﻿1
00:02:09,129 --> 00:02:12,423
در سال 1947، راننده‌ی سابق، انزو فراری
 به‌همراه همسرش لاورا

2
00:02:12,549 --> 00:02:16,594
در ویرانه‌های پس از جنگ ایتالیا
کارخانه‌ی ساخت خودروی فراری را راه‌اندازی کردند

3
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
بله؟

4
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
لطفاً به آقای فراری اطلاع بدید

5
00:05:37,545 --> 00:05:41,466
که ژان بهرا، راننده‌ی مازراتی
همین ‌الان از میلان رسید

6
00:05:41,549 --> 00:05:42,925
همم. ممنون

7
00:05:43,009 --> 00:05:46,179
تشکر از شما، عالی‌ترین و مهربون‌ترین بانو

8
00:06:11,871 --> 00:06:12,705
بله؟

9
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
لاورا. کیتی‌ام. اونجاست؟

10
00:06:15,291 --> 00:06:16,751
داره دوش می‌گیره

11
00:06:16,876 --> 00:06:20,380
لطفاً بهش بگو که ژان بهرا تو شهره

12
00:06:29,222 --> 00:06:30,264
حالتون چطوره؟

13
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
آقای فراری؟

14
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
!آقای فراری

15
00:06:57,583 --> 00:06:58,876
می‌تونم خودم رو معرفی کنم؟

16
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
بنده آلفونسو د پورتاگو هستم

17
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
عجب

18
00:07:24,068 --> 00:07:25,820
فراری‌ـه

19
00:07:27,530 --> 00:07:31,033
صبح‌بخیر، انزو! دوستات برگشتن

20
00:07:31,159 --> 00:07:33,536
این دفعه، امیدوارم هماهنگ شده باشه

21
00:07:33,661 --> 00:07:36,414
هماهنگ‌تر از ماشین‌هاتون
توی هفته‌ی گذشته‌ی موناکو

22
00:07:37,206 --> 00:07:39,667
انزو! باید صحبت کنیم

23
00:07:40,668 --> 00:07:42,044
خیلی واجبه؟

24
00:07:42,170 --> 00:07:43,754
بعداً میام پیشت

25
00:08:15,828 --> 00:08:16,787
بله؟

26
00:08:16,871 --> 00:08:18,206
بهرا اینجاست

27
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
برادران اُرسی از ایستگاه سوارش کردن

28
00:08:20,041 --> 00:08:21,667
خانم بهت گفت؟

29
00:08:21,751 --> 00:08:22,919
...مخلص کلام اینکه

30
00:08:23,044 --> 00:08:24,837
می‌خواد رکورد ما رو به چالش بکشه

31
00:08:24,921 --> 00:08:26,214
ماشین 801 آماده‌ست؟

32
00:08:26,297 --> 00:08:28,799
.بعد از اجماع کارگرها در ساعت 9
بعد از اون آماده‌ست

33
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
به کستلوتی زنگ می‌زنم

34
00:08:31,052 --> 00:08:31,969
بهرا اینجاست

35
00:08:32,053 --> 00:08:33,638
واقعاً؟

36
00:08:33,721 --> 00:08:36,390
کلی این تلفن زنگ خورده. خیال کردم
فرانک سیناترا به شهر اومده

37
00:08:36,516 --> 00:08:38,809
هتل مدیچ، فلاورانس -
چی بهشون بگم؟ -

38
00:08:38,893 --> 00:08:41,062
ببخشید لطفاً، شوهرم اینجا نیستن

39
00:08:41,145 --> 00:08:44,065
.دارن اون بیرون دارن خوش میگذرونن 
ممنون، صبح‌شما هم بخیر

40
00:08:44,148 --> 00:08:46,067
آقای کستلوتی، لطفاً -
انزو -

41
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
اصلاً برام مهم نیست که
چیکار میکنی و کجایی

42
00:08:50,613 --> 00:08:52,573
ولی قانون‌مون اینه که قبل از اینکه

43
00:08:52,657 --> 00:08:54,742
،پیشخدمت با قهوه‌ی اول صبح از راه برسه
تو اینجا باشی

44
00:08:54,825 --> 00:08:57,286
ما توافق کردیم، اینطور نیست؟ -
لاورا، خواهش می‌کنم -

45
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
صبح‌تون بخیر، خانم
فرمانده

46
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
کدوم دستکش؟

47
00:09:02,416 --> 00:09:03,626
دستکشی که بهرا رو شکسته بده

48
00:09:03,751 --> 00:09:05,920
همونی‌که واسه دزدیدن رکوردمون اومده

49
00:09:07,421 --> 00:09:08,589
میام

50
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
خوبه -
امر دیگه‌ای نیست، خانم؟ -

51
00:09:10,258 --> 00:09:11,968
عرضی نیست

52
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
لاورا، ماشین خراب شد

53
00:09:20,268 --> 00:09:21,936
اونجا چه‌خبره؟

54
00:09:22,061 --> 00:09:26,524
خانم مهربون‌شون، می‌خوان به فرمانده شلیک کنن

55
00:09:28,651 --> 00:09:31,612
صبح‌بخیر، پپینو. گذاشتم زنده بمونه

56
00:09:31,737 --> 00:09:34,073
اون اسلحه رو واسه محافظت از خودت
بهت دادم

57
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
و با کوگی صحبت کن. داری ورشکست می‌کنی

58
00:09:38,452 --> 00:09:40,246
می‌دونستم این اتفاق میوفته

59
00:09:40,329 --> 00:09:41,956
خودت بهش اسلحه دادی، اونم ازش استفاده می‌کنه دیگه

60
00:09:42,081 --> 00:09:45,418
حقوق و دستمزد کارگرهای کارخونه رو
توی اون کیف دستی با خودش راه می‌بره

61
00:09:45,501 --> 00:09:48,796
من حاضرم آلمان رو دوباره مسلح کنم
تا اینکه به اون زن یه اسلحه بدم

62
00:09:48,879 --> 00:09:52,216
پپینو، تو و لاورا رو امروز به قبرستون می‌بره

63
00:09:52,300 --> 00:09:53,759
و اجماع کارگرها رو فراموش نکنی

64
00:09:53,843 --> 00:09:56,012
مگه اینکه دلت بخواد سال دیگه
دستمزد بیشتری پرداخت کنی

65
00:09:56,137 --> 00:09:57,555
با لاورا نجنگ

66
00:09:57,638 --> 00:09:58,931
همم

67
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
صبح‌بخیر -
کسی آسیب ندید، پس شلوغش نکن -

68
00:10:03,019 --> 00:10:03,978
چی؟

69
00:10:04,103 --> 00:10:05,730
مگه چی گفتم؟

70
00:10:38,054 --> 00:10:39,597
صبح‌بخیر، فرمانده

71
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
صبح‌بخیر

72
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
می‌دونی کی توی ماشین بود؟

73
00:10:50,524 --> 00:10:52,276
ژان بهرا بود

74
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
،نترس، متئو. اگه رکورد رو ازمون بگیرن
باز ازشون پس می‌گیریم

75
00:10:56,364 --> 00:10:58,699
تیم فوتبال‌مون دیروز چیکار کرد؟

76
00:11:00,034 --> 00:11:02,328
خودت خوب می‌دونی. باختیم

77
00:11:02,411 --> 00:11:05,247
اوه، عجب فهرست بلندبالای فاجعه‌باری واسمون آورده

78
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
چندوقته تیم دست توئه؟

79
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
چرا مسابقات لمانز رو نمیگی؟

80
00:11:08,918 --> 00:11:11,170
جگوار یک، دو و سه. اینا چی؟

81
00:11:11,253 --> 00:11:15,966
،خب، من از اشتباهاتم درس می‌گیرم
ولی تو این اشتباهاتت رو هفته به هفته تکرار می‌کنی

82
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
وقتی تو بولونیا بازی می‌کنی، امیدوارم ببری

83
00:11:18,803 --> 00:11:20,638
وگرنه مجبورم کارخونه رو تغییرمکان بدم

84
00:11:20,721 --> 00:11:23,974
که اینجوری راننده‌ها از زندگی تو شهری که

85
00:11:24,058 --> 00:11:28,562
،تیم فوتبالش به زور و زحمت یه بازی رو می‌بره
نااُمید نشن

86
00:11:28,688 --> 00:11:31,065
باشگاه فوتبال مودنا افتخار "امیلیا"ست
[منطقه‌ای در شمال مرکزی ایتالیا که بولونیا مرکز آن است]

87
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
کوگی می‌خواد بیاد دیدنت

88
00:12:16,277 --> 00:12:18,028
این یعنی خبرهای بدی تو راهه

89
00:12:26,620 --> 00:12:28,789
مادرت عمداً خطا زد

90
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
یک روز تیرش خطا نمیره، اونوقت
منم میام اینجا کنارت می‌خوابم

91
00:12:43,637 --> 00:12:45,973
دوباره توی خواب یه صداهایی می‌شنوم

92
00:12:48,100 --> 00:12:49,602
صدای برادرم

93
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
و پدرم

94
00:12:54,064 --> 00:12:55,983
نه، دارم چهرشون رو هم می‌بینم

95
00:12:58,235 --> 00:12:59,820
،ولی تازه الان

96
00:13:00,571 --> 00:13:02,782
،کامپری و برزکینی

97
00:13:02,865 --> 00:13:05,159
دوتا از بهترین دوستانم رو که 24 سال پیش توی یه هفته

98
00:13:05,242 --> 00:13:08,329
توی اون بعدازظهر شوم در مونزا

99
00:13:08,412 --> 00:13:10,164
از دست دادم رو هم می‌بینم

100
00:13:14,752 --> 00:13:16,045
ارواح

101
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
...یه زمانی عاشق مادرت بودم

102
00:13:25,387 --> 00:13:26,806
بدون هیچ قید و شرطی

103
00:13:30,434 --> 00:13:32,686
خب، اون‌زمان یه موجود متفاوت بود

104
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
ولی خودم هم بودم

105
00:13:38,275 --> 00:13:39,985
و تو رو هم می‌بینم، می‌دونی

106
00:13:44,532 --> 00:13:47,493
هرلحظه که چشم‌هام رو می‌بندم

107
00:14:13,811 --> 00:14:15,896
دلم می‌خواد چهره‌ی تو رو ببینم

108
00:14:23,779 --> 00:14:25,072
خیلی‌خب

109
00:14:25,990 --> 00:14:27,575
خیلی‌خب

110
00:14:28,242 --> 00:14:29,994
من میرم با امروزم دست و پنجه نرم کنم

111
00:15:03,944 --> 00:15:07,990
در مورد پسرم آلفردو، برادر بزرگ‌تر انزو
واست تعریف کرده بودم؟

112
00:15:08,657 --> 00:15:10,200
خیلی زیاد، خانم

113
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
حادثه‌ی اسفناکی بود

114
00:15:11,702 --> 00:15:14,121
توی جنگ‌جهانی اول از دستش دادم

115
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
بله، خانم

116
00:15:16,790 --> 00:15:18,208
،بذار این رو بهت بگم

117
00:15:18,292 --> 00:15:19,960
برادرش باید می‌مرد

118
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
اگه مسیح امروز در قید حیات بود

119
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
،نه دوهزار سال پیش

120
00:16:57,766 --> 00:17:00,853
در شهر کوچیکی مثل مودنا به‌دنیا می‌اومد

121
00:17:01,729 --> 00:17:05,024
سراغ نجاری نمی‌رفت

122
00:17:05,107 --> 00:17:08,068
بلکه مثل شما صنعت‌گر فلز میشد

123
00:17:09,069 --> 00:17:10,821
،پس یه خدا

124
00:17:10,904 --> 00:17:15,117
،که به‌عنوان یک نجار
کمال تیشه‌ی نجاری رو درک کرده

125
00:17:15,242 --> 00:17:19,621
،به‌عنوان یک مهندس
از دقت تراش‌کاری شما سپاسگزاره

126
00:17:19,747 --> 00:17:21,915
ماهیت فلز رو می‌دونه

127
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
اینکه چگونه ساخته و شکل گرفته

128
00:17:25,252 --> 00:17:28,922
و توسط مهارت‌های شما چکش خورده
،و تبدیل به یک موتور شده

129
00:17:29,006 --> 00:17:32,885
،موتوری که با آتش درونی
قدرت و نیرویی رو تولید می‌کنه

130
00:17:32,968 --> 00:17:35,429
که ما رو به سرعت به سرتاسر جهان ببره

131
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
به‌همین‌خاطر امروز مراتب تشکر رو
به ایشان تقدیم می‌کنیم

132
00:17:44,605 --> 00:17:45,898
مشکلی نداری؟

133
00:19:45,893 --> 00:19:47,769
باشد که خداوند با شما باشد

134
00:19:47,895 --> 00:19:49,813
حالا با خیال راحت برید

135
00:19:49,897 --> 00:19:54,526
به‌نام پدر، پسر و روح‌القدس

136
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
آمین -
آمین -

137
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
خیلی‌خوبه. خیلی‌خب. عالیه

138
00:20:05,120 --> 00:20:06,205
عالیه

139
00:20:08,165 --> 00:20:09,750
عالیه، عالیه

140
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
خیلی خیلی‌خوبه

141
00:20:12,252 --> 00:20:13,420
1:32.7

142
00:20:13,545 --> 00:20:15,297
من 1:32.9 ثبت کردم

143
00:20:15,923 --> 00:20:17,549
...آقای فراری، یه مازراتی

144
00:20:17,633 --> 00:20:18,759
زیاد دووم نمیاره

145
00:20:18,842 --> 00:20:20,177
کی پسش می‌گیریم؟

146
00:20:20,260 --> 00:20:21,470
همین‌الان

147
00:20:27,976 --> 00:20:29,019
!خیلی‌خب

148
00:20:39,696 --> 00:20:41,949
خوشحالم تونستی بیای، یوجین

149
00:20:42,074 --> 00:20:45,369
خیلی‌خب، تا وقتی لاستیک‌ها گرم نشدن
،آروم برو

150
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
بعدش پات رو بذار روی گاز

151
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
اگه بهش فرصت بدی 1:30 رو ثبت می‌کنه

152
00:20:50,916 --> 00:20:52,918
حواست به چچیلیا باشه، خب؟

153
00:21:21,697 --> 00:21:24,324
تو دور سوم لاستیک‌ها گرم میشن

154
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
خوبه

155
00:21:25,492 --> 00:21:27,160
چچیلیا مانزینی؟

156
00:21:30,914 --> 00:21:32,457
من مادرت رو می‌شناختم

157
00:21:56,648 --> 00:21:58,567
یک دقیقه و سی‌ و چهار ثانیه

158
00:22:00,277 --> 00:22:01,945
کُنده

159
00:22:10,495 --> 00:22:12,372
آقای فراری؟

160
00:22:12,956 --> 00:22:15,000
آلفونسو د پورتاگو

161
00:22:18,879 --> 00:22:20,922
توی لارگو گاریبالدی آشنا شدیم

162
00:22:21,048 --> 00:22:23,216
بله، قربان. می‌خواستم خودم رو معرفی کنم

163
00:22:23,342 --> 00:22:25,552
آره، ولی چراغ سبز شد

164
00:22:36,521 --> 00:22:39,524
سال پیش یکی از خودروهای من رو خریدی
و برنده‌ی تور فرانسه شدی

165
00:22:39,608 --> 00:22:40,734
بله

166
00:22:40,859 --> 00:22:42,069
حالا دارم دنبال کار می‌گردم

167
00:22:42,152 --> 00:22:44,613
من راننده‌ی دیگه‌ای لازم ندارم، پورتاگو

168
00:23:41,628 --> 00:23:43,171
د پورتاگو

169
00:23:45,090 --> 00:23:47,134
دوشنبه با دفترم تماس بگیر

170
00:23:57,310 --> 00:23:59,938
بیدارت کردم -
نه، بیدار بودم -

171
00:24:00,647 --> 00:24:02,357
بچه رو بیدار کردم؟

172
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
بذار

173
00:24:22,669 --> 00:24:24,212
هیچ حرفی نزدی

174
00:24:25,088 --> 00:24:27,048
چی بگم؟

175
00:24:27,174 --> 00:24:29,968
روزنامه‌ها، رادیو، همه‌چی رو گفتن

176
00:24:30,635 --> 00:24:31,678
واقعاً؟

177
00:24:34,014 --> 00:24:36,475
کستلوتی جوون، دوستت بود؟

178
00:24:38,518 --> 00:24:41,563
یا اینکه تقصیر تو بود؟ تقصیر ماشین بود؟
تقصیر خودش بود؟

