﻿1
00:00:46,504 --> 00:00:49,507
[ده سال قبل]

2
00:00:54,095 --> 00:00:57,640
‫یه پدر از هیچ کاری برای پسرش دریغ نمی‌کنه.

3
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
‫مادرت هیچ‌وقت اینو نفهمید.

4
00:01:00,477 --> 00:01:03,063
‫اون به تو نگاه می‌کرد و یه هیولا می‌دید.

5
00:01:03,104 --> 00:01:05,190
‫ولی من پتانسیل و استعداد می‌دیدم.

6
00:01:05,231 --> 00:01:08,818
‫وقتی یه قلدر به زور ازت پول می‌گرفت،
‫چشماش رو در می‌آوردی.

7
00:01:08,818 --> 00:01:12,489
‫وقتی تو رو دیوونه خطاب می‌کردن،
‫زبون‌شون رو می‌بریدی.

8
00:01:12,530 --> 00:01:14,991
‫ولی امروز تو رو آوردم اینجا.

9
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
‫از سر سخاوت بوده؟

10
00:01:16,826 --> 00:01:18,828
‫از سر عشق؟

11
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
‫نه.

12
00:01:20,163 --> 00:01:22,832
‫واسه این بود که ثمرهٔ تلاشم بعد از مرگم زنده بمونه.

13
00:01:22,832 --> 00:01:24,667
‫که میراثم ادامه پیدا کنه

14
00:01:24,667 --> 00:01:27,796
‫چون رابطهٔ پدر و پسری، مهم‌ترین چیزه.

15
00:01:27,837 --> 00:01:30,173
‫یه کاری هست که فقط می‌تونم
‫به یه نفر بسپرمش.

16
00:01:30,215 --> 00:01:31,841
‫و اونم تویی.

17
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
‫بی‌رحم‌ترین سربازانم مراقب خزانه‌هامون بودن

18
00:01:34,803 --> 00:01:37,972
‫و گذاشتن این دومینیک تورتو اموال من رو به آتیش بکشونه.

19
00:01:38,014 --> 00:01:39,724
‫دومینیک تورتو رو می‌کشم.

20
00:01:41,101 --> 00:01:42,352
‫همه‌شون رو می‌کشم.

21
00:01:42,393 --> 00:01:45,063
‫می‌کشی؟ بهشون رحم می‌کنی؟

22
00:01:45,105 --> 00:01:46,231
‫نه، پسرم.

23
00:01:46,272 --> 00:01:50,902
‫وقتی طرفت مستحق رنج کشیدنه،
‫هرگز مرگ رو بهش هدیه نکن.

24
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
‫کاری کن تورتو عذاب بکشه.

25
00:01:56,199 --> 00:01:58,618
[ریو دژانیرو]

26
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
‫حالا، کار شروع می‌شه.

27
00:02:15,760 --> 00:02:17,554
‫و اون داخل...

28
00:02:17,554 --> 00:02:21,391
‫امروز همهٔ خونواده‌مون رو
‫در مسیر قدرت واقعی قرار می‌دیم.

29
00:02:21,766 --> 00:02:23,768
‫شروع کنیم.

30
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
‫- دارن گاوصندوق رو می‌دزدن!
‫- چی؟

31
00:03:16,529 --> 00:03:16,654
‫گاوصندوق!

32
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
‫گندش بزنن

33
00:04:26,224 --> 00:04:27,141
گمشون نکن.

34
00:04:42,490 --> 00:04:44,158
روی پُل گیرشون می‌ندازیم.

35
00:04:46,494 --> 00:04:47,996
‫خیلی زیادن!

36
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
‫- ما موفق نمی‌شیم.
‫- درست میگی، ما نمی‌شیم.

37
00:04:50,331 --> 00:04:51,708
‫- ولی تو می‌شی.
‫- نه، تو رو ول نمی‌کنم.

38
00:04:51,749 --> 00:04:53,584
‫طبق نقشه پیش برو.

39
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
‫نقشه همیشه همین بود.

40
00:05:47,013 --> 00:05:48,473
‫بزنش.

41
00:06:23,633 --> 00:06:29,222
«ســریـع و خـشـن ۱٠»

42
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
[لس آنجلس - زمانِ حال]

43
00:07:12,557 --> 00:07:13,641
‫داشتی موفق می‌شدی.

44
00:07:13,683 --> 00:07:15,768
‫نه‌خیرم.

45
00:07:15,810 --> 00:07:18,396
‫بی، هیچ‌کس از خط پایان کارش رو شروع نمی‌کنه.

46
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
‫باید ایمان داشته باشی.

47
00:07:20,565 --> 00:07:22,233
‫درس امروز رو یادت باشه

48
00:07:22,275 --> 00:07:24,777
‫بهترین مسیر رو پیدا کن،

49
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
‫ماشین رو حس و درک کن،

50
00:07:26,821 --> 00:07:28,281
‫و بذار پرواز کنه.

51
00:07:28,322 --> 00:07:30,408
‫اشکال نداره بترسی.

52
00:07:30,408 --> 00:07:32,577
‫یه وقتایی ترس می‌تونه بهترین معلم آدم باشه.

53
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
‫نمی‌ترسیدم

54
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
‫- همه می‌ترسن، پسرم.
‫- تو نمی‌ترسی

55
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
‫تو از هیچی نمی‌ترسی.

56
00:07:41,752 --> 00:07:43,588
‫بهتره عجله کنیم.

57
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
‫هواپیمای مامان‌بزرگ فرود اومده.

58
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
‫و موز پختنی معروفش رو درست می‌کنه.

59
00:07:47,800 --> 00:07:50,595
‫باید قبل از این‌که عمو رومن
‫همه‌ش رو بخوره بریم.

60
00:07:50,636 --> 00:07:52,054
‫حالا از این باید ترسید.

61
00:08:07,904 --> 00:08:09,780
‫تو مرده بودی.

62
00:08:09,780 --> 00:08:11,365
‫- وقتشه که دوباره زنده بشی.
‫- بهتون گفتم دیگه

63
00:08:11,407 --> 00:08:12,366
‫همچین چیزی نمی‌خوام.

64
00:08:12,408 --> 00:08:15,286
‫بیا، پروفایل‌ـت هم ردیف کردم.

65
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
‫قابلت رو نداشت.

66
00:08:16,913 --> 00:08:18,247
‫حالا، یه سه چهار روزی صبر کن...

67
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
‫هیچ‌وقت فوراً درخواست نمیاد.

68
00:08:19,540 --> 00:08:20,500
‫- وایسا ببینم. چی؟
‫- هوم

69
00:08:20,500 --> 00:08:21,209
‫بذار ببینم چی رو پروفایل گذاشتی؟

70
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
‫به چی نگاه می‌کنین؟

71
00:08:22,835 --> 00:08:23,836
‫آهای، خونوادهٔ گرامی!

72
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
‫مُردم از گشنگی!

73
00:08:25,463 --> 00:08:27,131
‫یالا دیگه.

74
00:08:30,968 --> 00:08:32,136
‫لطفاً همه ساکت باشید.

75
00:08:32,136 --> 00:08:34,096
‫مامان‌بزرگ می‌خواد یه چیزی بگه.

76
00:08:35,181 --> 00:08:37,642
‫لطفاً همگی ساکت و مؤدب بشینید.

77
00:08:37,642 --> 00:08:41,020
‫وقتی به این خونوادهٔ فوق‌العاده نگاه می‌کنم

78
00:08:41,062 --> 00:08:46,317
‫سرشار از غرور و افتخار می‌شم.

79
00:08:46,317 --> 00:08:49,654
‫افتخاری که پسرم، یعنی پدرتون...

80
00:08:49,695 --> 00:08:51,572
‫اگه اینجا بود ازش لذت می‌برد.

81
00:08:51,614 --> 00:08:55,493
‫می‌دونم که این مسیر خیلی سخت بوده...

82
00:08:55,535 --> 00:08:58,329
‫و البته منصفانه هم نبوده.

83
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
‫با این‌حال اینجایین

84
00:09:02,208 --> 00:09:04,877
‫با وجود تمام اتفاقات...

85
00:09:04,919 --> 00:09:07,088
‫موفق شدین چنین میراثِ

86
00:09:07,129 --> 00:09:09,131
‫بزرگ...

87
00:09:15,930 --> 00:09:19,016
‫این میراث نسل‌ها ادامه خواهد داشت.

88
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
‫کسی نمی‌تونه از چنگ‌تون درش بیاره.

89
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
‫نه الان

90
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
‫نه هیچ‌وقت.

91
00:09:23,938 --> 00:09:25,356
‫ایول!

92
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
‫این حرفا از رومن پیرس بعیده!

93
00:09:28,526 --> 00:09:30,027
‫خب دوباره توضیح بده.
‫با جزئیات تعریف کن.

94
00:09:30,069 --> 00:09:32,780
‫آره، به سازمان در مورد
‫یه سخت‌افزار نظامی مسروقه خبر دادن.

95
00:09:32,780 --> 00:09:34,907
‫فردا یه تراشهٔ کامپیوتری نسل جدیدِ کوانتوم

96
00:09:34,949 --> 00:09:37,076
‫از خیابون‌های رم قراره منتقل بشه،

97
00:09:37,118 --> 00:09:38,452
‫ و واسه دزدیدنش به ما نیاز دارن.

98
00:09:38,452 --> 00:09:40,162
‫اطلاعات رومن رو بررسی کردم.

99
00:09:40,204 --> 00:09:41,205
‫معتبره.

100
00:09:41,247 --> 00:09:42,456
‫معلومه که معتبره.

101
00:09:42,498 --> 00:09:43,749
‫صحبت از رم‌‌‌‌ـه.

102
00:09:43,791 --> 00:09:45,918
‫رم. رومن.

103
00:09:45,960 --> 00:09:47,461
‫بی‌خیال دیگه.

104
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
‫انگاری بخوایم از حیاط خلوتم دزدی کنیم،
‫مثل کف دستم می‌شناسمش.

105
00:09:48,963 --> 00:09:51,507
‫تو از رُم فقط نودلِ رُمن‌* رو شنیدی.
‫(بازی با کلمات: «نودل رامن»، یعنی هیچی از رُم نمی‌دونی)

106
00:09:51,549 --> 00:09:53,467
‫یه چیزی رو بهمون توضیح ندادی:

107
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
‫واسه چی الان ما یه ماشین کنترلی

108
00:09:54,844 --> 00:09:55,803
‫یه لامبورگینی طلایی
‫و ۱۲ مخزن گاز خنده‌آور لازم داریم؟

109
00:09:55,803 --> 00:09:57,555
‫یه لامبورگینی طلایی
‫و ۱۲ مخزن گاز خنده‌آور لازم داریم؟

110
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
‫حله، من هستم.
‫چون تابلوئه که حسابی

111
00:09:58,889 --> 00:10:00,224
‫مغز خودت رو واسه این عملیات آکبند نگه داشتی.

112
00:10:00,224 --> 00:10:01,726
‫یه ریگی تو کفشته.

113
00:10:01,767 --> 00:10:03,227
‫- ببین، روم...
‫- با من حرف نزن، 

114
00:10:03,269 --> 00:10:04,729
‫حرف نزن.

115
00:10:04,770 --> 00:10:06,188
‫- خیلی‌خب.
‫- می‌دونی چیه؟

116
00:10:06,230 --> 00:10:09,984
‫این بی‌احترامی رو باید تمومش کنید.

117
00:10:10,860 --> 00:10:12,361
‫همین الان!

118
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
‫فقط می‌گم که...
‫می‌دونید چی می‌گم؟

119
00:10:16,949 --> 00:10:20,202
‫فقط دارم روی صدای رهبری‌ام کار می‌کنم.

120
00:10:20,244 --> 00:10:23,080
‫ببینم چه خبره.

121
00:10:23,122 --> 00:10:24,999
‫تج، فکر می‌کنی خیلی زرنگی، داداش.

122
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
‫نگاش کن.

123
00:10:26,125 --> 00:10:27,627
‫نشستی زاغ سیاه منو چوب می‌زنی.

124
00:10:27,627 --> 00:10:29,462
‫این لگن قراضه رو واسه چی نگه داشتی؟

125
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
‫انژکتور هم نداره.

126
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
‫یعنی خب، از تو انتظار یه چیز بزرگ‌تر

127
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
‫و بهتر رو داشتم.

128
00:10:33,174 --> 00:10:34,634
‫بی کوچولو و من با هم ساختیمش.

129
00:10:34,675 --> 00:10:37,511
‫کاربراتور مجبورش می‌کنه گوش کنه.

130
00:10:37,553 --> 00:10:38,929
‫این روزا مشکل همینه.

131
00:10:38,971 --> 00:10:40,723
‫- دیگه کسی گوش نمی‌کنه
‫- خب، بهتره مراقب باشی.

132
00:10:40,765 --> 00:10:43,559
‫این کوچولو وقتی ۱۲ سالش بشه

133
00:10:43,601 --> 00:10:44,810
‫از همه‌مون دست به آچارش بهتره.

134
00:10:44,810 --> 00:10:45,353
‫خب اصل قضیه همینه دیگه.

135
00:10:45,353 --> 00:10:46,812
‫که نسل به نسل منتقل بشه.

136
00:10:46,854 --> 00:10:49,231
‫هر نسل باید بهتر از قبل باشه.

137
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
‫درسته.

138
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
‫به این می‌گن پدری کردن.

139
00:10:54,820 --> 00:10:57,365
‫راه زیادی رو از ترکوندن تانکرهای بنزین

140
00:10:57,406 --> 00:10:59,408
‫- توی جمهوری دومینیکن اومدم.
‫- آره والا

141
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
‫دوران سختی بود.

142
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
‫دوران محشری بود.

143
00:11:10,711 --> 00:11:13,005
‫عه، با هم جلسه داشتین؟

144
00:11:13,506 --> 00:11:14,757
‫شرمنده.

145
00:11:14,757 --> 00:11:16,467
‫نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم.

146
00:11:16,509 --> 00:11:18,052
‫هان، یالا دیگه بریم.

147
00:11:18,094 --> 00:11:21,013
‫رومن خواست که مسئول این عملیات باشه.

148
00:11:21,055 --> 00:11:22,807
‫چطور می‌تونستم نه بیارم؟

149
00:11:22,848 --> 00:11:25,810
‫ولی می‌دونی که نمی‌تونم بذارم
‫بدون تو برن رم.

150
00:11:43,285 --> 00:11:45,413
‫سربلندش کردی.

151
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
‫تو از من بهتر می‌شی.

152
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
‫منم مثل تو غافل‌گیر شدم.

153
00:12:54,607 --> 00:12:57,693
‫هزار بار تصور کشتنت رو کردم.

154
00:12:57,735 --> 00:13:01,947
‫آخرین‌بار، ۱۵ سانت شیشهٔ نشکن

155
00:13:01,989 --> 00:13:03,949
‫- تفنگ...
‫- نه!

156
00:13:03,991 --> 00:13:05,034
‫و نگهبان بودن.

157
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
‫اون‌موقع دستم بهت نمی‌رسید.

158
00:13:06,994 --> 00:13:08,746
‫الان می‌رسه.

159
00:13:08,788 --> 00:13:10,956
‫به نفعته حرفای آخرم رو بشنوی.

160
00:13:10,998 --> 00:13:12,875
‫- دام!
‫- نه!

161
00:13:19,673 --> 00:13:24,178
‫قبل از این‌که الینا رو بکشی...

162
00:13:24,178 --> 00:13:25,763
‫آخرین حرفاش رو شنیدی؟

163
00:13:25,805 --> 00:13:29,517
‫پس فکر نمی‌کنی که دلیل خوبی واسه
‫اینجا اومدنم دارم؟

164
00:13:29,558 --> 00:13:32,186
‫شاید تنها دلیلی که برات مهمه.

165
00:13:33,813 --> 00:13:35,481
‫بی کوچولو.

166
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
‫پا شو، عزیزم.

167
00:13:38,025 --> 00:13:39,902
‫یه مهمون ناخونده داریم.

168
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
‫می‌دونی باید چی‌کار کنی.

169
00:13:43,656 --> 00:13:45,115
‫بنال

170
00:13:51,664 --> 00:13:55,000
‫امشب اهریمن رو دیدم.

171
00:13:55,125 --> 00:13:58,838
‫حقیقتاً، همیشه فکر می‌کردم خودم باشم.

172
00:13:58,879 --> 00:14:01,131
‫واسه همین نا امید شدم.

173
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
‫اومد سراغم.

174
00:14:12,059 --> 00:14:14,520
‫خیلی راحت وارد شد.

175
00:14:15,145 --> 00:14:17,565
‫می‌گن وقتی با مرگ رو به رو می‌شی...

176
00:14:17,606 --> 00:14:21,110
‫زندگی‌ات به سرعت از جلو چشات می‌گذره.

177
00:14:21,151 --> 00:14:23,362
‫درست می‌گن؟

178
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
‫فعلاً بذار ببینیم کی هستی.

179
00:14:30,703 --> 00:14:33,038
‫سؤالی که خیلی‌ها
‫تا آخر عمرشون جوابش رو نمی‌دونن.

180
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
‫سه ثانیه وقت داری.

181
00:14:36,876 --> 00:14:38,919
‫قبل از این‌که رو مبل‌ام از خون‌ریزی بمیری...

182
00:14:38,961 --> 00:14:41,255
‫بهتره توضیح بدی چرا اینجایی.

183
00:14:41,297 --> 00:14:44,174
‫اومدم اینجا...

184
00:14:44,174 --> 00:14:46,385
‫چون دشمنِ

185
00:14:46,427 --> 00:14:49,263
‫دشمن من...

186
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
‫تویی.

187
00:14:50,347 --> 00:14:52,349
‫من مردی‌ام که...

188
00:14:52,558 --> 00:14:54,393
‫نه اسمی دارم...

189
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
‫نه وارث چیزی‌ام.

190
00:14:56,729 --> 00:14:59,189
‫به همون دلیل اینجام، که تو اینجایی.

191
00:14:59,940 --> 00:15:01,191
‫دومینیک تورتو.

192
00:15:01,483 --> 00:15:02,443
‫می‌خوای دومینیک رو بکشی؟

193
00:15:02,484 --> 00:15:04,361
‫بی‌زحمت برو ته صف.

194
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
‫نه، نه، نه.

195
00:15:06,238 --> 00:15:10,618
‫وقتی کسی مستحق زجر کشیدنه،
‫هرگز مرگ رو بهش هدیه نکن.

196
00:15:10,659 --> 00:15:13,329
‫ولی به کمکت نیاز دارم.

197
00:15:13,370 --> 00:15:16,123
‫به ماسماسک‌هات، فناوریت.

198
00:15:16,165 --> 00:15:17,583
‫به آدمات.

199
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
‫چون یا طرف منی یا...

200
00:15:20,920 --> 00:15:22,880
‫من با بقیه خوب کنار نمیام.

201
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
‫پس باید شاهد مرگ عزیزت باشی.

202
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
‫عزیز من جلو چشاته!

203
00:15:26,300 --> 00:15:29,428
‫فکر کردی می‌تونی حرکت خودم رو
‫روی خودم بزنی؟

204
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
‫با تو صحبت نمی‌کردم.

205
00:15:31,680 --> 00:15:33,390
‫با زیک بودم.

206
00:15:35,476 --> 00:15:36,393
‫امیر.

207
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
‫و بابای کوین.

208
00:15:44,777 --> 00:15:46,028
‫کی ممکنه باشه؟

209
00:15:56,372 --> 00:15:57,122
‫بچه‌های نازی هستن.

210
00:16:02,211 --> 00:16:03,295
‫اوه

211
00:16:08,008 --> 00:16:09,259
‫همه‌شون یه چیزی واسه از دست دادن داشتن

212
00:16:09,259 --> 00:16:11,512
‫جز این فلک زده.

213
00:16:11,553 --> 00:16:13,597
‫حتی یه بچه گربه هم نداشت.

214
00:16:13,597 --> 00:16:17,267
‫بقیه‌تون، یه انتخابی دارید.

215
00:16:17,267 --> 00:16:21,063
‫من یا...

216
00:16:26,777 --> 00:16:29,697
‫می‌خوای دنیا رو کنترل کنی.

217
00:16:30,531 --> 00:16:33,450
‫من فقط می‌خوام مجازاتش کنم.

218
00:16:40,332 --> 00:16:42,126
‫اینو یادم می‌مونه.

219
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
‫به‌نظرم یاد همه می‌مونه.

220
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
‫یکی رو لازم دارم که کمک کنه
‫اینو به کار بگیرم، درسته؟

221
00:16:48,424 --> 00:16:50,259
‫آقایون خرخون؟

222
00:16:50,300 --> 00:16:51,468
‫با من بیاین.

