414
‫یعنی چی؟ چی توی این پرونده‌ست؟

362
00:27:46,998 --> 00:27:48,667
‫خب...

363
00:27:48,708 --> 00:27:50,710
‫بارنی توی یک ماموریت محرمانه

364
00:27:50,835 --> 00:27:53,046
‫با همکاری سازمان‌های بین‌المللی شرکت داشت

365
00:27:53,380 --> 00:27:56,966
‫و وقتی ماموریت خوب پیش نرفت
‫همه قبول کردن که پرونده‌ش رو محرمانه کنن

366
00:27:57,092 --> 00:27:59,844
‫تا اینکه تمام دست‌اندرکاران ماموریت بمیرن

367
00:27:59,969 --> 00:28:03,223
‫پس وقتی بارنی مرد
‫اون پرونده از حالت محرمانه خارج شد

368
00:28:03,390 --> 00:28:06,393
‫یک سرنخ حیاتی
‫در مورد هویت آسلات بهمون داد

369
00:28:09,396 --> 00:28:11,898
‫منم می‌خوام دخیل باشم
‫همراهتون میام

370
00:28:12,023 --> 00:28:14,025
‫اوه، شرمنده

371
00:28:14,359 --> 00:28:16,361
‫دعوت نشدی

372
00:28:25,662 --> 00:28:28,331
‫« درحال ردیابی سیگنال »

373
00:28:31,584 --> 00:28:32,627
‫« ردیابی تکمیل شد »

374
00:28:36,214 --> 00:28:37,966
‫پرسیدم گوشت چی شده؟

375
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
‫- گوشم؟
‫- ای بابا

376
00:28:39,551 --> 00:28:41,720
‫خب، همه می‌دونن
‫توی دانشگاه کشتی می‌گرفتم

377
00:28:41,886 --> 00:28:45,473
‫و یکی از مشکلات مرسوم اون ورزش
‫اینه که گوشت ضربه می‌خوره

378
00:28:45,598 --> 00:28:46,516
‫که غضروف رو از پوست جدا می‌کنه
‫و توده‌ای از خون ایجاد می‌کنه

379
00:28:46,516 --> 00:28:48,309
‫تابحال ندیده بودم اینقدر ساکت باشه

380
00:28:48,309 --> 00:28:49,811
‫درکل یعنی خدا یک زره بهم داده

381
00:28:49,853 --> 00:28:52,856
‫یه‌بار دیدم هم‌اتاقیم
‫داره در موردش چرت‌و‌پرت میگه

382
00:28:52,981 --> 00:28:56,276
‫و چنان زدم تو گوشش
‫که گوش خودش گل‌کلمی شد

383
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
‫حقش بود

384
00:29:02,407 --> 00:29:08,204
‫« دریای جنوبی آسیا (چین) »
‫« مقر سری سیا »

385
00:29:17,213 --> 00:29:19,924
‫« تایلند »

386
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
‫هی، ببخشید، رفیق

387
00:30:02,133 --> 00:30:04,135
‫صاحب این قایق رو می‌شناسی؟

388
00:30:05,595 --> 00:30:07,806
‫دنبال کسی به اسم "دشا" می‌گردم

389
00:30:09,724 --> 00:30:12,310
‫متاسفم
‫دشا خیلی وقته دیگه نیستش

390
00:30:12,477 --> 00:30:14,479
‫عه، واقعاً؟ کجا رفته؟

391
00:30:15,313 --> 00:30:18,733
‫رفته یه جایی آروم گرفته

392
00:30:19,317 --> 00:30:21,194
‫مرده؟

393
00:30:21,194 --> 00:30:23,112
‫عجب

394
00:30:23,154 --> 00:30:26,366
‫آره، خب، این روزا خیلیا دارن میمیرن

395
00:30:29,828 --> 00:30:31,371
‫ببخشید

396
00:30:31,371 --> 00:30:34,207
‫نمی‌تونم اجازه بدم
‫این قایق رو بدزدی، جناب

397
00:30:35,333 --> 00:30:37,335
‫تو چیکار داری؟

398
00:30:39,170 --> 00:30:41,172
‫این قایق

399
00:30:41,256 --> 00:30:43,258
‫مال تو نیست

400
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
‫هی، ببین. من این قایق رو می‌برم