179
00:24:44,065 --> 00:24:46,693
دلت واسش تنگ میشه؟ -
باعث میشه دوباره زنده بشه؟ -

180
00:24:48,528 --> 00:24:51,448
چرا اینقدر بهم فشار میاری؟ -
خودت چی فکر می‌کنی؟ -

181
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
می‌دونم واست مهمه

182
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
واسه من؟ بیخیال

183
00:24:58,205 --> 00:25:00,499
بیست و چهار سال پیش
در همین هفته

184
00:25:01,166 --> 00:25:03,043
دوتا دوست رو از دست دادم

185
00:25:03,710 --> 00:25:05,420
کامپری و برزکینی

186
00:25:06,254 --> 00:25:09,007
توی مونزا و داخل ماشینی که من ساخته بودم

187
00:25:12,219 --> 00:25:14,471
همون‌موقع بود که به خودم گفتم

188
00:25:14,554 --> 00:25:16,681
انزو، دور احساساتت یه دیوار بکش

189
00:25:19,559 --> 00:25:21,186
وگرنه؟

190
00:25:21,269 --> 00:25:23,480
وگرنه، برو سراغ یه‌کار دیگه

191
00:25:34,074 --> 00:25:38,495
‫"فراری، یک ساتورن صنعتی‌ـه
‫که داره بچه‌های خودش رو می‌بلعه"

192
00:25:38,578 --> 00:25:42,082
‫"اول تورناکو، حالا کستلوتی"

193
00:25:42,165 --> 00:25:45,001
،اگه به کشتن قهرمانان کشور ادامه بدی

194
00:25:45,085 --> 00:25:48,129
مجبوریم به آمریکا بریم و بین خارجی‌ها زندگی کنیم

195
00:25:48,255 --> 00:25:51,216
من کستلوتی رو نکشتم -
روزنامه‌ها تو رو مقصر می‌دونن -

196
00:25:51,299 --> 00:25:52,509
مقصر من نبودم

197
00:25:52,592 --> 00:25:54,553
اگه کسی مقصر باشه، مادرشه

198
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
درسته

199
00:25:56,763 --> 00:25:59,307
اون با چچیلیا مانزینی نامزد کرده بود

200
00:25:59,432 --> 00:26:02,602
مادرش می‌خواست با یه زن باکلاس‌تر ازدواج کنه

201
00:26:02,686 --> 00:26:05,897
در نتیجه‌ی فشاری که اون زن
،روی شونه‌های مردک گذاشته بود

202
00:26:05,981 --> 00:26:07,315
،حواسش پرت شد

203
00:26:07,440 --> 00:26:10,902
تمرکزش رو از دست داد، چپ کرد و مُرد

204
00:26:10,986 --> 00:26:12,696
!داره مادرش رو مقصر جلوه میده

205
00:26:12,779 --> 00:26:15,782
حرفم اینه که، وقتی مادری خودش رو
،قاطی این تجارت می‌کنه

206
00:26:15,865 --> 00:26:17,617
معمولاً مرگ به‌دنبال داره

207
00:26:23,456 --> 00:26:24,874
به بانک زنگ بزن

208
00:26:24,958 --> 00:26:27,168
حقوق کستلوتی رو لغو کن

209
00:26:29,629 --> 00:26:31,131
و به کیتی زنگ بزن

210
00:26:31,214 --> 00:26:34,676
باید یه گزارش بیمه واسه ماشین پر کنم

211
00:26:38,638 --> 00:26:40,056
بله، خانم

212
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
فراری اومد

213
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
واسه‌چی سقف ماشین پایین‌ـه؟

214
00:27:05,707 --> 00:27:07,000
نمی‌خواستم خیس شه

215
00:27:07,125 --> 00:27:09,085
این مال شاه حسین‌ـه. ببرش تو

216
00:27:09,169 --> 00:27:11,338
و مطمئن شو قبل از تحویل صندلی راننده خشک باشه

217
00:27:11,421 --> 00:27:13,423
بله، قربان، فرمانده

218
00:27:21,806 --> 00:27:24,684
شاه رو معطل کنید
و به بچه‌ها بگو عجله کنن

219
00:27:24,809 --> 00:27:26,019
بله، فرمانده

220
00:27:28,647 --> 00:27:29,856
خب؟

221
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
قراره ورشکست شی. لاورا درست می‌گه

222
00:27:31,858 --> 00:27:33,526
چطور؟ -
چطور؟ -

223
00:27:33,610 --> 00:27:35,820
چطورش اینطوری‌ـه که بیشتر از
اونی‌که در بیاری، خرج می‌کنی

224
00:27:35,904 --> 00:27:38,365
ماشین‌های تولیدی هزینه‌ی مسابقه رو پرداخت می‌کنند

225
00:27:38,448 --> 00:27:41,534
با هزینه‌ای که خرج مسابقات می‌کنی
من می‌تونم پرتقال رو اداره کنم

226
00:27:42,702 --> 00:27:45,455
سال گذشته چقدر از ماشین‌های تولیدی درآمد داشتی؟

227
00:27:45,538 --> 00:27:48,500
140،150

228
00:27:48,583 --> 00:27:51,044
نود و هشت -
198 -

229
00:27:51,127 --> 00:27:53,672
نه. نود و هشت

230
00:27:55,465 --> 00:27:56,716
پس چیکار کنم؟

231
00:27:56,800 --> 00:27:58,176
یه شریک پیدا کن

232
00:27:58,259 --> 00:28:01,721
شریک دارم. زنمه. خیلی هم ناخن‌خشکه

233
00:28:01,846 --> 00:28:03,098
یه شریک واقعی

234
00:28:03,223 --> 00:28:05,725
مثل آنیلیِ فیات یا هنری فورد

235
00:28:05,809 --> 00:28:07,185
کسی‌که یه سرمایه واسه ترزیق داشته باشه

236
00:28:07,268 --> 00:28:09,729
نه. غیرممکنه. اگه پولی بیارن، قدرت کنترل می‌خوان

237
00:28:09,854 --> 00:28:11,231
همه‌چی باید تحت کنترل خودم باشه

238
00:28:11,356 --> 00:28:13,983
یه شریک مناسب واسه
،خودروهای تولیدی به کمک‌مون میاد

239
00:28:14,067 --> 00:28:16,569
درحالی‌که تو به مسابقاتت می‌رسی

240
00:28:18,279 --> 00:28:22,075
تولید رو به 400 مشتری در سال افزایش بده

241
00:28:22,158 --> 00:28:23,660
جذب دارایی کن

242
00:28:25,036 --> 00:28:26,746
اون‌موقع می‌تونی مذاکره رو شروع کنی

243
00:28:26,871 --> 00:28:30,625
...چطوری 400 تا ماشین بساز
بیخیال، چطور 400 تا خودرو در سال بفروشیم؟

244
00:28:30,750 --> 00:28:33,378
جگوار سه جایگاه اول مسابقات لمانز رو برنده شد

245
00:28:33,461 --> 00:28:36,047
الان هم لیست پیش‌خریدش پُر شده

246
00:28:36,131 --> 00:28:39,259
امروز ببری، فردا فروش داری

247
00:28:39,384 --> 00:28:42,095
همین‌الانشم شاهانی رو داری که منتظر ماشین‌شونن -
همم. جگوار -

248
00:28:42,178 --> 00:28:45,098
جگوار فقط واسه فروش ماشین، مسابقه میده

249
00:28:45,223 --> 00:28:47,016
من ماشین می‌فروشم تا مسابقه بدم

250
00:28:47,100 --> 00:28:48,977
ما دوتا موجود کاملاً متفاوت هستیم

251
00:28:49,102 --> 00:28:51,646
باید از این وضعیت خلاص شی
وگرنه اصلاً موجودی ازت باقی نمی‌مونه

252
00:28:51,771 --> 00:28:53,606
سلام

253
00:28:56,317 --> 00:28:58,611
بنده آلفونسو د پورتاگو هستم

254
00:28:58,695 --> 00:29:01,281
با آقای فراری قرار ملاقات دارم

255
00:29:03,992 --> 00:29:05,577
لطفاً بشینید

256
00:29:14,002 --> 00:29:16,087
مسابقه‌ی هزار مایل رو ببر، انزو

257
00:29:16,171 --> 00:29:17,881
منابع مالی خارجی جذب کن

258
00:29:17,964 --> 00:29:19,716
وگرنه توی این تجارت یه مُهره‌ی سوخته‌ای

259
00:29:30,769 --> 00:29:32,854
...آقای فراری، ایشون آقای الفونسو

260
00:29:32,979 --> 00:29:34,981
آره، می‌دونم ایشون کی هستن. کوگی

261
00:29:35,064 --> 00:29:36,691
!مارکیز د پورتاگو

262
00:29:42,071 --> 00:29:43,323
!هی، فراری

263
00:29:44,032 --> 00:29:45,283
!کوگی

264
00:29:50,789 --> 00:29:52,248
یه چیز دیگه

265
00:29:52,332 --> 00:29:54,876
چطور دست لاورا به مالکیت مطلق کارخونه رسیده؟

266
00:29:56,044 --> 00:29:57,837
نازی‌ها چیزی نمونده بود من رو دستگیر کنن

267
00:29:57,962 --> 00:30:00,590
اون و نصف سهام رو به اسمش زدم

268
00:30:00,673 --> 00:30:02,300
باهمدیگه ساختیمش

269
00:30:02,801 --> 00:30:03,927
پسشون بگیر

270
00:30:04,010 --> 00:30:05,804
،اگه با آنیلی یا فورد روبرو شی

271
00:30:05,887 --> 00:30:07,472
باید همه‌ی کارت‌ها تو دست خودت باشه

272
00:30:07,555 --> 00:30:09,516
خب، گفتنش راحت‌تر از انجامشه

273
00:30:09,599 --> 00:30:10,517
!فراری

274
00:30:12,101 --> 00:30:13,186
!اعلی‌حضرت

275
00:30:13,269 --> 00:30:14,521
یه چیز دیگه

276
00:30:14,604 --> 00:30:16,773
اگه من توی وضعیت بدی هستم، مازراتی چطوره؟

277
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
بدتره. به‌نظرم شش ماهه ورشکست می‌کنن

278
00:30:19,192 --> 00:30:20,860
واسه جذب سرمایه رفتن پیش فرانسوی‌ها

279
00:30:20,985 --> 00:30:24,489
و اون‌ها هم سعی می‌کنن خودشون رو
توی مسابقات هزار مایل ثابت کنن

280
00:30:24,572 --> 00:30:28,368
.همه‌ی نگاه‌ها به اون مسابقات‌ـه
فقط یه تیم برنده میشه

281
00:30:29,369 --> 00:30:31,371
خاطرجمع شو که اون برنده تویی

282
00:30:35,416 --> 00:30:37,669
اعلی‌حضرت -
کدوم حضرت؟ -

283
00:30:39,212 --> 00:30:41,881
اون حضرت. تو برو به پیست تمرین

284
00:30:42,006 --> 00:30:43,633
عالی‌جناب، از این طرف

285
00:30:47,470 --> 00:30:49,764
امیدوارم اندازه‌گیری‌هام رو درست انجام داده باشی

286
00:30:49,889 --> 00:30:53,768
آخرین دفعه پاهام به‌سختی به پدال‌ها می‌رسید -
البته -

287
00:31:32,432 --> 00:31:34,475
مثل وارزی رانندگی می‌کنه

288
00:32:33,826 --> 00:32:35,036
،خب

289
00:32:35,995 --> 00:32:37,288
چطور بودم؟

290
00:32:38,081 --> 00:32:39,999
شبیه وارزی رانندگی می‌کنی

291
00:32:41,376 --> 00:32:44,003
وظایف تو شامل مسابقات جاده‌ای و آزمایشی میشه

292
00:32:44,128 --> 00:32:46,839
تو مسابقات هزار مایل با یه 250 رانندگی می‌کنی

293
00:32:46,923 --> 00:32:48,508
،خیلی ماشین قدرت‌مندی نیست

294
00:32:48,633 --> 00:32:50,677
ولی ماشین قابل‌اعتمادی‌ـه و
،عملکردش توی پیچ‌ها فوق‌العاده‌ست

295
00:32:50,760 --> 00:32:52,929
پس ازت انتظار دارم
جزو نفرات اول باشی

296
00:32:53,888 --> 00:32:55,431
،در مورد بازیگرهای خانم

297
00:32:56,265 --> 00:32:58,768
واسم قابل احترام هستن، ولی از محوطه‌ی تمرین
دور نگه‌شون دار

298
00:32:58,851 --> 00:33:02,313
اون‌ها حواس عکاس‌هایی که
باید روی ماشین‌های من باشه رو، پرت می‌کنن

299
00:33:02,397 --> 00:33:03,898
فهمیدی؟

300
00:33:04,023 --> 00:33:05,566
باشه

301
00:33:19,038 --> 00:33:19,998
پیتر

302
00:33:21,582 --> 00:33:23,918
حواست به راننده‌ی جدیدمون باشه. اون خیس و گرسنه‌اس

303
00:33:24,043 --> 00:33:25,503
سلام، فون

304
00:33:25,586 --> 00:33:27,338
حالت چطوره؟ -
!بابا، بابا، بابا -

305
00:33:27,422 --> 00:33:28,589
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

306
00:33:28,715 --> 00:33:31,009
واسم امضا بگیر -
امضای کی، کالینز؟ -

307
00:33:31,092 --> 00:33:32,885
نه، د پورتاگو

308
00:33:33,386 --> 00:33:34,887
باشه

309
00:33:40,852 --> 00:33:43,021
نمی‌خواد وانمود کنی که بلدی بشماری

310
00:33:43,146 --> 00:33:46,357
از دیدنت خوشحالم -
حالت چطوره؟ پسرت چطوره؟ -

311
00:33:46,941 --> 00:33:48,067
فون

312
00:33:48,192 --> 00:33:50,028
مایک هاثورن، قهرمان آینده‌ی جهان

313
00:33:50,153 --> 00:33:51,696
فون تریپس معروف

314
00:33:51,779 --> 00:33:55,408
اولیویه جاندبین
بهترین راننده‌ی ماشین‌های اسپرت جهان

315
00:33:55,533 --> 00:33:58,619
تاروفی، پیرترین -
حقیقتاً بهترینم -

316
00:33:58,703 --> 00:34:02,999
،کیتی، بهترین مهندس ولی همیشه
همیشه‌ی خدا نگران‌ـه

317
00:34:03,082 --> 00:34:04,667
و اسکالیتی

318
00:34:04,751 --> 00:34:08,671
داره روی پروژه‌ای کار می‌کنه که اونقدر
محرمانه‌ست که اجازه نداریم در موردش بحث کنیم

319
00:34:08,755 --> 00:34:11,049
می‌بینمت، مازراتی

320
00:34:11,132 --> 00:34:13,718
خب د پورتاگو، چی تو رو به اینجا کشونده؟

321
00:34:13,843 --> 00:34:17,680
اونم وقتی همه می‌دونن که آینده‌ی فناوری شاسی
موتورهای عقب در انگلیس‌ـه؟

