﻿1
00:00:32,916 --> 00:00:33,916
‫تایلر!

2
00:01:51,750 --> 00:01:53,625
‫نفس می‌کشه، نفس می‌کشه.

3
00:02:12,666 --> 00:02:15,208
‫[امارات متحده عربی، دبی]

4
00:02:18,458 --> 00:02:21,041
‫[آمبولانس هوایی]

5
00:02:22,875 --> 00:02:24,750
‫جراحات متعدد گلوله داره.

6
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
‫مجرای تنفسی ایمن شده.

7
00:02:28,000 --> 00:02:35,000
‫«استخراج ۲»

8
00:02:51,541 --> 00:02:53,500
‫هر کاری می‌تونستیم، کردیم.

9
00:02:54,791 --> 00:02:57,291
‫بهتره دم آخری در آرامش باشه.

10
00:03:06,791 --> 00:03:09,291
‫خواهر، درست نیست که این‌جوری ولش کنیم.

11
00:03:17,416 --> 00:03:19,125
‫من ازش قطع امید نکردم.

12
00:04:10,166 --> 00:04:11,750
‫چی گفتی؟

13
00:04:27,541 --> 00:04:29,291
‫تا پنج ثانیه باید طاقت بیاری.

14
00:04:29,375 --> 00:04:32,625
‫چهار، سه، دو...

15
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
‫عجله نکن.

16
00:04:58,541 --> 00:04:59,875
‫می‌شه لطفا بری خونه؟

17
00:05:03,791 --> 00:05:07,125
‫وگرنه چی می‌شه؟
‫با ویلچیرت از رو پام رد می‌شی؟

18
00:05:09,375 --> 00:05:10,791
‫کار دیگه‌ای از دستم بر نمیاد.

19
00:05:12,375 --> 00:05:14,875
‫ازت ممنونم نیک.
‫بابت اینکه زنده نگهم داشتی.

20
00:05:16,375 --> 00:05:18,875
‫واقعا واسه برهه جدید زندگیم ذوق دارم.

21
00:05:21,541 --> 00:05:22,750
‫باورت بشه یا نشه،

22
00:05:22,791 --> 00:05:25,791
‫آسون نیست که آدم بذاره
‫کسی که براش مهمه، بمیره.

23
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
‫ولی خودت با چنگ و دندون زندگی رو چسبیدی.

24
00:05:35,125 --> 00:05:37,250
‫صرفا باید علتش رو پیدا کنی.

25
00:05:47,333 --> 00:05:50,541
‫[گرجستان، کوجوری]

26
00:06:03,958 --> 00:06:04,958
‫زوراب.

27
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
‫از زندان خبر آوردن.

28
00:06:18,333 --> 00:06:21,375
‫می‌خوان به برادرت ده سال دیگه حبس بدن.

29
00:06:23,833 --> 00:06:27,208
‫[گرجستان، زندان تکاچیری]

30
00:06:42,625 --> 00:06:44,583
‫[سلول ۲۰۸]

31
00:07:03,458 --> 00:07:04,750
‫سلام فرماندار.

32
00:07:06,083 --> 00:07:08,625
‫سلام زوراب.
‫مثل همیشه خوشحالم می‌بینمت.

33
00:07:09,958 --> 00:07:11,375
‫حالت چطوره دوست خوبم؟

34
00:07:11,458 --> 00:07:13,083
‫بد نیستم.

35
00:07:13,208 --> 00:07:15,083
‫یکی از گاوهای نرمون مریض شده.

36
00:07:15,125 --> 00:07:18,958
‫مجبوریم کارش رو تموم کنیم.
‫قبل اینکه بقیه رو مریض کنه، دفنش کنیم.

37
00:07:19,000 --> 00:07:20,958
‫ازم خواسته بودی بیام اینجا
‫که ابراز دلسوزی کنم؟

38
00:07:23,083 --> 00:07:24,833
‫می‌شه دنبالم بیای؟

39
00:07:30,833 --> 00:07:33,708
‫گفته بودی کارت فوریه.

40
00:07:35,125 --> 00:07:37,708
‫شنیدم امروز صبح با حکم تمدید...

41
00:07:37,750 --> 00:07:40,708
‫ده سال حبس برادرم، موافقت کردی.

42
00:07:40,833 --> 00:07:45,375
‫ناسلامتی برادرت یکی از مأموران
‫مبارزه با مواد مخدر رو از سقف پرت کرده بود.

43
00:07:46,708 --> 00:07:48,958
‫از طرف آمریکا تحت فشاریم.

44
00:07:50,333 --> 00:07:52,625
‫وقتی من و داویت بچه بودیم،

45
00:07:54,000 --> 00:07:57,125
‫قول دادم تحت هر شرایطی
‫مواظب برادرم باشم.

46
00:07:58,208 --> 00:07:59,875
‫پدرم هیچ‌وقت نذاشت این قول رو فراموش کنم.

47
00:08:01,208 --> 00:08:05,125
‫من با استرداد زندانی به آمریکا مخالفت کردم.

48
00:08:05,875 --> 00:08:07,375
‫توی زندان گرجستان نگهش داشتم.

49
00:08:08,083 --> 00:08:12,500
‫حتی به خانواده‌اش اجازه دادم
‫باهاش توی زندان زندگی کنن.

50
00:08:13,833 --> 00:08:17,083
‫یادت نره به لطف کی و به چه علتی بود
‫که این جایگاه نصیبت شد.

51
00:08:18,125 --> 00:08:21,125
‫معذرت می‌خوام. کاری از دستم بر نمیاد.

52
00:08:23,375 --> 00:08:27,833
‫یکی از گاوهای نرمون مریض‌احواله.

53
00:08:29,625 --> 00:08:30,625
‫من که بهت گفتم.

54
00:09:03,583 --> 00:09:06,708
‫داداش خودم! سر حال شدی‌ها.
‫ببین چه خوب شدی.

55
00:09:06,833 --> 00:09:08,833
‫این چه لباسیه؟ با کسی شرط بستی و باختی؟

56
00:09:08,833 --> 00:09:10,000
‫- خوشت نیومد؟
‫- اصلا.

57
00:09:10,083 --> 00:09:13,958
‫برای خودت هم یکی می‌گیرم.
‫سایزت چنده؟ ۴۴ معمولی؟

58
00:09:14,500 --> 00:09:16,958
‫آخه... یه خرده وزن کم کردی. قبول داری؟

59
00:09:17,000 --> 00:09:18,083
‫خفه شو.

60
00:09:18,208 --> 00:09:19,458
‫من هم دلم برات تنگ شده بود.

61
00:09:20,583 --> 00:09:22,208
‫ولی می‌خواست دستگاه تنفست رو قطع کنه.

62
00:09:22,250 --> 00:09:24,208
‫نه، باور نکن. دروغ می‌گه.

63
00:09:24,250 --> 00:09:26,125
‫در اون صورت لطف بزرگی در حقم می‌کردی.

64
00:09:26,208 --> 00:09:27,625
‫پس دفعه‌ی بعد حتما می‌کنم.

65
00:09:27,708 --> 00:09:30,500
‫جالبه که خواهرت هم چنین حرفی زد.

66
00:09:31,875 --> 00:09:36,250
‫[اتریش، گموندن]

67
00:09:44,208 --> 00:09:45,333
‫اون‌وقت اینجا چیه؟

68
00:09:47,000 --> 00:09:48,333
‫هدیه است.

69
00:09:49,833 --> 00:09:51,083
‫قابلت هم نداره.

70
00:09:51,958 --> 00:09:53,583
‫مرغ‌هام رو هم آوردین؟

71
00:09:53,625 --> 00:09:54,708
‫خوردیمشون.

72
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
‫- سگم چی؟
‫- عه، اون رو هم خوردیم.

73
00:09:58,083 --> 00:09:59,833
‫خیلی چندشی یاز.

74
00:09:59,875 --> 00:10:01,750
‫شوخی کردم. سگت توی خونه است.

75
00:10:04,208 --> 00:10:07,583
‫- الان قراره چی کار کنم؟
‫- هر کاری که دلت بخواد.

76
00:10:07,708 --> 00:10:10,833
‫می‌تونی پیاده‌روی کنی، بافتنی یاد بگیری.

77
00:10:10,875 --> 00:10:13,333
‫یا حتی ذهنت رو باز کنی.

78
00:10:15,625 --> 00:10:17,083
‫خلاصه بهت خوش می‌گذره.

79
00:10:17,125 --> 00:10:19,750
‫خیلی‌خب داداش. لباسه رو برات می‌فرستم.

80
00:10:22,458 --> 00:10:23,708
‫این چیه؟

81
00:10:23,750 --> 00:10:27,000
‫وسایل خونه‌ات رو جمع کردیم.
‫فقط همین رو پیدا کردیم.

82
00:10:27,958 --> 00:10:30,833
‫کل اثاث زندگیت توی یه جعبه کوچیک جا می‌شه.

83
00:10:33,583 --> 00:10:35,500
‫شاید بهتره تکونی به زندگیت بدی.

84
00:10:40,708 --> 00:10:42,333
‫کی دوباره می‌بینمت؟

85
00:10:45,750 --> 00:10:47,583
‫وقتی خواستیم مناسبتی رو جشن بگیریم.

86
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
‫بازنشستگی خوبی داشته باشی!

87
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
‫باشه

88
00:11:16,500 --> 00:11:19,333
‫سلام. سلام، سلام، سلام.

89
00:11:22,583 --> 00:11:24,625
‫عمرا اگه می‌ذاشتم بخورنت رفیق.

90
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
‫درستش هم همینه.

91
00:13:27,958 --> 00:13:31,250
‫بیدارشون نکن. اینجا سخت خوابشون می‌بره.

92
00:13:32,750 --> 00:13:33,875
‫بیا ببینم.

93
00:13:33,958 --> 00:13:35,208
‫نه.

94
00:13:35,958 --> 00:13:36,958
‫نمیای؟

95
00:13:37,958 --> 00:13:38,958
‫نه.

96
00:13:40,333 --> 00:13:42,708
‫چند هفته است نور خورشید رو ندیدن.

97
00:13:43,250 --> 00:13:46,958
‫این‌جوری طاقت نمیارن.
‫بهشون سخت می‌گذره.

98
00:13:47,000 --> 00:13:48,208
‫سخت می‌گذره؟

99
00:13:49,458 --> 00:13:50,708
‫باید سرسخت بار بیاد.

100
00:13:50,750 --> 00:13:53,083
‫جاهای دیگه هم می‌شه قایم شد.

101
00:13:53,833 --> 00:13:55,958
‫درسته که اینجا برادرت هوات رو داره،

102
00:13:56,000 --> 00:13:58,250
‫ولی نمی‌خوام پسرم
‫عین ناگازی جماعت بار بیاد.

103
00:13:58,333 --> 00:14:00,833
‫الان اصلا تحمل این دهن گشادت رو ندارم.

104
00:14:00,958 --> 00:14:02,333
‫می‌خوای چی کار کنی؟

105
00:14:03,208 --> 00:14:05,125
‫به زور من رو توی سلولت ببری؟

106
00:14:05,708 --> 00:14:07,875
‫نکنه یادت رفته که زن منی؟

107
00:14:07,958 --> 00:14:10,125
‫دلیل نمی‌شه جزو اموالت باشم.

