﻿1
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
‫سر جات بمون.

2
00:01:33,551 --> 00:01:35,929
‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون.

3
00:01:40,016 --> 00:01:42,769
‫لباست رو در بیار!

4
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
‫زود باش!

5
00:01:52,695 --> 00:01:56,157
‫شلوارت رو در بیار!
‫زود باش 

6
00:01:56,282 --> 00:01:59,494
‫همیشه فکر می‌کردم که
‫زندگیم اینجوری تموم بشه.

7
00:01:59,619 --> 00:02:02,372
‫تو یه جای دورافتاده.

8
00:02:02,455 --> 00:02:05,834
‫با تیری که انتظارش رو نداشتم.

9
00:02:05,959 --> 00:02:08,253
‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه.

10
00:02:10,171 --> 00:02:13,883
‫« چارلی چابک »

11
00:02:36,739 --> 00:02:42,036
‫[با این گواهی تایید می‌شود که چارلی سوییفت خدمت خود را در لشکر تنفگداران دریایی ایالات متحدۀ آمریکا به پایان رسانده]

12
00:04:06,120 --> 00:04:08,623
‫دیدن من با کت‌شلوار و این موقع صبح،

13
00:04:08,748 --> 00:04:12,126
‫چیزیـه که اصلاً دلت نمی‌خواد تجربه‌ش کنی.

14
00:04:12,252 --> 00:04:14,087
‫این یعنی دارم کار می‌کنم،

15
00:04:14,170 --> 00:04:16,464
که ‫خود این یعنی یکی قراره...

16
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
‫خیلی غیرمنتظره با این زندگی خدافظی کنه.

17
00:04:19,717 --> 00:04:23,304
‫[ بیلاکسی، میسیسیپی ]

18
00:04:39,862 --> 00:04:44,450
[ فلورنس - میلان - رم - ناپل
ونیز - پورتو چروی - کومو ]

19
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
‫[ استن مولن ]

20
00:04:47,704 --> 00:04:49,372
‫- استن.
‫- بله؟

21
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
‫- دیر کرده.
‫- اشکال نداره.

22
00:04:51,291 --> 00:04:52,500
‫بالاخره میاد، خب؟

23
00:04:52,500 --> 00:04:54,252
‫هی، ببین، من خودم می‌تونم
 .حساب طرف رو برسم

24
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
‫- همین الان تو خونه‌شـه.
‫- نه، نه، نه، نه.

25
00:04:56,379 --> 00:04:58,881
‫جدا از اون من به بابی تی قول دادم که
‫به این بچه یه فرصتی می‌دیم.

26
00:04:59,007 --> 00:05:00,633
‫از قرار معلوم انگار کارش با چاقو خوبـه.

27
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
‫آره، خب همش همین رو میگی، ولی...

28
00:05:02,844 --> 00:05:05,013
‫خب، هر وقت کارت تموم شد بهم بگو، خب؟

29
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
‫- اومد.
‫- اینا رو برای رولو گرفتم.

30
00:05:07,598 --> 00:05:08,599
‫[ دونات ]

31
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
‫چون... چون شنیدم معتاد دوناتـه.

32
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
‫واسه همین بهش گفتم که

33
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
تو ‫قرعه‌کشی هفتگی‌مون یه بسته دونات برده.

34
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
‫عاشق دونات بوستون کریمـه.

35
00:05:16,774 --> 00:05:19,027
‫برا... برای چی کت پوشیدی؟

36
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
‫- تو چرا تیشرت پوشیدی؟
‫- جزئی از نقشه‌ست.

37
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
‫خودم درستش کردم.

38
00:05:25,116 --> 00:05:26,284
‫[ دونات فروشی کریسپی کریم ]

39
00:05:26,326 --> 00:05:29,495
‫- خیلی زیرکانه‌ست، نه؟
‫- آره.

40
00:05:29,579 --> 00:05:32,707
‫فقط این‌که کریسپی کریم رو اشتباه نوشتی.

41
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
‫آخه کی می‌دونـه اینجوری نوشته میشه؟

42
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
‫مشخصاً تو نمی‌دونی.

43
00:05:53,561 --> 00:05:56,898
‫خب، سریع انجامش بده.
‫یه فرصت بیشتر نداری.

44
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
‫اگه خراب‌کاری کنی،
 .دوباره گم و گور میشـه

45
00:05:59,275 --> 00:06:00,568
‫هی.

46
00:06:00,651 --> 00:06:02,737
‫نگران نباش پیرمرد.

47
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‫خودم روالش می‌کنم.

48
00:06:26,260 --> 00:06:28,137
‫ترور!

49
00:06:31,724 --> 00:06:33,142
‫بله؟

50
00:06:34,102 --> 00:06:35,228
‫این چیـه؟

51
00:06:36,562 --> 00:06:39,399
‫خیلی‌خب رفیق.
 .حلـه. ممنون

52
00:06:40,691 --> 00:06:41,984
‫می‌بینمت!

53
00:06:54,622 --> 00:06:57,417
‫- این که رولو بود.
‫- آره.

54
00:06:57,500 --> 00:06:59,710
‫چرا با چاقو نزدیش؟

55
00:06:59,794 --> 00:07:01,462
‫خب این کار رو همیشـه می‌کنم.

56
00:07:01,546 --> 00:07:03,423
‫- برای همین بهت میگن بلید (تیغه).
‫- آره.

57
00:07:03,506 --> 00:07:06,300
‫- فکر کردم این سری یه کار متفاوت بکنم.
‫- اوهوم؟

58
00:07:06,384 --> 00:07:09,720
‫می‌خوام به استن کاربلدی و
‫قوه‌ی تخیلم رو نشون بدم.

59
00:07:11,639 --> 00:07:13,683
‫خب چیکار کردی؟
سم ریختی توش؟

60
00:07:13,808 --> 00:07:15,726
‫این چه کوفتی بود؟

61
00:07:15,810 --> 00:07:17,770
‫بوستون کریم همینـه عزیزم!

62
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
‫هووو!

63
00:07:20,565 --> 00:07:22,066
‫یالا.

64
00:07:30,867 --> 00:07:32,577
‫تو دونات‌ها چی گذاشته بودی؟

65
00:07:32,660 --> 00:07:37,623
‫ام، فقط یه کلاهک انفجاری کوچولو بود.

66
00:07:37,707 --> 00:07:39,417
‫اوه.

67
00:07:39,500 --> 00:07:41,169
‫خب الان بگر چطور می‌خواد بدون سر

68
00:07:41,294 --> 00:07:43,671
‫بفهمه این یارو رولوئـه؟

69
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
‫- خب یکم...
‫- خفه خون بگیر.

70
00:07:46,841 --> 00:07:50,386
‫خدای من.

71
00:07:50,511 --> 00:07:52,847
‫- بنی.
‫- چی شد؟

72
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
‫پسره یه دونات که توش بمب بود رو
‫به خورد رولو داد.

73
00:07:56,851 --> 00:07:59,479
‫- کار خفنی به نظر میاد.
‫- آها.

74
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
‫سرش رو ترکوند.

75
00:08:04,066 --> 00:08:06,277
‫خب آخه...
...استن از ترس به خودش می‌رینـه

76
00:08:06,360 --> 00:08:09,238
‫ببین نمی‌خواد مزاحم استن بشی.

77
00:08:09,363 --> 00:08:10,781
‫خودم راست و ریستش می‌کنم.

78
00:08:10,865 --> 00:08:13,159
‫یه یارویی رو می‌شناختی که
‫رولو رو می‌شناخت، درستـه؟

79
00:08:13,242 --> 00:08:15,912
‫بگرد ببین خانواده‌ای چیزی
‫ این اطراف نداره، خب؟

80
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
‫خیلی‌خب.

81
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
‫خانم کریمر؟

82
00:09:08,714 --> 00:09:11,759
‫- ببخشید مزاحم‌تون شدم.
‫- رولو مرده.

83
00:09:13,052 --> 00:09:14,845
‫- آره.
‫- کشتنش؟

84
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
‫یجورایی آره.

85
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
‫یجورایی.

86
00:09:20,226 --> 00:09:21,936
‫خب ممنون خبر دادی.

87
00:09:22,019 --> 00:09:23,938
‫بهتره برم بند‌های بیمۀ عمری رو بخونم که

88
00:09:24,021 --> 00:09:25,273
‫هیچوقت حاضر نشد پولش رو بده.

89
00:09:31,237 --> 00:09:34,282
‫اومدم دربارۀ یه مشکلی که
‫پیش اومده صحبت کنیم.

90
00:09:35,116 --> 00:09:37,535
‫و اگه مایل نباشم درباره مشکل‌تون حرف بزنم؟

91
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
‫خب...

92
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
‫که اینطور.

93
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
‫دهنم رو چسب می‌زنید و

94
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
‫من رو میندازید تو صندوق ماشین.

95
00:09:46,085 --> 00:09:48,296
‫فقط در صورتی که اهل اینجور کارا باشی.

96
00:09:51,882 --> 00:09:54,010
‫فقط می‌خوام حرف بزنیم.

97
00:10:01,350 --> 00:10:03,227
‫تو ماشین منتظر بمون دونات.

98
00:10:14,196 --> 00:10:16,949
‫می‌خواستم به شما هم تعارف کنم ولی
‫خب تازه همسر سابقم رو کشتی.

99
00:10:17,033 --> 00:10:19,160
‫خیلی ناراحت به نظر نمی‌رسی.

100
00:10:19,243 --> 00:10:21,829
‫با اون کاری که اون داشت،

101
00:10:21,912 --> 00:10:22,955
‫انتظار داشتم خیلی زودتر مرده باشه،

102
00:10:22,955 --> 00:10:24,248
‫ها.

103
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
‫به حیوانات مرده علاقه دارید خانم کریمر؟

104
00:10:28,628 --> 00:10:31,422
‫مارسی‌. کارم تاکسیدرمیـه.

105
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
‫امم. دیگه اونقدر‌ها
.تاکسیدرمی‌کار پیدا نمیشه

106
00:10:33,716 --> 00:10:35,217
‫کار خاصیـه.

107
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
‫به نظر عصبیـه.

108
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
‫انگار یکی بلوط‌هاش رو دزدیده و
‫قراره حساب‌شو بذاره کف دستش.

109
00:10:43,142 --> 00:10:44,810
‫واقعاً؟

110
00:10:44,935 --> 00:10:47,146
‫خیلی زبان بدن سگ‌های آبی رو بلد نیستم.

111
00:10:47,271 --> 00:10:50,733
‫- ممکنـه اشتباه کرده باشم.
‫- می‌خواستم خشمگین به نظر برسـه.

112
00:10:51,901 --> 00:10:53,944
‫اوه آره. می‌بینم.

113
00:10:55,071 --> 00:10:57,823
‫«دست به بلوط‌های من نزن.»

114
00:10:59,909 --> 00:11:02,495
‫من یه مشکل کوچیکی دارم خانم...

115
00:11:02,578 --> 00:11:04,580
‫- مارسی.
‫- مارسی.

116
00:11:04,705 --> 00:11:06,332
‫باید یه آدم مشخصی رو متقاعد کنم که

117
00:11:06,415 --> 00:11:09,752
‫جسدی که توی صندوق‌عقب ماشیـنه،
‫در واقع خود رولوئـه.

118
00:11:09,835 --> 00:11:11,754
‫صورتش چیزیش شده؟

119
00:11:11,879 --> 00:11:14,757
‫آره. ناپدید شده.

120
00:11:14,840 --> 00:11:16,842
‫به همراه بقیـه سرش.

121
00:11:17,802 --> 00:11:19,470
‫اگه باهام بیای و شهادت بدی که

122
00:11:19,595 --> 00:11:22,765
‫رولو خود رولوئـه، 5هزار دلار گیرت میاد.

123
00:11:22,890 --> 00:11:24,684
‫خب پولش که به کارم میاد.

124
00:11:24,767 --> 00:11:27,061
‫ولی قسم خورده بود که
‫دیگه وارد دنیای این چیزا نشم.

125
00:11:27,144 --> 00:11:30,481
‫پس یه چیزی میگم که پول شما و
‫وقت من الکی هدر نره.

126
00:11:30,606 --> 00:11:32,233
‫برادرم تتو کاره.

127
00:11:32,316 --> 00:11:34,944
‫به عنوان کادوی ازدواج برای من و
‫رولو تتوی ست زد.

128
00:11:35,069 --> 00:11:36,278
‫- اوه.
‫- روی پامون

129
00:11:36,278 --> 00:11:37,905
‫- اوه.
‫- روی پامون

130
00:11:37,988 --> 00:11:40,658
‫پارسال دادم رولو رو پاک کردن.