223
00:16:51,510 --> 00:16:52,970
‫خیلی‌خب، می‌دونید چی‌کار کنید

224
00:16:53,012 --> 00:16:54,888
‫اگه می‌خواید دوباره خونواده‌تون رو ببینید.

225
00:16:54,930 --> 00:16:56,140
‫بدرود

226
00:17:05,858 --> 00:17:06,692
‫بکشش.

227
00:17:08,402 --> 00:17:09,528
‫گندش بزنن.

228
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
‫فکر کردین بهتون اعتماد دارم؟

229
00:17:18,078 --> 00:17:21,832
‫پیدا کردن نیروی خوب کار سختیه این روزا.

230
00:18:54,383 --> 00:18:56,385
‫جنگ تو راهه.

231
00:18:58,637 --> 00:19:01,431
‫طرف‌های جنگ هم مشخص شدن.

232
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
‫و هر کسی که عاشقشی نابود می‌شه.

233
00:19:25,831 --> 00:19:27,457
‫۳ لیتر خون از دست داده.

234
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
‫آدم عادی بعد از ۲ لیتر می‌میره.

235
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
‫برش می‌گردونیم به مخفی‌گاه.

236
00:19:30,586 --> 00:19:33,255
‫- شاید زنده نمونه.
‫- ولی راست گفته؟

237
00:19:33,297 --> 00:19:34,798
‫تیراندازی مرکز شهر رو تأیید می‌کنیم،

238
00:19:34,840 --> 00:19:36,425
‫ولی تکنولوژی‌اش اونجا نبوده.

239
00:19:36,466 --> 00:19:39,136
‫و هر کسی که برش داشته، الان یه زرادخانهٔ الکترونیکی داره.

240
00:19:39,178 --> 00:19:42,181
‫- به افرادت هشدار داری؟
‫- آره، میا و برایان جاشون امنه.

241
00:19:42,222 --> 00:19:45,267
‫سعی کردم با رومن، تج، رمزی و هان تماس بگیرم.

242
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
‫- جواب ندادن.
‫- ایده‌ای ندارید کجان؟

243
00:19:50,564 --> 00:19:52,274
‫توی رم.

244
00:19:52,316 --> 00:19:54,067
‫واسه شما کار می‌کنن.

245
00:19:54,109 --> 00:19:57,029
‫دام، ما تو رم عملیاتی نداریم.

246
00:19:57,738 --> 00:19:59,239
‫تله‌ست.

247
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
‫مصبّتو!

248
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
‫باید بریم رم.

249
00:20:03,702 --> 00:20:05,579
‫- دنبالم بیا.
‫- چشم، قربان.

250
00:20:12,586 --> 00:20:16,840
‫پسرم، بعداً با هم
‫ اون آموزش رانندگی رو تموم می‌کنیم.

251
00:20:18,091 --> 00:20:19,885
‫قول می‌دم.

252
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
‫مهم نیست چی پیش بیاد.

253
00:20:23,096 --> 00:20:25,390
‫من همیشه سر قولام هستم.

254
00:20:25,432 --> 00:20:27,267
‫برو بالا.

255
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
[رُم]

256
00:20:41,406 --> 00:20:43,242
‫خب حالا یکی می‌شه توضیح بده

257
00:20:43,242 --> 00:20:45,452
‫که چطور از راه دور دزدی می‌کنیم،

258
00:20:45,494 --> 00:20:47,287
‫ولی من نمی‌تونم رانندگی کنم؟

259
00:20:47,329 --> 00:20:49,289
‫خب، هر چی زودتر وارد کامیون بشیم
‫و تراشه رو بدزدیم...

260
00:20:49,331 --> 00:20:52,918
‫زودتر می‌تونی به زندگی شیرینت برسی، خوب؟

261
00:20:55,254 --> 00:20:56,380
‫رومن، ماشین محافظ دیگه رسید.

262
00:20:56,421 --> 00:20:57,923
‫کدوم گوری هستی؟

263
00:20:57,965 --> 00:20:59,258
‫قرار بود تداخل ایجاد کنی.

264
00:20:59,258 --> 00:21:01,677
‫رومی رم داره میاد.

265
00:21:01,718 --> 00:21:04,304
‫درخشش منو می‌بینی، عزیزم.

266
00:21:04,346 --> 00:21:05,973
‫الان توی عملیات «من» هستیم.

267
00:21:06,014 --> 00:21:08,183
‫آره، همه می‌دونیم عملیات توئه.

268
00:21:08,225 --> 00:21:11,270
‫چون هیچ بشر دیگه‌ای هان رو
‫پشت یه آلفا رومئو نمی‌نشونه.

269
00:21:11,311 --> 00:21:14,106
‫می‌دونی، الان دیگه باید رسیده بودیم

270
00:21:14,147 --> 00:21:15,565
‫اگه رومن با این خزانهٔ دولتی نمی‌اومد.
‫(اشاره به رنگ طلایی ماشین)

271
00:21:15,607 --> 00:21:18,360
‫می‌دونی که چی زیر این کاپوته عزیزم.

272
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
‫این عروسک حرف نداره.

273
00:21:22,030 --> 00:21:23,699
‫این پیر دختر هر چی توی قدرت اسب بخار کم میاره...

274
00:21:23,740 --> 00:21:25,284
‫توی چابکی جبران می‌کنه.

275
00:21:25,325 --> 00:21:26,618
‫آره، درسته.

276
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
‫با این‌که لامبورگینی موتور وی‌۱۰

277
00:21:28,662 --> 00:21:30,455
‫با کیت توربوی دوقلو «یو‌جی‌آر» سطح سه داره...

278
00:21:30,455 --> 00:21:33,458
‫آلفا قطعاً توی همچین محیطی بهتر عمل می‌کنه.

279
00:21:34,668 --> 00:21:35,544
‫چیه؟

280
00:21:35,585 --> 00:21:38,422
‫آها، درسته.
‫الان دیگه منم زبون‌تون رو می‌فهمم.

281
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
‫با من ازدواج می‌کنی؟

282
00:21:40,465 --> 00:21:42,050
‫فقط همین کافی بود؟

283
00:21:46,471 --> 00:21:48,140
‫این همه دم و دستگاه سازمان رو دارین

284
00:21:48,181 --> 00:21:50,017
‫هنوز نمی‌تونی با رومن تماس بگیری؟

285
00:21:50,058 --> 00:21:52,436
‫نه میشه زنگ زد، نه ایمیل و نه پیام.

286
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
‫هیچی جوابگو نیست.

287
00:21:54,146 --> 00:21:56,481
‫حتی برنامهٔ دوست‌یابی هان رو هم امتحان کردم.

288
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
‫هر کسی اونا رو به این مأموریت جعلی فرستاده

289
00:22:00,068 --> 00:22:02,487
‫ترتیبی داده که نتونیم بهشون خبر بدیم.

290
00:22:03,947 --> 00:22:06,491
‫بگردین، نزدیکن.

291
00:22:06,491 --> 00:22:08,160
‫خیلی‌خب، دوستان
‫وقت نمایشه.

292
00:22:08,201 --> 00:22:10,245
‫برو که بریم.

293
00:22:17,711 --> 00:22:18,712
‫در موقعیتیم.

294
00:22:18,754 --> 00:22:20,339
‫تج کوچولو رو بفرست.

295
00:22:20,339 --> 00:22:22,466
‫وایسا. وایسا. صبر کن.
‫تج کوچولو؟

296
00:22:22,507 --> 00:22:25,010
‫چی داری می‌گی، رومن؟

297
00:22:25,052 --> 00:22:26,636
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. بترکونیدشون

298
00:22:26,678 --> 00:22:28,221
‫اصلاً به توافق نرسیدیم.

299
00:22:28,263 --> 00:22:30,682
‫گفتی که می‌خوای پشت فرمون باشی.
‫حالا پشت فرمونی دیگه.

300
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
‫تو به چی می‌خندی؟ بسه...

301
00:22:33,518 --> 00:22:35,479
‫اصلاً اونو از کجا آوردی؟

302
00:22:36,313 --> 00:22:38,440
‫فقط محض اطلاعت،
‫مغزِ تج کوچولو هست، بگو خب؟

303
00:22:38,482 --> 00:22:39,524
‫مغز اون از مال تو بزرگتره

304
00:22:53,038 --> 00:22:54,539
‫پشت سر دید ندارن.

305
00:22:54,581 --> 00:22:56,208
‫مراقب باشید، خانوما.
‫تو «راه‍/به» ما نخورید (راهبه)

306
00:22:56,249 --> 00:22:58,502
‫وقت درخششه!

307
00:23:17,187 --> 00:23:19,231
‫وارد شدیم. فرمون دستمه.

308
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
‫داخلش زندونی شدیم.

309
00:23:21,650 --> 00:23:23,985
‫ماشین داره خودکار هدایت می‌شه.

310
00:23:34,663 --> 00:23:38,250
‫یک، دو، و...

311
00:23:47,342 --> 00:23:50,220
‫لامصب! چی شد؟

312
00:23:50,220 --> 00:23:52,681
‫یه‌کم زیادی بود، نه؟
‫حاضرید؟

313
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
‫حرف نداشت!

314
00:24:03,567 --> 00:24:04,693
‫جون!

315
00:24:07,446 --> 00:24:08,613
‫دارن کامیون‌مون رو می‌دزدن.

316
00:24:08,655 --> 00:24:10,907
‫ما هم داخلشیم.

317
00:24:12,242 --> 00:24:16,121
‫گزارش ۲ تا انفجار نزدیک فروم به دستمون رسیده.

318
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
‫خودشونن.

319
00:24:22,711 --> 00:24:25,130
‫حاضرید؟ و...

320
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
‫وایسا، شنیدی؟

321
00:24:26,548 --> 00:24:29,050
‫- اون دیگه چیه؟
‫- اصلاً نمی‌دونم

322
00:24:32,179 --> 00:24:33,096
‫وای گندش بزنن.

323
00:24:33,138 --> 00:24:34,389
‫یه بمب گنده اینجاست.

324
00:24:34,431 --> 00:24:36,183
‫- چی؟
‫- بمب!

325
00:24:36,224 --> 00:24:38,310
‫رومن، تو گفتی این کامیون داره

326
00:24:38,310 --> 00:24:39,478
‫یه تراشه واسه ابر کامپیوتر حمل می‌کنه.

327
00:24:39,478 --> 00:24:40,979
‫این تراشه نیست.
‫یه بمبه!

328
00:24:42,063 --> 00:24:43,356
‫اگه منفجر بشه چی؟

329
00:24:43,398 --> 00:24:45,567
‫یعنی چی اگه منفجر بشه چی؟

330
00:24:45,609 --> 00:24:47,444
‫هفت تپهٔ رم می‌شن دو تا و نصفی

331
00:24:47,486 --> 00:24:50,614
‫کل شهر تخریب می‌شه،
‫بی‌شمار آدم بی‌گناه کشته می‌شه.

332
00:24:50,655 --> 00:24:52,407
‫می‌دونی، در کل بلاهایی که هر بمبی
‫سر ملت میاره.

333
00:24:52,449 --> 00:24:54,326
‫داریم میایم سمت‌تون.

334
00:24:58,622 --> 00:25:01,124
‫- خیلی‌خب، احمقا.
‫- قراره چی رو قراره منفجر کنیم.

335
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
‫چی؟

336
00:25:02,250 --> 00:25:03,502
‫واتیکان؟

337
00:25:03,543 --> 00:25:05,337
‫وای.

338
00:25:05,337 --> 00:25:06,630
‫خیلی‌خب. انجامش می‌دم.

339
00:25:06,671 --> 00:25:08,548
‫ولی شماها می‌رید جهنم.

340
00:25:09,674 --> 00:25:11,968
‫ماشین‌شونه.

341
00:25:15,388 --> 00:25:16,431
‫وای خدا رو شکر. دام، لتی.

342
00:25:16,473 --> 00:25:18,600
‫وای، ببین کی اینجاست.

343
00:25:18,642 --> 00:25:19,726
‫درست به موقع اومدی، دومینیک.

344
00:25:19,768 --> 00:25:21,561
‫بی‌سیم رمز نگاری شده رو خاموش کن.

345
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
‫رمزی؟

346
00:25:24,814 --> 00:25:27,359
‫دارن ماشین رو از راه دور کنترل می‌کنن.
‫یه بمب هم داخلشه.

347
00:25:27,359 --> 00:25:30,278
‫یه مین دریایی نوترونی دی‌ام-۷۹ با بازده بالاست.

348
00:25:30,695 --> 00:25:32,239
‫پیداش کردم.

349
00:25:32,280 --> 00:25:34,616
‫با یه سیستم غیرفعال‌سازی سازمان
‫می‌تونم خنثی‌اش کنم.

350
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
‫فقط باید پای دستگاه باشم.

351
00:25:36,660 --> 00:25:38,537
‫ - باید جلوی اون کامیون رو بگیریم.
‫- شرمنده، کاپیتان آمریکا

352
00:25:38,578 --> 00:25:40,038
‫نمی‌تونم بذارم همچین کاری کنی.

353
00:25:42,123 --> 00:25:45,502
‫باید عجله کنیم!
‫سرعت کامیون داره بیشتر می‌شه.

354
00:25:46,586 --> 00:25:49,089
‫- باید مسیرش رو مسدود کنیم.
‫- ازش می‌زنم جلو.

355
00:25:49,130 --> 00:25:51,675
‫رمزی، تج، محکم بشینید.

356
00:25:54,135 --> 00:25:55,887
‫وای.

357
00:26:05,855 --> 00:26:06,940
‫آخ

358
00:26:10,193 --> 00:26:12,821
‫دام، برو! من گیر کردم.

359
00:26:14,197 --> 00:26:15,615
‫دومینیک!

360
00:26:17,701 --> 00:26:18,785
‫یالا!

361
00:26:20,161 --> 00:26:21,871
‫لعنتی، خیلی سریعه.

362
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
‫واقعا؟ با بند رخت؟

363
00:26:30,964 --> 00:26:32,257
‫خب، اگه نتونیم با ماشین ببریمش..

364
00:26:32,299 --> 00:26:34,050
‫فکر کنم باید قلش بدیم.

365
00:26:53,570 --> 00:26:55,363
‫لعنتی! کامیون الان از رو تپه رد می‌شه.

366
00:26:55,363 --> 00:26:58,033
‫- باید بکوبیم بهش.
‫- چی‌کار کنیم؟

367
00:27:11,921 --> 00:27:14,883
‫شرمنده، عزیز طلایی‌ام.

368
00:27:16,217 --> 00:27:17,927
‫متوقف نمی‌شه!

369
00:27:20,597 --> 00:27:22,891
‫دام، بمب پرت شد بیرون.

370
00:27:24,351 --> 00:27:26,895
‫همه فاصله بگیرن. از پسش بر میام.

371
00:27:26,936 --> 00:27:28,813
‫نه. هر دو از پسش بر میایم.

372
00:27:41,951 --> 00:27:43,745
‫لتی.

373
00:27:55,382 --> 00:27:56,925
‫همه‌شون رو تروریست کردیم؟

374
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
‫تصاویرشون رو دادیم به مقامات.

375
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
‫خیلی‌خب، باب!
‫من باید برم اون عوضی رو که

376
00:28:00,929 --> 00:28:02,430
‫می‌خواست بمب‌ام رو خنثی کنه بکشم.

377
00:28:02,472 --> 00:28:04,182
‫همیشه یه مشکلی پیش میاد، می‌دونی؟

378
00:28:04,224 --> 00:28:07,227
‫یادتون باشه خونواده‌تون هنوز دست منن.
‫پس جایی نرید.

379
00:28:40,343 --> 00:28:42,971
‫روز به‌خیر، رم.

380
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
‫خیلی‌خب.

381
00:28:54,315 --> 00:28:56,151
‫پسر، اون دیگه کدوم خریه؟

382
00:28:56,192 --> 00:28:57,736
‫هی، اونجاست!

383
00:28:57,777 --> 00:28:59,988
‫آقای جنجالی‌مون!
‫رومن پیرس، رهبر گروه.

384
00:29:00,029 --> 00:29:02,741
‫خیلی دوست دارم ببینم
‫این یکی رو چی‌کارش می‌کنی.

385
00:29:07,912 --> 00:29:10,206
‫وای، لتی.

386
00:29:11,416 --> 00:29:12,500
‫فکر کنم اونی که دنبالشیم رو پیدا کردم.

387
00:29:26,055 --> 00:29:28,349
‫اون پمپ بنزین الان منفجر می‌شه.

388
00:30:20,693 --> 00:30:23,446
‫بی‌نام جون، نوبت توئه.

389
00:30:28,117 --> 00:30:30,286
‫- دارم می‌رم به..
‫- دالی!

390
00:30:38,711 --> 00:30:41,464
‫- برو بیرون! الان منفجر می‌شه!
‫- وای،  گندش بزنن!

391
00:30:44,676 --> 00:30:46,344
‫بوم!

392
00:31:47,405 --> 00:31:49,115
‫باید همین الان چاشنی رو غیرفعال کنیم.

393
00:31:49,157 --> 00:31:51,284
‫حلش می‌کنم، بسپرش به خودم.
‫گمش نکن، لتی.

394
00:31:53,328 --> 00:31:55,330
‫می‌تونم موقعیتت رو پیدا کنم و از طریق گوشیت

395
00:31:55,371 --> 00:31:57,123
‫توی امواج ارتباطی اختلال ایجاد کنم.

396
00:31:57,165 --> 00:31:59,584
‫این‌جوری روی چاشنی‌اش اختلال میفته
‫و یه مقدار زمان برامون می‌خره.

397
00:32:03,588 --> 00:32:04,631
‫لتی

398
00:32:44,253 --> 00:32:45,254
‫باریکلا!

399
00:32:45,254 --> 00:32:46,756
‫داره سخت می‌شه، بچه‌ها.

400
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
‫دیگه بیش‌تر از این نمی‌تونم دنبالش باشم.

401
00:32:48,424 --> 00:32:50,343
‫رمزی، اون رودخونه چقدر عمق داره؟

402
00:32:50,385 --> 00:32:52,428
‫تیبر؟

403
00:32:52,428 --> 00:32:53,972
‫۱۸ متر.

404
00:32:54,013 --> 00:32:55,431
‫یعنی، آب می‌تونه انفجار رو ضعیف کنه،

405
00:32:55,473 --> 00:32:57,809
‫و احتمالا قدرتش رو ده برابر کمتر کنه.

406
00:33:15,493 --> 00:33:17,203
‫گمش کردم، رفت.

407
00:33:17,245 --> 00:33:18,621
‫لعنتی!

408
00:33:18,663 --> 00:33:19,747
‫از دسترس خارجه.

409
00:33:19,789 --> 00:33:21,332
‫دیگه نمی‌تونیم رو سیگنال پارازیت بندازیم.

410
00:33:21,374 --> 00:33:24,293
‫خبرای بدی برات، دام.
‫برگشتم.

411
00:33:34,387 --> 00:33:36,431
‫۳۰ ثانیه واسه نجات شهر رم داری.

412
00:33:38,558 --> 00:33:42,395
‫دام، بمب رو مسلح کرده،
‫و تقریباً به رود رسیدی.

413
00:34:15,720 --> 00:34:17,805
‫۱۵ ثانیه، دام.

414
00:34:17,847 --> 00:34:19,974
‫دام، گوش کن چی می‌گم.

415
00:34:20,016 --> 00:34:21,559
‫واتیکان تو شجاع انفجاره.

416
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
‫از اونجا برو.

417
00:34:22,935 --> 00:34:24,645
‫دیگه هر کاری از دستت بر اومد کردی.

418
00:34:24,687 --> 00:34:26,439
‫نه هر کاری.

419
00:34:33,905 --> 00:34:35,323
‫پنج

420
00:34:36,908 --> 00:34:38,618
‫چهار

421
00:34:40,745 --> 00:34:42,455
‫سه

422
00:34:44,457 --> 00:34:46,584
‫دو

423
00:34:47,585 --> 00:34:48,628
‫یک

424
00:35:26,582 --> 00:35:28,543
‫چی‌کار کردیم؟

425
00:35:31,295 --> 00:35:35,800
‫با رنج تو، سرنوشت‌ام رو تکمیل می‌کنم.

426
00:35:37,135 --> 00:35:39,637
‫بیا پیدام کن.

427
00:35:39,679 --> 00:35:42,598
‫دردت تازه شروع شده.

428
00:35:42,640 --> 00:35:44,142
‫به‌زودی می‌بینمت، دام.

429
00:35:44,183 --> 00:35:45,852
‫خبری فوری از ایتالیا.