108
00:14:11,375 --> 00:14:13,958
‫نکنه می‌خوای تنها بچه‌هام رو بزرگ کنم؟

109
00:14:14,833 --> 00:14:16,708
‫نمی‌ذارم جای خالیت هم حس کنن.

110
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
‫مامان، حالت خوبه؟

111
00:14:48,375 --> 00:14:49,833
‫مگه خواب نبودی؟

112
00:15:01,458 --> 00:15:03,958
‫- مطمئنی حالت خوبه؟
‫- خوبم.

113
00:15:09,458 --> 00:15:10,458
‫معذرت می‌خوام.

114
00:15:11,750 --> 00:15:13,083
‫اشکال نداره قربونت برم.

115
00:15:15,375 --> 00:15:17,083
‫نگران نباش. درست می‌شه.

116
00:15:20,208 --> 00:15:21,458
‫شاید بابا درست می‌گه.

117
00:15:24,583 --> 00:15:25,958
‫باید سرسخت بار بیام.

118
00:15:27,375 --> 00:15:28,708
‫که بتونم ناگازی بشم.

119
00:16:00,458 --> 00:16:03,625
‫دروغ نگم عجب منظره‌ایه.
‫ولی چای اینجا...

120
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
‫چنگی به دل نمی‌زنه.

121
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
‫راستی شیرت هم تموم شده.

122
00:16:08,708 --> 00:16:09,750
‫راه گم کردی رفیق؟

123
00:16:12,500 --> 00:16:13,625
‫شما ریک هستی؟

124
00:16:14,458 --> 00:16:15,583
‫اول من سوال پرسیدم.

125
00:16:16,333 --> 00:16:18,208
‫آره، ولی جوابم به جوابت وابسته است.

126
00:16:18,250 --> 00:16:21,458
‫چون اگه ریک خودت باشی،
‫یعنی همون اسطوره‌ی بمبئی باشی،

127
00:16:21,583 --> 00:16:23,958
‫یعنی افسانه‌ای باشی که خبرنگاره رو
‫از کنگو نجات داد،

128
00:16:24,083 --> 00:16:26,958
‫که برای نجات شهردار ریو،
‫دخل دو گروه تبهکار رو آورد،

129
00:16:27,000 --> 00:16:28,458
‫در اون صورت افتخار از بنده است.

130
00:16:28,500 --> 00:16:31,083
‫ولی دروغ نگم رفیق جان،
‫انتظار نداشتم انقدر داغون ببینمت.

131
00:16:31,958 --> 00:16:33,458
‫چی شده؟ از روی پل افتادی؟

132
00:16:34,083 --> 00:16:38,208
‫نظرت چیه لیوانم رو بذاری کنار،
‫سوار ماشینت بشی و بزنی به چاک؟

133
00:16:39,875 --> 00:16:41,333
‫خیلی بی‌تربیتی‌ها، قبول داری؟

134
00:16:42,125 --> 00:16:45,583
‫مخصوصا وقتی که دوست مشترکمون
‫می‌خواد مأموریتی بهت بده.

135
00:16:46,333 --> 00:16:47,958
‫من دوستی ندارم.

136
00:16:48,000 --> 00:16:50,333
‫آره، ولی ظاهرا به نظر این شخصی
‫که بهش اشاره کردم،

137
00:16:50,458 --> 00:16:52,500
‫کسی جز تو از پس این مأموریت بر نمیاد.

138
00:16:52,583 --> 00:16:57,458
‫راستش خودم چندان مجاب نشدم.
‫اصلا با این وضع می‌تونی ماشه بکشی؟

139
00:17:00,750 --> 00:17:03,208
‫پس بگو چرا هیچ دوستی نداری.

140
00:17:03,958 --> 00:17:07,125
‫برگرد پیش کسی که فرستادت
‫و بهش بگو تمایلی به مأموریتش ندارم.

141
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
‫جدا؟

142
00:17:12,708 --> 00:17:15,750
‫حتی اگه همسر سابقت باشه؟ میا باشه؟

143
00:17:25,500 --> 00:17:27,458
‫لباسی که تن این سگه است
‫از برند والنتینوئه؟

144
00:17:27,583 --> 00:17:29,583
‫آره، هدیه دوستم بود.

145
00:17:31,083 --> 00:17:32,125
‫گفتی میاد توی دردسر افتاده؟

146
00:17:33,375 --> 00:17:34,958
‫خودش نه، ولی خواهرش افتاده.

147
00:17:35,083 --> 00:17:36,333
‫خواهرش چه مشکلی داره؟

148
00:17:36,458 --> 00:17:39,708
‫در حال حاضر با دو تا بچه‌اش
‫توی زندانی واقع در گرجستانه.

149
00:17:39,750 --> 00:17:42,583
‫شوهرش اونجا زندانی شده.
‫باورت می‌شه؟

150
00:17:42,625 --> 00:17:45,375
‫- اسم شوهرش داویت...
‫- داویت رادیانیه. یادم اومد.

151
00:17:45,458 --> 00:17:47,208
‫گمونم آخرین باری که دیده بودیش،

152
00:17:47,333 --> 00:17:50,583
‫همراه برادرش زوراب، توی خیابون‌های گرجستان
‫خرده‌فروشی مواد می‌کردن.

153
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
‫ولی طی هشت سال
‫برای خودشون امپراتوری ساختن.

154
00:17:53,333 --> 00:17:55,250
‫به خودشون لقب «ناگازی» می‌دن.

155
00:17:56,083 --> 00:17:57,958
‫ظاهرا به زبان خودمون «شبان» معنی می‌ده.

156
00:17:58,000 --> 00:17:59,833
‫این دو برادر توی جنگ به دنیا اومدن.

157
00:18:02,333 --> 00:18:04,208
‫توی جنگ بزرگ شدن، توی جنگ سرسخت شدن.

158
00:18:05,000 --> 00:18:07,625
‫وقتی که بچه بودن،
‫خانواده‌شون بدون بار و بندیل،

159
00:18:07,708 --> 00:18:09,250
‫از جنگ داخلی گرجستان فرار کردن،

160
00:18:09,333 --> 00:18:10,833
‫و به ارمنسان پناه بردن.

161
00:18:12,125 --> 00:18:14,583
‫بچه‌ها پیش عموشون که اسمش
‫آوتاندیل بود، موندگار شدن.

162
00:18:14,625 --> 00:18:16,958
‫عموشون تا به امروز براشون
‫عملیات‌هایی انجام می‌ده.

163
00:18:17,708 --> 00:18:20,208
‫ولی توی ارمنستان با جنگ جدیدی رو به رو شدن.

164
00:18:21,750 --> 00:18:25,125
‫برای زنده موندن توی خیابون‌های ایروان،
‫به زندگی جنایتکارانه روی آوردن.

165
00:18:25,250 --> 00:18:26,875
‫
‫آدمکش شدن براشون دیپلم بود.

166
00:18:27,875 --> 00:18:30,958
‫به خیال خودشون سربازانی بودن
‫که خداوند اون‌ها رو برگزیده بود.

167
00:18:31,708 --> 00:18:33,583
‫ولی زمانی که به گرجستان برگشتن،

168
00:18:34,333 --> 00:18:35,583
‫به قهرمانان مردمی بدل شدن.

169
00:18:35,625 --> 00:18:40,583
‫به سربازان خودشون انگیزه‌ی قدرت‌بخشی دادن.
‫که یعنی خانواده.

170
00:18:41,833 --> 00:18:44,208
‫این دو برادر سربازانی تریبت کردن
‫که وفاداری فرقه‌مانند داشتن.

171
00:18:44,875 --> 00:18:47,125
‫که به همین ترتیب، عملا برای خودشون...

172
00:18:47,208 --> 00:18:49,750
‫معاملات میلیون‌دلاری
‫تسلیحات ساختن.

173
00:18:49,833 --> 00:18:52,708
‫این جماعت سیاستمداران رو توی جیبشون دارن.

174
00:18:52,750 --> 00:18:54,708
‫عملا می‌شه گفت صاحب کشور شدن.

175
00:18:54,833 --> 00:18:57,708
‫اگه آمریکایی‌ها مداخله نمی‌کردن،
‫داویت از زندان آزاد می‌شد.

176
00:18:57,833 --> 00:18:58,708
‫الان کجاست؟

177
00:18:58,833 --> 00:19:00,375
‫توی زندان تکاچیری زندانی شده.

178
00:19:00,458 --> 00:19:03,833
‫گوش کن چی می‌گم رفیق.
‫خوب به حرف‌هام گوش کن.

179
00:19:03,958 --> 00:19:07,583
‫اگه نظر کارشاسانه‌ی من رو بخوای،
‫مسئله خود داویت یا نگهبانان نیستن.

180
00:19:07,708 --> 00:19:10,458
‫مشکل اصلی دو باندیه که اونجا زندانی شدن.

181
00:19:10,583 --> 00:19:14,333
‫یکیشون صرفا می‌خواد داویت رو بکشه،
‫ولی جفتشون قصد جون خودت رو می‌کنن.

182
00:19:14,375 --> 00:19:16,958
‫ولی اگه من جات بودم،
‫که مسلما نیستم،

183
00:19:17,000 --> 00:19:20,208
‫بدون اینکه توجه کسی رو جلب کنم،
‫بی سر و صدا وارد می‌شدم.

184
00:19:20,333 --> 00:19:23,125
‫چون به محض اینکه داویت بفهمه
‫خانواده‌اش رو از پیشش بردن،

185
00:19:23,208 --> 00:19:26,750
‫مطمئن باش برادرش با تمام قوا
‫بهت حمله‌ور می‌شه.

186
00:19:26,833 --> 00:19:28,125
‫منظورم از تمام قوا هم ارتش ناگازیه.

187
00:19:28,833 --> 00:19:30,958
‫مأموریت شش هفته دیگه است.
‫ما سهممون رو انجام می‌دیم،

188
00:19:31,083 --> 00:19:34,708
‫ضمنا ملاحظات سیاسی هم کاملا پای خودته.

189
00:19:34,750 --> 00:19:37,250
‫اگه همه‌چی خوش پیش بره،
‫دستگیر نشی یا توی صورتت تیر نخوره،

190
00:19:37,333 --> 00:19:39,708
‫من اون‌طرف مرز می‌بینمت و ماچت می‌کنم.

191
00:19:39,833 --> 00:19:42,750
‫ولی اگه شکست خوردی...
‫بدون از آشنایی خوشحال شدم.

192
00:19:47,250 --> 00:19:49,791
‫[ساحل آمالفی]

193
00:19:49,833 --> 00:19:53,125
‫می‌تونیم تا فرداشب محموله تسلیحاتی
‫به سئول منتقل کنیم.

194
00:19:53,208 --> 00:19:56,250
‫برادرم یاز رو شخصا می‌فرستم
‫که محموله رو تحویل بگیره.

195
00:19:56,333 --> 00:19:59,083
‫آخه واسه بازی فردا بلیت گرفتم.