401
00:30:47,804 --> 00:30:50,056
‫چه با اجازه‌ت چه بدون اجازه‌ت

402
00:30:55,019 --> 00:30:57,105
‫حلقه‌ی بارنی دست تو چیکار می‌کنه؟

403
00:30:58,523 --> 00:31:00,525
‫بارنی مرده

404
00:31:01,401 --> 00:31:04,529
‫و برای رسیدن به کسایی که کشتنش
‫به این قایق احتیاج دارم

405
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
‫داشتم دنبال "دشا" می‌گشتم

406
00:31:06,698 --> 00:31:09,742
‫با توجه به حرفایی که بارنی در موردش می‌زد
‫برای اتفاقات آینده بهش نیاز دارم

407
00:31:09,868 --> 00:31:11,870
‫بارنی مرده

408
00:31:15,290 --> 00:31:17,750
‫من یه زمانی دشا بودم
‫کسی که دنبالش می‌گردی

409
00:31:18,376 --> 00:31:20,378
‫ولی اون مرد رو پشت سر گذاشتم

410
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
‫اگر حرفی که می‌زنی حقیقت داشته باشه

411
00:31:22,797 --> 00:31:25,383
‫باید انتقام بارنی گرفته بشه

412
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
‫معلومه که باید گرفته بشه

413
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
‫هی

414
00:31:40,815 --> 00:31:43,526
‫کشتی باری تایلندی "جینتارا"
‫توی دریای آندامان

415
00:31:43,693 --> 00:31:46,070
‫توسط دوست مشترکمون رحمت دزدیده شده

416
00:31:46,195 --> 00:31:48,072
‫جینتارا مسیرش رو عوض کرده

417
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
‫و داره به سمت ساحل

418
00:31:49,657 --> 00:31:51,618
‫ولادی‌وستوک روسیه میره

419
00:31:51,743 --> 00:31:54,662
‫خب، با توجه به اون گندکاری لیبی

420
00:31:54,787 --> 00:31:57,665
‫رحمت چاشنی‌های هسته‌ای رو بدست آورده

421
00:31:57,790 --> 00:31:59,876
‫قراره یک مبادله توی کشتی صورت بگیره

422
00:32:00,001 --> 00:32:03,046
‫و باقی مواد هسته‌ای که برای ساخت

423
00:32:03,171 --> 00:32:05,548
‫یک بمب هسته‌ای نیازه رو بدست بیارن

424
00:32:05,715 --> 00:32:08,301
‫و نمی‌تونیم اجازه بدیم
‫همچین اتفاقی بیفته. فهمیدین؟

425
00:32:08,426 --> 00:32:10,553
‫خب، یک اطلاعات باارزش هم
‫به دستمون رسیده که میگه

426
00:32:10,720 --> 00:32:13,014
‫آسلات قراره توی جینتارا باشه

427
00:32:13,181 --> 00:32:17,143
‫پس شاید این تنها فرصتمون
‫برای فهمیدن هویت این مرد باشه

428
00:32:17,268 --> 00:32:19,270
‫- یا این زن
‫- چی؟

429
00:32:20,021 --> 00:32:22,023
‫ممکنه زن باشه

430
00:32:22,899 --> 00:32:24,359
‫یا این زن، آره

431
00:32:24,400 --> 00:32:25,985
‫و برای دستگیری این زن یا مرد

432
00:32:26,027 --> 00:32:28,529
‫همونطور که می‌دونین مرگ بارنی
‫ پرونده‌ای رو از حالت محرمانه خارج کرده

433
00:32:28,571 --> 00:32:31,032
‫که هویت مردی که
‫با آسلات کار می‌کرده رو افشا کرد

434
00:32:31,157 --> 00:32:33,159
‫شاهدی که توی برنامه‌ی
‫حفاظت از شاهدینه

435
00:32:33,242 --> 00:32:35,244
‫بقیه‌ش رو روسو بهتون توضیح میده

436
00:32:35,912 --> 00:32:37,914
‫اسمش "فن لیانگ بای"ـه

437
00:32:37,914 --> 00:32:41,084
‫شریک سابق آسلات
‫که خوشحال میشه آسلات رو لو بده