131
00:11:40,783 --> 00:11:42,743
‫شما چرا این کار رو کردی؟

132
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
‫که دادین از زندگی پاکش کنن؟

133
00:11:44,495 --> 00:11:46,122
‫نمی‌دونم.

134
00:11:46,247 --> 00:11:48,165
‫معمولاً داستان اینـه که

135
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
‫یکی می‌خواد یکی دیگه رو خراب کنـه.
‫یه همچین چیزایی.

136
00:11:50,793 --> 00:11:52,795
‫خب این کارا تو سابقه‌کار رولو زیاده.

137
00:11:52,795 --> 00:11:54,213
‫خب بفرما خودتم می‌دونی.

138
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
‫به‌هرحال، بر...برگشت بیلاکسی و

139
00:11:56,507 --> 00:11:58,884
‫خب بیلاکسی هم محدودۀ رئیس منـه.

140
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
‫خب، پس ما به رسم ادب برای
‫همکارامون تو نیو اورلینز این کار رو کردیم.

141
00:12:02,471 --> 00:12:05,391
‫واقعاً عاشق ادب و معاشرت‌تون شدم.

142
00:12:07,351 --> 00:12:09,270
‫صندوق رو باز کن دونات.

143
00:12:16,235 --> 00:12:17,528
‫چه روپرده‌ای زشتی.

144
00:12:17,611 --> 00:12:19,739
‫آره ولی به آشپزخونه‌ش میومد.

145
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
‫[ رولو - مارسی ]

146
00:12:22,575 --> 00:12:26,203
‫- خب خود رولوئـه.
‫- دیدی؟ بیخیال رفیق.

147
00:12:26,287 --> 00:12:28,038
‫اصلاً سرش نیاز هم نشد.

148
00:12:28,122 --> 00:12:30,249
‫الکی الکی عصبی شدی.

149
00:12:30,332 --> 00:12:32,877
‫- واسه چی...
‫- اوپس.

150
00:12:32,960 --> 00:12:37,256
‫شرط می‌بندم نمی‌دونستی بگر و رولو
‫توی آنگولا هم‌سلولی بودن.

151
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
‫قطعاً خودش اون تتو رو از نزدیک دیده.

152
00:12:41,844 --> 00:12:43,929
‫استن از این کارت خوشحال نمیشه دونات.

153
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
‫- اینقدر بهم نگو دونات!
‫- باشه.

154
00:12:46,223 --> 00:12:48,517
‫تفنگت رو درار!
!تفنگ

155
00:12:48,601 --> 00:12:49,685
‫حالا.

156
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
‫بذارش تو ماشین.

157
00:12:54,356 --> 00:12:55,775
‫گور بابای استن.

158
00:12:55,900 --> 00:12:58,277
‫بگر گفت هروقت خواستم
‫می‌تونم برم براش کار کنم.

159
00:12:58,360 --> 00:12:59,862
‫داره پیشرفت می‌کنـه.

160
00:12:59,945 --> 00:13:02,448
‫و این ثابت می‌کنـه که
‫من آماده‌م که برم تو دار و دسته‌ش.

161
00:13:08,454 --> 00:13:10,498
‫اگه بشنوم دوباره یکی بهم بگه دونات،

162
00:13:10,623 --> 00:13:13,125
‫برمی‌گردم و شکمت رو سفره می‌کنم.

163
00:13:17,254 --> 00:13:19,632
‫پیرمرد.

164
00:13:23,803 --> 00:13:26,138
‫بهم نگو دونات 

165
00:13:28,432 --> 00:13:30,309
‫فکر کنم اسم‌تون رو نپرسیدم.

166
00:13:31,310 --> 00:13:32,686
‫چارلی.

167
00:13:34,355 --> 00:13:37,274
‫دارم برای خودم کسی میشم عزیزم!
‫دارم کسی میشم!

168
00:13:37,358 --> 00:13:39,109
‫هووو!

169
00:13:42,321 --> 00:13:43,447
‫هوف. لعنـ...

170
00:13:50,496 --> 00:13:52,498
‫قبلاً هم باهاش کار کرده بودی؟

171
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
‫نه، دفعۀ اولـه.

172
00:13:57,795 --> 00:14:01,048
‫- چه فاجعه‌ای شد.
‫- اشکال نداره. ماشین دزدی بود.

173
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
‫منظورم پسره بود.
 .انگار تیر زده تو سر خودش

174
00:14:04,343 --> 00:14:07,721
‫خب، بیشتر اهل چاقو و این چیزا بود.

175
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
‫خب...

176
00:14:17,314 --> 00:14:22,528
‫خب، یه جورایی هم‌اندازه‌ن.

177
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
‫شاید بهتر باشه بریم پیش داداش تتو کارت،

178
00:14:24,446 --> 00:14:27,992
‫شاید اون بتونـه یه جوری،

179
00:14:28,075 --> 00:14:29,827
‫خودت که می‌دونی... نه؟

180
00:14:34,707 --> 00:14:37,167
‫باشه، ولی من سرش رو نمی‌برم.

181
00:15:05,696 --> 00:15:08,115
[ در جست و جوی زندگی‌های پیشین ]

182
00:15:22,004 --> 00:15:25,758
‫آره، اسکاتی پورتر خیلی
‫فعال‌تر به نظر می‌رسه.

183
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
‫داره تلاش می‌کنه کمک کنه.

184
00:15:28,302 --> 00:15:30,638
‫- این تو گشنیز ریختی؟
‫- نه.

185
00:15:30,763 --> 00:15:35,100
‫خب، من به وضوح مزۀ لیمو رو می‌فهمم.

186
00:15:35,225 --> 00:15:40,272
‫- آره. اسمش لیموئـه.
‫- من از گشنیز بدم میاد.

187
00:15:40,356 --> 00:15:42,441
‫برای همین جاش لیمو ریختم.

188
00:15:45,611 --> 00:15:48,113
‫این... این جوجه رو از دامینیک گرفتی؟

189
00:15:48,197 --> 00:15:52,785
‫دامینیک توی نورت انده. ما تو بیلاکسی‌یم.

190
00:15:53,661 --> 00:15:56,288
‫درست میگی. نمی‌دونم چه مرگم شده.

191
00:15:56,413 --> 00:15:59,750
‫به هرحال، منظورم اینـه که
‫خوشمزه‌ست. اشتباه متوجه نشو.

192
00:15:59,833 --> 00:16:02,336
‫حتی با اینکه گشنیز هم داره خوبـه.

193
00:16:04,129 --> 00:16:06,840
‫من که فکر می‌کنم باید رستوران بزنی.

194
00:16:06,966 --> 00:16:10,636
‫خب، تنها راه اینطور پولدار شدن
‫ اینه که اختلاس کنم.

195
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
‫و خب آدم از خودش نمی‌تونه پول بدزده.

196
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
‫نه، خب یعنی کدوم آدم عاقلی

197
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
‫پا میشه کسب و کار رستورانی راه بندازه؟

198
00:16:18,268 --> 00:16:21,230
‫توی رستوران زدن پول نیست.

199
00:16:21,313 --> 00:16:22,856
‫هیچی نیست.

200
00:16:22,982 --> 00:16:25,067
‫واقعاً باید فکر این کار رو

201
00:16:25,150 --> 00:16:26,318
‫از سرت بیرون کنی چارلی.

202
00:16:26,443 --> 00:16:27,987
‫- آها.
‫- چیـه؟

203
00:16:28,779 --> 00:16:30,155
‫بازی رو ببین استن.

204
00:16:31,615 --> 00:16:34,159
‫استن مولن، رئیسم.

205
00:16:34,284 --> 00:16:36,996
‫47 سالـه که بیلاکسی رو مدیریت می‌کنـه.
‫[ مرغ تند ]

206
00:16:37,830 --> 00:16:40,374
‫یه مدتی هست که فراموشی گرفته.

207
00:16:40,499 --> 00:16:41,583
‫خب.

208
00:16:41,667 --> 00:16:43,127
‫پس منم وظیفۀ خودم دونستم که

209
00:16:43,210 --> 00:16:44,503
‫ازش مراقبت کنم.

210
00:16:44,586 --> 00:16:48,257
‫بهش مدیون بودم.
یکم برات روغن ماهی گرفتم! 

211
00:16:49,258 --> 00:16:50,843
‫امگا 3 داره.

212
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
‫برای قلبت خوبـه.

213
00:16:58,726 --> 00:17:01,979
‫بقیه‌ی غذا تو یخچال هست،
‫اگه گشنت شد بخور.

214
00:17:02,062 --> 00:17:04,023
‫آره.

215
00:17:04,106 --> 00:17:07,526
‫- پسره حیف شد.
‫- آره، حیف.

216
00:17:07,609 --> 00:17:09,194
‫چه فکری کردی که

217
00:17:09,278 --> 00:17:13,198
‫جوون بی‌سابقه‌ رو فرستادی سر این کار؟

218
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
‫ببخشید استن.

219
00:17:15,451 --> 00:17:16,702
‫دیگه نمی‌ذارم اینجوری شه.

220
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
‫- مشکلی پیش نمیاد؟
‫- نه.

221
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
‫خودم درستش کردم.

222
00:17:28,464 --> 00:17:31,717
‫- خوب بخوابی.
‫- مرسی، شریک.

223
00:18:22,726 --> 00:18:24,686
‫بگر مرکادو،

224
00:18:24,770 --> 00:18:27,731
‫تبهکار خیابونی‌ای که
‫تبدیل به رئیس گروه بخش نهم شده.

225
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
‫یکی از رئیس‌های نسل جدید که

226
00:18:29,900 --> 00:18:33,153
‫توی نیو اورلینز دارن خرابی به بار میارن.

227
00:18:33,278 --> 00:18:34,738
‫ببینمش.

228
00:18:54,883 --> 00:18:58,011
‫یارویی که کشتش یکم جوگیر شد.

229
00:18:59,805 --> 00:19:03,225
‫یه پسری به اسم بلید.
‫احتمالاً می‌شناسیش.

230
00:19:04,601 --> 00:19:06,395
‫آشنا نیست عزیز.

231
00:19:08,480 --> 00:19:09,815
‫این رولوئـه؟

232
00:19:10,774 --> 00:19:12,151
‫اره خودشـه.

233
00:19:21,535 --> 00:19:24,121
‫- کجا پیداش کردی؟
‫- بیا رفیق.

234
00:19:24,204 --> 00:19:26,498
‫تو یه خونه اجاره‌ای، نزدیک فرودگاه.

235
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
‫گرفتیش؟

236
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
‫اسم زن سابقش رو اجاره‌نامه‌ست.

237
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
‫مرتیکۀ احمق

238
00:19:42,890 --> 00:19:46,143
‫- استن چطوره؟
‫- هنوز استنـه.

239
00:19:46,226 --> 00:19:49,021
‫برای جلسه گذاشتن بهش پیام دادم.

240
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‫ولی خبری ازش نشد.

241
00:19:51,648 --> 00:19:54,860
‫کلی ایده دارم که
‫ می‌دونم ازشون خوشش میاد.

242
00:19:54,943 --> 00:19:57,446
‫ساخت و ساز جدید،

243
00:19:57,529 --> 00:20:00,365
‫کافه های جدید، هتل.

244
00:20:00,490 --> 00:20:02,159
‫محدودۀ پر برکتیـه.

245
00:20:04,453 --> 00:20:08,207
‫تو آدم اونی. کاری کن که بشـه.

246
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
‫همه‌چی حلـه؟

247
00:20:48,330 --> 00:20:49,414
‫آه.

248
00:20:50,749 --> 00:20:52,793
‫اولین دفعه‌ست که از طرف رولو

249
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
‫چیزی به رابطه‌مون اضافه میشه.

250
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
‫ممنون.

251
00:20:57,714 --> 00:21:01,301
‫- راستی، چرا نکردی؟
‫- چی کار؟

252
00:21:01,426 --> 00:21:04,680
‫دهنم رو چسب بزنی و
‫منو بذاری کنار رولو؟

253
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
‫سبک من نیست.

254
00:21:06,974 --> 00:21:10,936
‫جدا از اون، خیلی خوب با موقعیت کنار اومدی.

255
00:21:11,895 --> 00:21:14,523
‫- معمولاً این رفتار رخ نمیده.
‫- از طرف یه زن؟

256
00:21:15,941 --> 00:21:17,484
‫از طرف هرکسی.

257
00:21:19,569 --> 00:21:20,946
‫هی.