430
00:35:45,852 --> 00:35:50,773
‫در رم، پایتخت این‌ کشور،
‫انفجاری مهیب رخ داده.

431
00:35:51,732 --> 00:35:53,776
‫... توسط یک سلاح بزرگ نظامی.

432
00:35:55,528 --> 00:35:56,487
‫به واتیکان هم

433
00:35:56,529 --> 00:35:57,613
‫خسارات ساختاری وارد شده.

434
00:35:57,613 --> 00:35:59,157
‫... اما جان کسی از دست نرفته.

435
00:36:00,700 --> 00:36:02,201
‫مقامات این ۵ شخص رو...

436
00:36:02,243 --> 00:36:04,495
‫تروریست اعلام کردن.

437
00:36:04,537 --> 00:36:06,998
‫این ۵ نفر به رهبری این مرد بوده‌اند.

438
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
‫- دومینیک تورتو.
‫- تورتو.

439
00:36:08,791 --> 00:36:10,168
‫- دومینیک تورتو.
‫- دومینیک تورتو.

440
00:36:10,710 --> 00:36:11,669
[دفتر مرکزی سازمان]

441
00:36:11,711 --> 00:36:14,172
‫نیروهای انتظامی در مقیاسی بی‌سابقه

442
00:36:14,213 --> 00:36:16,507
‫عملیاتی بین‌المللی برای دستگیری

443
00:36:16,549 --> 00:36:17,800
‫- افراد فراری تشکیل داده‌اند.
‫- شرمنده، قربان.

444
00:36:17,842 --> 00:36:19,927
‫- نمی‌دونم چطور وارد شد.
‫- من می‌دونم.

445
00:36:19,969 --> 00:36:21,470
‫نشانت رو دزدیدم.

446
00:36:21,470 --> 00:36:24,015
‫دیگه به کارم نمیاد ولی.
‫ممنون.

447
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
‫خب، ببین کی اینجاست...

448
00:36:25,766 --> 00:36:27,226
‫حقیقتا، نمی‌دونم چی صدات کنم.

449
00:36:27,268 --> 00:36:29,061
‫خانومِ بی‌نام؟

450
00:36:29,103 --> 00:36:30,730
‫چطوره به اسم واقعی‌ام صدام کنی؟

451
00:36:30,771 --> 00:36:33,983
‫تس، تا جایی که خبر داشتم
‫توی دمشق عملیات به عهده داشتی.

452
00:36:33,983 --> 00:36:35,234
‫فکر کردی چون بابات اسطورهٔ سازمانه

453
00:36:35,276 --> 00:36:36,819
‫می‌تونی سرت رو بندازی پایین بیای اینجا؟

454
00:36:36,819 --> 00:36:38,571
‫اینجام چون یه نفر باید

455
00:36:38,613 --> 00:36:40,072
‫از جانب متهمین صحبت کنه.

456
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
‫اتفاقی که توی رم افتاد یه فاجعهٔ تمام عیار بود.

457
00:36:42,658 --> 00:36:44,160
‫تلفات به حداقل رسید،

458
00:36:44,160 --> 00:36:45,661
‫ولی تأثیرش در سطح جهانی بود.

459
00:36:45,661 --> 00:36:48,080
‫و به‌نظرت تو ایتالیا چه اتفاقی افتاد؟

460
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
‫گشت و گذار، اسپاگتی خوردن

461
00:36:51,626 --> 00:36:53,628
‫- دزدیدن بمب ۲۰ هزار تنی.
‫- بی‌خیال، ایمز.

462
00:36:53,669 --> 00:36:56,088
‫- چرت و پرت می‌گی، خودتم می‌دونی.
‫- مراقب باش

463
00:36:56,130 --> 00:36:57,840
‫حالا که جناب بی‌نام از دور خارج شده

464
00:36:57,840 --> 00:37:01,219
‫و بابایی‌ات هم پیداش نیست،
‫الان من رئیس جدید هستم.

465
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
‫وقت نمایشه.

466
00:37:03,304 --> 00:37:05,514
‫لس‌آنجلس، ۲۰۰۱

467
00:37:05,514 --> 00:37:07,850
‫چند تا بچهٔ سر به زیر

468
00:37:07,892 --> 00:37:10,645
‫و مسابقه دهندهٔ خیابونی
‫که عاقبت دزد شدن.

469
00:37:10,686 --> 00:37:13,064
‫کارشون به قاچاق با ماشین‌های سریع‌السیر

470
00:37:13,064 --> 00:37:15,858
‫هر کاری که با ماشین می‌شد انجام داد، می‌دادن.

471
00:37:15,900 --> 00:37:19,445
‫اگه قوانین خدا و جاذبه رو هم زیر پا می‌ذاشت،
‫دو بار انجامش می‌دادن.

472
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
‫خودت متنش رو نوشتی؟

473
00:37:22,156 --> 00:37:24,033
‫اولین بار سال ۲۰۱۱ متوجه‌شون شدیم،

474
00:37:24,075 --> 00:37:27,453
‫ توی ریو، وقتی که از هرنان ریاس،
‫سردستهٔ یه باند مواد دزدی کردن،

475
00:37:27,495 --> 00:37:29,413
‫جسدش رو روی یه پل ول کردن.

476
00:37:29,455 --> 00:37:33,084
‫آقای بی‌نام، کسی که جانشینش
‫شدم،  توانایی‌شون رو دید

477
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
‫واسه همین به عنوان نیروی آزاد
‫اونا رو استخدام کرد.

478
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
‫واسه ما توی ابوظبی

479
00:37:37,755 --> 00:37:40,341
‫توکیو، لندن، نیویورک و تفلیس مأموریت انجام دادن.

480
00:37:40,383 --> 00:37:42,301
‫نظر منو بخوای باید سال‌ها پیش
‫ارتباط‌مون رو باهاشون قطع می‌کردیم

481
00:37:42,343 --> 00:37:45,054
‫ولی قهرمانان خودشون رو داشتن.

482
00:37:45,054 --> 00:37:46,389
‫روش کارشون همینه.

483
00:37:46,389 --> 00:37:48,307
‫مأمورین دولت رو فاسد می‌کنن.

484
00:37:48,349 --> 00:37:49,767
‫برایان اوکانر.

485
00:37:49,809 --> 00:37:51,477
‫الینا نوز. لوک هابز.

486
00:37:51,519 --> 00:37:53,396
‫همه عضوی از خونواده‌شون می‌شن.

487
00:37:53,396 --> 00:37:55,314
‫مثل یه فرقهٔ ماشین‌باز می‌مونن.

488
00:37:55,356 --> 00:37:58,943
‫حتی بابای عزیزِ تس.

489
00:37:59,819 --> 00:38:01,028
‫پس همهٔ ما الان

490
00:38:01,070 --> 00:38:03,447
‫فقط یه باربیکیو و آبجو با فساد فاصله داریم؟

491
00:38:03,489 --> 00:38:04,907
‫منظورت از این حرفا چیه؟

492
00:38:04,949 --> 00:38:06,325
‫منظور اینه که اونا مجرمن.

493
00:38:06,367 --> 00:38:08,160
‫ماجرای رُم دیر یا زود باید اتفاق می‌افتاد.

494
00:38:08,202 --> 00:38:09,912
‫اونا صدها میلیون دلار پول

495
00:38:09,954 --> 00:38:13,165
‫و حداقل یه زیردریایی هسته‌ای رو دزدیدن.

496
00:38:13,207 --> 00:38:16,919
‫سؤال واقعی اینه که
‫چطور این‌قدر به امون خدا ول‌شون کردیم؟

497
00:38:16,961 --> 00:38:19,380
‫این خونواده دست خودشون رو کثیف کردن
‫که دست ما آلوده نشه.

498
00:38:19,422 --> 00:38:23,259
‫اونا واسه این سازمان تا دم جهنم رفتن و برگشتن.

499
00:38:23,259 --> 00:38:25,177
‫یه جای کارِ جریان رم می‌لنگه.

500
00:38:25,219 --> 00:38:26,262
‫محاله همچین چیزی باشه.

501
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
‫محال نیست، همینه.

502
00:38:28,806 --> 00:38:30,433
‫سازمان عاقلانه‌تر از اینا باید عمل کنه.

503
00:38:30,433 --> 00:38:31,976
‫ما باهوش‌تر از این حرفاییم.

504
00:38:32,018 --> 00:38:33,769
‫باید کنار دام و خونواده‌ش باشیم.

505
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
‫حداقل کاریه که می‌تونیم بکنیم.

506
00:38:35,187 --> 00:38:36,981
‫اگه کاری نکنیم،
‫آتیشش دامن‌گیر همه‌مون می‌شه.

507
00:38:37,023 --> 00:38:39,942
‫عواقبش خیلی جدیه.

508
00:38:41,569 --> 00:38:43,946
‫ازتون اختیار تام می‌خوام.

509
00:38:43,988 --> 00:38:46,449
‫که هر طور شده
‫اعضای گروه تورتو رو بکشیم یا دستگیر کنیم.

510
00:38:46,490 --> 00:38:48,451
‫ایمز، چی‌کار داری می‌کنی؟

511
00:38:55,666 --> 00:38:57,251
‫انگاری اکثریت با من موافقن

512
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
‫به عنوان مافوقت باید بهت بگم...

513
00:38:59,128 --> 00:39:01,464
‫خوش‌قلبی هیچ‌کس برام مهم  نیست

514
00:39:01,839 --> 00:39:04,550
‫و از باربیکیو متنفرم.

515
00:39:04,592 --> 00:39:07,178
‫می‌دونی که حرفات آب در هاون کوبیدنه،

516
00:39:07,219 --> 00:39:10,306
‫پس سر راهم قرار نگیر.

517
00:39:13,267 --> 00:39:14,935
‫خیلی‌خب.

518
00:39:44,423 --> 00:39:46,133
‫رم که فرو بپاشه،
‫کل دنیا فرو می‌پاشه.

519
00:39:46,133 --> 00:39:49,345
‫خب، اصلا شبیه «تعطیلات رمی» نیست.

520
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
‫تو هم در حد گرگوری پک نیستی.

521
00:39:52,264 --> 00:39:54,141
‫هوم.

522
00:39:54,183 --> 00:39:55,810
‫خانواده‌ام در چه حالن؟

523
00:39:55,810 --> 00:39:59,397
‫اعضای گروهت مخفی شدن.
‫فعلا در امانن.

524
00:39:59,438 --> 00:40:02,024
‫لتی رو گرفتن.

525
00:40:03,317 --> 00:40:05,444
‫- کی لتی رو گرفته؟
‫- سازمان رو می‌گم.

526
00:40:05,486 --> 00:40:07,279
‫تو هم همین الان تحت‌تعقیب‌ترین...

527
00:40:07,321 --> 00:40:08,989
‫فرد کل دنیا شدی.

528
00:40:09,031 --> 00:40:12,410
‫عامل این اتفاقات می‌خواست
‫ارتباطت رو با سازمان قطع...

529
00:40:12,451 --> 00:40:14,328
‫و از خانواده‌ات جدات کنه.

530
00:40:14,328 --> 00:40:17,581
‫رد هر ارتباطی با اعضای گروهت رو می‌گیرن.

531
00:40:17,623 --> 00:40:20,251
‫باید پیغامی به گوش آقای بی‌نام برسونی.

532
00:40:20,292 --> 00:40:22,920
‫باید یه جادوگر یا واسطه روحی پیدا کنیم.

533
00:40:22,962 --> 00:40:24,964
‫دوباره ناپدید شده.

534
00:40:25,005 --> 00:40:27,425
‫پیغامم رو به گوشش برسون دیگه.

535
00:40:27,466 --> 00:40:29,844
‫بگو آمادگی بلژیکیه رو دارم...

536
00:40:29,844 --> 00:40:31,011
‫و خودش می‌دونه کجا بره.

537
00:40:31,053 --> 00:40:32,596
‫می‌خوام پیغامی به گوش خودت برسونم
‫اردک کوچولو.

538
00:40:32,638 --> 00:40:36,016
‫دنیا آتش گرفته،
‫تو هم می‌خوای مدام...

539
00:40:36,058 --> 00:40:38,352
‫وارد ساختمون‌های سوزان بشی
‫و جون ملت رو نجات بدی،

540
00:40:38,352 --> 00:40:41,564
‫ولی بالاخره ساختمونه رو سرت خراب می‌شه.

541
00:40:41,605 --> 00:40:43,357
‫برام مهم نیست بمیرم یا نه.

542
00:40:44,483 --> 00:40:48,821
‫فقط محافظت از عزیزانم برام مهمه.

543
00:40:49,613 --> 00:40:52,408
‫می‌دونی واسه چی گلادیاتورها
‫اصلا خانواده نداشتن؟

544
00:40:52,450 --> 00:40:54,493
‫- واسه چی؟
‫- آخه می‌دونستن...

545
00:40:54,535 --> 00:40:57,204
‫هر روز احتمال مرگشون هست.

546
00:40:57,204 --> 00:41:01,375
‫داری مسیری مملو از تنهایی رو
‫در پیش می‌گیری عزیز دلم.

547
00:41:01,375 --> 00:41:04,128
‫نباید کسی رو با خودت همراه کنی.

548
00:41:24,899 --> 00:41:26,567
‫چشم خدا رو روشن کن.

549
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
‫- چشم قربان.
‫- داریم روشنش می‌کنیم.

550
00:41:28,694 --> 00:41:30,529
‫موقعیت مکانی دقیق تورتو و بقیه رو...

551
00:41:30,571 --> 00:41:32,072
‫برام پیدا کنین.

552
00:41:32,114 --> 00:41:33,657
‫قربان، مشکلی پیش اومده.

553
00:41:33,699 --> 00:41:35,534
‫سخت‌افزار ردیابی چشم خدا رو برداشتن.

554
00:41:35,576 --> 00:41:37,286
‫کار تسه.

555
00:41:37,328 --> 00:41:39,622
‫لابد صرفا نمی‌خواست حالمون رو بپرسه.

556
00:41:39,663 --> 00:41:41,123
‫لطفی در حقم بکن.

557
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
‫اگه ردش رو گرفتی،
‫ببین کجا می‌ره.

558
00:41:43,542 --> 00:41:47,463
‫باقی افراد تحت‌تعقیب هم ناشناس نیستن.

559
00:41:47,505 --> 00:41:51,258
‫تورتو یه خواهر و یه پسر داره.

560
00:41:51,258 --> 00:41:53,469
‫تا خودش رو پیدا کنیم،

561
00:41:53,511 --> 00:41:55,262
‫خانواده‌اش رو پیدا کنین.

562
00:42:14,740 --> 00:42:17,326
‫وای!

563
00:42:17,368 --> 00:42:19,161
‫باز هم باختم.

564
00:42:19,203 --> 00:42:21,288
‫احسنت.

565
00:42:21,288 --> 00:42:22,998
‫داری جلوی عمه محبوبت تقلب می‌کنی؟

566
00:42:23,040 --> 00:42:25,626
‫اختلاف سانتی‌متری و کیلومتری
‫با بازنده فرقی نداره.

567
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
‫جفتش برد محسوب می‌شه.

568
00:42:27,002 --> 00:42:28,963
‫چه حرف آشنایی زدی.

569
00:42:31,257 --> 00:42:33,467
‫بدو! بدو!

570
00:42:35,135 --> 00:42:37,304
‫همه‌جا رو بگردین!
‫باید زنده بگیریمشون!

571
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
‫بخوابین رو زمین!
‫بخوابین رو زمین!

572
00:42:46,438 --> 00:42:48,357
‫نه! میا! ولش کنین!

573
00:42:53,362 --> 00:42:54,822
‫فرار کن!

574
00:43:21,348 --> 00:43:23,350
‫- چطوری؟
‫- عمو جیکوب؟

575
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
‫بابات گفت بیام.

576
00:43:26,228 --> 00:43:27,271
‫برنامه عوض شد.

577
00:43:46,123 --> 00:43:47,458
‫بی‌حرکت!

578
00:43:47,458 --> 00:43:49,793
‫گفتم بی‌حرکت!

579
00:44:29,208 --> 00:44:30,709
‫برایان کوچولو همراهته؟

580
00:44:31,335 --> 00:44:32,878
‫برایان!

581
00:44:34,463 --> 00:44:34,505
‫بی‌حرکت!

582
00:44:34,505 --> 00:44:35,881
‫بی‌حرکت!

583
00:44:42,096 --> 00:44:43,138
‫- خوبی؟
‫- آره.

584
00:44:50,104 --> 00:44:51,271
‫خودت خوبی؟

585
00:44:55,067 --> 00:44:57,027
‫برایان!

586
00:44:57,027 --> 00:44:58,070
‫بیا، بیا!

587
00:45:00,447 --> 00:45:02,449
‫اون‌ها دیگه کی بودن؟

588
00:45:02,491 --> 00:45:05,536
‫افراد سازمان بودن. تو رم تله گذاشته بودن.
‫دنبال کل خانواده‌ان.

589
00:45:05,577 --> 00:45:06,995
‫خیلی‌خب، من باید خودم رو
‫پیش برایان و بچه‌ها...

590
00:45:07,037 --> 00:45:08,455
‫دام گفت بیام دنبالش.

591
00:45:08,497 --> 00:45:10,416
‫یادته گفته بودیم اگه کل دنیا به فنا رفت،

592
00:45:10,457 --> 00:45:11,583
‫کجا بریم؟

593
00:45:11,625 --> 00:45:13,585
‫دام می‌خواد کل اعضای گروه برن اونجا.

594
00:45:13,627 --> 00:45:14,878
‫باشه.

595
00:45:14,920 --> 00:45:16,130
‫خیلی‌خب، ببین.

596
00:45:16,171 --> 00:45:17,673
‫برایان کوچولو، قراره با عمو جیکوب بری.

597
00:45:17,715 --> 00:45:19,925
‫خب؟ به حرف‌هاش گوش بده.
‫باشه؟

598
00:45:19,925 --> 00:45:22,803
‫اگه اشکالی نداشته باشه،
‫می‌برمت پیش بابات.

599
00:45:23,637 --> 00:45:25,764
‫تا پای مرگ مواظبش باش.

600
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
‫بریم.

601
00:45:33,856 --> 00:45:37,151
‫وای خدایا.

602
00:45:39,820 --> 00:45:41,321
‫آهای!

603
00:45:41,321 --> 00:45:43,157
‫اون نیست.

604
00:45:43,198 --> 00:45:45,117
‫این یکیه.

605
00:45:46,076 --> 00:45:47,953
‫ایول.

606
00:45:49,997 --> 00:45:51,123
‫وایستا ببینم، ولی...

607
00:45:51,165 --> 00:45:52,958
‫هوم؟

608
00:46:06,513 --> 00:46:08,223
[ناپل]

609
00:46:16,315 --> 00:46:18,192
‫دنبال کسی می‌گردم.

610
00:46:19,151 --> 00:46:20,486
‫انگار بدتون نمیاد گلویی تازه کنین.

611
00:46:20,486 --> 00:46:23,655
‫نظرتون چیه مهمونتون کنم؟ ها؟

612
00:46:23,655 --> 00:46:25,240
‫اصلا...

613
00:46:25,282 --> 00:46:27,910
‫هرچقدر جا داشته باشن
‫مهمونشون می‌کنم.

614
00:46:28,786 --> 00:46:30,078
زنده بیرون نمی‌ری!

615
00:46:43,967 --> 00:46:45,844
‫بابات نظم سازمان رو برقرار می‌کرد.

616
00:46:45,886 --> 00:46:49,389
‫الان انگار اصلا استوار نیست.

617
00:46:49,431 --> 00:46:53,727
‫هیچ‌کس تو دنیایی بی‌قانون در امان نیست.

618
00:46:53,727 --> 00:46:55,646
‫درست می‌گی.

619
00:46:55,687 --> 00:46:58,857
‫سازمان به کل اصولش پشت کرده.

620
00:46:58,899 --> 00:47:02,444
‫ایمز، رئیس جدیدشون،
‫داره با تمام قوا دنبالت می‌گرده.

621
00:47:03,487 --> 00:47:05,447
‫من دارم برات فرصت جور می‌کنم.

622
00:47:05,489 --> 00:47:10,577
‫سخت‌افزار ردیابیشون رو هم قرض گرفتم.

623
00:47:11,787 --> 00:47:12,996
‫برات آشنا نیست؟

624
00:47:13,038 --> 00:47:14,540
‫- چشم خداست.
‫- اوهوم.

625
00:47:14,581 --> 00:47:16,083
‫من اگه جات بودم،
‫تو گاوصندوق می‌ذاشتمش.

626
00:47:16,083 --> 00:47:19,753
‫ملت گاوصندوق رو از دیوار جدا می‌کنن،
‫پس گمون کنم جاش پیش خودم امن‌تر باشه.

