﻿1
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
‫صبحتون به خیر.

2
00:00:20,311 --> 00:00:22,188
‫با رادیو هواشناسی نوآ
‫مخصوص خور بازاردز در خدمتتونیم.

3
00:00:22,188 --> 00:00:24,357
‫سرعت باد امروز بعدازظهر
‫از سمت جنوب شرقی...

4
00:00:24,357 --> 00:00:25,316
‫بین ۲۸ تا ۳۷
‫کیلومتر بر ساعت بوده...

5
00:00:25,316 --> 00:00:27,527
‫و گاهی با وزش شدید
‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد.

6
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره.

7
00:00:29,237 --> 00:00:32,073
‫سرعت باد امشب از سمت جنوب شرقی
‫بین ۲۸ تا ۳۷ کیلومتر بر ساعت بوده...

8
00:00:32,073 --> 00:00:35,076
‫و پس از نیمه‌شب کاهش یافته
‫و بین ۱۹ تا ۲۸ کیلومتر بر ساعت خواهد بود.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,911
‫گاهی با وزش شدید باد
‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد.

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,413
‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره.

11
00:00:38,413 --> 00:00:41,750
‫سرعت باد جمعه در خور جنوب‌شرقی
‫بین ۹ تا ۱۹ کیلومتر بر ساعت خواهد بود.

12
00:00:41,750 --> 00:00:43,084
‫عمق آب ساحلی حدودا ۶۰ سانتی‌متره.

13
00:01:01,853 --> 00:01:03,021
‫سلام تام.

14
00:01:04,898 --> 00:01:05,940
‫تام؟

15
00:01:06,316 --> 00:01:07,776
‫تام!

16
00:01:13,865 --> 00:01:16,493
‫سلام چارلی.

17
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
‫چند وقته ندیدمت؟

18
00:01:17,952 --> 00:01:21,790
‫اصـ...
‫اصلا یادم نیست.

19
00:01:21,790 --> 00:01:25,919
‫از تابستون پارسال تو فروشگاه محله
‫ماتاپویست همدیگه رو ندیدیم.

20
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
‫مامان چطوره؟

21
00:01:28,838 --> 00:01:30,673
‫خوبه.

22
00:01:30,673 --> 00:01:33,343
‫گمون کنم با خودش می‌گه
‫چرا اصلا بهش سر نمی‌زنی.

23
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
‫پدرت هنوز همون‌جا ساکنه، مگه نه؟

24
00:01:39,182 --> 00:01:41,476
‫چه خبر؟

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,894
‫واسه چی اومدی اینجا؟

26
00:01:48,525 --> 00:01:49,692
‫ای وای.

27
00:01:51,945 --> 00:01:54,531
‫با خودم گفتم شاید یه کارگر عرشه
‫دیگه هم لازم داشته باشی.

28
00:01:54,531 --> 00:01:56,574
‫کارگر عرشه؟

29
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
‫چـ... چارلی...
‫چارلی، نکنه...

30
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
‫تو که باید خبر سرت دانشگاه باشی.

31
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
‫اگه ترک تحصیل کرده باشی،
‫گردنت رو می‌شکنم‌ها.

32
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
‫نه، ۳ هفته پیش فارغ‌التحصیل شدم.

33
00:02:04,457 --> 00:02:06,584
‫خب، اینجا دانشگاه ماهی‌گیریه،

34
00:02:06,584 --> 00:02:08,837
‫دانشگاه اقیانوس اطلس شمالیه.

35
00:02:08,837 --> 00:02:10,880
‫جوابم منفیه.
‫بیا ناهار مهمونت کنم.

36
00:02:10,880 --> 00:02:13,591
‫نه.
‫نه، تازه ناهار خوردم.

37
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
‫می‌خوام برم ماهی‌گیری.

38
00:02:16,261 --> 00:02:17,554
‫واسه چی؟

39
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
‫- کنجکاوم.
‫- چی داره که کنجکاوی؟

40
00:02:19,013 --> 00:02:21,057
‫می‌خوای هر روز پمپ رو روشن کنی؟
‫می‌خوای ۲۴ ساعته سر پمپ باشی؟

41
00:02:21,057 --> 00:02:22,225
‫می‌خوای واسه یه لقمه نون
‫جون بکنی؟

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
‫می‌خوای ده روز دوش نگیری؟

43
00:02:23,476 --> 00:02:24,936
‫چی داره که کنجکاوی چارلی؟

44
00:02:24,936 --> 00:02:26,229
‫می‌خوام خودم رو بشناسم.

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,693
‫شاید بخوام تو رو هم بشناسم.

46
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
‫برادرمی‌ها.

47
00:02:38,533 --> 00:02:39,909
‫باید من رو ببری.

48
00:02:45,081 --> 00:02:46,332
‫درجه یکی.

49
00:02:47,834 --> 00:02:49,210
‫به لنجمون خوش اومدی دانشجو خان.

50
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
‫همه‌جا رو نشونت می‌دم.

51
00:02:50,962 --> 00:02:54,090
‫اصول اولیه رو بهت بگم:
‫الان جهت حرکتمون رو به جلوئه.

52
00:02:54,090 --> 00:02:55,133
‫اون طرف عقب محسوب می‌شه.

53
00:02:55,133 --> 00:02:56,467
‫این طرف برد راست محسوب می‌شه.

54
00:02:56,467 --> 00:02:57,802
‫این طرف هم برد چپ محسوب می‌شه.

55
00:02:57,802 --> 00:03:02,390
‫موقع ورود به این بخش
‫سرت رو بپا.

56
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
‫اینجا اتاق فکره.

57
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
‫می‌تونی دست‌شویی هم خطابش کنی.

58
00:03:04,809 --> 00:03:06,436
‫سرویس بهداشتی خطابش نکن.

59
00:03:06,436 --> 00:03:09,439
‫تو هم که عروسمون محسوب می‌شی،

60
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
‫با افتخار وظیفه نظافتش رو...

61
00:03:10,773 --> 00:03:12,442
‫تقبل کرده و برق می‌اندازیش.

62
00:03:13,985 --> 00:03:16,237
‫این که سمت راست می‌بینی، نانزیه.

63
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
‫ایشون عروس جدیدمون، چارلیه،
‫برادر تامه.

64
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
‫- چطوری؟
‫- سلام.

65
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
‫گـ... گفتی سمت راست؟

66
00:03:23,453 --> 00:03:24,996
‫چی؟

67
00:03:24,996 --> 00:03:29,626
‫بهتر بود می‌گفتی برد راست.

68
00:03:29,626 --> 00:03:31,669
‫جلوی من زرنگ‌بازی در میاری عروس خانم؟

69
00:03:31,669 --> 00:03:33,213
‫نه، صرفا...
‫از اصطلاحاتتون خوشم میاد.

70
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
‫فرقی نمی‌کنه آدم کدوم طرفی وایستاده.

71
00:03:34,797 --> 00:03:36,633
‫برد راست لنج،
‫همیشه برد راست لنجه.

72
00:03:36,633 --> 00:03:39,260
‫می‌دونی چیه اسکیمو؟

73
00:03:39,260 --> 00:03:42,972
‫مقداری شبیه جاستین بیبره، مگه نه؟

74
00:03:42,972 --> 00:03:45,225
‫آره.

75
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
‫درست می‌گی.

76
00:03:47,101 --> 00:03:48,937
‫انگار دوقلویین.

77
00:03:50,563 --> 00:03:52,315
‫آره.

78
00:03:55,818 --> 00:03:59,364
‫من از جاستین بیبر خوشم نمیاد.

79
00:03:59,364 --> 00:04:01,032
‫من هم خوشم نمیاد.

80
00:04:04,702 --> 00:04:06,329
‫خیلی‌خب.

81
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
‫به ضرر خودتونه
‫که آثارش رو گوش نمی‌دین.

82
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
‫هه‌هه، خیال کردی بامزه‌ای.

83
00:04:14,504 --> 00:04:15,755
‫اگه گفتی چه خبره؟

84
00:04:15,755 --> 00:04:16,839
‫باید موهات رو بزنی.

85
00:04:16,839 --> 00:04:17,840
‫- نانزی؟
‫- چیه؟

86
00:04:17,840 --> 00:04:18,925
‫ماشین اصلاحمون رو بیار.

87
00:04:20,802 --> 00:04:23,263
‫هه‌هه، خیلی خوشگل شدی چارلی کوچولو.

88
00:04:23,263 --> 00:04:24,847
‫الان دیگه عضو نیروی دریایی شدی.

89
00:04:34,440 --> 00:04:36,818
‫[جریان شکافنده آسیا]

90
00:04:36,818 --> 00:04:39,279
‫[پانزده ساعت بعد]

91
00:04:50,540 --> 00:04:53,126
‫چارلی!

92
00:04:57,755 --> 00:04:59,382
‫تماس اضطراری، تماس اضطراری، تماس اضطراری.

93
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم،
‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم.

94
00:05:01,634 --> 00:05:02,510
‫بنده کشتیمون سوراخ شده...

95
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
‫- و داریم به سرعت غرق می‌شیم.
‫- «درجه‌یک»

96
00:05:04,012 --> 00:05:08,850
‫در موقعیت عرض جغرافیایی ۴۰-۴۹
‫و طول جغرافیایی ۶۹...

97
00:05:12,812 --> 00:05:14,897
‫از من بشنو پسر.

98
00:05:14,897 --> 00:05:16,232
‫به خاطر همین وضع بود،

99
00:05:16,232 --> 00:05:17,859
‫به خاطر همین بالا و پایین رفتن بود...

100
00:05:17,859 --> 00:05:19,610
‫که بابام می‌خواست...

101
00:05:19,610 --> 00:05:21,529
‫دکتر بشم.

102
00:05:21,529 --> 00:05:24,073
‫مجبور شدم بهش بگم: «بابا،»

103
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
‫«من که حتی قرار نیست
‫از دبیرستان فارغ‌التحصیل بشم.»

104
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
‫اصلا گمون نکنم حواست بوده باشه.

105
00:05:33,166 --> 00:05:35,043
‫حداقل پدر تو خونه بود.

106
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
‫- وای پسر.

107
00:05:37,253 --> 00:05:41,382
‫پدر من همیشه خدا خونه بود...

108
00:05:41,382 --> 00:05:43,551
‫و حالش از گوشه گوشه‌اش به هم می‌خورد.

109
00:05:43,551 --> 00:05:46,137
‫ببین، تنها ناراحتیش
‫پس از فوت مامانم...

110
00:05:46,137 --> 00:05:48,765
‫همین بود که ما بچه‌ها
‫هم باهاش نمرده بودیم.

111
00:05:48,765 --> 00:05:51,184
‫خلاصه آره، واقعا همیشه خونه بود.

112
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
‫درجه یک بود.

113
00:05:53,644 --> 00:05:55,563
‫تو دنبال قهرمان بودی کوستا؛

114
00:05:55,563 --> 00:05:58,274
‫ولی آدمی عادی نصیبت شد
‫که نمی‌دونست با زندگیش چیکار کنه.

115
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
‫راستی، بچه‌ها.
‫سـ... سوالی دارم.

116
00:06:00,276 --> 00:06:01,778
‫«درجه یک» یعنی چی؟

117
00:06:01,778 --> 00:06:03,863
‫شما همیشه می‌گین.

118
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
‫اصطلاح مخصوص خودمونه پسر.

119
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
‫آره، هر بار که می‌گیم،

120
00:06:08,326 --> 00:06:09,494
‫معنی متفاوتی داره.

121
00:06:09,494 --> 00:06:10,578
‫هوم.

122
00:06:10,578 --> 00:06:12,372
‫قشنگیش به همینه دیگه.

123
00:06:12,372 --> 00:06:15,666
‫مثلا گاهی اوقات یعنی «ایول».

124
00:06:15,666 --> 00:06:18,378
‫گاهی اوقات هم یعنی «خیلی احمقی».

125
00:06:18,378 --> 00:06:21,547
‫به نحوه ادا شدنش بستگی داره.

126
00:06:21,547 --> 00:06:24,175
‫خیلی‌خب، عین آچار فرانسه کلمات می‌مونه،

127
00:06:24,175 --> 00:06:27,303
‫خوراک دانشجویان زبان انگلیسیه.

128
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
‫- وای، احسنت.
‫- ایول بابا.

129
00:06:30,556 --> 00:06:32,517
‫- وای!
‫- ایول.

130
00:06:32,517 --> 00:06:34,018
‫احسنت.

131
00:06:34,018 --> 00:06:35,812
‫عملیات نجات شبانه همچنان ادامه داره...

132
00:06:35,812 --> 00:06:37,313
‫و گارد ساحلی داره در ناحیه‌ای...

133
00:06:37,313 --> 00:06:39,023
‫از اقیانوس اطلس شمالی...

134
00:06:39,023 --> 00:06:41,734
‫در فاصله ۶۴ کیلومتری نیوبدفورد...

135
00:06:41,734 --> 00:06:43,986
‫دنبال لنج ماهی‌گیری «هارمونی» می‌گرده.

136
00:06:43,986 --> 00:06:46,489
‫مسئولین می‌گن
‫درخواست کمکی دریافت کرده بودن...

137
00:06:46,489 --> 00:06:48,741
‫و می‌گفتن انفجاری تو موتورخونه‌شون رخ داده.

138
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
‫نام خدمه کشتی...

139
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
‫پایگاه هوایی دماغه کاد،
‫قایق نجات لنجشون رو...

140
00:06:53,204 --> 00:06:56,249
‫در موقعیت ۴۲ درجه شرقی
‫و ۶۵ درجه غربی...

141
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
‫رؤیت کردم.

142
00:06:57,875 --> 00:06:59,460
‫دارم نزدیک می‌شم
‫که ببینم کسی زنده مونده یا نه.

143
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
‫تمام.

144
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
‫هنوز نمردیم!

145
00:07:07,260 --> 00:07:09,595
‫آهای!

146
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
‫همین‌جا بمون «براوو یک».

147
00:07:16,644 --> 00:07:17,854
‫دقیقا بالای سرشونی.

148
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
‫مبانی الکتروتکنیکش رو بررسی کن.

149
00:07:22,692 --> 00:07:24,986
‫سلام!
‫ماشین «اوبر» ما شمایین؟

150
00:07:33,035 --> 00:07:35,204
‫- دیدی؟
‫- دیدم.

151
00:07:35,204 --> 00:07:36,080
‫خیلی‌خب!

152
00:07:36,080 --> 00:07:38,082
‫همون‌جا بمون!

153
00:07:42,628 --> 00:07:44,130
‫ایول!

154
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
‫ایول!

155
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
‫زنده‌ام!

156
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
‫ایول!

157
00:07:50,720 --> 00:07:52,513
‫دیگه داریم می‌ریم خونه عزیزان دلم!

158
00:08:01,731 --> 00:08:03,399
‫[بندر نیوبدفورد]

159
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
‫[برترین بندر ماهی‌گیری آمریکا]

160
00:08:06,360 --> 00:08:07,278
‫لابد همین‌طوره دیگه.

161
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
‫خیلی‌خب، لنج داشتیم،

162
00:08:08,654 --> 00:08:10,990
‫ولی بعدش یهو دیگه نداشتیم.

163
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
‫- ای بابا.
‫- آره.

164
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
‫ببین چی می‌گم،
‫خیلی از دیدنتون خوشحالم.

165
00:08:14,577 --> 00:08:15,870
‫عه، عه، عه...
‫ناخدا تام اومد.

166
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
‫هوم، می‌دونستم میاین اینجا.

167
00:08:17,747 --> 00:08:19,540
‫بچه‌ها، دارن تو «آمریکن آیدل»
‫نشونتون می‌دن.

168
00:08:19,540 --> 00:08:20,875
‫لنج مستحکم «هارمونی»...

169
00:08:20,875 --> 00:08:23,669
‫فقط دو روز پس از حرکت از بندر،

170
00:08:23,669 --> 00:08:26,547
‫در فاصله ۶۵ کیلومتری جنوب‌شرقی
‫نیوبدفورد غرق شد.

171
00:08:26,547 --> 00:08:29,884
‫این لنج ۴۵ ساله
‫که سال ۱۹۷۷ ساخته شده بود،

172
00:08:29,884 --> 00:08:32,720
‫جزو اموال و تحت مدیریت
‫شرکت غذای دریایی اکسلسیور بود...

173
00:08:32,720 --> 00:08:34,347
‫- نوشیدنی با نوشابه بریز راکی.
‫- نوشیدنی با نوشابه می‌ریزم.

174
00:08:34,347 --> 00:08:35,556
‫- به منم نوشیدنی بده.
‫- چشم.

175
00:08:35,556 --> 00:08:36,599
‫- دوتا بده.
‫- دوتا می‌دم.

176
00:08:36,599 --> 00:08:37,975
‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست کن.

177
00:08:37,975 --> 00:08:39,894
‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست می‌کنم.

178
00:08:39,894 --> 00:08:40,394
‫باشه.

179
00:08:40,436 --> 00:08:41,938
‫یه نوشیدنی
‫دوبل هم بریز. بزن به حساب.

180
00:08:41,938 --> 00:08:43,898
‫خب، تو چی می‌خوری جوان؟

181
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
‫نوشیدنی بده.

182
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
‫- ایول!
‫- یوهو!

183
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
‫- چارلی!
‫- انتخاب خیلی خوبی بود.

184
00:08:53,533 --> 00:08:54,325
‫بیاین جشن بگیریم.

185
00:08:54,325 --> 00:08:56,744
‫اِم، راکی، می‌شه برادرم
‫با تلفنتون تماس بگیره؟

186
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
‫آره.

187
00:08:59,413 --> 00:09:01,040
‫- ممنون.
‫- مرسی.

188
00:09:01,249 --> 00:09:01,707
‫- به کی زنگ می‌زنه؟

189
00:09:01,707 --> 00:09:03,834
‫با اون تلفن دکمه‌ای
‫که با تلفن گردونه‌ای...

190
00:09:03,834 --> 00:09:05,920
‫- فرق خاصی نداره، به کی زنگ می‌زنی؟
‫- به هیچ‌کس.

191
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
‫- به دوستت زنگ می‌زنی؟

192
00:09:07,171 --> 00:09:09,048
‫- امان از دستت.
‫- به کی زنگ می‌زنی؟

193
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
‫- به کی زنگ می‌زنی؟
‫- بس کن.

194
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
‫به کی زنگ می‌زنی؟

195
00:09:12,260 --> 00:09:13,761
‫الان در دسترس نیستم،
‫پس پیغام بذارین.

196
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
‫- به کی زنگ می‌زنی؟
‫- خودم بعدا باهاتون تماس می‌گیرم.

197
00:09:15,096 --> 00:09:16,138
‫دوست‌ته؟

198
00:09:16,138 --> 00:09:17,598
‫- سلام مامان، سلام بابا.
‫- ای بابا!

199
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
‫امان از دستت.

200
00:09:19,100 --> 00:09:20,977
‫آخی.

201
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
‫حالم خوبه.
‫حالم خوبه.

202
00:09:22,520 --> 00:09:23,938
‫تام هم خوبه.
‫حالمون خوبه.

203
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
‫اِم، الان داریم...

204
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
‫وای، سلام مامان.

205
00:09:26,190 --> 00:09:27,275
‫کنار خودم نشسته.

206
00:09:27,275 --> 00:09:28,568
‫بذار صحبت کنم...

207
00:09:28,568 --> 00:09:30,236
‫راستش، الان اومدیم کافه... اِم...

208
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
‫- کافه راسپوتینه.
‫- کافه راسپوتینه.

209
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
‫بس کن.

210
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
‫ببینین، بعدا بهتون زنگ می‌زنم.

211
00:09:36,284 --> 00:09:38,035
‫ای خدا!

212
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
‫مامان جون.

213
00:09:39,078 --> 00:09:40,329
‫ممنون.

214
00:09:40,329 --> 00:09:41,747
‫اولین سفرت خیلی خفن بود چارلی.

215
00:09:43,457 --> 00:09:45,585
‫چارلی، ببین.
‫چارلی، اینجا رو باش.

216
00:09:45,585 --> 00:09:49,130
‫بینایی من این‌قدر خوبه
‫که تقریبا همه‌چی رو می‌بینم.

217
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
‫۲۰ دلار بده تا ثابت کنم.

218
00:09:51,340 --> 00:09:52,133
‫بیست دلار؟

219
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
‫بیست دلار مطمئن باش
‫که همه‌چی رو می‌بینم.

220
00:09:53,217 --> 00:09:54,969
‫اسکی؟

221
00:09:54,969 --> 00:09:58,014
‫به نظرت می‌تونی
‫این برچسب کوچولو رو از اینجا بخونی؟

222
00:09:58,514 --> 00:10:00,975
‫نمی‌دونم.

223
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
‫پول میدی؟

224
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
‫خیلی‌خب، ۲۰ دلار؟

225
00:10:05,855 --> 00:10:07,023
‫بیست دلار.

226
00:10:07,023 --> 00:10:08,190
‫اولین خطش رو بخونم؟

227
00:10:08,190 --> 00:10:08,649
‫آره.

228
00:10:10,943 --> 00:10:14,405
‫خیلی‌خب.
‫تکونش نده 

229
00:10:14,405 --> 00:10:16,198
‫- باشه، خیلی‌خب.
‫- دارم سعی می‌کنم تمرکز کنم.

230
00:10:18,951 --> 00:10:22,204
‫«این محصول...»

231
00:10:22,204 --> 00:10:27,251
‫«مشهوره.»