258
00:21:23,490 --> 00:21:24,950
‫می‌خوای یچیزی بخوریم؟

259
00:21:25,033 --> 00:21:28,453
‫- وای، این دیگه از کجا اومد؟
‫- از دهنم.

260
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
‫که به نظر مغزم رو پیچونده.

261
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
‫ولی خب گفتم دیگه.

262
00:21:33,750 --> 00:21:36,461
‫چرا؟

263
00:21:37,254 --> 00:21:40,132
‫- جشن بگیریم.
‫- چی رو، مردن آدما رو؟

264
00:21:41,800 --> 00:21:43,385
‫حل شدن مشکل رو.

265
00:21:43,468 --> 00:21:45,512
‫وضعیت بد رخ ندادن رو.

266
00:21:45,637 --> 00:21:47,139
‫پول پیدا شده رو.

267
00:21:47,973 --> 00:21:49,308
‫خودت انتخاب کن.

268
00:21:51,560 --> 00:21:53,478
[ گوجۀ توسکانی ]

269
00:21:53,478 --> 00:21:56,898
‫- امم. معرکه‌ست.
‫- خوبه.

270
00:21:56,982 --> 00:21:59,484
‫کی فکرش رو می‌کرد تو رستورانی به

271
00:21:59,568 --> 00:22:01,528
‫اسم «گوجۀ توسکانی» همچین شاهکاری پیدا بشه.

272
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
‫خب صاحب رستوران اهل ترویزوئـه.

273
00:22:03,905 --> 00:22:05,782
‫یه یارویی به اسم کلادیو.

274
00:22:05,866 --> 00:22:08,952
‫خیلی انگلیسیش خوب نیست،
‫ولی آشپز بی‌نظیریـه.

275
00:22:09,036 --> 00:22:11,163
‫این... این تو چیا هست؟

276
00:22:11,288 --> 00:22:13,040
‫مالفاتی،

277
00:22:13,165 --> 00:22:16,960
‫پنیر ریکوتا، آرد و اسفناج پوست‌کنده.

278
00:22:17,044 --> 00:22:18,837
‫و تو از کجا می‌دونی؟

279
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
‫خب، آشپزی دوست دارم، می‌دونی؟

280
00:22:21,298 --> 00:22:23,633
‫یه جور سرگرمیـه واسم.

281
00:22:23,717 --> 00:22:26,678
‫- ولی بیشتر غذای ایتالیایی می‌پزم.
‫- چرا ایتالیایی؟

282
00:22:26,803 --> 00:22:31,016
‫خب یه مدتی اونجا اعزام شده بودم.

283
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
‫خب، نمی‌دونم.

284
00:22:32,934 --> 00:22:35,604
‫عاشق فرهنگ‌شون شدم.

285
00:22:36,563 --> 00:22:38,482
‫عاشق هرچیز ایتالیایی‌ایم.

286
00:22:41,568 --> 00:22:42,861
‫چرا تاکسیدرمی؟

287
00:22:42,944 --> 00:22:45,697
‫خیلی‌خب.

288
00:22:45,781 --> 00:22:47,366
‫دوست دارم به چیز‌هایی که

289
00:22:47,449 --> 00:22:50,035
‫شانس منصفانه‌‌ای برای زندگی نداشتن،
‫عمر جاودانه بدم.

290
00:22:50,160 --> 00:22:52,871
‫- همم.
‫- شرافت‌شون رو احیا می‌کنم.

291
00:22:52,954 --> 00:22:55,957
‫وقتی به یه شکارچی حیوون خشک‌شده‌ش رو میدم،

292
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
‫می‌خوام اون حیوون کابوس‌ شب‌هاش بشه.

293
00:22:58,627 --> 00:23:01,046
‫حرفۀ جالبـیه.

294
00:23:01,880 --> 00:23:04,841
‫از مجری مافیا بودن که جالب‌تر نیست.

295
00:23:07,803 --> 00:23:10,097
‫- من مجری نیستم.
‫- پس قلدری.

296
00:23:10,222 --> 00:23:12,766
‫کلی آدم هستن که قلدرتر از منن.

297
00:23:12,891 --> 00:23:14,976
‫خیلی‌خب.

298
00:23:15,060 --> 00:23:17,145
‫قاتل یا آدم‌کشی.

299
00:23:18,855 --> 00:23:22,609
‫بیشتر محافظم.

300
00:23:22,734 --> 00:23:24,694
‫- کار چاق کن؟
‫- مشکل گشا.

301
00:23:24,778 --> 00:23:27,114
‫اممم، مثلاً...

302
00:23:28,407 --> 00:23:31,410
‫من یه بدن بی‌سری دارم که
‫باید تشخیص هویت داده بشه.

303
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
‫دقیقاً.

304
00:23:34,538 --> 00:23:35,831
‫و اگه من بلیط خط 50 قدم برای

305
00:23:35,914 --> 00:23:37,791
‫مسابقۀ سینتس خواستم چی؟

306
00:23:37,916 --> 00:23:39,960
‫آره، می‌تونم برات جور کنم.

307
00:23:40,919 --> 00:23:42,754
‫واسه گیر اوردنش کی رو باید بکشی؟

308
00:23:42,879 --> 00:23:45,257
‫امم، بستگی داره با کی بازی داشته باشن.

309
00:23:46,425 --> 00:23:47,426
‫هه.

310
00:23:53,223 --> 00:23:56,268
‫خب، برای «گوجۀ توسکانی» بهت 4 ستاره میدم.

311
00:23:57,769 --> 00:23:59,271
‫نظرت راجع به...

312
00:24:01,773 --> 00:24:02,858
‫خودت می‌دونی.

313
00:24:02,941 --> 00:24:05,110
‫اینطور فکر نمی‌کنم چارلی.

314
00:24:06,153 --> 00:24:08,405
‫تو لحظه بمون. ازش لذت ببر.

315
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
‫بقیه‌ش؟

316
00:24:10,740 --> 00:24:12,784
‫کی می‌دونه؟

317
00:24:24,921 --> 00:24:28,300
‫آره. چه فکری می‌کردی چارلی؟

318
00:24:31,761 --> 00:24:36,308
‫ تولدت مبارک 

319
00:24:36,391 --> 00:24:39,769
‫نذارید چربی‌های شکم و

320
00:24:39,853 --> 00:24:42,522
‫خط‌ موی عقب رفته‌شون گول‌تون بزنه.

321
00:24:42,606 --> 00:24:46,693
‫روی‌ هم رفته با 300 سال سابقۀ حبس
 .اینجا وایسادن

322
00:24:46,818 --> 00:24:48,528
‫دار و دستۀ استن.

323
00:24:48,612 --> 00:24:50,989
‫اخاذی، نزول.

324
00:24:51,072 --> 00:24:52,866
‫هرچی بگی تو کارنامه‌شون هست.

325
00:24:53,658 --> 00:24:56,077
‫شمعا رو فوت کن رفیق! یالا رفیق، یالا!

326
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
‫خانواده‌م. عاشق همه‌شونم.

327
00:24:59,664 --> 00:25:02,834
‫- خیر سرم رژیمم چارلی.
‫- اینطور به نظر نمی‌رسه بنی.

328
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
‫سلین که بهم گفت خوب می‌خوری.
 !هو-هو

329
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
‫- خیلی‌خب.
‫- ممنون چارلی.

330
00:25:09,007 --> 00:25:10,509
‫ممنون.

331
00:25:14,930 --> 00:25:17,766
‫- کیکش خیسـه.
‫- برای وین‌دیکسیـه.

332
00:25:18,767 --> 00:25:22,687
‫یعنی لیاقتم تا این حد پایین اومده؟
‫ کیک تولد آماده‌ی مغازه‌ای گرفتین؟

333
00:25:23,480 --> 00:25:27,108
‫آره، کیک‌های مجلسی شیرینی‌فروشی‌ها...

334
00:25:27,192 --> 00:25:28,777
‫قیافه‌شون خوبـه.

335
00:25:30,362 --> 00:25:31,780
‫ولی مزۀ بدی میدن.

336
00:25:35,075 --> 00:25:36,743
‫تو برو خونه پاول.

337
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
‫- کارا رو خودم تموم می‌کنم.
‫- ممنون چارلی.

338
00:25:39,162 --> 00:25:40,664
‫اگه برای دیدن بازی می‌مونی،

339
00:25:40,789 --> 00:25:42,958
‫یادت نره قرص‌های شب استن رو بهش بدی.

340
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
‫وگرنه تو خواب راه میره.

341
00:25:44,626 --> 00:25:46,795
‫هفتۀ پیش نزدیک بود بره تو استخر.

342
00:25:46,878 --> 00:25:48,171
‫فعلاً بنی.

343
00:25:48,296 --> 00:25:49,714
‫چاکرم.

344
00:25:52,842 --> 00:25:54,219
‫آره.

345
00:25:54,302 --> 00:25:55,929
‫داشتم فکر می‌کردم،

346
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
‫یکی از اون چیزا...

347
00:25:57,973 --> 00:26:00,642
‫از اون خونه تعمیراتی‌ها گرفتی؟

348
00:26:00,767 --> 00:26:02,561
‫تو اونجا که همش می‌رفتی؟

349
00:26:02,644 --> 00:26:04,020
‫همیشه می‌رفتی.

350
00:26:04,145 --> 00:26:06,606
‫- ایتالیا.
‫- ایتالیا. آره. آره.

351
00:26:06,690 --> 00:26:08,275
‫آره، نه، هنوز...
.هنوز دارم می‌گردم

352
00:26:08,358 --> 00:26:09,818
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم می‌گردم.

353
00:26:09,818 --> 00:26:11,069
‫- دنبالشم.
‫- اوه، هنوز می‌گَـ...

354
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
‫گور بابای گشتن‌هات.

355
00:26:12,904 --> 00:26:14,614
‫انجامش بده دیگه.

356
00:26:14,698 --> 00:26:16,825
‫یچیزی بهت میگم.

357
00:26:16,908 --> 00:26:19,578
‫20 سال دیگه که بشه،

358
00:26:19,661 --> 00:26:24,874
‫از کار‌هایی که نکردی خیلی بیشتر از
‫کار‌هایی که کردی پشیمون میشی.

359
00:26:25,000 --> 00:26:27,127
‫و این تنها قانون جهانه که

360
00:26:27,210 --> 00:26:28,295
‫یه ارزشی داره.

361
00:26:28,378 --> 00:26:31,047
‫خب، آره خب بی‌راه نمیگی.

362
00:26:31,172 --> 00:26:33,341
‫منو ببین. من زندگیم رو بستم.

363
00:26:33,425 --> 00:26:35,010
‫یه جایی تو گلف پارک دارم که

364
00:26:35,135 --> 00:26:38,638
‫توش غروب‌ها میرم
 .اسب‌های پا کوتاه رو می‌بینم

365
00:26:38,722 --> 00:26:40,181
‫روزا باهاشون بازی می‌کنم و

366
00:26:40,307 --> 00:26:42,392
‫شبا هم نوشیدنی می‌خورم.

367
00:26:42,517 --> 00:26:45,645
‫خب راستش برنامۀ خوبیـه.

368
00:26:45,729 --> 00:26:48,940
‫برنامه، فقط... فقط وقتی برنامه می‌ریزی که
‫بخوای خدا رو بخندونی،

369
00:26:56,364 --> 00:26:58,575
‫- بگر.
‫- ها؟

370
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
‫بگر می‌خواد باهات جلسه بذاره.

371
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
‫چرا با من می‌خواد جلسه بذاره؟

372
00:27:02,537 --> 00:27:04,497
‫می‌خواد یه سری فکرهاش رو بهت بگه.

373
00:27:04,581 --> 00:27:06,249
‫چه فکری ممکنه داشته باشـه؟

374
00:27:06,458 --> 00:27:07,751
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.

375
00:27:07,751 --> 00:27:09,919
‫گفت که بهت پیام داده.

376
00:27:10,879 --> 00:27:13,673
‫خب، چیـه، چیزی تو فکرشـه؟

377
00:27:13,757 --> 00:27:14,924
‫شاید.

378
00:27:17,510 --> 00:27:18,928
‫خیلی‌خب.

379
00:27:19,054 --> 00:27:21,389
‫گوش کن ببین چی میگم.
 .برو جلسه‌ رو ترتیب بده

380
00:27:21,514 --> 00:27:24,684
‫می‌شونمش دقیقاً روبه‌روم،

381
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
‫به همین نزدیکی و
 .بهش میگم بره  گمشه

382
00:27:27,771 --> 00:27:30,398
‫این چیزیـه که یاد گرفتم،

383
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
‫که آدم با خوک کشتی نمی‌گیره.