627
00:47:19,753 --> 00:47:21,421
‫تصویر یکی از دوربین‌ها رو...

628
00:47:21,421 --> 00:47:23,048
‫که از دستشون در رفته بودم ضبط کردم...

629
00:47:23,090 --> 00:47:24,800
‫و تو چشم خدا ثبتش کردم.

630
00:47:24,842 --> 00:47:26,593
‫حمله‌ای تو ریو رخ داده.

631
00:47:26,635 --> 00:47:29,179
‫تو که احیانا تو ریو دشمنی نداره، مگه نه؟

632
00:47:29,221 --> 00:47:31,640
‫- ریز هست.
‫- هرمان ریز رو می‌گی؟

633
00:47:31,682 --> 00:47:36,603
‫هنوز زیر خاکه، ولی پسری به نام دانته داره.

634
00:47:38,480 --> 00:47:40,440
‫پس باید من رو به ریو برسونی.

635
00:47:40,482 --> 00:47:43,735
‫دومین آرزوت رو هم کردی.
‫یه آرزوی دیگه برات مونده.

636
00:47:44,695 --> 00:47:45,946
‫لتی.

637
00:47:48,949 --> 00:47:52,035
‫لتی رو تو سایت سیاهی
‫فوق‌سری حبس کردن.

638
00:47:52,077 --> 00:47:53,203
‫پس آزادش کن.

639
00:47:53,245 --> 00:47:54,913
‫در توان کسی نیست.

640
00:47:54,955 --> 00:47:56,790
‫کسی حاضر نیست.

641
00:47:56,832 --> 00:47:58,166
‫دام، خیلی شرمنده‌ام،

642
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
‫ولی اجابت درخواستت غیرممکنه.

643
00:48:09,261 --> 00:48:11,638
‫هیچی غیرممکن نیست.

644
00:48:15,058 --> 00:48:16,935
‫کافیه آدم ایمان داشته باشه.

645
00:48:27,821 --> 00:48:31,241
‫خروجمون از رم با کشتی باری‌ای...

646
00:48:31,283 --> 00:48:33,660
‫مملو از افترشیو فکر خیلی بدی بود رومن.

647
00:48:33,702 --> 00:48:36,663
‫خب، گمون کنم حس بویاییم از دست رفته.

648
00:48:36,705 --> 00:48:38,665
‫اون که افترشیو نیست.
‫گاز اشک‌آوره.

649
00:48:38,707 --> 00:48:41,501
‫بچه‌ها، من که متوجه منظورتون نمی‌شم.

650
00:48:41,501 --> 00:48:43,211
‫می‌فهمین چی می‌گم؟

651
00:48:43,253 --> 00:48:44,880
‫به نظر من خیلی خوش‌بوئه.

652
00:48:44,922 --> 00:48:46,173
‫یه شیشه واسه خودم برداشتم.

653
00:48:46,214 --> 00:48:47,966
‫همه‌اش تقصیر خودته.

654
00:48:48,008 --> 00:48:49,593
‫خودت می‌دونی دیگه، مگه نه؟

655
00:48:49,635 --> 00:48:51,970
‫نه‌خیر، ببین، باید رهبری من رو قبول کرده
‫و بذارین رهبرتون باشم.

656
00:48:52,012 --> 00:48:55,849
‫متوجه منظورم شدی؟
‫رهبری تو ذات منه.

657
00:48:55,849 --> 00:48:57,684
‫اینجا کجاست؟

658
00:48:57,726 --> 00:48:59,645
‫برگردوندمت خونه رمزی.

659
00:48:59,686 --> 00:49:02,189
‫اومدیم شهری که بیشترین دوربین دنیا رو داره.
[لــنـدن]

660
00:49:02,189 --> 00:49:03,523
‫حرف نداره.

661
00:49:13,575 --> 00:49:16,578
‫- بابا می‌دونه پشت چنین ماشینی می‌شینی؟
‫- باید بدونه.

662
00:49:16,620 --> 00:49:17,788
‫با همین باهاش مسابقه داده بودم.

663
00:49:17,829 --> 00:49:20,624
‫ضمنا، جهت اطلاعت بگم
‫که موستانگ ۵.۰ داشتن...

664
00:49:20,666 --> 00:49:23,293
‫تو دهه نود خیلی خفن بود.

665
00:49:23,335 --> 00:49:26,046
‫چه خوشت بیاد چه نیاد،
‫به هر حال موستانگه.

666
00:49:26,046 --> 00:49:28,840
‫خلاصه، احترام قائل شو.

667
00:49:29,299 --> 00:49:31,051
‫می‌دونی چیه؟

668
00:49:32,886 --> 00:49:34,054
بیا آهنگ گوش کنیم.

669
00:49:40,227 --> 00:49:42,020
‫این ماشین رو سیزده سالگی خریدم.

670
00:49:42,062 --> 00:49:45,649
‫خودم از نو رنگش کردم.
‫موتورش رو هم بازسازی کردم.

671
00:49:45,691 --> 00:49:49,236
‫وای. گاهی اوقات علاقه آدم
‫دست خودش نیست بچه.

672
00:49:49,236 --> 00:49:51,613
‫نمی‌خوای بهم بگی کجا می‌ریم؟

673
00:49:53,657 --> 00:49:55,659
‫می‌ریم یکی از خونه‌های خودم
‫که بابات آدرسش رو بلده.

674
00:49:55,701 --> 00:49:57,035
‫قراره اونجا ببینیمش.

675
00:49:57,077 --> 00:49:58,578
‫یعنی حالش خوبه؟

676
00:49:59,663 --> 00:50:00,956
‫اونجا می‌بینیمش.

677
00:50:10,340 --> 00:50:12,092
‫طرف مدل لباس بود.

678
00:50:12,134 --> 00:50:14,302
‫- چی؟
‫- ایول. ایول بابا.

679
00:50:14,344 --> 00:50:15,929
‫چه آهنگ باحالیه...

680
00:50:15,971 --> 00:50:17,597
‫برایان کوچولو، بیا ببینم.
‫عین بومرنگ می‌مونه.

681
00:50:17,639 --> 00:50:19,099
‫شاید عین بومرنگ بمونه.

682
00:50:19,099 --> 00:50:20,350
‫آها...

683
00:50:20,392 --> 00:50:23,020
‫وای! اینجا رو باش.

684
00:50:23,061 --> 00:50:24,271
‫حالا باهاش حال کردی.

685
00:50:24,271 --> 00:50:25,981
‫این شکلی با آهنگ حال می‌کنن.

686
00:50:26,023 --> 00:50:28,233
‫آهنگ انرژی داره پسر.
‫انرژی داره. ارتعاش داره.

687
00:50:28,275 --> 00:50:29,818
‫حسش کن! حسش کن!

688
00:50:29,860 --> 00:50:31,820
‫ایول! ایول!

689
00:50:34,781 --> 00:50:37,325
[زندان مخفی سازمان - مکانی نامشخص]

690
00:50:37,492 --> 00:50:39,995
‫می‌تونین وارد بشین رئیس.

691
00:50:44,499 --> 00:50:46,418
‫چه کت گرونی.

692
00:50:46,460 --> 00:50:48,754
‫گوشواره‌ات هم گرونه.

693
00:50:48,754 --> 00:50:50,839
‫حتما خیلی دردت میاد.

694
00:50:52,007 --> 00:50:54,217
‫خیلی به خودت رسیدی، مگه نه؟

695
00:50:54,259 --> 00:50:55,969
‫من از طرف سازمان نیومدم.

696
00:50:57,262 --> 00:50:59,389
‫می‌تونستی ضبطش کنی.

697
00:50:59,431 --> 00:51:01,433
‫زخم مچ دست چپت...

698
00:51:01,475 --> 00:51:03,769
‫مال شب آشناییت با دامه.

699
00:51:03,769 --> 00:51:05,353
‫گفت داشت خودنمایی می‌کرد.

700
00:51:05,395 --> 00:51:07,481
‫یه مسدودکننده فراصوت
‫رو صداشون نصب کردم،

701
00:51:07,522 --> 00:51:09,775
‫ولی هنوز تصویرمون رو می‌بینن.

702
00:51:10,859 --> 00:51:13,320
‫ببین، قراره از اینجا نجاتت بدم،

703
00:51:13,361 --> 00:51:14,446
‫ولی کمی طول می‌کشه.

704
00:51:14,488 --> 00:51:16,239
‫من وقت ندارم.

705
00:51:16,281 --> 00:51:17,491
‫باید برگردم پیش دام.

706
00:51:17,532 --> 00:51:19,826
‫تو این زندان به درد کسی نمی‌خورم.

707
00:51:19,868 --> 00:51:23,371
‫یه حسی بهم می‌گه بدون برنامه‌ریزی
‫این همه راه رو نیومدی.

708
00:51:23,413 --> 00:51:26,166
‫افراد کاردرست همدیگه رو تشخیص می‌دن.

709
00:51:26,208 --> 00:51:29,836
‫اگه چنین کاری بکنم،
‫دیگه راه برگشتی ندارم.

710
00:51:29,878 --> 00:51:32,130
‫از همین الان خوشم اومد.

711
00:51:32,172 --> 00:51:35,258
‫خیلی‌خب. بیا اول از این سلول خارجت کنیم.

712
00:51:35,300 --> 00:51:37,469
‫- دردت میاد.
‫- هوم؟

713
00:51:38,887 --> 00:51:40,472
‫باهام همکاری کن.

714
00:51:40,472 --> 00:51:41,848
‫در رو باز کنین!

715
00:51:41,890 --> 00:51:42,849
‫بازش کنین!

716
00:51:42,891 --> 00:51:44,893
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

717
00:51:44,935 --> 00:51:46,228
‫- کمک کنین!
‫- ولش کن!

718
00:51:46,269 --> 00:51:48,522
‫ولش کن!

719
00:51:53,360 --> 00:51:55,362
‫واقعا؟

720
00:52:08,750 --> 00:52:10,585
‫به خونه خوش اومدی.
‫از دیدنت خوشحالم داداش.

721
00:52:10,585 --> 00:52:11,628
‫سلام دیاگو، از دیدنت خوشحالم.

722
00:52:11,753 --> 00:52:12,921
‫خب، اِم، شنیدم عده‌ای دنبالتن.

723
00:52:12,963 --> 00:52:15,090
‫نه بابا، دنبال کسی می‌گردم.

724
00:52:15,090 --> 00:52:16,758
‫چه کمکی از دستمون برمیاد؟

725
00:52:17,300 --> 00:52:19,010
قربان، اینجاست.

726
00:52:20,303 --> 00:52:21,471
‫کمکت رو کردی.

727
00:52:24,099 --> 00:52:25,142
نفر بعدی کیه؟

728
00:52:27,519 --> 00:52:28,562
بعدی کیه؟

729
00:52:28,562 --> 00:52:29,688
‫باید با کسی آشنات کنم.
‫طرف بی‌نظیره.

730
00:52:29,688 --> 00:52:30,856
‫واقعا یه پا افسانه است.

731
00:52:30,939 --> 00:52:32,315
می‌دونم کیه، می‌شناسمش.

732
00:52:32,899 --> 00:52:34,025
کیه که نشناسه.

733
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
‫حتما امشب جزو برندگانی.

734
00:52:36,236 --> 00:52:38,530
‫می‌بینم روش موتور آربی۲۶ انداختی، درسته؟

735
00:52:38,572 --> 00:52:41,199
‫موتور ال۲۴ اصلا نمی‌تونه
‫چنین سرعتی فراهم کنه.

736
00:52:41,241 --> 00:52:42,826
‫اگه رفیقم می‌دید، تأیید می‌کرد.

737
00:52:42,826 --> 00:52:44,828
‫من دنبال جلب تأیید ملت نیستم.

738
00:52:46,246 --> 00:52:49,124
‫اول نگاهی به اطرافت بنداز،
‫بعد این‌قدر با اعتماد به نفس صحبت کن.

739
00:52:49,166 --> 00:52:52,043
‫همه‌مون دنبال جلب تأیید عده‌ای هستیم.

740
00:52:52,085 --> 00:52:53,628
‫مسابقه می‌دی یا نه؟

741
00:52:53,670 --> 00:52:54,838
‫از من بشنو، به نفعته باهاش مسابقه ندی.

742
00:52:54,880 --> 00:52:56,006
‫امشب نیومدم ماشین ببرم.

743
00:52:56,715 --> 00:52:57,716
چه حیف!

744
00:52:58,592 --> 00:53:00,719
شکستت می‌دادم دور هم می‌خندیدیم.

745
00:53:00,886 --> 00:53:02,721
‫خودت و کل حضار چنین حسی دارن.

746
00:53:10,312 --> 00:53:12,814
‫به هر کی بتونه شکستم بده،
‫یه میلیون دلار جایزه می‌دم.

747
00:53:12,856 --> 00:53:14,399
‫دیاگو، بگیرش.

748
00:53:16,985 --> 00:53:18,445
‫دومینیک تورتو.

749
00:53:18,486 --> 00:53:20,906
‫می‌دونستم میای سراغم.

750
00:53:20,947 --> 00:53:24,117
‫شرمنده که نتونستیم
‫همدیگه رو تو رم ببینیم.

751
00:53:24,117 --> 00:53:26,244
‫سر جفتمون خیلی شلوغ بود.

752
00:53:26,286 --> 00:53:28,330
‫دانته هستم. خوش‌وقتم.

753
00:53:29,206 --> 00:53:34,377
‫تو هم شگفت‌انگیز بودی،
‫محشر بودی، حرف نداشتی.

754
00:53:34,419 --> 00:53:36,338
‫واتیکان رو نجات داد.

755
00:53:36,379 --> 00:53:37,505
‫کی چنین کاری می‌کنه؟

756
00:53:37,547 --> 00:53:40,967
‫بی‌شوخی. کار پاپه؟ کار خداست؟

757
00:53:41,009 --> 00:53:42,844
‫راستی، دیدی اونجا چیکار کردم؟

758
00:53:42,886 --> 00:53:44,512
‫توپی که به جون شهر انداختم...

759
00:53:44,554 --> 00:53:47,307
‫ادای احترامی به گاوصندوق خانواده‌ام بود.

760
00:53:47,307 --> 00:53:49,309
‫ولی آتشین بود.

761
00:53:52,312 --> 00:53:54,481
‫پدرم رو به خاطر داری؟

762
00:53:54,481 --> 00:53:57,150
‫- هرمان ریز رو می‌گی.
‫- آره.

763
00:53:57,150 --> 00:54:00,403
‫یادمه خیال می‌کرد
‫کل شهر گوش به فرمانشن.

764
00:54:00,445 --> 00:54:02,072
‫ولی می‌دونی چی شد؟

765
00:54:02,113 --> 00:54:04,157
‫سرنگونش کردم.

766
00:54:04,157 --> 00:54:07,577
‫بیا جلوی بچه‌ها دعوا نکنیم.

767
00:54:07,619 --> 00:54:09,329
‫کاملا درست می‌گی.

768
00:54:09,371 --> 00:54:12,082
‫پدرم آدم وحشتناکی بود،

769
00:54:12,123 --> 00:54:14,459
‫بابای خیلی بدی بود،

770
00:54:14,501 --> 00:54:16,294
‫ولی می‌شه گفت
‫ازش خوشم می‌اومد.

771
00:54:16,336 --> 00:54:19,089
‫اما تو وقتی پولمون رو دزدیدی
‫و با کلی عذاب...

772
00:54:19,130 --> 00:54:21,508
‫ولمون کردی، ازم گرفتیش.

773
00:54:21,549 --> 00:54:24,511
‫خب، واسه همین اومدم اینجا.

774
00:54:24,552 --> 00:54:27,264
‫اومدم به عذابت خاتمه بدم.

775
00:54:28,556 --> 00:54:30,392
‫راستی، من اون پول‌ها رو برنداشتم.

776
00:54:33,311 --> 00:54:35,063
‫سوزوندمشون.

777
00:54:35,897 --> 00:54:37,524
‫ای وای.

778
00:54:37,524 --> 00:54:40,485
‫خب، برزیل مال منه...

779
00:54:40,527 --> 00:54:42,028
‫و صاحب این شهر خودم هستم.

780
00:54:44,864 --> 00:54:47,492
‫امثال تو خیال می‌کنن
‫همه‌چی خریدنیه.

781
00:54:49,494 --> 00:54:51,454
‫ولی خیابون خریدنی نیست.

782
00:54:53,456 --> 00:54:55,292
‫ما طرف دامیم.

783
00:54:58,962 --> 00:55:00,714
‫خب، جو سنگین شد.

784
00:55:00,755 --> 00:55:03,925
‫خب، نظرتون چیه همگی
‫به همدیگه شلیک کنیم...

785
00:55:03,967 --> 00:55:04,926
‫و ببینیم چی می‌شه؟

786
00:55:04,968 --> 00:55:07,929
‫یا می‌تونیم مسابقه بدیم.

787
00:55:07,971 --> 00:55:09,848
‫اگه برنده شدی، تحویلم می‌دی.

788
00:55:09,889 --> 00:55:11,433
‫اگه باختی...

789
00:55:13,018 --> 00:55:15,103
‫نباز.

790
00:55:15,145 --> 00:55:17,397
‫همه‌تون اومدین اینجا
‫که شاهد مسابقه باشین.

791
00:55:19,649 --> 00:55:20,650
‫بیاین مسابقه بدیم!

792
00:55:31,995 --> 00:55:32,996
‫آخ.

793
00:55:33,038 --> 00:55:35,290
‫مشکی رو با مشکی ست کردی.

794
00:55:35,332 --> 00:55:36,875
‫می‌دونم چه فکری تو سرته،

795
00:55:36,875 --> 00:55:39,002
‫آره، من هم ست کردم.

796
00:55:39,044 --> 00:55:40,086
‫ممنون.

797
00:55:44,716 --> 00:55:47,886
‫باورم نمی‌شه قراره
‫با دومینیک تورتوی کبیر مسابقه بدم.

798
00:55:47,886 --> 00:55:49,763
‫خیلی ذوق دارم.

799
00:55:49,763 --> 00:55:51,306
‫واقعا خیلی خارق‌‎العاده‌ای.

800
00:55:51,348 --> 00:55:53,266
‫مسابقات زیادی رو بردی.

801
00:55:53,266 --> 00:55:54,809
‫همه عاشقتن.

802
00:55:55,769 --> 00:55:58,271
‫جون خیلی‌ها رو نجات دادی.

803
00:55:58,313 --> 00:56:00,148
‫خودم می‌دونم.

804
00:56:00,190 --> 00:56:02,692
‫اصلا عین...

805
00:56:02,734 --> 00:56:04,778
‫قدیس‌ها می‌مونی.

806
00:56:04,778 --> 00:56:06,946
‫دومینیک قدیسی.

807
00:56:08,281 --> 00:56:10,658
‫البته من چند وقته راجع‌بهت تحقیق کردم...

808
00:56:11,618 --> 00:56:12,952
‫و تحت نظرت داشتم.

809
00:56:14,120 --> 00:56:16,706
‫نمی‌فهمم چی به چیه.

810
00:56:16,748 --> 00:56:17,832
‫چطوری...

811
00:56:20,126 --> 00:56:21,711
‫چطوری انتخاب می‌کنی؟

812
00:56:23,338 --> 00:56:25,924
‫چطوری انتخاب می‌کنی
‫کدوم‌ها رو نجات بدی؟

813
00:56:37,894 --> 00:56:39,187
‫یوهو!

814
00:56:46,945 --> 00:56:48,822
‫ایول!

815
00:56:53,993 --> 00:56:55,954
‫دارم شکستت می‌دم گوگولی!

816
00:57:03,711 --> 00:57:05,130
‫وای.

817
00:57:05,171 --> 00:57:06,714
‫بیش از حد مشتاقی.

818
00:57:06,714 --> 00:57:08,508
‫به این می‌گن مسابقه!

819
00:57:20,812 --> 00:57:22,856
‫وای نه، نه، نه، نه، نه.
‫بهتره چنین کاری نکنی.

820
00:57:30,572 --> 00:57:31,906
‫دومینیک، کدومشون رو انتخاب می‌کنی؟

821
00:57:35,577 --> 00:57:36,870
‫کدومشون رو انتخاب می‌کنی دومینیک؟

822
00:57:38,163 --> 00:57:38,955
‫دختره رو نجات می‌دی؟

823
00:57:38,955 --> 00:57:39,164
‫دختره رو نجات می‌دی؟

824
00:57:41,666 --> 00:57:43,668
‫- یا پسره رو نجات می‌دی؟
‫- بزن بریم!

825
00:57:43,710 --> 00:57:46,129
‫مسابقه رو بردم!