232
00:10:27,251 --> 00:10:29,170
‫«طبق اطلاعات ما،»

233
00:10:29,170 --> 00:10:31,672
‫«هیچ برند دیگه‌ای...»

234
00:10:31,672 --> 00:10:35,301
‫«به اندازه ما برای تولید
‫و نگه‌داری محصولش خرج نمی‌کنه.»

235
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
‫وای، خودت حفظ کرده بودی نامرد.»

236
00:10:37,303 --> 00:10:38,763
‫- وای!
‫- وای!

237
00:10:38,763 --> 00:10:40,306
‫- آره!
‫- درسته.

238
00:10:40,306 --> 00:10:41,724
‫آره تام!

239
00:10:59,325 --> 00:11:00,576
‫راکی.

240
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
‫بازم بیار پسر.

241
00:11:01,994 --> 00:11:03,621
‫هنوز نمردیم عزیزان دلم.

242
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
‫هنوز نمردیم.

243
00:11:05,414 --> 00:11:07,249
‫هنوز نمردیم.

244
00:11:07,249 --> 00:11:08,668
‫هنور نمردیم!

245
00:11:08,668 --> 00:11:10,795
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

246
00:11:10,795 --> 00:11:14,674
‫هنوز نمردیم!

247
00:11:14,674 --> 00:11:15,299
‫- اسکیمو.
‫- هنوز نمردیم!

248
00:11:15,299 --> 00:11:17,426
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

249
00:11:17,426 --> 00:11:28,771
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

250
00:11:28,771 --> 00:11:33,776
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمـ... سلام بابا.

251
00:11:33,776 --> 00:11:35,611
‫هنوز نمـ...

252
00:11:35,611 --> 00:11:37,488
‫سلام آقای سایکس.

253
00:11:37,488 --> 00:11:38,614
‫نوشیدنی میل داری؟

254
00:11:38,614 --> 00:11:41,826
‫نه، نوشیدنی نمی‌خوام تام.

255
00:11:41,826 --> 00:11:43,452
‫ساعت ۱۱:۰۰ صبحه‌ها.

256
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
‫موهـ...
‫موهات رو چیکار کردی؟

257
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
‫آها، اِم...

258
00:11:46,288 --> 00:11:48,833
‫می‌دونی چیه؟
‫امان از دستت چارلی.

259
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
‫بابا، داریم پایکوبی می‌کنیم دیگه.
‫همین و بس.

260
00:11:50,334 --> 00:11:52,628
‫آخه، دیشـ...
‫دیشب خیلی سخت گذشته بود.

261
00:11:52,628 --> 00:11:53,838
‫آره، خودم می‌دونم.

262
00:11:53,838 --> 00:11:55,256
‫مادرت داره از نگرانیت...

263
00:11:55,256 --> 00:11:56,966
‫دیوانه می‌شه.

264
00:11:56,966 --> 00:11:58,384
‫سراغ من رو نگرفت؟

265
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
‫جون من هم در خطر بودها.

266
00:11:59,927 --> 00:12:01,804
‫من از اولش
‫از این فکرت خوشم نمی‌اومد،

267
00:12:01,804 --> 00:12:04,181
‫ولی الان دیگه تجربه کردی.

268
00:12:04,181 --> 00:12:06,934
‫می‌تونی بیای تا آخر تابستون
‫کارمند خودم بشی.

269
00:12:06,934 --> 00:12:09,645
‫بابا، مـ...
‫می‌خوام باز هم برم.

270
00:12:09,645 --> 00:12:12,690
‫جـ... حانم؟

271
00:12:12,690 --> 00:12:15,443
‫می‌خوام باز هم برم.

272
00:12:15,443 --> 00:12:17,486
‫می‌خوام باز هم برم دریا.

273
00:12:17,486 --> 00:12:19,947
‫البته قبلش باید دوباره... اِم...

274
00:12:19,947 --> 00:12:21,323
‫اسمش چی بود؟

275
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
‫بگو دیگه.

276
00:12:25,035 --> 00:12:26,537
‫اسمش چی بود؟

277
00:12:26,537 --> 00:12:27,747
‫اسمش چیه؟
‫اسمـ...

278
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
‫- باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم چارلی.
‫- مجوز بگیریم.

279
00:12:28,873 --> 00:12:30,040
‫باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم.

280
00:12:30,040 --> 00:12:31,584
‫ببین تام، برادرت فرصت داره...

281
00:12:31,584 --> 00:12:34,462
‫واسه خودش کسی بشه.

282
00:12:34,462 --> 00:12:35,838
‫چیه؟ می‌خواد معلم موقت بشه؟

283
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
‫مدرک زبان انگلیسی داره دیگه.

284
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
‫خیر سرش...

285
00:12:41,010 --> 00:12:42,803
‫تو دانشکده حقوق دانشگاه بوستون...

286
00:12:42,803 --> 00:12:43,763
‫قبول شده.

287
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
‫ترمشون از سپتامبر شروع می‌شه.

288
00:12:46,724 --> 00:12:50,644
‫تحـ... تحسینت می‌کنم
‫که می‌خوای خودت شهریه‌ات رو بدی،

289
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
‫ولی نمی‌خوام بری ماهی‌گیری.

290
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
‫بابا، ۲۲ سالمه‌ها.

291
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
‫من هم ترجیح می‌دم ۲۳ سالگیت رو ببینم.

292
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
‫عاقل شو!

293
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
‫آهای.

294
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
‫چیزی نمونده بود این بچه‌ها دیشب غرق بشن.

295
00:13:01,363 --> 00:13:04,033
‫باید پسرت رو بغل کنی،
‫نباید سرش داد بکشی.

296
00:13:06,744 --> 00:13:07,828
‫منظور خاصی ندارم‌ها.

297
00:13:15,419 --> 00:13:16,712
‫تو کی هستی؟

298
00:13:16,712 --> 00:13:17,922
‫نانزی هستم.

299
00:13:20,591 --> 00:13:22,176
‫امان از دستت.

300
00:13:23,469 --> 00:13:26,555
‫خیلی‌خب، اِم، جلسه‌ام دیر شده.

301
00:13:26,555 --> 00:13:27,973
‫برو به مادرت سر بزن.

302
00:13:27,973 --> 00:13:29,391
‫بدجوری نگرانته.

303
00:13:33,771 --> 00:13:34,730
‫چه آدم باحالیه.

304
00:13:34,730 --> 00:13:36,732
‫باهاش حال کردم.

305
00:13:39,860 --> 00:13:41,695
‫دانشکده حقوق؟

306
00:13:42,822 --> 00:13:44,198
‫قبول شدی؟
‫راست می‌گه؟

307
00:13:47,076 --> 00:13:48,911
‫قراره شکایت از ملت رو یاد بگیری؟

308
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
‫تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که یاد بگیرم.

309
00:14:13,769 --> 00:14:14,395
‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه.

310
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
‫از ماشین پیاده نشو.

311
00:14:20,818 --> 00:14:23,362
‫بفرمایین بشینین.

312
00:14:23,362 --> 00:14:24,864
‫راحتم.

313
00:14:33,372 --> 00:14:34,832
‫یه لحظه وایستا.
‫بیارش بیرون دیگه.

314
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
‫بیارش بیرون.

315
00:14:36,375 --> 00:14:37,877
‫ای بابا، به درک.

316
00:14:59,231 --> 00:15:03,569
‫می‌خواستم ببینم کی فرصت می‌کنی
‫بهم سر بزنی.

317
00:15:03,569 --> 00:15:05,905
‫مجبور شدم قبلش
‫چند جای دیگه هم برم.

318
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
‫کجای دنیا...

319
00:15:07,239 --> 00:15:08,824
‫کارت رو با این رفتار پیش می‌بری؟

320
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
‫کدوم گوری بودی؟
‫از کله سحر منتظرت بودم.

321
00:15:10,576 --> 00:15:13,037
‫واسه این اول صبح نیومدم...

322
00:15:13,037 --> 00:15:15,164
‫که بتونم آروم بشم...

323
00:15:15,164 --> 00:15:18,000
‫و نیام اینجا که بکشمت.

324
00:15:18,000 --> 00:15:20,753
‫می‌خوام اسناد و سوابق
‫نگهداری و تعمیرات لنج رو ببینم.

325
00:15:20,753 --> 00:15:22,463
‫- جانم؟
‫- لنج «هارمونی» رو می‌گم.

326
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
‫پرونده‌اش رو بیار.

327
00:15:23,797 --> 00:15:24,965
‫بیا همین الان نررسیش کنیم.

328
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
‫خیلی جگر داری الدریج.

329
00:15:26,675 --> 00:15:27,718
‫همین‌جاست؟

330
00:15:27,718 --> 00:15:29,345
‫اصلا مسئولیت‌پذیر نیستی.

331
00:15:29,345 --> 00:15:31,096
‫کوتاهی‌های خودت رو گردن بقیه می‌اندازی.

332
00:15:31,096 --> 00:15:32,681
‫می‌خوام اسناد و سوابق
‫نگهداری و تعمیرات...

333
00:15:32,681 --> 00:15:35,225
‫لنج کوفتی رو ببینم!

334
00:15:35,225 --> 00:15:39,647
‫اون لنج برعکس تو
‫صحیح و سالم بود.

335
00:15:39,647 --> 00:15:42,608
‫کارتر موتورش منفجر شد.

336
00:15:42,608 --> 00:15:44,610
‫حدس می‌زنم به خاطر
‫همون یاتاقان‌هایی باشه...

337
00:15:44,610 --> 00:15:45,903
‫که گفته بودی عوضشون می‌کنی...

338
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
‫یا یکی از رینگ پیستون‌ها نشتی داشته
‫و جرقه واردش شده؛

339
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
‫ولی در هر صورت، تقصیر توئه
‫که به وظیفه‌ات عمل نکردی.

340
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
‫خودت تعمیرش نکردی.

341
00:15:49,949 --> 00:15:51,158
‫خیلی هم تعمیر کردم!

342
00:15:51,158 --> 00:15:53,118
‫تو به وظیفه‌ات عمل نکردی!

343
00:15:54,119 --> 00:15:55,955
‫درسته، کار همیشگی تام الدریج همینه.

344
00:15:55,955 --> 00:16:00,292
‫بذار برو... بی‌خیال من، بی‌خیال لنج،
‫بی‌خیال خودت و خدمه‌ات.

345
00:16:00,292 --> 00:16:02,419
‫تو مسئولیت داری...
‫عه!

346
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
‫تام! تام!

347
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
‫با بدنه سوراخ وسط طوفان بودیم.

348
00:16:06,215 --> 00:16:07,883
‫- به عمرم...
‫- برو عقب!

349
00:16:07,883 --> 00:16:09,134
‫به عمرم ندیده بودم
‫لنجی به اون سرعت غرق بشه.

350
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
‫لنج کوفتی غرق شد و رفت.

351
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
‫اون لنج سرمایه تو محسوب می‌شد.

352
00:16:14,306 --> 00:16:15,766
‫خدمه من هم سوارش بودن.
‫برادرم سوارش بود.

353
00:16:15,766 --> 00:16:16,850
‫ممکن بود بمیریم.

354
00:16:16,850 --> 00:16:18,143
‫زنگ می‌زنم پلیس بیاد.

355
00:16:18,143 --> 00:16:20,562
‫وایستا کارن.
‫یه لحظه صبر کن.

356
00:16:20,562 --> 00:16:22,398
‫راحت باش کله‌خر.

357
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
‫من رو بزن.

358
00:16:23,983 --> 00:16:26,193
‫- بزن.
‫- بزنم؟ ها؟

359
00:16:26,193 --> 00:16:27,987
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫شاهد حبس کشیدنت باشم.

360
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
‫تام، نزن!

361
00:16:30,197 --> 00:16:32,116
‫حیفه مشت محکمت رو
‫نثارش کنی.

362
00:16:37,162 --> 00:16:38,580
‫خیر سرت دوش بگیر.

363
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
‫بوی گند می‌دی.

364
00:16:39,581 --> 00:16:40,958
‫بوی ماهیه دیگه.

365
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
‫امثال ما که بوی گند ماهی می‌دیم...

366
00:16:42,209 --> 00:16:45,796
‫کاری کردیم میلیونر بشی.

367
00:16:45,796 --> 00:16:47,881
‫ماشین خودشه؟

368
00:16:47,881 --> 00:16:49,341
‫آره.

369
00:17:03,897 --> 00:17:06,567
‫حالا خودش هم بوی منشأ ثروتش رو می‌ده.

370
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
‫وای، دوباره کی می‌ریم ماهی‌گیری؟

371
00:17:29,548 --> 00:17:31,925
‫احتمالا مدتی طول بکشه
‫تا لنج دیگه‌ای جور کنیم.

372
00:17:31,925 --> 00:17:34,595
‫واسه چی؟

373
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
‫تقصیر تو که نبود.

374
00:17:38,807 --> 00:17:40,559
‫خب، وایتی خان که به بقیه...

375
00:17:40,559 --> 00:17:42,519
‫این‌طوری نمی‌گه.

376
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
‫بابات درست می‌گه.

377
00:17:43,687 --> 00:17:45,856
‫احتمالا بهتر باشه کارمندی رو در پیش بگیری.

378
00:17:49,109 --> 00:17:51,403
‫حالا دیگه باید این حرف‌ها رو
‫از زبون تو هم بشنوم؟

379
00:17:52,905 --> 00:17:54,698
‫پسر، راستش، بچه که بودم،

380
00:17:54,698 --> 00:17:56,033
‫اصلا بهم دستور نمی‌دادی.

381
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
‫نمی‌دادم؟

382
00:17:58,118 --> 00:17:59,578
‫نه، مـ... مثلا...

383
00:17:59,578 --> 00:18:02,706
‫یا بهم توجه نمی‌کردی،
‫یا من رو با خودت می‌بردی...

384
00:18:02,706 --> 00:18:04,124
‫و کارهای مختلف یادم می‌دادی:

385
00:18:04,124 --> 00:18:06,877
‫پرش با دوچرخه،

386
00:18:06,877 --> 00:18:09,129
‫اسکی روی آب...

387
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
‫و ترقه‌بازی یادم می‌دادی.

388
00:18:10,923 --> 00:18:12,299
‫آها، آره.

389
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
‫ضمنا، بهم یاد دادی
‫ترقه رو کی پرتاب کنم.

390
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
‫آدرس اورژانس رو بلد بودم دیگه.

391
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
‫آره.
‫آره.

392
00:18:17,679 --> 00:18:19,431
‫تکلیفم با تو همیشه مشخص بود، متوجهی؟

393
00:18:19,431 --> 00:18:22,476
‫یا باید می‌زدم به چاک،
‫یا باهات می‌اومدم.

394
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
‫ساده بود.

395
00:18:24,269 --> 00:18:27,940
‫ضمنا... اصلا ناراحت نمی‌شدم
‫که باید بزنم به چاک؛

396
00:18:28,649 --> 00:18:32,444
‫ولی همیشه از باهات اومدن خوشحال می‌شدم.

397
00:18:53,298 --> 00:18:55,676
‫البته همیشه امیدوار بودم
‫هوای همدیگه رو داشته باشین،

398
00:18:55,676 --> 00:18:57,553
‫ولی انتظارم کمتر از این حرف‌ها بود.

399
00:19:34,423 --> 00:19:36,717
‫چرا این‌قدر دور پارک کردی؟

400
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
‫نمی‌خواستم کتی رو بیدار کنم.

401
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
‫شش ماهه که ساکن اینجا نیست.

402
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
‫از اینجا رفته.

403
00:19:42,055 --> 00:19:44,558
‫چه حیف.

404
00:19:44,558 --> 00:19:46,143
‫ازش خوشم می‌اومد.

405
00:19:46,143 --> 00:19:47,811
‫می‌تونم شماره‌اش رو بهت بدم.

406
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
‫مـ... می‌تونی دعوتش کنی
‫با هم برین بیرون.

407
00:19:52,399 --> 00:19:54,401
‫حالت از باقی جهات چطوره؟

408
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
‫اِم، دو سه روزه که خیلی روبه‌راه نیستم ری.

409
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
‫آره.

410
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
‫می‌خوام بهت پیشنهادی بدم.

411
00:20:00,073 --> 00:20:01,575
‫چه پیشنهادی بدی؟

412
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
‫باید لنجم رو یه سر ببری تو آب.

413
00:20:03,285 --> 00:20:04,870
‫باید به کاری رسیدگی کنم.

414
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
‫یعنی شنیدی بیکارم؟

415
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
‫لنجم باید فردا حرکت کنه.

416
00:20:09,499 --> 00:20:11,752
‫آها، خب، من تازه برگشتم
‫و خیلی خسته‌ام.

417
00:20:11,752 --> 00:20:13,086
‫فردا حرکت می‌کنه.

418
00:20:13,086 --> 00:20:14,338
‫هدایتش می‌کنی یا نه؟

419
00:20:14,338 --> 00:20:17,257
‫امان از دستت ری.

420
00:20:17,257 --> 00:20:19,927
‫خب، صرفا می‌خوام کمی خستگی در کنم.

421
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
‫باید هوای خدمه‌ام رو داشته باشم.

422
00:20:21,845 --> 00:20:24,056
‫بیارشون.
‫خدمه خودم می‌خوان برن.

423
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
‫به همین راحتی؟

424
00:20:26,683 --> 00:20:28,644
‫- مگه چیه؟
‫- چندین ساله...

425
00:20:28,644 --> 00:20:30,437
‫که برات ماهی‌گیری نکردم،

426
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
‫اون‌وقت همین‌جوری لنجت رو میاری؟

427
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
‫قبول می‌کنی یا نه؟

428
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
‫نه!

429
00:20:37,152 --> 00:20:39,363
‫خوشحال می‌‎شم کمکت کنم ری،
‫ولی خودت...

430
00:20:39,363 --> 00:20:41,740
‫کاری می‌کنی که نشه راحت کمکت کرد.

431
00:20:50,874 --> 00:20:52,125
‫تامی؟

432
00:21:01,885 --> 00:21:03,262
‫خواهش می‌کنم.

433
00:21:12,938 --> 00:21:15,857
‫باشه، خیلی‌خب بابا.

434
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
‫خیلی‌خب.

435
00:21:17,734 --> 00:21:19,069
‫خب، خوش بگذره.

436
00:21:19,069 --> 00:21:20,529
‫فقط خیلی احمق نباش.

437
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
‫آها، خودت بشکه خریدی،
‫اون‌وقت به من می‌گی احمق نباشم.

438
00:21:22,322 --> 00:21:24,283
‫باید فردا ۸:۰۰ صبح
‫سوار لنج باشی...

439
00:21:24,283 --> 00:21:26,159
‫تا شب مشغول تعمیراتیم.

440
00:21:29,162 --> 00:21:30,747
‫طبقه سومه.

441
00:21:30,747 --> 00:21:33,625
‫آره، قبلا با کوستا همین‌جا ساکن بودیم.

442
00:21:33,625 --> 00:21:34,626
‫چه خبر جیمی؟

443
00:21:36,086 --> 00:21:38,171
‫بشکه رو بیارین اینجا.

444
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
‫گمون کنم هنوز هم ماهرم.

445
00:21:41,300 --> 00:21:42,551
‫به عمرت چنین مهارتی نداشتی.

446
00:21:42,551 --> 00:21:43,844
‫نه، گمون کنم ماهر باشم.

447
00:21:43,844 --> 00:21:45,971
‫نه‌خیر.
‫خودت داشتی گند می‌زدی.

448
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
‫میبل جان؟

449
00:21:47,180 --> 00:21:48,640
‫میبل؟

450
00:21:48,640 --> 00:21:50,017
‫من رو تا جایی برسون.

451
00:21:50,017 --> 00:21:52,436
‫نه، پیاده برو.
‫سه‌نفره حال نمی‌ده.

452
00:21:52,436 --> 00:21:54,146
‫پام بی‌حس شده.

453
00:21:55,647 --> 00:21:57,399
‫اذیت نکن دیگه.

454
00:21:57,399 --> 00:21:58,734
‫زیاد دور نیست.

455
00:22:00,402 --> 00:22:01,361
‫هه‌هه.

456
00:22:15,876 --> 00:22:17,210
‫پیاده شو.

457
00:22:21,965 --> 00:22:23,633
‫تا فردا چارلی.

458
00:22:23,633 --> 00:22:25,344
‫سر ساعت ۸:۰۰ صبح تعمیرات داریم.

459
00:22:25,344 --> 00:22:27,804
‫- خیلی‌خب.
‫- راستی،

460
00:22:27,804 --> 00:22:30,349
‫صرفا جهت اطلاعت بگم...

461
00:22:30,349 --> 00:22:33,602
‫تام خوشش نمیاد دیر کنیم.

462
00:22:33,602 --> 00:22:36,355
‫باشه، خیلی‌خب. فهمیدم.

463
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
‫سلام میبل!

464
00:22:37,564 --> 00:22:38,940
‫کجا می‌ری؟

465
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
‫می‌رم یه جای دیگه.

466
00:22:40,317 --> 00:22:41,360
‫بیا بالا دیگه.

467
00:22:41,360 --> 00:22:42,778
‫پولت رو جور کردم.

468
00:22:45,989 --> 00:22:48,492
‫همین‌جا بمون.
‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه.

469
00:22:48,492 --> 00:22:51,119
‫عه، چیه؟ خجالت می‌کشی؟

470
00:22:51,119 --> 00:22:52,371
‫از چی خجالت بکشه؟

471
00:22:54,706 --> 00:22:56,124
‫من از هیچی خجالت نمی‌کشم.

472
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
‫بیا.

473
00:23:09,137 --> 00:23:09,971
‫سلام.