384
00:27:32,692 --> 00:27:35,987
‫چون کثیفت می‌کنه
‫و از این کار خوشش میاد.

385
00:27:36,071 --> 00:27:37,197
‫باشه.

386
00:27:38,782 --> 00:27:39,866
‫خیلی‌خب.

387
00:27:41,951 --> 00:27:43,703
‫نزدیک اون نشو.

388
00:27:56,800 --> 00:28:00,720
‫[ فکر کردم شاید از یه چالش خوشت بیاد. چ.]

389
00:29:08,580 --> 00:29:10,749
‫[ وایتکس]

390
00:29:56,336 --> 00:29:57,587
‫آروم باش.

391
00:29:58,755 --> 00:30:01,674
‫شما احمق ها چیزی راجع به
‫آیفون تصویری نشنیدید؟

392
00:30:02,801 --> 00:30:04,427
‫تفنگت رو بنداز.

393
00:30:06,346 --> 00:30:07,597
‫برش دار.

394
00:30:09,682 --> 00:30:12,936
‫یالا. برش دار. بلندش کن.

395
00:30:22,111 --> 00:30:24,739
‫با بنی تماس گرفتید، پیام بذارید.

396
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
‫هی بنی، بهمون حمله شده.

397
00:30:28,034 --> 00:30:29,911
‫به همه تو کافه ها هشدار بده.

398
00:31:03,444 --> 00:31:04,571
‫یالا.

399
00:31:07,115 --> 00:31:09,200
‫سلام، با استن مولن تماس گرفتید.

400
00:31:09,325 --> 00:31:10,743
‫لطفاً پیام بذارید.

401
00:32:49,592 --> 00:32:51,344
‫از مرغ‌های دریایی خوشت میاد نه؟

402
00:32:51,427 --> 00:32:52,762
‫آره خیلی.

403
00:32:55,682 --> 00:32:57,475
‫بریم ببینیم‌شون.

404
00:32:57,558 --> 00:32:59,686
‫چرا نمی‌رید به مرغ‌های دریایی غذا بدید،
 ها؟

405
00:32:59,811 --> 00:33:01,187
‫ممنون.

406
00:33:01,312 --> 00:33:03,189
‫خیلی هم دست و دلباز نباشید.

407
00:33:03,272 --> 00:33:04,691
‫بریم.

408
00:33:07,610 --> 00:33:09,946
‫می‌بینم نوه‌ت اومده دیدار.

409
00:33:13,700 --> 00:33:16,035
‫فکر می‌کنم می‌خوای بگر رو بکشی.

410
00:33:17,787 --> 00:33:20,373
‫خودت می‌دونی نمی‌تونم اجازه‌ش رو بدم.

411
00:33:20,456 --> 00:33:22,375
‫اجازۀ حمله به استن رو که دادی.

412
00:33:22,500 --> 00:33:23,918
‫نه ندادم.

413
00:33:25,712 --> 00:33:27,588
‫اون نافرمانی بود.
 .کسی نمی‌دونست

414
00:33:27,714 --> 00:33:29,173
‫پس، مشکل چیـه؟

415
00:33:29,257 --> 00:33:30,591
‫بگر خوب پول در میاره.

416
00:33:30,717 --> 00:33:33,177
‫کلی پول می‌ریزه تو صندوق.

417
00:33:33,261 --> 00:33:34,554
‫و برای مهم موندن هم

418
00:33:34,637 --> 00:33:36,472
‫باید طرز فکرت رو عوض کنی.

419
00:33:36,472 --> 00:33:38,307
‫جا برای آدم‌های جدید باز کنی.

420
00:33:38,516 --> 00:33:40,727
‫استن همیشه باهات منصف بوده.

421
00:33:40,810 --> 00:33:42,228
‫استن رفتـه.

422
00:33:42,353 --> 00:33:44,605
‫و تو هم اگه باهوش باشی، باید بری.

423
00:33:45,648 --> 00:33:47,150
‫دارم بهت پیشنهاد میدم.

424
00:33:50,695 --> 00:33:53,072
‫من همیشه یه قانون داشتم سل.

425
00:33:54,574 --> 00:33:56,784
‫با آدم‌هایی که باهات خوب بودن خوب باش.

426
00:33:56,909 --> 00:33:59,412
‫پس با خودت خوب باش چارلی.

427
00:33:59,537 --> 00:34:01,998
‫و تا جایی که می‌تونی از اینجا دور شو.

428
00:34:03,583 --> 00:34:05,418
‫این رو بدون که

429
00:34:05,501 --> 00:34:06,753
‫اگه بگر رو بکشی...

430
00:34:06,836 --> 00:34:10,590
‫هی. من از روی احترام اومدم اینجا.

431
00:34:12,091 --> 00:34:13,968
‫کاری که باید رو بکن.

432
00:34:19,849 --> 00:34:22,935
‫- رولو چه آتویی از بگر داشت؟
‫- نمی‌دونم.

433
00:34:23,686 --> 00:34:26,481
‫ولی هرچی که بود، به کشتنش داد.

434
00:34:26,606 --> 00:34:28,691
‫کجاست؟
.بگر رو میگم

435
00:34:28,775 --> 00:34:30,985
‫چرا از دار و دستۀ خودت نمی‌پرسی؟

436
00:34:31,110 --> 00:34:32,153
‫اگه میشد می‌پرسیدم.

437
00:34:33,279 --> 00:34:34,989
‫ولی همه‌شون مردن.

438
00:34:36,449 --> 00:34:37,867
‫مطمئنی؟

439
00:34:43,790 --> 00:34:45,416
‫خیلی‌خب بنی.

440
00:34:45,500 --> 00:34:47,251
‫اینم مال تو، بیا سلین.

441
00:34:47,335 --> 00:34:49,087
‫- ممنون چارلی.
‫- بلید رو دیدی؟

442
00:34:49,170 --> 00:34:50,630
‫همم؟

443
00:34:50,713 --> 00:34:52,965
‫بلید رو دیدی؟

444
00:34:53,049 --> 00:34:55,259
‫به نظرت شبیه مامور عفو مشروطشم؟

445
00:35:26,457 --> 00:35:28,000
‫چارلی سوییفت.

446
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
‫سلین.

447
00:35:32,004 --> 00:35:34,674
‫- بنی اینجاست؟
‫- همین پیش پات رفت.

448
00:35:34,757 --> 00:35:37,677
‫رفت تو باشگاه چندنفر رو ببینـه.

449
00:35:42,431 --> 00:35:45,685
‫می‌خواستم بهش زنگ بزنم.
‫بهش میگم که اومدی.

450
00:36:04,579 --> 00:36:08,499
‫همیشه قبل رفتن سر کار
 .باهاش خداحافظی می‌‌کنم

451
00:36:08,583 --> 00:36:10,251
‫یه چیزیـه بین خودمون.

452
00:36:12,545 --> 00:36:15,715
‫امروز به یه دلیلی خداحافظی نکردم.

453
00:36:21,637 --> 00:36:24,140
‫بهش بگو قصد داشتم بکنم.

454
00:36:26,976 --> 00:36:28,978
‫خیانت چیز خنده‌داریـه.

455
00:36:30,021 --> 00:36:33,316
‫طبیعتش اینـه که بی‌اطلاع گیرت بیاره.

456
00:36:33,399 --> 00:36:37,111
‫این یکی مثل مشت توی آبگاهی بود که
‫انتظارش رو نداشتم.

457
00:36:39,030 --> 00:36:41,991
‫- سلام چارلی.
‫- سلام جیزل.

458
00:36:42,867 --> 00:36:45,494
‫بعد از شیفت فردام میای؟

459
00:36:47,914 --> 00:36:49,832
‫فکر کنم باید رد کنم.

460
00:36:50,833 --> 00:36:52,126
‫بهت خبر میدم.

461
00:36:58,799 --> 00:37:00,843
‫- چارلی.
‫- میلت.

462
00:37:02,011 --> 00:37:03,846
‫فکر کردم امروز مشغول پول جمع‌کردن باشی،

463
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
‫- نه نگهبانی.
‫- خیلی‌خب، بشین روش.

464
00:37:06,349 --> 00:37:09,185
‫- اینجا تحت مدیریت جدیده.
‫- یالا، یکی دیگه.

465
00:37:09,310 --> 00:37:10,686
‫- افراد بگر به این زودی اومدن؟
‫- خوبـه.

466
00:37:10,686 --> 00:37:13,522
‫
‫- مثل مور و ملخ.

467
00:37:13,606 --> 00:37:15,274
‫شنیدم با استر هم‌خونه شدی.

468
00:37:15,399 --> 00:37:17,777
‫شرط می‌بندم خوشحال میشه ببینـه
‫امروز واسه عصرونه

469
00:37:17,902 --> 00:37:18,945
‫زود رفتی خونه.

470
00:37:19,070 --> 00:37:20,988
‫یکم براش بال کبابی می‌برم.

471
00:37:21,072 --> 00:37:23,074
‫شاید خوش‌شانس باشم.

472
00:37:23,157 --> 00:37:24,825
‫یادت نره رسید بگیری.

473
00:37:46,138 --> 00:37:48,808
‫چارلی. نه. نه.

474
00:37:52,061 --> 00:37:55,398
‫چارلی،
 .بگر گفت استن دیگه اینجا کارش تمومـه

475
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
‫اون مثل همیشه نبود چارلی.

476
00:37:56,983 --> 00:37:59,610
‫همیشه مغزش خوب کار نمی‌کرد.

477
00:37:59,694 --> 00:38:01,153
‫به خانوادۀ خودت پشت کردی.

478
00:38:01,237 --> 00:38:03,781
‫باید یه تصمیمی می‌گرفتم.

479
00:38:03,864 --> 00:38:05,283
‫بگر کجاست؟

480
00:38:05,366 --> 00:38:07,368
‫از وقتی این قضایا شروع شد
‫همه‌ش در حال حرکتـه.

481
00:38:07,451 --> 00:38:10,788
‫دیوونه شده، مدام داره دنبال
‫مدارکی که رولو علیه‌ش داشت می‌گرده.

482
00:38:10,871 --> 00:38:13,749
‫کل افرادش فرستاده دنبال اون مدارک.

483
00:38:13,833 --> 00:38:15,835
‫باید از بیلاکسی فرار کنی چارلی.

484
00:38:17,295 --> 00:38:19,672
‫همه همه‌ش همین رو بهم میگن.

485
00:38:37,773 --> 00:38:40,067
‫اوه، عزیزم!

486
00:39:21,901 --> 00:39:23,277
‫استر دوست داره دیروقت غذا بخوره.

487
00:39:41,045 --> 00:39:42,004
‫سلام خانم کریمر.

488
00:39:42,296 --> 00:39:44,006
‫سلام آقای سوییفت.

489
00:39:44,006 --> 00:39:46,550
‫زنگ زدم تا بابت
‫هدیۀ دوست‌داشتنیت تشکر کنم.

490
00:39:47,009 --> 00:39:49,428
‫امیدوار بودم بتونم واسه آخر هفته
‫ بیارمش خونه.

491
00:39:49,428 --> 00:39:51,806
‫یه موش‌خرمایی

492
00:39:51,806 --> 00:39:54,725
‫و یه عقاب دریایی دم‌سفید جلوی شماس،

493
00:39:55,226 --> 00:39:58,104
‫برای همین دوست کوچولوتون
‫ باید منتظر بمونن.

494
00:39:58,104 --> 00:40:00,064
‫راستی،
‫کجا پیداش کردی؟

495
00:40:00,481 --> 00:40:03,776
‫سمت جنوب شرقی یوکلید و گرند.

496
00:40:04,276 --> 00:40:09,031
‫- اسمی هم داره؟
‫- آره. راکی.

497
00:40:09,824 --> 00:40:11,200
‫چه اصیل.

498
00:40:11,200 --> 00:40:13,869
‫خب،
‫مثل اسم اسمیت واسه راکون‌ها می‌مونه.

499
00:40:16,163 --> 00:40:17,998
‫یکم بیشتر زمان می‌بره،

500
00:40:17,998 --> 00:40:19,083
‫به‌خاطر رد تایرها.

501
00:40:19,458 --> 00:40:21,043
‫عجله‌ای نیست.

502
00:40:21,252 --> 00:40:24,130
‫- من فقط صلاح راکی رو می‌خوام.
‫- حتماً.