438
00:32:41,250 --> 00:32:42,919
‫آدم‌فروش‌ها دخلشون میاد، مگه نه گانر؟

439
00:32:42,919 --> 00:32:44,712
‫آره، آدم‌فروش‌ها دخلشون میاد

440
00:32:44,879 --> 00:32:47,131
‫اگر روس‌ها بفهمن
‫که نیروهای ویژ‌ه‌ی آمریکا نه تنها نزدیک

441
00:32:47,256 --> 00:32:49,008
‫بلکه توی قلمروی روسیه هستن

442
00:32:49,050 --> 00:32:50,927
‫جنگ جهانی سوم راه میفته

443
00:32:50,969 --> 00:32:52,971
‫فهمیدین؟

444
00:32:53,012 --> 00:32:55,014
‫برای همین هیچ نشونه‌ای از آمریکا
‫توی این ماموریت نیست

445
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
‫برای انکارپذیری تمام و کمال

446
00:32:56,891 --> 00:32:59,185
‫اگر ماموریت خوش پیش نره، گردن خودتونه
‫و نکته‌ی آخر

447
00:32:59,310 --> 00:33:02,981
‫از اونجایی که شما غارنشین‌ها
‫بدون من گند زدین به ماموریت لیبی

448
00:33:03,106 --> 00:33:05,149
‫این‌دفعه همراهتون میام
‫که مراقبتون باشم

449
00:33:05,900 --> 00:33:07,777
‫و تیم "ب" کشتی رو می‌گرده و پاکسازی می‌کنه

450
00:33:07,819 --> 00:33:10,405
‫آسلات و رحمت رو شناسایی کرده
‫و یا دستگیر می‌کنیم یا می‌کشیم

451
00:33:10,530 --> 00:33:14,534
‫چاشنی‌ها و مواد هسته‌ای رو جمع‌آوری می‌کنیم
‫و با بالگرد خارج میشیم

452
00:33:14,659 --> 00:33:16,661
‫سوالی نیست؟

453
00:33:19,205 --> 00:33:21,958
‫توضیح دادنم یخورده با بارنی فرق می‌کنه؟

454
00:33:22,083 --> 00:33:24,669
‫اگر اون بود احتمالاً
‫ فقط می‌گفت "بیاین بریم"

455
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
‫آره

456
00:33:26,004 --> 00:33:27,880
‫خب...

457
00:33:27,922 --> 00:33:29,924
‫بیاین بریم

458
00:33:36,681 --> 00:33:38,683
‫اون تبره؟

459
00:33:39,183 --> 00:33:41,185
‫نه، مخصوص پارو کردن برفه

460
00:33:41,978 --> 00:33:45,356
‫منطقیه. برای آدم عادی نه
‫ولی برای تو منطقیه

461
00:33:51,446 --> 00:33:53,614
‫میگما. داستانت چیه؟

462
00:33:54,699 --> 00:33:57,827
‫بارنی بهم گفت
‫عضو گروه ضربت 90 بودی

463
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
‫از اونایی که قاتل درست‌حسابین

464
00:33:59,829 --> 00:34:02,373
‫که تابحال هیچکس به سرعت
‫و مهارت تو ندیده

465
00:34:04,042 --> 00:34:08,379
‫آدم فقط تا یک حد
‫می‌تونه آدم بکشه، کریسمس

466
00:34:08,963 --> 00:34:10,923
‫هر دفعه

467
00:34:10,923 --> 00:34:12,925
‫آسون‌تر میشه

468
00:34:12,967 --> 00:34:18,473
‫نسبت به درد، به شادی
‫و به عشق بی‌تفاوت میشی

469
00:34:20,349 --> 00:34:22,560
‫هر نفر رو که می‌کشی

470
00:34:23,394 --> 00:34:26,230
‫کمی بیشتر از وجودت رو از دست میدی

471
00:34:27,482 --> 00:34:30,943
‫باید دست نگه می‌داشتم
‫وگرنه چیزی ازم باقی نمی‌موند