322
00:34:17,764 --> 00:34:19,057
موتورهای عقب؟ -
آره -

323
00:34:19,182 --> 00:34:20,516
گاو باید ارابه رو بکشه

324
00:34:20,600 --> 00:34:23,519
ما به قدرت بیشتری احتیاج داریم. می‌شنوی، کیتی؟

325
00:34:24,103 --> 00:34:25,980
ولی سریع می‌چرخن

326
00:34:26,064 --> 00:34:27,565
ولی تو مسیر صاف سرعت چندانی ندارن

327
00:34:27,648 --> 00:34:30,068
و انگلیسی‌ها، یه اختراع جدید به اسم ترمز دارن

328
00:34:30,193 --> 00:34:32,153
برخلاف 250 من

329
00:34:59,514 --> 00:35:01,057
به چی می‌خندی؟

330
00:35:01,682 --> 00:35:02,975
...آه

331
00:35:03,893 --> 00:35:06,020
برام سؤال بود کِی برمی‌گردی

332
00:35:06,145 --> 00:35:09,273
.دلم طاقت دوری رو نداره
ناسلامتی آلوئه‌ها

333
00:35:14,779 --> 00:35:16,197
پیرو کجاست؟

334
00:35:16,322 --> 00:35:17,740
داره از مدرسه میاد خونه

335
00:35:19,117 --> 00:35:21,869
دیروز ازم یه سؤالی پرسید -
چی؟ -

336
00:35:21,994 --> 00:35:25,081
من پیرو لاردی هستم
یا پیرو فراری؟

337
00:35:43,391 --> 00:35:44,600
!بابا

338
00:35:44,725 --> 00:35:46,060
گرفتیش؟

339
00:35:46,936 --> 00:35:48,771
امضا. نه

340
00:35:48,896 --> 00:35:50,898
...اوه. اون هنوز

341
00:35:51,023 --> 00:35:53,359
یه عکس درست‌حسابی نگرفته

342
00:35:53,442 --> 00:35:54,569
قضیه امضا چیه؟

343
00:35:54,652 --> 00:35:56,070
د پورتاگو. از اسپانیا اومده

344
00:35:56,195 --> 00:35:58,072
قراره راننده‌ام باشه

345
00:35:59,615 --> 00:36:00,741
عالیه

346
00:36:05,746 --> 00:36:07,540
چرا اینقدر ازش خوشت میاد؟

347
00:36:07,623 --> 00:36:09,000
شبیه وارزی رانندگی می‌کنه

348
00:36:09,083 --> 00:36:11,752
منم می‌خوام راننده شم. مثل تو

349
00:36:12,420 --> 00:36:15,256
نه، مثل من نه. من فقط
چندتا مسابقه رو بردم

350
00:36:15,339 --> 00:36:17,049
این خیلی بهتره

351
00:36:17,967 --> 00:36:19,510
چرا؟

352
00:36:22,430 --> 00:36:23,681
خیلی‌خب

353
00:36:24,599 --> 00:36:26,642
فکر کن داخل این موتوری

354
00:36:28,227 --> 00:36:30,271
توی ورودی‌های چندتایی موتور

355
00:36:31,272 --> 00:36:33,399
درست همینجا. واقعاً بهش فکر کن

356
00:36:33,482 --> 00:36:34,650
کوچولو شدی

357
00:36:35,359 --> 00:36:36,903
اندازه‌ی یه حشره

358
00:36:36,986 --> 00:36:38,446
حالا بالا رو نگاه کن

359
00:36:39,947 --> 00:36:41,199
نقره‌ای‌ـه

360
00:36:42,200 --> 00:36:43,576
چی می‌بینی؟

361
00:36:43,659 --> 00:36:45,119
یه تونل بزرگ

362
00:36:45,244 --> 00:36:47,288
مثل یه لوله، درسته؟

363
00:36:47,872 --> 00:36:51,000
حالا تصور کن آب داره ازش می‌گذره

364
00:36:51,125 --> 00:36:53,711
،و وقتی به این‌طرف بخوره
چی میشه؟

365
00:36:54,795 --> 00:36:56,255
یه‌مقداریش می‌پاشه اینور اونور

366
00:36:56,339 --> 00:37:01,135
،ولی اگه انحناش رو ملایم‌تر کنم

367
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
لغزنده‌تر میشه

368
00:37:04,013 --> 00:37:05,473
این‌کار باعث میشه که؟

369
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
سریع‌تر بشه

370
00:37:10,603 --> 00:37:13,606
سوخت و هوا هم مثل آب
سریع‌تر حرکت می‌کنن

371
00:37:14,148 --> 00:37:16,108
و این تمام کاریِ که یک موتور انجام میده

372
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
،سوخت رو وارد می‌‌کنه

373
00:37:18,277 --> 00:37:20,071
جرقه می‌زنه تا به‌سرعت منبسط بشن

374
00:37:20,154 --> 00:37:23,157
گازهای مونده رو خارج می‌کنه، سوخت جدید وارد می‌کنه

375
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
،و هرچی این اتفاق سریع‌تر انجام بشه
قدرت بیشتری تولید میشه

376
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
اینجوری بهتر به‌نظر می‌رسه

377
00:37:35,795 --> 00:37:37,129
واقعاً؟

378
00:37:40,007 --> 00:37:41,717
یه رازی رو می‌خوام بهت بگم

379
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
،در تمام زندگی

380
00:37:43,886 --> 00:37:45,680
،وقتی یه‌چیزی بهتر کار می‌کنه

381
00:37:45,763 --> 00:37:48,099
معمولاً به چشم آدم زیباتر میاد

382
00:37:50,309 --> 00:37:52,186
پیرو، برو دست و صورتت رو بشور

383
00:37:52,186 --> 00:37:53,604
من زیادی ساده می‌گیرم

384
00:37:54,772 --> 00:37:56,232
منظورت چیه؟

385
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
خیلی امروزی‌ام

386
00:37:59,235 --> 00:38:01,779
باید مثل یه زن ایتالیایی معمولی
کُلی دری‌وری بارت کنم

387
00:38:01,862 --> 00:38:03,197
همین‌جوری که هستی دوست دارم

388
00:38:03,281 --> 00:38:04,991
اوه، مطمئنم همینطوره

389
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
باید یه معشوقه بشم واسه خودم

390
00:38:09,578 --> 00:38:11,998
بهت بگم، اوه انزو من خیلی ناراحتم

391
00:38:12,081 --> 00:38:15,376
یه کت خز و گردنبند الماس واسم بخر

392
00:38:15,960 --> 00:38:17,378
!پیرو

393
00:38:18,045 --> 00:38:19,463
بشین

394
00:38:23,342 --> 00:38:26,637
نگران نباش. نمی‌خوام خودم رو تغییر بدم

395
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
دستت درد نکنه -
دستم درد نکنه؟ -

396
00:38:30,391 --> 00:38:31,600
دردش واست مهمه؟

397
00:38:33,102 --> 00:38:34,729
بخاطر تو نیست

398
00:38:35,521 --> 00:38:38,399
می‌دونی سخت‌ترین قسمت زندگیم با تو چیه؟

399
00:38:39,150 --> 00:38:41,444
سختی‌ای نداره -
داره -

400
00:38:41,569 --> 00:38:43,154
چیه؟ -
دوری -

401
00:38:44,363 --> 00:38:46,741
وقتی زندگی با من... انگلیسی‌ها چی میگن؟

402
00:38:46,866 --> 00:38:48,409
مثل خوردن یه تیکه شیرینی‌ـه؟

403
00:38:48,951 --> 00:38:50,745
کیک، انزو. و تو اون تیکه نیستی

404
00:38:58,210 --> 00:38:59,712
ممنون، آلدا

405
00:39:02,465 --> 00:39:04,717
این‌هارو کوگی داد

406
00:39:04,842 --> 00:39:08,262
میگه اگه یه شریک تازه پیدا نکنیم
زیاد دووم نمیاریم

407
00:39:08,929 --> 00:39:11,307
با یکی از شرکت‌های بزرگ. فیات یا فورد

408
00:39:11,390 --> 00:39:12,725
نه

409
00:39:12,850 --> 00:39:14,852
تو هیچوقت رئیس نداشتی. خوشت نمیاد

410
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
میگه واسه جذب اینجور شریکی باید کارمون رو گسترش بدیم

411
00:39:18,022 --> 00:39:20,316
از ساخت 400 خودرو در سال صحبت می‌کنه

412
00:39:20,399 --> 00:39:22,818
چطور 400 تا خودرو در سال بفروشیم؟

413
00:39:22,902 --> 00:39:26,238
باید مسابقات هزار مایل رو برنده شیم و بعدش
سفارش واسه ماشین‌های اسپرت سرازیر میشه

414
00:39:26,364 --> 00:39:30,368
.کوگی قوانین قراردادی رو می‌دونه
اون چی در مورد مسابقات ماشین‌سواری می‌دونه؟

415
00:39:30,451 --> 00:39:31,911
همم؟

416
00:39:32,036 --> 00:39:34,955
هزار مایلی که همش جاده‌های بد و
پُر از گوسفند و سگه

417
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
هراتفاقی ممکنه بیوفته

418
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
دیگه چی؟

419
00:39:40,169 --> 00:39:41,212
دیگه چی؟

420
00:39:44,590 --> 00:39:48,594
باید کنترل سهام خودت و مالکیت کارخونه رو به من بدی

421
00:39:48,719 --> 00:39:50,179
که بتونم معامله کنم

422
00:39:50,262 --> 00:39:51,597
اوه

423
00:39:51,722 --> 00:39:54,141
چون هنری فورد با یه زن معامله نمی‌کنه

424
00:39:55,935 --> 00:39:57,228
نه

425
00:39:57,353 --> 00:40:00,564
،چون اگه کار به معامله کشید
باید محکم و سریع انجام شه

426
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
باید تمام کارت‌ها دست خودم باشه

427
00:40:02,817 --> 00:40:05,236
خب، نصف کارت‌ها دست منه -
لاورا -

428
00:40:05,361 --> 00:40:07,321
می‌خوای چی بگم؟

429
00:40:07,405 --> 00:40:11,450
آقای فورد، مشکلی نیست ولی اول
صبر کنید تا اجازه‌اش رو از همسرم بگیرم؟

430
00:40:11,575 --> 00:40:13,285
آره، می‌تونی همین رو بگی

431
00:40:17,623 --> 00:40:19,041
می‌دونی چیه؟

432
00:40:19,125 --> 00:40:22,294
،وکالت سهامم رو بهت میدم

433
00:40:22,420 --> 00:40:23,963
که بتونی معامله کنی

434
00:40:26,549 --> 00:40:28,217
در ازای نیم میلیون دلار

435
00:40:28,300 --> 00:40:30,344
من نیم میلیون دلار ندارم

436
00:40:30,428 --> 00:40:33,305
اگه معامله کنی، داری

437
00:40:35,808 --> 00:40:38,269
باشه، یه چک بهت میدم

438
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
مدت‌دار

439
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
بدون مدت می‌خوام

440
00:40:42,982 --> 00:40:45,067
بهت یه چک بدون مدت میدم
به‌شرطی که قول بدی تا وقتی‌که

441
00:40:45,151 --> 00:40:47,278
معامله جوش نخورده، نقدش نکنی

442
00:40:49,280 --> 00:40:50,656
خوبه؟

443
00:41:00,583 --> 00:41:01,834
خوبه؟

444
00:41:08,299 --> 00:41:09,592
ما بهش احتیاج داریم

445
00:41:10,676 --> 00:41:12,178
یه شرط داره

446
00:41:13,012 --> 00:41:14,138
چی؟

447
00:41:16,474 --> 00:41:17,975
می‌خوام اسلحه‌ام رو پس بگیرم

448
00:41:18,559 --> 00:41:19,852
چی؟

449
00:41:21,228 --> 00:41:22,771
می‌خوام اسلحه‌ام رو پس بگیرم

450
00:41:36,827 --> 00:41:39,622
با د پورتاگو امضا کردی؟ -
آره -

451
00:41:40,247 --> 00:41:41,916
قراردادش رو می‌نویسم

452
00:41:43,584 --> 00:41:46,003
و واسه چچیلیا مانزینی پول می‌خوام

453
00:41:48,088 --> 00:41:49,381
چقدر؟

454
00:41:49,465 --> 00:41:51,091
25.000

455
00:41:51,509 --> 00:41:52,927
چی؟

456
00:41:53,052 --> 00:41:54,261
بیست و پنج هزارتا

457
00:41:54,386 --> 00:41:55,679
اون ورشکست‌ شده

458
00:41:57,097 --> 00:41:58,766
مادرش بهم گفت

459
00:41:59,600 --> 00:42:00,935
مادرش؟

460
00:42:01,018 --> 00:42:03,145
مادرش بهت گفت دروغگو؟

461
00:42:03,604 --> 00:42:04,855
چی؟

462
00:42:05,272 --> 00:42:06,774
دیوونه شدی؟

463
00:42:07,191 --> 00:42:09,109
من 25 هزارتا نقد می‌خوام

464
00:42:09,235 --> 00:42:11,779
اوه، خانوادتن دروغگویید

465
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
ما به اون خانواده تعهداتی داریم -
جفت‌شون رو -

466
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
اوه، تعهدات. چه دلسوز. دلم سوخت

467
00:42:21,372 --> 00:42:22,790
چرت تحویلم نده

468
00:42:23,499 --> 00:42:25,668
خب من آدم دلسوزی هستم

469
00:42:30,130 --> 00:42:31,298
پنج

470
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
ده

471
00:42:34,552 --> 00:42:36,637
پانزده میلیون لیر

472
00:42:36,762 --> 00:42:39,348
معادل 25 هزار دلار آمریکا

473
00:42:39,473 --> 00:42:40,641
امضا کنید لطفاً

474
00:42:44,770 --> 00:42:46,397
این مبلغ رو به چه منظوری وارد کنم؟

475
00:42:46,522 --> 00:42:49,149
به‌عنوان ارثیه برای خانم مانزینی

476
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
برای خرید ملک

477
00:42:51,986 --> 00:42:54,572
،باید به این منظور ازش استفاده کنه
ولی مالکیت مطلق دست خودمون می‌مونه

478
00:42:54,655 --> 00:42:57,616
مثل قولنامه‌ای که واسه کاستل‌وترو انجام دادیم

479
00:42:59,076 --> 00:43:00,911
کاستل‌وترو؟

480
00:43:01,537 --> 00:43:03,831
ملک ما توی کاستل‌فرانکوئه

481
00:43:03,914 --> 00:43:05,291
اوه. آره، آره

482
00:43:05,374 --> 00:43:08,085
ببخشید. شهرها رو قاطی کردم

483
00:43:16,719 --> 00:43:20,097
واسه یه راننده‌ی جدید هم
به دستور بانکدار احتیاج دارم

484
00:43:20,180 --> 00:43:21,682
اسمش د پورتاگوئه

485
00:43:21,765 --> 00:43:23,350
چطوری هجی میشه؟

486
00:43:23,434 --> 00:43:25,185
د

487
00:43:25,311 --> 00:43:30,399
پ و ر ت ا گ و

488
00:43:36,238 --> 00:43:37,823
ممنون

489
00:43:38,699 --> 00:43:40,075
ممنون از تو

490
00:44:00,554 --> 00:44:01,889
کاستل‌وترو

491
00:44:04,892 --> 00:44:07,895
هرچی بانوی مهربان امر کنن

492
00:44:16,737 --> 00:44:18,072
!فرمانده

493
00:44:18,739 --> 00:44:19,740
کنفرانس مطبوعاتی

494
00:44:27,081 --> 00:44:30,292
،با لیندا کریستن رفیق شده
همون مو طلایی‌ای که دورش می‌پلکه

495
00:44:30,417 --> 00:44:32,086
کی؟ -
د پورتاگو -

496
00:44:32,211 --> 00:44:35,714
تایرون پاور، ریتا هیورث رو
بخاطر اون دختر ول کرده

497
00:44:35,798 --> 00:44:38,008
اونم تایرون پاور رو بخاطر د پورتاگو ول کرده

498
00:44:38,092 --> 00:44:39,760
چی می‌خونی، فرمانده؟

499
00:44:39,885 --> 00:44:41,470
چرخ و فلک عاشقی در رم

500
00:44:41,595 --> 00:44:44,264
این لیست آدم‌هایی‌ـه که اونجا خواهند بود

501
00:44:44,390 --> 00:44:47,559
.و من دی‌ماسیمو و فوسارو رو حذف می‌کنم
اون‌ها افتضاحن