503
00:41:23,814 --> 00:41:25,566
‫[آقای گرین]

504
00:41:52,092 --> 00:41:53,844
‫به‌خاطر اون پیرمرده عصبانی‌ شدی؟

505
00:41:56,805 --> 00:41:58,390
‫تاریخ انقضاش گذشته بود.

506
00:42:30,839 --> 00:42:33,050
‫تونی، بسته رو پیدا کردی؟

507
00:42:34,260 --> 00:42:35,469
‫دیگه دنبال نمی‌گرده.

508
00:42:36,428 --> 00:42:38,138
‫چارلی چابک.

509
00:42:38,222 --> 00:42:40,516
‫خوشم اومد.

510
00:42:40,641 --> 00:42:42,268
‫دومین آدم محبوبم بود.

511
00:42:43,018 --> 00:42:45,354
‫خب، مشتاقم با نفر اول آشنا شم.

512
00:42:45,479 --> 00:42:47,022
‫چی می‌خوای؟

513
00:42:47,106 --> 00:42:49,858
‫نفس نکشیدنت رو ببینم.

514
00:42:49,984 --> 00:42:53,279
‫اون‌وقت چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟

515
00:42:53,362 --> 00:42:54,738
‫همین الانش هم دارم می‌کنم.

516
00:42:54,863 --> 00:42:58,200
‫وای، مسیر طولانی‌ای در پیش داری رفیق.

517
00:42:58,325 --> 00:43:00,744
‫آدم‌هام از تعداد گلوله‌هات بیشترن.

518
00:43:00,869 --> 00:43:02,580
‫کفه ترازو سمتت سنگین‌تر نیست.

519
00:43:02,705 --> 00:43:04,832
‫گلوله رو راحت میشه پیدا کرد.

520
00:43:04,915 --> 00:43:08,335
‫اما آدم‌ها رو مطمئن نیستم.

521
00:43:09,545 --> 00:43:13,716
‫یا می‌تونم سر در بیارم
‫که قبل این که خودت بفهمی

522
00:43:13,716 --> 00:43:15,467
.چه آتویی ازت داشته

523
00:43:15,467 --> 00:43:17,094
‫این چطوره؟

524
00:43:19,096 --> 00:43:21,015
‫همین فکر رو می‌کردم.

525
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
‫خل و چله رو بیارین پیشم.

526
00:43:32,776 --> 00:43:36,447
‫[بی]

527
00:43:36,447 --> 00:43:38,449
‫[زن قبلیش رو پیدا کن.]

528
00:43:56,842 --> 00:43:59,470
‫آروم باش.
‫تکون نخور.

529
00:44:04,141 --> 00:44:05,643
‫فقط بگو کجاس،

530
00:44:05,726 --> 00:44:08,062
‫جلوی بیشتر به فنا رفتن خونه‌ات رو بگیر.

531
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
‫می‌تونم برای خودم تکرار کنم.

532
00:44:10,939 --> 00:44:13,651
‫می‌تونم آروم‌تر بگم،
‫یا اصلاً می‌تونم یه نقاشی برات بکشم.

533
00:44:13,776 --> 00:44:15,944
‫نمی‌دونم درمورد چی دارین حرف می‌زنین.

534
00:44:20,449 --> 00:44:22,660
‫این دیگه چه‌ پرنده‌ایه؟

535
00:44:23,661 --> 00:44:26,789
‫- ابیای منقار دراز.
‫- جدی؟

536
00:44:26,872 --> 00:44:29,333
‫من خودم یه منقار دراز تو خونه دارم.

537
00:44:29,500 --> 00:44:32,252
‫قشنگ بود،
‫البته واسه یه پسربچه ۱۲ ساله.

538
00:44:35,422 --> 00:44:38,967
‫میشه بذاریش زمین؟
‫۳۰ ساعته دارم روش کار می‌‌کنم.

539
00:44:39,051 --> 00:44:41,553
‫چه بلایی سرش اومده؟
‫کامیون بهش زده؟

540
00:44:41,679 --> 00:44:44,682
‫یه احمقی با ساچمه زده بهش.

541
00:44:45,683 --> 00:44:47,851
‫من که جای ساچمه نمی‌بینم.

542
00:44:47,935 --> 00:44:50,312
‫نمی‌بینی؟
‫اینجا رو نگاه.

543
00:44:50,437 --> 00:44:51,689
‫اون‌وریش کن.

544
00:44:53,190 --> 00:44:54,274
‫همینجا.

545
00:45:30,018 --> 00:45:31,895
‫بدموقع مزاحم شدم؟

546
00:46:23,906 --> 00:46:25,532
‫کاتولیک 

547
00:46:30,704 --> 00:46:33,373
‫حالا فهمیدم
‫ چرا از ماشین اون پیرمرده خوشت میاد.

548
00:46:36,877 --> 00:46:38,420
‫رولو اینجا بود.

549
00:46:39,963 --> 00:46:42,341
‫چهار روز قبل تو پیداش شد.

550
00:46:42,466 --> 00:46:46,094
‫بهم گفت اگه بهش کمک کنم
‫ تا یه‌جایی رو واسه مخفی شدن اجاره کنه

551
00:46:46,094 --> 00:46:49,014
‫تا نقشۀ اخاذیش رو بکشه،
‫بهم پنجاه‌هزار دلار میده

552
00:46:49,014 --> 00:46:52,935
‫بهش گفتم که همه‌چی
‫ جلوی چشماش داغون میشه که همینطوری هم شد.

553
00:46:52,935 --> 00:46:54,186
‫به معنی واقعی کلمه.

554
00:46:57,356 --> 00:46:58,398
‫حالا چی کار کنیم؟

555
00:46:58,524 --> 00:47:01,026
‫خب،
‫اول از شر این‌ها خلاص میشم

556
00:47:01,109 --> 00:47:04,321
‫بعدش هم میرم نیو اورلینز،
‫پاتوق رولو.

557
00:47:04,404 --> 00:47:06,698
‫مطمئنم چیزی که دنبالشن اونجاس.

558
00:47:06,782 --> 00:47:08,575
‫احتمالاً کنار پنجاه‌‌هزار دلارم.

559
00:47:08,700 --> 00:47:10,702
‫- فکر نکنم ایدۀ خوبی باشه.
‫- تو ایدۀ بهتری داری؟

560
00:47:10,702 --> 00:47:12,871
‫- می‌خواستی چی‌کار کنم؟ هتل رزرو کنم؟
‫- من...

561
00:47:12,871 --> 00:47:14,957
‫منتظر تو بمونم
‫تا وقتی اوضاع امن شد بهم بگی؟

562
00:47:14,957 --> 00:47:16,124
‫- اگه تو اول کشته شی چی؟
‫- خب...

563
00:47:16,124 --> 00:47:18,836
‫بعدش هم یه روز از خواب بیدار شم
‫و ببینم یه مات و جف دیگه‌

564
00:47:18,919 --> 00:47:20,546
‫با نوار چسب و اسحله بالا سرم وایسادن چی؟

565
00:47:20,629 --> 00:47:22,965
‫بعدش هم،
‫اصلاً می‌دونی رولو کجا زندگی می‌کرده؟

566
00:47:23,048 --> 00:47:25,926
‫کجاها وقت می‌گذرونده،
‫با کدوم احمق ‌هایی کار می‌کرده؟

567
00:47:26,051 --> 00:47:29,263
‫من می‌دونم. این پنچاه‌هزارتا
‫ زندگیم رو از این رو به اون رو می‌کنه.

568
00:47:29,263 --> 00:47:31,598
‫من که پیداش می‌کنم،
‫حالا یا با تو یا بدون تو.

569
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
‫وسایل زیادی با خودت نیار.

570
00:48:14,641 --> 00:48:18,520
‫خب،
‫حالا این ۵۰هزارتا که میگی

571
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
‫وقتی پیداش کردی
‫ چی‌کار می‌خوای باهاش بکنی اصلاً؟

572
00:48:22,190 --> 00:48:23,942
‫دانشکده لوئیزیانا توی بتن‌روژ،

573
00:48:24,026 --> 00:48:25,861
‫یه موزۀ تاریخ طبیعی دارن.

574
00:48:26,695 --> 00:48:29,156
‫گفتن خوشحال میشن که پیش‌شون کار کنم

575
00:48:29,239 --> 00:48:31,366
‫تا مدیر بخش نمایشگاه پرنده‌ها باشم.

576
00:48:31,491 --> 00:48:34,620
‫- همم. استادی.
‫- نه، دقیقاً اینطوری نیست.

577
00:48:34,703 --> 00:48:36,163
‫اما از کارم خوش‌شون اومده.

578
00:48:36,246 --> 00:48:38,498
‫گفتن اگه گواهیش رو بگیرم،
‫کارش رو به من میدن.

579
00:48:39,416 --> 00:48:41,877
‫بیست‌هزارتا واسه دوره‌اش لازمه،

580
00:48:41,960 --> 00:48:43,754
‫پنج‌هزارتا هم واسه هزینه‌های حمل و نقل،

581
00:48:43,754 --> 00:48:45,631
‫بقیه‌اش هم واسه شروع زندگی.

582
00:48:48,091 --> 00:48:50,594
‫بعدش هم بدم نمیاد
‫ یه آب و هوایی عوض کنم.

583
00:48:51,970 --> 00:48:53,388
‫از نو شروع کنم.

584
00:49:00,228 --> 00:49:03,231
‫تو چی؟
‫وقتی این اوضاع تموم بشه برنامه‌ات چیه؟

585
00:49:05,817 --> 00:49:09,738
‫تو کار من
‫ اگه برنامه‌ریزی بلندمدت نکنی بهتره.

586
00:49:14,451 --> 00:49:16,328
‫اما به یه چیزایی که فکر می‌‌کنی.

587
00:49:19,289 --> 00:49:20,791
‫اوهوم.

588
00:49:35,097 --> 00:49:37,724
‫[نیو اورلینز - لوئیزیانا]

589
00:49:55,826 --> 00:49:58,912
‫- اینجا دیگه کجاس؟
‫- جایی که هیچکسی درموردش نمی‌فهمه.

590
00:50:00,747 --> 00:50:04,001
‫با این حال آشپزخونه رو داره.

591
00:50:09,297 --> 00:50:10,507
‫خیلی خوبه.

592
00:50:10,632 --> 00:50:13,468
‫اوهوم.
‫آره.

593
00:50:16,555 --> 00:50:18,306
‫یعنی بگر

594
00:50:18,724 --> 00:50:21,143
‫تصمیم گرفته کارش رو بکنه
‫و همه از رو سر راهش برداره

595
00:50:21,143 --> 00:50:23,061
‫تو هم آخرین کسی هستی که موندی؟

596
00:50:24,354 --> 00:50:26,982
‫خب،
‫ظاهراً که اینطوریه.

597
00:50:27,065 --> 00:50:28,984
‫خب چرا فرار نکردی؟

598
00:50:30,152 --> 00:50:35,115
‫استن مولن، رئیسم،
‫رفیق سی و سه‌سالم.

599
00:50:35,240 --> 00:50:37,826
‫مردی که قوانین رو زیر پا نمی‌ذاشت،
‫سر حرفش می‌موند،

600
00:50:37,951 --> 00:50:39,953
‫با مردم رفتار خوبی داشت.

601
00:50:41,413 --> 00:50:43,540
‫حق داشت مرگ با عزتی داشته باشه،

602
00:50:43,623 --> 00:50:45,042
‫اما بهش نرسید.

603
00:50:46,918 --> 00:50:48,462
‫استن مرده چارلی.

604
00:50:49,755 --> 00:50:51,590
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

605
00:50:55,886 --> 00:50:57,471
‫وقتی پنج‌سالم بود،

606
00:50:58,513 --> 00:51:01,183
‫دم در منتظر می‌موندم تا بابام بیاد خونه.

607
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
‫با کلاه کابویی و چکمه و تفنگ توی دستم.

608
00:51:06,438 --> 00:51:08,899
‫میومد تو، بهش تفنگ می‌دادم
‫اون هم می‌گفت «تفنگت رو بکش.»

609
00:51:08,899 --> 00:51:11,526
‫معلومه که یه مرد ۲۵-۲۶ ساله

610
00:51:11,610 --> 00:51:13,862
‫یه پسربچۀ ۵ ساله رو
‫ توی اسلحه‌کشیدن شکست میده.

611
00:51:13,987 --> 00:51:16,031
‫اما چیزی که اذیتم می‌کرد...

612
00:51:17,657 --> 00:51:19,201
‫این بود که هرروز...

613
00:51:20,410 --> 00:51:23,455
‫هرروز خدا،
‫توی اسلحه کشیدن شکستم می‌داد.