196
00:20:03,708 --> 00:20:05,583
‫ببخشید، بعدا بهت زنگ می‌زنم.

197
00:20:11,708 --> 00:20:12,958
‫سلام تایلر.

198
00:20:13,083 --> 00:20:15,000
‫سلام نیک. گوش کن،

199
00:20:15,750 --> 00:20:18,125
‫ظاهرا برنامه بازنشستگی جواب نمی‌ده.

200
00:20:18,208 --> 00:20:19,500
‫بهم مأموریت دادن.

201
00:20:19,583 --> 00:20:21,708
‫همین نه ماه پیش بود که
‫کل پزشک‌ها جوابت کرده بودن.

202
00:20:21,750 --> 00:20:25,583
‫آره، ولی هنوز که زنده‌ام.
‫به زودی پولش به حسابت واریز می‌شه.

203
00:20:25,625 --> 00:20:28,708
‫منظورت چیه؟ چرا به حسابت خودت نمیاد؟

204
00:20:28,833 --> 00:20:31,833
‫مگه خبرها رو نشنیدی نیک؟
‫الان دیگه اسطوره شدم.

205
00:20:33,250 --> 00:20:36,208
‫فکر کنم مغزت هنوز از آسیبات
‫توی کما بودنت، بهبود پیدا نکرده.

206
00:20:36,750 --> 00:20:39,583
‫منم که باید بهت مأموریت و دستور العمل بدم.

207
00:20:39,625 --> 00:20:42,833
‫آره، ولی خودت گفته بودی که فکر کنم
‫چرا با چنگ و دندون زندگی رو چسبیدم.

208
00:20:45,875 --> 00:20:46,875
‫پس بریم علتش رو پیدا کنیم.

209
00:20:49,833 --> 00:20:51,375
‫نمی‌تونی به بازی برسی.

210
00:20:51,375 --> 00:20:53,083
‫بخشکی شانس!

211
00:21:51,958 --> 00:21:53,833
‫یک دقیقه تا هدف.

212
00:22:10,833 --> 00:22:13,458
‫راستش جدیدا دقت کردم
‫دست‌هام خیلی عرق می‌کنه.

213
00:22:13,500 --> 00:22:16,375
‫اصلا خوشم نمیاد.
‫لابد قند خونم پایین اومده.

214
00:22:16,458 --> 00:22:17,750
‫چطور چنین تشخیصی دادی؟

215
00:22:17,833 --> 00:22:20,750
‫- توی تیک‌تاک دیده بودم.
‫- انقدر تیک‌تاک پزشکی نگاه نکن.

216
00:22:20,833 --> 00:22:23,000
‫- همین‌جوری کم اضطراب نداری.
‫- آخه باید صحبت کنم.

217
00:22:23,083 --> 00:22:25,333
‫هر موقع که صحبت می‌کنم
‫و گوشیم صدام رو می‌شنوه،

218
00:22:25,458 --> 00:22:27,000
‫بهم تیک‌تاک پزشکی پیشنهاد می‌کنه.

219
00:22:27,083 --> 00:22:29,333
‫پس بهتره تیک‌تاک رو پاک کنی.

220
00:22:29,375 --> 00:22:30,958
‫این که اصلا فکر خوبی نیست.

221
00:22:31,000 --> 00:22:32,625
‫- حاضری؟
‫- بریم.

222
00:22:36,333 --> 00:22:39,000
‫تمام واحدها تمرکز کنن.
‫به نظر اوضاع خوبه.

223
00:22:41,958 --> 00:22:43,958
‫چقدر هوا سرد شده.

224
00:22:44,083 --> 00:22:47,583
‫اگه نمی‌خواستن توی سرما بخوابن،
‫نباید آدمکش می‌شدن.

225
00:23:03,083 --> 00:23:06,583
‫ققنوس به آلفا رسیده.
‫تیم‌های دو و سه به گوش باشید.

226
00:23:21,166 --> 00:23:24,291
‫قفل سلول ۲۰۷ باز شده.
‫پنج دقیقه فرصت داری.

227
00:23:52,041 --> 00:23:56,708
‫برق همه‌جا رفته.

228
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
‫می‌رم نگاهی بندازم.

229
00:24:13,750 --> 00:24:15,375
‫[سلول ۲۰۷]

230
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
‫سلام.

231
00:24:30,791 --> 00:24:33,666
‫بیدار شو ساندرو.
‫باید بریم. حاضر شو.

232
00:24:35,666 --> 00:24:37,208
‫این آقا کیه؟

233
00:24:37,291 --> 00:24:39,541
‫اومده ما رو از اینجا ببره.

234
00:24:47,958 --> 00:24:48,958
‫کفش‌هات رو پات کن.

235
00:24:50,791 --> 00:24:52,416
‫قراره کجا بریم؟

236
00:24:53,166 --> 00:24:55,166
‫بعدا بهت می‌گم.

237
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
‫بابا.

238
00:25:02,916 --> 00:25:05,041
‫هیس! سر و صدا نکن.

239
00:25:05,083 --> 00:25:08,791
‫می‌خواد ما رو از اینجا ببره.
‫پدرت بیرون منتظرمونه.

240
00:25:08,833 --> 00:25:10,291
‫ازم دور نشین.

241
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
‫برین.

242
00:25:20,333 --> 00:25:22,541
‫- محموله همراهمه. راه افتادیم.
‫- دریافت شد.

243
00:25:28,166 --> 00:25:29,166
‫شرمنده بچه‌جون.

244
00:25:31,916 --> 00:25:32,916
‫برین.

245
00:25:55,416 --> 00:25:58,708
‫هشدار وضعیت قرمز.
‫نگهبانان، خروجی‌ها رو مسدود کنید.

246
00:26:01,041 --> 00:26:05,791
‫به داخل زندان نفوذ شده.
‫نگهبانان، وضعیت قرمزه.

247
00:26:09,458 --> 00:26:12,583
‫هشدار: به محوطه نفوذ شده.
‫خروجی‌ها رو مسدود کنید.

248
00:26:12,666 --> 00:26:15,166
‫به نفعتونه خودتون رو تکون بدین.
‫اینجا داره شلوغ می‌شه.

249
00:26:15,291 --> 00:26:16,541
‫دریافت شد. حاضریم.

250
00:26:19,791 --> 00:26:22,166
‫برین، برین! برین اون پشت! عجله کنین!

251
00:26:24,916 --> 00:26:25,708
‫هلم نده.

252
00:26:25,791 --> 00:26:26,791
‫داری می‌ترسونیش.

253
00:26:26,916 --> 00:26:29,333
‫آره، تازه مونده زهره‌ترک بشه.

254
00:26:29,416 --> 00:26:32,833
‫هشدار: به محوطه نفوذ شده.
‫خروجی‌ها رو مسدود کنید.

255
00:26:45,041 --> 00:26:46,208
‫جلو نیاین.

256
00:26:47,458 --> 00:26:48,541
‫برین عقب.

257
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
‫برین عقب!

258
00:27:20,083 --> 00:27:21,166
‫برین، برین، برین، برین!

259
00:27:37,666 --> 00:27:38,958
‫یاز، مسیر خروجی می‌خوام.

260
00:27:39,041 --> 00:27:40,041
‫دارم پیدا می‌کنم.

261
00:28:04,208 --> 00:28:05,666
‫از کدوم طرف برم یاز؟ کمک می‌خوام.

262
00:28:05,791 --> 00:28:09,916
‫از براوو نرو، خیلی خطرناکه.
‫از چپ برو، سمت لوله‌های ذغال‌سنگ.

263
00:28:09,958 --> 00:28:10,958
‫شنیدم. راه افتادیم.

264
00:28:19,166 --> 00:28:21,958
‫- کدوم طرف؟ وقت داریم؟
‫- آره، تقریبا دو دقیقه مونده.

265
00:28:31,291 --> 00:28:33,791
‫نترس. برو بالا، من هم الان میام.

266
00:28:33,833 --> 00:28:34,958
‫برو.

267
00:28:38,583 --> 00:28:39,666
‫خیلی‌خب.

268
00:28:43,333 --> 00:28:46,416
‫بچه‌هام رو کجا می‌بری ؟

269
00:30:23,291 --> 00:30:25,458
‫تایلر. باید فورا بریم.

270
00:30:29,041 --> 00:30:30,791
‫تو بچه‌ها رو ببر.
‫من توی خروجی چارلی منتظرم.

271
00:30:33,083 --> 00:30:35,166
‫- اون پایین چی شد؟
‫- دردسر درست شد.

272
00:30:37,708 --> 00:30:39,041
‫زود باش، برو.

273
00:30:40,291 --> 00:30:41,958
‫- پدرم کجاست؟
‫- عجله کن.

274
00:30:42,041 --> 00:30:44,666
‫- باید بریم. بگیرش.
‫- گفتم پدرم کجاست؟

275
00:30:45,791 --> 00:30:48,083
‫تمام واحدها به سمت چارلی!
‫زود باشین، زود باشین!

276
00:30:54,291 --> 00:30:58,416
‫هشدار: در محوطه شورش شده.
‫تمام خروجی‌ها رو مسدود کنید.

277
00:30:58,458 --> 00:31:02,583
‫هشدار: در محوطه شورش شده.
‫تمام خروجی‌ها رو مسدود کنید.

278
00:31:07,041 --> 00:31:10,583
‫هشدار: تمام واحدها به حیاط زندان.
‫تمام خروجی‌ها رو مسدود کنید.

279
00:31:15,708 --> 00:31:19,416
‫هشدار وضعیت قرمز.
‫نگهبانان، خروجی‌ها رو مسدود کنید.

280
00:31:40,416 --> 00:31:42,916
‫جز هواخوری زندان راه دیگه‌ای به چارلی نیست؟

281
00:31:42,958 --> 00:31:44,208
‫منفی، منفی.

282
00:31:45,166 --> 00:31:46,333
‫- از وسطش نمی‌شه.

283
00:31:46,416 --> 00:31:47,791
‫لابد راه دیگه‌ای داره.

284
00:31:47,833 --> 00:31:49,916
‫نزدیکم بمون. با همون بزنشون.

285
00:31:50,041 --> 00:31:54,666
‫دروازه‌ها رو ببندین.
‫نگهبانان، روی دیوارها مستقر بشین.

286
00:32:11,916 --> 00:32:12,916
‫برو!

287
00:32:16,708 --> 00:32:22,541
‫برو عقب! برو!
‫برو عفب، عقب، عقب!

288
00:32:57,166 --> 00:32:58,791
‫ریک! کمکم کن!

289
00:33:09,916 --> 00:33:11,541
‫ریک!

290
00:33:26,166 --> 00:33:27,166
‫ریک!

291
00:33:56,041 --> 00:33:57,041
‫ضامنش رو بکش!

292
00:34:07,958 --> 00:34:09,291
‫آهای!

293
00:34:36,458 --> 00:34:37,458
‫کمکم کن!

294
00:34:39,416 --> 00:34:40,416
‫نه!

295
00:34:42,916 --> 00:34:44,041
‫کمکم کن!