826
00:57:47,672 --> 00:57:49,174
‫ده، بیست، سی، چهل...

827
00:57:52,802 --> 00:57:55,096
‫ظاهرا تصمیمت رو گرفتی.

828
00:57:55,138 --> 00:57:56,181
‫بالاخره برنده می‌شم! یوهو!

829
00:57:59,851 --> 00:58:02,896
‫وای نه، دیاگو!

830
00:58:05,732 --> 00:58:07,358
‫سوالم انحرافی بود. همه می‌میرن.

831
00:58:07,358 --> 00:58:09,277
‫یک، دو، سه.

832
00:58:16,743 --> 00:58:18,995
‫بوم!

833
00:58:21,414 --> 00:58:22,874
‫ایول!

834
00:58:28,171 --> 00:58:29,797
‫ایول!

835
00:58:30,381 --> 00:58:32,717
‫من برنده شدم گوگولی!

836
00:58:32,759 --> 00:58:34,177
‫کم نیار دام!

837
00:58:34,219 --> 00:58:37,263
‫هنوز قراره کلی حال کنیم!

838
00:58:39,307 --> 00:58:40,558
‫بیا.

839
00:59:22,350 --> 00:59:24,435
‫صبح به خیر خوشگله.

840
00:59:24,435 --> 00:59:26,145
‫امان از دستت.

841
00:59:28,064 --> 00:59:29,899
‫بعدش گفت: «یوم!»

842
00:59:29,941 --> 00:59:31,859
‫من هم گفتم: «شترق!»
‫دختره هم گفت: «چی؟»

843
00:59:31,901 --> 00:59:33,736
‫من هم گفتم: «خفه.»

844
00:59:33,778 --> 00:59:35,947
‫الان هم بهترین راننده دنیام، خلاصه...

845
00:59:37,323 --> 00:59:40,076
‫بهش دست نزن. بذار خشک بشه.

846
00:59:42,287 --> 00:59:44,747
‫خیلی خوشگل شدین.

847
00:59:44,789 --> 00:59:48,126
‫خودم می‌دونم مشکلی
‫خیلی ترسناکه و آدم رو لاغر جلوه می‌ده،

848
00:59:48,167 --> 00:59:50,044
‫ولی پاستلش الان مد شده...

849
00:59:50,086 --> 00:59:53,006
‫و به نظرم مقداری از مردانگی آدم می‌کاهه...

850
00:59:53,047 --> 00:59:55,133
‫که این روزها خیلی لازمه.

851
00:59:55,133 --> 00:59:57,468
‫می‌دونستی...

852
00:59:57,468 --> 00:59:59,137
‫ببین چی می‌گم.

853
00:59:59,137 --> 01:00:01,472
‫می‌دونستی من از نظر قانونی
‫دو دقیقه مرده بودم؟

854
01:00:01,514 --> 01:00:02,974
‫دو دقیقه.

855
01:00:03,016 --> 01:00:05,226
‫باب، گوش کن دیگه.

856
01:00:05,268 --> 01:00:07,270
‫می‌دونی چی دیده بودم؟

857
01:00:07,312 --> 01:00:08,479
‫هیچی ندیدم.

858
01:00:08,479 --> 01:00:10,940
‫کلا هیچی ندیدم.

859
01:00:10,982 --> 01:00:15,111
‫ولی واقعا حس می‌کنم وقتی طرف...

860
01:00:15,153 --> 01:00:17,989
‫جمجمه‌ام رو شکست،
‫ذهنم باز شد.

861
01:00:18,948 --> 01:00:20,992
‫آره، حرف پرباری زدم، مگه نه؟

862
01:00:21,034 --> 01:00:23,244
‫کاملا درست می‌گی باب.

863
01:00:23,286 --> 01:00:24,329
‫بهتره برگردیم سر کارمون.

864
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
‫چقدر سمجه.

865
01:00:28,833 --> 01:00:31,044
‫خیلی‌خب. ببینیم چه خبره.

866
01:00:31,085 --> 01:00:32,420
‫کل پولشون رو برداریم؟

867
01:00:34,339 --> 01:00:36,966
‫امان از دستت. خیلی خبیثی.

868
01:00:37,008 --> 01:00:38,843
‫ممنون که به حرف‌هام گوش دادین.

869
01:00:38,843 --> 01:00:40,428
‫خب، اینجا عین خونه خودتونه.

870
01:00:40,470 --> 01:00:42,805
‫بذارین ناخنتون خشک بشه،
‫موهیتون رو بخورین،

871
01:00:42,847 --> 01:00:45,183
‫به زودی یکی میاد که خاکتون کنه.

872
01:00:45,183 --> 01:00:47,185
‫من می‌رم موهام رو بشورم.

873
01:01:14,587 --> 01:01:16,172
‫نه.

874
01:01:16,214 --> 01:01:17,215
‫چی؟

875
01:01:20,593 --> 01:01:22,178
‫خیلی‌خب.

876
01:01:24,389 --> 01:01:25,348
‫وای.

877
01:01:25,390 --> 01:01:27,517
‫چه باحال. اون چیه؟

878
01:01:27,558 --> 01:01:29,018
‫جعبه ابزار فنیه.

879
01:01:29,060 --> 01:01:30,853
‫نگران نباش، یه سری وسایل خفنه...

880
01:01:30,895 --> 01:01:32,563
‫که اصلا قرار نیست
‫باهاشون کار کنی.

881
01:01:32,563 --> 01:01:35,191
‫خیلی‌خب.

882
01:01:35,233 --> 01:01:37,318
‫چشمت رو نبند. تکون نخور.

883
01:01:37,360 --> 01:01:38,861
‫اون شکلی لبخند نزن.

884
01:01:38,903 --> 01:01:40,488
‫آدم اذیت می‌شه.

885
01:01:40,530 --> 01:01:42,907
‫ایول.
‫اسم جدیدت چستره...

886
01:01:42,949 --> 01:01:45,493
‫- چستر؟
‫- و با عمو راجر خوش‌هیکل...

887
01:01:45,535 --> 01:01:46,536
‫و خوش‌تیپت اومدی سفر...

888
01:01:46,577 --> 01:01:48,454
‫که برین کایاک‌سواری.

889
01:01:48,496 --> 01:01:50,415
‫خیلی‌خب.

890
01:01:50,456 --> 01:01:52,625
‫خب، حالا باید برات لباس جدید بگیریم.

891
01:01:52,667 --> 01:01:54,419
‫یه لباس شیک‌تر...

892
01:01:54,419 --> 01:01:56,587
‫از لباس‌خواب بگیریم، خب؟

893
01:01:56,629 --> 01:01:59,465
‫- از پمپ بنزین بخریم؟
‫- از پمپ بنزین می‌خریم.

894
01:02:03,970 --> 01:02:05,930
‫آخه اصلا درک نمی‌کنم.

895
01:02:05,930 --> 01:02:08,599
‫سازمان واسه چی باید
‫بعد از این همه زحمتی...

896
01:02:08,641 --> 01:02:10,601
‫که براشون کشیدیم،
‫بهمون پشت کنه؟

897
01:02:10,601 --> 01:02:12,145
‫اون روانی همه‌چی رو گردن ما انداخت...

898
01:02:12,186 --> 01:02:13,938
‫و الان مهم‌ترین دشمت ملت محسوب می‌شیم.

899
01:02:13,938 --> 01:02:17,358
‫خب، قراره دام رو تو محل قرارمون ببینیم.

900
01:02:17,400 --> 01:02:19,235
‫ولی فعلا نباید آفتابی بشیم.

901
01:02:19,277 --> 01:02:20,945
‫ضمنا، باید آماده مبارزه باشیم.

902
01:02:20,987 --> 01:02:24,073
‫وایستا ببینم، یعنی تفنگ،
‫مهمات و تانک لازم داریم؟

903
01:02:24,115 --> 01:02:26,617
‫آره، ولی چطوری بدون پول جورشون کنیم؟

904
01:02:26,659 --> 01:02:28,244
‫چی؟

905
01:02:28,286 --> 01:02:29,495
‫هکمون کردن.

906
01:02:29,537 --> 01:02:31,205
‫ببینین. کل حساب‌هامون رو هک کردن.

907
01:02:31,247 --> 01:02:35,501
‫هرچی طی بیست سال اخیر درآوردیم از دست رفته.

908
01:02:35,543 --> 01:02:36,919
‫همه‌اش رو برداشته.

909
01:02:36,961 --> 01:02:38,296
‫طی سرقت خودمون
‫ازمون سرقت کردن.

910
01:02:38,337 --> 01:02:40,089
‫- کافیه زنجیره بلوکیش رو... آره.
‫- زنجیره بلوکیش رو رمزگشایی کنم.

911
01:02:40,131 --> 01:02:42,049
‫الان می‌کنم. بعدش می‌تونیم
‫هش تراکنش رو پیدا کنیم.

912
01:02:42,091 --> 01:02:43,259
‫هش تراکنش.

913
01:02:43,301 --> 01:02:44,260
‫بعدش نشانی آی‌پی گیرنده درمیاد.
‫احسنت.

914
01:02:44,302 --> 01:02:45,303
‫به زبان آدمیزاد صحبت کنین.

915
01:02:45,344 --> 01:02:46,512
‫داریم پولمون رو ردیابی می‌کنیم نابغه.

916
01:02:46,554 --> 01:02:47,930
‫می‌خوایم ببینیم کجا واریزش کرده.

917
01:02:47,972 --> 01:02:49,140
‫برنامه‌نویسیش خیلی پیشرفته است.

918
01:02:49,140 --> 01:02:51,350
‫به عمرم چنین کدی ندیدم.

919
01:02:51,392 --> 01:02:53,644
‫توان پردازش بیشتری لازم داریم.

920
01:02:53,686 --> 01:02:55,438
‫حالا که پول نداریم،
‫چطوری توان پردازش رو افزایش بدیم؟

921
01:02:55,480 --> 01:02:58,107
‫یعنی چی که پول «نداریم»؟

922
01:03:00,443 --> 01:03:02,695
‫وایستا ببینم، یواشکی پول کنار گذاشته بودی؟

923
01:03:02,737 --> 01:03:04,322
‫پس بگو چرا این‌قدر خونسرد بودی.

924
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
‫داداش، خیال کردی چه خبره داداش؟

925
01:03:07,450 --> 01:03:09,494
‫می‌دونین چیه؟ برگردین.

926
01:03:09,494 --> 01:03:10,536
‫«برگردیم»؟ یعنی چـ...

927
01:03:10,578 --> 01:03:11,996
‫«برگردین» دیگه یعنی چی؟

928
01:03:12,038 --> 01:03:14,123
‫پسر، من مرد گنده‌ام...

929
01:03:15,249 --> 01:03:18,085
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- ببین رومن، چنین کاری نکن.

930
01:03:19,086 --> 01:03:22,548
‫تو رو خدا بگو اسپانکس نپوشیدی.

931
01:03:22,590 --> 01:03:24,675
‫این که اسپانکس نیست.
‫یه پا بانکه.

932
01:03:24,717 --> 01:03:26,719
‫ولی چیزی نیست داداش.
‫من برات حساب می‌کنم.

933
01:03:26,761 --> 01:03:28,179
‫خب؟

934
01:03:28,179 --> 01:03:30,932
‫متوجهی؟

935
01:03:33,768 --> 01:03:35,436
‫بیا. این مال تو.

936
01:03:35,478 --> 01:03:37,396
‫این مال تو.

937
01:03:37,438 --> 01:03:38,564
‫بذار ببینم.

938
01:03:38,606 --> 01:03:41,150
‫هان، تو همیشه معتمدی،

939
01:03:41,192 --> 01:03:44,237
‫آخه همیشه پول ملت رو پس می‌دی.

940
01:03:44,278 --> 01:03:48,199
‫خب، همه‌تون باید بهم رسید بدین.

941
01:03:48,199 --> 01:03:51,160
‫طرف حسابت کیه؟
‫رسیدت دستمه.

942
01:03:51,619 --> 01:03:55,248
‫خب، از کجا یواشکی خرید کنیم؟

943
01:03:56,457 --> 01:03:57,959
‫من یه آشنا دارم.

944
01:04:05,424 --> 01:04:08,845
‫وایستا ببینم. سازمان دنبالمونه.
‫چهره‌مون رو نمی‌بینن؟

945
01:04:08,886 --> 01:04:10,346
‫چرا، می‌خوام ببینن.

946
01:04:10,388 --> 01:04:11,889
‫اولین شگردمون از این قراره:

947
01:04:11,931 --> 01:04:13,808
‫اگه آدم رو پیدا نکنن،
‫امکان نداره گمش کنن.

948
01:04:13,850 --> 01:04:15,142
‫- عه، ببخشید.
‫- ببخشید.

949
01:04:15,142 --> 01:04:16,519
‫الان... وایستین.
‫می‌دونین چیه، الان...

950
01:04:16,561 --> 01:04:17,770
‫الان...
‫اگه می‌خواین برین، بفرمایین.

951
01:04:17,937 --> 01:04:19,188
‫- شما از این طرف بفرمایین.
‫- از این طرف بریم؟ چه عالی.

952
01:04:19,230 --> 01:04:21,023
‫از این طرف برین.

953
01:04:25,862 --> 01:04:27,822
‫قربان، همین الان رد پسره و عموش رو گرفتیم.

954
01:04:27,864 --> 01:04:29,532
‫باقی اعضای گروهشون هنوز اروپان.

955
01:04:29,574 --> 01:04:30,700
‫داریم با مسئولین اونجا تماس می‌گیریم.

956
01:04:30,700 --> 01:04:32,159
‫مسئولین رو ول کنین.

957
01:04:32,201 --> 01:04:33,578
‫این‌ها از وقتی پاشون به پدال گاز می‌رسید،

958
01:04:33,619 --> 01:04:34,829
‫از دست پلیس‌ها فراری بودن.

959
01:04:34,871 --> 01:04:36,706
‫به کل خبرچین‌ها، قاچاقچی‌ها،

960
01:04:36,706 --> 01:04:37,999
‫آدمکش‌ها و هکرهای سابقمون خبر بدین.

961
01:04:38,040 --> 01:04:40,710
‫اگه پول بگیرن، به حرف میان.

962
01:04:40,710 --> 01:04:42,128
‫آژیر سایت سیاه الف...

963
01:04:42,169 --> 01:04:43,129
‫فعال شده.

964
01:04:43,170 --> 01:04:45,590
‫تس تازه به ملاقات اورتیز رفته بود.

965
01:04:45,631 --> 01:04:47,049
‫صحبتشون مهرآمیز بود؟

966
01:04:48,050 --> 01:04:49,886
‫لابد نبوده دیگه.

967
01:04:49,886 --> 01:04:52,638
‫بزنش عقب.

968
01:04:54,891 --> 01:04:56,726
‫نگهش دار. بزرگش کن.

969
01:04:58,311 --> 01:05:00,146
‫مسیر پروازش رو ردیابی کن.

970
01:05:00,187 --> 01:05:01,898
‫ببین قبلش کجا بوده.

971
01:05:01,898 --> 01:05:03,733
‫دام همون‌جاست.

972
01:05:04,817 --> 01:05:06,736
[برزیل - ریو دژانیرو]

973
01:05:14,243 --> 01:05:16,746
‫از اولش من رو می‌شناختی، مگه نه؟

974
01:05:16,787 --> 01:05:18,581
‫همون موقع که دیدمت، شناختمت.

975
01:05:18,623 --> 01:05:23,419
‫چشم خواهرت خندان بود
‫و به حرف دلش گوش می‌داد.

976
01:05:25,379 --> 01:05:27,465
‫عین خودت بود.

977
01:05:28,716 --> 01:05:30,384
‫ما زمین تا آسمون با هم فرق داشتیم.

978
01:05:30,426 --> 01:05:33,054
‫اون بچه خوب خانواده بود.

979
01:05:33,054 --> 01:05:35,056
‫همیشه به فکر بقیه بود.

980
01:05:35,056 --> 01:05:37,350
‫همیشه کارهای درستی می‌کرد.

981
01:05:40,227 --> 01:05:43,314
‫گاهی اوقات با خودم می‌گم
‫کاش خودم جاش مرده بودم.

982
01:05:44,523 --> 01:05:46,567
‫واسه چی بچه خوب خانواده مرد
‫و من نمردم؟

983
01:05:57,078 --> 01:06:00,623
‫اشتباه می‌کنی که زمین تا آسمون
‫باهاش فرق داری.

984
01:06:00,665 --> 01:06:03,542
‫خیال کردی خودش از شنیدن
‫چنین حرفی خوشش میاد؟

985
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
‫یکیتون پلیس بود،
‫یکیتون راننده خیابونیه.

986
01:06:08,464 --> 01:06:10,341
‫ببین چی می‌گم.

987
01:06:10,383 --> 01:06:13,427
‫اگه مسیرشون مدت کافی یکسان باشه،

988
01:06:15,262 --> 01:06:19,016
‫می‌فهمن چقدر شباهت دارن.

989
01:06:20,768 --> 01:06:23,062
‫از من بشنو...

990
01:06:23,854 --> 01:06:26,524
‫خودم تجربه‌اش رو داشتم.

991
01:06:34,865 --> 01:06:37,535
‫هنوز هم مشغول همون کاره، مگه نه؟

992
01:06:41,288 --> 01:06:43,582
‫هنوز داره به ملت کمک می‌کنه.

993
01:06:47,586 --> 01:06:49,588
‫داره کمکمون می‌کنه.

994
01:06:50,756 --> 01:06:53,259
‫راستش، الینا...

995
01:06:53,300 --> 01:06:55,594
‫از زیر و بم خاندان ریز خبر داشت.

996
01:06:55,636 --> 01:06:57,304
‫بعد از این که شوهرش رو کشتن،

997
01:06:57,346 --> 01:07:00,141
‫عمرش رو وقف سرنگونیشون کرد.

998
01:07:00,182 --> 01:07:03,519
‫گمون کنم هنوز پرونده‌هاش رو داشته باشم.

999
01:07:04,520 --> 01:07:07,481
‫وایستا ببینم، یعنی قراره تو دل لندن...

1000
01:07:07,481 --> 01:07:08,858
‫تجهیزات ارتشی پیدا کنیم؟

1001
01:07:08,899 --> 01:07:10,568
‫خودت گفتی می‌خوای یواشکی خرید کنی.

1002
01:07:14,321 --> 01:07:17,450
‫وایستا ببینم.
‫در زمان سفر کردیم؟

1003
01:07:17,491 --> 01:07:19,744
‫به ذهن خودت خطور می‌کنه
‫چنین جایی...

1004
01:07:19,785 --> 01:07:21,495
‫بازار سیاه کشف کنی؟

1005
01:07:23,289 --> 01:07:24,498
‫براتون پیام اومده.

1006
01:07:24,498 --> 01:07:26,584
‫- عه، تنقلات دارن.
‫- رسیدم رو بده رفیق.

1007
01:07:27,668 --> 01:07:30,796
‫چطوری می‌خوام از دستگاه
‫فروش خودکار رسید بگیرم؟

1008
01:07:30,838 --> 01:07:32,339
اونش دیگه با خودته.

1009
01:07:32,339 --> 01:07:34,842
‫آدم باید اسناد مالیش رو نگه داره
‫که بی‌جهت مالیات نده.

1010
01:07:34,884 --> 01:07:36,385
‫به خدا قسم...

1011
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
‫حالت چطوری بویی۴۲۰؟

1012
01:07:39,513 --> 01:07:42,141
‫وای، سلام فردی‌مرک.

1013
01:07:43,184 --> 01:07:45,728
‫چیه؟ قبل از آشنایی با شما هم مشغول بودم.

1014
01:07:47,229 --> 01:07:48,689
‫بویی یکی از منفورترین بازارهای سیاه...

1015
01:07:48,689 --> 01:07:50,357
‫اینترنتی رو اداره می‌کنه.

1016
01:07:50,399 --> 01:07:52,359
‫هرچی ملت بخوان می‌فروشه.

1017
01:07:52,401 --> 01:07:53,861
‫ولی خیال می‌کردم از این کارم خوشت نمیاد.

1018
01:07:53,861 --> 01:07:55,362
‫خب، الان مجبور شدیم بیایم پیشت.

1019
01:07:55,404 --> 01:07:56,822
‫این دیگه چه‌جور مافینیه؟

1020
01:07:56,864 --> 01:07:58,157
‫مافین خوش‌آینده.

1021
01:07:58,199 --> 01:07:59,533
‫اگه چهارتاشون رو بخوری،

1022
01:07:59,575 --> 01:08:01,285
‫می‌شینی با زیرشلواری
‫«فانتازیا» تماشا می‌کنی.