502
00:44:47,643 --> 00:44:49,144
نه، نه، نه

503
00:44:49,687 --> 00:44:51,355
می‌خوام اونجا باشن

504
00:45:06,912 --> 00:45:08,664
خب نظرت چیه؟

505
00:45:08,747 --> 00:45:11,125
زیرسیگاری نداره

506
00:45:12,835 --> 00:45:14,545
این قرتی‌بازیا چیه؟

507
00:45:14,670 --> 00:45:17,548
تابحال سعی کردی خاکسترت رو از
ماشینی که 200 کیلومتر سرعتشه بریزی بیرون؟

508
00:45:17,673 --> 00:45:20,843
من دارم یه ماشین جدید بهت پیشنهاد می‌کنم
که سگش به مازراتی شرف داره

509
00:45:20,968 --> 00:45:24,304
چرت نگو. مازراتی سریع‌تره
و زیرسیگاری هم داره

510
00:45:24,388 --> 00:45:27,850
،اگه زیرسیگاری واسش بذارم
تو هزار مایل سوارش میشی؟

511
00:45:32,563 --> 00:45:33,772
خوبه

512
00:45:33,856 --> 00:45:35,190
...و ازم مسیریاب نخوای

513
00:45:35,315 --> 00:45:38,277
.سانت به سانت اونجا رو بلدی
شونزده مرتبه تو اون مسیر مسابقه دادی

514
00:45:38,986 --> 00:45:40,863
دارم از تو چشم‌هات می‌خونم که
،چی می‌خوای

515
00:45:40,988 --> 00:45:42,990
ولی گولت رو نمی‌خورم، قشنگم

516
00:45:43,073 --> 00:45:45,492
قبل عکاسی ماشین‌ها رو تمیز کنید

517
00:45:46,702 --> 00:45:48,620
چطوره؟ -
خوبه -

518
00:45:49,204 --> 00:45:51,707
راجع به ناهار ازت نپرسیدم که میگی خوبه

519
00:45:51,790 --> 00:45:53,167
می‌خوام سایش ترمزش رو بدونم

520
00:45:53,292 --> 00:45:56,128
فرمون، تعلیق، ضریب دنده
و سواریش رو می‌خوام

521
00:45:56,211 --> 00:45:59,173
اگه قراره تو مسابقات هزار مایل باشه
نباید هیچ مشکلی داشته باشه

522
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
بیا، باهاش صحبت کن

523
00:46:00,591 --> 00:46:02,134
برید. برید داخل

524
00:46:09,767 --> 00:46:11,685
خیلی‌خب، دی‌ماسیمو

525
00:46:11,769 --> 00:46:13,187
آقای فراری

526
00:46:14,396 --> 00:46:16,857
من قاتل نیستم -
استعاره بود -

527
00:46:16,982 --> 00:46:18,025
...فرمانده -
!بیرون -

528
00:46:18,150 --> 00:46:20,110
فرمانده -
بیرون -

529
00:46:21,445 --> 00:46:22,988
فوسارو

530
00:46:23,071 --> 00:46:25,783
گفتی که من ساتورنی هستم
که بچه‌های جوونش رو می‌بلعه

531
00:46:25,866 --> 00:46:28,285
من صرفاً از واتیکان نقل‌قول کرده بودم، فرمانده

532
00:46:28,410 --> 00:46:31,330
تو هم بیرون

533
00:46:31,413 --> 00:46:32,456
و تو، مورتی

534
00:46:33,540 --> 00:46:34,917
!یه بیوه‌ساز

535
00:46:35,042 --> 00:46:37,711
محض اطلاعت، کستلوتی متأهل نبود، خب؟

536
00:46:37,795 --> 00:46:39,087
بیرون

537
00:46:40,214 --> 00:46:41,507
،چطور وقتی برنده میشیم

538
00:46:41,590 --> 00:46:44,718
،بجای ماشین‌های من عکس ستاره‌ها رو می‌زنین

539
00:46:44,802 --> 00:46:46,512
وقتی می‌بازیم، میشین کاسه‌ی داغ‌تر از آش

540
00:46:48,388 --> 00:46:50,641
لازم نکرده اشک تمساح بریزین

541
00:46:50,766 --> 00:46:52,226
خیلی‌خب

542
00:46:53,602 --> 00:46:56,271
بذارید تیم بهاری خودم رو برای
مسابقات هزار مایل معرفی کنم

543
00:46:56,396 --> 00:46:59,066
!آقای فراری! فراری

544
00:46:59,191 --> 00:47:00,776
،ایشون د پورتاگو هستن

545
00:47:00,901 --> 00:47:03,028
جانشین کستلوتی

546
00:47:03,111 --> 00:47:04,738
ولی شبیه به وارزی رانندگی می‌کنه

547
00:47:04,822 --> 00:47:06,907
هی فون، چیزی که در مورد
لیندا کریستن میگن حقیقت داره؟

548
00:47:06,990 --> 00:47:08,075
اون دوستته؟

549
00:47:08,200 --> 00:47:09,618
اون سؤال رو جواب نده

550
00:47:09,743 --> 00:47:11,453
ایشون دوست قدیمی من تاروفی‌ـه

551
00:47:11,578 --> 00:47:12,996
دفعه‌ی آخر دوم شد

552
00:47:13,080 --> 00:47:15,624
این دفعه اومده واسه اولی

553
00:47:15,707 --> 00:47:18,919
پیتر کالینز. قهرمان آینده‌ی جهان

554
00:47:19,002 --> 00:47:21,588
تافی فون تریپس. ببری‌ـه واسه خودش

555
00:47:22,130 --> 00:47:23,841
و ایشون هم اولیویه جاندبین هستن

556
00:47:23,924 --> 00:47:26,260
سریع‌ترین راننده‌ی خودروهای جاده‌ای جهان

557
00:47:29,763 --> 00:47:31,265
بله، همه کنار هم وایسید

558
00:47:31,390 --> 00:47:34,017
لبخند. لبخند. منو نگاه کنید، قربان

559
00:47:34,101 --> 00:47:35,727
!لیندا! لیندا

560
00:47:35,811 --> 00:47:37,688
!لیندا، اینجا رو نگاه کن

561
00:47:38,397 --> 00:47:41,024
لیندا، لبخند! یه عکس ازت کنار ماشین‌ها

562
00:47:41,984 --> 00:47:43,694
لیندا! لیندا! با ماشین‌ها

563
00:47:50,617 --> 00:47:52,119
رانکاتی، بعدش باهات حرف دارم

564
00:47:52,202 --> 00:47:54,246
بعدش باهات یه صحبتی دارم -
!لبخند -

565
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
!هی، لیندا

566
00:48:11,471 --> 00:48:12,431
وایسا

567
00:48:12,556 --> 00:48:13,765
وایسا

568
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
برگرد عقب

569
00:48:16,101 --> 00:48:17,185
برگرد عقب

570
00:48:29,573 --> 00:48:30,866
بپیچ به راست

571
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
جوزپه

572
00:49:03,732 --> 00:49:07,069
رانکاتی، یه کاری هست که می‌خوام
واسم انجامش بدی

573
00:49:08,028 --> 00:49:09,738
...یه مقاله می‌نویسی

574
00:49:09,821 --> 00:49:13,450
که انگار یه شایعاتی وجود داره

575
00:49:13,533 --> 00:49:16,370
در مورد اینکه من دارم با هنری فورد دوم

576
00:49:16,495 --> 00:49:18,330
درباره‌ی آینده‌ی کارخونه صحبت می‌کنم

577
00:49:19,623 --> 00:49:23,251
در پایانش، بگو که صراحتاً از من پرسیدی

578
00:49:23,335 --> 00:49:26,171
و من قاطعانه این شایعات رو تکذیب کردم

579
00:49:27,756 --> 00:49:30,592
و همینطوره؟ قاطعانه تکذیبش می‌کنی؟

580
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
آره، معلومه. قاطعانه تکذیبش می‌کنم

581
00:49:36,348 --> 00:49:38,058
،اگه این مقاله رو بنویسم

582
00:49:39,351 --> 00:49:41,812
حق یه گزارش انحصاری در مورد
زندگی خصوصیت، بهم میدی؟

583
00:49:43,397 --> 00:49:45,315
آره

584
00:49:45,399 --> 00:49:47,067
اگه قول بدی منتشرش نکنی

585
00:49:49,820 --> 00:49:51,363
فعلاً

586
00:49:51,905 --> 00:49:53,824
تا وقتی‌که خودم اجازه‌اش رو بدم

587
00:49:56,576 --> 00:49:59,162
باشه. قبوله

588
00:52:27,352 --> 00:52:28,812
امشب میری؟

589
00:52:28,937 --> 00:52:30,939
آره. با دوست‌هام

590
00:52:52,210 --> 00:52:53,336
چه آرومه

591
00:52:55,046 --> 00:52:57,007
واسش امضا د پورتاگو رو نیاوردم

592
00:52:57,090 --> 00:52:59,259
به اون خاطر نیست

593
00:52:59,384 --> 00:53:00,844
پس قضیه چیه؟

594
00:53:00,969 --> 00:53:03,138
تا دوهفته‌ی دیگه مکلف میشه

595
00:53:03,722 --> 00:53:05,056
به چه عنوان؟

596
00:53:05,599 --> 00:53:07,851
پیرو لاردی یا پیرو فراری؟

597
00:53:10,729 --> 00:53:12,063
مراسم مکلف اعلام کردنش رو به تعویق بنداز

598
00:53:12,147 --> 00:53:14,482
کل کلاس‌شون مکلف شدن

599
00:53:14,608 --> 00:53:16,318
بگو ایمانش به خدا رو از دست داده

600
00:53:16,401 --> 00:53:17,485
انزو

601
00:53:18,320 --> 00:53:20,113
دیگه کی در موردش می‌دونه؟

602
00:53:20,197 --> 00:53:21,531
هیچکس

603
00:53:21,656 --> 00:53:23,408
به‌جز رئیس‌پلیس

604
00:53:24,159 --> 00:53:25,202
دکتر؟

605
00:53:25,327 --> 00:53:26,661
آره، دکترش

606
00:53:26,745 --> 00:53:28,330
و معلم‌های پیرو

607
00:53:28,413 --> 00:53:29,497
معلم‌هاش

608
00:53:29,581 --> 00:53:31,249
تاونی، سرجیو

609
00:53:31,333 --> 00:53:32,542
البته که تاونی

610
00:53:32,667 --> 00:53:33,710
و مدیر بانک؟

611
00:53:33,793 --> 00:53:35,045
مدیر بانک هم می‌دونه

612
00:53:35,170 --> 00:53:36,796
انزو -
به‌غیر از اونا، هیچکس -

613
00:53:36,922 --> 00:53:39,633
‫انزو، اینجا ایتالیاست، خب؟

614
00:53:39,716 --> 00:53:41,092
‫کل مودنا خبر داره!

615
00:53:41,176 --> 00:53:42,802
‫به جز "لاورا"

616
00:53:44,054 --> 00:53:45,805
‫و نباید هم باخبر بشه

617
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
‫به‌خصوص فعلاً

618
00:53:49,434 --> 00:53:50,810
‫الان می‌خوای بهم بگی

619
00:53:50,810 --> 00:53:54,189
‫"انزو، اینقدر بورژوا نباش
‫اینقدر ایتالیایی نباش"

620
00:53:54,272 --> 00:53:56,775
‫جوری نگو انگار
‫از طرفدارهای جنبش "بیت"ـم

621
00:53:56,858 --> 00:53:58,401
‫کتاب‌های فرانسوی می‌خونی

622
00:54:02,072 --> 00:54:04,324
‫اتفاقی که توی دوران جنگ
‫بینمون افتاد، افتاده

623
00:54:04,866 --> 00:54:06,493
‫درست مثل خیلیای دیگه

624
00:54:06,576 --> 00:54:08,245
‫و گاهی اوقات
‫آرزو می‌کنم ای‌کاش اتفاق نمی‌افتاد

625
00:54:11,665 --> 00:54:13,166
‫چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

626
00:54:14,042 --> 00:54:16,211
‫چون اگر اون‌موقع مثل الان یک زن بودم

627
00:54:16,294 --> 00:54:17,587
‫و مثل 12 سال پیشم نبودم

628
00:54:17,712 --> 00:54:20,507
‫قاطی ازدواج یک زن دیگه نمی‌شدم

629
00:54:22,926 --> 00:54:25,011
‫و حالا بچه‌ش رو از دست داده

630
00:54:26,137 --> 00:54:28,223
‫ولی وضعیت اینه
‫کاریش هم نمیشه کرد

631
00:54:28,348 --> 00:54:32,519
‫و توی دنیامون در اینجا
‫بین من و تو و پیرو

632
00:54:33,979 --> 00:54:36,398
‫بهترین چیز برای پیرو چیه؟

633
00:54:38,441 --> 00:54:40,193
‫سرپرستش کیه؟

634
00:54:44,948 --> 00:54:46,491
‫تو پدرشی

635
00:54:50,996 --> 00:54:53,456
‫چطوری حلش کنیم؟

636
00:54:54,416 --> 00:54:56,001
‫نمی‌دونم

637
00:54:57,961 --> 00:54:59,963
‫ولی اهمیت این موضوع پابرجاست

638
00:55:24,863 --> 00:55:26,614
‫نمیای؟

639
00:55:26,698 --> 00:55:29,284
‫نه. از طرف من یک بهونه‌ای بیار

640
00:55:29,993 --> 00:55:31,870
‫پول چچیلیا چی شد؟

641
00:55:32,579 --> 00:55:34,247
‫توی پاکت قهوه‌ای کنار دره

642
00:56:11,117 --> 00:56:14,162
‫قضیه چیه که می‌شنوم
‫داری دنبال سرمایه‌گذارهای خارجی می‌گردی؟

643
00:56:14,287 --> 00:56:15,789
‫فانجیو داره تمام پولتو بالا می‌کشه؟

644
00:56:15,914 --> 00:56:19,292
‫نه. با پخش توی تلوزیون
‫قراره کسب‌و‌کار بزرگی بشه

645
00:56:19,376 --> 00:56:21,544
‫برای ادامه دادن
‫آدم باید سرمایه داشته باشه

646
00:56:22,712 --> 00:56:24,464
‫بازی داره عوض میشه، انزو

647
00:56:24,589 --> 00:56:28,051
‫و این سرمایه‌گذار خارجی به‌طرز سحرآمیزی
‫پولشو به مازراتی عطا می‌کنه

648
00:56:28,134 --> 00:56:31,137
‫معلومه
‫بعد از اینکه توی "مسابقات هزار مایل" پیروز شدیم

649
00:57:43,710 --> 00:57:45,962
‫هاثورن سومه
‫...فانجیو و کالینز

650
00:57:46,087 --> 00:57:47,797
‫بقیه کجان؟

651
00:57:47,881 --> 00:57:49,299
‫امروز رو بهشون مرخصی دادم

652
00:57:49,424 --> 00:57:51,468
‫تعجبی نداره
‫همه‌ی کارها رو طول میدی

653
00:57:51,551 --> 00:57:53,386
‫انزو، امروز یکشنبه‌ست

654
00:57:53,470 --> 00:57:55,638
‫افرادم تمام آخرهفته‌های سال رو
‫برات کار می‌کنن

655
00:57:57,474 --> 00:57:59,851
‫بچه‌هاشون از روز تولدشون
‫پدرشون رو ندیدن

656
00:57:59,976 --> 00:58:04,397
‫چه غم‌انگیز. به سلامتی تو
‫و اون دهاتی‌های کور رنگی که استخدام کردی

657
00:58:04,481 --> 00:58:07,984
‫سرعت د پورتاگو کم میشه
‫چون زیادی محکم ترمز گرفت

658
00:58:08,067 --> 00:58:10,612
‫خانم وندربیلت و کوپر
‫با هیجان تماشا می‌کنن

659
00:58:11,279 --> 00:58:12,864
‫در جایگاه اول قرار داره

660
00:58:12,989 --> 00:58:16,951
‫چرخ‌های موسو داره دود می‌کنه
‫درحالی‌که داره به خودش فشار میاره

661
00:58:17,035 --> 00:58:19,078
‫تا بتونه فاصله‌ش رو کم کنه

662
00:58:19,204 --> 00:58:22,499
‫خبری از تصادف بین خودروی تیم‌های
‫بی.‌آر.‌ام و کوپر-کلایمکس به دستمون رسیده

663
00:58:22,582 --> 00:58:26,252
‫اوه! دود زیادی پخش شده
‫...که باعث میشه خیلی

664
00:58:46,481 --> 00:58:47,899
‫مشکل چیه؟

665
00:58:55,323 --> 00:58:57,700
‫اوه، نه

666
00:58:57,784 --> 00:58:59,410
‫- قابل استفاده هست؟
‫- اوضاعش خرابه

667
00:59:00,745 --> 00:59:02,247
‫خرابه، خرابه. خیلی خرابه

668
00:59:12,590 --> 00:59:14,968
‫با سه دوری که از مسابقه مانده

669
00:59:15,009 --> 00:59:18,680
‫بعد از فانجیو و موسو
‫بهرا و د پورتاگو قرار دارن

670
00:59:18,763 --> 00:59:21,099
‫داره تمام تلاشش رو می‌کنه
‫تا فاصله‌ش رو کم کنه

671
00:59:30,858 --> 00:59:34,946
‫!د پورتاگو زودتر ترمز می‌گیره

672
00:59:52,005 --> 00:59:53,381
‫د پورتاگو رو بکش بیرون

673
00:59:56,259 --> 00:59:57,343
‫زود باش. زود باش

674
01:00:09,647 --> 01:00:10,857
‫فون. فون

675
01:00:10,982 --> 01:00:12,650
‫- چیه؟
‫- بیا بیرون

676
01:00:12,775 --> 01:00:15,236
‫- چی؟
‫- بیا بیرون! پیتر جات رو می‌گیره

677
01:00:18,823 --> 01:00:20,325
‫ممنون، رفیق

678
01:00:22,577 --> 01:00:24,912
‫برو، برو، برو!