474
00:23:10,305 --> 00:23:11,348
‫بهت که گفته بودم، مگه نه؟

475
00:23:12,349 --> 00:23:14,810
‫ببین کی اومده.
‫چی می‌کشی؟

476
00:23:17,646 --> 00:23:19,564
‫خب، شما کی باشی؟

477
00:23:20,482 --> 00:23:22,150
‫چارلی هستم.

478
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
‫آها.

479
00:23:23,193 --> 00:23:25,320
‫پائولت هستم.
‫مامان میبلم.

480
00:23:25,320 --> 00:23:27,489
‫- بیست دلارش کمه.
‫- باشه، طلبته دیگه.

481
00:23:29,324 --> 00:23:30,367
‫اهل کجایی؟

482
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
‫اِم، اهل جنوب دارتموتم.

483
00:23:32,494 --> 00:23:34,371
‫اهل کجای جنوب دارتموتی؟

484
00:23:36,665 --> 00:23:37,666
‫اهل پادانارام هستم.

485
00:23:39,126 --> 00:23:40,419
‫من حتی املای پادانارام هم بلد نیستم.

486
00:23:40,419 --> 00:23:42,337
‫آره، آخه ۶ تا صفر داره.

487
00:23:42,337 --> 00:23:43,839
‫بچه مایه‌داری، ها؟

488
00:23:43,839 --> 00:23:45,674
‫خب، جریان چیه؟ می‌خوای دخترم رو گول بزنی
‫و بعدش ولش کنی؟

489
00:23:45,674 --> 00:23:46,967
‫مامان.

490
00:23:47,217 --> 00:23:48,427
‫اشتباه می‌کنم؟

491
00:23:49,845 --> 00:23:51,388
‫اشتباه می‌کنم؟

492
00:23:51,388 --> 00:23:55,517
‫اسمت چی بود؟ چاکی بودی؟
‫تامی باهاما بودی؟

493
00:23:55,517 --> 00:23:57,436
‫بریم.

494
00:23:57,436 --> 00:23:59,396
‫ببین، می‌شه یه چیزی رو
‫از طرف من تحویل بدی؟

495
00:23:59,438 --> 00:24:00,856
‫اذیت نکن دیگه!

496
00:24:02,691 --> 00:24:03,859
‫میبل.

497
00:24:03,859 --> 00:24:05,318
‫ببین، مامانت اشتباه می‌کنه.

498
00:24:05,318 --> 00:24:07,195
‫من چنین آدمی نیستم.

499
00:24:07,195 --> 00:24:08,321
‫ببین، خودم می‌دونم تازه آشنا شدیم،

500
00:24:08,321 --> 00:24:09,698
‫ولی خیلی ازت خوشم میاد، خب؟

501
00:24:09,698 --> 00:24:12,451
‫باید یه سری مسائل رو
‫راجع به من بدونی چارلی.

502
00:24:12,451 --> 00:24:13,702
‫خب؟ من هم علایقی دارم.

503
00:24:13,702 --> 00:24:15,871
‫به فکر خودمم.

504
00:24:15,871 --> 00:24:18,373
‫راستش، آدم شجاعی‌ام.

505
00:24:18,373 --> 00:24:19,791
‫خب؟ هوای خودم رو دارم،

506
00:24:19,791 --> 00:24:21,626
‫چون کس دیگه‌ای هوام رو نداره.

507
00:24:23,295 --> 00:24:24,045
‫خب؟ اصلا می‌دونی چی می‌خوام؟

508
00:24:24,045 --> 00:24:25,964
‫می‌خوام به خودم فرصت بدم.

509
00:24:25,964 --> 00:24:27,674
‫خب؟
‫مـ... می‌خوام نهایت استفاده رو...

510
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
‫از خودم و زندگیم ببرم.

511
00:24:29,384 --> 00:24:31,845
‫البته مطمئن نیستم موفق بشم،
‫ولی مطمئنم از پسش بر میام.

512
00:24:31,845 --> 00:24:34,222
‫متوجه شدی؟

513
00:24:34,222 --> 00:24:36,141
‫آره، می‌خوای قهرمان خودت باشی.

514
00:24:44,816 --> 00:24:46,943
‫شرایط اولیه زندگیم این‌طوریه، خب؟

515
00:24:46,943 --> 00:24:48,320
‫هدفم چنین شرایطی نیست.

516
00:24:48,320 --> 00:24:49,821
‫خیلی‌خب.

517
00:24:49,821 --> 00:24:51,281
‫پس بیا بریم.

518
00:24:57,787 --> 00:24:59,414
‫ماشینم این طرفه خنگول خان.

519
00:25:08,298 --> 00:25:10,717
‫از ۱۷ سالگی
‫همین‌جا تنها زندگی می‌کنم.

520
00:25:30,445 --> 00:25:32,697
‫این عکس خودمه.

521
00:25:36,868 --> 00:25:38,787
‫خیلی خوشگلی.

522
00:26:05,939 --> 00:26:17,492
‫[درجه‌یک]

523
00:26:18,535 --> 00:26:19,536
‫هنوز نگاهش به منه؟

524
00:26:19,536 --> 00:26:20,912
‫آره.

525
00:26:20,912 --> 00:26:22,330
‫اگه نگاهش به من باشه
‫که از پسش بر نمیام.

526
00:26:22,330 --> 00:26:23,582
‫عین غذا خوردنه.

527
00:26:23,582 --> 00:26:26,668
‫انگار داره من رو با نگاهش می‌خوره.

528
00:26:26,668 --> 00:26:28,295
‫واقعا امان از دست الدریج

529
00:26:28,295 --> 00:26:30,005
‫هنوز که هنوزه
‫عین سگ ازش می‌ترسم.

530
00:26:30,005 --> 00:26:32,299
‫همه عین سگ ازش می‌ترسن.

531
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
‫چارلی کدوم گوریه؟

532
00:26:36,428 --> 00:26:40,098
‫به نفعشه خودش رو
‫زودتر از تام برسونه.

533
00:26:40,098 --> 00:26:43,602
‫ای وای.
‫شروع شد.

534
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
‫- مرسی.
‫- فعلا رفیق.

535
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
‫سلام ری، چه خبر؟

536
00:26:50,275 --> 00:26:52,986
‫باید چند ریسمان و رینگ تحویل بدم.

537
00:26:52,986 --> 00:26:54,029
‫خب، تحویل بده دیگه.

538
00:27:01,244 --> 00:27:02,871
‫امیدوارم این همه سال
‫که با تور...

539
00:27:02,871 --> 00:27:05,373
‫ماهی گرفتی، صید صدف رو
‫از یاد نبرده باشی.

540
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
‫حالت خوبه؟

541
00:27:07,542 --> 00:27:09,377
‫آره، درجه یکم.

542
00:27:09,377 --> 00:27:11,713
‫چند وقته می‌زنم به دل کانال،
‫می‌ترکونم.

543
00:27:11,713 --> 00:27:14,841
‫کلی صدف هست.

544
00:27:14,841 --> 00:27:16,551
‫تو کابین کنترل علامتش زدم.

545
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
‫آها، خب، خودم هم یه فکرهایی داشتم.

546
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
‫خب، باید افکار من رو
‫با لنجم عملی کنی.

547
00:27:21,139 --> 00:27:23,224
‫می‌تونم خودم بمونه خونه
‫و تو باهاش به آب بزنی.

548
00:27:23,224 --> 00:27:24,726
‫الان نمی‌خوام باهات بحث کنم تام.

549
00:27:24,726 --> 00:27:25,977
‫من هم نمی‌خوام باهات بحث کنم ری.

550
00:27:25,977 --> 00:27:27,270
‫حواست به کفش‌هاتون باشه.

551
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
‫نمی‌خوام لایروب‌هام رو خراب کنین.

552
00:27:29,731 --> 00:27:32,525
‫موقع حرکت بیش از ۲۲
‫کیلومتر بر ساعت نرین.

553
00:27:32,525 --> 00:27:34,361
‫مسابقه که نذاشتین.

554
00:27:44,913 --> 00:27:45,872
‫سلام.

555
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
‫بیاین بچه‌ها.

556
00:27:55,131 --> 00:27:56,424
‫برادرم کجاست؟

557
00:27:56,466 --> 00:27:57,842
‫کلی دنبالت گشتیم.
‫گند زدی پسر.

558
00:27:57,842 --> 00:27:58,635
‫الان بندرگاهیم.
‫داریم می‌ریم.

559
00:27:58,635 --> 00:27:59,511
‫- وای!
‫- چارلیه؟

560
00:27:59,636 --> 00:28:02,764
‫از دانشجو خان بپرس چرا نفهمیده
‫«ساعت ۸:۰۰ صبح» یعنی چی؟

561
00:28:02,764 --> 00:28:05,266
‫بهش بگو ده روز دیگه می‌بینیمش.

562
00:28:05,266 --> 00:28:07,268
‫- توماس...
‫- اسکیمو.

563
00:28:07,268 --> 00:28:08,645
‫سلام چارلی.

564
00:28:08,645 --> 00:28:09,979
‫منم، کوستا.
‫کجایی؟

565
00:28:09,979 --> 00:28:11,147
‫سلام، خونه میبلم.

566
00:28:11,147 --> 00:28:12,190
‫خونه میبل کجاست؟

567
00:28:12,190 --> 00:28:12,857
‫خیابون رادنی فرنچ شرقیه!

568
00:28:12,857 --> 00:28:13,233
‫خیلی‌خب، هنوز فرصت داری.

569
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
‫میبل، کافیه تا عرشه کشتی برسونیش، خب؟

570
00:28:14,234 --> 00:28:15,318
‫بدو، بدو!

571
00:28:15,318 --> 00:28:16,903
‫بیا، بیا.

572
00:28:20,615 --> 00:28:21,658
‫بدو، بدو!

573
00:28:26,079 --> 00:28:27,622
‫وای!

574
00:28:27,622 --> 00:28:28,790
‫میبل!

575
00:28:28,790 --> 00:28:29,958
‫وای!

576
00:28:31,459 --> 00:28:33,044
‫وای خدایا.

577
00:28:39,718 --> 00:28:43,221
‫[درجه‌یک]
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

578
00:28:48,810 --> 00:28:50,895
‫وای،
‫داریم از پیاده‌رو می‌ریم!

579
00:28:52,522 --> 00:28:54,649
‫میبل... وای!

580
00:29:03,491 --> 00:29:05,493
‫آروم‌تر برو دیگه!

581
00:29:05,493 --> 00:29:07,162
‫وای خدایا.

582
00:29:07,162 --> 00:29:10,999
‫میبل،
‫چه دست‌فرمونی داری.

583
00:29:11,166 --> 00:29:13,918
‫[درجه‌یک]
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

584
00:29:13,960 --> 00:29:16,129
‫اذیت نکن دیگه.
‫خیلی بی‌رحمانه است.

585
00:29:16,129 --> 00:29:18,089
‫برادر کوچک خودته‌ها.

586
00:29:18,089 --> 00:29:19,799
‫ضمنا، نیروی اضافه لازم داریم تام.

587
00:29:19,799 --> 00:29:21,176
‫شرمنده، قانونه دیگه.

588
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
‫دوست و آشنا نمی‌شناسه.

589
00:29:38,359 --> 00:29:40,320
‫اونجا رو.
‫روی خاکریزن.

590
00:29:41,529 --> 00:29:43,323
‫آره، خودم دیدمش.

591
00:29:46,743 --> 00:29:48,369
‫وای پسر.

592
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
‫ماشین میبله، درسته؟

593
00:29:53,041 --> 00:29:56,169
‫مـ... می‌خواستم راجع به مسئله‌ای
‫باهات صحبت کنم.

594
00:29:56,169 --> 00:29:57,879
‫تو فکرش بودم
‫تو دانشگاه دولتی تحصیل کنم.

595
00:29:57,879 --> 00:29:59,464
‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟

596
00:29:59,464 --> 00:30:01,549
‫حرف نداره.
‫وایستا ببینم، چی گفتی؟

597
00:30:01,674 --> 00:30:02,884
‫من که بهت گفتم میاد.

598
00:30:02,884 --> 00:30:04,052
‫دانشگاه دولتی.

599
00:30:04,052 --> 00:30:05,220
‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟

600
00:30:05,220 --> 00:30:06,137
‫گمون نکنم برسه.

601
00:30:06,137 --> 00:30:07,347
‫می‌رسه.

602
00:30:07,347 --> 00:30:08,515
‫چیکار میکنی؟

603
00:30:08,515 --> 00:30:09,724
‫آروم‌تر برو دیگه تام.

604
00:30:09,724 --> 00:30:10,725
‫برادر کوچک خودته‌ها!

605
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
‫بی‌خیال دیگه.

606
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
‫- احـ... احمقانه است یا نه؟
‫- وایستا ببینم، اونجان!

607
00:30:14,062 --> 00:30:16,314
‫- اونجا رو!
‫- وای!

608
00:30:16,314 --> 00:30:18,149
‫وای، واقعا...
‫واقعا می‌خواد بیاد پسر.

609
00:30:18,149 --> 00:30:20,985
‫بجنب چارلی!

610
00:30:20,985 --> 00:30:22,570
‫- کوستا، اونجا رو.
‫- همون‌جاست پسر.

611
00:30:22,570 --> 00:30:23,738
‫واقعا می‌خواد بیاد.

612
00:30:23,738 --> 00:30:25,240
‫وای، امکان نداره.

613
00:30:25,240 --> 00:30:26,991
‫بجنب چارلی!

614
00:30:26,991 --> 00:30:28,076
‫بجنب پسر خوشگله!

615
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
‫- وایستا چارلی!
‫- چیه؟

616
00:30:33,915 --> 00:30:35,166
‫جواب سوالم رو ندادی.

617
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
‫- دانشگاه دولتی.
‫- دانشگاه دولتی؟

618
00:30:36,501 --> 00:30:37,585
‫به نظرت کار احمقانه‌ایه یا نه؟

619
00:30:37,585 --> 00:30:39,128
‫کار هوشمندانه‌ایه.
‫تو هم زرنگی.

620
00:30:39,128 --> 00:30:40,213
‫کار هوشمندانه‌ایه.
‫بهتره بری.

621
00:30:40,213 --> 00:30:41,589
‫- برو.
‫- باشه.

622
00:30:43,508 --> 00:30:44,300
‫موفق باشی!

623
00:30:49,055 --> 00:30:50,807
‫- بپر بالا!
‫- بجنب چارلی!

624
00:30:53,351 --> 00:30:54,269
‫بجنب چارلی!

625
00:30:54,269 --> 00:30:55,728
‫از پسش بر میای!

626
00:30:55,728 --> 00:30:57,105
‫هنوز نمردیم!

627
00:30:57,105 --> 00:31:00,525
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

628
00:31:00,525 --> 00:31:04,988
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

629
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
‫اوناهاش!

630
00:31:07,615 --> 00:31:08,741
‫وای!

631
00:31:12,036 --> 00:31:13,454
‫بجنب دلفین کوچولو!

632
00:31:13,454 --> 00:31:14,873
‫بیاین، بیاین.
‫بیاین نجاتش بدیم.

633
00:31:14,873 --> 00:31:16,749
‫- بدش به من، آفرین.
‫- بادبادن‌بندی رو بکشین.

634
00:31:16,749 --> 00:31:18,376
‫بگیرش!

635
00:31:18,376 --> 00:31:19,669
‫بگیرش چارلی!

636
00:31:25,300 --> 00:31:26,801
‫- ایول!
‫- چارلی!

637
00:31:28,219 --> 00:31:30,305
‫بجنب چارلی!

638
00:31:30,305 --> 00:31:32,223
‫از آب بیا بیرون!

639
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
‫بجنب عزیز دلم!

640
00:31:33,391 --> 00:31:34,976
‫از آب بیرونش بیارین!

641
00:31:34,976 --> 00:31:36,227
‫بیا عزیز دلم!

642
00:31:36,227 --> 00:31:37,520
‫بیا پسر!

643
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
‫- بیا عزیز دلم!
‫- از پسش بر میای.

644
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
‫بیا بالا.

645
00:31:40,189 --> 00:31:41,232
‫بیا.

646
00:31:41,232 --> 00:31:43,067
‫وای.

647
00:31:43,067 --> 00:31:44,193
‫ایول پسر.

648
00:31:50,825 --> 00:31:52,160
‫میبل!

649
00:31:52,160 --> 00:31:53,828
‫چارلی!

650
00:32:30,406 --> 00:32:33,451
‫[درجه‌یک]

651
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
‫دل رو به دریا زدن.

652
00:32:40,959 --> 00:32:42,794
‫خدا به همراهتون بچه‌ها.

653
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
‫خدا به همراهتون.

654
00:33:12,991 --> 00:33:14,534
‫[کانال]

655
00:33:14,742 --> 00:33:18,871
‫[یازده ساعت پس از حرکت از بندر]

656
00:33:36,514 --> 00:33:39,976
‫ببین، خواب موندم.
‫عذر می‌خوام.

657
00:33:39,976 --> 00:33:42,228
‫خب، اگه می‌گفتی حواست نبود،

658
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
‫دوباره پرتت می‌کردم تو آب.

659
00:33:54,657 --> 00:33:56,617
‫وای، آسمون و دریا همرنگن.

660
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
‫خط افق اصلا معلوم نیست.

661
00:33:59,871 --> 00:34:01,748
‫می‌دونی دیگه چی معلوم نیست؟

662
00:34:03,041 --> 00:34:05,626
‫نهنگ‌های زیر آب هم معلوم نیستن.

663
00:34:05,626 --> 00:34:06,878
‫کجان؟

664
00:34:06,878 --> 00:34:08,379
‫پونزده متر زیر مان.

665
00:34:08,379 --> 00:34:09,922
‫می‌خوای صداشون رو بشنوی؟

666
00:34:12,175 --> 00:34:13,301
‫آره.

667
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
‫نهنگ گوژپشتن.

668
00:34:35,239 --> 00:34:36,574
‫صداشون از کجا میاد؟

669
00:34:36,574 --> 00:34:39,202
‫ری میکروفون نصب کرده بود.

670
00:34:39,202 --> 00:34:42,789
‫رو نمی‌کنه، ولی عاشق نهنگ‌هاست.

671
00:34:46,501 --> 00:34:49,253
‫ولی خودش اهل جنوبه، مگه نه؟

672
00:34:49,253 --> 00:34:50,630
‫اهل تگزاسه.

673
00:34:50,630 --> 00:34:53,382
‫چی شد که از ماساچوست سر در آورد؟

674
00:34:53,382 --> 00:34:57,970
‫با لنج صید میگو
‫از گالوستون حرکت کرده بود.

675
00:34:57,970 --> 00:34:59,430
‫طوفان لنجش رو غرق کرد.

676
00:34:59,430 --> 00:35:03,768
‫اومد شمال و تو نیوبدفورد ساکن شد.

677
00:35:03,768 --> 00:35:06,938
‫مامانم من رو به دنیا آورد.

678
00:35:06,938 --> 00:35:08,523
‫بعدش دیگه برنگشت خونه.

679
00:35:17,281 --> 00:35:18,616
‫احتمالا بهتر باشه بری بخوابی.

680
00:35:20,451 --> 00:35:22,912
‫خیلی‌خب.
‫یعنی چشم ناخدا.

681
00:35:42,682 --> 00:35:44,559
‫پرش که کردی، می‌خوای بکشیش؟

682
00:35:46,686 --> 00:35:50,231
‫باید این‌ها رو با دقت بسته‌بندی کرد.

683
00:35:50,231 --> 00:35:52,483
‫اگه درزش ذره‌ای سفیدک بزنه،

684
00:35:52,483 --> 00:35:53,651
‫تضعیف شده و باز می‌شه.

685
00:35:53,651 --> 00:35:54,694
‫کارت تمومه.

686
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
‫اون دیگه چیه؟

687
00:35:55,945 --> 00:35:57,655
‫لباس نجاته چارلی.

688
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
‫اگه غرق بشیم،
‫این لباس خفن رو می‌پوشم.

689
00:36:00,032 --> 00:36:02,368
‫گارد ساحلی هم دو روز
‫بعد از این که اسکیمو...

690
00:36:02,368 --> 00:36:03,953
‫با ماهی‌ها رفیق شده،
‫پیدام می‌کنه.

691
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
‫به عمرم ندیدم کسی
‫پولش رو این‌جوری دور بریزه.

692
00:36:05,955 --> 00:36:07,665
‫لنج هم غرق می‌شه دیگه،
‫نکنه وقایع...

693
00:36:07,665 --> 00:36:10,459
‫هفته پیش رو از یاد بردی؟

694
00:36:10,459 --> 00:36:13,212
‫خب، جریان از این قراره نانزی.

695
00:36:13,212 --> 00:36:15,923
‫آره خب، من و تو رفیق جینگیم،

696
00:36:15,923 --> 00:36:17,800
‫ولی به نظرت اگه این لنج...

697
00:36:17,800 --> 00:36:19,468
‫بخواد غرق بشه
‫و تو با اون لباس...

698
00:36:19,468 --> 00:36:20,595
‫بری روی عرشه، چی می‌شه؟

699
00:36:20,595 --> 00:36:21,721
‫خیال کردی می‌گیم دمت گرم...

700
00:36:21,721 --> 00:36:24,015
‫و برات آرزوی موفقیت می‌کنیم؟
‫نه‌خیر.

701
00:36:24,015 --> 00:36:25,683
‫خودم با پارو می‌زنم تو سرت...

702
00:36:25,683 --> 00:36:27,018
‫و لباسه رو برمی‌دارم.