296
00:35:02,958 --> 00:35:03,958
‫تایلر!

297
00:35:05,708 --> 00:35:06,708
‫کمکم کن!

298
00:35:15,208 --> 00:35:16,208
‫حالت خوبه؟

299
00:35:17,166 --> 00:35:18,666
‫به چارلی رسیدیم. باز کنین.

300
00:35:18,708 --> 00:35:21,416
‫کنار وایستین. نفوذ تا سه، دو، یک...

301
00:35:24,833 --> 00:35:26,291
‫چرا انقدر لفتش دادین؟

302
00:35:27,416 --> 00:35:30,666
‫- عملیات لو رفت. باید راه بیفتیم.
‫- خیلی وقته عملیات لو رفته.

303
00:35:30,708 --> 00:35:33,666
‫تماس‌های بی‌سیم ناگازی رو شنود کردیم.
‫تا دندون مسلح دارن میان.

304
00:35:33,708 --> 00:35:35,416
‫خبر هم دارن که رئیسشون مرده.

305
00:35:35,541 --> 00:35:37,708
‫- برادرش فهمیده؟
‫- الان مشخص می‌شه.

306
00:35:39,291 --> 00:35:40,291
‫بچه‌ها کجاست؟

307
00:35:40,416 --> 00:35:42,291
‫توی ماشین. زود باش، برو.

308
00:35:54,583 --> 00:35:55,666
‫وایستا.

309
00:35:59,666 --> 00:36:01,958
‫خب، همه حالشون خوبه؟ بچه‌ها، خوبین؟

310
00:36:02,708 --> 00:36:05,166
‫پس بابا کجاست؟ گفتی اون هم میاد.

311
00:36:05,291 --> 00:36:06,833
‫بعدا قراره ببینیمش.

312
00:36:10,333 --> 00:36:12,916
‫جلیقه‌ها رو تنتون کنین.
‫کف ماشین بخوابین.

313
00:36:16,916 --> 00:36:18,833
‫حواستون باشه. دارن از جلومون میان.

314
00:36:18,916 --> 00:36:21,208
‫- شنیدم.
‫- افراد زوراب هستن.

315
00:36:25,208 --> 00:36:27,666
‫گروه سه، حرکت کن.
‫تایلر، پشتت رو داریم.

316
00:36:27,708 --> 00:36:29,791
‫فهمیدم. نیک، ترتیب این‌ها رو بده.

317
00:36:29,916 --> 00:36:30,916
‫لازم نبود بگی.

318
00:36:40,666 --> 00:36:42,666
‫از یه تهدید خلاص شدیم،
‫یه تهدید خلاص شدیم.

319
00:36:52,791 --> 00:36:56,166
‫خب، دو تهدید آخر رو منحرف کردیم.
‫برو، برو، برو.

320
00:37:00,583 --> 00:37:01,666
‫ترکیب رو حفظ کنید.

321
00:37:01,708 --> 00:37:03,166
‫- دریافت شد.
‫- دریافت شد.

322
00:37:08,291 --> 00:37:10,666
‫از جلو اومدن. برو راست، برو راست.

323
00:37:17,041 --> 00:37:20,833
‫چند تا موتوری و
‫یه یوتی‌وی ارتشی کنارمونه.

324
00:37:20,916 --> 00:37:22,791
‫نزدیکم باش. نذار بینمون بیفتن.

325
00:37:22,833 --> 00:37:25,791
‫این‌ها ناگازی هستن. سربازن.
‫همه‌شون آدمکش هستن.

326
00:37:25,916 --> 00:37:27,166
‫آره، ولی من هم هستم.

327
00:37:46,833 --> 00:37:48,083
‫بهمون برخورد کرد!

328
00:37:52,083 --> 00:37:53,541
‫«عقاب» حذف شد.

329
00:37:55,833 --> 00:37:57,291
‫موتوری‌ها رو از کنارم ببر.

330
00:38:01,916 --> 00:38:04,666
‫- ظاهرا خبر داویت به گوششون رسیده.
‫- آره، ظاهرا رسیده.

331
00:38:04,708 --> 00:38:06,333
‫چه خبری؟

332
00:38:14,916 --> 00:38:16,166
‫دومین موتوری افتاد.

333
00:38:22,041 --> 00:38:25,041
‫- چرا افراد عمو بهمون شلیک می‌کنن؟
‫- حالتون خوبه؟

334
00:38:29,791 --> 00:38:31,708
‫نیک، دو تا موتوری آخر دنبالت هستن.

335
00:38:31,791 --> 00:38:33,791
‫بذار پشتت بمونن، الان می‌رسم.

336
00:38:37,166 --> 00:38:38,166
‫عجله کن!

337
00:38:41,666 --> 00:38:43,166
‫سریع‌تر از این می‌خواستی؟

338
00:38:43,208 --> 00:38:45,041
‫تو این وضع شوخیت گرفته؟

339
00:38:47,041 --> 00:38:48,458
‫یوتی‌وی سمت چپته.

340
00:38:48,541 --> 00:38:50,291
‫به نقطه خروجی نزدیکیم. مستقیم برین.

341
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
‫محکم بشینید!

342
00:38:59,958 --> 00:39:02,166
‫مگه نمی‌دونن ما توی این ماشینیم؟

343
00:39:02,208 --> 00:39:04,666
‫گروه براوو، دو دقیقه فاصله داریم تا...

344
00:39:21,791 --> 00:39:24,416
‫- مواظب باش. بیا، بیا.
‫- برین، عجله کنین.

345
00:39:24,541 --> 00:39:25,541
‫خشابم تموم شد!

346
00:39:26,333 --> 00:39:29,791
‫خیلی‌خب، من پیشتم.

347
00:39:29,916 --> 00:39:32,291
‫- دختره آسیب دیده! باید بریم.
‫- خیلی‌خب.

348
00:39:39,541 --> 00:39:43,791
‫از همون دروازه برو.
‫پیاده‌ایم. شصت ثانیه مونده.

349
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
‫سمت چپ!

350
00:39:57,708 --> 00:39:59,833
‫راست! برین راست! بیاین دنبالم.

351
00:40:09,041 --> 00:40:10,791
‫خیلی‌خب. کنار هم بمونین.

352
00:40:15,458 --> 00:40:19,291
‫گروه چهار! پیاده‌ایم.
‫بیست ثانیه فاصله داریم.

353
00:40:25,666 --> 00:40:27,958
‫- یاز، سرعتشون رو کم کن.
‫- ردیفه.

354
00:40:33,041 --> 00:40:34,541
‫از نیروهای خودی هستیم.

355
00:40:51,791 --> 00:40:53,291
‫یاز، کمک‌های اولیه بیار.

356
00:40:54,791 --> 00:40:56,041
‫خیلی‌خب. ردیفه.

357
00:40:56,083 --> 00:40:57,291
‫دردم میاد!

358
00:41:04,958 --> 00:41:05,958
‫چقدر بد زخمی شده؟

359
00:41:07,333 --> 00:41:09,666
‫شکستگی بازه. باید دکتر درمانش کنه.

360
00:41:09,791 --> 00:41:11,791
‫مواظب باشین، هلیکوپتر جنگی آوردن.

361
00:41:11,916 --> 00:41:13,041
‫من سمت لوکوموتیو می‌رم.

362
00:41:13,083 --> 00:41:15,333
‫- یاز، تو حواست بهش باشه.
‫- حله، ردیفه.

363
00:42:06,291 --> 00:42:08,041
‫یه هلیکوپتر رو زدم. یکی دیگه مونده.

364
00:42:08,083 --> 00:42:09,291
‫دریافت شد.

365
00:42:35,458 --> 00:42:37,708
‫گروه ریپر، توی موقعیت باش.

366
00:42:38,208 --> 00:42:39,666
‫برین، برین.

367
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
‫ریپر یک و دو، باید جلوی قطار رو بگیریم.

368
00:42:50,541 --> 00:42:52,791
‫دریافت شد، به طرف لوکوموتیو می‌ریم.

369
00:42:54,916 --> 00:42:55,916
‫بیاین، بیاین!

370
00:43:46,791 --> 00:43:48,083
‫ریپر یک شکست خورد.

371
00:43:48,666 --> 00:43:49,666
‫به قطار نفوذ می‌کنیم.

372
00:45:09,166 --> 00:45:10,166
‫نیک، حالت خوبه؟

373
00:45:11,541 --> 00:45:12,541
‫نیک.

374
00:45:27,416 --> 00:45:28,666
‫حالت خوبه؟

375
00:45:28,708 --> 00:45:29,916
‫از اون بابا حالم بهتره.

376
00:45:32,416 --> 00:45:33,791
‫بخواب رو زمین.

377
00:45:42,291 --> 00:45:43,333
‫هوام رو داشته باش.

378
00:46:09,666 --> 00:46:12,416
‫داریم به مقصد نزدیک می‌شیم.
‫قطار رو متوقف کن نیک.

379
00:46:12,541 --> 00:46:13,416
‫ترمزش کار نمی‌کنه.

380
00:46:13,541 --> 00:46:14,541
‫بگو که شوخی می‌کنی.

381
00:46:17,666 --> 00:46:20,166
‫یاز، حواست به خانواده باشه.
‫ترمزهامون کار نمی‌کنه.

382
00:46:30,583 --> 00:46:32,166
‫- چیزی نمونده.
‫- محکم بچسبین.

383
00:46:32,208 --> 00:46:34,541
‫اعضای گروهم اون‌طرف منتظرمون هستن.

384
00:46:34,583 --> 00:46:36,208
‫قراره بد فرود بیایم، پس محکم بچسبین.

385
00:46:36,291 --> 00:46:39,541
‫- قراره چی بشه؟
‫- الان خودت می‌فهمی.

386
00:47:53,291 --> 00:47:54,541
‫تسلیت می‌‎گم.

387
00:47:56,791 --> 00:47:59,041
‫عملیات مدبرانه‌ای بود.

388
00:47:59,166 --> 00:48:01,291
‫مأمورا این عملیات خیلی ماهر بود.

389
00:48:01,333 --> 00:48:05,041
‫شاید چهار یا پنج نفر از ما
‫می‌تونستن چنین عملیاتی رو انجام بدن.

390
00:48:05,083 --> 00:48:06,333
‫کار چچن‌ها بود؟

391
00:48:06,416 --> 00:48:08,208
‫بهشون نمی‌خوره.

392
00:48:08,291 --> 00:48:10,166
‫سازماندهی نیروهاشون این‌جوری نیست.

393
00:48:10,791 --> 00:48:12,458
‫یکی می‌خواست انتقام بگیره.

394
00:48:12,541 --> 00:48:15,041
‫برادرتون کم دشمن نداشت.

395
00:48:15,791 --> 00:48:16,791
‫نه.

396
00:48:18,541 --> 00:48:21,083
‫مسئله انتقام نبوده.

397
00:48:24,291 --> 00:48:25,666
‫قصد دیگه‌ای داشتن.

398
00:48:44,791 --> 00:48:45,791
‫چیزی نیست.

399
00:48:52,916 --> 00:48:54,541
‫- حواست به دستش باشه.
‫- باشه.