614
00:51:24,331 --> 00:51:26,750
‫مجبورم می‌کرد دستام رو بگیرم بالا،

615
00:51:26,833 --> 00:51:29,086
‫روم رو بکنم به دیوار.

616
00:51:30,003 --> 00:51:31,755
‫بعدش با تیر می‌زد به کمرم.

617
00:51:35,092 --> 00:51:36,718
‫هرروز همین کار رو می‌کرد.

618
00:51:40,514 --> 00:51:42,265
‫تا این که یه روز جرات پیدا کردم و گفتم،

619
00:51:42,390 --> 00:51:44,684
چه فایده‌ای داره که»
هرروز روم رو بکنم به دیوار

620
00:51:44,684 --> 00:51:45,685
«و با تیر بزنی تو کمرم؟

621
00:51:45,685 --> 00:51:47,229
‫گفت «خب شاید امروز این کار رو نکنم.»

622
00:51:47,354 --> 00:51:48,897
‫بعدش برگشتم،
‫روم رو کردم به دیوار و...

623
00:51:51,024 --> 00:51:52,526
‫...با تیر زد تو کمرم.

624
00:51:57,072 --> 00:51:58,323
‫ازش متنفر بودم.

625
00:52:02,035 --> 00:52:03,453
‫یه شب...

626
00:52:03,578 --> 00:52:05,413
‫...یه شب این قضیه رو به استن گفتم،
‫اون هم گفت

627
00:52:05,413 --> 00:52:07,582
‫«وقتی اومد خونه،
‫باید منتظر می‌موندی.

628
00:52:07,666 --> 00:52:10,418
‫باید قبل این که میومد تو
‫پشت در قایم می‌شدی

629
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
‫و با تیر می‌زدی تو کمرش.

630
00:52:12,754 --> 00:52:16,258
‫‌گفت «نباید بهش تفنگ و فرصت می‌دادی.»

631
00:52:16,383 --> 00:52:20,345
‫گفت، «توی زندگی
‫هم می‌تونی طبق قوانین یه نفر دیگه بازی کنی

632
00:52:20,428 --> 00:52:21,930
‫هم طبق قوانین خودت.

633
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
‫اگه طبق قوانین یک دیگه بازی کنی،

634
00:52:23,598 --> 00:52:25,267
‫هردفعه به فنا میری.

635
00:52:25,392 --> 00:52:28,228
‫چون اونا طراحیش کردن،
‫نه تو.»

636
00:52:30,856 --> 00:52:33,567
‫پدرم فقط می‌خواست یه درسی رو بهم یاد بده.

637
00:52:36,278 --> 00:52:38,155
‫استن باعث شد تا بفهمم.

638
00:52:42,784 --> 00:52:44,870
غمی که سی سال با خودم داشتم رو

639
00:52:44,870 --> 00:52:46,371
‫از توی سینه‌ام برداشت.

640
00:53:31,082 --> 00:53:32,876
‫من برم ناهار سفارش بدم.

641
00:53:39,257 --> 00:53:40,675
‫هشت سال تموم بهش گفتم

642
00:53:40,675 --> 00:53:43,011
‫که تخته‌های این پل رو تعمیر کنه.

643
00:53:43,136 --> 00:53:45,013
‫همیشه از سرش باز میکرد.

644
00:53:48,266 --> 00:53:50,560
‫چطور شد که رفتین تو رابطه؟

645
00:53:50,685 --> 00:53:52,062
‫هی.

646
00:53:52,771 --> 00:53:54,648
‫پام لغزید.

647
00:53:54,731 --> 00:53:57,525
‫سی و دو سالم بود دیگه.

648
00:53:59,027 --> 00:54:00,278
‫چقدر طول کشید؟

649
00:54:01,696 --> 00:54:04,366
وقتی که فهمیدم قراره به زودی

650
00:54:04,449 --> 00:54:06,451
‫بندازیش تو اون باتلاق بوگندوت.

651
00:54:07,786 --> 00:54:10,538
‫آقای کریمر!
‫غذاتون رو آوردم!

652
00:54:12,499 --> 00:54:14,334
‫سلام؟
‫کسی خونه نیست؟

653
00:54:17,420 --> 00:54:19,172
‫این هم از ناهار.

654
00:54:29,015 --> 00:54:30,600
‫بعد این ‌که آدم‌های بگر

655
00:54:30,684 --> 00:54:33,019
‫خونه رو زیر و رو کردن،

656
00:54:33,103 --> 00:54:36,523
‫انتظار نداشتم برگ برندۀ رولو رو پیدا کنم.

657
00:54:37,399 --> 00:54:41,278
‫فقط امیدوار بودم یه سرنخ پیدا کنم
‫که بفهمم کجا قایمش کرده.

658
00:55:00,046 --> 00:55:01,631
‫دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟

659
00:55:01,715 --> 00:55:06,594
‫یه صندوقچۀ قرمز، با این اندازه.
‫یه عکس ماشین موستانگ هم روشه.

660
00:55:09,055 --> 00:55:11,433
‫وسایل قیمتیش رو اونجا نگه می‌داشت.

661
00:55:38,877 --> 00:55:41,046
‫اون نگاه رو می‌شناختم.

662
00:55:41,129 --> 00:55:43,381
‫تو آینه و چند صبح روزهای اولی

663
00:55:43,465 --> 00:55:45,592
‫که همچین زندگی‌ای رو شروع کرده بودم.

664
00:55:47,802 --> 00:55:49,637
‫واقعاً به‌خاطر رها کردن گذشته‌ای که

665
00:55:49,763 --> 00:55:51,973
‫باهات مونده نیست.

666
00:55:52,098 --> 00:55:55,226
‫بلکه به‌خاطر اینه که
‫هیچوقت به آینده‌ای که آرزوش رو داشتی

667
00:55:55,310 --> 00:55:56,895
‫نمی‌رسی.

668
00:55:58,605 --> 00:56:01,733
‫باهات می‌مونه.

669
00:56:01,816 --> 00:56:04,027
‫هرچقدر هم ازش فرار کنی
‫فایده‌ای نداره.

670
00:56:16,081 --> 00:56:17,999
‫مطمئنی می‌خوای بمونی؟

671
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
‫می‌خوام همه‌چی رو بگردم.

672
00:56:19,959 --> 00:56:22,462
‫وسایلی که وقتی خواستم برم
‫نذاشت بردارم.

673
00:56:22,587 --> 00:56:25,256
‫تاکسی می‌گیرم
‫ و برمی‌گردم خونه‌ات.

674
00:56:33,306 --> 00:56:34,307
‫هتل ایرلاین، بفرمایین.

675
00:56:34,307 --> 00:56:36,851
‫- سلام، بعد از ظهرتون بخیر.
‫- بعد از ظهر شما هم بخیر قربان.

676
00:56:36,851 --> 00:56:39,396
‫من آقای کریمر هستم.
‫بله، بعد از ظهر شما هم بخیر.

677
00:56:39,479 --> 00:56:42,524
‫می‌خواستم اگه میشه
‫ یه نگاهی به هزینه‌های اتاقم بندازم.

678
00:56:42,607 --> 00:56:44,943
‫اما انگار صورت‌حسابم رو گم کردم.

679
00:56:45,068 --> 00:56:47,904
‫اگه بخواین می‌تونم صورت‌حساب فعلی‌تون رو
‫ بفرستم به اتاق‌تون.

680
00:56:47,904 --> 00:56:50,281
‫واقعاً ممنون‌تون میشم.

681
00:56:50,407 --> 00:56:52,283
‫میشه یه تعمیرکار هم بفرستین

682
00:56:52,409 --> 00:56:54,160
‫تا یه نگاه به توالت بندازه؟

683
00:56:54,285 --> 00:56:56,204
‫همش چکه می‌کنه.

684
00:56:56,287 --> 00:56:58,957
‫حتماً. اتاق شماره ۷۰۴.
‫الان می‌فرستم.

685
00:57:22,439 --> 00:57:24,274
‫سلام!

686
00:57:24,691 --> 00:57:26,276
‫چیزی پیدا نکردم.

687
00:57:26,276 --> 00:57:28,611
‫شیر فلکه رو سفت کردم.
‫انگار جواب داده...

688
00:57:28,736 --> 00:57:30,363
‫ممنون آقا.
‫بفرمایین.

689
00:57:30,488 --> 00:57:32,866
‫این کوفتی کل شب رو نذاشت بخوام.

690
00:57:33,700 --> 00:57:36,453
‫- روزخوش.
‫- همچنین.

691
00:59:20,306 --> 00:59:22,267
‫تمامی مهمانان هتل توجه فرمایند!

692
00:59:22,392 --> 00:59:24,936
‫یک شخص مسلح وارد هتل شده.

693
00:59:25,061 --> 00:59:26,563
‫لطفاً پناه بگیرین.

694
00:59:32,902 --> 00:59:37,240
‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.

695
00:59:43,204 --> 00:59:46,291
‫یک شخص مسلح وارد هتل شده.

696
00:59:47,750 --> 00:59:51,337
‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.

697
01:01:37,568 --> 01:01:39,445
‫- چارلی تویی؟
‫- آره.

698
01:01:43,157 --> 01:01:45,410
‫وای،
‫چارلی.

699
01:01:45,493 --> 01:01:47,453
‫- یا خدا چارلی، چیشده؟
‫- تیر خوردم.

700
01:01:47,578 --> 01:01:49,622
‫- کی زد؟
‫- یه یارویی.

701
01:01:49,747 --> 01:01:51,541
‫یه یارویی؟
‫یعنی یه یارویی مثل خودت.

702
01:01:51,624 --> 01:01:55,628
‫این یکی فرق می‌کرد.
‫شیک و پیک‌تر بود.

703
01:01:56,546 --> 01:01:58,214
‫دستیار دوم بگر.

704
01:01:59,674 --> 01:02:02,093
‫شاید لقمۀ بزرگ‌تر از دهنت برداشتی چارلی.

705
01:02:02,093 --> 01:02:04,429
‫تا به امروز که مشکلی نداشتم.

706
01:02:04,512 --> 01:02:07,306
‫رولو هم همینطوری بود
‫تا این که دیگه به مشکل برخورد.

707
01:02:07,306 --> 01:02:09,225
‫از این فکرا به سرت‌ نزنه

708
01:02:10,643 --> 01:02:13,396
‫که قبل از این که از خون‌ریزی بمیرم
‫خشکم کنی‌ها.

709
01:02:13,396 --> 01:02:15,398
‫نمی‌زنه.

710
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
‫نمی‌زنه؟

711
01:02:17,150 --> 01:02:18,317
‫واسه چی؟

712
01:02:18,651 --> 01:02:20,570
‫نمی‌تونم ماهیتت رو به تصویر بکشم.

713
01:02:20,570 --> 01:02:22,321
‫ماهیت راکون‌ها رو که
 .خوب به تصویر می‌کشی

714
01:02:22,321 --> 01:02:24,240
‫تو موجود کاملاً متفاوتی هستی.

715
01:02:25,283 --> 01:02:27,076
‫معلومه.

716
01:02:28,119 --> 01:02:30,413
‫بیخیال چارلی.
‫بیا.

717
01:02:31,372 --> 01:02:34,834
‫واقعاً باید به یه راه فرار فکر کنی.

718
01:02:35,793 --> 01:02:37,587
‫یه جا واسه بازنشستگیت،

719
01:02:37,670 --> 01:02:39,839
‫البته با فرض این که تصمیمش با تو باشه.

720
01:02:42,759 --> 01:02:45,928
‫می‌خوام یکی از اینا رو بخرم.

721
01:02:46,012 --> 01:02:46,846
‫همم.

722
01:02:46,929 --> 01:02:48,973
.یه پاپاسی

723
01:02:49,056 --> 01:02:51,726
‫چون باید از نو بکوبی و بسازی‌شون.

724
01:02:51,851 --> 01:02:55,313
‫اما خب قشنگه.

725
01:02:57,940 --> 01:02:59,233
‫این یکی تو اومبریاس.

726
01:03:00,193 --> 01:03:03,696
‫تو ایتالیا از اینا زیاد پیدا می‌کنی.

727
01:03:03,821 --> 01:03:06,532
‫- چندوقته دنبال‌شونی؟
‫- چندسالی میشه.

728
01:03:06,616 --> 01:03:10,161
‫خب پس منتظر چی هستی؟
‫که قیمت‌شون به نیم پاپاسی برسه؟

729
01:03:12,038 --> 01:03:14,165
‫رویای قشنگیه چارلی.

730
01:03:16,834 --> 01:03:18,211
‫باید بری سراغش.