703
00:36:27,018 --> 00:36:28,644
‫بعدش هم باید سرش
‫با چارلی دعوا کنم.

704
00:36:28,644 --> 00:36:29,854
‫بهش میاد دعوایی باشه.

705
00:36:29,854 --> 00:36:31,939
‫دلم نمی‌خواد باهاش دعوا کنم.

706
00:36:33,566 --> 00:36:35,985
‫خیال کردی فکر اونجاش رو نکردم؟

707
00:36:35,985 --> 00:36:39,697
‫نه‌خیر، گمون نکنم فکر اونجاش رو
‫کرده باشی نانزی.

708
00:36:45,995 --> 00:36:47,121
‫یا خدا.

709
00:36:48,247 --> 00:36:50,374
‫باشه، باشه.
‫خودم بهش خبر می‌دم.

710
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
‫شش رفیق تو دستم دارم...

711
00:36:51,876 --> 00:36:53,294
‫که همگی می‌گن خودم اون لباس رو بپوشم...

712
00:36:53,294 --> 00:36:55,880
‫و به دل دریای آبی بزنم.

713
00:36:55,880 --> 00:36:57,840
‫روحت هم خبر نداره
‫این حرفت...

714
00:36:57,840 --> 00:36:59,258
‫چقدر بد بود، مگه نه؟

715
00:36:59,258 --> 00:37:02,762
‫خب، خودت گفتی می‌خوای من رو
‫بکشی که برداریش.

716
00:37:02,762 --> 00:37:05,556
‫دارم سر به سرت می‌ذارم.
‫خودت تفنگ خریدی.

717
00:37:05,556 --> 00:37:06,766
‫تفنگه رو تو جیب لباست گذاشتی.

718
00:37:06,766 --> 00:37:07,892
‫دیوانه شدی؟

719
00:37:07,892 --> 00:37:09,644
‫- روانی هستی‌ها.
‫- آره.

720
00:37:09,644 --> 00:37:11,312
‫بچه‌ها، این‌جوری وظایفمون مشخص شد.

721
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
‫اهداف همه‌مون مشخص شد.

722
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
‫راستش، چنین کاری...

723
00:37:14,065 --> 00:37:15,816
‫از نظر منابع انسانی
‫مدیریت گروهی محسوب می‌شه.

724
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
‫- دیدی؟
‫- آره.

725
00:37:18,027 --> 00:37:19,612
‫مدیریت گروهیه.

726
00:37:19,612 --> 00:37:21,239
‫- مدیریت گروهیه.
‫- آره.

727
00:37:21,239 --> 00:37:22,323
‫آره.

728
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
‫به مزخرفات زرق و برق می‌بخشن.

729
00:37:23,324 --> 00:37:24,909
‫مدیریت گروهیه.

730
00:37:25,243 --> 00:37:26,744
‫[آب‌تل کولتیواتور]

731
00:37:26,869 --> 00:37:30,414
‫[در ۱۹۸ کیلومتری شرق نیوبدفورد]

732
00:37:49,684 --> 00:37:51,602
‫حالا صدف صید می‌کنیم پادشاه چارلز.

733
00:37:51,602 --> 00:37:53,562
‫قلابش رو می‌بندیم.

734
00:37:53,562 --> 00:37:55,356
‫اصلا نباید انگشتت رو...

735
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
‫وارد قلاب کنی.

736
00:37:56,315 --> 00:37:57,566
‫خیلی‌خب.

737
00:37:57,566 --> 00:37:58,693
‫ازش دور شو.

738
00:38:03,239 --> 00:38:06,492
‫صبر کن تقریبا نصف مسیر رو طی کنه.

739
00:38:06,492 --> 00:38:09,620
‫همون‌جوری که یادت داده بودم برگردونش.

740
00:38:09,620 --> 00:38:11,372
‫نکشش.
‫فقط برگردونش.

741
00:38:11,372 --> 00:38:12,373
‫خیلی‌خب.

742
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
‫ادامه بده.
‫ادامه بده.

743
00:38:15,835 --> 00:38:17,336
‫عالیه. آفرین.

744
00:38:17,336 --> 00:38:20,172
‫طنابش رو بنداز بالا.

745
00:38:20,172 --> 00:38:21,799
‫بوم.

746
00:38:37,440 --> 00:38:39,317
‫وای!

747
00:38:39,317 --> 00:38:40,860
‫بوم.

748
00:38:44,447 --> 00:38:47,199
‫یوهو!
‫ایول.

749
00:38:47,199 --> 00:38:48,576
‫بیا اینجا.

750
00:38:48,576 --> 00:38:52,580
‫اول از همه:
‫این رو می‌کشی.

751
00:38:52,580 --> 00:38:53,664
‫از اینجا می‌کشیش بیرون.

752
00:38:53,664 --> 00:38:56,667
‫خیلی‌خب، به همین سادگیه.

753
00:38:56,667 --> 00:38:58,169
‫خیلی‌خب.

754
00:38:58,169 --> 00:38:59,211
‫باید بجنبی.

755
00:38:59,211 --> 00:39:00,171
‫سرعت خیلی مهمه.

756
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
‫آها.

757
00:39:01,213 --> 00:39:02,256
‫زنجیر رو ول می‌کنی.

758
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
‫باشه.

759
00:39:03,424 --> 00:39:04,675
‫حالا می‌ری عقب.

760
00:39:12,933 --> 00:39:15,061
‫- اونجا رو باش.
‫- آره، می‌بینم.

761
00:39:15,061 --> 00:39:16,312
‫کلی پول به جیب زدیم.

762
00:39:16,312 --> 00:39:18,022
‫آره بابا.

763
00:39:19,190 --> 00:39:21,776
‫در حد رستوران‌های ستاره‌دار «میشلن»ـه.

764
00:39:21,776 --> 00:39:23,277
‫خیلی‌خب چارلی کوچولو.

765
00:39:23,277 --> 00:39:24,695
‫خب، باید لایروب رو
‫روی ریلش بندازیم.

766
00:39:24,695 --> 00:39:26,238
‫پس به این زنجیر بلندکننده...

767
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
‫متصلش می‌کنیم، خب؟

768
00:39:28,199 --> 00:39:29,742
‫به نفعمونه خودمون
‫ازش فاصله بگیریم.

769
00:39:29,742 --> 00:39:31,619
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

770
00:39:35,164 --> 00:39:36,123
‫وای!

771
00:39:36,123 --> 00:39:37,708
‫وای، خیلی‌خب.

772
00:39:45,383 --> 00:39:46,550
‫بزنش که بره پایین.

773
00:39:46,550 --> 00:39:48,052
‫بره پایین؟

774
00:40:00,564 --> 00:40:02,900
‫خیلی‌خب، حالا حال می‌ده.

775
00:40:02,900 --> 00:40:04,652
‫بلدی خم بشی؟

776
00:40:04,652 --> 00:40:05,903
‫قراره کلی تمرین کنی.

777
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
‫بیا ببینم.

778
00:40:07,405 --> 00:40:08,614
‫بیا عزیز دلم.

779
00:40:08,614 --> 00:40:10,116
‫جمعشون کنیم.

780
00:40:10,116 --> 00:40:11,200
‫خیلی‌خب!

781
00:40:11,200 --> 00:40:12,493
‫کم نیارین بچه‌ها!

782
00:40:12,493 --> 00:40:14,745
‫همه‌شون رو جمع کنین، بجنبین!

783
00:40:19,625 --> 00:40:20,251
‫خیلی‌خب چارلی.

784
00:40:20,251 --> 00:40:21,585
‫یه بار دیگه برات توضیح می‌دم.

785
00:40:21,585 --> 00:40:22,962
‫- سمت راستش بالا باشه.
‫- باشه.

786
00:40:22,962 --> 00:40:24,713
‫باید آروم و بادقت بازش کنی.

787
00:40:24,713 --> 00:40:26,966
‫چاقوش رو بچرخون سمت خودت
‫و گوشتش رو جدا کن.

788
00:40:26,966 --> 00:40:28,592
‫آره.
‫وای، واقعا باز شد.

789
00:40:28,592 --> 00:40:30,761
‫خوش بگذره.

790
00:40:30,761 --> 00:40:31,929
‫باید کل گوشتش راحت در بیاد.

791
00:40:31,929 --> 00:40:33,681
‫- آفرین.
‫- وای!

792
00:40:33,681 --> 00:40:35,099
‫- ایول عزیز دلم.
‫- ایول!

793
00:40:35,099 --> 00:40:36,434
‫آفرین.
‫استعدادت ذاتیه.

794
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
‫وای، حرف نداشت!

795
00:40:37,435 --> 00:40:38,602
‫می‌بینی؟

796
00:40:38,602 --> 00:40:40,521
‫آره، خیلی قشنگه.

797
00:40:40,521 --> 00:40:41,939
‫باید ضرب‌آهنگش دستت بیاد.

798
00:40:41,939 --> 00:40:43,441
‫چیه؟ باید در حین کار رقصید...؟

799
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
‫باید چارکات رو پیدا کتـ...
‫آره، باید برقصی.

800
00:40:44,859 --> 00:40:46,110
‫این‌جوری راحت‌تره.

801
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
‫وای، با این‌جوری رقصیدن...

802
00:40:47,403 --> 00:40:48,863
‫حتی نمی‌تونم چاقو رو
‫توش فرو کنم.

803
00:40:48,863 --> 00:40:50,239
‫من ذاتا راحت ضرب‌آهنگ رو می‌گیرم، متوجهی؟

804
00:40:50,239 --> 00:40:51,949
‫کاش تمرین رقص سالساش رو ببینی.

805
00:40:51,949 --> 00:40:54,076
‫بیا یه صدف بزرگ پیدا کنیم.

806
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
‫بزرگ‌ها فرق می‌کنن.

807
00:40:55,286 --> 00:40:56,787
‫باید چاقوت رو دورش بچرخونی، خب؟

808
00:40:56,787 --> 00:40:58,289
‫بگیرش.
‫چاقوت رو دورش بچرخون.

809
00:40:58,289 --> 00:40:59,790
‫خیلی‌خب.
‫باید محکم بکوبیش.

810
00:40:59,790 --> 00:41:01,417
‫- باید بیهوشش کنی.
‫- اون که چنین کاری نکرد.

811
00:41:01,417 --> 00:41:03,043
‫باید بیهوشش کنی.
‫بزرگ‌ها خودآگاهن.

812
00:41:03,043 --> 00:41:04,462
‫باید بیهوشش کنی.
‫محکم‌تر بزنش.

813
00:41:04,462 --> 00:41:06,839
‫باید... بیهوشش کن دیگه!

814
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
‫شوخی کردم بابا.
‫نمی‌خواد بیهوشش کنی.

815
00:41:14,305 --> 00:41:15,639
‫فهمیدی؟

816
00:41:21,479 --> 00:41:22,897
‫خیلی‌خب پادشاه چارلز.

817
00:41:22,897 --> 00:41:24,648
‫حالا می‌شوریمشون.

818
00:41:25,065 --> 00:41:26,901
‫الان باید صیقلشون بدیم.

819
00:41:26,901 --> 00:41:28,819
‫کاری می‌کنیم خوشگل،
‫تمیز و براق بشن.

820
00:41:28,819 --> 00:41:31,155
‫ایول بابا.

821
00:41:31,155 --> 00:41:32,698
‫یکی از اون کیسه‌های موصلی رو...

822
00:41:32,698 --> 00:41:34,658
‫که نشونت داده بودم بردار.

823
00:41:34,658 --> 00:41:35,701
‫باز نگهش دار.

824
00:41:35,701 --> 00:41:37,745
‫بفرمایین.

825
00:41:37,745 --> 00:41:40,289
‫یه کیسه طلا دستته.

826
00:41:40,289 --> 00:41:41,665
‫ایول.

827
00:41:43,417 --> 00:41:45,294
‫داری حال می‌کنی؟

828
00:41:45,294 --> 00:41:47,046
‫بله قربان!

829
00:41:47,046 --> 00:41:49,882
‫چه پرباره.

830
00:41:49,882 --> 00:41:51,842
‫ببین، اون بیل رو بردار چارلی.

831
00:41:51,842 --> 00:41:56,222
‫الان برمی‌دارم.

832
00:41:56,222 --> 00:41:57,765
‫یه مقدار روش بریز.

833
00:41:57,765 --> 00:41:59,725
‫با عشق بریز.

834
00:41:59,725 --> 00:42:01,018
‫- این‌جوری؟
‫- همین‌جوری.

835
00:42:01,018 --> 00:42:02,895
‫حرف نداره.

836
00:42:02,895 --> 00:42:04,480
‫کافیه.
‫کافیه.

837
00:42:06,482 --> 00:42:08,192
‫قشنگه، مگه نه؟

838
00:42:08,192 --> 00:42:10,152
‫بدک نبود.

839
00:42:11,362 --> 00:42:13,489
‫واقعا داری عین ماهی‌گیرها می‌شی.

840
00:42:19,495 --> 00:42:23,290
‫[درجه‌یک]

841
00:42:41,183 --> 00:42:43,561
‫چه خبر کله‌خر؟

842
00:42:43,561 --> 00:42:45,688
‫اوضاع چطوره؟

843
00:42:45,688 --> 00:42:49,483
‫با هر طور ۶ بوشل پر کردیم.
‫کلا بیست‌تا شد.

844
00:42:49,483 --> 00:42:50,526
‫ایول.

845
00:42:52,403 --> 00:42:54,029
‫هنوز کافی نیست.

846
00:42:54,029 --> 00:42:55,864
‫می‌ریم سمت شمال.

847
00:43:15,593 --> 00:43:18,053
‫ببین تام، کار همه‌مون تموم شده.

848
00:43:18,053 --> 00:43:21,181
‫بچه‌ها می‌خوان بدونن
‫صید بعدیمون کیه؟

849
00:43:21,181 --> 00:43:22,891
‫اون لنج‌ها رو می‌بینی؟

850
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
‫لنج‌های ماهی‌گیری آمریکایی‌ان.

851
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
‫آها.

852
00:43:26,895 --> 00:43:29,189
‫اون هم گارد ساحلی کاناداست...

853
00:43:29,189 --> 00:43:31,609
‫که داره تقریبا در فاصله ۱۸ کیلومتریمون
‫ازمون دور می‌شه.

854
00:43:31,609 --> 00:43:34,528
‫همین که برن پی کارشون،
‫وارد می‌شیم.

855
00:43:35,946 --> 00:43:37,615
‫وارد کجا می‌شیم؟

856
00:43:37,615 --> 00:43:39,658
‫وارد آب‌های کانادا می‌شیم.

857
00:43:40,951 --> 00:43:42,786
‫اون‌طرف کاناداست،

858
00:43:42,786 --> 00:43:44,246
‫ولی کلی صدف داره.

859
00:43:44,246 --> 00:43:45,956
‫ناحیه‌ای رو از چند سال پیش به خاطر دارم.

860
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
‫ممکنه صدف ۴۵ گرمی ناب داشته باشه.

861
00:43:48,792 --> 00:43:51,462
‫صدف ۴۵ گرمی خیلی گرونه.

862
00:43:51,462 --> 00:43:54,298
‫خلاصه، ترانسپوندرمون رو
‫خاموش کردیم که ردیابیمون نکنن،

863
00:43:54,298 --> 00:43:57,968
‫یه سر می‌ریم و سریع برمی‌گردیم،
‫بعدش روشنش می‌کنیم...

864
00:43:59,637 --> 00:44:01,263
‫و آب از آب تکون نمی‌خوره.

865
00:44:01,263 --> 00:44:05,184
‫آره، به ری نشون می‌دیم
‫ماهی‌گیر درست و حسابی یعنی چی.

866
00:44:05,184 --> 00:44:06,977
‫بهترین سفر پنج سال اخیر...

867
00:44:06,977 --> 00:44:09,021
‫«درجه‌یک» به نام من ثبت می‌شه.

868
00:44:09,021 --> 00:44:10,731
‫چنان سهم هنگفتی...

869
00:44:10,731 --> 00:44:11,815
‫از لنجش بگیریم...

870
00:44:11,815 --> 00:44:13,484
‫که مخش سوت بکشه.

871
00:44:15,986 --> 00:44:17,529
‫اگه گیر بیفتیم چی می‌شه؟

872
00:44:19,990 --> 00:44:21,825
‫نباید گیر بیفتیم.

873
00:44:21,825 --> 00:44:24,078
‫یوهو.
‫عالی گفتی.

874
00:44:24,078 --> 00:44:28,165
‫به هیچ وجه نباید گیر بیفتیم.

875
00:44:41,762 --> 00:44:45,516
[لبه شمالی]

876
00:44:45,516 --> 00:44:48,560
[آب‌های کانادا]

877
00:45:49,288 --> 00:45:51,623
‫چنین روزهایی از دانشگاه نرفتن
‫پیشمون نیستم

878
00:45:52,833 --> 00:45:54,001
‫احسنت داداش.

879
00:45:54,001 --> 00:45:55,419
‫یوهو!

880
00:45:55,419 --> 00:45:57,671
‫یوهو.

881
00:45:57,671 --> 00:45:58,964
‫اونجا رو.

882
00:45:58,964 --> 00:46:01,258
‫در حکم طلاست عزیز دلم.

883
00:46:01,258 --> 00:46:04,094
‫به این می‌گن ماهی‌گیری بچه‌ها!

884
00:46:04,094 --> 00:46:05,804
‫دلت بسوزه ری!

885
00:46:08,015 --> 00:46:09,641
‫ایول!
‫برو که رفتیم!

886
00:46:09,641 --> 00:46:11,185
‫بترکونین!

887
00:46:27,576 --> 00:46:29,036
‫آهای چارلز.

888
00:46:29,036 --> 00:46:30,788
‫بیا با دوستم «شامو» آشنا شو.

889
00:46:30,788 --> 00:46:33,457
‫وای!

890
00:46:33,457 --> 00:46:35,834
‫داره برات خود نمایی می‌کنه.

891
00:46:35,834 --> 00:46:37,294
‫آره.

892
00:46:38,003 --> 00:46:39,338
‫وای.

893
00:46:39,338 --> 00:46:40,756
‫ببین، رفیقش «ویلی آزاد» هم اومد.

894
00:46:43,008 --> 00:46:45,135
‫ای وای!
‫وای بر من.

895
00:46:58,315 --> 00:47:00,234
‫- کلی پول به جیب زدیم، مگه نه؟
‫- آره.

896
00:47:14,331 --> 00:47:17,042
‫دستت رو بکش ببینم.

897
00:47:17,042 --> 00:47:21,338
‫دستت رو بکش

898
00:47:21,338 --> 00:47:23,632
‫دوباره مسخره‌بازی در نیار.

899
00:47:23,632 --> 00:47:24,883
‫وای

900
00:47:32,182 --> 00:47:34,059
‫- تسلیم شو چارلی.
‫- عمرا اگه بشم.

901
00:47:34,059 --> 00:47:35,853
‫- چارلی.
‫- برو گم‌شو بابا.

902
00:47:37,980 --> 00:47:38,605
‫آخ!

903
00:47:43,902 --> 00:47:46,196
‫یوهو!

904
00:48:13,682 --> 00:48:16,268
‫[سیمراد - فرونو]

905
00:48:16,268 --> 00:48:19,187
‫[لبه شمالی، ۱.۶ کیلومتر در آب‌های کانادا]

906
00:48:30,908 --> 00:48:32,159
‫همینه جیگر.

907
00:48:32,159 --> 00:48:34,328
‫یوهو!

908
00:48:50,010 --> 00:48:50,928
‫- بیا، بذار بلندت کنم.

909
00:48:56,433 --> 00:48:58,727
‫این دیگه چی بود؟

910
00:49:01,021 --> 00:49:02,439
‫ارتباطمون قطع شده.

911
00:49:02,439 --> 00:49:05,442
‫نگاه کن، هیچ برآمدگی و لبه‌ای نداره.
‫هیچی نداره.

912
00:49:08,528 --> 00:49:10,530
‫بذارین ببینم می‌تونم آزادش کنم یا نه.

913
00:49:12,115 --> 00:49:14,326
‫زود باش دیگه.
‫اذیتم نکن قربونت برم.

914
00:49:30,258 --> 00:49:31,218
‫تو هم به موتور فشار بیار!

915
00:49:31,218 --> 00:49:32,260
‫باشه.

916
00:49:32,260 --> 00:49:33,637
‫بدو، بدو.

917
00:49:33,637 --> 00:49:35,222
‫بدو، بدو، بدو، بدو.

918
00:49:48,819 --> 00:49:50,320
‫لایروب پشتیبان گیر کرده.

919
00:49:52,614 --> 00:49:54,408
‫باید لنج رو به راست مایل کنیم.

920
00:50:01,581 --> 00:50:02,791
‫خاک عالم. خاک بر سرم.
‫کانادایی‌ها دارن میان.

921
00:50:03,667 --> 00:50:05,460
‫چقدر مونده تا برسن؟

922
00:50:05,460 --> 00:50:07,462
‫شش دقیقه وقت داریم.

923
00:50:07,462 --> 00:50:09,006
‫تا اون‌موقع باید خودمون رو آزاد کنیم.

924
00:50:12,050 --> 00:50:13,218
‫این که قایق نیست.

925
00:50:13,218 --> 00:50:15,971
‫تام، می‌گم قایق نیست.

926
00:50:16,054 --> 00:50:17,556
‫[رادار]

927
00:50:21,727 --> 00:50:25,022
‫گوجه‌فرنگی‌های قاتل دارن میان.