400
00:48:58,666 --> 00:49:00,291
‫بابا کجاست؟

401
00:49:00,416 --> 00:49:02,916
‫الان وقت این حرف‌ها نیست.
‫خواهرت کمک می‌خواد.

402
00:49:03,041 --> 00:49:04,166
‫من بدون بابا جایی نمیام.

403
00:49:04,208 --> 00:49:06,583
‫ بیا بریم، خواهرت کمک می‌خواد.
‫- من نمیام.

404
00:49:06,666 --> 00:49:09,083
‫بابات قرار نیست بیاد.

405
00:49:12,416 --> 00:49:13,583
‫نکنه مرده؟

406
00:49:20,166 --> 00:49:21,666
‫تو کشتیش؟

407
00:49:22,791 --> 00:49:24,041
‫ها؟

408
00:49:24,166 --> 00:49:25,541
‫تو کشتیش؟

409
00:49:30,916 --> 00:49:32,458
‫آروم باش ساندو.

410
00:49:37,166 --> 00:49:38,666
‫آخ ساندرو.

411
00:49:42,208 --> 00:49:44,041
‫- گوش کن! عه، عه!
‫- گم شو!

412
00:49:44,083 --> 00:49:46,708
‫گوش کن چی می‌گم!
‫می‌خواست مادرت رو بکشه، فهمیدی؟

413
00:49:46,791 --> 00:49:48,041
‫بحث نجات مادرت بود.

414
00:49:52,916 --> 00:49:54,041
‫ساندرو.

415
00:50:54,416 --> 00:50:55,708
‫داویت!

416
00:50:57,166 --> 00:51:00,666
‫- سعی کردم ازش مراقبت کنم.
‫- به این می‌گی مراقبت؟

417
00:51:01,958 --> 00:51:05,291
‫باید تا آخرین قطره خونت از برادرت دفاع کنی.

418
00:51:28,458 --> 00:51:30,416
‫شرح پزشکی کامل.

419
00:51:31,041 --> 00:51:32,916
‫می‌خوام که توی خیابون
‫دوناو سیتی بیای به دیدنمون.

420
00:51:33,666 --> 00:51:35,791
‫چهل و پنج دقیقه دیگه به وین می‌رسیم.

421
00:51:36,791 --> 00:51:37,791
‫ممنونم.

422
00:51:42,666 --> 00:51:43,791
‫تقریبا رسیدیم.

423
00:51:45,666 --> 00:51:48,416
‫خوبی؟ چیزی نمی‌خوای؟

424
00:51:50,083 --> 00:51:51,041
‫گرسنمه.

425
00:51:52,708 --> 00:51:54,166
‫بذار ببینم چی داریم.

426
00:52:00,416 --> 00:52:02,541
‫نکن. می‌پره توی گلوش.

427
00:52:02,583 --> 00:52:04,416
‫خودم بلدم چطوری به بچه‌م رسیدگی کنم.

428
00:52:04,458 --> 00:52:07,166
‫آروم باش. صرفا می‌‌خواست کمک کنه.

429
00:52:07,208 --> 00:52:08,583
‫نمی‌خواد به من لطف کنی.

430
00:52:08,666 --> 00:52:11,291
‫وقتی برسیم می‌ریم پیش دکتر. یکم استراحت کن.

431
00:52:11,333 --> 00:52:13,291
‫از کی تا حالا گرجی بلدی؟

432
00:52:13,791 --> 00:52:14,583
‫همیشه بلد بودم.

433
00:52:15,583 --> 00:52:16,958
‫خبر نداره؟

434
00:52:18,708 --> 00:52:20,416
‫قبلا شوهر خواهرم بود.

435
00:52:23,500 --> 00:52:24,916
‫ممنون که خبر دادی.

436
00:52:25,000 --> 00:52:27,250
‫می‌خواستم وقتی رسیدیم بهت بگم.

437
00:52:27,375 --> 00:52:28,166
‫اوهوم.

438
00:52:37,416 --> 00:52:39,041
‫تو خیلی دختر شجاعی هستی.

439
00:52:57,291 --> 00:52:58,541
‫از دستت عصبانیه.

440
00:52:58,625 --> 00:53:00,666
‫کم پیش نمیاد.

441
00:53:04,500 --> 00:53:05,916
‫من باید می‌موندم.

442
00:53:07,166 --> 00:53:09,166
‫اگه من بمیرم جای بچه‌هام امن‌تر می‌شه.

443
00:53:09,250 --> 00:53:12,625
‫بی‌خیال بابا. خودت می‌دونی دروغه.

444
00:53:13,375 --> 00:53:15,375
‫تقریبا رسیدیم دیگه. تقریبا آزاد شدی.

445
00:53:15,875 --> 00:53:18,250
‫یه جای امن واست پیدا می‌کنم.
‫قول می‌دم.

446
00:53:19,625 --> 00:53:21,000
‫ممنونم تایلر.

447
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
‫می‌شنوم.

448
00:53:42,250 --> 00:53:44,625
‫عمو... منم ساندرو.

449
00:53:44,750 --> 00:53:46,750
‫ساندرو؟ کجایی؟

450
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
‫پدرم می‌خواست مادرم رو بکشه؟

451
00:53:53,000 --> 00:53:53,875
‫ساندرو...

452
00:53:53,916 --> 00:53:55,000
‫جواب بده!

453
00:53:57,125 --> 00:53:59,666
‫به حرف‌هایی که مادرت می‌زنه گوش نده.
‫می‌شنوی چی می‌گم؟

454
00:54:01,125 --> 00:54:02,541
‫همه چیز کار اونه.

455
00:54:03,625 --> 00:54:06,125
‫اون پدرت رو به کشتن داد. فهمیدی؟

456
00:54:08,375 --> 00:54:11,291
‫همیشه می‌خواست تو رو از پدرت دور کنه.

457
00:54:13,000 --> 00:54:15,750
‫و الان هم که رفتی پیش کسی که پدرت رو کشته.

458
00:54:17,375 --> 00:54:18,500
‫پس بگو کجایی؟

459
00:54:22,125 --> 00:54:24,041
‫ناسلامتی شبان هستی. مثل پدرت باش.

460
00:54:25,916 --> 00:54:27,750
‫کجا می‌رید؟

461
00:54:31,250 --> 00:54:32,666
‫کجا می‌رید؟

462
00:54:40,750 --> 00:54:43,625
‫اولین بار که بروکسل دیدمت رو یادته؟

463
00:54:43,750 --> 00:54:45,625
‫میا واسه مجلس کار می‌کرد.

464
00:54:46,791 --> 00:54:48,500
‫آره، پسرت هم همراهت بود.

465
00:54:50,000 --> 00:54:51,250
‫نوزده سالم بود.

466
00:54:52,000 --> 00:54:55,625
‫صرفا یه بچه بود. من هم همین‌طور.

467
00:54:59,166 --> 00:55:01,625
‫ببین، می‌دونم که خواهرت چه
‫فکری راجع به من می‌کنه.

468
00:55:01,666 --> 00:55:05,125
‫و کاری هم از دست من برنمیاد.
‫فقط می‌خوام بدونی...

469
00:55:05,250 --> 00:55:07,625
‫این بدترین چیزیه که
‫یه والد می‌تونه تجربه کنه...

470
00:55:07,750 --> 00:55:09,125
‫تماشای مرگ فرزندش.

471
00:56:02,916 --> 00:56:04,333
‫ممنونم.

472
00:56:11,041 --> 00:56:14,166
‫خیلی‌خب بزن بریم بچه‌ها.
‫می‌خوام تا شیش ساعت دیگه توی هواپیما باشن.

473
00:56:15,583 --> 00:56:16,791
‫ویزای چندگانه.

474
00:56:16,916 --> 00:56:17,916
‫ممنون.

475
00:56:19,416 --> 00:56:20,666
‫خوبه.

476
00:56:25,083 --> 00:56:26,458
‫بهتره استراحت کنی.

477
00:56:27,791 --> 00:56:28,958
‫خبرها داره پخش می‌شه.

478
00:56:39,916 --> 00:56:41,208
‫چرا بهم نگفتی؟

479
00:56:47,291 --> 00:56:48,208
‫شرمنده...

480
00:56:48,291 --> 00:56:51,041
‫من عذرخواهی نمی‌خوام.
‫اعتماد می‌خوام.

481
00:56:56,041 --> 00:56:58,791
‫اگه واست مهم بود.

482
00:57:00,166 --> 00:57:01,666
‫درخواستت رو رد نمی‌کردم.

483
00:57:04,791 --> 00:57:05,791
‫مهمه.

484
00:57:12,041 --> 00:57:13,333
‫ممنونم دکتر.

485
00:57:30,708 --> 00:57:32,708
‫تصورش سخته که با وجود چنین افرادی...

486
00:57:32,791 --> 00:57:35,041
‫تربیت بچه چقدر سخت می‌تونه باشه.

487
00:57:36,666 --> 00:57:37,958
‫ولی طاقت آوردی.

488
00:57:39,458 --> 00:57:41,166
‫بچه‌هات رو از خطر نجات دادی.

489
00:57:42,083 --> 00:57:46,041
‫دست خالی دوام آوردی. به تنهایی.

490
00:57:50,708 --> 00:57:54,208
‫خوب درکت می‌کنم. خودم تجربه‌اش کردم.

491
00:58:01,083 --> 00:58:03,041
‫هرکس لیاقت یه فرصت دوباره رو داره.

492
00:58:18,416 --> 00:58:19,916
‫خیال می‌کنی کارت خیلی خوبه؟

493
00:58:23,291 --> 00:58:24,666
‫خیال می‌کنی نجاتم دادی؟

494
00:58:26,166 --> 00:58:27,416
‫خیال می‌کنی قهرمانی؟

495
00:58:28,833 --> 00:58:32,916
‫نظرم مهم نیست. مردم بهم پول می‌دن که
‫کاری رو بکنم که خودشون از پسش برنمیان.

496
00:58:33,416 --> 00:58:34,916
‫مثل کشتن پدرم.

497
00:58:37,166 --> 00:58:39,291
‫مادرم استخدامت کرد که بکشیش دیگه.

498
00:58:39,333 --> 00:58:42,458
‫نه، مادرت خودش رو به خطر انداخت
‫که تو و خواهرت رو نجات بده.

499
00:58:43,166 --> 00:58:45,541
‫از زندانی که پدرتون توش حبستون کرده بود.

500
00:58:45,666 --> 00:58:48,208
‫قصد بدی نداشت.
‫اگه می‌رفتیم بیرون ما رو می‌کشتن.

501
00:58:48,291 --> 00:58:50,416
‫- کی؟
‫- دشمنان شبان‌ها.

502
00:58:50,541 --> 00:58:52,291
‫میومدن سراغمون که ما رو بکشن.

503
00:58:52,416 --> 00:58:54,458
‫ما رو گذاشت اونجا که تحت مراقبت باشیم.

504
00:58:54,541 --> 00:58:58,541
‫- بردت اونجا که افسارت رو به دست بگیره.
‫- نه، صرفا به مادرم اعتماد نداشت.