679
01:00:28,833 --> 01:00:30,251
‫چی شد؟

680
01:00:38,760 --> 01:00:40,261
‫می‌تونستم ازش جلو بزنم

681
01:00:41,179 --> 01:00:42,930
‫تعهد کافی ندارین

682
01:00:47,143 --> 01:00:49,062
‫تیم مازراتی رو ببینید

683
01:00:50,188 --> 01:00:51,397
‫فانجیو

684
01:00:51,856 --> 01:00:53,107
‫بهرا

685
01:00:54,233 --> 01:00:55,818
‫استیرلینگ ماس

686
01:00:56,694 --> 01:00:58,780
‫راننده‌های حرفه‌ای با عزم و اراده‌ای هستن

687
01:00:59,864 --> 01:01:03,409
‫کسایی که بی‌رحمانه
‫عزم‌شون رو جزم کردن برنده بشن

688
01:01:06,079 --> 01:01:08,873
‫کسایی که وجودشون
‫به‌طرز ظالمانه‌ای خالیه

689
01:01:09,707 --> 01:01:11,209
‫بی‌تفاوتن

690
01:01:12,251 --> 01:01:14,921
‫فقط به یک‌چیز وفادارن...
‫نه به تیم

691
01:01:15,046 --> 01:01:17,090
‫به عطششون برای پیروزی وفادارن

692
01:01:18,549 --> 01:01:20,176
‫چه بارون بیاد

693
01:01:20,259 --> 01:01:23,805
‫چه روغن توی جاده ریخته باشه
‫چه کنترل خودرو سخت باشه

694
01:01:23,888 --> 01:01:25,598
‫تردید به دلشون راه میدن؟ نه

695
01:01:25,723 --> 01:01:27,308
‫ولی تیم بهاری من

696
01:01:28,726 --> 01:01:31,604
‫شجاعن؟ ماهرن؟ آره

697
01:01:31,729 --> 01:01:33,356
‫به‌تازگی تحصیلشون تمام شده

698
01:01:35,900 --> 01:01:39,946
‫از طبقه‌ی اعیان هستن
‫از همونا که اسمشون توی "آلمانک د گوتا" هست

699
01:01:40,571 --> 01:01:43,408
‫ورزشکارهای نجیب‌زاده. خیلی‌ هم عالی

700
01:01:46,119 --> 01:01:48,705
‫در جاده‌ای که از
‫پیچ باریک "نووو موند" رد میشه

701
01:01:48,788 --> 01:01:50,665
‫فقط یک لاین وجود داره

702
01:01:51,332 --> 01:01:54,669
‫بهرا میاد کنارت، تو رو به چالش می‌کشه

703
01:01:54,752 --> 01:01:56,713
‫با هم برابرید

704
01:01:56,796 --> 01:02:00,967
‫ولی دو جسم نمی‌تونن
‫همزمان یک نقطه رو اشغال کنن

705
01:02:01,592 --> 01:02:03,761
‫بهرا پاشو از روی گاز برنمی‌داره

706
01:02:03,845 --> 01:02:06,013
‫پیچ داره به سرعت بهت نزدیک میشه

707
01:02:06,097 --> 01:02:08,558
‫شاید دچار بحران هویتی میشی:

708
01:02:08,641 --> 01:02:11,144
‫"من ورزشکارم یا مسابقه‌دهنده؟"

709
01:02:11,269 --> 01:02:14,564
‫"اگر بهرا رو بکوبم توی درخت
‫فرانسوی‌ها در موردم چی فکر می‌کنن؟"

710
01:02:14,647 --> 01:02:17,275
‫تو پاتو از روی گاز برمی‌داری
‫اون رد میشه

711
01:02:17,358 --> 01:02:19,318
‫اون برنده شد، تو باختی!

712
01:02:24,615 --> 01:02:28,453
‫چون در همون لحظه بهرا با خودش گفت
‫"به جهنم، جفتمون می‌میریم"

713
01:02:33,249 --> 01:02:36,836
‫اشتباه نکنین، همه‌مون
‫راننده‌های مسابقه‌ای هستیم... یا بودیم

714
01:02:36,961 --> 01:02:40,047
‫همه‌مون مطمئنیم
‫"این اتفاق هرگز برای من نمیفته"

715
01:02:40,131 --> 01:02:44,177
‫بعد دوستم کشته میشه
‫دوشنبه میگم دیگه تا ابد مسابقه نمیدم

716
01:02:44,302 --> 01:02:46,888
‫تا قبل از یکشنبه‌ی بعدی
‫دوباره شروع می‌کنم مسابقه دادن

717
01:02:47,847 --> 01:02:50,099
‫همه‌مون می‌دونیم
‫این عشقی که بهش داریم مرگباره

718
01:02:54,395 --> 01:02:55,980
‫لذت وحشتناک ماست

719
01:03:00,985 --> 01:03:02,904
‫ولی اگر سوار یکی از ماشین‌های من میشین...

720
01:03:02,987 --> 01:03:05,698
‫هیچکس مجبورتون نکرده
‫بشینین روی اون صندلی...

721
01:03:05,823 --> 01:03:07,408
‫که سوار بشین و برید برای پیروزی

722
01:03:10,703 --> 01:03:11,996
‫دیرتر ترمز کنین

723
01:03:13,998 --> 01:03:15,625
‫لاین‌شون رو بدزدین

724
01:03:20,171 --> 01:03:22,340
‫کاری کنین اون‌ها اشتباه کنن

725
01:03:40,900 --> 01:03:42,693
‫ازش جلو می‌زدم

726
01:03:42,777 --> 01:03:44,195
‫از بهرا

727
01:03:54,080 --> 01:03:56,290
‫دارم ترکیب‌مون برای
‫مسابقات هزار مایل رو عوض می‌کنم

728
01:03:56,374 --> 01:03:58,584
‫می‌خوام تو و اولیویه
‫ماشین‌هاتون رو عوض کنین

729
01:03:58,709 --> 01:04:02,129
‫اون سوار کوپه‌ی کوچولو میشه
‫و تو یکی از مدل 335ها رو برمی‌داری

730
01:04:02,213 --> 01:04:04,549
‫داری یکی از قوی‌ترین
‫ماشین‌های مسابقه‌ای رو بهم میدی

731
01:04:04,674 --> 01:04:08,719
‫خب، اینطوری بهش فکر کن
‫دارم کوپه‌ای که چابک‌تره رو میدم به اولیویه

732
01:04:09,637 --> 01:04:10,972
‫مشکلی باهاش نداره؟

733
01:04:11,722 --> 01:04:14,392
‫خب، معلومه که داره
‫ولی درهرحال ازت میزنه جلو

734
01:04:21,774 --> 01:04:23,568
‫این وکالت‌نامه‌ست

735
01:04:23,651 --> 01:04:26,571
‫که جناب فراری درخواست کرده
‫امضاش کنین

736
01:04:27,154 --> 01:04:29,574
‫و چک

737
01:04:29,657 --> 01:04:31,993
‫به مبلغ 500 هزار دلار

738
01:04:34,829 --> 01:04:36,330
‫امضا نشده

739
01:04:39,000 --> 01:04:45,172
‫امضا کردن این اقرارنامه‌ها
‫به شرط تحویل چک بود

740
01:04:45,256 --> 01:04:46,841
‫مطمئنم اشتباه سهوی بوده

741
01:04:46,924 --> 01:04:48,759
‫چرت نگو، کوزتی

742
01:04:51,137 --> 01:04:52,513
‫خواهشاً برو پی کارت

743
01:04:52,597 --> 01:04:54,140
‫یک خودکار بهم بده

744
01:05:27,882 --> 01:05:29,133
‫عالیه

745
01:05:35,556 --> 01:05:39,769
‫تا چکم امضا بشه
‫این‌ها رو نگه می‌دارم

746
01:05:44,649 --> 01:05:45,900
‫و...

747
01:05:46,901 --> 01:05:52,323
‫اطلاعاتی در مورد مبالغ خاص که پارسال
‫ از طرف کارخونه پرداخت شده می‌خوام

748
01:05:52,448 --> 01:05:53,824
‫به کی؟

749
01:05:54,992 --> 01:05:57,078
‫لینا لاردی

750
01:05:59,163 --> 01:06:00,831
‫لینا لاردی

751
01:06:01,415 --> 01:06:03,084
‫می‌خوام بدونم چقدر هستن

752
01:06:03,167 --> 01:06:06,253
‫می‌خوام بدونم چند وقته شروع شدن

753
01:06:23,771 --> 01:06:24,605
‫بله؟

754
01:06:24,689 --> 01:06:25,690
‫انزو

755
01:06:25,815 --> 01:06:27,650
‫لینا لاردی

756
01:06:28,359 --> 01:06:30,611
‫این اسم رو می‌شناسی؟

757
01:06:34,865 --> 01:06:36,784
‫پسره مال توئه؟

758
01:06:36,867 --> 01:06:38,119
‫آره

759
01:06:47,253 --> 01:06:48,879
‫باید در موردش فکر کنم

760
01:07:20,745 --> 01:07:22,621
‫خبردار شد

761
01:07:23,748 --> 01:07:25,875
‫- در مورد پسره؟
‫- در مورد اونم آره

762
01:07:28,878 --> 01:07:30,921
‫خب نظرت چیه؟

763
01:07:31,547 --> 01:07:33,382
‫راننده‌ی جلویی وقتی اینو توی آینه‌ش دید

764
01:07:33,382 --> 01:07:35,301
‫شلوارشو خیس می‌کنه

765
01:07:36,802 --> 01:07:38,554
‫و وقتی رد شد

766
01:07:39,263 --> 01:07:41,849
جوری بود که خیلی زشت بود 

767
01:07:43,142 --> 01:07:44,643
‫خب چیکار کنم؟

768
01:07:44,769 --> 01:07:46,479
‫خودت می‌خوای چیکار کنی؟

769
01:07:46,604 --> 01:07:47,605
‫می‌خوام ازش جدا بشم

770
01:07:47,730 --> 01:07:49,774
‫خب، همین‌کارو بکن

771
01:07:53,069 --> 01:07:55,279
‫اون کبوتری که اون بالاست رو می‌بینی؟

772
01:07:56,864 --> 01:08:00,534
‫در قفسش رو باز گذاشتم
‫ولی بیرون نمیاد

773
01:08:00,618 --> 01:08:02,578
‫یادش رفته آزادی چیه

774
01:08:02,661 --> 01:08:05,206
‫آزادی برای اون کبوتر
‫یعنی تبدیل شدن به کیک کبوتر

775
01:08:12,505 --> 01:08:15,841
‫به لاورا بگو باید جدا از هم زندگی کنین

776
01:08:15,966 --> 01:08:17,718
‫که قراره بری با لینا زندگی کنی

777
01:08:17,802 --> 01:08:19,637
‫و اینکه قراره پسرت رو به رسمیت بشناسی

778
01:08:19,720 --> 01:08:22,098
‫از نظر همه باید این‌کارو بکنی

779
01:08:22,181 --> 01:08:25,267
‫اصلاً برام مهم نیست نظر همه چیه
‫نظر تو چیه؟

780
01:08:28,896 --> 01:08:32,274
‫افراد خانواده‌دار زیادی
‫زیر دست تو کار می‌کنن

781
01:08:33,526 --> 01:08:36,654
‫فراری برای اینکه فراری بمونه
‫نیاز به استمرار داره

782
01:08:59,009 --> 01:09:00,511
‫گذشته‌ی طولانی با هم داریم

783
01:09:11,438 --> 01:09:13,649
‫همون‌جا بمون، کبوتر
‫وگرنه دخلت اومده

784
01:09:26,745 --> 01:09:29,540
‫تمام مردم امیلیا خبر دارن جز من؟

785
01:09:33,085 --> 01:09:35,504
‫فکر می‌کردم قلبت رو بشکنه

786
01:09:35,588 --> 01:09:37,965
‫تو سال‌ها پیش قلبمو شکستی، انزو

787
01:09:43,012 --> 01:09:44,555
‫از کی شروع شد؟

788
01:09:46,015 --> 01:09:47,183
‫زمان جنگ

789
01:09:47,766 --> 01:09:49,977
‫کارخونه دو بار بمباران شده بود

790
01:09:51,478 --> 01:09:53,355
‫وقتی اوضاع خیلی خراب بود شروع شد

791
01:09:53,439 --> 01:09:56,233
‫توی شرکت "کروتزریا اورلندی" کار می‌کرد

792
01:09:56,358 --> 01:09:59,904
‫اون سال تو و "دینو" رفته بودین شهرستان
‫تا قبل از کریسمس حامله شد

793
01:10:01,071 --> 01:10:03,908
‫منم "کاستل‌وترو" رو خریدم
‫و رفت اونجا زندگی کنه

794
01:10:05,075 --> 01:10:08,704
‫با بقیه فرق می‌کنه؟

795
01:10:13,083 --> 01:10:14,752
‫عاشقش بودم

796
01:10:16,754 --> 01:10:18,339
‫و هنوزم هستم

797
01:10:23,594 --> 01:10:26,639
‫حالا می‌بینم کل عمرم رو با زنی شریک شدم

798
01:10:26,764 --> 01:10:28,974
‫که تابه‌حال ندیدمش

799
01:10:35,481 --> 01:10:37,900
‫واقعاً برات خجالت‌آوره

800
01:10:38,484 --> 01:10:41,487
اونم ‫توی سال‌هایی که پسرمون مریض بود

801
01:10:42,446 --> 01:10:43,697
‫وقتی داشت می‌مرد

802
01:10:44,406 --> 01:10:45,950
‫چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

803
01:10:47,326 --> 01:10:48,577
‫اون پسر

804
01:10:48,661 --> 01:10:51,789
‫قراره کارخونه‌مون و اسممون رو به ارث ببره؟

805
01:10:52,456 --> 01:10:54,833
‫چون نمی‌خوام به ارث ببره
‫خودمون یک پسر داریم

806
01:10:54,959 --> 01:10:56,752
‫یک پسر، دو پسر

807
01:10:57,253 --> 01:10:58,504
‫پنج پسر

808
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
‫باعث میشه دلتنگیم برای دینو کمتر بشه؟

809
01:11:01,298 --> 01:11:03,300
‫هر روز میرم قبرستون دیدنش

810
01:11:03,425 --> 01:11:06,470
‫از بیمارستانی که توش مرد
‫به یادش حمایت مالی می‌کنم

811
01:11:06,595 --> 01:11:08,430
‫یک مدرسه به افتخارش ساخته شد!