928
00:50:25,022 --> 00:50:27,232
‫گوجه‌فرنگی قاتل دیگه چیه؟

929
00:50:27,232 --> 00:50:29,985
‫منظورش گارد ساحلی کاناداییه.
‫چون لباسشون قرمزه.

930
00:50:55,177 --> 00:50:56,595
‫آخ!

931
00:51:11,109 --> 00:51:13,111
‫چقدر به مرز نزدیکیم؟

932
00:51:13,111 --> 00:51:14,154
‫اونقدر که باید نیستیم.

933
00:51:14,154 --> 00:51:16,323
‫بدبخت شدیم.

934
00:51:54,069 --> 00:51:56,404
‫چقدر مونده تا مطمئن بشیم
‫توی هچل افتادیم یا نه؟

935
00:51:56,404 --> 00:51:57,948
‫بستگی داره.

936
00:51:57,948 --> 00:52:01,910
‫گارد ساحلی ممکنه صرفا
‫به تعقیب کردنمون قانع بشه.

937
00:52:01,910 --> 00:52:04,162
‫فعلا عین لنج‌های معمولی
‫قراره به خونه برگردیم،

938
00:52:04,162 --> 00:52:07,833
‫چون لایروبمون از دست رفت.

939
00:52:07,833 --> 00:52:10,335
‫آره، تو برو به بچه‌ها
‫بگو سر پستشون برگردن.

940
00:52:10,335 --> 00:52:11,670
‫باشه.

941
00:52:15,006 --> 00:52:16,925
‫در نومیدی بسی امید است...

942
00:52:16,925 --> 00:52:19,219
‫شاید دوباره فرصتی پیش بیاد...

943
00:52:19,219 --> 00:52:20,554
‫که با همه جور بشی.

944
00:52:20,554 --> 00:52:22,013
‫البته...

945
00:52:22,013 --> 00:52:23,473
‫هنوز در این مورد تصمیمی نگرفتم.

946
00:52:23,473 --> 00:52:25,100
‫خیلی دختر خوبیه‌ها.

947
00:52:25,100 --> 00:52:26,476
‫صرفا حس می‌کنم...

948
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
‫اگه اون ماجرای تام رو در نظر بگیرم...

949
00:52:28,478 --> 00:52:30,147
‫فکر نمی‌کنم...

950
00:52:30,147 --> 00:52:33,483
‫داداشم، انقدر خودت رو درگیرش نکن.

951
00:52:33,483 --> 00:52:34,943
‫شل کن بره.

952
00:52:41,825 --> 00:52:44,369
‫فورا به اسکله ایالتی برین.
‫اونجا شرح شکایت رو بهتون می‌دیم.

953
00:52:44,369 --> 00:52:46,079
‫کشتی شما توقیف شده!

954
00:52:46,079 --> 00:52:47,581
‫می‌دونین چرا ماهی‌گیری می‌کنم؟

955
00:52:48,582 --> 00:52:50,167
‫چون وقتی به دریا می‌زنم...

956
00:52:50,167 --> 00:52:54,171
‫تمام آدم‌های زندگیم
‫که سوهان روحم هستن...

957
00:52:54,171 --> 00:52:55,839
‫غیب می‌شن و می‌رن.

958
00:52:55,839 --> 00:52:58,341
‫شما دلقک‌های هم بیاین...

959
00:53:04,556 --> 00:53:06,308
‫الان نظرت در مورد ماهی‌گیری چیه؟

960
00:53:07,601 --> 00:53:10,979
‫چشم روی هم بذاری بیرون اومدم.

961
00:53:12,397 --> 00:53:14,816
‫این کلمه رو از دهنت بنداز.

962
00:53:14,816 --> 00:53:17,068
‫زندگی تو که نیست. زندگی منه.

963
00:53:17,068 --> 00:53:18,737
‫تو گردشگری بیش نیستی.

964
00:53:25,493 --> 00:53:27,662
‫نه، از حرفم بد برداشت نکن چارلی.

965
00:53:27,662 --> 00:53:29,331
‫نه که بگم بچه بدی هستی.

966
00:53:29,331 --> 00:53:31,291
‫یعنی به جای این کار...

967
00:53:31,291 --> 00:53:34,419
‫می‌تونی توی دفتری وردست بابات
‫کار کنی که تهویه هوا داره،

968
00:53:34,419 --> 00:53:37,881
‫در عوض خودت رو با ما همراه می‌کنی.

969
00:53:37,881 --> 00:53:41,551
‫راستش، همیشه فکر می‌کردم
‫بچه آینده‌داری هستی.

970
00:53:44,387 --> 00:53:46,765
‫لنج رو چیکار می‌کنن؟

971
00:53:46,765 --> 00:53:48,934
‫باید دعا کنیم مجوزش ابطال نشه.

972
00:53:51,728 --> 00:53:53,939
‫لابد دست آقای وایت میفته.

973
00:54:00,946 --> 00:54:02,530
‫تو اینجا بمون.

974
00:54:04,699 --> 00:54:07,452
‫آهای تام.

975
00:54:07,452 --> 00:54:09,371
‫تام، کمکت می‌کنیم
‫از این منجلاب بیرون بیای.

976
00:54:30,308 --> 00:54:31,643
‫آقای الدریج خونه نیست.

977
00:54:34,062 --> 00:54:36,273
‫گفتین کجاست؟

978
00:54:36,273 --> 00:54:38,275
‫شما کی باشی؟

979
00:54:38,275 --> 00:54:39,818
‫داستان من که مفصله.

980
00:54:39,818 --> 00:54:41,486
‫ولی پسرش هستم.

981
00:54:41,486 --> 00:54:42,988
‫ری بوستونه.

982
00:54:42,988 --> 00:54:44,990
‫واسه چی بوستون رفته؟

983
00:54:47,492 --> 00:54:49,160
‫دکتر ستلر به بخش پذیرش.

984
00:54:49,160 --> 00:54:51,413
‫دکتر لورن ستلر به بخش پذیرش.

985
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
‫سلام بابا جون.

986
00:54:54,165 --> 00:54:56,376
‫- سلام.
‫- سلام.

987
00:54:56,376 --> 00:54:58,586
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

988
00:54:58,586 --> 00:55:01,339
‫از کجا فهمیدی اینجام؟

989
00:55:01,339 --> 00:55:03,258
‫همسایه‌ات گفت.

990
00:55:03,258 --> 00:55:04,843
‫آها.

991
00:55:07,887 --> 00:55:09,472
‫خودتی چارلی؟

992
00:55:09,472 --> 00:55:11,474
‫سلام آقای الدریج،
‫خوشحالم می‌بینمتون.

993
00:55:11,683 --> 00:55:13,977
‫آره، تابستون امسال
‫چارلی روی لنج وردستمون بود.

994
00:55:13,977 --> 00:55:17,188
‫ایول. برادر جماعت باید پشت هم باشن.

995
00:55:17,188 --> 00:55:18,440
‫اوضاع و احوال مامانت چطوره؟

996
00:55:18,440 --> 00:55:19,899
‫حالشون خوبه. مرسی که پرسیدین.

997
00:55:19,899 --> 00:55:21,318
‫نکنه چون گوشت‌لقمه‌هاش رو خوردی...

998
00:55:21,318 --> 00:55:22,736
‫آوردنت بیمارستان که بستری بشی؟

999
00:55:22,736 --> 00:55:24,988
‫این‌طور که بوش میاد
‫خیلی وقته گوشت‌لقمه درست می‌کنه.

1000
00:55:25,447 --> 00:55:27,574
‫داستان چیه؟

1001
00:55:27,574 --> 00:55:29,367
‫چرا بیمارستانی؟

1002
00:55:32,120 --> 00:55:34,831
‫سرطان دارم.

1003
00:55:34,831 --> 00:55:36,166
‫سرطان معده دارم.

1004
00:55:39,085 --> 00:55:40,879
‫بابام هم همین‌طوری مرد،

1005
00:55:40,879 --> 00:55:43,548
‫من هم قراره به سرنوشتش دچار بشم.

1006
00:55:43,548 --> 00:55:44,841
‫آخه...

1007
00:55:48,219 --> 00:55:49,721
‫الان چیکارش می‌شه کرد؟

1008
00:55:49,721 --> 00:55:51,514
‫برنامه چیه؟ قراره چیکار کنیم؟

1009
00:55:51,514 --> 00:55:53,558
‫هیچ‌کار نمی‌کنیم.

1010
00:55:53,558 --> 00:55:54,726
‫خیلی دیر شده.

1011
00:55:54,726 --> 00:55:57,896
‫زیادی پشت گوش انداختم.

1012
00:55:57,896 --> 00:55:59,397
‫خیال می‌کردم زخم معده باشه.

1013
00:56:01,608 --> 00:56:04,903
‫حداقل الان می‌تونم خودم رو
‫مجبور کنم که انقدر پفک تامز نخورم.

1014
00:56:08,990 --> 00:56:10,700
‫همین یک ساعت پیش داشتن باهام...

1015
00:56:10,700 --> 00:56:12,577
‫در مورد آسایشگاه صحبت می‌کردن.

1016
00:56:12,577 --> 00:56:13,912
‫بهشون گفتم: عمرا،

1017
00:56:13,912 --> 00:56:15,288
‫من که می‌رم ماهی‌گیری کنم.

1018
00:56:18,666 --> 00:56:20,668
‫اون لنج برام بهترین آسایشگاهه.

1019
00:56:22,921 --> 00:56:24,172
‫اصلا شما اینجا چیکار می‌کنین؟

1020
00:56:24,172 --> 00:56:25,965
‫مگه الان نباید روی آب باشین؟

1021
00:56:29,010 --> 00:56:31,388
‫سمت مرز مشغول ماهی‌گیری بودیم.

1022
00:56:31,388 --> 00:56:33,765
‫لایروبمون گیر کرد.

1023
00:56:33,765 --> 00:56:37,102
‫گارد هوایی کانادا ردمون رو زد.

1024
00:56:37,102 --> 00:56:38,645
‫خلاصه لنجمون رو توقیف کردن.

1025
00:56:38,645 --> 00:56:40,271
‫آخه چه مرگتون بود...

1026
00:56:40,271 --> 00:56:41,981
‫که وارد آب‌های کانادا شدین؟

1027
00:56:41,981 --> 00:56:44,401
‫الان لنج کجاست؟

1028
00:56:44,401 --> 00:56:46,528
‫- نیوبدفورده.

1029
00:56:46,528 --> 00:56:47,821
‫از اول هم نباید بهت اعتماد می‌کردم.

1030
00:56:47,821 --> 00:56:49,781
‫نمی‌فهمم این اخلاقت به کی رفته.

1031
00:56:49,781 --> 00:56:51,116
‫به خودت رفته!

1032
00:56:51,116 --> 00:56:52,575
‫به من که نرفتی.

1033
00:56:52,575 --> 00:56:54,702
‫اصلا روحیه همکاری نداری.

1034
00:56:54,702 --> 00:56:56,287
‫با کسی کنار نمیای.

1035
00:56:56,287 --> 00:56:58,039
‫سرسپردگی سرت نمی‌شه.

1036
00:56:58,039 --> 00:56:59,958
‫جز خودت به احدی تعهد نداری.

1037
00:56:59,958 --> 00:57:02,794
‫آقای الدریج، قصد بی‌احترامی ندارم‌ها،

1038
00:57:02,794 --> 00:57:04,504
‫ولی این‌طوری نیست.
‫اشتباه می‌کنین.

1039
00:57:12,804 --> 00:57:18,852
‫واقعا حرف نداره. این کثافتی
‫که آدم رو مجبور می‌کنن تنش کنه.

1040
00:57:21,646 --> 00:57:23,148
‫چاقو همراهت داری؟

1041
00:57:32,323 --> 00:57:34,159
‫می‌تونین کمکم کنین از اینجا برم؟

1042
00:57:41,791 --> 00:57:43,960
‫لباس من رو تنت کردی؟

1043
00:57:43,960 --> 00:57:46,421
‫عه، راستش نمی‌دونم.

1044
00:57:46,421 --> 00:57:47,881
‫روی لنج پیداش کردم.

1045
00:57:47,881 --> 00:57:49,883
‫نظر پدرت در مورد این‌که
‫ماهی‌گیری می‌کنی چیه چارلی؟

1046
00:57:49,883 --> 00:57:54,596
‫عه، دروغ نگم آقای الدریج،
‫چندان خوشش نمیاد.

1047
00:57:54,596 --> 00:57:55,889
‫پس آدم باهوشیه.

1048
00:58:00,185 --> 00:58:03,062
‫تقصیر تو نیست تام.

1049
00:58:03,062 --> 00:58:04,856
‫کلی پیش اومده لب مرز
‫دنبال خودم هم کردن.

1050
00:58:04,856 --> 00:58:06,483
‫من هم ممکن بود گیر بیفتم.

1051
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
‫شانس همیشه با آدم یار نمی‌شه.

1052
00:58:16,034 --> 00:58:19,704
‫انگار تو این مورد به خودم رفتی.

1053
00:58:19,704 --> 00:58:21,372
‫قول می‌دم لنجت رو آزاد کنم.

1054
00:58:21,372 --> 00:58:23,750
‫نه، لنج خودت رو قراره آزاد کنی.

1055
00:58:23,750 --> 00:58:26,544
‫- لنج خودم؟
‫- آره.

1056
00:58:26,544 --> 00:58:30,173
‫وقتی بمیرم ارث تو می‌شه دیگه.

1057
00:58:30,173 --> 00:58:33,843
‫مشقت‌های نگهداریش هم مال خودته.

1058
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
‫آخه نمی‌خوامش.

1059
00:58:38,890 --> 00:58:41,226
‫نمی‌خوامش.

1060
00:58:41,226 --> 00:58:44,270
‫اگه با هم کار می‌کردیم،

1061
00:58:44,270 --> 00:58:46,439
‫یا شاگردت بودم ازت قبول می‌کردم،
‫ولی آخه...

1062
00:58:46,439 --> 00:58:48,483
‫من که کاره‌ای نیستم.
‫به یکی از بچه‌های خدمه بده.

1063
00:58:48,483 --> 00:58:50,401
‫اصلا همین چارلی بیشتر مستحقشه.

1064
00:58:50,401 --> 00:58:52,153
‫من لنج رو نمی‌خوام.

1065
00:58:54,864 --> 00:58:57,742
‫لنج من رو می‌خوای چارلی؟

1066
00:58:57,742 --> 00:58:59,160
‫نه آقا.

1067
00:59:01,162 --> 00:59:02,372
‫ببخشید آقای الدریج،

1068
00:59:02,372 --> 00:59:03,706
‫صرفا می‌خوام وسط بحث نیفتم.

1069
00:59:03,706 --> 00:59:05,750
‫- هوم.
‫- باید خصوصی صحبت کنین.

1070
00:59:05,750 --> 00:59:06,960
‫نمی‌خواد.

1071
00:59:08,711 --> 00:59:10,880
‫تام عوض نمی‌شه.

1072
00:59:10,880 --> 00:59:14,092
‫من هم عوض‌بشو نیستم.

1073
00:59:14,092 --> 00:59:17,428
‫ولی تو چنین اشتباهی نکن چارلی.

1074
00:59:17,428 --> 00:59:20,139
‫آدم به دنیا میاد و می‌میره.

1075
00:59:20,139 --> 00:59:22,517
‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه.

1076
00:59:29,566 --> 00:59:31,568
‫درجه‌یک.

1077
00:59:47,792 --> 00:59:50,253
‫خلاصه باید لایروب رو از قرقره درآورد،

1078
00:59:50,253 --> 00:59:54,007
‫وگرنه پرتاب می‌شه
‫و بعد کامل خالی می‌شه.

1079
00:59:54,007 --> 00:59:57,051
‫بعد دوباره باید بکسل بشه.

1080
00:59:57,051 --> 00:59:59,762
‫بعدش اگه زمین سفت باشه،

1081
00:59:59,762 --> 01:00:03,224
‫دوازده دقیقه وقت می‌مونه.
‫اگه نرم باشه بیست دقیقه‌ای می‌مونه.

1082
01:00:03,224 --> 01:00:04,726
‫یعنی چی که «نرم» باشه؟

1083
01:00:04,726 --> 01:00:06,811
‫- منظورش شن‌های دریاست.
‫- آها.

1084
01:00:06,811 --> 01:00:08,146
‫خلاصه دوباره باید عقب کشیده بشه.

1085
01:00:08,146 --> 01:00:10,815
‫دقیقا چی به عقب کشیده بشه؟

1086
01:00:10,815 --> 01:00:12,150
‫داره از لایروب‌ها می‌گه.

1087
01:00:12,150 --> 01:00:14,819
‫الان تو کارت بکسل کردنه؟
‫یا وظیفه دوار رو داری؟

1088
01:00:14,819 --> 01:00:16,279
‫چون تازه‌واردم بکسل می‌کنم.

1089
01:00:16,279 --> 01:00:19,198
‫ولی اسکیمو و نانزی مسئول دوارن.

1090
01:00:19,198 --> 01:00:23,119
‫خب، حالا من که زیاد در مورد
‫بکسل کردن و...

1091
01:00:23,119 --> 01:00:26,331
‫عقل کشیدن و این مسائل اطلاعی ندارم،
‫ولی نانزی و اسکیمو...

1092
01:00:26,331 --> 01:00:29,000
‫به اسمشون می‌خوره مشاور حقوقی باشن.

1093
01:00:31,085 --> 01:00:36,174
‫بگو ببینم، چقدر دیگه مونده
‫تا از این فاز خارج بشی؟

1094
01:00:36,174 --> 01:00:38,509
‫گری.

1095
01:00:38,509 --> 01:00:41,012
‫دانا جان، چرا این‌طوری «گری» می‌گی؟
‫صرفا سوال پرسیدم.

1096
01:00:44,307 --> 01:00:48,978
‫گمونم یک سال آتی مشغول ماهی‌گیری باشم.

1097
01:00:48,978 --> 01:00:50,730
‫دانشکده حقوق رو فعلا عقب می‌ندازم.

1098
01:00:50,730 --> 01:00:53,650
‫«عقب می‌ندازی»؟
‫وقتت رو الکی تلف نکن چارلی جان.

1099
01:00:53,650 --> 01:00:56,527
‫ناسلامتی توی دانشکده
‫حقوق بوستون قبول شدی.

1100
01:00:56,527 --> 01:00:59,113
‫فرصت‌های بزرگی واسه آینده‌ات ایجاد می‌کنه.

1101
01:00:59,113 --> 01:01:00,073
‫فرصت بزرگ نخواستم.

1102
01:01:00,073 --> 01:01:01,324
‫می‌خوام حرفه خودم رو داشته باشم.

1103
01:01:02,533 --> 01:01:05,119
‫تو دلت می‌خواد زندگیت عین تام باشه،

1104
01:01:05,119 --> 01:01:06,871
‫ولی بالاخره می‌فهمی زندگیش کثافته.

1105
01:01:06,871 --> 01:01:08,873
‫انقدر ازش الگوبرداری نکن.

1106
01:01:08,873 --> 01:01:10,541
‫طرف اصلا در حد تو نیست.

1107
01:01:12,043 --> 01:01:13,961
‫از حرفم ناراحت نشو.

1108
01:01:13,961 --> 01:01:15,713
‫گفتم دارم روش فکر می‌کنم!

1109
01:01:21,260 --> 01:01:23,596
‫ازم ناامید شده.

1110
01:01:23,596 --> 01:01:28,226
‫صرفا از تصمیمت جا خورده.

1111
01:01:28,226 --> 01:01:30,061
‫قربونت برم، می‌شه انقدر تند نری؟

1112
01:01:30,061 --> 01:01:31,646
‫مامان، یه مسئله‌ای رو نگفتم.

1113
01:01:33,106 --> 01:01:35,024
‫آقای الدریج سرطان گرفته.

1114
01:01:35,024 --> 01:01:36,859
‫چی؟

1115
01:01:36,859 --> 01:01:39,821
‫ری؟

1116
01:01:39,821 --> 01:01:43,324
‫من و تام از بیمارستان عمومی
‫ماساچوست ترخیصش کردیم.

1117
01:01:43,324 --> 01:01:45,368
‫خب، آقای الدریج به تام گفت...

1118
01:01:45,368 --> 01:01:47,203
‫که می‌خواد لنج رو بهش بده،

1119
01:01:47,203 --> 01:01:49,539
‫تام هم قبول نکرد.
‫بعد با هم دعواشون شد.

1120
01:01:55,253 --> 01:01:57,088
‫انقدر وضعش بده؟

1121
01:01:59,716 --> 01:02:01,884
‫انقدر حال ری بده که قید لنجش رو زده؟

1122
01:02:01,884 --> 01:02:03,761
‫مامان، باید با تام صحبت کنه،

1123
01:02:03,761 --> 01:02:05,513
‫تا سر این مورد به توافق برسن،

1124
01:02:05,513 --> 01:02:07,598
‫- وگرنه...
‫- دختری باهات کار داره.

1125
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
‫ظاهرا اسمش... میبله.

1126
01:02:17,024 --> 01:02:18,067
‫سلام.

1127
01:02:18,067 --> 01:02:19,652
‫شنیدم خونه‌ای سفیدبرفی.

1128
01:02:19,652 --> 01:02:21,988
‫آره.

1129
01:02:21,988 --> 01:02:23,614
‫کی بهت گفت؟ اسکیمو گفت؟

1130
01:02:23,614 --> 01:02:25,700
‫آها.

1131
01:02:25,700 --> 01:02:27,577
‫می‌خوام ببینمت.