505
00:58:58,666 --> 00:58:59,583
‫ولم کن بابا.

506
00:58:59,666 --> 00:59:02,208
‫خودش خوب می‌دونست
‫که مادرت تو و خواهرت رو می‌بره...

507
00:59:02,291 --> 00:59:05,208
‫و یه زندگی فارغ از اون شرایط واستون
‫مهیا می‌کنه. نه این‌که در بند پدرت باشین.

508
00:59:05,291 --> 00:59:07,458
‫پسرهای خوب باید از پدرشون حمایت کنن.

509
00:59:07,541 --> 00:59:11,291
‫- ولی یه پدر خوب مجبورشون نمی‌کنه که بکنن.
‫- آره ولی حداقل پدرم ما رو ترک نکرد.

510
00:59:33,666 --> 00:59:36,541
‫مهم‌ترین درخواستی که ازتون دارم اینه.

511
00:59:36,583 --> 00:59:39,416
‫که این بی‌حرمتی رو پاسخ بدید.

512
00:59:40,291 --> 00:59:43,041
‫این کثافت وارد خانه ما شده
‫و خانواده ما رو به قتل رسونده.

513
00:59:43,166 --> 00:59:44,708
‫برادرانمون رو به قتل رسونده.

514
00:59:46,208 --> 00:59:49,208
‫به وسیله حقی که خدا بهمون داده می‌کشیمش.

515
00:59:51,166 --> 00:59:54,166
‫شما برادران من هستید.
‫زندگی من متعلق به شماست.

516
00:59:54,666 --> 00:59:57,666
‫تا آخرش همراهت هستیم.

517
00:59:57,708 --> 00:59:59,916
‫زندگی من متعلق به شماست.

518
01:00:00,583 --> 01:00:01,416
‫زندگی من هم همین‌طور.

519
01:00:22,333 --> 01:00:24,083
‫داری الکی به کشتنشون می‌دی.

520
01:00:24,166 --> 01:00:26,208
‫آخر این مسیر خوش نیست.

521
01:00:29,583 --> 01:00:34,291
‫باید تا آخرین قطره خونت از برادرت دفاع کنی.

522
01:00:35,208 --> 01:00:37,666
‫من درسی که پدرم بهم داده رو یادم نرفته.

523
01:00:38,541 --> 01:00:39,416
‫تو یادت رفته؟

524
01:01:12,791 --> 01:01:14,666
‫تو و پسرم قبلا آشنا شدید.

525
01:01:14,708 --> 01:01:17,291
‫یه بار توی ساحل با هم بازی کردید.
‫نمی‌دونم یادته یا نه.

526
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
‫اگه بود الان تقریبا همسن بودید.

527
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
‫آخرین باری دیدمش...

528
01:01:27,791 --> 01:01:30,166
‫داشت روی تخت بیمارستان نقاشی می‌کشید.

529
01:01:30,291 --> 01:01:32,958
‫کلی کاغذ و مدادشمعی دورش ریخته بود.

530
01:01:33,041 --> 01:01:34,333
‫عاشق نقاشی کردن بود.

531
01:01:36,708 --> 01:01:39,833
‫رفته بودم باهاش خداحافظی کنم.
‫چون قرار بود به افغانستان اعزام بشم.

532
01:01:40,458 --> 01:01:44,333
‫و می‌دونستم که امکانش هست دیگه نبینمش.
‫ممکن بود وقتی برمی‌گردم دیگه زنده نباشه.

533
01:01:47,041 --> 01:01:50,458
‫واسه همین رفتم بیمارستان و دیدمش
‫که داشت روی تخت نقاشی می‌کرد.

534
01:01:55,916 --> 01:01:57,541
‫و حق با توئه، من...

535
01:02:03,666 --> 01:02:04,666
‫و بعد رفتم.

536
01:02:10,166 --> 01:02:12,958
‫آخرین چیزی که بچه‌ام دید
‫این بود که ترکش کردم.

537
01:02:16,416 --> 01:02:18,666
‫ولی مادرت تو رو ترک نکرد.

538
01:02:20,416 --> 01:02:23,083
‫سال‌ها پیش پدرت موند که از تو مراقبت کنه.

539
01:02:24,041 --> 01:02:26,916
‫اون هم بعد اون همه بلایی که پدرت سرش آورد.
‫بلاهایی که شاهدش بودی و بلاهایی ندیدی.

540
01:02:26,958 --> 01:02:30,166
‫موند که جای تو و خواهرت امن باشه.

541
01:02:31,666 --> 01:02:34,416
‫دوست ندارم بهت دروغ بگم رفیق.
‫اوضاع قراره داغون‌تر بشه.

542
01:02:34,458 --> 01:02:36,666
‫ولی تو باید مراقبش باشی. بهت احتیاج داره.

543
01:02:38,208 --> 01:02:40,666
‫که مراقبت‌هایی که ازت کرد رو جبران کنی.

544
01:02:42,083 --> 01:02:44,291
‫و یا بذاری دروغ‌های پدرت گولت بزنه.

545
01:02:49,041 --> 01:02:50,208
‫وظیفه توئه رفیق.

546
01:02:55,666 --> 01:02:57,708
‫پدرم همیشه این‌طور نبود.

547
01:03:03,916 --> 01:03:04,708
‫معذرت می‌خوام.

548
01:03:05,916 --> 01:03:07,416
‫- چیزی نیست.
‫- چرا.

549
01:03:09,166 --> 01:03:10,041
‫داره میاد.

550
01:03:25,083 --> 01:03:26,833
‫چیکار کردی بچه؟

551
01:03:30,291 --> 01:03:32,041
‫از سمت شمال دارن حمله می‌کنن. برید!

552
01:03:32,166 --> 01:03:33,541
‫جمع کنید. باید بریم.

553
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
‫- باید بریم.
‫- چی شده؟

554
01:03:36,416 --> 01:03:37,416
‫پیدامون کردن.

555
01:03:48,041 --> 01:03:51,041
‫با آسانسور برید پایین.
‫به آرومی از در اصلی خارج بشید.

556
01:04:05,166 --> 01:04:08,416
‫من می‌رم گاراژ که با ماشین‌های زرهی
‫از وسطشون رد بشیم.

557
01:04:08,458 --> 01:04:09,416
‫بریم.

558
01:04:20,791 --> 01:04:22,041
‫بالا یا پایین؟

559
01:04:22,083 --> 01:04:24,083
‫میان پایین. این‌طوری
‫انتخاب‌های بیشتری دارن.

560
01:04:25,416 --> 01:04:26,416
‫بچه‌ها چی می‌شن؟

561
01:04:31,416 --> 01:04:34,333
‫[بیا کوچه پشتی پیشم]

562
01:04:43,791 --> 01:04:46,666
‫- چیکار کردی؟
‫- ببخشید مامان...

563
01:04:46,708 --> 01:04:49,541
‫چیکار کردی ساندرو؟ چطور تونستی؟

564
01:04:49,583 --> 01:04:51,958
‫اون بهت اهمیت نمی‌ده!

565
01:04:52,041 --> 01:04:54,583
‫می‌‌خواد ما رو بکشه!

566
01:04:55,166 --> 01:04:56,916
‫شبان‌ها خانواده من هستن.

567
01:05:06,416 --> 01:05:10,083
‫خانواده‌ات منم. خانواده‌ات نیناست!

568
01:05:17,583 --> 01:05:19,666
‫- بخوابید روی زمین!
‫- روی زمین!

569
01:05:48,166 --> 01:05:49,166
‫بیا.

570
01:05:49,833 --> 01:05:52,291
‫هلیکوپتر روی سقفه. دارن نفوذ می‌‌کنن.

571
01:05:53,041 --> 01:05:54,958
‫بریم! زود. برید. برید.

572
01:06:33,458 --> 01:06:36,291
‫- ما یه راهی باز می‌کنیم و می‌بریمتون.
‫- ممنون.

573
01:06:36,416 --> 01:06:37,791
‫برو. سوار شو.

574
01:06:50,416 --> 01:06:51,666
‫ساندرو!

575
01:06:51,791 --> 01:06:54,291
‫- ساندرو! وایستا بچه!
‫- بسپرش به من.

576
01:06:54,333 --> 01:06:56,333
‫یاز! نه!

577
01:06:58,541 --> 01:07:01,541
‫- داره می‌ره پیش عموش.
‫- با بی‌سیم در ارتباط باش نیک.

578
01:07:28,416 --> 01:07:30,666
‫به پشتیبانی نیاز داریم!

579
01:07:41,041 --> 01:07:43,416
‫- برو نیک، برو سراغ پسره.
‫- تایلر...

580
01:07:44,958 --> 01:07:45,916
‫سرتون رو بدزدید.

581
01:07:52,833 --> 01:07:54,583
‫آهای! وایستا!

582
01:07:58,083 --> 01:07:58,916
‫آهای!

583
01:08:00,583 --> 01:08:01,708
‫برگرد اینجا.

584
01:08:09,791 --> 01:08:10,958
‫ساندرو.

585
01:08:12,541 --> 01:08:14,083
‫بی‌خیال بچه. برگرد.

586
01:08:15,208 --> 01:08:17,458
‫به حرفم گوش کن بچه.
‫کار خوبی نیست.

587
01:08:17,541 --> 01:08:18,791
‫بیا پسر.

588
01:08:20,041 --> 01:08:22,041
‫برگرد. برگرد پیش مادرت.

589
01:08:22,083 --> 01:08:23,791
‫به حرفش گوش نده.

590
01:08:24,666 --> 01:08:27,291
‫مادرت این همه زحمت کشید
‫که ازت مراقبت کنه. برگرد.

591
01:08:28,458 --> 01:08:29,708
‫برگرد پیش ما.

592
01:08:32,458 --> 01:08:33,416
‫ساندرو.

593
01:08:35,208 --> 01:08:36,416
‫برگرد پیش خانواده‌ات.

594
01:08:48,041 --> 01:08:49,166
‫وای!

595
01:08:56,916 --> 01:08:57,708
‫نیک!

596
01:09:02,541 --> 01:09:04,833
‫حالت خوبه نیک؟

597
01:09:04,916 --> 01:09:07,083
‫پوتین.

598
01:09:09,458 --> 01:09:11,583
‫تقصیر مادرم نبود.

599
01:09:11,666 --> 01:09:13,791
‫صرفا می‌خواست ما رو از اونجا ببره.

600
01:09:18,208 --> 01:09:20,208
‫سوار ماشین شو و همون‌جا بمون.

601
01:09:22,291 --> 01:09:23,583
‫حواست به پسره باشه.

602
01:09:25,583 --> 01:09:26,541
‫برو!

603
01:09:36,083 --> 01:09:37,416
‫نارنجک انداختم.

604
01:10:35,458 --> 01:10:37,166
‫حالت خوبه؟

605
01:10:37,208 --> 01:10:39,541
‫تایلر، بچه رو بردن.
‫من و نیک پیاده‌ایم.

606
01:10:39,666 --> 01:10:41,333
‫داریم به جناح خیابون می‌ریم.
‫به وسیله نقلیه نیاز داریم.

607
01:10:43,791 --> 01:10:44,666
‫صبر کنید.