731
01:03:20,254 --> 01:03:21,422
‫همم.

732
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
‫آره.

733
01:03:25,760 --> 01:03:27,887
‫این رو قبلاً یه جا شنیده بودم.

734
01:03:42,860 --> 01:03:44,570
‫به چی می‌خندی؟

735
01:03:45,404 --> 01:03:48,825
‫واسه سر رولو جایزه گذاشتن
‫و فراری شده.

736
01:03:48,950 --> 01:03:52,662
‫با این حال سه بار از هتل
‫به مامانش زنگ زده.

737
01:03:56,707 --> 01:04:01,295
‫‌خانم‌مون هم که از راه رسید.

738
01:04:03,714 --> 01:04:06,133
‫- تو کدوم خری هستی؟
‫- دوست رولوئه.

739
01:04:06,926 --> 01:04:08,594
‫قیافش که به دوستای اون نمی‌خوره.

740
01:04:08,594 --> 01:04:10,805
‫این چندوقته کسی نیومده اینجا؟

741
01:04:10,930 --> 01:04:14,267
‫یعنی میگی دوستای پسرم رو
‫ با یه مبلغ کم سرگرم می‌کنم؟

742
01:04:14,392 --> 01:04:18,688
‫- اون پشت یه کلبه هست. اونجا خلوت می‌کنه.
‫- به وسایلش دست نزن!

743
01:04:19,188 --> 01:04:21,148
‫خیلی‌خب،
‫کجاس؟

744
01:04:21,274 --> 01:04:23,401
‫- چی؟
‫- صندوقچه.

745
01:04:23,484 --> 01:04:26,487
‫احتمالاً تو کمده،
‫پسردزد.

746
01:04:57,435 --> 01:05:00,479
‫این مال تو نیست احمق

747
01:05:00,563 --> 01:05:03,107
‫چیزی که توشه رو
‫ بهم قول داده بود مال من میشه.

748
01:05:03,107 --> 01:05:04,775
‫اگه می‌خواست داشته باشیش،

749
01:05:04,775 --> 01:05:06,986
‫می‌کردش تو جیبت

750
01:05:06,986 --> 01:05:09,196
‫خدا که می‌دونه چقدر گشاده.

751
01:05:09,196 --> 01:05:10,948
‫روز عروسی‌مون رو یادته میویس؟

752
01:05:11,532 --> 01:05:13,701
‫تو یه دستت آب بود

753
01:05:13,784 --> 01:05:15,995
‫و تو اون یکی دستت میوه.

754
01:05:17,914 --> 01:05:23,377
‫۲۹ جولای،
‫هفت، دو، نه.

755
01:05:29,300 --> 01:05:31,218
‫انتظار داشتی چی توش باشه؟

756
01:05:31,510 --> 01:05:34,972
‫پنجاه‌هزارتا؟
‫با اسکناس‌های پنجاهی و بیست‌دلاری غیرقابل ردیابی؟

757
01:05:34,972 --> 01:05:37,558
‫- کجاس؟
‫- جلوی چشماته.

758
01:06:02,249 --> 01:06:03,876
‫بابت ۵۰ هزار دلارت ناراحت شدم.

759
01:06:03,960 --> 01:06:06,921
‫از همون اولش هم امیدی بهش نداشتم.

760
01:06:08,089 --> 01:06:09,882
‫حداقل‌ دیسک‌های تو وجود خارجی دارن.

761
01:06:10,007 --> 01:06:12,218
‫- اوهوم.
‫- پول‌‌های من که دود شدن رفتن هوا

762
01:06:13,928 --> 01:06:15,012
‫صد البته.

763
01:06:15,096 --> 01:06:18,349
‫باید همون لحظه که رولو رو می‌دیدم
‫در رو می‌کوبیدم تو صورتش.

764
01:06:18,349 --> 01:06:20,518
‫باید تعجب کنی که چه احمقی بودم
‫که این کار رو نکردم.

765
01:06:20,518 --> 01:06:22,853
‫بیخیال امید شدن کار سختیه.

766
01:06:25,773 --> 01:06:28,567
‫باید یاد بگیرم بیخیال خیلی از چیزها بشم.

767
01:06:29,944 --> 01:06:32,822
‫انگار ایستگاه اتوبوس
‫همین نزدیکه.

768
01:06:32,947 --> 01:06:34,782
‫می‌تونی همینجا پیاده‌ام کنی.

769
01:06:36,492 --> 01:06:37,743
‫باشه.

770
01:06:40,329 --> 01:06:41,622
‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟

771
01:06:42,540 --> 01:06:43,582
‫دووم بیارم.

772
01:06:44,667 --> 01:06:47,753
‫می‌تونی انتخاب کنی بدبخت باشی
‫یا انتخاب کنی که قوی‌تر باشی.

773
01:06:47,837 --> 01:06:49,672
‫زحمتش یکسانه.

774
01:06:51,507 --> 01:06:53,175
‫تو چی؟

775
01:06:56,178 --> 01:06:57,972
‫به‌گمونم باز هم می‌گردم.

776
01:06:58,556 --> 01:07:01,892
‫- واسه چی؟
‫- از بلاتکلیفی خوشم نمیاد.

777
01:07:01,976 --> 01:07:04,770
‫پس امیدوارم قبل این که پیداش کنی
‫نکشنت.

778
01:07:04,854 --> 01:07:07,857
‫مرسی.
‫بابت دلداریت ممنونم.

779
01:07:11,527 --> 01:07:12,862
‫نه چارلی.
‫خودم حواسم به خودم هست.

780
01:07:12,987 --> 01:07:14,739
‫- قرضه، خب؟
‫- نه، خواهش می‌‌کنم.

781
01:07:14,739 --> 01:07:16,407
‫- مارسی، فقط...
‫- نه، قرض یعنی

782
01:07:16,407 --> 01:07:18,284
‫قراره برگردی سراغم.

783
01:07:18,367 --> 01:07:20,619
‫بعدش این سوال تو ذهنم می‌مونه
‫که زنده موندی یا نه.

784
01:07:20,619 --> 01:07:23,831
‫بعدش هم باید امیدوار بمونم
‫که تصمیمت عوض نشده باشه.

785
01:07:25,875 --> 01:07:28,711
‫- می‌تونم الان بهت بگم که...
‫- نه چارلی.

786
01:07:35,718 --> 01:07:38,345
‫یه چندمتر اون‌طرف‌تره.

787
01:07:39,680 --> 01:07:40,973
‫باشه.

788
01:07:49,815 --> 01:07:52,359
‫تو کارهای زیادی داری که بکنی

789
01:07:53,611 --> 01:07:55,738
‫و تا اون‌موقع هزارتا اتفاق ممکنه بیفته.

790
01:07:55,738 --> 01:07:58,783
‫بهتره همینجا رهاش کنیم،
‫خب؟

791
01:08:01,952 --> 01:08:04,789
‫عاشق من نباش چارلی سوییفت.

792
01:08:08,501 --> 01:08:10,044
‫دیر گفتی.

793
01:08:31,607 --> 01:08:33,442
‫می‌دونم چیزی که دنبالشی کجاس.

794
01:08:35,236 --> 01:08:38,322
‫کافه بگر.
‫قبلاً رولو مسئولش بود.

795
01:08:39,615 --> 01:08:42,952
‫آخرین چیزی که بهم گفت
‫این بود که درست جلوی چشم‌شونه.

796
01:08:44,370 --> 01:08:45,746
‫خب.
‫حله؟

797
01:08:47,331 --> 01:08:49,250
‫کجاس رانی؟
‫این عوضی کجاس؟

798
01:08:49,375 --> 01:08:51,168
‫- می‌دونم همینجا قایم شده.
‫- مارسی.

799
01:08:51,252 --> 01:08:53,671
‫- کجا قایم شده؟
‫- رولو رو میگی؟

800
01:08:53,796 --> 01:08:55,840
‫- مارسی، رولو مُـر...
‫- دروغگوی خوبی نیستی.

801
01:08:55,923 --> 01:08:58,425
‫هیچوقت هم نبودی.
‫این پشتی رولو؟

802
01:08:58,551 --> 01:09:01,679
‫یه بار دیگه رو من اسلحه بکش
‫تا بکنمش تو مغزت

803
01:09:02,096 --> 01:09:04,306
‫کجا قایم شدی عوضی؟

804
01:09:06,183 --> 01:09:09,270
‫اون بالا خوابیدی؟
‫هان؟

805
01:09:10,771 --> 01:09:12,314
‫یالا دیگه،
‫کلی قبض رو دستم مونده!

806
01:09:12,398 --> 01:09:14,275
‫بیا دیگه!

807
01:09:14,400 --> 01:09:15,901
‫خودت رو نشون بده ترسو!

808
01:09:33,627 --> 01:09:36,463
‫[شواهد - متعلق به اف‌بی‌آی]

809
01:09:38,048 --> 01:09:39,592
‫اگه اون آشغال رو دیدین بهش بگین

810
01:09:39,592 --> 01:09:42,595
‫- کجا با این عجله مارسی؟
‫- فکر کنم بگر دنبالت می‌گرده.

811
01:09:42,720 --> 01:09:45,097
‫- به من دست نزن 
‫- نمی‌خوای تا یه زنگی بهش بزنم بمونی سر جات؟

812
01:09:46,849 --> 01:09:48,517
‫نزدیک اون خانم نشو.

813
01:09:48,642 --> 01:09:50,853
‫من اینجا خانمی نمی‌بینم.

814
01:09:50,978 --> 01:09:53,647
‫پس باز نگاه کن.

815
01:09:53,772 --> 01:09:55,482
‫هی، هی، هی.

816
01:09:55,608 --> 01:09:59,320
‫دستاتون رو ببرین بالا،
‫آروم و یواش،‌ باریکلا.

817
01:09:59,445 --> 01:10:02,072
‫تو برگرد خونه.

818
01:10:02,156 --> 01:10:03,991
‫من حساب این دار و دسته رو می‌رسم.

819
01:10:04,992 --> 01:10:06,493
‫باشه.
‫این رو برام نگه دار.

820
01:10:09,830 --> 01:10:11,832
‫آروم از جاتون بلند شین.

821
01:10:11,957 --> 01:10:12,875
‫وایسین ببینم!

822
01:10:13,500 --> 01:10:15,336
‫کدوم‌ یکی از شما اشغال ‌های 
 بلده تا ۱۰ بشماره؟

823
01:10:15,336 --> 01:10:17,296
‫کدوم‌ یکی از شما اشغال ‌های 
 بلده تا ۱۰ بشماره؟

824
01:10:17,379 --> 01:10:19,715
‫چون همین تعداد تیر دارم.

825
01:10:19,840 --> 01:10:21,800
‫که یعنی یکی‌تون

826
01:10:21,884 --> 01:10:23,469
‫می‌تونه زنده از اینجا بره بیرون.

827
01:10:23,552 --> 01:10:27,431
‫تنها کسی که قراره بمیره تویی.

828
01:10:29,099 --> 01:10:32,228
‫دلم می‌خواست خودم همینجا دخلت رو بیارم
‫و بذارم این دلقکا گندش رو تمیز کنن.

829
01:10:32,228 --> 01:10:35,564
‫اما بگر خودش می‌خواد
 .بندازتت تو دهن تمساح‌ها

830
01:10:35,689 --> 01:10:38,275
‫فقط خودت و خودش.

831
01:10:38,359 --> 01:10:40,486
‫پس خیلی باید بجَون.

832
01:11:06,553 --> 01:11:08,514
‫فقط واسه بگر کار می‌کنی؟

833
01:11:12,935 --> 01:11:13,978
‫خروجی بعدی.

834
01:12:07,114 --> 01:12:08,449
‫مرده؟

835
01:12:08,574 --> 01:12:11,035
‫الان زنگ می‌زنم به پلیس.

836
01:12:38,395 --> 01:12:40,230
‫یالا مارسی.
‫یالا.

837
01:12:42,524 --> 01:12:45,027
‫مارسی کریمر هستم،
‫تاکسیدرمی‌کار.

838
01:12:45,152 --> 01:12:47,071
‫- لطفاً پیغام‌تون رو بذارین.

839
01:12:49,656 --> 01:12:50,866
‫[مارسی کریمر]

840
01:12:52,242 --> 01:12:55,120
‫بله مارسی؟
‫حالت خوبه؟

841
01:12:55,204 --> 01:12:57,915
‫به این راحتی‌ها نمی‌میری،
‫مگه نه؟

842
01:12:58,290 --> 01:13:00,250
.فسیل آشغال

843
01:13:01,043 --> 01:13:03,796
‫یه ساعت دیگه وقت داری
‫وگرنه مغرش رو داغون می‌کنم.