1132
01:02:27,577 --> 01:02:29,787
‫نکنه می‌خواستی دکم کنی؟

1133
01:02:29,787 --> 01:02:31,873
‫آخه شماره‌ات رو نداشتم که زنگ بزنم.

1134
01:02:31,873 --> 01:02:32,915
‫می‌تونستی از بقیه بگیری.

1135
01:02:32,915 --> 01:02:35,668
‫تو که این‌همه رفیق داری.

1136
01:02:35,668 --> 01:02:37,503
‫ببین، داشتم در مورد تمام...

1137
01:02:37,503 --> 01:02:38,671
‫قضایای اخیر فکر می‌کردم...

1138
01:02:38,671 --> 01:02:39,839
‫چارلی، با کسی رابطه داری؟

1139
01:02:43,551 --> 01:02:45,386
‫در حال حاضر که ندارم.

1140
01:02:45,386 --> 01:02:47,972
‫البته رابطه ثابتی ندارم.

1141
01:02:47,972 --> 01:02:49,724
‫دوست داری داشته باشی یا نه؟

1142
01:02:52,560 --> 01:02:54,187
‫شاید.

1143
01:02:54,187 --> 01:02:56,606
‫پس تصمیمت رو بگیر «شاید» خان،

1144
01:02:56,606 --> 01:02:57,982
‫چون الان با ماشینم جلوی...

1145
01:02:57,982 --> 01:03:01,068
‫عمارت بزرگ و قیمتی پادانارامتون پارک کردم.

1146
01:03:01,068 --> 01:03:02,862
‫توی حیاط خلوتتون اسب هم دارین؟

1147
01:03:05,740 --> 01:03:09,076
‫ضمنا واسه پر کردن درخواست
‫دانشگاه دولتیم ازت کمک می‌خوام.

1148
01:03:14,373 --> 01:03:16,751
‫واقعا خدمه خوبی داشتیم.

1149
01:03:16,751 --> 01:03:19,587
‫فعلا که معلوم نیست
‫کارمون تموم شده یا نه.

1150
01:03:19,587 --> 01:03:21,923
‫هنوز به خانمم نگفتم بیکار شدم.

1151
01:03:26,469 --> 01:03:28,346
‫چی شد؟

1152
01:03:28,346 --> 01:03:31,390
‫جریمه صد هزار دلاری بریدن،
‫لنج هم توقیف کردن،

1153
01:03:31,390 --> 01:03:33,726
‫گفتن تازه ری شانس آورد
‫که مجوزش رو باطل نمی‌کنیم.

1154
01:03:35,561 --> 01:03:36,896
‫مگه قرار نبود این جلسه...

1155
01:03:36,896 --> 01:03:39,524
‫رسیدگی مقدماتی باشه؟

1156
01:03:39,524 --> 01:03:40,817
‫خب، وقتی تصمیمشون رو گرفتن،

1157
01:03:40,817 --> 01:03:41,901
‫چرا دوباره ریختم رو ببینن؟

1158
01:03:41,901 --> 01:03:43,319
‫مخصوصا تو که لباس رسمی بهت نمیاد.

1159
01:03:43,319 --> 01:03:45,112
‫اگه من بودم که یک میلیون دلار
‫برات جریمه می‌بریدم.

1160
01:03:46,948 --> 01:03:47,990
‫قضیه واسه تو خنده‌داره.

1161
01:03:47,990 --> 01:03:49,116
‫تو که زندگیت کم و کسری نداره.

1162
01:03:49,116 --> 01:03:51,744
‫آره، راست می‌گی.

1163
01:03:51,744 --> 01:03:54,622
‫کم و کسری ندارم.
‫چون تو رو دارم.

1164
01:03:56,707 --> 01:03:58,167
‫[نام: درجه‌یک - جریمه: صد هزار دلار]

1165
01:03:58,167 --> 01:04:00,002
‫این قیافه تنها خاطرخواهش مادرمه.

1166
01:04:03,840 --> 01:04:05,800
‫آره، تازه برگشت گفت
‫این عکس رو...

1167
01:04:05,800 --> 01:04:07,134
‫کارت پستال کریسمس کنم.

1168
01:04:07,134 --> 01:04:08,344
‫راست می‌گه.

1169
01:04:09,595 --> 01:04:11,722
‫حالا صد هزار دلار از کجا بیاریم؟

1170
01:04:12,890 --> 01:04:14,475
‫خب، خونه ری رو که نمی‌شه فروخت،

1171
01:04:14,475 --> 01:04:16,060
‫چون بانک میکشتمون.

1172
01:04:16,060 --> 01:04:17,478
‫ماهی‌گیری هم نمی‌شه کرد،
‫چون تا جریمه ندیم...

1173
01:04:17,478 --> 01:04:18,938
‫لنج رو آزاد نمی‌کنن.

1174
01:04:26,112 --> 01:04:29,949
‫ولی عمرا اگه قید لنج بابام رو بزنم.

1175
01:04:29,949 --> 01:04:32,660
‫همچنان متوجه نمی‌شم
‫سودش برای من چیه.

1176
01:04:34,495 --> 01:04:35,955
‫شما بهمون قرض می‌دین.

1177
01:04:36,080 --> 01:04:37,665
‫در واقع جریمه رو می‌دین.

1178
01:04:37,665 --> 01:04:41,419
‫ما هم منحصرا برای اکسلسیور
‫ماهی‌گیری می‌کنیم،

1179
01:04:41,419 --> 01:04:44,505
‫تا اینکه صد هزار دلارتون،
‫به علاوه پنجاه هزار دلار بهتون بدیم.

1180
01:04:46,424 --> 01:04:48,175
‫این‌طوری بابت هر دلار
‫پنجاه درصد سود می‌کنم.

1181
01:04:48,175 --> 01:04:50,386
‫آره.

1182
01:04:50,386 --> 01:04:52,471
‫کاش زندگی انقدر راحت بود.

1183
01:05:00,187 --> 01:05:05,318
‫نمی‌تونم بذارم لنج بابام
‫دم مرگش توقیف شده باشه.

1184
01:05:08,654 --> 01:05:10,573
‫هر شرایطی بگین رو قبول می‌کنیم.

1185
01:05:16,996 --> 01:05:21,000
‫«درجه‌یک» لنج نام‌دار و برجسته‌ایه.

1186
01:05:21,000 --> 01:05:25,713
‫اگه مسئولش ری الدریج بود،
‫حاضر بودم سرمایه‌گذاری کنم.

1187
01:05:25,713 --> 01:05:28,090
‫ولی روی تو...

1188
01:05:30,760 --> 01:05:33,304
‫نمی‌کنم.

1189
01:05:33,304 --> 01:05:37,725
‫ضمنا...

1190
01:05:37,725 --> 01:05:41,479
‫تام، این حسی که الان داری رو...

1191
01:05:41,479 --> 01:05:43,314
‫هیچ‌وقت فراموش نکن.

1192
01:06:18,641 --> 01:06:20,601
‫سلام دانا.

1193
01:06:20,601 --> 01:06:22,979
‫سلام ری.

1194
01:06:22,979 --> 01:06:24,605
‫حالت چطوره؟

1195
01:06:24,605 --> 01:06:26,357
‫از این بهتر نمی‌شم.

1196
01:06:28,651 --> 01:06:30,820
‫چارلی بهم خبر داد.

1197
01:06:30,820 --> 01:06:32,488
‫جدی؟

1198
01:06:32,488 --> 01:06:34,198
‫اومدی خداحافظی کنی؟

1199
01:06:38,661 --> 01:06:41,872
‫بیا اینجا.

1200
01:06:41,872 --> 01:06:42,748
‫بیا بشین.

1201
01:06:43,290 --> 01:06:48,379
‫راکی جون، احیانا از اون نوشیدنیای
‫ تگریت داری؟

1202
01:06:49,380 --> 01:06:51,799
‫شاردونی یا پینو گریجیو داری؟

1203
01:06:51,799 --> 01:06:53,426
‫- بی‌زحمت شاردونی بیار.
‫- آره.

1204
01:06:53,426 --> 01:06:54,969
‫- توی لیوان کاغذی هم بریز.
‫- ...لیوان کاغذی بریز.

1205
01:06:59,181 --> 01:07:00,558
‫فقط کنار تو این‌طوری می‌شم.

1206
01:07:00,558 --> 01:07:01,934
‫چطوری می‌شی؟

1207
01:07:01,934 --> 01:07:06,522
‫همزمان می‌خندم و گریه می‌کنم.

1208
01:07:06,522 --> 01:07:07,565
‫داری اذیت می‌شی؟

1209
01:07:07,565 --> 01:07:09,233
‫از پسش برمیام.

1210
01:07:09,233 --> 01:07:11,485
‫سوالم این نبود.

1211
01:07:11,485 --> 01:07:12,570
‫بفرمایین.

1212
01:07:12,570 --> 01:07:14,780
‫مرسی راک.

1213
01:07:14,780 --> 01:07:16,657
‫حال تام بعد این خبر چطور شده؟

1214
01:07:16,657 --> 01:07:17,992
‫ای بابا...

1215
01:07:21,829 --> 01:07:24,331
‫اونقدر هم دیر نشده.

1216
01:07:24,331 --> 01:07:26,667
‫خودت بودی که تام رو به دنیا آوردی.

1217
01:07:26,667 --> 01:07:29,378
‫نمی‌شه که بدون خداحافظی تنهاش بذاری.

1218
01:07:29,378 --> 01:07:31,505
‫من و تام خیلی وقت پیش
‫خداحافظیمون رو کردیم.

1219
01:07:31,505 --> 01:07:34,341
‫دلیلی نداره دوباره از اول
‫خداحافظی کنیم.

1220
01:07:38,179 --> 01:07:39,388
‫مواد؟

1221
01:07:39,388 --> 01:07:41,557
‫مواد براتون قاچاق کنیم؟

1222
01:07:41,557 --> 01:07:43,809
‫نکنه شوخیتون گرفته؟

1223
01:07:43,809 --> 01:07:48,647
‫جیگر، وقتی آدم قراره خلاف کنه،
‫بهتره خلاف درست و حسابی کنه.

1224
01:07:51,984 --> 01:07:53,778
‫اگه دستگیر شدیم چی؟

1225
01:07:53,778 --> 01:07:55,362
‫با هم والپول حبس می‌کشیم.

1226
01:07:55,362 --> 01:07:57,573
‫قشنگ وقت داریم ورزش کنیم،
‫حسابی آب خنک بخوریم.

1227
01:07:57,573 --> 01:07:59,950
‫همگی توی رخت‌شورخانه زندان کار می‌کنیم.

1228
01:07:59,950 --> 01:08:02,495
‫قرار نیست دستگیر بشی.

1229
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
‫شونزده کیلومتر از خشکی فاصله می‌گیری،

1230
01:08:05,414 --> 01:08:07,792
‫محموله رو می‌گیری،

1231
01:08:07,792 --> 01:08:09,085
‫میاری دم ساحل تحویل می‌دی.

1232
01:08:09,085 --> 01:08:10,419
‫تمام.

1233
01:08:10,419 --> 01:08:12,296
‫بابت هزینه جابه‌جایی هم
‫صد هزار دلار می‌گیرم.

1234
01:08:12,296 --> 01:08:13,422
‫مجبور نیستیم به سازی که...

1235
01:08:13,422 --> 01:08:15,174
‫روزگار برامون می‌زنه برقصیم.

1236
01:08:15,216 --> 01:08:17,468
‫ما به ساز خودمون میرقصیم.

1237
01:08:25,059 --> 01:08:27,228
‫به چارلی چی بگم؟

1238
01:08:28,437 --> 01:08:29,814
‫وای، به چارلی هم می‌خوای بگی؟

1239
01:08:29,814 --> 01:08:31,357
‫آره، جزو خدمه لنجه.

1240
01:08:31,357 --> 01:08:32,274
‫حق داره بدونه.

1241
01:08:34,318 --> 01:08:39,031
‫داداش، چارلی این معامله رو جور کرده.

1242
01:08:45,663 --> 01:08:47,248
‫شرمنده دیر کردیم.

1243
01:08:50,918 --> 01:08:52,837
‫تو این موادفروش‌ها رو پیدا کردی؟

1244
01:08:52,837 --> 01:08:55,297
‫تو واسطه بودی؟

1245
01:08:55,297 --> 01:08:56,924
‫آره.

1246
01:08:56,924 --> 01:08:58,926
‫آشناهای مامانم هستن.

1247
01:08:58,926 --> 01:09:00,261
‫آره، گفته معتمدن.

1248
01:09:00,261 --> 01:09:02,972
‫آها، پس مامانِ موادفروش...

1249
01:09:02,972 --> 01:09:04,557
‫دوست‌ جنایتکار محکومیت تأیید کرده.

1250
01:09:04,557 --> 01:09:08,269
‫واقعا خیالم راحت شد.

1251
01:09:08,269 --> 01:09:09,645
‫اگه از معامله خوشت نیومده،

1252
01:09:09,645 --> 01:09:11,605
‫دنبال یکی دیگه می‌گردن
‫که براشون تحویل بگیره.

1253
01:09:11,605 --> 01:09:12,648
‫الان تهدیدم کردی؟

1254
01:09:12,648 --> 01:09:14,108
‫نه.

1255
01:09:14,108 --> 01:09:15,484
‫می‌گم در هر صورت معامله می‌کنن.

1256
01:09:15,484 --> 01:09:16,986
‫حالا با هر کسی بکنن،

1257
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
‫کارشون لنگ نمی‌مونه.

1258
01:09:33,210 --> 01:09:34,712
‫روندش چطوریه؟

1259
01:09:34,712 --> 01:09:36,881
‫یک ساعت دیگه توی سوپریم دونات
‫باهاشون قرار داریم.

1260
01:09:42,303 --> 01:09:45,139
‫بفرما.

1261
01:09:45,139 --> 01:09:46,974
‫مارکی، من که کلوچه سرخ‌شده خواستم.

1262
01:09:46,974 --> 01:09:48,434
‫این شبیه کلوچه سرخ‌شده است؟

1263
01:09:49,560 --> 01:09:51,103
‫خب، اومدن. شروع کنیم.

1264
01:09:51,103 --> 01:09:52,479
‫این رو از اینجا ببر.

1265
01:09:59,695 --> 01:10:01,655
‫این چه کاریه میبل؟
‫نشست کنگره راه انداختی؟

1266
01:10:02,990 --> 01:10:04,533
‫تام اینه.

1267
01:10:04,533 --> 01:10:05,993
‫ناخدای کشتیه.

1268
01:10:08,078 --> 01:10:09,538
‫سلام تام.

1269
01:10:09,538 --> 01:10:11,373
‫من ویکزم.

1270
01:10:11,373 --> 01:10:12,666
‫بفرما بشین.

1271
01:10:18,672 --> 01:10:19,798
‫همه بشینن.

1272
01:10:19,798 --> 01:10:21,008
‫تعارف نکنین.

1273
01:10:22,218 --> 01:10:23,928
‫قهوه میل دارین؟

1274
01:10:25,054 --> 01:10:28,057
‫آره، من قهوه تلخ بدون شکر می‌خوام.

1275
01:10:30,476 --> 01:10:32,144
‫پیشخوان اونجاست.

1276
01:10:34,647 --> 01:10:36,690
‫آهای.

1277
01:10:36,690 --> 01:10:38,609
‫این طرف با شماست؟

1278
01:10:38,609 --> 01:10:39,860
‫آره.

1279
01:10:39,860 --> 01:10:40,861
‫ما رو در حد خودش نمی‌بینه،

1280
01:10:40,861 --> 01:10:43,322
‫واسه همین یه گوشه تنها می‌شینه.

1281
01:10:43,322 --> 01:10:44,573
‫این بیست هزار دلاره.

1282
01:10:44,573 --> 01:10:47,034
‫وقتی محموله دستم رسید،
‫هشتاد هزار تا رو می‌دم.

1283
01:10:50,621 --> 01:10:52,581
‫البته میبل گفته شما فقط
‫همین یه بار مأموریت می‌خواین،

1284
01:10:52,581 --> 01:10:57,044
‫ولی اگه خوب نتیجه بده...

1285
01:10:57,044 --> 01:10:59,880
‫نه، دیگه مأموریت نمی‌خوام.
‫همین یه باره.

1286
01:10:59,880 --> 01:11:01,340
‫دستتون خالی شده؟

1287
01:11:07,763 --> 01:11:09,974
‫میبل خانم ساعات معامله و...

1288
01:11:09,974 --> 01:11:12,142
‫آدرس و موقعیت و طول جغرافیایی و...

1289
01:11:12,142 --> 01:11:13,560
‫این مزخرفات رو بهتون می‌ده.

1290
01:11:13,560 --> 01:11:15,020
‫می‌خواستیم این‌ها رو روی دستمال بنویسیم،

1291
01:11:15,020 --> 01:11:16,397
‫کاشف به عمل اومد دستمال نداشت.

1292
01:11:18,190 --> 01:11:20,776
‫هه‌هه. پیدات کردم.

1293
01:11:20,776 --> 01:11:24,113
‫خب، پس تو اونی هستی
‫که عقلش کمه.

1294
01:11:24,113 --> 01:11:26,198
‫تو هم که زیاد به دلم ننشستی.

1295
01:11:26,198 --> 01:11:30,244
‫تو هم آدم احمقی هستی.

1296
01:11:30,244 --> 01:11:35,416
‫ولی تو...
‫چشم‌هات برام آشناست.

1297
01:11:37,543 --> 01:11:40,713
‫از اون جنس آدم‌هایی هستی
‫که بازار کارم رو چاق می‌کنن.

1298
01:11:42,548 --> 01:11:44,383
‫فقط تو بینشون حق داری کله‌ات خراب باشه.

1299
01:11:44,383 --> 01:11:47,052
‫با تو خوب کنار میام.
‫حتی اگه لال باشی باهات حال می‌کنم.

1300
01:11:47,052 --> 01:11:48,762
‫خیلی‌خب رفقا، خواهشا گند نزنین.

1301
01:11:48,762 --> 01:11:50,264
‫فرصت دوباره نداریم.

1302
01:11:52,308 --> 01:11:55,602
‫مطمئنی دامادتون مشکلی نداره؟

1303
01:11:55,602 --> 01:11:57,813
‫آره، لطف بزرگی در حقش کرده بودم.

1304
01:11:57,813 --> 01:11:59,273
‫به گردنش حق دارم.

1305
01:12:02,484 --> 01:12:04,778
‫پس تا انبار یخ ببریمش.

1306
01:12:04,778 --> 01:12:06,905
‫یخ واسه چی می‌خوایم؟

1307
01:12:06,905 --> 01:12:09,033
‫چند تا بکسل بهش وصل کنیم،

1308
01:12:09,033 --> 01:12:11,452
‫تا اگه به پست گارد ساحلی خوردیم
‫و خواستن ببینن...

1309
01:12:11,452 --> 01:12:14,955
‫چرا محموله‌ای نداریم،
‫یه خرده ماهی داشته باشیم.

1310
01:12:14,955 --> 01:12:18,667
‫واسه همین هوشته که ناخدا شدی.

1311
01:12:18,667 --> 01:12:20,878
‫خب بچه‌ها، راه بیفتین.

1312
01:12:28,260 --> 01:12:28,969
‫چیه؟

1313
01:12:28,969 --> 01:12:30,888
‫چارلی، محض اطلاعت بگم این آخرین باره.

1314
01:12:30,888 --> 01:12:33,515
‫مسیرمون بعد این معامله
‫از هم جدا می‌شه.

1315
01:12:36,268 --> 01:12:37,811
‫چی می‌گی واسه خودت؟

1316
01:12:37,811 --> 01:12:39,104
‫باز این بحث رو پیش کشیدی؟

1317
01:12:39,104 --> 01:12:41,065
‫هر موقع بخوای می‌تونی کنارش بکشی.

1318
01:12:41,065 --> 01:12:42,441
‫نه. کنار نمی‌کشم.

1319
01:12:42,441 --> 01:12:43,901
‫جا هم نمی‌زنم.
‫این معامله خودمه.

1320
01:12:43,901 --> 01:12:45,903
‫فکر خودم بود.
‫هماهنگی‌هاش با خودم بود.

1321
01:12:45,903 --> 01:12:48,530
‫می‌دونی الان داری چقدر
‫حد و مرزت رو رد می‌کنی؟

1322
01:12:48,530 --> 01:12:51,116
‫من حد و مرزم رو نمی‌شناسم؟

1323
01:12:51,116 --> 01:12:52,659
‫خودت وقتی وارد کانادا شدی...

1324
01:12:52,659 --> 01:12:55,204
‫فهمیدی داری مرزت رو رد می‌کنی؟

1325
01:12:55,204 --> 01:12:57,373
‫ها؟ تو هم از حد و مرزت گذشتی...

1326
01:12:57,373 --> 01:12:59,541
‫تا حرص بابات رو دربیاری، غیر اینه؟

1327
01:12:59,541 --> 01:13:02,961
‫من هم از حد و مرزم گذشتم
‫تا بهت کمک کنم.

1328
01:13:02,961 --> 01:13:04,713
‫آخ!

1329
01:13:04,713 --> 01:13:06,298
‫بلند شو گره قلابیت رو بزن.

1330
01:13:26,402 --> 01:13:28,112
‫خودشه. خودشه.

1331
01:14:01,478 --> 01:14:02,771
‫بریم برداریم.

1332
01:14:02,771 --> 01:14:04,273
‫- نمی‌ریم.
‫- نمی‌تونیم نریم.

1333
01:14:04,273 --> 01:14:05,732
‫- گفتم نمی‌ریم.
‫ -من هم گفتم نمی‌شه.