608
01:10:47,583 --> 01:10:50,458
‫گروه سوم، نابودشون کنید. فورا.

609
01:11:10,916 --> 01:11:12,791
‫رفتن بالا.

610
01:11:12,833 --> 01:11:14,666
‫مجبورشون کنید به داخل
‫ساختمون عقب‌نشینی کنن.

611
01:11:31,208 --> 01:11:33,958
‫ما محاصره شدیم تایلر! عجله کن!

612
01:11:34,041 --> 01:11:35,666
‫دارم میام پیشتون.

613
01:11:44,291 --> 01:11:46,291
‫محاصره‌اش کنید!

614
01:12:00,791 --> 01:12:01,833
‫همین‌جا بمونید.

615
01:12:05,000 --> 01:12:06,958
‫[سلام عزیزم، تابستون شده!]

616
01:12:11,291 --> 01:12:13,041
‫اجازه درگیری داریم؟

617
01:12:13,166 --> 01:12:14,291
‫روی سقف تیراندازه.

618
01:12:14,416 --> 01:12:16,333
‫اجازه صادر شد.

619
01:12:16,833 --> 01:12:18,666
‫پلیس!

620
01:12:55,916 --> 01:12:58,958
‫- برو روی سقف نیک. پرنده رو بزن.
‫- دریافت شد.

621
01:13:00,791 --> 01:13:03,166
‫- آماده؟ حرکت!
‫- برو!

622
01:13:18,666 --> 01:13:20,041
‫پر کنید!

623
01:13:24,666 --> 01:13:26,166
‫پیش من بمونید.

624
01:13:49,791 --> 01:13:52,416
‫ما پیش آسانسوریم تایلر.
‫داریم می‌آییم روی پشت بوم.

625
01:13:54,208 --> 01:13:55,083
‫برید!

626
01:14:06,708 --> 01:14:09,416
‫داریم می‌آییم بالا. دقیقا پشتتونیم.

627
01:14:09,541 --> 01:14:10,333
‫دریافت شد.

628
01:14:10,416 --> 01:14:13,166
‫دارن محاصره‌مون می‌کنن.
‫آماده هلیکوپتر باشید.

629
01:14:13,208 --> 01:14:15,916
‫من از طبقه پایین می‌زنمشون
‫که حواسشون پرت بشه.

630
01:14:16,041 --> 01:14:18,208
‫بعد که همه رو کشتیم می‌ریم
‫لباس مثل هم می‌خریم. چطوره؟

631
01:14:18,291 --> 01:14:19,583
‫دفعه بعدی می‌پوشیمشون.

632
01:14:19,666 --> 01:14:20,958
‫عمرا.

633
01:14:28,541 --> 01:14:30,666
‫- گروه اول. دارن میان سمت شما.
‫- آماده هستیم.

634
01:14:34,541 --> 01:14:37,416
‫سرگو و کنستانتین. شما ورودی رو پوشش بدید.
‫بقیه همه بالا.

635
01:14:49,208 --> 01:14:50,166
‫آهای.

636
01:14:50,666 --> 01:14:51,666
‫حالت خوبه؟

637
01:14:51,708 --> 01:14:54,291
‫چیزیت نمی‌شه.

638
01:14:57,166 --> 01:14:58,208
‫ببخشید.

639
01:14:59,833 --> 01:15:01,791
‫ببخشید که تو رو قاطی این قضیه کردم.

640
01:15:02,416 --> 01:15:03,791
‫هی.

641
01:15:03,916 --> 01:15:05,666
‫دشمنت شرمنده باشه.

642
01:15:05,708 --> 01:15:09,041
‫از اینجا می‌بریمتون. باشه؟
‫برمی‌گردی پیش خواهرت.

643
01:15:18,416 --> 01:15:20,416
‫می‌خواد مادرم رو بکشه؟

644
01:15:23,833 --> 01:15:26,083
‫اگه می‌خواستی زنده بمونه...

645
01:15:26,916 --> 01:15:28,791
‫نباید باهاش ارتباط برقرار می‌کردی.

646
01:15:37,166 --> 01:15:38,458
‫[خطر! وارد چاه آسانسور نشوید]

647
01:16:18,041 --> 01:16:20,166
‫یاز! طبقه پنجاه و هفتم بهت نیاز دارم.
‫بخش جنوبی.

648
01:16:21,166 --> 01:16:22,166
‫همین‌جا بمونید.

649
01:16:22,208 --> 01:16:25,291
‫برو سراغ اون خانواده. بسپرش به من.

650
01:16:25,416 --> 01:16:26,208
‫برو!

651
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
‫قراره از کشتنت لذت ببرم.

652
01:18:54,333 --> 01:18:56,416
‫جدی؟ صبر کن نوبتت بشه.

653
01:19:03,166 --> 01:19:04,958
‫خیلی این زن واست مهمه انگار.

654
01:19:08,458 --> 01:19:09,416
‫خوبه.

655
01:19:10,833 --> 01:19:13,333
‫حالا می‌فهمی از دست دادن کسی
‫که دوستش داری چه حسی داره.

656
01:19:32,166 --> 01:19:33,416
‫بهم اعتماد داری؟

657
01:19:34,041 --> 01:19:34,916
‫نباید داشته باشم؟

658
01:19:45,041 --> 01:19:45,958
‫برو سراغ خانواده.

659
01:20:16,541 --> 01:20:17,666
‫خائن!

660
01:20:31,041 --> 01:20:33,041
‫یاز!

661
01:20:34,791 --> 01:20:37,041
‫حالت خوبه؟

662
01:20:38,458 --> 01:20:40,541
‫بیا بریم. بیا بریم.

663
01:20:41,708 --> 01:20:42,666
‫برو، برو.

664
01:21:32,583 --> 01:21:34,541
‫پیداشون کردم. داریم می‌آییم بالا.

665
01:21:34,666 --> 01:21:35,666
‫دارم میام.

666
01:21:42,916 --> 01:21:44,666
‫بریم. بریم.

667
01:21:56,916 --> 01:21:57,916
‫یاز؟

668
01:22:04,791 --> 01:22:05,583
‫یاز.

669
01:22:12,333 --> 01:22:13,541
‫برو بالا نیک! برو بالا!

670
01:22:40,291 --> 01:22:41,458
‫چی شده تایلر؟

671
01:22:41,541 --> 01:22:43,791
‫کارت رو بکن نیک. کارت رو بکن.

672
01:22:45,208 --> 01:22:46,666
‫- دارمت.
‫- نمی‌تونم نفس بکشم.

673
01:22:46,791 --> 01:22:48,291
‫- ببخشید. خب...
‫- یاز!

674
01:22:48,333 --> 01:22:50,583
‫ببین رفیق، آهای. یاز! یاز!

675
01:22:50,666 --> 01:22:52,458
‫ببین من رو یاز، به من نگاه کن.

676
01:22:52,541 --> 01:22:54,666
‫طاقت بیار رفیق. دارمت!

677
01:22:57,416 --> 01:22:58,291
‫باشه رفیق...

678
01:23:02,041 --> 01:23:03,041
‫یاز!

679
01:23:38,166 --> 01:23:40,791
‫نه!

680
01:24:20,666 --> 01:24:21,791
‫چی شد؟

681
01:27:06,291 --> 01:27:07,416
‫- میا!
‫- کتو.

682
01:27:08,541 --> 01:27:09,666
‫- میا.
‫- کتو.

683
01:27:12,333 --> 01:27:14,791
‫فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت.

684
01:27:45,666 --> 01:27:47,791
‫کل کشور دارن دنبال ما می‌گردن.

685
01:27:49,416 --> 01:27:51,208
‫برو پس. سوار هواپیما شو.

686
01:27:59,541 --> 01:28:01,166
‫امروز ده شبان از دست دادیم.

687
01:28:01,791 --> 01:28:03,166
‫مبارزان خوبی بودند.

688
01:28:03,791 --> 01:28:04,791
‫کافیه.

689
01:28:04,833 --> 01:28:06,208
‫نترس.

690
01:28:07,166 --> 01:28:08,083
‫چیزی نمی‌شه.

691
01:28:12,916 --> 01:28:15,166
‫الگوی خوبی واسه ساندرو باش.

692
01:28:16,333 --> 01:28:18,208
‫اگه بمیری یا توی زندان‌های اتریش بپوسی...

693
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
‫واسش فایده‌ای نداری.

694
01:28:20,166 --> 01:28:22,958
‫اگه فرار بکنم...

695
01:28:23,041 --> 01:28:24,791
‫چطوری الگوی ساندرو می‌شم؟

696
01:28:25,666 --> 01:28:27,541
‫بذار از خدا بپرسیم.

697
01:28:38,083 --> 01:28:40,916
‫«مهراس زیرا که من همراهت هستم.»

698
01:28:43,458 --> 01:28:45,541
‫«خداوند با مستضعفین است»

699
01:28:45,583 --> 01:28:46,791
‫می‌دونم. خوندمش.

700
01:28:49,083 --> 01:28:51,041
‫گاهی اوقات حس می‌کنم خدا شنواییت رو گرفت...

701
01:28:51,083 --> 01:28:56,291
‫تا بتونه توی گوشت زمزمه بکنه.

702
01:28:58,208 --> 01:29:00,208
‫ولی الان فقط ندای خشم رو می‌شنوی.

703
01:29:01,666 --> 01:29:03,916
‫می‌دونی پدرم تو رو با کی مقایسه می‌کرد؟

704
01:29:04,666 --> 01:29:06,958
‫جیرجیرک توی فیلم رو یادته؟

705
01:29:07,041 --> 01:29:09,041
‫همونی که روی بینی پسره نشست.

706
01:29:09,166 --> 01:29:10,958
‫دائما توی گوشش مزخرف می‌گفت.

707
01:29:11,041 --> 01:29:13,083
‫هی داشت جیر جیر می‌کرد.

708
01:29:13,791 --> 01:29:15,041
‫یادته؟

709
01:29:16,541 --> 01:29:18,541
‫و حالا پدرت کجاست؟

710
01:29:21,791 --> 01:29:23,041
‫برادرت کجاست؟

711
01:29:43,333 --> 01:29:45,708
‫می‌دونستم آخرش عاقبتم یه گلوله می‌شه.

712
01:29:47,083 --> 01:29:50,833
‫ولی فکر نمی‌کردم تو شلیکش کنی.

713
01:30:16,291 --> 01:30:17,416
‫عزیزم.

714
01:30:19,291 --> 01:30:20,666
‫خیلی بزرگ شدی.

715
01:30:23,083 --> 01:30:25,541
‫خاله میا می‌برمون یه جای امن. باشه؟

716
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
‫ساندرو هم باهامون میاد؟

717
01:30:48,208 --> 01:30:51,291
‫واست قهوه درست کردم. می‌خوای؟
‫با شیر و دو قاشق شکر.

718
01:30:59,708 --> 01:31:02,083
‫ببین، اگه کس دیگه‌ای بود از اون می‌خواستم.

719
01:31:05,083 --> 01:31:06,750
‫آره می‌دونم... عیبی نداره.