472
00:35:50,857 --> 00:35:53,317
‫فکر می‌کردم تا الان
‫از تبرم استفاده کرده باشم

473
00:35:58,489 --> 00:36:00,491
‫اوضاع زیادی ساکته
‫یه جای کار می‌لنگه

474
00:36:00,575 --> 00:36:04,662
‫ایزی‌دی، لش، شما همراهم بیاین
‫ بقیه‌تون، از سمت لنگرگاه عرشه‌ی خلفی برید

475
00:36:04,787 --> 00:36:06,873
‫سمت لنگرگاه عرشه‌ی خلفی کجا میشه؟

476
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
‫من توی ارتش بودم. ما می‌گفتیم
‫چپ و راست. نه سمت لنگرگاه و استارشیپ و اینا

477
00:36:10,668 --> 00:36:12,670
‫استاربورد یعنی راست

478
00:36:13,421 --> 00:36:15,423
‫لنگرگاه یعنی چپ
‫خلفی یعنی عقب

479
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
‫- گرفتم
‫- بریم

480
00:36:46,954 --> 00:36:49,123
‫حس بدی نسبت به این اوضاع دارم

481
00:36:49,248 --> 00:36:51,500
‫آره، بقیه کجان؟

482
00:36:51,626 --> 00:36:53,920
‫مواد هسته‌ای قطعاً توی کشتیه

483
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
‫خیلی‌خب، گوش کنین
‫خبرای بدی دارم

484
00:36:58,382 --> 00:37:00,843
‫همین الانشم اورانیوم
‫و چاشنی‌ها رو سرهم کردن

485
00:37:00,968 --> 00:37:04,764
‫الان یک بمب هسته‌ای فعال توی کشتی هست

486
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
‫الان قراره پل فرماندهی رو بگیریم

487
00:37:13,689 --> 00:37:15,691
‫پرنده هم پر نمی‌زنه

488
00:37:16,025 --> 00:37:18,110
‫اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین!

489
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
‫یکی می‌دونست ما داریم میایم
‫هر دو دفعه

490
00:37:24,575 --> 00:37:26,077
‫اطلاعات من موثق بودن

491
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
‫- اطلاعاتت مفت نمی‌ارزید
‫- زر نزن بابا

492
00:37:28,037 --> 00:37:29,538
‫ممکنه اطلاعات لو رفته باشه

493
00:37:29,538 --> 00:37:31,916
‫- ما تو رو نمی‌شناسیم
‫- معتمد بودنش تایید شده

494
00:37:31,958 --> 00:37:33,251
‫درهرحال یکی ما رو فروخته

495
00:37:33,292 --> 00:37:34,502
‫شاید کار اون لالمونی گرفته‌ست
‫ که اون گوشه نشسته

496
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
‫چی شده، گالان؟
‫گربه زبونتو خورده، کابوی؟

497
00:37:37,046 --> 00:37:39,465
‫- آره، داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه
‫- آره

498
00:37:39,590 --> 00:37:42,260
‫هیچوقت به این لعنتی اعتماد نداشتم

499
00:37:50,643 --> 00:37:53,145
‫- رهبرتون کیه؟
‫- منم

500
00:38:11,580 --> 00:38:13,582
‫ببرینش

501
00:38:26,220 --> 00:38:28,222
‫وقت رفتنه

502
00:38:30,057 --> 00:38:34,228
‫اول من میرم

503
00:38:34,270 --> 00:38:36,188
‫وقتی اوضاع برای اومدنت امن بود
‫ علامت می‌فرستم

504
00:38:36,188 --> 00:38:38,190
‫من تا همین‌جا بیشتر نمیام

505
00:38:39,108 --> 00:38:42,403
‫- می‌تونم از کمکت استفاده کنم
‫- نمی‌تونم

506
00:38:42,486 --> 00:38:44,822
‫اگر اجازه بدم شخصیت گذشته‌م بزنه بیرون

507
00:38:44,989 --> 00:38:52,580
‫مطمئن نیستم بعدش بتونم
‫دوباره کنترلش کنم

508
00:38:58,669 --> 00:39:00,671
‫درکت می‌کنم