1334
01:14:05,732 --> 01:14:07,192
‫فکرش هم نکن سمتش بریم!

1335
01:14:07,192 --> 01:14:08,902
‫این‌طوری فکر می‌کنن دورشون زدیم!

1336
01:14:08,902 --> 01:14:10,612
‫می‌رم برگردونمش.

1337
01:14:36,346 --> 01:14:37,514
‫آدم به دنیا میاد و می‌میره.

1338
01:14:37,514 --> 01:14:38,891
‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه.

1339
01:14:38,891 --> 01:14:40,726
‫ری الدریج همین رو گفته بود، نه؟

1340
01:14:40,726 --> 01:14:42,436
‫با این کار لنجش برمی‌گرده.

1341
01:14:42,436 --> 01:14:44,021
‫حداقل با آرامش خاطر می‌میره.

1342
01:14:56,575 --> 01:14:58,243
‫بله؟

1343
01:15:01,330 --> 01:15:04,500
‫آره، آوردیم.

1344
01:15:04,500 --> 01:15:05,876
‫باشه.

1345
01:15:07,836 --> 01:15:09,129
‫می‌خوان تا ده دقیقه دیگه...

1346
01:15:09,129 --> 01:15:11,840
‫توی پارکینگ سوپریم دونات ببینیمشون.

1347
01:15:11,840 --> 01:15:14,301
‫ولی گفتن فقط دو نفر باید باشن.

1348
01:15:17,054 --> 01:15:18,305
‫پس من جلو می‌شینم.

1349
01:15:26,730 --> 01:15:28,357
‫تام!

1350
01:15:32,277 --> 01:15:33,779
‫تام، من هم باهات میام.

1351
01:15:40,452 --> 01:15:41,870
‫پیاده شو.

1352
01:15:41,870 --> 01:15:44,540
‫چی شد؟

1353
01:15:44,540 --> 01:15:45,999
‫پیاده شو.

1354
01:15:47,417 --> 01:15:48,669
‫همین که گفتم.

1355
01:15:48,669 --> 01:15:50,170
‫اول و آخرش باید من و چارلی باشیم.

1356
01:15:50,170 --> 01:15:51,380
‫پیاده شو.

1357
01:16:08,730 --> 01:16:10,107
‫چک تضمینی رو می‌گیریم.

1358
01:16:10,107 --> 01:16:11,358
‫جریمه رو می‌دیم.

1359
01:16:11,358 --> 01:16:13,694
‫چقدر طول می‌کشه قایق رو آزاد کنن؟

1360
01:16:13,694 --> 01:16:15,988
‫چشم روی هم بذاری
‫دوباره روی آبیم.

1361
01:16:21,618 --> 01:16:22,703
‫چی شده؟

1362
01:16:22,703 --> 01:16:24,580
‫چیه؟

1363
01:16:24,580 --> 01:16:25,789
‫نمی‌دونم.

1364
01:16:33,297 --> 01:16:33,964
‫مواد مال منه.

1365
01:16:33,964 --> 01:16:35,507
‫تو خبر نداشتی.
‫یک بار هم ندیده بودیشون.

1366
01:16:35,507 --> 01:16:36,758
‫بگو فهمیدی.

1367
01:16:36,758 --> 01:16:37,843
‫پلیس! دست‌ها بالا!

1368
01:16:37,843 --> 01:16:39,261
‫گفتم بگو فهمیدی!

1369
01:16:39,261 --> 01:16:40,887
‫ماشین رو خاموش کن.
‫سوئیچ رو از پنجره بیرون بنداز.

1370
01:16:40,887 --> 01:16:43,473
‫- فهمیدم.
‫- گفتم ماشین رو خاموش کن.

1371
01:16:43,473 --> 01:16:45,392
‫سوئیچ رو بنداز. بنداز!

1372
01:16:48,645 --> 01:16:49,771
‫وایستا.

1373
01:16:51,315 --> 01:16:53,108
‫برو، روی زمین باش!

1374
01:16:57,529 --> 01:16:59,281
‫ادم‌های نفهم.

1375
01:17:03,869 --> 01:17:05,245
‫شما که پلیس نیستین.

1376
01:17:06,413 --> 01:17:08,957
‫حافظ امنیتیم

1377
01:17:10,042 --> 01:17:11,418
‫برین، برین.

1378
01:17:23,805 --> 01:17:24,973
‫نه!

1379
01:17:26,475 --> 01:17:29,144
‫- آخ.
‫- حالت خوبه؟

1380
01:17:29,936 --> 01:17:31,146
‫سرت رو شکوند.

1381
01:17:33,940 --> 01:17:35,192
‫باید ببرمت بیمارستان.

1382
01:17:35,192 --> 01:17:36,610
‫- نه...
‫- نگهش دار.

1383
01:17:36,610 --> 01:17:37,819
‫نه.

1384
01:17:37,819 --> 01:17:39,988
‫باید، باید...

1385
01:17:39,988 --> 01:17:41,907
‫دوباره با بچه‌های بوستون صحبت کنیم.

1386
01:17:41,907 --> 01:17:45,577
‫وگرنه فکر می‌کنن ما دست‌کجی کردیم.

1387
01:17:45,577 --> 01:17:48,455
‫خیلی‌خب.

1388
01:17:55,754 --> 01:17:57,339
‫اینجا کسی نیست.

1389
01:17:57,339 --> 01:17:59,841
‫خانم صندوقداره گفت چند دقیقه پیش رفتن.

1390
01:18:01,051 --> 01:18:04,554
‫چارلی، بدبخت شدیم.

1391
01:18:04,554 --> 01:18:06,056
‫چه خاکی به سرمون بریزیم؟

1392
01:18:08,892 --> 01:18:12,020
‫نشان داشتن، چراغ پلیسی داشتن،

1393
01:18:12,020 --> 01:18:14,147
‫عین پلیس‌های مخفی بودن.

1394
01:18:14,147 --> 01:18:16,692
‫به دونات‌فروشیه رفتیم
‫تا برای ویکز تعریف کنیم،

1395
01:18:16,692 --> 01:18:18,694
‫ولی دیر کردیم.

1396
01:18:18,694 --> 01:18:19,986
‫قبل این‌که برسیم رفته بودن.

1397
01:18:21,863 --> 01:18:24,533
‫نکنه خود ویکز اجیرشون کرده بود؟

1398
01:18:24,533 --> 01:18:25,575
‫چرا باید چنین کاری بکنه؟

1399
01:18:25,575 --> 01:18:26,827
‫واسه این‌که باقی پولمون رو نده.

1400
01:18:26,827 --> 01:18:28,954
‫نه، اصلا امکان نداره خطر کنه...

1401
01:18:28,954 --> 01:18:30,789
‫که یه‌وقت پلیس واقعی شک نکنه.

1402
01:18:36,753 --> 01:18:38,296
‫چی شد؟

1403
01:18:38,296 --> 01:18:40,298
‫ویکز به مامانم زنگ زد
‫و گفت پیداتون نشد.

1404
01:18:40,298 --> 01:18:42,092
‫حسابی کفری شده.

1405
01:18:42,092 --> 01:18:43,218
‫ازمون دزدی کردن.

1406
01:18:43,218 --> 01:18:44,469
‫چی؟

1407
01:18:44,469 --> 01:18:45,721
‫کی بودن؟

1408
01:18:47,639 --> 01:18:49,474
‫کی رو می‌گی؟

1409
01:18:49,474 --> 01:18:51,560
‫اون‌هایی که سرمون ریختن.

1410
01:18:51,560 --> 01:18:52,978
‫از من می‌پرسی؟

1411
01:18:52,978 --> 01:18:54,980
‫- از کجا بدونم؟
‫- نکن تام.

1412
01:18:54,980 --> 01:18:56,148
‫برامون تله گذاشتی.

1413
01:18:56,148 --> 01:18:57,774
‫الان جدی داری حرف می‌زنی؟

1414
01:18:57,774 --> 01:18:59,151
‫من رو نگاه کن.
‫برامون دام پهن کردی.

1415
01:18:59,151 --> 01:19:00,360
‫- من براتون دام پهن نکردم.
‫- عه، عه، عه!

1416
01:19:00,360 --> 01:19:02,279
‫آهای! می‌شه بگی چه مرگته؟

1417
01:19:02,279 --> 01:19:03,655
‫- بسه! بسه!
‫- چه مرگته؟

1418
01:19:03,655 --> 01:19:04,656
‫برامون دام پهن کردی!

1419
01:19:05,115 --> 01:19:07,325
‫با چه رویی این حرف‌ها رو می‌زنی؟

1420
01:19:07,325 --> 01:19:08,660
‫چارلی، دختره برامون تله گذاشت!

1421
01:19:08,660 --> 01:19:09,828
‫تو که اصلا من رو نمی‌شناسی!

1422
01:19:09,828 --> 01:19:10,996
‫- برامون دام پهن کردی!
‫- تام!

1423
01:19:10,996 --> 01:19:12,497
‫دیگه نشنوم از این حرفا راجع بهم میزنی!

1424
01:19:12,497 --> 01:19:14,040
‫- برو دیگه، بیرون باش.
‫- ولم کن.

1425
01:19:14,040 --> 01:19:15,834
‫دستت رو بکش بابا!

1426
01:19:18,837 --> 01:19:21,173
‫آهای! آهای! وایستا.

1427
01:19:21,173 --> 01:19:22,257
‫می‌گم من براتون دام پهن نکردم، خب؟

1428
01:19:22,257 --> 01:19:23,341
‫می‌شه وایستی؟

1429
01:19:23,341 --> 01:19:24,259
‫من تله نذاشتم!

1430
01:19:24,259 --> 01:19:26,636
‫خب باشه!

1431
01:19:26,636 --> 01:19:28,346
‫- باهاتون حال می‌کنم.
‫- ما هم باهات حال می‌کنیم.

1432
01:19:28,346 --> 01:19:29,806
‫جدی؟ باهام حال می‌کنی؟

1433
01:19:29,806 --> 01:19:31,433
‫چرا اون داخل لال‌مونی گرفته بودی؟

1434
01:19:31,433 --> 01:19:32,684
‫هیچی به تام نگفتی!

1435
01:19:32,684 --> 01:19:34,186
‫اجازه دادی...

1436
01:19:34,186 --> 01:19:36,021
‫هر فحشی بلده بارم کنه!

1437
01:19:36,021 --> 01:19:37,481
‫تام داداشمه. می‌خواستی چیکار کنم؟

1438
01:19:37,481 --> 01:19:38,607
‫- ولم کن...
‫- چیکار باید می‌کردم؟

1439
01:19:38,607 --> 01:19:40,192
‫برو گم‌شو کنار بابا!

1440
01:19:40,192 --> 01:19:43,278
‫میبل، من که حرفت رو باور دارم!

1441
01:19:50,535 --> 01:19:53,705
‫خوبم.

1442
01:19:57,209 --> 01:19:59,878
‫دیگه نور علی نور شد.

1443
01:19:59,878 --> 01:20:01,713
‫می‌شه بدونم داستان چیه رفقا؟

1444
01:20:01,713 --> 01:20:02,839
‫هیچی نیست ری.

1445
01:20:02,839 --> 01:20:04,508
‫صرفا سوء تفاهم شده بود.

1446
01:20:04,508 --> 01:20:06,760
‫سوء تفاهم بود؟

1447
01:20:06,760 --> 01:20:08,345
‫مطمئنی؟

1448
01:20:08,345 --> 01:20:12,724
‫باورت بشه یا نه،
‫مشکلمون اندازه تو حاد نیست.

1449
01:20:12,724 --> 01:20:15,352
‫ناراحت نشی‌ها ری،
‫ولی بزن به چاک دیگه.

1450
01:20:15,352 --> 01:20:16,478
‫خیال کردی کی هستی؟

1451
01:20:16,478 --> 01:20:17,521
‫لامصب، من پسرتم!

1452
01:20:17,521 --> 01:20:18,897
‫من هم باباتم.

1453
01:20:33,578 --> 01:20:35,080
‫خیلی‌خب بچه‌ها.

1454
01:20:35,080 --> 01:20:36,873
‫بیاین براتون غذا درست کنم.

1455
01:20:36,873 --> 01:20:39,459
‫یه خرده با هم هم‌فکری کنیم.

1456
01:20:39,459 --> 01:20:42,087
‫ببینیم چیکار باید کرد، خب؟

1457
01:20:44,631 --> 01:20:46,925
‫حالت چطوره؟

1458
01:20:46,925 --> 01:20:48,927
‫سلام داداش، می‌شه...

1459
01:20:48,927 --> 01:20:51,054
‫بریم بیرون حلش کنیم؟

1460
01:20:51,054 --> 01:20:52,722
‫نه.

1461
01:20:52,722 --> 01:20:54,432
‫همون مسیری که می‌رفتی رو ادامه بده.

1462
01:21:06,361 --> 01:21:08,071
‫تونی، خواهشا نکن.

1463
01:21:14,870 --> 01:21:16,955
‫این داستان به اون ربطی نداره داداش.

1464
01:21:16,955 --> 01:21:18,790
‫آره بابا، خودم می‌دونم.

1465
01:21:18,790 --> 01:21:20,709
‫تنها جرم خانمت اینه که...

1466
01:21:20,709 --> 01:21:23,128
‫قهوه‌هاش به طرز کشنده‌ای خوبه.

1467
01:21:25,589 --> 01:21:26,965
‫جیمی کجاست؟

1468
01:21:26,965 --> 01:21:28,341
‫توی پذیرایی داره تلویزیون می‌بینه.

1469
01:21:28,341 --> 01:21:31,678
‫پسره «بیگ برد» دوست داره.
‫یاد بچگی خودمون افتادم.

1470
01:21:31,678 --> 01:21:33,555
‫فقط از خونه‌ام برو بیرون.

1471
01:21:33,555 --> 01:21:35,181
‫بیرون هم می‌شه صحبت کرد.

1472
01:21:35,181 --> 01:21:36,474
‫نه.

1473
01:21:36,474 --> 01:21:38,310
‫اینجا میز غذاخوری داریم.

1474
01:21:38,310 --> 01:21:41,062
‫از قدیم مسائل خانوادگی
‫پشت این میز حل شده.

1475
01:21:41,062 --> 01:21:43,690
‫تام.

1476
01:21:43,690 --> 01:21:45,775
‫بیا دیگه، بشین.

1477
01:21:55,535 --> 01:21:59,915
‫دقیقا کجای اون حرفم
‫که گفتم «بعد از تحویل محموله»...

1478
01:21:59,915 --> 01:22:03,001
‫برات گنگ بود که نفهمیدی؟

1479
01:22:03,001 --> 01:22:05,587
‫چون الان جنس‌های من دستتونه، نه؟

1480
01:22:05,587 --> 01:22:08,089
‫آخ...

1481
01:22:10,508 --> 01:22:12,427
‫آها، این مشکل هم داریم.

1482
01:22:12,427 --> 01:22:14,679
‫چند وقته دردش شروع شده مارکی؟

1483
01:22:14,679 --> 01:22:15,805
‫نفس عمیق بکش.

1484
01:22:15,805 --> 01:22:17,223
‫سه دقیقه‌ای می‌شه.

1485
01:22:17,223 --> 01:22:20,018
‫خب رفقا، هر چقدر زودتر
‫مشکل من رو حل کنین،

1486
01:22:20,018 --> 01:22:21,811
‫زودتر به مشکل خودتون می‌رسین.

1487
01:22:21,811 --> 01:22:23,688
‫روند زندگی همینه، مگه نه ناخدا؟

1488
01:22:23,688 --> 01:22:26,358
‫ماهی بزرگه، ماهی کوچیکه رو می‌خوره.

1489
01:22:26,358 --> 01:22:29,027
‫موادم کجاست؟

1490
01:22:29,027 --> 01:22:32,155
‫باید از میبل خودتون بپرسی.

1491
01:22:32,155 --> 01:22:34,449
‫اتفاقا قبل این‌که اینجا بیام،
‫به اون هم سر زدم.

1492
01:22:34,449 --> 01:22:35,450
‫مگه نه پال؟

1493
01:22:35,450 --> 01:22:37,369
‫دقیقا.

1494
01:22:37,369 --> 01:22:39,788
‫دوست‌ت گفت چند تا شیاد
‫با لباس پلیس دزدیدنش.

1495
01:22:39,788 --> 01:22:41,373
‫اذیتم نکن دیگه.

1496
01:22:41,373 --> 01:22:42,415
‫مگه اولین بارمه بهونه می‌شنوم؟

1497
01:22:42,415 --> 01:22:44,292
‫- برامون دام پهن کرد.
‫- نه، نکرد!

1498
01:22:44,292 --> 01:22:45,752
‫- چارلی...
‫- دارم می‌گم برامون دام پهن نکرد.

1499
01:22:45,752 --> 01:22:47,462
‫پسره راست می‌گه.

1500
01:22:47,462 --> 01:22:51,591
‫اگه یکی براتون خبرچینی کرده،
‫باید از بین خودتون بگردم.

1501
01:22:51,591 --> 01:22:53,343
‫مطمئن باش میبل چیزی نمی‌دونه.

1502
01:22:53,343 --> 01:22:55,387
‫چون جوری ازش پرسیدیم
‫که مجبور بود راست بگه.

1503
01:22:56,888 --> 01:22:57,847
‫باهاش چیکار کردی؟

1504
01:23:00,892 --> 01:23:02,560
‫دوباره تکرار کن.

1505
01:23:02,560 --> 01:23:03,853
‫آهای، آهای! بسه!

1506
01:23:03,853 --> 01:23:05,522
‫- آخ!
‫- دوباره صدام کن!

1507
01:23:05,814 --> 01:23:07,232
‫گفتم دوباره صدام کن!

1508
01:23:07,232 --> 01:23:09,401
‫- ول کن دیگه!
‫- جرئت داری بگو!

1509
01:23:10,485 --> 01:23:11,820
‫بگو دیگه!

1510
01:23:13,405 --> 01:23:16,449
‫داداشت اینه؟

1511
01:23:16,449 --> 01:23:18,743
‫این مارکی گنده‌بک هم داداش منه،

1512
01:23:18,743 --> 01:23:21,329
‫هم‌سن خودمه. ده ماه اختلاف داریم.

1513
01:23:21,329 --> 01:23:24,708
‫ولی انگار اختلاف شما خیلی بیشتره.

1514
01:23:24,708 --> 01:23:27,877
‫ولی همچنان اذیتت می‌کنه، نه؟

1515
01:23:27,877 --> 01:23:29,337
‫موادت دست من نیست.

1516
01:23:29,337 --> 01:23:31,464
‫ناخدا جان، حتی اگه حرفت درست باشه،
‫یکی از بین خدمه خودت...

1517
01:23:31,464 --> 01:23:32,549
‫به معامله گند زده.

1518
01:23:32,549 --> 01:23:33,800
‫خبرچین بین خودتونه.

1519
01:23:33,800 --> 01:23:35,218
‫شک دارم.

1520
01:23:35,218 --> 01:23:37,053
‫پالی عموزاده خودمه.

1521
01:23:37,053 --> 01:23:39,889
‫درسته خانواده دهن آدم رو اذیت می‌کنه،
‫ولی توی این موارد نه.

1522
01:23:39,889 --> 01:23:41,474
‫واقعیتش اصلا مهم نیست خبرچین کیه.

1523
01:23:41,474 --> 01:23:44,060
‫هزینه معامله‌کردن همینه، خب؟

1524
01:23:44,060 --> 01:23:45,854
‫بعضی ماهی‌ها توی تور آدم میفتن.
‫بعضی‌ها فرار می‌کنن.

1525
01:23:45,854 --> 01:23:47,355
‫- غیر اینه؟
‫- آخ!

1526
01:23:47,355 --> 01:23:48,314
‫نفس بکش قربونت برم.

1527
01:23:49,691 --> 01:23:51,443
‫توی محلی که من توش بزرگ شدم،

1528
01:23:51,443 --> 01:23:53,945
‫شهرت خودساخته‌ی آدم
‫بهش ثبات و شخصیت می‌ده.

1529
01:23:53,945 --> 01:23:55,780
‫نباید بذاری کسی پشت‌سرت بهت بخنده.

1530
01:23:57,323 --> 01:23:59,451
‫برای همین شک نکن
‫تا گرم آخرش رو پس می‌گیرم.

1531
01:23:59,451 --> 01:24:00,493
‫وای، بچه داره به دنیا میاد!

1532
01:24:00,493 --> 01:24:01,494
‫داریم راستش رو می‌گیم!

1533
01:24:01,494 --> 01:24:03,621
‫خفه‌خون مرگ بگیر!

1534
01:24:03,621 --> 01:24:05,415
‫مهم نیست حرفتون راسته یا نه!

1535
01:24:05,415 --> 01:24:09,127
‫فقط این مهمه که تا فردا
‫این قضیه فیصله داده بشه!

1536
01:24:09,127 --> 01:24:10,879
‫توی بقالی هم کار کنی همینه!

1537
01:24:10,879 --> 01:24:14,049
‫وقتی مشتری ناراضی باشه،
‫زیاد وقت نداری درستش کنی!

1538
01:24:14,049 --> 01:24:15,884
‫چارلی، نگهش دار!

1539
01:24:15,884 --> 01:24:16,926
‫چارلی!

1540
01:24:16,926 --> 01:24:17,927
‫برو!

1541
01:24:23,349 --> 01:24:26,853
‫فردا، ساعت ده صبح،

1542
01:24:26,853 --> 01:24:29,314
‫محموله موادم رو به سوپریم دوناتز میاری.