812
01:11:08,514 --> 01:11:10,349
‫افتخار؟ افتخار دیگه چه کوفتیه؟

813
01:11:10,474 --> 01:11:12,142
‫باید نجاتش می‌دادی!

814
01:11:13,102 --> 01:11:14,270
‫بابت مرگش منو مقصر می‌دونی؟

815
01:11:14,353 --> 01:11:15,688
‫آره!

816
01:11:15,813 --> 01:11:18,065
‫آره، چون بهم قول دادی نمی‌میره!

817
01:11:18,857 --> 01:11:20,192
‫همه‌کار

818
01:11:20,317 --> 01:11:21,735
‫همه‌کار کردم

819
01:11:21,819 --> 01:11:23,988
‫جدول‌هایی که نشون می‌داد
‫چقدر کالری می‌تونه بخوره

820
01:11:24,113 --> 01:11:25,739
‫چی می‌رفت تو بدنش، چی خارج می‌شد

821
01:11:25,823 --> 01:11:29,952
‫نمودار انواع درجات البومینوری رو کشیدم!
‫انواع درجات آزوتمی رو کشیدم!

822
01:11:30,494 --> 01:11:31,829
‫حتی درجات پرپیشابی!

823
01:11:31,954 --> 01:11:34,623
‫اطلاعاتم در مورد نفریت
‫و دیستروفی از ماشین‌ها بیشتره!

824
01:11:34,707 --> 01:11:37,584
‫آره، تو رو مقصر می‌دونم!
‫تو رو مقصر می‌دونم! چون اجازه دادی بمیره!

825
01:11:37,668 --> 01:11:39,878
‫پدرش توهم برش داشته بود!

826
01:11:41,338 --> 01:11:43,507
‫مهندس کبیر!

827
01:11:43,590 --> 01:11:45,843
‫"پسرم رو درمان می‌کنم"

828
01:11:45,968 --> 01:11:49,888
‫دکترهای سوئیسی، دکترهای ایتالیایی
‫مزخرف بود. نتونستم

829
01:11:50,014 --> 01:11:51,557
‫نجاتش ندادم!

830
01:11:51,682 --> 01:11:54,935
‫چون اونقدر توی کاستل‌وترو راحت بودی
‫که حواست پرت شد

831
01:11:55,019 --> 01:11:57,146
‫یک پسر دیگه داشتی
‫ که روز به روز قوی‌تر می‌‌شد

832
01:11:57,146 --> 01:11:58,939
‫درحالی‌که دینو ضعیف و ضعیف‌تر می‌شد

833
01:11:58,939 --> 01:12:01,942
‫چی تو عقلته؟ پسرمون مریض شد

834
01:12:02,026 --> 01:12:04,570
‫دیستروفی گرفت. مشکل کلیه داشت!

835
01:12:04,695 --> 01:12:06,905
‫نابودش کرد!

836
01:12:07,031 --> 01:12:07,948
‫ما رو نابود کرد

837
01:12:08,032 --> 01:12:09,325
‫تو چه اهمیتی میدی؟ ها؟

838
01:12:09,408 --> 01:12:10,909
‫یک پسر دیگه داری!
‫یک زن دیگه داری!

839
01:12:11,035 --> 01:12:14,872
‫اون زن من نیست
‫ولی پسرش پسر منه

840
01:12:19,460 --> 01:12:20,711
‫از این خونه برو

841
01:12:34,641 --> 01:12:40,064
‫این مدارکیه که می‌خواستی. بهت اجازه میده
‫از طرف من مذاکره کنی

842
01:12:42,775 --> 01:12:45,319
‫و چکت هم یک مشکلی داره

843
01:12:45,402 --> 01:12:47,905
‫یادت رفت امضاش کنی

844
01:12:55,371 --> 01:12:57,081
‫ما شریکیم

845
01:12:58,248 --> 01:13:00,542
‫این اسلحه‌ایه که به سمت
‫سر جفتمون نشونه رفته

846
01:13:03,462 --> 01:13:08,008
‫اگر قبل از بستن قرارداد نقدش کنی
‫فراری نابود میشه

847
01:13:08,092 --> 01:13:09,676
‫آره درسته

848
01:13:27,236 --> 01:13:28,570
‫تمام شد

849
01:13:29,405 --> 01:13:30,739
‫همه‌چیزو می‌دونه

850
01:13:42,793 --> 01:13:44,628
‫میاین مودنا

851
01:13:45,254 --> 01:13:46,588
‫چی؟

852
01:13:47,005 --> 01:13:48,048
‫چرا که نه؟

853
01:13:48,799 --> 01:13:50,384
‫من توی مودنا زندگی می‌کنم

854
01:13:50,467 --> 01:13:53,762
‫من مشکلی ندارم
‫مشکل "پیرو"ـه

855
01:13:54,847 --> 01:13:56,807
‫باید یواشکی بره و بیاد؟

856
01:13:57,391 --> 01:13:58,809
‫با چه اسمی؟

857
01:14:01,437 --> 01:14:03,313
‫زنت می‌دونه اون پسر ماست؟

858
01:14:03,397 --> 01:14:05,899
‫می‌دونه پسر منه

859
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
‫ولی مشکلات هنوز سر جاشه

860
01:14:12,531 --> 01:14:13,782
‫آره

861
01:14:29,631 --> 01:14:31,133
‫هی، بابا!

862
01:14:31,550 --> 01:14:33,218
‫امضای د پورتاگو یادت نره

863
01:14:33,343 --> 01:14:34,887
‫برگرد تو رختخواب

864
01:14:35,012 --> 01:14:36,346
‫بابا!

865
01:14:37,764 --> 01:14:40,809
‫فراری! فراری!

866
01:14:40,893 --> 01:14:44,146
‫فراری! فراری!

867
01:14:44,229 --> 01:14:46,690
‫فراری! فراری!

868
01:14:46,690 --> 01:14:49,151
‫فراری! فراری!

869
01:14:49,234 --> 01:14:52,488
‫فراری! فراری!

870
01:15:31,068 --> 01:15:33,737
‫- جناب فراری
‫- فرمانده فراری

871
01:15:35,280 --> 01:15:36,615
‫آقای فراری!

872
01:15:43,664 --> 01:15:46,250
‫- فراری!
‫- اومد

873
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
‫پیتر. چطوری؟

874
01:15:48,627 --> 01:15:50,796
‫خیلی‌خب، بیا بریم
‫بیا، از این طرف

875
01:15:50,921 --> 01:15:52,381
‫این پیتر کالینزه

876
01:15:56,093 --> 01:15:57,386
‫خیلی‌خب

877
01:15:57,469 --> 01:15:58,720
‫بزن بریم

878
01:16:01,181 --> 01:16:04,893
‫این دوست جدیدم "د پورتاگو"ـه
‫جدیدترین راننده‌مون

879
01:16:04,977 --> 01:16:06,019
‫خیلی‌خب

880
01:16:09,648 --> 01:16:11,483
‫موفق باشین، آقایون

881
01:16:11,608 --> 01:16:13,360
‫بعدازظهرتون به‌خیر، فرمانده

882
01:16:13,443 --> 01:16:15,862
‫فرم‌های ثبت‌نام، گواهینامه‌ها

883
01:16:19,449 --> 01:16:20,951
‫بعدازظهرتون به‌خیر، آقایون

884
01:16:23,787 --> 01:16:26,248
‫بعدازظهرت به‌خیر، اورسی
‫(صاحب شرکت مازراتی)

885
01:16:26,707 --> 01:16:28,333
‫بعدازظهرت به‌خیر، فراری

886
01:16:30,586 --> 01:16:32,129
‫پنج خودرو به مسابقه میارم

887
01:16:32,212 --> 01:16:34,881
‫کالینز، تاروفی، د پورتاگو

888
01:16:34,923 --> 01:16:36,842
‫فون تریپس، جاندبین

889
01:16:54,151 --> 01:16:55,694
‫درصد سوخت موتور رو بیشتر می‌کنین؟

890
01:16:55,819 --> 01:16:57,487
‫بله، به‌خاطر رطوبت

891
01:16:59,656 --> 01:17:02,075
‫خواب بی‌ خواب. به‌خصوص تو

892
01:17:12,377 --> 01:17:15,088
‫- شبت به‌خیر، فرمانده
‫- همچنین، دوست من

893
01:17:15,172 --> 01:17:18,175
‫از کوچک‌ترین خودروهای مسابقه‌ایست

894
01:17:18,300 --> 01:17:21,136
‫بر روی هر خودرو
‫زمان حرکت نقش بسته است

895
01:17:21,219 --> 01:17:23,263
‫نه، داور‌ها باید توی راونا باشن

896
01:17:23,347 --> 01:17:24,806
‫خیلی‌خب

897
01:17:27,017 --> 01:17:30,520
‫حواستون باشه اینا رو در تمام کنترل‌ها
نشون بدن، وگرنه رد صلاحیت میشن

898
01:17:30,646 --> 01:17:34,358
‫باعث افتخارمه که در کنار
‫صاحب شرکت مازراتی هستم

899
01:17:34,816 --> 01:17:36,902
‫جناب شوالیه آدولفو اورسی

900
01:17:37,027 --> 01:17:39,988
‫خیلی‌خب، چند تا دستورات نهایی دارم

901
01:17:41,531 --> 01:17:43,033
‫سوخت‌گیری

902
01:17:43,158 --> 01:17:46,536
‫به مکانیک‌ها یادآوری کنید
‫باید بنزین رو بریزن توی باک

903
01:17:46,662 --> 01:17:48,038
‫نه بریزن روی راننده‌ها

904
01:17:48,121 --> 01:17:51,208
‫به‌خصوص تاروفی
‫ترجیح میدم آتیش نگیره

905
01:18:31,707 --> 01:18:34,459
‫دارم برای لیندا نامه می‌نویسم
‫چی بگم؟

906
01:18:36,044 --> 01:18:38,422
‫نمی‌دونم...

907
01:18:58,859 --> 01:19:00,360
‫لوئیز عزیزم

908
01:19:00,444 --> 01:19:03,572
‫این همون نامه‌ی همیشگیه
‫که قبل از هر مسابقه می‌نویسم

909
01:19:03,655 --> 01:19:07,159
‫مثل همیشه توی این مسابقه
‫اصلاً نگران خودم نیستم

910
01:19:07,284 --> 01:19:10,829
‫تنها نگرانیم اینه که
‫بهم نیاز داشته باشی و من کنارت نباشم

911
01:19:10,954 --> 01:19:16,418
‫اگر احیاناً همچین اتفاق غیرمحتملی رخ داد
‫اینو بدون که همیشه تمام قلبم مال توئه

912
01:20:07,677 --> 01:20:09,262
‫یادت باشه چی بهت گفتم

913
01:20:09,346 --> 01:20:12,808
‫برو پشت تاروفی و کالینز

914
01:20:12,891 --> 01:20:14,768
‫خب؟ اونا راه رو بلدن

915
01:20:14,851 --> 01:20:18,980
‫اگر تا رسیدن به بولونیا پشت اونا بمونی
‫شانس پیروز شدن داری

916
01:20:19,064 --> 01:20:20,398
‫مورد آخر

917
01:20:30,116 --> 01:20:32,035
‫میشه این رو امضا کنی؟

918
01:20:32,118 --> 01:20:35,038
‫برای یک پسر خیلی خیلی خاصه

919
01:20:35,622 --> 01:20:36,706
‫اسمش چیه؟

920
01:20:37,374 --> 01:20:38,458
‫پیرو

921
01:20:39,251 --> 01:20:40,377
‫پیرو!

922
01:20:41,002 --> 01:20:44,256
‫پ-ی-ر-و

923
01:20:45,173 --> 01:20:47,467
‫اگر ماس و بهرا سعی کردن ازت بگذرن

924
01:20:47,551 --> 01:20:49,135
‫بهشون علامت بده برن

925
01:20:49,219 --> 01:20:52,013
‫وظیفه‌ت اینه که
‫صحیح و سالم به آخر خط برسی

926
01:20:52,681 --> 01:20:54,307
‫توی بولونیا می‌بینمت!

927
01:20:54,391 --> 01:20:55,392
‫موفق باشی

928
01:20:57,227 --> 01:20:59,354
‫آماده؟ حالا

929
01:21:03,942 --> 01:21:06,778
‫- صبح به‌خیر، پیتر
‫- و قراره صبح خوبی هم باشه

930
01:21:06,903 --> 01:21:08,613
‫این خودرو می‌تونه برنده بشه

931
01:21:08,738 --> 01:21:11,032
‫وقتی از کوهستان گذشتی
‫تو نسبت به بقیه برتری داری

932
01:21:11,116 --> 01:21:14,119
‫اونوقت یا تو برنده میشی
‫ یا "د پورتاگو"، فهمیدی؟

933
01:21:14,244 --> 01:21:15,912
‫ماس و بهرا یادت رفته؟

934
01:21:15,996 --> 01:21:19,374
‫مراقب سگ‌های ولگرد و بچه‌ها باش
‫خطر اصلی اونا هستن

935
01:21:21,501 --> 01:21:22,586
‫خیلی‌خب

936
01:21:32,095 --> 01:21:34,264
‫- بفرما
‫- آها، باشه

937
01:21:34,347 --> 01:21:37,851
‫می‌تونی توی این یکی برنده بشی، تاروفی
‫اگر قبل از خط پایان خودتو با سیگار نکشی

938
01:21:37,934 --> 01:21:39,728
‫آب‌و‌هوای گردنه‌ی فوتا چطوره؟

939
01:21:40,270 --> 01:21:41,438
‫خوبه. شاید بارون بیاد

940
01:21:41,563 --> 01:21:43,899
‫گوش کن چی میگم
‫به پیروزی توی این مسابقه نیاز داری

941
01:21:43,982 --> 01:21:45,775
‫چطوری می‌تونی به نوه‌هات بگی

942
01:21:45,859 --> 01:21:49,279
‫که تمام جوایز اروپا رو گرفتی
‫ولی تابه‌حال توی برشا برنده نشدی؟

943
01:21:49,362 --> 01:21:50,864
‫مطمئن شو نیروهای پشتیبانی آماده باشن

944
01:21:50,947 --> 01:21:53,867
‫یه‌موقع خرابکاری نکنن
‫به‌خصوص توی ایستگاه‌های سوخت‌گیری

945
01:21:53,950 --> 01:21:55,619
‫خیلی‌خب، به این میگن روحیه

946
01:22:03,293 --> 01:22:05,420
‫- استیرلینگ، همه‌چی مرتبه؟
‫- آره

947
01:22:05,503 --> 01:22:09,466
‫- سریعاً از همه جلو بزن و نفر اول بمون
‫- باشه

948
01:22:09,549 --> 01:22:10,759
‫عالیه

949
01:22:18,558 --> 01:22:19,768
‫ژان

950
01:22:19,851 --> 01:22:22,938
‫تو پشت سر فراری‌ها بمون

951
01:22:23,021 --> 01:22:24,147
‫صبر کن

952
01:22:24,272 --> 01:22:26,816
‫بعضی‌هاشون خراب میشن
‫و خودشون از دور خارج میشن