844
01:13:07,591 --> 01:13:11,136
‫عوضی.

845
01:13:41,625 --> 01:13:43,127
‫سر جات بمون!

846
01:13:48,507 --> 01:13:51,718
‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون.

847
01:13:51,844 --> 01:13:55,180
‫همیشه فکر می‌کردم که
‫زندگیم اینجوری تموم بشه.

848
01:13:55,264 --> 01:13:58,308
‫با تیری که انتظارش رو نداشتم.

849
01:13:58,392 --> 01:13:59,768
‫لباست رو در بیار!

850
01:13:59,893 --> 01:14:02,312
‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه.

851
01:14:02,396 --> 01:14:04,606
‫اما این بار برام مهم بود.

852
01:14:04,731 --> 01:14:07,359
‫من حالم خوبه چارلی.
‫نگران نباش.

853
01:14:11,530 --> 01:14:13,615
‫شلوارت رو در بیار!

854
01:14:13,740 --> 01:14:15,367
‫زود باش 

855
01:14:16,201 --> 01:14:18,537
‫برای همین باید یه حقه‌ای می‌زدم

856
01:14:18,620 --> 01:14:20,747
‫حقه‌ای که تو آستین

857
01:14:20,873 --> 01:14:22,916
‫یا تو شلوارم نباشه.

858
01:14:23,000 --> 01:14:25,419
‫دستات رو ببر بالا!

859
01:14:26,587 --> 01:14:28,297
‫برگرد!
‫آروم!

860
01:14:29,840 --> 01:14:31,842
‫غیرممکنه، مگه نه؟

861
01:14:35,262 --> 01:14:37,139
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫آروم باش.

862
01:14:37,222 --> 01:14:39,600
‫پونزده ثانیه وقت داری دیسکه رو بدی.

863
01:14:39,725 --> 01:14:41,560
‫اشتباه فکر کردین.

864
01:14:41,643 --> 01:14:43,187
‫اول اون رو آزاد کن.

865
01:14:43,270 --> 01:14:45,898
‫تیر بعدی رو می‌زنم تو گردنش.

866
01:14:45,981 --> 01:14:49,443
‫- ده!
‫- باید مطمئن باشم که حالش خوبه.

867
01:14:59,703 --> 01:15:03,290
‫- چیشده؟
‫- وقتی به این عوضی گفتم بی سر و صدا بیاد، گوش نکرد.

868
01:15:05,000 --> 01:15:08,295
‫- حالت خوبه؟
‫- دیسک رو بده بهش.

869
01:15:10,422 --> 01:15:14,635
‫داشتم به اون‌ خونه‌ها فکر می‌کردم،
‫خونه‌های تعمیراتی توی ایتالیا.

870
01:15:16,720 --> 01:15:19,515
‫که چرا یه راست نرفتم سراغش.

871
01:15:21,433 --> 01:15:23,727
‫منتظر این بودم که یکی باهام بیاد.

872
01:15:24,770 --> 01:15:27,105
‫فایده‌ای توش نمی‌دیدم...

873
01:15:27,231 --> 01:15:30,567
‫که تنهایی به این رویام برسم.

874
01:15:33,237 --> 01:15:35,280
‫پنج ثانیه وقت داری رومئو!

875
01:15:35,405 --> 01:15:38,283
‫دیسک مال تو.

876
01:15:38,408 --> 01:15:41,912
‫فقط یه مشکل کوچیکی هست.

877
01:15:43,163 --> 01:15:44,790
‫که اون مشکل من نیست.

878
01:15:44,915 --> 01:15:47,459
‫چرا هست.

879
01:15:47,584 --> 01:15:51,463
‫یکی از رفیق‌های سل توی بتن‌روژ

880
01:15:51,547 --> 01:15:53,674
‫ سه‌شنبه شب می‌خواد 
‫یه محموله‌ای رو قاچاق کنه.

881
01:15:53,757 --> 01:15:56,468
‫اسم قایقی که اون محموله توشه اینه.

882
01:15:56,552 --> 01:15:59,304
‫چندین ساله که داره تو رو
‫ به مامورای فدرال لو میده.

883
01:15:59,388 --> 01:16:01,390
‫من ماشین پول‌سازشم.

884
01:16:01,473 --> 01:16:03,809
‫می‌خوام آروم آروم همه‌چیز رو تصاحب کنم

885
01:16:03,892 --> 01:16:05,394
‫تا خودم رئیس باشم.

886
01:16:06,395 --> 01:16:08,397
‫باید با سل هماهنگ می‌کردم،

887
01:16:08,480 --> 01:16:11,316
‫که مطمئن شم
‫ مشکلی با این که بکشمت نداره.

888
01:16:12,859 --> 01:16:14,403
‫مارسی؟

889
01:16:16,029 --> 01:16:17,155
‫اون چیه رو کفشت؟

890
01:16:24,371 --> 01:16:26,540
‫اوه!

891
01:16:35,382 --> 01:16:37,259
‫مچکرم میلت.

892
01:16:37,342 --> 01:16:39,261
‫تا ابد وفادار برادر.

893
01:16:39,344 --> 01:16:41,555
‫شرمنده هیجان‌انگیز شد.

894
01:16:41,680 --> 01:16:43,515
‫بذار بازت کنم.

895
01:16:43,640 --> 01:16:46,059
‫همه‌چی ردیفه.

896
01:16:46,184 --> 01:16:47,853
‫- اون دیگه کی بود؟
‫- هیشکی.

897
01:16:50,147 --> 01:16:51,481
‫وایسا ببینم.
‫این چیه؟

898
01:16:55,193 --> 01:16:57,738
‫خب،
‫برای شروعه.

899
01:16:57,863 --> 01:16:59,656
‫ایتالیاییه.

900
01:17:01,450 --> 01:17:02,451
‫خیلی‌خب.

901
01:17:22,971 --> 01:17:24,097
‫بفرمایین.

902
01:17:27,225 --> 01:17:29,728
‫آقای گرین،
‫یکی اومده به دیدن‌تون قربان.

903
01:17:29,853 --> 01:17:32,064
‫شرط خیلی خوبی بستی.

904
01:17:32,564 --> 01:17:35,025
‫- چارلی خودمه که.
‫- سلام.

905
01:17:35,984 --> 01:17:38,028
‫کجا بودی؟
‫کلی بهت زنگ زدم.

906
01:17:38,111 --> 01:17:40,781
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم...

907
01:17:40,906 --> 01:17:44,451
‫داشتم به همون کاری که
‫ درموردش حرف زدیم رسیدگی می‌کردم، استن.

908
01:17:44,451 --> 01:17:45,994
‫استن؟

909
01:17:46,286 --> 01:17:48,413
‫یادم میاد گفتی که نفر آخر بودی.

910
01:17:49,414 --> 01:17:52,918
‫خب،
‫گفتم ظاهراً اینطوریه.

911
01:18:01,885 --> 01:18:04,805
‫تیر به پاولی،
‫ راننده‌اش خورد.

912
01:18:04,930 --> 01:18:08,642
‫یکی از دوستای قدیمی توی پزشکی قانونی
‫بقیه کارهاش رو کرد.

913
01:18:09,559 --> 01:18:11,436
‫استن مولن رسماً مرده بود.

914
01:18:13,522 --> 01:18:15,774
‫حالا بگو ببینم این خانم کی‌ان؟

915
01:18:17,567 --> 01:18:19,277
‫ایشون مارسی‌ان.

916
01:18:19,361 --> 01:18:22,447
‫- مارسی؟
‫- من دوست چارلی‌ام.

917
01:18:22,572 --> 01:18:24,491
‫می‌خوای یه چیزی بهت بگم؟

918
01:18:26,159 --> 01:18:27,619
‫حالا...

919
01:18:27,703 --> 01:18:31,164
‫راستش...
‫نمی‌دونم...

920
01:18:31,289 --> 01:18:33,208
‫نمی‌دونم چطوری کارم به اینجا کشید.

921
01:18:33,291 --> 01:18:35,043
‫- جداً؟
‫- آره.

922
01:18:35,127 --> 01:18:37,295
‫داشتیم بازی رو می‌دیدم.

923
01:18:37,379 --> 01:18:39,589
 .آدم با خوک کشتی نمی‌گیره

924
01:18:39,715 --> 01:18:41,842
‫چون کثیفت می‌کنه
‫و از این کار خوشش میاد.

925
01:18:41,842 --> 01:18:44,970
‫- خیلی‌خب.
‫- نزدیک اون نشو.

926
01:18:45,095 --> 01:18:46,471
‫به درد نخوره.

927
01:18:47,639 --> 01:18:49,933
‫نظرت چیه به یه سفر کوتاه بریم؟

928
01:18:50,016 --> 01:18:53,145
‫- وای.
‫- اینجا رو نگاه.

929
01:18:53,228 --> 01:18:54,813
‫چه قشنگه.

930
01:18:55,939 --> 01:18:59,609
‫باید هم باشی.
‫پولش رو دادی.

931
01:19:00,819 --> 01:19:03,071
‫قرص‌هاش رو بذار رو میز آشپزخونه.

932
01:19:03,155 --> 01:19:06,616
‫- هرروز صبح سه‌تاش رو بهش بده.
‫- بسپارش به من چارلی.

933
01:19:06,700 --> 01:19:07,784
‫خوب ازش مراقبت می‌کنم.

934
01:19:12,789 --> 01:19:14,207
‫- یعنی بازنشست شدم؟
‫- آره.

935
01:19:14,207 --> 01:19:16,877
‫- همونطوری که خودت می‌خواستی.
‫- دیگه بازنشسته شدم.

936
01:19:16,877 --> 01:19:19,171
بریم از بازنشستگی لذت ببریم

937
01:19:19,588 --> 01:19:22,507
‫و دار و دسته؟

938
01:19:25,719 --> 01:19:28,722
‫- آره، خوبه.
‫- خوبه.

939
01:19:30,766 --> 01:19:33,185
‫- چارلی.
‫- سلام جیزل.

940
01:19:34,561 --> 01:19:36,229
‫ببخشید مزاحم میشم آقای گرین.

941
01:19:36,313 --> 01:19:38,523
‫اتوبوس تا ده دقیقه دیگه می‌رسه.

942
01:19:38,565 --> 01:19:39,566
نمی‌دونم چرا
 .اما اینجا آقای گرین صدام می‌کنن

943
01:19:39,691 --> 01:19:42,736
‫هی، هروقت این اطراف بودین،

944
01:19:42,861 --> 01:19:44,196
‫حتماً یه سری بهم بزنین،
‫لطفاً.

945
01:19:44,196 --> 01:19:46,156
‫تا بازی‌ای چیزی ببینیم.

946
01:19:46,239 --> 01:19:47,532
‫حتماً.

947
01:19:49,201 --> 01:19:50,619
‫عاشقتم مرد گنده.

948
01:20:05,550 --> 01:20:08,345
‫ماشین جدیدت رو دوست دارم.

949
01:20:16,061 --> 01:20:17,687
‫- این چیه؟
‫- پنجاه‌هزارتا.

950
01:20:18,522 --> 01:20:20,148
‫هدیۀ سله،

951
01:20:20,232 --> 01:20:22,734
‫برای حل و فصل کردن مشکل بگر.

952
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
‫با خودم گفتم حق توئه.

953
01:20:25,445 --> 01:20:28,240
‫می‌تونی به گواهی
‫ و چیزایی که خواستی برسی.

954
01:20:28,365 --> 01:20:30,075
‫گواهی.
‫راست میگی.

955
01:20:41,753 --> 01:20:44,089
‫می‌تونیم لوازم خونه بگیریم.

956
01:20:45,757 --> 01:20:48,343
‫مطمئنم اون خونه‌های توی ایتالیا
‫ مبله نیستن.

957
01:20:50,637 --> 01:20:51,930
‫جدی؟

958
01:20:53,265 --> 01:20:54,599
‫کلکش رو بکن چارلی.

959
01:20:58,144 --> 01:21:00,605
‫راستی،
‫یادم رفت بگم.

960
01:21:00,605 --> 01:21:02,274
‫اوه موزه تو توسکانی بودش‌،

961
01:21:02,274 --> 01:21:04,568
‫یه جای خالی واسه یه تاکسیدرمی‌کار داره.

962
01:21:05,569 --> 01:21:07,320
‫دنیای کوچیکیه.

963
01:21:10,949 --> 01:21:14,828
‫[توسکانی - ایتالیا]