1023
01:08:01,327 --> 01:08:02,495
‫واسه همین اومدین؟
‫اومدین ازم مافین بخرین؟

1024
01:08:02,536 --> 01:08:04,205
‫عه، قراره مافین‌ بگیرین؟

1025
01:08:05,456 --> 01:08:07,625
‫اِم، وسیله نقلیه لازم داریم.

1026
01:08:07,666 --> 01:08:09,752
‫سلاح، ماشین و تجهیزات می‌خوایم.

1027
01:08:09,794 --> 01:08:11,295
‫باید یواشکی خریداری کنیم.

1028
01:08:11,337 --> 01:08:12,880
‫ایول، ولی باید پول نقد بدین. خب؟

1029
01:08:12,880 --> 01:08:14,381
‫اصلا رمزارز قبول نمی‌کنم.

1030
01:08:14,381 --> 01:08:16,425
‫آها، جف بیزوس سیاه‌پوستمون حساب می‌کنه.

1031
01:08:16,467 --> 01:08:19,220
‫- بیزوس سیاه‌پوسته؟
‫- آره، حتی فضا هم رفته.

1032
01:08:19,220 --> 01:08:21,305
‫- وای.
‫- کاش اگه می‌خواستین پولم رو خرج کنین،

1033
01:08:21,347 --> 01:08:23,307
‫از قبل بهم می‌گفتین،

1034
01:08:23,349 --> 01:08:24,642
‫متوجه منظورم هستین؟

1035
01:08:24,683 --> 01:08:26,685
‫چقدر می‌شه داداش؟

1036
01:08:26,727 --> 01:08:28,354
‫قیمتمون مقطوعه.

1037
01:08:28,771 --> 01:08:30,731
‫این خوبه؟

1038
01:08:32,358 --> 01:08:33,734
‫پول مافین‌هام هم با این درنمیاد.

1039
01:08:33,776 --> 01:08:34,902
‫واقعا جدی می‌گه؟

1040
01:08:34,944 --> 01:08:36,904
‫باورم نمی‌شه. خیلی‌خب.

1041
01:08:36,946 --> 01:08:39,281
‫اذیت نکن دیگه،
‫تو که فضانوردی.

1042
01:08:40,491 --> 01:08:42,576
‫خب، این‌قدر چطوره؟

1043
01:08:42,576 --> 01:08:44,245
‫نکنه کل پولت تو فضا مونده؟

1044
01:08:44,286 --> 01:08:45,913
‫بدش به من ببینم.

1045
01:08:45,955 --> 01:08:47,665
‫- ممنون.
‫- واقعا شوخیت گرفته؟

1046
01:08:47,706 --> 01:08:50,209
‫خودت که می‌دونی خرج همه‌چی
‫رو دوش منه، مگه نه؟

1047
01:08:50,251 --> 01:08:51,836
‫باید هم رو دوش خودت باشه.

1048
01:08:51,877 --> 01:08:55,256
‫اصلا به خاطر مأموریتت تو رم
‫به چنین روزی افتادیم.

1049
01:08:55,297 --> 01:08:57,591
‫نه‌خیر، به خاطر اطلاعات خودت رفتیم رم.

1050
01:08:57,591 --> 01:08:59,760
‫راستش رو بخوای، ماهرترین افراد
‫هم با اون تجهیزات گول می‌خوردن.

1051
01:08:59,760 --> 01:09:00,928
‫نه‌خیر، من دیگه خسته شدم.

1052
01:09:00,970 --> 01:09:02,471
‫آخه فقط حرف می‌زنی.

1053
01:09:02,513 --> 01:09:04,765
‫بعدش همه باید وظایف تو رو هم
‫علاوه بر وطایف خودشون به دوش بکشن.

1054
01:09:04,807 --> 01:09:06,267
‫منظورت چیه تج؟

1055
01:09:06,308 --> 01:09:07,768
‫- منظورم رو حالیت کنم؟
‫- عه، بچه‌ها.

1056
01:09:07,768 --> 01:09:09,854
‫- محیط اینجا خانوادگیه.
‫- چی؟ واقعا؟

1057
01:09:09,895 --> 01:09:11,772
‫- واقعا؟
‫- بیرون دعوا کنین بچه‌ها.

1058
01:09:11,814 --> 01:09:14,567
‫خب، چیکار کنیم داداش؟

1059
01:09:14,608 --> 01:09:15,609
‫ای وای.

1060
01:09:15,651 --> 01:09:18,487
‫آقایون، خواهش می‌کنم! بچه‌ها!

1061
01:09:19,697 --> 01:09:21,115
‫وای، دستگاه فروش خودکارم رو
‫خراب نکنین. نه.

1062
01:09:21,115 --> 01:09:21,740
‫باورم نمی‌شه.

1063
01:09:21,782 --> 01:09:24,827
‫بچه‌ها، دارین چند ده دلار بهم ضرر می‌زنین!

1064
01:09:24,869 --> 01:09:26,704
‫بیا ببینم. بزن ببینم.

1065
01:09:26,745 --> 01:09:28,747
‫جلوشون رو نگیریم؟

1066
01:09:29,957 --> 01:09:33,294
‫- وایسا یه لحظه!
‫- نه، بذار خودشون رو خالی کنن.

1067
01:09:33,961 --> 01:09:36,505
‫آهای! اون کامپیوتر مال سال 1998ـه‌ها!

1068
01:09:37,631 --> 01:09:39,341
‫ها؟

1069
01:09:40,301 --> 01:09:43,304
چه مرگته...

1070
01:09:53,731 --> 01:09:55,774
‫خیلی‌خب، باشه...

1071
01:09:55,816 --> 01:09:56,984
پس که مشت می‌زنی به معده‌ام.

1072
01:09:57,026 --> 01:09:58,652
‫خب دیگه بسه، کافیه.

1073
01:09:58,694 --> 01:10:00,404
جدا چندسال منتظر این لحظه بودی؟

1074
01:10:00,446 --> 01:10:02,531
‫یه جوری با مشت کوبید به
‫دستگاه کپی که درست شد.

1075
01:10:06,827 --> 01:10:08,329
‫این چی بود دیگه؟

1076
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
‫داش‌مون جادوگری با شن بلده!
‫[اشاره به یکی از شرکت‌کنندگان مسابقه استعدادیادبی آمریکا]

1077
01:10:09,496 --> 01:10:11,498
‫خودت که بهتر می‌دونی.

1078
01:10:11,498 --> 01:10:13,667
‫- دیدی چطوری داغونت کردم؟
‫- تو منو داغون  کردی؟

1079
01:10:13,709 --> 01:10:14,877
‫- آخه تــو؟
‫- ای خدا...

1080
01:10:14,919 --> 01:10:16,337
‫می‌شه فعلاً آروم بگیرین؟ لطفاً.

1081
01:10:16,378 --> 01:10:18,339
‫واسه این بچه‌بازی وقت نداریم،
‫تو بیا ببینم.

1082
01:10:18,339 --> 01:10:19,757
‫- دست به کار شو.
‫- اول باید...

1083
01:10:19,798 --> 01:10:21,800
‫این وبسایته رو هک کنم،
زیاد طول نمی‌کشه.

1084
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
‫خاک عالم!

1085
01:10:24,011 --> 01:10:25,846
‫چی شد بویی؟
‫چه غلطی میکنی؟

1086
01:10:25,846 --> 01:10:27,306
‫ببخشید رُفقا، ولی الان دیگه عکس‌تون

1087
01:10:27,348 --> 01:10:28,891
‫سرتاسر دارک‌وب پخش شده.

1088
01:10:28,933 --> 01:10:30,643
‫جایزه‌ای که براتون گذاشتن خیلی زیاده!

1089
01:10:30,684 --> 01:10:32,519
‫- آخ!
‫- باید فلنگ رو ببندیم.

1090
01:10:32,519 --> 01:10:34,939
‫- سازمان الان میاد بالاسرمون.
‫- ببینید، توروخدا به دل نگیرین.

1091
01:10:34,980 --> 01:10:37,358
‫- اصلاً خودم پول کیک‌ها رو می‌دم.
‫- چی؟

1092
01:10:37,399 --> 01:10:38,400
‫آخ!

1093
01:10:38,442 --> 01:10:40,569
‫حقم بود ولی.

1094
01:10:40,611 --> 01:10:43,030
‫ - خوبی داداش؟
‫- آره داداش. مرسی

1095
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
‫خب، الان کـجا بریم؟

1096
01:10:50,079 --> 01:10:51,538
‫زندان؟

1097
01:10:51,538 --> 01:10:54,792
‫من یه‌جایی رو بلدم،
‫ولی چندان حال نمی‌کنم باهاش.

1098
01:11:20,442 --> 01:11:23,070
خلافکار بودن چه حسی داره؟

1099
01:11:23,070 --> 01:11:25,948
اون‌ها همیشه قبل درست کردن اوضاع
یه‌سر همه‌چی رو به‌فنا می‌دن.

1100
01:11:25,990 --> 01:11:28,742
‫اینجا جای خیلی عجیبیه، لتی.

1101
01:11:31,829 --> 01:11:33,580
‫قابلی نداشت.

1102
01:11:33,580 --> 01:11:34,707
‫چیکار کردی؟

1103
01:11:34,748 --> 01:11:37,918
‫مسیر انتقال گاز بیهوشی رو وصل کردم
‫به سیستم تهویه هوا.

1104
01:11:37,960 --> 01:11:41,547
‫تا قبل از اینکه دوربین‌ها دوباره روشن بشن و بفهمن...

1105
01:11:41,588 --> 01:11:44,466
‫همه غرق در خواب زمستونی‌ان،
‫از اینجا فرار کنیم.

1106
01:11:48,637 --> 01:11:51,765
‫می‌خوای همینطوری ادابازی دربیاری
‫یا پاشی فلنگ رو ببندیم؟

1107
01:11:52,891 --> 01:11:55,436
‫حالا نمُردن که.

1108
01:11:55,436 --> 01:11:58,355
‫مگه دلت واسه خانواده دوست داشتنی‌ات
‫تنگ نشده؟

1109
01:12:04,028 --> 01:12:05,988
‫ظاهراً حساب همه‌چی رو کردی.

1110
01:12:06,030 --> 01:12:07,865
‫- من رو می‌خوای چیکار؟
‫- نقشه‌ای که تو سرم دارم

1111
01:12:07,906 --> 01:12:10,534
‫کار یه نفر نیست.

1112
01:12:19,168 --> 01:12:20,919
‫خیلی سخت بود؟

1113
01:12:21,837 --> 01:12:23,922
‫چقدر وقت داریم؟

1114
01:12:23,964 --> 01:12:26,008
‫حدوداً چهار دقیقه این‌ها.

1115
01:12:26,050 --> 01:12:27,134
‫پس وقت داریم.

1116
01:12:37,936 --> 01:12:39,396
‫اگه جات بودم بلند نمی‌شدم.

1117
01:12:39,438 --> 01:12:39,480
‫یعنی تمام زورت همین بود؟

1118
01:12:39,480 --> 01:12:41,231
‫یعنی تمام زورت همین بود؟

1119
01:12:41,231 --> 01:12:42,858
‫خیلی پشیمون می‌شی.

1120
01:13:56,682 --> 01:13:59,977
‫«دانته ریس»

1121
01:14:01,103 --> 01:14:02,771
‫پرتغالیه!

1122
01:14:02,813 --> 01:14:05,732
‫مامان‌ش اهل یکی از جزایر
‫اقیانوس آرامه.

1123
01:14:05,774 --> 01:14:08,735
‫از همون بچگی رفتارهای عجیبی
‫از خودش نشون می‌داده.

1124
01:14:08,777 --> 01:14:12,072
‫یه مدت کانون اصلاح و تربیت بوده و بعداً
‫زندان و یه مدت هم تیمارستان.

1125
01:14:12,114 --> 01:14:14,366
‫و البته هربار هم باباش با پارتی‌بازی آزادش کرده.

1126
01:14:14,408 --> 01:14:18,162
‫وقتی که بابائه می‌میره،
‫غیب‌ش می‌زنه.

1127
01:14:18,203 --> 01:14:22,624
‫اینم لیست ملک و اموالش قبل از مرگ.

1128
01:14:22,666 --> 01:14:25,377
‫همه‌شون رو یا فروختن، یا سلب ملک شده.

1129
01:14:25,419 --> 01:14:27,087
‫به جز این یکی!

1130
01:14:28,505 --> 01:14:30,632
‫ایستگاه پلیس.

1131
01:14:30,674 --> 01:14:33,051
‫سال‌ها پیش تخلیه شده.

1132
01:14:33,093 --> 01:14:35,345
‫و حدس بزن سندش به نام کیه؟

1133
01:14:36,680 --> 01:14:38,432
‫شخصِ شخیص «دانته ریس»

1134
01:14:39,433 --> 01:14:41,018
‫جواب سوال‌ام همینجاست.

1135
01:14:42,561 --> 01:14:45,522
‫منم باهات میام.

1136
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
‫نمی‌خوام چیزی‌ـت بشه.

1137
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
‫می‌تونستم مسابقه رو برنده شم‌ها!

1138
01:14:59,786 --> 01:15:01,288
‫پس می‌خوای دوباره
‫مسابقه بدیم؟

1139
01:15:01,288 --> 01:15:03,665
‫درخواست نبود، دستور بود.

1140
01:15:03,707 --> 01:15:06,460
‫پس فکرکنم بزودی دوباره هم رو ببینیم.

1141
01:15:29,775 --> 01:15:32,236
‫قول می‌دم دل‌تون نمی‌خواد
‫باهام در بیافتین.

1142
01:15:32,277 --> 01:15:34,404
‫رفیقم یه ساعـت جدید می‌خواد آقا پلیسه.

1143
01:15:34,446 --> 01:15:36,031
‫ببینید، این ساعت رو یکی بهم کادو داده.

1144
01:15:36,073 --> 01:15:38,450
‫ولی یه الماس ۱۶ قیراط با خودم دارم

1145
01:15:38,492 --> 01:15:40,244
‫دلتون می‌خواد ببینیدش؟

1146
01:15:50,295 --> 01:15:53,215
‫الان دیگه واقعاً باید دنبالِ
‫یه ساعت جدید باشی.

1147
01:16:10,023 --> 01:16:11,149
‫حالت خوبه؟

1148
01:16:13,151 --> 01:16:14,486
‫می‌خوری؟
‫آدامس استرس رو کم می‌کنه.

1149
01:16:14,528 --> 01:16:16,989
‫از هواپیماسواری خوشم نمیاد.

1150
01:16:17,030 --> 01:16:19,950
‫اگه ترس از ارتفاعه که
‫به مشکل می‌خوریم.

1151
01:16:20,909 --> 01:16:23,287
‫می‌دونی، منم قبلاً از ماشین‌ها می‌ترسیدم.

1152
01:16:24,204 --> 01:16:28,125
‫یعنی بعد از اینکه بابام مُرد،
‫خودم رو مقصر اون اتفاق می‌دونستم.

1153
01:16:28,166 --> 01:16:28,959
‫دوران سختی بود.

1154
01:16:29,001 --> 01:16:31,545
‫همه‌ش حمله عصبی و
‫اینجورچیزها بهم دست می‌داد.

1155
01:16:31,587 --> 01:16:33,171
‫با اتوبوس این ور اون ور می‌رفتم.

1156
01:16:33,171 --> 01:16:36,091
‫آره. همه‌ش می‌ترسیدم نکنه
‫یهو دوباره اشتباهی مرتکب بشم،

1157
01:16:36,133 --> 01:16:39,261
‫یا به اندازه داداشم مفید و موثر نباشم.

1158
01:16:39,303 --> 01:16:40,846
‫- تـو؟
‫- ببخشید‌ها،

1159
01:16:40,846 --> 01:16:42,472
‫دارم بابات رو می‌گم‌ها.

1160
01:16:42,514 --> 01:16:44,474
‫هیچکس به گَرد پاش هم نمی‌رسه.

1161
01:16:47,394 --> 01:16:50,147
‫الان حالت بهتر شد؟

1162
01:16:50,188 --> 01:16:51,273
‫- آره.
‫- خوبه پس.

1163
01:16:51,315 --> 01:16:53,150
‫منم حالم بهتر شد.

1164
01:16:57,112 --> 01:16:58,947
‫اون خانمه رو می‌شناسی؟

1165
01:16:58,989 --> 01:17:02,075
‫آره، بد نیست اینجورجاها
‫یه آشنایی داشته باشی.

1166
01:17:02,117 --> 01:17:03,827
‫تا سه می‌شمارم،

1167
01:17:03,869 --> 01:17:06,330
‫بعدش پا می‌شیم و می‌ریم سمتِ دست‌شویی،
‫باشه؟

1168
01:17:06,371 --> 01:17:08,832
‫سه.

1169
01:17:35,984 --> 01:17:37,277
‫اون‌ها کی بودن؟

1170
01:17:37,319 --> 01:17:40,072
‫سازمان‌، پیدامون کرد.
‫باید از دست‌شون فرار کنیم.

1171
01:17:50,290 --> 01:17:54,586
آهای! فقط توی آهنگ‌ها و وقتی انگشت
پامون پیچ می‌خوره از این کلمات استفاده می‌کنیم.

1172
01:17:54,628 --> 01:17:56,171
‫ولش کن، گوش بده ببین چی می‌گم

1173
01:17:56,171 --> 01:17:58,465
‫ببین، ارتفاع‌مون زیاده و نمی‌تونیم
شتاب بگیریم.

1174
01:17:58,507 --> 01:18:01,635
و به نیروی پیشران نیاز داریم! همون...

1175
01:18:01,677 --> 01:18:04,054
‫یعنی سوخت نیاز داریم،
‫منظورم...

1176
01:18:05,180 --> 01:18:07,599
‫اکسیژن و سوخته!

1177
01:18:08,975 --> 01:18:10,102
‫اوه!

1178
01:18:17,984 --> 01:18:19,945
‫پس واقعاً مشکل از هواپیما بود
‫نه ترس از ارتفاع.

1179
01:18:19,986 --> 01:18:21,488
‫از سواری لذت ببر، بی کوچولو.

1180
01:18:34,334 --> 01:18:35,836
‫بویی ما رو لو داد!

1181
01:18:35,877 --> 01:18:37,295
‫سازمان افتاده دنبالمون.

1182
01:18:37,337 --> 01:18:38,588
‫باید تجهیزات جور کنیم و...

1183
01:18:38,630 --> 01:18:40,716
‫زود خودمون رو برسونیم سر قرار.

1184
01:18:40,757 --> 01:18:41,925
‫رسیدیم.

1185
01:18:42,843 --> 01:18:45,345
‫شماها اینجا بمونید،
‫بقیه‌ش با من.

1186
01:18:45,387 --> 01:18:47,514
‫نه، نه، نه
‫اصلاً فکر خوبی نیست.

1187
01:18:47,514 --> 01:18:50,058
‫- مثل فکرهای رومن که همیشه ریدماله!
‫- چی؟

1188
01:18:50,100 --> 01:18:51,351
‫چی می‌گی داداش؟

1189
01:18:51,351 --> 01:18:52,686
‫گرفتی چی گفتم.

1190
01:18:52,686 --> 01:18:54,813
‫ببین داداش، نیازی نیست
‫تنهایی انجامش بدی.

1191
01:18:54,855 --> 01:18:56,523
‫می‌دونی که من هوات رو دارم.

1192
01:18:56,565 --> 01:18:57,649
ما هوات رو داریم.

1193
01:19:00,819 --> 01:19:03,363
‫باید تنها انجامش بدم.

1194
01:19:21,965 --> 01:19:24,426
‫اومدم راجع به یه‌چیزی باهات حرف بزنم.

1195
01:19:24,468 --> 01:19:27,888
فقط یه دلیل داره که یه آدم «از مرگ برگشته»
باید دم در خونم!

1196
01:19:27,888 --> 01:19:29,306
‫انتقام.

1197
01:19:41,902 --> 01:19:43,987
‫باید همون بار اول می‌مردی.

1198
01:19:44,029 --> 01:19:45,864
‫می‌تونم بازش کنم. می‌تونم.

1199
01:19:46,823 --> 01:19:48,408
‫از دوباره‌کاری خوشم نمیاد.

1200
01:19:48,450 --> 01:19:50,744
‫خوراکی‌ام رو ریختی زمین!

1201
01:19:54,122 --> 01:19:57,584
‫آروم بگیر،
‫نیومدم دعوا کنم.

1202
01:19:57,584 --> 01:19:59,628
‫نگران نباش زیاد طول نمی‌کشه.

1203
01:20:36,873 --> 01:20:38,124
‫واسه کُشتن من نیروی کمکی آوردی؟

1204
01:20:38,166 --> 01:20:40,126
‫این‌ها خودِ منم می‌خوان بُکشن.