953
01:22:26,900 --> 01:22:29,486
‫بعد قبل از بولونیا حمله کن

954
01:22:29,611 --> 01:22:31,279
‫- باشه؟
‫- باشه

955
01:23:01,226 --> 01:23:02,602
‫از دیدنت خوشحالم

956
01:23:07,983 --> 01:23:10,527
‫برای یک‌بارم که شده، نق نزد

957
01:23:53,903 --> 01:23:55,572
‫مسیر جلومون رو بلدی؟

958
01:23:55,572 --> 01:23:56,740
‫مطمئن نیستم

959
01:24:41,242 --> 01:24:43,495
‫خیلی‌خب، ببینیم این ماشین
‫چیکار می‌تونه بکنه

960
01:24:59,302 --> 01:25:00,804
‫بذار بره، فون

961
01:25:51,146 --> 01:25:53,648
‫ترمز نداریم
‫پدال لعنتی شکست

962
01:25:55,733 --> 01:25:57,610
‫بیا این لعنتی رو برگردونیم

963
01:26:01,698 --> 01:26:03,658
‫امروز صبح اولین خودرویی
‫که به راونا رسید

964
01:26:03,741 --> 01:26:05,702
‫فراری پیتر کالینز بود

965
01:26:05,827 --> 01:26:11,166
‫به همراه یک فیات 500 که در بخش آخر
‫با سرعت 225 کیلومتر در حرکت بود

966
01:26:11,249 --> 01:26:12,834
‫مجی، منم فراری

967
01:26:36,274 --> 01:26:37,650
‫ماس از دور خارج شد

968
01:27:14,020 --> 01:27:15,480
‫اینجا مسیر مستقیمه

969
01:27:52,475 --> 01:27:53,810
‫بعدش چی؟

970
01:28:16,124 --> 01:28:17,542
‫فرمانده؟

971
01:28:17,667 --> 01:28:19,460
‫- جناب "وکیل" آنلی پشت خطه
‫- باشه

972
01:28:19,544 --> 01:28:22,463
‫بفرماید بشینید، آقایون
‫یک لحظه منو ببخشید

973
01:28:32,974 --> 01:28:34,350
‫جناب وکیل

974
01:28:34,475 --> 01:28:37,603
‫ببخشید که وسط مسابقه تماس گرفتم، فراری

975
01:28:37,687 --> 01:28:42,358
‫ولی دارم یکی از مقاله‌های رانکاتی رو
‫ می‌خونم که... خیلی نگران کننده‌ست

976
01:28:42,483 --> 01:28:44,110
‫جناب وکیل، همه‌ش دروغه

977
01:28:44,193 --> 01:28:47,530
‫روحمم خبر نداره
‫این داستان‌هاشون رو از کجا میارن

978
01:28:51,326 --> 01:28:52,994
‫این قضیه مهمه

979
01:28:53,202 --> 01:28:55,121
‫فراری نباید به دست خارجی‌ها بیفته

980
01:28:55,204 --> 01:28:57,248
‫شما یک گنجینه‌ی ملی هستین

981
01:28:57,373 --> 01:29:00,043
‫جواهری در تاج ایتالیا

982
01:29:00,126 --> 01:29:01,252
‫دقیقاً

983
01:29:01,377 --> 01:29:03,129
‫پس چرا جواهر
‫باید ناخن‌خشکی کنه

984
01:29:03,212 --> 01:29:04,630
‫تا بتونه ماشین‌هاشو بفرسته به مسابقه‌ها؟

985
01:29:04,714 --> 01:29:07,300
‫اگر اوضاعتون اینقدر بده
‫چرا به من زنگ نزدی؟

986
01:29:07,383 --> 01:29:09,218
‫زنگ زدم. جواب رد دادی

987
01:29:10,762 --> 01:29:12,972
‫غیرممکنه. کی زنگ زدی؟

988
01:29:13,056 --> 01:29:15,391
‫- سال 1917
‫- بس کن

989
01:29:15,475 --> 01:29:17,060
‫اونموقع بچه بودی

990
01:29:17,185 --> 01:29:19,187
‫اونموقع 19 سالم بود. شغل لازم داشتم

991
01:29:19,270 --> 01:29:21,105
‫یک منشی با یک کارت برگشت

992
01:29:21,230 --> 01:29:22,899
‫یک کلمه روش نوشته شده بود. "نه"

993
01:29:23,608 --> 01:29:25,568
‫اون قضیه مال خیلی وقت پیشه

994
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
‫در کسب‌و‌کار، هر روز یک روز جدیده

995
01:29:28,905 --> 01:29:32,575
‫خب، شخصیت فیات ماندگاره

996
01:29:32,700 --> 01:29:34,869
‫اگر بخوای بهم پیشنهادی بدی
‫توش پر از شرط و شروطه

997
01:29:34,952 --> 01:29:37,747
‫اصلاً اینطوری نیست -
‫- مدیرهام توی "تورین" حسابدار میشن

998
01:29:37,872 --> 01:29:39,457
‫باید در موردش صحبت کنیم

999
01:29:40,166 --> 01:29:42,960
‫اگر دنبال کمک مالی می‌گردی

1000
01:29:43,086 --> 01:29:44,837
‫لطفاً با خودم صحبت کن

1001
01:29:44,921 --> 01:29:46,089
‫نه فورد

1002
01:29:47,006 --> 01:29:48,925
‫الان سرت شلوغه

1003
01:29:49,425 --> 01:29:52,428
‫بعد از مسابقات هزار مایل بهم زنگ بزن

1004
01:29:52,553 --> 01:29:54,597
‫فردا اول وقت بهت زنگ می‌زنم

1005
01:30:01,938 --> 01:30:03,481
‫خیلی‌خب

1006
01:30:30,633 --> 01:30:32,093
‫تموم شد؟

1007
01:31:12,800 --> 01:31:15,052
‫- وقتی رسیدی بولونیا چرخ‌ها رو عوض کن
‫- باشه

1008
01:34:17,360 --> 01:34:18,694
‫میون‌بر زدی؟

1009
01:34:19,445 --> 01:34:20,988
‫- آره
‫- سوار شو

1010
01:34:39,131 --> 01:34:40,675
‫کلیدهاتون؟

1011
01:34:43,302 --> 01:34:45,513
‫اوه، ممنونم، ممنونم

1012
01:34:51,852 --> 01:34:53,479
‫صبح‌تون بخیر

1013
01:35:07,201 --> 01:35:08,994
‫چقدر وقت داری؟

1014
01:35:09,078 --> 01:35:10,830
‫اولین ماشین‌ها حدوداً یک ساعت دیگه می‌رسن

1015
01:35:11,914 --> 01:35:13,165
‫حدوداً ساعت دو و نیم

1016
01:35:13,249 --> 01:35:14,500
‫همم

1017
01:35:26,887 --> 01:35:29,598
‫- همه‌چی مرتبه؟
‫- نه، گیربکس داغون شده

1018
01:35:29,682 --> 01:35:31,767
‫نمی‌دونم مشکل از دنده‌هاست یا محور عقب

1019
01:35:31,851 --> 01:35:34,437
‫ولی درهرحال لعنتی به فنا رفته

1020
01:35:34,520 --> 01:35:35,604
‫کی پشت سرمه؟

1021
01:35:35,688 --> 01:35:38,315
‫همه. تو نفر اولی

1022
01:35:38,441 --> 01:35:40,443
‫- پس ماس چی؟
‫- از دور خارج شده

1023
01:35:40,526 --> 01:35:41,861
‫- کِی؟
‫- قبل از پادووا

1024
01:35:41,986 --> 01:35:44,155
‫چرا بهم نگفتی؟

1025
01:35:44,989 --> 01:35:47,158
‫فقط نگران ماس بودم

1026
01:35:47,950 --> 01:35:49,160
‫خب...

1027
01:35:50,035 --> 01:35:52,830
‫زدم گیربکس کوفتی رو داغون کردم، مگه نه؟

1028
01:35:55,499 --> 01:35:58,043
‫بچه‌جون، موز کالینز رو می‌خوای؟

1029
01:36:00,713 --> 01:36:03,466
‫پیتر، از پسش برمیای
‫با دقت برو

1030
01:36:24,361 --> 01:36:26,614
‫خیلی ممنون. موفق باشی

1031
01:36:26,697 --> 01:36:27,948
‫ممنون

1032
01:36:29,033 --> 01:36:31,452
‫تاروفی، یک ماشین نو بهت داده بودم

1033
01:36:31,535 --> 01:36:32,620
‫ببین چیکارش کردی!

1034
01:36:32,661 --> 01:36:34,246
‫محور عقب خم شده

1035
01:36:34,371 --> 01:36:37,666
‫فقط دنده‌ی یک، سه و چهار رو دارم

1036
01:36:46,884 --> 01:36:49,720
‫- چی شد؟
‫- از مسیر خارج شدم. توی گردنه‌ی فوتا

1037
01:36:49,845 --> 01:36:51,639
‫نشستی روی صندلی شاگرد فراری

1038
01:36:51,722 --> 01:36:53,265
‫باید پیاده میومدی!

1039
01:36:55,184 --> 01:36:57,645
‫- خیلی‌خب، اگر بیشتر از این...
‫- فکر نکنم تا خط پایان برسه

1040
01:36:57,728 --> 01:36:59,647
‫اگر بیشتر از این صدمه خورد، تاروفی
‫خودت پولشو میدی

1041
01:36:59,730 --> 01:37:02,066
‫فرمانده، حالا که مازراتی از دور خارج شده

1042
01:37:02,191 --> 01:37:04,777
‫خطر داغون کردن خودروها تهدیدمون می‌کنه

1043
01:37:04,902 --> 01:37:06,570
‫به راننده‌ها بگو توی جایگاه‌هاشون بمونن

1044
01:37:06,695 --> 01:37:08,447
‫چرا به خودم زحمت بدم؟ همچین کاری نمی‌کنن

1045
01:37:08,572 --> 01:37:11,200
‫مشکلی نداری، اولیویه؟
‫توی دسته‌بندی خودت اولی

1046
01:37:11,283 --> 01:37:13,410
‫- مسابقه رو می‌برم
‫- خیلی‌خب، قطعاً می‌تونی

1047
01:37:13,536 --> 01:37:16,914
‫محور عقب کالینز داغون شده
‫گیربکس "تافی" مشکل پیدا کرده

1048
01:37:16,997 --> 01:37:18,707
‫پس فقط تاروفی می‌مونه
‫که اونم یک دنده‌ش رو نداره

1049
01:37:18,791 --> 01:37:20,793
‫- پس من می‌مونم و د پورتاگو
‫- تو می‌مونی و د پورتاگو

1050
01:37:20,918 --> 01:37:22,795
‫خیلی‌خب، بزن بریم. برو

1051
01:37:22,920 --> 01:37:24,630
‫ولی اگر با همین حالت ادامه بدیم...

1052
01:37:24,755 --> 01:37:28,133
‫- برای آینده‌ی شرکت...
‫- پایه‌گذاری شرکتم بر مبنای مسابقات بوده

1053
01:37:28,259 --> 01:37:29,718
کارشون مسابقه‌ست

1054
01:37:31,512 --> 01:37:32,763
‫فکر کنم بتونم به خط پایان برسم

1055
01:37:32,847 --> 01:37:34,765
‫به نفعته برسی، پیرمرد

1056
01:37:34,890 --> 01:37:37,726
‫اگر جزو سه نفر اول نباشی
‫زنت دیگه هرگز باهات حرف نمی‌زنه

1057
01:37:37,810 --> 01:37:40,437
‫ بچه‌هات هم همینطور
‫خیلی‌خب، برو ببینم چه می‌کنی!

1058
01:37:46,402 --> 01:37:47,653
‫بهرا چطوره؟

1059
01:37:47,778 --> 01:37:49,154
‫خوبه

1060
01:37:49,280 --> 01:37:50,197
‫بیخیال نمی‌شد

1061
01:37:50,281 --> 01:37:53,200
‫اون ترمز بگیره، تو رد میشی
‫تو ترمز بگیری، اون رد میشه

1062
01:37:53,284 --> 01:37:54,910
‫یا هیچکس ترمز نمی‌گیره

1063
01:37:54,994 --> 01:37:57,496
‫- چیکار می‌کنین؟
‫- لاستیک‌های جدید لازم داری

1064
01:37:57,621 --> 01:37:59,248
‫وقت ندارم. فشار بادشون رو چک کنین

1065
01:37:59,331 --> 01:38:01,750
‫- کیتی، یه نگاهی به لاستیک‌ها بنداز
‫- نلسون، لاستیک جلو سمت چپ رو چک کردی؟

1066
01:38:01,834 --> 01:38:03,127
‫آره. مشکلی نداره

1067
01:38:04,128 --> 01:38:05,629
‫داریم وقت تلف می‌کنیم، فراری
‫بجنبین!

1068
01:38:05,754 --> 01:38:07,131
‫کیتی، لاستیک جلو سمت چپ رو چک کن

1069
01:38:07,256 --> 01:38:08,841
‫- بیخیال، مشکلی ندارن
‫- کیتی!

1070
01:38:08,966 --> 01:38:11,218
‫- ساییده شده
‫- ما رو به "برشا" می‌رسونه؟

1071
01:38:12,094 --> 01:38:13,721
‫ما رو به "برشا" می‌رسونه؟

1072
01:38:17,808 --> 01:38:19,476
‫برو، برو! زود باش!

1073
01:38:28,986 --> 01:38:30,487
‫با آخرین اخبار مسابقات هزار مایلی

1074
01:38:30,613 --> 01:38:33,115
‫در خدمتتون هستیم
‫مطمئنم شما هم مثل من کنجکاوید

1075
01:38:33,240 --> 01:38:34,950
‫که ببینید امروز کی این
‫پیروزی شکوهمند رو کسب می‌کنه

1076
01:38:35,034 --> 01:38:36,660
‫...بریم صحبت‌های جناب آقای فراری

1077
01:38:45,085 --> 01:38:46,420
‫جناب فراری، کی برنده میشه؟

1078
01:38:46,503 --> 01:38:48,672
‫می‌تونه هرکدوم از 5 نفر اول باشه

1079
01:38:48,797 --> 01:38:51,091
‫خودروی 250 جاندبین چی؟

1080
01:38:51,175 --> 01:38:56,055
‫نشون داد که حتی کوچک‌ترین خودروی فراری
‫می‌تونه در بالاترین سطح‌ رقابت کنه

1081
01:38:56,138 --> 01:38:58,015
‫می‌تونه پیروز بشه؟ -
‫!معلومه که می‌تونه پیروز بشه -

1082
01:38:58,140 --> 01:39:00,476
‫کی دلش می‌خواد دوم بشه؟

1083
01:39:02,227 --> 01:39:04,229
‫در مورد اون زن خبر داشتی
‫و هیچوقت بهم نگفتی؟

1084
01:39:04,313 --> 01:39:06,398
‫حق داره وارث داشته باشه

1085
01:39:07,900 --> 01:39:09,610
‫من یک وارث بهش دادم

1086
01:39:11,654 --> 01:39:15,282
‫معلوم شد که یکی کافی نیست

1087
01:40:07,251 --> 01:40:08,669
‫ادواردو!

1088
01:40:08,752 --> 01:40:10,212
‫ادواردو!

1089
01:40:15,300 --> 01:40:17,886
‫ادواردو، برگرد برو دست‌هاتو بشور

1090
01:40:57,926 --> 01:40:59,344
‫دارن میان!

1091
01:41:00,471 --> 01:41:03,640
‫این پسر دیوونه‌ی این ماشین‌هاست

1092
01:41:03,724 --> 01:41:05,934
‫تمام فکر و ذکرش ماشینه

1093
01:42:45,325 --> 01:42:46,577
‫پیتر، سلام!