720
01:31:08,666 --> 01:31:12,291
‫ببین، می‌دونم دوست نداری این رو بشنوی...

721
01:31:16,041 --> 01:31:17,666
‫شرمنده که نبودم.

722
01:31:24,291 --> 01:31:26,958
‫شرمنده که نبودم. شرمنده که نموندم.
‫باید...

723
01:31:27,583 --> 01:31:29,666
‫باید پیشت می‌بودم. پیش هردوتون.

724
01:31:30,791 --> 01:31:32,916
‫درسته. دوست ندارم بشنوم.

725
01:31:42,666 --> 01:31:44,041
‫چرا نموندی؟

726
01:31:48,916 --> 01:31:50,416
‫چرا نموندی؟

727
01:31:50,458 --> 01:31:55,041
‫خب چون بهم نیاز داشتن.
‫توی قندهار بهم نیاز داشتن.

728
01:31:55,083 --> 01:31:56,291
‫ما هم بهت نیاز داشتیم.

729
01:31:56,833 --> 01:31:59,041
‫- آخه اعزام شده بودم...
‫- چرا نموندی؟

730
01:31:59,083 --> 01:32:01,541
‫- دستور گرفته بودم و... نمی‌تونستم...

731
01:32:01,666 --> 01:32:03,583
‫- نه، چرا نموندی؟
‫- نمی‌تونستم...

732
01:32:06,666 --> 01:32:08,833
‫نمی‌تونستم درستش کنم.
‫نمی‌تونستم شرایط رو درست کنم.

733
01:32:56,041 --> 01:32:58,333
‫من اینجا پیش هواپیمام ایستادم.

734
01:32:58,416 --> 01:33:00,791
‫- ولی نمی‌تونم سوارش بشم.
‫- جدی؟ چرا اون‌وقت؟

735
01:33:00,833 --> 01:33:03,791
‫چون نمی‌تونم با زنده بودن تو کنار بیام.

736
01:33:03,833 --> 01:33:05,041
‫پسره کجاست؟

737
01:33:05,083 --> 01:33:07,166
‫خیال کردی پسره می‌خواد پیش تو باشه؟

738
01:33:07,208 --> 01:33:08,583
‫به نظرم گیج شده.

739
01:33:09,541 --> 01:33:12,333
‫چرا بهم نگی کجایی تا بیام
‫کارهای نیمه‌تموم رو تموم کنی؟

740
01:33:12,416 --> 01:33:13,833
‫می‌خوای مذاکره کنی؟

741
01:33:16,541 --> 01:33:20,041
‫توی پایگاه هوایی پیش کلیسای سنت جورج.

742
01:33:20,166 --> 01:33:21,916
‫واسه مذاکره نمیام.

743
01:33:52,458 --> 01:33:53,291
‫این کار رو نکن.

744
01:33:53,416 --> 01:33:55,166
‫پیشش بمون. از اینجا ببرشون.

745
01:33:55,791 --> 01:33:58,166
‫در رو باز کن. در رو باز کن!

746
01:33:58,916 --> 01:33:59,916
‫تایلر!

747
01:35:08,916 --> 01:35:11,541
‫سرگو! سرگو!

748
01:35:56,041 --> 01:35:56,916
‫عجله کن.

749
01:37:05,458 --> 01:37:06,666
‫بیا.

750
01:37:08,041 --> 01:37:09,541
‫پسره رو می‌خواستی؟ این‌جاست دیگه.

751
01:37:10,708 --> 01:37:13,291
‫این قضیه بین من و توئه.
‫ولش کن بره.

752
01:37:14,583 --> 01:37:15,916
‫نه، همین‌جا می‌مونه.

753
01:37:17,416 --> 01:37:21,666
‫می‌دونی، خدا به من ماموریتی داده.
‫که برای خونخواهی روی سرت خراب بشم.

754
01:37:24,541 --> 01:37:27,708
‫گاهی‌اوقات برای اجرای خواسته‌ی خداوند
‫باید چیز بزرگی رو فدا کنی.

755
01:37:33,208 --> 01:37:34,666
‫فقط یه بچه‌ست.

756
01:37:35,791 --> 01:37:36,791
‫شک دارم.

757
01:37:37,791 --> 01:37:40,833
‫ماشه رو بکش تا یک عمر
‫احساس پشیمانی داشته باشی.

758
01:37:44,833 --> 01:37:47,458
‫داری کم‌کم جانت رو از دست می‌دی.

759
01:37:51,708 --> 01:37:52,833
‫بدتر از این هم دیدم.

760
01:37:55,041 --> 01:37:56,583
‫برو. اسلحه‌اش رو بگیر.

761
01:37:59,583 --> 01:38:01,291
‫نذار تکرار کنم.

762
01:38:13,833 --> 01:38:15,916
‫اسلحه رو بده بهش.

763
01:38:31,958 --> 01:38:36,041
‫حالا اسلحه رو بیار بالا
‫و سمت سرش نشونه بگیر.

764
01:38:40,416 --> 01:38:41,791
‫خیلی بزدلی.

765
01:38:43,291 --> 01:38:44,416
‫بزدل؟

766
01:38:46,416 --> 01:38:49,708
‫بزدلی یعنی که یه مرد بی‌دفاع
‫رو توی زندان بکشی.

767
01:38:52,166 --> 01:38:54,041
‫گفتم اسلحه رو سمتش نشونه بگیر.

768
01:39:05,958 --> 01:39:07,916
‫این مردیه که پدرت رو کشته.

769
01:39:10,041 --> 01:39:11,041
‫انتقام پدرت رو بگیر.

770
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
‫ماشه رو بکش.

771
01:39:35,916 --> 01:39:37,333
‫عیبی نداره رفیق.

772
01:40:04,041 --> 01:40:05,208
‫ناامید‌کننده بود.

773
01:40:19,916 --> 01:40:22,708
‫اسلحه رو بنداز.
‫اسلحه رو بنداز.

774
01:40:25,041 --> 01:40:27,416
‫می‌تونی انتقام برادرت رو بگیری...

775
01:40:29,041 --> 01:40:31,416
‫ولی همین الان به قیمت جان این تموم می‌شه.

776
01:40:31,541 --> 01:40:32,916
‫پس اسلحه رو بنداز!

777
01:40:35,541 --> 01:40:37,916
‫صورت مسخره‌اش رو متلاشی می‌کنم.

778
01:40:39,333 --> 01:40:40,541
‫نیک...

779
01:40:41,791 --> 01:40:42,916
‫پسره.

780
01:40:58,333 --> 01:40:59,291
‫دختر خوب.

781
01:42:48,416 --> 01:42:49,541
‫شرمنده... شرمنده‌ام.

782
01:42:50,541 --> 01:42:51,458
‫واقعا شرمنده‌ام.

783
01:43:46,791 --> 01:43:47,791
‫من بس...

784
01:43:48,791 --> 01:43:49,583
‫نمی‌کنم.

785
01:45:39,291 --> 01:45:45,083
‫[زندان شوارتسو]

786
01:45:58,500 --> 01:46:04,583
‫[زندان شهر گراتس]

787
01:46:22,958 --> 01:46:25,291
‫- سلام.
‫- سلام.

788
01:46:25,333 --> 01:46:26,208
‫حالشون چطوره؟

789
01:46:26,916 --> 01:46:28,458
‫خوبن. جاشون امنه.

790
01:46:29,458 --> 01:46:31,041
‫بخاطر شاهد بودن تحت محافظت هستند.

791
01:46:31,166 --> 01:46:33,791
‫به واسطه‌اش کمک کردم
‫که با آمریکایی‌ها به تفاهم برسه.

792
01:46:33,833 --> 01:46:37,416
‫واسشون راه تجارت، حساب بانکی
‫و هویت درست کرد.

793
01:46:38,291 --> 01:46:42,083
‫البته آمریکایی‌ها دارایی‌هاشون
‫رو بلوکه کردن. همه‌اش رو گرفتن.

794
01:46:43,041 --> 01:46:46,041
‫اگه بری کلبه من،
‫سومین تخته‌ای که پشت شومینه‌ست...

795
01:46:46,166 --> 01:46:48,708
‫یک میلیون نقد هست. می‌تونی بدی بهشون.

796
01:46:53,291 --> 01:46:57,333
‫اومدم اینجا چون می‌خواستم...

797
01:46:57,416 --> 01:46:58,541
‫ممنون میا.

798
01:47:00,791 --> 01:47:02,166
‫می‌دونم هیچ‌وقت ازت تشکر نکردم.

799
01:47:02,208 --> 01:47:05,416
‫هیچ‌وقت بابت انجام کاری که
‫من شهامتش رو نداشتم ازت تشکر نکردم.

800
01:47:12,041 --> 01:47:14,958
‫آخرین چیزی که از تو دید
‫این نبود که ترکش کردی.

801
01:47:16,166 --> 01:47:18,541
‫این بود که رفتی جان بقیه رو نجات بدی.

802
01:47:20,958 --> 01:47:23,541
‫و در آخر خیلی شجاع بود تایلر.

803
01:47:24,916 --> 01:47:28,666
‫می‌گفت «می‌خوام مثل بابام شجاع باشم.»

804
01:47:37,791 --> 01:47:39,541
‫چنین دیدی بهت داشت.

805
01:47:48,416 --> 01:47:49,458
‫خداحافظ تایلر.

806
01:48:41,166 --> 01:48:44,416
‫انگار اصلا نوای موسیقی داره پخش می‌شه‌ها.

807
01:48:50,583 --> 01:48:51,958
‫گفتم که گیر نیافتی.

808
01:48:52,666 --> 01:48:53,666
‫بدبختی که خبر نمی‌کنه بابا.

809
01:48:54,666 --> 01:48:56,041
‫اگه بتونم آزادت کنم چی؟

810
01:48:56,916 --> 01:48:57,833
‫چطور می‌شه؟

811
01:48:58,666 --> 01:49:00,541
‫بیا و یه ماموریت دیگه واسمون انجام بده.

812
01:49:01,416 --> 01:49:03,791
‫بدون گروهم نمی‌تونم. ولش نمی‌کنم.

813
01:49:05,458 --> 01:49:07,416
‫آره، حدس می‌زدم همین رو بگی.

814
01:49:28,291 --> 01:49:29,166
‫ریک.

815
01:49:29,791 --> 01:49:32,708
‫تلفظ اسمت خیلی حال می‌ده.

816
01:49:33,541 --> 01:49:35,958
‫تو تاحالا اسمت رو بهم نگفتی.
‫اسم تو هم باحاله؟

817
01:49:36,791 --> 01:49:38,041
‫اسم من اهمیت نداره.

818
01:49:38,083 --> 01:49:39,541
‫واقعا؟ چی اهمیت داره؟

819
01:49:40,166 --> 01:49:41,416
‫کسی که واسش کار می‌کنم؟

820
01:49:42,208 --> 01:49:43,416
‫کی هست حالا؟

821
01:49:44,041 --> 01:49:45,833
‫یه عوضی که نمی‌شه باهاش کنار اومد.

822
01:49:48,333 --> 01:49:49,416
‫عاشقش می‌شی.