1205
01:20:40,877 --> 01:20:43,463
‫خب ظاهراً همین سه چهار نفر نبودن.

1206
01:20:43,463 --> 01:20:45,966
‫- هنوز بلدی ماشین بِرونی؟
‫- چرا نباید بلد باشم؟

1207
01:20:49,135 --> 01:20:51,471
‫دیگه آخراشه...

1208
01:20:51,513 --> 01:20:52,722
‫تکون نخورید!

1209
01:21:15,954 --> 01:21:17,831
‫- لپ‌تاپ رو بنداز زمین.
‫- باشه.

1210
01:21:43,982 --> 01:21:45,483
‫بچه‌ها باز شد.

1211
01:21:57,078 --> 01:21:58,622
‫نه، نه، نه.

1212
01:22:02,876 --> 01:22:04,210
‫حساب‌مون صاف شد.

1213
01:22:11,051 --> 01:22:12,052
‫خوبی؟

1214
01:22:26,733 --> 01:22:30,528
‫ببین حالا اینا اوکیه، مسئله‌ای نیست...

1215
01:22:30,570 --> 01:22:31,905
‫ولی ناموساً اون چی بود؟

1216
01:22:37,035 --> 01:22:38,828
‫از ترس خیس کردی خودتو،
‫حواسم هست

1217
01:22:38,870 --> 01:22:41,873
‫- کسی نترسید داداش.
‫- چرا، خودم دیدم ترسیدی.

1218
01:22:57,305 --> 01:22:58,640
‫مهمون ناخوانده داریم.

1219
01:22:58,682 --> 01:22:59,766
‫خانواده‌ام؟

1220
01:22:59,808 --> 01:23:01,267
‫جاشون امنه.

1221
01:23:01,309 --> 01:23:02,602
‫تو از هیچی نمی‌ترسی...

1222
01:23:02,644 --> 01:23:04,062
‫برام مهم نیست بمیرم یا نه.

1223
01:23:04,104 --> 01:23:07,148
‫فقط محافظت از عزیزانم برام مهمه.

1224
01:23:07,190 --> 01:23:08,274
‫ما رو تو قلبت نگه‌دار...

1225
01:23:08,316 --> 01:23:09,943
اینطوری هیچوقت راهت رو گم نمی‌کنی.

1226
01:23:09,985 --> 01:23:11,277
‫تو از هیچی نمی‌ترسی.

1227
01:23:11,319 --> 01:23:13,029
ترس می‌تونه بهترین معلم آدم باشه.

1228
01:23:13,071 --> 01:23:14,614
‫تو از هیچی نمی‌ترسی.

1229
01:23:28,920 --> 01:23:30,755
‫خونه‌ام رو پسندیدی؟

1230
01:23:30,797 --> 01:23:34,050
‫حیف که نیستم اونجا رو کامل
‫بهت نشون بدم.

1231
01:23:34,092 --> 01:23:36,302
‫و یه خورده‌ هم شرمنده که
‫از راز کوچولو ام با خبر شدی.

1232
01:23:37,971 --> 01:23:39,931
‫اما حداقل الان دیگه می‌دونی برای
‫به اینجا رسوندن‌مون...

1233
01:23:39,973 --> 01:23:41,182
‫چقدر زحمت کشیدم.

1234
01:23:41,224 --> 01:23:42,976
‫جات بودم فاتحه‌ام رو می‌خوندم.

1235
01:23:43,018 --> 01:23:44,227
‫من تازه زنده شدم.

1236
01:23:44,269 --> 01:23:45,979
‫به لطف تو.

1237
01:23:45,979 --> 01:23:47,772
‫می‌دونی، اگه هیچوقت پشت اون
‫فرمون نمی‌شنستی،

1238
01:23:47,814 --> 01:23:50,650
‫عمراً به اینجاها می‌رسیدم،

1239
01:23:50,692 --> 01:23:52,652
‫عجب زندگی‌ای برای خودت
‫دست و پا کردی.

1240
01:23:52,694 --> 01:23:55,697
‫پر از عشق، و لذتِ حضور خانواده.

1241
01:23:55,739 --> 01:23:57,323
‫من هیچوقت همچین فرصتی رو نداشتم.

1242
01:23:57,323 --> 01:24:01,286
‫مرگ، هرج و مرج و بدبختی.

1243
01:24:01,327 --> 01:24:02,871
‫میراث تو ایناست!

1244
01:24:02,912 --> 01:24:04,164
‫میراث تو منم!

1245
01:24:04,164 --> 01:24:05,957
‫می‌دونی چی تو کَتـم نمی‌ره؟

1246
01:24:05,999 --> 01:24:09,919
‫اینکه تو همچین خانواده پولداری به دنیا بیای،

1247
01:24:09,961 --> 01:24:13,339
‫و کارت به همچین جایی بکشه...

1248
01:24:13,381 --> 01:24:15,216
‫یه ذره شرف تو وجودت نیست.

1249
01:24:15,258 --> 01:24:19,012
‫و بدون آبرو و شرف،
‫خبری از خانواده نیست!

1250
01:24:20,221 --> 01:24:22,015
‫و بدونِ وجود خانواده،

1251
01:24:24,184 --> 01:24:26,186
‫هیچی نیستی!

1252
01:24:26,227 --> 01:24:28,188
‫مقصر حال و روز من توئی!

1253
01:24:28,188 --> 01:24:30,732
‫نابودی آینده و خانواده‌ام.

1254
01:24:30,774 --> 01:24:33,276
‫تو این فرصت رو ازم دریغ کردی.

1255
01:24:33,318 --> 01:24:36,112
‫حالا اومدم تا تلافی کنم،

1256
01:24:36,154 --> 01:24:38,782
‫ذره ذره‌ش رو.

1257
01:24:38,823 --> 01:24:41,159
‫زر زر کردن رو بس کن
‫و خودت رو نشون بده.

1258
01:24:41,201 --> 01:24:42,702
سورپرایز دوست داری؟

1259
01:24:42,744 --> 01:24:45,622
‫من که عاشقِ سورپرایزم.

1260
01:24:47,165 --> 01:24:48,750
‫اما بازی هنوز تموم نشده.

1261
01:24:48,792 --> 01:24:51,044
‫هنوز کلی آدم مونده
‫که باید از دست بدی.

1262
01:24:53,797 --> 01:24:55,715
‫دارم میام بالاسرت!

1263
01:24:55,757 --> 01:24:58,009
‫بعید می‌دونم وقتی گرفتنت کار خاصی
‫از دستت بربیاد.

1264
01:24:58,051 --> 01:25:00,136
‫خب دیگه، فعلاً دامی.

1265
01:25:00,178 --> 01:25:02,055
‫تو اول قطع کن جیگر.

1266
01:25:02,097 --> 01:25:03,223
‫خیلی‌خب.

1267
01:25:13,483 --> 01:25:14,901
‫از سر جات جم نخور!

1268
01:25:14,901 --> 01:25:17,737
‫وقتشه به سزای اعمالت برسی، دام!

1269
01:25:17,737 --> 01:25:20,115
‫مثل چی خرـت کرده آقا پلیسه.

1270
01:25:53,815 --> 01:25:56,943
‫خیلی، زودباشین.

1271
01:26:08,413 --> 01:26:09,205
‫عالی شد.

1272
01:26:09,622 --> 01:26:10,540
[قطب جنوب]

1273
01:26:10,540 --> 01:26:13,001
‫عالی‌ شد.

1274
01:26:27,390 --> 01:26:28,474
‫وای!

1275
01:26:28,516 --> 01:26:29,767
‫اینجارو ببین.

1276
01:26:29,809 --> 01:26:31,603
‫هرچی نیاز داریم اینجا هست.

1277
01:26:31,644 --> 01:26:33,396
‫از نظر منکه قابل اعتماد نیستن.

1278
01:26:33,396 --> 01:26:37,233
‫داداش منم همچین عاشقِ چشم و ابروتم نیستم.

1279
01:26:39,277 --> 01:26:41,696
‫از الان گفته باشم
‫هیچی اینجا مُفتکی نیست.

1280
01:26:41,738 --> 01:26:43,489
‫یادت نره رسید خریدهات رو بگیری‌ها.

1281
01:26:43,531 --> 01:26:44,782
‫تهش نزنی زیرش.

1282
01:26:44,824 --> 01:26:46,492
‫خب، این پسره بویی...

1283
01:26:46,534 --> 01:26:48,620
‫اونقدرها هم بی‌خاصیت نبود.
‫می‌تونم از هاردـش...

1284
01:26:48,661 --> 01:26:50,163
‫برای زدن رد «دانته» استفاده کنم.

1285
01:26:50,205 --> 01:26:52,582
‫یارو رسماً ده سال از همه‌مون جلوترـه.

1286
01:26:52,582 --> 01:26:54,125
‫باورم نمی‌شه همه اینا رو
‫تنها انجام داده باشه.

1287
01:26:54,167 --> 01:26:55,668
‫اصلاً خوب نیست.

1288
01:26:55,710 --> 01:26:58,171
‫پول‌هامون رو دارن پخش می‌کنن
‫تو حساب مردم.

1289
01:26:58,213 --> 01:27:00,298
‫بیاین ببینید اونم به حساب کی‌ها...

1290
01:27:00,340 --> 01:27:03,092
‫اون مزدورهای آدم‌کش!
‫همه‌شون رَدی ان.

1291
01:27:03,092 --> 01:27:04,719
‫با پول ما آدم جمع کرده.

1292
01:27:04,761 --> 01:27:06,721
‫این یارو صرفاً نمی‌خواد
‫ما بمیریم.

1293
01:27:06,763 --> 01:27:08,181
‫می‌خواد از صفحه روزگار محوـمون کنه.

1294
01:27:08,223 --> 01:27:09,557
‫می‌خواد از هم جدامون کنه.

1295
01:27:09,599 --> 01:27:11,601
‫برای همین باید هرچه زودتر خودمون رو

1296
01:27:11,643 --> 01:27:14,020
‫برسونیم به جایی که با دامی قرار گذاشتیم.

1297
01:27:17,148 --> 01:27:18,608
‫بیا اینجارو ببین.

1298
01:27:20,693 --> 01:27:22,403
‫به اینا برای گیرانداختن ما پول داده،

1299
01:27:22,445 --> 01:27:26,032
‫همینطور به تمام کسایی که تا الان
‫باهاشون سر و کار داشتیم.

1300
01:27:28,618 --> 01:27:30,286
‫مامان؟

1301
01:27:52,725 --> 01:27:55,103
‫آدم می‌فرستم دنبال‌تون.

1302
01:27:55,144 --> 01:27:57,313
‫تو کجا می‌ری؟

1303
01:27:57,313 --> 01:27:59,148
‫می‌رم قبرشون رو بکنم.

1304
01:28:09,742 --> 01:28:11,452
‫پسرِ شیطون و آتیش‌پاره آقای بی‌نام،

1305
01:28:11,494 --> 01:28:13,579
‫بدون هیچ دعوا و درگیری‌ای دستگیر شد.

1306
01:28:13,621 --> 01:28:15,331
‫اینطوری که حال نمیده!

1307
01:28:15,331 --> 01:28:17,166
‫مثل این می‌مونه پیاده
‫این همه راه بری تا اورست...

1308
01:28:17,208 --> 01:28:18,835
‫بعد با آسانسور بری بالای قله‌ش!

1309
01:28:20,628 --> 01:28:22,130
‫پیاده شو با هم بریم.

1310
01:28:22,171 --> 01:28:25,258
‫می‌دونم سابقه درخشانی توی سازمان داری.

1311
01:28:25,300 --> 01:28:28,177
‫حتماً با خودت فکرکردی به‌خاطر همون
‫کار خاصی باهات ندارن.

1312
01:28:28,177 --> 01:28:30,179
‫ولی اوضاع دیگه فرق می‌کنه.

1313
01:28:30,221 --> 01:28:33,516
‫مشکل همینه دیگه،
‫این روزها کسی به حرف‌ت گوش نمی‌کنه.

1314
01:28:36,769 --> 01:28:39,522
‫به‌جای اینکه کُل عمرت رو بشینی
‫پُشت این ابوقراضه‌ها،

1315
01:28:39,522 --> 01:28:41,858
‫باید خودت رو برای همچین روزی آماده می‌کردی.

1316
01:28:41,858 --> 01:28:44,485
‫ماهواره‌ها، جای جاسوس‌ها رو گرفتن،

1317
01:28:44,527 --> 01:28:49,490
‫پهپادها جای خلبان‌های جنگنده،
‫و هوش مصنوعی، جای مغزهای متفکر.

1318
01:28:49,532 --> 01:28:52,201
‫روزهایی که یکی می‌شنست پشت فرمون

1319
01:28:52,243 --> 01:28:54,912
به یه دردی می‌خورد تموم شده.

1320
01:28:54,954 --> 01:28:57,749
‫کلا دیگه دوران قهرمان‌های پشت فرمون

1321
01:28:57,790 --> 01:28:59,709
‫و این جنگولک‌بازی‌ها تموم شده.

1322
01:29:02,920 --> 01:29:04,213
‫چیکار می‌کنی؟

1323
01:29:04,213 --> 01:29:06,674
‫خودم رو واسه اتفاقی که
‫قراره بیفته آماده می‌کنم.

1324
01:29:06,716 --> 01:29:08,634
‫که اینطور.

1325
01:29:26,569 --> 01:29:27,612
‫برین، برین، برین.

1326
01:29:44,629 --> 01:29:48,800
‫دومینیک، آوردمت جایی که دقیقاً
‫همه‌چی از اونجا شروع شد.

1327
01:29:48,841 --> 01:29:50,593
‫و یه سورپرایز کوچیک برات آماده کردم.

1328
01:30:15,618 --> 01:30:17,036
‫دام!

1329
01:30:18,204 --> 01:30:20,206
‫الان دارم گوش میدم.

1330
01:30:54,323 --> 01:30:55,491
‫دومینیک؟

1331
01:30:55,491 --> 01:30:56,951
‫دومینیک؟

1332
01:30:56,993 --> 01:30:58,619
‫می‌شه با دوست‌های
‫جدیدم کاری نداشته باشی؟

1333
01:30:58,661 --> 01:31:01,330
‫نه. اومدم که باهاتون کار داشته باشم.

1334
01:31:01,330 --> 01:31:02,331
‫ای بابا!

1335
01:31:02,373 --> 01:31:05,001
‫دروغ چرا...

1336
01:31:05,042 --> 01:31:06,502
‫خیلی حال کردم با اون...

1337
01:31:06,544 --> 01:31:07,545
‫کاری که با ماشینه کردی.

1338
01:31:07,587 --> 01:31:09,005
‫مگه نه؟

1339
01:31:09,005 --> 01:31:10,256
‫چرا خیلی خفن بود.

1340
01:31:10,298 --> 01:31:12,425
‫ولی اگه بس نکنی،

1341
01:31:12,467 --> 01:31:15,511
‫این خوشگل خانم رو تیکه‌پاره می‌کنم.

1342
01:31:19,640 --> 01:31:21,309
‫بلاخره اومد.

1343
01:31:21,350 --> 01:31:23,686
‫حتماً تا الان داشته
‫لباس انتخاب می‌کرده.

1344
01:31:24,645 --> 01:31:26,189
‫گیرم انداختین.

1345
01:31:26,647 --> 01:31:29,150
‫بـرو.

1346
01:31:30,526 --> 01:31:32,403
‫خانواده...

1347
01:31:34,739 --> 01:31:37,909
‫می‌شه بی‌زحمت از روی
‫ماشینم بیای پایین؟

1348
01:31:41,454 --> 01:31:43,289
‫چه کار زشتی.

1349
01:31:43,331 --> 01:31:45,124
‫خیلی حرف می‌زنی!

1350
01:31:58,721 --> 01:32:00,097
‫بسه، بسه!

1351
01:32:00,139 --> 01:32:01,474
‫چه دست سنگینی داری!

1352
01:32:07,063 --> 01:32:09,190
‫آخ آخ.

1353
01:32:10,358 --> 01:32:12,360
‫نظرت درمورد رقص باله چیه؟

1354
01:32:12,360 --> 01:32:13,653
‫منکه عاشقِ «دریاچه قو» ام.
‫[نمایش رقص باله]

1355
01:32:13,694 --> 01:32:15,988
‫ولی فکرکنم تو یکم روحیه
‫ خشن و خُشک‌ترـی داشته باشی.

1356
01:32:16,030 --> 01:32:19,033
‫می‌خوام جادوگری کنم،
‫سه، دو...

1357
01:32:20,701 --> 01:32:22,370
‫نه!

1358
01:32:28,543 --> 01:32:30,211
‫اینجارو ببین.

1359
01:32:32,672 --> 01:32:34,340
‫ای‌وای!

1360
01:32:34,382 --> 01:32:37,176
‫جونش در خطره!
‫چیکار کنیم به نظرت؟

1361
01:32:38,094 --> 01:32:40,012
‫می‌دونی نقطه ضعف‌ـت چیه؟

1362
01:32:41,472 --> 01:32:44,225
‫خانواده!

1363
01:32:45,351 --> 01:32:47,061
‫نمی‌شه که همه‌شون رو نجات داد.

1364
01:32:48,312 --> 01:32:51,190
‫پنج، چهار...

1365
01:32:51,232 --> 01:32:52,483
‫الان می‌زنه‌ها.

1366
01:32:52,525 --> 01:32:54,110
‫بدو بدو.

1367
01:32:54,151 --> 01:32:55,361
‫دو...

1368
01:33:05,371 --> 01:33:07,206
‫تو هم از باله خوشت نمیاد.

1369
01:33:07,206 --> 01:33:08,749
‫مشخصه.

1370
01:33:08,791 --> 01:33:10,710
‫اجازه هست «چشم خدا» رو بردارم؟

1371
01:33:12,461 --> 01:33:13,504
‫توروخدا!

1372
01:33:15,047 --> 01:33:16,340
‫پس اینجاست.

1373
01:33:16,382 --> 01:33:18,509
‫پیداش کردم.

1374
01:33:19,510 --> 01:33:21,679
‫معامله خوبی بود،
‫ماشین هم واسه خودت.

1375
01:33:21,721 --> 01:33:23,514
‫دامی جونم!

1376
01:33:24,724 --> 01:33:28,769
‫بهت که گفتم زندگی‌ات رو جهنم می‌کنم.

1377
01:33:28,811 --> 01:33:31,397
میراثت نه پوله، نه قدرت‌

1378
01:33:31,397 --> 01:33:33,774
نه خانواده‌ات و زندگی‌ای که
واسه خودت دست و پا کردی.

1379
01:33:33,816 --> 01:33:37,069
بلکه زندگی‌ایه که برای من ساختی.

1380
01:33:37,111 --> 01:33:40,489
‫پیوند پدر و پسری...

1381
01:33:40,531 --> 01:33:41,741
‫از همه‌چیز مهم‌تره!

1382
01:33:41,741 --> 01:33:44,035
‫تو بابام رو دقیقاً
‫روی همین پل کُشتی!

1383
01:33:44,076 --> 01:33:47,580
‫الانم من دارم می‌رم سراغ پسرـت.

1384
01:33:49,498 --> 01:33:52,001
خوش گذشت.

1385
01:34:01,135 --> 01:34:04,430
‫خوب می‌شی، تس.
‫چیز خاصی نیست.

1386
01:34:04,430 --> 01:34:05,765
‫ولی درد می‌کنه.

1387
01:34:05,765 --> 01:34:07,767
‫پدرـت خیلی بهت افتخار می‌کنه.

1388
01:34:07,808 --> 01:34:09,769
‫آره.

1389
01:34:09,810 --> 01:34:12,396
‫از پسش برمیای.

1390
01:34:13,689 --> 01:34:15,274
‫ایمان داشته باش.

1391
01:34:22,281 --> 01:34:23,908
‫باید ببریمش بیمارستان.

1392
01:34:38,923 --> 01:34:40,925
‫خوب می‌شی.

1393
01:34:40,966 --> 01:34:42,510
‫من حواسم بهش هست.

1394
01:34:42,551 --> 01:34:44,011
‫برو پسرـت رو نجات بده.

1395
01:34:45,179 --> 01:34:47,473
‫برادر زاده‌ام یعنی.

1396
01:35:00,611 --> 01:35:04,240
‫نمی‌گم ببخشید و این داستان‌ها،
‫ولی می‌خوام جبران کنم.

1397
01:35:04,281 --> 01:35:06,701
‫بریم پسرت رو نجات بدیم.