1094
01:42:47,035 --> 01:42:48,203
‫فون کجاست؟

1095
01:42:48,328 --> 01:42:49,538
‫نمی‌دونم

1096
01:42:49,621 --> 01:42:52,207
‫تا قبل از اینکه ماشینم خراب بشه
‫پشت سرم بود

1097
01:42:53,208 --> 01:42:54,960
‫یه جایی همین‌جاهاست

1098
01:43:29,703 --> 01:43:31,246
‫فرمانده؟

1099
01:43:32,915 --> 01:43:36,251
‫مارشال، اومدیم ماشین رو ببریم

1100
01:43:46,929 --> 01:43:48,305
‫د پورتاگو؟

1101
01:43:48,430 --> 01:43:49,932
‫بردنش

1102
01:44:47,823 --> 01:44:49,449
‫- الو؟
‫پیرو -

1103
01:44:49,992 --> 01:44:51,660
‫- بله
‫منم انزو -

1104
01:44:52,327 --> 01:44:54,705
‫می‌خواستم بهت تبریک بگم

1105
01:44:54,830 --> 01:44:56,331
‫همم

1106
01:44:56,415 --> 01:44:59,334
‫خب، اتفاقی که افتاد
‫حسابش از پیروزی امروزت جداست

1107
01:45:00,502 --> 01:45:02,504
‫در تاریخ ثبت میشه

1108
01:45:03,505 --> 01:45:06,091
‫...فرمانده -
‫- شب به‌خیر، پیرو

1109
01:45:06,842 --> 01:45:09,177
‫و بازم بهت تبریک میگم

1110
01:45:16,852 --> 01:45:19,187
‫افسرهای پلیس دارن از رم میان

1111
01:45:19,938 --> 01:45:21,398
‫ماشین رو می‌خوان

1112
01:45:30,615 --> 01:45:34,077
‫نمی‌دونم. نه، نمی‌دونم کِی
‫ببخشید

1113
01:45:34,202 --> 01:45:36,371
‫بهشون میگم تماس گرفتین

1114
01:45:39,499 --> 01:45:41,543
‫جناب فرمانده فعلاً نمی‌تونن صحبت کنن

1115
01:45:43,879 --> 01:45:45,964
‫ببخشید، خیلی سرشون شلوغه

1116
01:46:07,986 --> 01:46:11,490
‫جناب فراری فعلاً نمی‌تونن
‫به سوال‌هاتون پاسخ بدن

1117
01:46:15,577 --> 01:46:16,661
‫فرمانده

1118
01:46:21,249 --> 01:46:23,835
‫این لاستیک به یک جدول
‫یا آجر خورده

1119
01:46:23,919 --> 01:46:25,754
‫یک چیز سفت که پاره‌ش کرده

1120
01:46:26,713 --> 01:46:28,090
‫مشکل از لاستیک نبوده

1121
01:46:44,147 --> 01:46:45,649
‫لینا تماس گرفت

1122
01:46:48,026 --> 01:46:50,112
‫ازم خواست ببرمت اونجا

1123
01:46:56,118 --> 01:46:57,619
‫چی شد؟

1124
01:47:05,794 --> 01:47:08,296
‫همه‌مون می‌دونیم
‫مرگ در نزدیکی‌مون پرسه می‌زنه

1125
01:47:09,548 --> 01:47:11,133
‫نه، نه، نه، نه

1126
01:47:12,300 --> 01:47:14,428
‫نه، بچه‌ها اینو نمی‌دونن

1127
01:47:15,929 --> 01:47:16,972
‫خانواده‌ها نمی‌دونن

1128
01:47:20,809 --> 01:47:23,770
‫باید با اون لاشخورها حرف بزنم
‫بعدش منو می‌رسونی خونه؟

1129
01:47:24,479 --> 01:47:26,148
‫تاوونی! تاماسو!

1130
01:47:30,026 --> 01:47:31,445
‫انزو!

1131
01:47:35,657 --> 01:47:37,325
‫چک رو نقد کرد

1132
01:47:50,881 --> 01:47:52,966
‫چرا اجازه دادی راننده‌ها
‫با لاستیک‌های خراب برونن؟

1133
01:47:53,049 --> 01:47:56,344
‫متوجه هستی قصورت باعث از دست رفتن

1134
01:47:56,428 --> 01:48:00,056
‫جان 9 نفر، از جمله 5 بچه شده؟

1135
01:48:00,182 --> 01:48:02,267
‫قصد داری در جواب این همه اتهامات چی بگی؟

1136
01:48:02,350 --> 01:48:05,103
‫و چطوری می‌خوای تعداد کشته‌ها رو توجیه کنی؟

1137
01:48:06,188 --> 01:48:08,440
‫- بریم کاستل‌وترو؟
‫- نه

1138
01:48:08,523 --> 01:48:10,525
‫لارگو گاریبالدی

1139
01:48:10,609 --> 01:48:12,360
‫از طرف من به لینا زنگ بزن

1140
01:48:12,444 --> 01:48:15,113
‫بهش بگو شاید فردا بهش زنگ زدم

1141
01:48:15,697 --> 01:48:17,199
‫کار دارم

1142
01:48:35,717 --> 01:48:39,137
‫...متوجه هستی قصورت باعث از دست رفتن جان

1143
01:48:39,221 --> 01:48:42,015
‫اگر ایتالیا داره دنبال یکی می‌گرده
‫تقصیرها رو بندازه گردنش

1144
01:48:42,098 --> 01:48:43,266
‫!بندازین تقصیر من

1145
01:48:50,690 --> 01:48:51,733
‫چرا چراغ‌ها خاموشه؟

1146
01:48:51,816 --> 01:48:54,069
‫سردرد دارم

1147
01:48:54,736 --> 01:48:56,905
‫تلفن تمام شب زنگ می‌خورد

1148
01:48:57,030 --> 01:48:58,532
‫سیمش رو درآوردم

1149
01:49:00,742 --> 01:49:02,160
‫توی بد دردسری افتادی، می‌دونی؟

1150
01:49:02,244 --> 01:49:03,620
‫به‌خاطر لاستیک‌ها

1151
01:49:03,745 --> 01:49:07,082
‫رسانه‌ها دارن توی تخریب کردنت
‫با هم رقابت می‌کنن

1152
01:49:07,165 --> 01:49:09,000
‫لاستیک‌ها هیچ مشکلی نداشتن

1153
01:49:09,084 --> 01:49:11,378
‫لاستیکش خورده به یک چیزی
‫تماسی رو جواب ندادی؟

1154
01:49:13,088 --> 01:49:14,673
‫تماس اوگولینی از روزنامه‌ی "گزت"

1155
01:49:14,756 --> 01:49:17,634
‫- چی بهش گفتی؟
‫- بهش گفتم بره درشو بذاره

1156
01:49:18,927 --> 01:49:22,430
‫بعدشم اون یارو از روزنامه‌ی اتواسپورت
‫به اونم گفتم بره درشو بذاره

1157
01:49:23,181 --> 01:49:24,849
‫بعدشم آنیلی زنگ زد

1158
01:49:24,933 --> 01:49:26,101
‫- آنیلی؟
‫- بهش گفتم...

1159
01:49:26,184 --> 01:49:27,769
‫بعداً زنگ بزنه

1160
01:49:28,728 --> 01:49:30,146
‫کس دیگه‌ای زنگ نزد؟

1161
01:49:30,272 --> 01:49:31,481
‫کوگی

1162
01:49:31,606 --> 01:49:33,441
‫بهش گفتم بره درشو بذاره

1163
01:49:33,525 --> 01:49:35,610
‫- بعد سیم تلفن رو کشیدم
‫- عالیه

1164
01:49:36,361 --> 01:49:38,029
‫مامان، چیکار داری می‌کنی؟

1165
01:49:38,113 --> 01:49:39,489
‫وسایلم رو جمع کردم
‫کی قراره راه بیفتیم؟

1166
01:49:39,614 --> 01:49:42,284
‫قرار نیست جایی بریم
‫برگرد بخواب

1167
01:49:52,460 --> 01:49:54,879
‫خدا داره اینجوری ما رو مجازات‌ می‌کنه

1168
01:49:55,755 --> 01:49:57,173
‫ما رو؟

1169
01:49:57,299 --> 01:50:00,135
‫فکر می‌کنی 9 نفر رو
‫توی گویدیزولو سلاخی کرد

1170
01:50:00,218 --> 01:50:01,970
‫که از من و تو انتقام بگیره؟

1171
01:50:04,222 --> 01:50:06,224
‫یک پیام از بانک به دستم رسید

1172
01:50:06,308 --> 01:50:08,184
‫- چک رو پاس کردی
‫- همم

1173
01:50:08,310 --> 01:50:10,604
‫دارن کارشناس‌های ورشکستگی خبر می‌کنن

1174
01:50:10,687 --> 01:50:12,188
‫کارمون تمومه

1175
01:50:12,314 --> 01:50:14,482
‫بانک داره بی‌دلیل شلوغش می‌کنه

1176
01:50:14,608 --> 01:50:16,651
‫بی‌دلیل؟ تو ورشکستمون کردی

1177
01:50:16,776 --> 01:50:17,652
‫انزو، بس کن

1178
01:50:17,777 --> 01:50:20,155
‫خودت داری چه کمکی می‌کنی؟

1179
01:50:20,280 --> 01:50:22,824
‫"بندازین گردن من"
‫"منو قربانی کنین"

1180
01:50:22,907 --> 01:50:25,827
‫کی هستی؟
‫یهویی کی شدی واسه ما؟ سنت‌ سباستین؟

1181
01:50:25,910 --> 01:50:28,705
‫راحت وایمیستی و اجازه میدی
‫ بزنن سوراخ سوراخت کنن؟

1182
01:50:32,042 --> 01:50:34,210
برو بزن داغونشون کن

1183
01:50:34,336 --> 01:50:37,213
‫اون نویسنده‌ها. اون شیادهای دوزاری

1184
01:50:37,339 --> 01:50:39,341
‫تهدیدشون کن. ازشون اخاذی کن

1185
01:50:40,300 --> 01:50:42,177
‫و اونایی که هنوز سرپا موندن

1186
01:50:42,302 --> 01:50:45,138
‫مقدس‌نماترین‌ها و ریاکارترین‌ها

1187
01:50:45,221 --> 01:50:48,016
‫به اون‌ها بسته‌های قهوه‌ای بده

1188
01:50:50,268 --> 01:50:52,854
‫و بعد اون‌ها هم متوجه میشن

1189
01:50:52,979 --> 01:50:56,816
‫که "شاید در مورد فرزانه‌ی مارانلو
‫به‌طرز ناعادلانه‌ای سیاه‌نمایی کردن"

1190
01:50:56,900 --> 01:51:00,028
‫"شاید بی‌طرفی باید دوباره"

1191
01:51:00,111 --> 01:51:02,572
‫"به رسانه‌های معتبر ایتالیایی برگرده"

1192
01:51:04,199 --> 01:51:05,950
‫و برای این‌کار
‫نیاز به پول نقد داری

1193
01:51:19,714 --> 01:51:22,717
‫فکر می‌کردی وسایلم رو
‫ جمع می‌کنم و میرم، مگه نه؟

1194
01:51:23,093 --> 01:51:24,594
‫به ذهنم خطور کرد

1195
01:51:26,304 --> 01:51:28,056
‫به ذهن منم خطور کرد

1196
01:51:30,225 --> 01:51:31,351
‫تو پول این‌کارو میدی؟

1197
01:51:31,434 --> 01:51:33,645
‫نه، بهت قرض میدم

1198
01:51:36,314 --> 01:51:37,899
‫و شرط و شروطت چیه؟

1199
01:51:43,905 --> 01:51:45,699
‫بدون هیچ شرط و شروطی

1200
01:51:46,866 --> 01:51:48,410
‫اوه

1201
01:51:49,077 --> 01:51:51,204
‫بدون هیچ شرط و شروطی

1202
01:51:54,082 --> 01:51:56,084
‫بخشی از تو در وجود دینو بود

1203
01:51:57,293 --> 01:52:00,380
‫محبتت. ذکاوتت

1204
01:52:01,381 --> 01:52:02,841
‫شادیت

1205
01:52:03,425 --> 01:52:04,926
‫اینا رو داشت

1206
01:52:06,761 --> 01:52:09,931
‫اون سال‌های اولمون
‫این خصوصیات رو ازت می‌دیدم

1207
01:52:11,057 --> 01:52:12,934
‫ولی بعد از یک مدت

1208
01:52:13,977 --> 01:52:16,020
‫تنها چیزی که می‌دیدم
‫باقیمانده‌های وجودت بود

1209
01:52:16,062 --> 01:52:19,149
‫که بعد از درگیری‌ها توی کارخونه
‫با خودت میاوردی خونه

1210
01:52:19,649 --> 01:52:22,402
‫جاه‌طلبیت، انگیزه‌ت، نقشه‌هات

1211
01:52:22,485 --> 01:52:24,112
‫بدبینی‌ت

1212
01:52:25,864 --> 01:52:27,323
‫حتی توی خوشی هامون

1213
01:52:27,449 --> 01:52:29,784
‫انگار اینجوری می‌شد دینو رو نجات داد

1214
01:52:33,788 --> 01:52:37,125
‫هر خصلتی داشتی که عاشقش بودم
‫در اون هم پیداش کردم

1215
01:52:43,548 --> 01:52:45,925
‫حالا تمامش از دست رفته

1216
01:52:52,766 --> 01:52:54,934
‫شرط و شروطی نیست
‫پول مال خودت

1217
01:52:59,397 --> 01:53:01,441
‫ولی ازت می‌خوام...

1218
01:53:03,443 --> 01:53:06,070
‫به‌خاطر غم از دست دادن پسرمون...

1219
01:53:06,154 --> 01:53:08,531
‫به‌خاطر سال‌هایی که صرف ساختن این زندگی شد...

1220
01:53:11,117 --> 01:53:16,998
‫تا وقتی زنده‌م این پسر رو
‫با اسم فراری به رسمیت نشناس

1221
01:54:23,731 --> 01:54:25,525
‫تو چطوری اومدی اینجا؟

1222
01:54:26,609 --> 01:54:28,069
‫با جوزپه اومدم

1223
01:54:28,152 --> 01:54:30,029
‫جوزپه؟

1224
01:54:33,241 --> 01:54:36,160
‫مادرت اونو فرستاده
‫ چون ازم می‌خواد برگردم خونه

1225
01:54:42,417 --> 01:54:44,586
‫قبلاً اینجا نیومدی، مگه نه؟

1226
01:54:45,044 --> 01:54:46,254
‫نه

1227
01:54:48,798 --> 01:54:50,216
‫یه چیزیو می‌دونستی؟

1228
01:54:50,300 --> 01:54:51,509
‫همم؟

1229
01:54:52,051 --> 01:54:53,761
‫تو و مادرت

1230
01:54:53,887 --> 01:54:56,055
‫قراره بیاین مودنا پیش من زندگی کنین

1231
01:54:56,139 --> 01:54:57,432
‫بابا

1232
01:54:57,557 --> 01:54:59,267
‫اونجا تلوزیون بهتر آنتن میده؟

1233
01:55:01,477 --> 01:55:03,396
‫خیلی بهتره

1234
01:55:03,479 --> 01:55:05,023
‫از پنجره‌م می‌تونی
‫دکل تلوزیون رو ببینی

1235
01:55:05,106 --> 01:55:07,525
‫امضای د پورتگا رو گرفتی؟

1236
01:55:10,236 --> 01:55:11,779
‫آره گرفتم

1237
01:55:14,157 --> 01:55:15,241
‫بیا بریم

1238
01:55:19,996 --> 01:55:22,540
‫به برادرت "دینو" معرفیت می‌کنم

1239
01:55:23,625 --> 01:55:25,752
‫ای‌کاش می‌تونستی بشناسیش

1240
01:55:27,795 --> 01:55:30,340
‫هرجا می‌رفت تو رو با خودش می‌برد

1241
01:55:48,650 --> 01:55:52,654
‫« پیرو در رشته‌ی مهندسی تحصیل نموده و در 19سالگی
‫انزو او را وارد بخش مسابقات فراری کرد »

1242
01:55:52,779 --> 01:55:59,661
‫« فراری به‌خاطر تصادف گویدیزولو
‫ مقصر شناخته نشد »

1243
01:56:02,080 --> 01:56:04,916
‫« لاورا در سال 1978 درگذشت »

1244
01:56:05,041 --> 01:56:07,377
‫« در سال‌های پس از آن انزو و لینا »

1245
01:56:07,502 --> 01:56:11,965
‫« در کنار یکدیگر در مودنا زندگی کردند »

1246
01:56:12,382 --> 01:56:18,554
‫« پیرو هم‌اکنون نایب‌رئیس شرکت
‫فراری اس‌.پی.ای می‌باشد »