1398
01:35:11,372 --> 01:35:13,457
[پرتغال]

1399
01:35:38,774 --> 01:35:40,985
‫اینجا قبلاً یه معدن معروف بوده،

1400
01:35:41,026 --> 01:35:43,779
تا دلِ کوه تونل کنده بودن.

1401
01:35:43,821 --> 01:35:46,991
‫و منم...

1402
01:35:47,032 --> 01:35:48,617
‫تبدیلش کردم به مکانِ خودم.

1403
01:35:48,659 --> 01:35:50,911
‫آدم باید از هر فرصتی که دستش میاد استفاده کنه.

1404
01:35:50,911 --> 01:35:54,206
البته که بی‌کاری و صبر هم بی‌تاثیر نیست

1405
01:35:54,248 --> 01:35:56,834
‫گفتی بابام اینجاست...

1406
01:36:01,922 --> 01:36:03,007
‫هی...

1407
01:36:04,842 --> 01:36:05,634
‫بابات رو که می‌شناسی.

1408
01:36:05,676 --> 01:36:07,970
‫باید خیال‌ش از همه‌چی راحت شه،
‫بعد بیاد.

1409
01:36:08,012 --> 01:36:09,638
‫باید یکم صبرکنیم.

1410
01:36:12,057 --> 01:36:14,935
‫دوستت دارم عمو جیکوب.

1411
01:36:22,902 --> 01:36:23,778
‫اون چیه؟

1412
01:36:23,778 --> 01:36:27,239
‫اون؟ یکی از پروژه‌هاییه که
‫دارم روش کار می‌کنم.

1413
01:36:27,281 --> 01:36:29,658
‫حال نمی‌کنی باهاش.

1414
01:36:41,337 --> 01:36:43,923
‫خیلی‌خب، داریم وارد حریم‌هوایی پرتغال می‌شیم.

1415
01:36:43,964 --> 01:36:46,634
‫جیکوب خیلی وقتی رسیده،
‫از دام خبری نیست؟

1416
01:36:48,886 --> 01:36:50,805
‫آهای.

1417
01:36:50,805 --> 01:36:52,973
‫چرا تو خودتی؟
‫چیزی شده؟

1418
01:36:52,973 --> 01:36:55,351
‫یکم تو فکرـم داداشم.

1419
01:36:55,392 --> 01:36:56,894
‫گفتم داره بوی دود میاد،
ظاهراً از کله تو بوده.

1420
01:36:56,936 --> 01:37:01,106
‫تِـج، رهبری این ماموریت به عهده من بود
‫همه‌تون به حرف من گوش دادین.

1421
01:37:01,148 --> 01:37:03,943
‫و رسماً از همون اول فقط گند زدم.

1422
01:37:03,984 --> 01:37:06,695
‫گمون کنم...

1423
01:37:06,737 --> 01:37:08,823
‫اصلاً رهبری و این‌ها به من نیومده.

1424
01:37:08,823 --> 01:37:11,826
‫ما رو بـا «کانتینر» هم که شد بردی لندن.

1425
01:37:11,867 --> 01:37:14,995
‫هرچی شد از جیب خودت دادی،

1426
01:37:14,995 --> 01:37:16,872
‫خودت رو سِپر بلای ما کردی،

1427
01:37:16,914 --> 01:37:19,625
‫الان هم که زانوی غم بغل کردی.

1428
01:37:19,667 --> 01:37:21,627
‫و خودت رو مقصر اتفاقاتی می‌دونی که

1429
01:37:21,669 --> 01:37:23,712
که در اصل تقصیر همه‌مون بوده!

1430
01:37:23,754 --> 01:37:25,339
‫آره، می‌دونم مسخره‌ست.

1431
01:37:25,381 --> 01:37:26,799
‫نه اصلاً هم مسخره نیست.

1432
01:37:26,841 --> 01:37:28,175
‫می‌دونی چیه؟

1433
01:37:28,217 --> 01:37:30,803
‫کاری که یه رهبر واقعی می‌کنه.

1434
01:37:39,728 --> 01:37:41,981
‫یالا داداش. خودتو جمع و جور کن.

1435
01:37:43,232 --> 01:37:45,234
‫خیلی می‌خوامت داداش.

1436
01:37:45,276 --> 01:37:46,694
‫منم همینطور.

1437
01:37:46,735 --> 01:37:49,738
‫ببخشید واسه همین موقع‌هاست.

1438
01:37:49,780 --> 01:37:51,365
‫ببخشید که تا خوردی زدمت داداش.

1439
01:37:51,407 --> 01:37:53,242
‫چون اصلاً همچین قصدی نداشتم.

1440
01:37:53,284 --> 01:37:55,244
‫همه‌چی می‌تونست جوره دیگه‌ای...

1441
01:37:55,286 --> 01:37:57,371
‫خوبی داداش؟ چی شده؟

1442
01:37:57,371 --> 01:37:59,707
‫چیزی نیست، فقط یه 
‫آلرژیه 

1443
01:37:59,748 --> 01:38:01,208
ایول.

1444
01:38:04,753 --> 01:38:07,214
‫آروم‌تر، الان کیبورد می‌شکنه.

1445
01:38:07,256 --> 01:38:09,133
‫خوبی؟

1446
01:38:09,174 --> 01:38:10,843
‫یکی از «چشم خدا» برای پیدا کردن

1447
01:38:10,885 --> 01:38:12,887
‫پسر دام استفاده کرده.

1448
01:38:12,928 --> 01:38:17,725
‫با چیزی که من ساختم دارن
‫عزیزان‌مون رو شکار می‌کنن.

1449
01:38:20,311 --> 01:38:22,229
‫برای کمک به بشریت ساخته بودمش.

1450
01:38:22,271 --> 01:38:24,732
‫مسئله فقط دانته نیست.

1451
01:38:24,732 --> 01:38:26,734
‫قضیه بیخ‌دار تر از این حرف‌هاست.

1452
01:38:26,734 --> 01:38:29,653
‫باید همین الان جلوی این هیولا رو بگیریم.

1453
01:38:43,417 --> 01:38:44,919
‫باید بریم.

1454
01:39:06,190 --> 01:39:07,399
‫سفت بچسب.

1455
01:39:17,076 --> 01:39:19,078
‫پسره و پهلوان‌پنبه‌مون رویت شدن.

1456
01:39:19,119 --> 01:39:21,205
‫لطفاً نقشه‌مون رو یادتون نره.

1457
01:39:21,246 --> 01:39:23,457
‫گیرش بندازین و بچه رو بیارین برام.
‫ممنون.

1458
01:39:23,457 --> 01:39:25,250
‫نـه!

1459
01:39:25,292 --> 01:39:26,418
‫تفنگ نه!

1460
01:39:26,460 --> 01:39:28,796
‫این رو زنده می‌خوام.

1461
01:39:28,796 --> 01:39:30,255
‫البته فعلاً.

1462
01:39:59,868 --> 01:40:02,079
‫- آماده‌ای؟
‫- آره!

1463
01:40:21,348 --> 01:40:23,017
‫راحت باش بابا. راحت باش.

1464
01:40:23,017 --> 01:40:25,436
‫موقع ترکوندن ماشین‌ها و پیچ خوردن
‫انگشت پامون و این‌ها اشکالی نداره.

1465
01:40:25,477 --> 01:40:26,895
‫آره.

1466
01:40:31,233 --> 01:40:33,027
‫بزن بریم.

1467
01:41:24,495 --> 01:41:26,163
‫گیر کرده. گیر کرده!

1468
01:41:29,541 --> 01:41:30,918
‫یه ارتشی تشکیل دادن که بیا و ببین.

1469
01:41:30,959 --> 01:41:32,920
‫دوست‌هات هم زیاد دور نیستن.

1470
01:41:32,961 --> 01:41:34,922
‫- فرود بیا.
‫- اینجا که نمی‌شه.

1471
01:41:34,922 --> 01:41:36,590
‫همین نزدیکی‌ها یه فرودگاه هست.

1472
01:41:36,632 --> 01:41:38,926
‫خوبه پس، میایم پیشت اونجا.
‫بازش کن.

1473
01:41:38,967 --> 01:41:41,929
‫دام جدی می‌گم، نمی‌شه فرود اومد.

1474
01:41:43,472 --> 01:41:45,974
‫کی گفت فرود بیا؟

1475
01:42:03,325 --> 01:42:05,119
‫اون رو ببین.

1476
01:42:11,083 --> 01:42:13,043
‫دارم میام پسرم!

1477
01:42:22,261 --> 01:42:23,470
‫یا حضرتِ...

1478
01:42:53,709 --> 01:42:55,711
‫- بابا!
‫- پسرم!

1479
01:42:55,752 --> 01:42:57,671
‫از دیدنت خوشحالم داداشی.

1480
01:42:57,713 --> 01:43:00,465
‫منم همینطور بچه‌ها،
‫پشتِ من بیاین دنبالِ هواپیما.

1481
01:43:00,507 --> 01:43:02,301
‫ردیفه.

1482
01:43:04,678 --> 01:43:06,346
‫پیداتون کردم.

1483
01:43:14,479 --> 01:43:16,190
‫ایـمـز، داریم میایم.

1484
01:43:16,231 --> 01:43:19,193
‫دام، 5 کیلومتر دیگه به سمت غـرب
‫فرود میام.

1485
01:43:19,193 --> 01:43:20,944
‫اما اون‌ها هنوز دنبالتن.

1486
01:43:22,571 --> 01:43:24,239
‫گیر کرده.

1487
01:43:28,076 --> 01:43:30,621
‫چیکار می‌کـنی بی؟

1488
01:43:32,664 --> 01:43:34,208
‫مراقب باش.

1489
01:43:35,709 --> 01:43:37,211
‫باشه، باشه، باشه.

1490
01:43:48,555 --> 01:43:50,140
‫بی کوچولو؟

1491
01:43:57,064 --> 01:43:59,399
‫عمو جیکوب!

1492
01:43:59,399 --> 01:44:01,401
‫درستش کردم!

1493
01:44:06,406 --> 01:44:07,699
‫بـی!

1494
01:44:07,741 --> 01:44:09,368
‫بابای.

1495
01:44:13,830 --> 01:44:16,083
‫پایه‌ عشق و حال هستی؟
‫بزن بریم.

1496
01:44:16,083 --> 01:44:18,001
‫یوهـو!

1497
01:44:18,794 --> 01:44:21,505
‫دام، دانته «بی» رو گرفت.
‫از دستم در رفت.

1498
01:44:41,149 --> 01:44:43,402
‫سلام دومینیک، به مرحله آخر خوش اومدی.

1499
01:44:43,443 --> 01:44:45,779
‫دیگه آخرشه.
‫راستی ببین رانده کمکی‌ام کیه!

1500
01:44:45,779 --> 01:44:48,615
‫- بابا؟
‫- کی فکر می‌کرد یه‌روزی همچین اتفاقی بیفته؟

1501
01:44:48,657 --> 01:44:50,534
‫البته منکه خبر داشتم.

1502
01:45:07,718 --> 01:45:10,429
‫ باک بنزین‌ام سوراخ شده.

1503
01:45:11,513 --> 01:45:14,808
‫- بهش نمی‌رسم دام.
‫- همینطوری دنبالم بیا تا یه کاری‌ش کنیم.

1504
01:45:14,808 --> 01:45:17,477
‫دیگه تا اینجاش با من بود.

1505
01:45:17,477 --> 01:45:18,812
‫بقیه‌ش به عهده خودته.

1506
01:45:18,854 --> 01:45:22,190
‫آهای دام! یه سورپرایز کوچولو برات دارم.

1507
01:45:31,908 --> 01:45:34,494
‫بچه خیلی باهوشی تربیت کردی دام!

1508
01:45:34,494 --> 01:45:37,581
‫دیگه وقتشه راه خودم رو در پیش بگیرم.

1509
01:45:38,623 --> 01:45:40,459
‫مرسی که همیشه راهنمایی‌ام کردی.

1510
01:45:40,500 --> 01:45:41,710
‫جیکوب؟

1511
01:45:41,752 --> 01:45:43,295
‫من به حساب‌شون می‌رسم.

1512
01:45:44,588 --> 01:45:46,590
‫تو برو پسرت رو نجات بده.

1513
01:45:46,631 --> 01:45:47,883
‫جیکوب اینکارو نکن!

1514
01:45:47,924 --> 01:45:50,177
‫اینکارو نکن!

1515
01:45:58,769 --> 01:46:00,354
‫عـمو جیکوب!

1516
01:46:24,628 --> 01:46:27,756
‫به نظر می‌رسه عموی ورزشکارت
‫فاتحشو خوند .

1517
01:46:29,883 --> 01:46:31,551
‫منظورم اینه کار خیلی بزرگی انجام داد.

1518
01:46:33,220 --> 01:46:35,389
‫5 کیلومتر مونده.
‫از بزرگراه اصلی خارج شو.

1519
01:46:35,389 --> 01:46:37,140
‫مسیر فرودگاه رو بهت نشون میدم.

1520
01:46:48,485 --> 01:46:51,279
‫می‌دونی چطوری می‌شه بابات رو
‫توی یه مسابقه خیابونی شکست داد؟

1521
01:46:58,662 --> 01:46:59,913
‫باید از خیابون وَرش داری.

1522
01:46:59,913 --> 01:47:01,706
‫بابا؟

1523
01:47:07,587 --> 01:47:09,506
‫عالیه!

1524
01:47:23,895 --> 01:47:26,481
‫نگران نباش،
‫اوضاع تحت کنترله.

1525
01:47:34,448 --> 01:47:35,449
‫نوبت منه!

1526
01:47:59,764 --> 01:48:02,434
‫کارش حرف نداره.
‫لعنتی کارش حرف نداره.

1527
01:48:07,481 --> 01:48:08,982
‫دام، 2 کیلومتر مونده.

1528
01:48:09,024 --> 01:48:12,277
‫پسرم، من هیچوقت زیر قولم نمی‌زنم.

1529
01:48:12,319 --> 01:48:15,655
‫بیا آموزش رانندگی‌مون رو تکمیل کنیم.

1530
01:48:15,655 --> 01:48:17,032
‫با ماشینت دوست شو!

1531
01:48:17,073 --> 01:48:18,909
‫راه خودتو پیدا کن!

1532
01:48:18,950 --> 01:48:20,494
‫و پرواز کن!

1533
01:48:56,905 --> 01:48:59,282
‫حالا!

1534
01:49:12,796 --> 01:49:13,838
‫نـه!

1535
01:49:15,924 --> 01:49:17,050
‫از بزرگراه خارج شو!

1536
01:49:25,517 --> 01:49:27,435
‫- فرود اومدم.
‫- داریم میایم.

1537
01:49:27,477 --> 01:49:29,437
‫دوست‌هات هم نزدیکن.

1538
01:49:29,479 --> 01:49:31,022
‫می‌بینمت.

1539
01:49:31,064 --> 01:49:33,108
‫- خوبی؟
‫- خوبم بابا.

1540
01:49:33,149 --> 01:49:35,569
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم پسرم.

1541
01:50:20,905 --> 01:50:23,116
‫دامی کوچولو!

1542
01:50:23,158 --> 01:50:25,035
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمت.

1543
01:50:25,076 --> 01:50:27,662
‫چه حرکت‌هایی می‌زنی یهو،
‫هلیکوپترو کوبیدی به ماشینم.

1544
01:50:29,080 --> 01:50:31,791
‫اُسکل، البته می‌دونم، درک می‌کنم.

1545
01:50:31,791 --> 01:50:34,127
‫داری جلوی پسرت خودنمایی می‌کنی.

1546
01:50:34,127 --> 01:50:35,629
‫ولی واقعاً با خودت فکر کرده بودی

1547
01:50:35,629 --> 01:50:38,632
‫قراره به همین آسونی‌ها تموم شه؟

1548
01:50:38,632 --> 01:50:40,967
‫یه‌راست اومدی جایی که می‌خواستم.

1549
01:50:40,967 --> 01:50:42,886
‫آره.

1550
01:50:42,927 --> 01:50:44,763
‫صبرکن.

1551
01:50:44,804 --> 01:50:46,973
‫سورپرایز دارم براتون.

1552
01:50:53,730 --> 01:50:56,483
‫ما اومدیم!
‫هواتـو داریم دام.

1553
01:50:57,651 --> 01:50:59,819
‫رومن! از اینجا برید
‫این یه تله‌ست!

1554
01:51:03,698 --> 01:51:04,991
‫موشــک!

1555
01:51:20,131 --> 01:51:21,716
‫آره!

1556
01:51:22,801 --> 01:51:25,512
‫مشکل خانواده‌ی بزرگ داشتن همینه.

1557
01:51:28,932 --> 01:51:30,725
نمی‌تونی همه‌شون رو نجات بدی.

1558
01:51:35,980 --> 01:51:37,190
‫اوه!

1559
01:51:37,190 --> 01:51:39,693
‫می‌گم دومینیک،
‫اون دوست جدیدت نیست؟

1560
01:51:40,235 --> 01:51:41,945
‫آخ آخ.

1561
01:51:41,986 --> 01:51:43,697
‫واقعاً آدم قابل پیشبینی‌ای هستی.

1562
01:51:43,697 --> 01:51:47,033
‫فکر کردی همه قرار طرف تو باشن؟

1563
01:51:47,033 --> 01:51:50,203
‫مشکل اینه «ایمز» از همون اول
‫هم آدم من بود.

1564
01:51:50,245 --> 01:51:53,707
‫این آغازِ همکاری ماست،

1565
01:51:53,748 --> 01:51:55,208
‫و اینطوری،

1566
01:51:55,250 --> 01:51:58,461
‫در مسیر رسیدن به قدرت واقعی
‫قدم برمی‌داریم.

1567
01:51:59,879 --> 01:52:00,922
‫پس بیا شروع کنیم.

1568
01:52:10,265 --> 01:52:13,268
‫همکاری‌مون عجب شروع برگ‌ریزونی داشت.

1569
01:52:17,272 --> 01:52:20,066
‫می‌دونی دومینیک،
‫برای اینکه یه قدیس واقعی باشی،

1570
01:52:20,108 --> 01:52:21,901
‫یا باید معجزه‌ کردن بلد باشی،

1571
01:52:21,901 --> 01:52:23,987
‫یا شهید شی.

1572
01:52:24,028 --> 01:52:26,072
‫خب حالا برنامه‌مون چیه؟

1573
01:52:34,247 --> 01:52:38,126
‫همه مال و اموالتو گرفتم،
‫آزادی‌ات رو گرفتم،

1574
01:52:38,168 --> 01:52:40,086
‫و الانم نوبت خانوادته.

1575
01:52:40,920 --> 01:52:42,255
‫و قراره درحالی بمیری که

1576
01:52:42,297 --> 01:52:44,632
‫نتونستی به قولی که به پسرت دادی عمل کنی.

1577
01:52:47,302 --> 01:52:49,262
‫بابا.

1578
01:52:49,304 --> 01:52:51,514
‫ما از پسش برمیایم.

1579
01:52:58,938 --> 01:53:01,691
‫یه اشتباهی کردی!

1580
01:53:02,609 --> 01:53:04,778
‫اونم اینکه ماشینم رو
‫ازم نگرفتی.

1581
01:55:24,500 --> 01:55:26,252
‫دیگه زجر کشیدن کافیه!

1582
01:55:31,799 --> 01:55:34,052
‫وقتشه بری اون دنیا.

1583
01:56:33,277 --> 01:56:35,321
‫امکان نداره!

1584
01:56:36,406 --> 01:56:38,157
‫هنوزم فکر می‌کنی نقشه‌ام خوب نیست؟

1585
01:56:52,338 --> 01:56:59,345
[فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد]

1586
02:00:00,193 --> 02:00:01,694
‫سلام‌علیک همکار!

1587
02:00:01,736 --> 02:00:04,030
از سورپرایز خوشت میاد؟

1588
02:00:04,071 --> 02:00:07,366
‫تو کارهای خیلی کثیفی
کردی، جناب کلانتر.

1589
02:00:07,408 --> 02:00:10,578
‫مهم‌ترین انسان زندگی‌ام رو ازم گرفتی.

1590
02:00:17,710 --> 02:00:20,046
‫دام راننده بود،

1591
02:00:20,671 --> 02:00:23,382
‫- اما تو...
‫- کمک!

1592
02:00:23,424 --> 02:00:26,052
‫ ماشه رو کشیدی!

1593
02:00:27,220 --> 02:00:29,096
‫و حالا نوبت منه که زندگی‌ات رو جهنم کنم.

1594
02:00:44,820 --> 02:00:48,741
‫شیطان داره میاد سراغت!

1595
02:00:48,783 --> 02:00:51,369
‫مردقانون.

1596
02:00:51,410 --> 02:00:55,706
پیدا کردنم کار سختی نیست، !