1543
01:24:29,314 --> 01:24:30,940
‫در غیر این صورت،
‫مشکلت با من...

1544
01:24:30,940 --> 01:24:32,942
‫تا همون فردا خاتمه پیدا می‌کنه.

1545
01:24:32,942 --> 01:24:34,110
‫متوجه منظورم شدی؟

1546
01:24:34,110 --> 01:24:35,653
‫فهمیدم.

1547
01:24:39,699 --> 01:24:41,493
‫مطمئنی؟

1548
01:24:41,493 --> 01:24:45,371
‫چون صرفا به شکستن پاهات قانع نمی‌شم.

1549
01:24:45,371 --> 01:24:46,956
‫گفتم فهمیدم!

1550
01:24:49,417 --> 01:24:51,836
‫بذار یه بار دیگه برات توضیح بدم.

1551
01:24:51,836 --> 01:24:53,588
‫- عه، عه، عه!
‫- ولش کن...

1552
01:24:53,588 --> 01:24:55,006
‫وای، وای!

1553
01:24:55,006 --> 01:24:56,633
‫نکن، وایستا!

1554
01:24:58,259 --> 01:24:59,928
‫تا فردا.

1555
01:25:03,056 --> 01:25:04,182
‫بیاین بریم.

1556
01:25:04,182 --> 01:25:05,642
‫چیزی نیست.

1557
01:25:05,642 --> 01:25:07,060
‫زودی می‌بینیمتون.

1558
01:25:07,060 --> 01:25:09,813
‫نانزی، نانزی! نانزی، اورژانس خبر کن!

1559
01:25:12,065 --> 01:25:13,233
‫آخ!

1560
01:25:30,166 --> 01:25:31,751
‫میبل!

1561
01:25:34,712 --> 01:25:35,964
‫وای خدا، چارلی.

1562
01:25:35,964 --> 01:25:37,048
‫میبل.

1563
01:25:37,048 --> 01:25:38,591
‫چارلی...

1564
01:25:38,591 --> 01:25:40,677
‫نمی‌خوام الان بهم نگاه کنی.

1565
01:25:40,677 --> 01:25:42,137
‫خیلی زشت شدم.

1566
01:25:49,519 --> 01:25:51,104
‫چیزی می‌خواستین آقا؟

1567
01:25:53,731 --> 01:25:55,275
‫اگه می‌شه راهنماییم کنین.

1568
01:26:16,963 --> 01:26:17,630
‫سلام چارلی.

1569
01:26:21,801 --> 01:26:23,469
‫آقای الدریج،

1570
01:26:23,469 --> 01:26:26,014
‫این تپانچه چیه دستت گرفتی؟

1571
01:26:26,014 --> 01:26:29,309
‫تام کجاست؟ داستان چیه؟

1572
01:26:29,309 --> 01:26:30,602
‫ببینین، داستانش مفصله.

1573
01:26:30,602 --> 01:26:31,936
‫آن ماری کوستا رو می‌شناسین؟

1574
01:26:31,936 --> 01:26:33,980
‫می‌دونم کیه. زن تونی کوستاست.

1575
01:26:33,980 --> 01:26:35,773
‫آره.

1576
01:26:35,773 --> 01:26:39,319
‫بچه‌شون امروز به دنیا اومد،
‫تام هم تا بیمارستان رسوندشون،

1577
01:26:39,319 --> 01:26:40,695
‫من هم از اون موقع ندیدمشون.

1578
01:26:40,695 --> 01:26:41,696
‫می‌کردم اینجا باشه.

1579
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
‫تفنگ واسه چیه؟

1580
01:26:46,618 --> 01:26:48,036
‫اوضاع خرابه.

1581
01:26:48,036 --> 01:26:49,662
‫یه دزدی اومد خونه کوستا
‫و بهش تیر زد.

1582
01:26:49,662 --> 01:26:54,167
‫چارلی، دارم از حجم این‌همه
‫چرت و پرت کهیر می‌زنم.

1583
01:26:54,167 --> 01:26:55,627
‫می‌خوای بگم چقدر فهمیدم؟

1584
01:26:58,171 --> 01:26:59,672
‫آره، بگین.

1585
01:26:59,672 --> 01:27:04,177
‫شما پسرها با دابل داون
‫رفته بودین ماهی‌گیری کنین.

1586
01:27:04,177 --> 01:27:07,347
‫بعد یک روز به اسکله برگشتین.

1587
01:27:07,347 --> 01:27:12,101
‫تام رو دیدم که کتک خورده بود.
‫داد می‌زد که برامون دام پهن کردی.

1588
01:27:12,101 --> 01:27:14,479
‫دزد به خونه تونی کوستا می‌زنه،

1589
01:27:14,479 --> 01:27:17,440
‫بهش شلیک می‌کنه،
‫بعد تو که بچه دانشجویی باشی،

1590
01:27:17,440 --> 01:27:19,651
‫با کلت کمری واسه خودت می‌چرخی.

1591
01:27:19,651 --> 01:27:22,278
‫حتی یه کارآگاه نیوبدفوردی شیرین‌عقل...

1592
01:27:22,278 --> 01:27:24,572
‫می‌تونه دو دوتا چهارتا کنه.

1593
01:27:24,572 --> 01:27:26,407
‫می‌دونم. ولی خیر سرمون بالغ شدیم.

1594
01:27:26,407 --> 01:27:27,825
‫وقتی که مشکل داریم
‫بغل بابامون نمی‌پریم.

1595
01:27:27,825 --> 01:27:29,202
‫من پدرت نیستم چارلی.

1596
01:27:29,202 --> 01:27:30,870
‫من ری الدریج...

1597
01:27:30,870 --> 01:27:32,622
‫که همه می‌خوان از شرش خلاص بشن.

1598
01:27:35,166 --> 01:27:36,334
‫حتی خودم هم نمی‌دونم...

1599
01:27:36,334 --> 01:27:38,294
‫چرا به اینجا اومدم.

1600
01:27:39,420 --> 01:27:43,091
‫زنم ازم طلاق گرفته،
‫پسرم که باهام صحبت نمی‌کنه،

1601
01:27:43,091 --> 01:27:46,135
‫دلم هم می‌خواد سرم رو
‫توی تگزاس بذارم و بمیرم،

1602
01:27:46,135 --> 01:27:48,554
‫نه این‌که اینجا بین مشتی
‫یانکی روستایی باشم.

1603
01:27:50,056 --> 01:27:52,892
‫لابد دیگه.

1604
01:27:52,892 --> 01:27:55,895
‫پس چرا اینجایین؟

1605
01:27:55,895 --> 01:27:57,563
‫چون قیمت صدف‌های نیوانگلند...

1606
01:27:57,563 --> 01:27:59,065
‫هزار برابر گرون‌تر...

1607
01:27:59,065 --> 01:28:00,900
‫میگوهای خلیج آمریکاست.

1608
01:28:00,900 --> 01:28:02,652
‫راست می‌گین.

1609
01:28:06,239 --> 01:28:08,116
‫ضمنا اطلس شمالی هم دوست دارم.

1610
01:28:12,412 --> 01:28:13,913
‫صدای نهنگ‌ها رو شنیدم.

1611
01:28:13,913 --> 01:28:15,623
‫آره.

1612
01:28:15,623 --> 01:28:17,583
‫کجا شنیدی؟

1613
01:28:17,583 --> 01:28:19,294
‫از توی اتاق سکان «درجه‌یک» شنیدم.

1614
01:28:19,294 --> 01:28:22,088
‫وای. باهاشو هم‌خوانی هم کردی؟

1615
01:28:22,088 --> 01:28:25,508
‫نه، راستش...

1616
01:28:39,314 --> 01:28:43,484
‫باید باهاشون هم‌خوانی کنی چارلی.

1617
01:28:43,484 --> 01:28:46,404
‫در غیر این صورت صرفا...
‫صداشون رو شنیدی.

1618
01:28:53,286 --> 01:28:54,746
‫پدرت دوستت داره چارلی؟

1619
01:28:58,207 --> 01:29:00,835
‫آره آقا.

1620
01:29:00,835 --> 01:29:02,795
‫من هم پسرم رو دوست دارم.

1621
01:29:06,424 --> 01:29:10,636
‫توی هچل افتادیم.

1622
01:29:10,636 --> 01:29:13,514
‫دوست داری بیشتر برام تعریف کنی؟

1623
01:30:23,709 --> 01:30:25,211
‫سلام نانز.

1624
01:30:27,046 --> 01:30:29,132
‫خبر داری تام اینجا مونده یا نه؟

1625
01:30:29,132 --> 01:30:30,383
‫کل شب سمت مرداب منتظرش بودم،

1626
01:30:30,383 --> 01:30:31,717
‫ولی پیداش نشد.

1627
01:30:31,717 --> 01:30:33,219
‫خبر نداری کجا رفته؟

1628
01:30:33,219 --> 01:30:34,971
‫آره، تام ده دقیقه پیش اینجا بود،

1629
01:30:34,971 --> 01:30:36,431
‫حسابی هم رد داده بود.

1630
01:30:36,431 --> 01:30:38,015
‫ازم خواست لباس نجات سایز ۳۸ام رو ببینه،

1631
01:30:38,015 --> 01:30:40,810
‫بعد جوری به صورتم کوبیدش
‫انگار خبرچین من بودم.

1632
01:30:43,229 --> 01:30:44,522
‫نمی‌دونی بعدش کجا رفت؟

1633
01:30:46,065 --> 01:30:48,192
‫سمت خونه مامان‌بزرگ اسکیمو رفت
‫تا باهاش صحبت کنه.

1634
01:30:49,402 --> 01:30:51,904
‫آدرس اونجا رو بلدی؟

1635
01:30:51,904 --> 01:30:53,990
‫آدرس کوفتی رو بهم بده داداش.

1636
01:30:53,990 --> 01:30:56,451
‫پلاک ۸۵ خیابون دافیه داداش.

1637
01:30:56,451 --> 01:30:58,828
‫باشه. همه‌چی درست می‌شه، خب؟

1638
01:30:58,828 --> 01:31:00,246
‫چارلی!

1639
01:31:00,246 --> 01:31:01,914
‫تامی رد داده داداش.

1640
01:31:01,914 --> 01:31:04,750
‫اسکیمو خبرچین نیست.

1641
01:31:43,247 --> 01:31:43,998
‫تامی.

1642
01:31:45,458 --> 01:31:47,168
‫متوجه نشدم اومدی.

1643
01:31:48,586 --> 01:31:49,170
‫پیتزا دارم.

1644
01:31:49,170 --> 01:31:50,588
‫می‌خوری؟

1645
01:31:50,588 --> 01:31:54,300
‫می‌بینم که کلی مواد داری اسکیمو.

1646
01:31:54,300 --> 01:31:56,010
‫پول این‌ها رو از کجا آوردی؟

1647
01:31:56,010 --> 01:31:58,804
‫کارت جایزه پونصد دلاری پیدا کردم.

1648
01:31:58,804 --> 01:32:00,097
‫آها، باشه.

1649
01:32:00,097 --> 01:32:01,265
‫باورت می‌شه؟

1650
01:32:01,265 --> 01:32:03,476
‫آها.

1651
01:32:03,476 --> 01:32:04,769
‫صرفا روز شانسم بود.

1652
01:32:04,769 --> 01:32:08,189
‫اصلا به قصد خرید کارت شانس
‫وارد مغازه نشدم.

1653
01:32:08,189 --> 01:32:11,234
‫رفته بودم سیگار بگیرم.
‫باقی پولم پنج دلار شد.

1654
01:32:18,366 --> 01:32:22,161
‫قورتش بده.

1655
01:32:22,161 --> 01:32:24,080
‫گفتم قورتش بده خبرچین.

1656
01:32:27,500 --> 01:32:29,293
‫قورتش بده.

1657
01:32:32,797 --> 01:32:35,007
‫می‌شه بگی چه مرگته داداش؟

1658
01:32:35,007 --> 01:32:37,134
‫- یا خدا.
‫- مُقُر بیا.

1659
01:32:37,385 --> 01:32:38,344
‫نمی‌دونم به خیالت چیکار کردم.

1660
01:32:38,344 --> 01:32:39,345
‫بگو ببینم...

1661
01:32:39,345 --> 01:32:40,638
‫تام، این چه کاریه؟

1662
01:32:40,638 --> 01:32:42,348
‫چارلی، داداشت پاک خل شده.

1663
01:32:42,348 --> 01:32:43,891
‫- تفنگت رو کنار بذار!
‫- تام، به خدا!

1664
01:32:43,891 --> 01:32:45,518
‫نبینم اینجا باشی چارلی!
‫برو خونه!

1665
01:32:45,518 --> 01:32:46,852
‫تام، گوش کن چی می‌گم!

1666
01:32:46,852 --> 01:32:48,312
‫من نمی‌فهمم این چه زری داره...

1667
01:32:54,026 --> 01:32:55,987
‫باید جنس می‌زدم، خب؟

1668
01:32:55,987 --> 01:32:58,739
‫باید جنس می‌زدم که بفهمم
‫اگه لازم باشه از پسش برمیام.

1669
01:33:00,283 --> 01:33:01,909
‫به معتاد جماعت نمی‌شه اعتماد کرد، نه؟

1670
01:33:01,909 --> 01:33:03,911
‫قبول نداری؟

1671
01:33:03,911 --> 01:33:06,664
‫من هم به معتاد درونم اعتماد ندارم.

1672
01:33:06,664 --> 01:33:10,835
‫ری موقع مرگش به این فکر می‌کنه
‫که لنجش به خاطر تو از دست رفته.

1673
01:33:10,835 --> 01:33:11,877
‫نه.

1674
01:33:14,171 --> 01:33:16,048
‫مقصر خودتی، تقصیر من نیست.

1675
01:33:16,048 --> 01:33:18,259
‫خودت ناخدایی.
‫تو از مرز رد شدی، کار من نبود.

1676
01:33:18,259 --> 01:33:19,302
‫همه‌اش گردن خودته.

1677
01:33:19,302 --> 01:33:20,720
‫خفه‌خون بگیر!

1678
01:33:23,431 --> 01:33:25,725
‫تام، ناسلامتی برادرمی. بهم نگاه کن.

1679
01:33:25,725 --> 01:33:29,020
‫من رو ببین.

1680
01:33:29,020 --> 01:33:31,230
‫آدم به دنیا میاد و می‌میره.

1681
01:33:31,230 --> 01:33:33,316
‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه.

1682
01:33:34,650 --> 01:33:36,485
‫اون چیزی که بینش رخ می‌ده همینه.

1683
01:33:41,991 --> 01:33:43,743
‫خواهش کردم.

1684
01:33:54,712 --> 01:33:56,172
‫حس می‌کنم دارم چیزی رو از دست می‌دم،

1685
01:33:56,172 --> 01:33:57,840
‫که نمی‌دونم چطور پیداش کنم.

1686
01:34:04,430 --> 01:34:06,057
‫آره، می‌فهـ...

1687
01:34:06,057 --> 01:34:08,559
‫ولی من پیداش کردم.

1688
01:34:08,559 --> 01:34:11,437
‫خوش به حالت.

1689
01:34:11,437 --> 01:34:14,774
‫آره، الان جلومه.

1690
01:34:14,774 --> 01:34:17,443
‫خودت رو پیدا کردم.

1691
01:34:20,446 --> 01:34:25,117
‫تو رو پیدا کردم،
‫مرتیکه روانی.

1692
01:34:29,413 --> 01:34:32,083
‫بیا بریم.

1693
01:34:32,083 --> 01:34:34,043
‫باید معامله‌مون رو بکنیم.

1694
01:34:59,402 --> 01:35:00,986
‫مارکی جون، این که الان آوردی،

1695
01:35:00,986 --> 01:35:03,656
‫به این کلوچه سرخ‌شده درست و حسابی می‌گن.

1696
01:35:03,656 --> 01:35:05,408
‫دستت هم درد نکنه.

1697
01:35:05,408 --> 01:35:09,495
‫تو همیشه آدمی بودی
‫که به حرفم گوش دادی،

1698
01:35:09,495 --> 01:35:11,330
‫یا باعث شدی حس کنم خوشبختم.

1699
01:35:11,330 --> 01:35:13,916
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫می‌خوای در ازای کار ازم غذا بگیری؟

1700
01:35:15,668 --> 01:35:21,048
‫من ری الدریجم، پدر تام الدریجم.

1701
01:35:21,048 --> 01:35:22,758
‫چیکار کنم؟

1702
01:35:22,758 --> 01:35:24,552
‫ازت می‌خوام دست از سر پسرم برداری.

1703
01:35:27,096 --> 01:35:30,015
‫می‌بینی چقدر پرروئه؟

1704
01:35:31,600 --> 01:35:32,810
‫نکنه موقع رد شدن از خیابون...

1705
01:35:32,810 --> 01:35:35,020
‫کنارش راه می‌ری و دستش رو می‌گیری؟

1706
01:35:35,020 --> 01:35:37,648
‫آب دماغش رو براش می‌گیری؟

1707
01:35:37,648 --> 01:35:39,066
‫آها، فهمیدم.

1708
01:35:39,066 --> 01:35:41,569
‫وقتی برف میاد دستکش‌هاش رو
‫به ژاکتش می‌بندی،

1709
01:35:41,569 --> 01:35:45,072
‫که یه‌وقت گمشون نکنه.

1710
01:35:48,409 --> 01:35:51,162
‫اومدم ازت بخوام بری پی کارت.

1711
01:35:51,162 --> 01:35:52,705
‫متأسفانه نمی‌شه.

1712
01:35:52,705 --> 01:35:54,874
‫پسرت بابت قضیه‌ای کلی بهم بدهکاره.

1713
01:35:54,874 --> 01:35:59,670
‫توی این کیسه پونزده هزار دلار دارم.

1714
01:35:59,670 --> 01:36:02,673
‫حاضرم بهت بدمش.

1715
01:36:02,673 --> 01:36:06,218
‫واقعا لطف داری. واقعا می‌گم.

1716
01:36:06,218 --> 01:36:10,389
‫ولی اگه اشتباه نکنم،
‫سیصد تا کیسه دیگه هم باید بیاری.

1717
01:36:10,389 --> 01:36:13,559
‫الان متوجه شدی مقیاس مشکلمون چقدر بزرگه؟

1718
01:36:13,559 --> 01:36:17,897
‫خواهش کردم.
‫دست از سر تام بردار.

1719
01:36:19,356 --> 01:36:21,442
‫کاش می‌شد، خب؟

1720
01:36:21,442 --> 01:36:22,902
‫من خودم پسر دارم.

1721
01:36:22,902 --> 01:36:26,238
‫دلم نمی‌خواد ببینم یه روز
‫توی چنین هچلی افتادن.

1722
01:36:26,238 --> 01:36:28,240
‫ولی با خودت بگو شاید بهتر بود
‫پسرت رو جوری بار بیاری...

1723
01:36:28,240 --> 01:36:30,910
‫که با امثال من معامله نکنه.

1724
01:36:30,910 --> 01:36:33,245
‫مثلا از اون کمربندت استفاده می‌کردی،

1725
01:36:33,245 --> 01:36:34,997
‫براش بهتر پدری می‌کردی.

1726
01:36:34,997 --> 01:36:36,624
‫حالا گذشته‌ها گذشته.
‫گوش کن چی می‌گم.

1727
01:36:36,624 --> 01:36:38,250
‫می‌خوام بهت لطفی کنم، خب؟

1728
01:36:38,250 --> 01:36:40,711
‫بذار بهت بگم چیکار کنی که جلو بیفتی.

1729
01:36:40,711 --> 01:36:42,254
‫این بغل خدمات تدفینه،

1730
01:36:42,254 --> 01:36:43,923
‫برو اونجا و برای بچه‌ات...

1731
01:36:43,923 --> 01:36:45,674
‫تابوت چوب بلوط بگیر...

1732
01:36:45,674 --> 01:36:46,842
‫چون باید تن لشش رو توش بذاری.

1733
01:36:46,842 --> 01:36:48,594
‫الان هم گورت رو از اینجا گم کن!

1734
01:36:57,102 --> 01:36:58,646
‫خجالت هم نمی‌کشه.

1735
01:37:01,774 --> 01:37:02,942
‫نه، نه...

1736
01:37:19,041 --> 01:37:21,794
‫اون‌ور که بری یکی منتظرته.

1737
01:37:24,463 --> 01:37:25,756
‫بهت رحم هم نمی‌کنه.

1738
01:38:36,410 --> 01:38:38,996
‫شنیدی امروز قیمت صدف چقدر شده؟

1739
01:38:41,415 --> 01:38:44,209
‫بیست و پنج دلار شده.

1740
01:38:44,209 --> 01:38:48,297
‫ساندرا جین هشت هزار کیلو صدف صید کرده.

1741
01:39:04,939 --> 01:39:06,899
‫چرا این کار رو کردی بابا؟

1742
01:39:11,236 --> 01:39:17,159
‫اگه یه روز خودت صاحب پسری بشی،

1743
01:39:17,159 --> 01:39:20,120
‫اولین بار که نگاهت بهش بیفته،

1744
01:39:20,120 --> 01:39:24,875
‫ناگهان حسی بهت دست می‌ده...

1745
01:39:24,875 --> 01:39:30,214
‫که می‌فهمی حاضری براش جون بدی.

1746
01:39:30,214 --> 01:39:32,800
‫تا حالا هم ندیده بودیش‌ها،

1747
01:39:32,800 --> 01:39:36,762
‫ولی حاضری همون‌جا براش بیفتی و بمیری.

1748
01:39:38,931 --> 01:39:41,767
‫این حس با گذر زمان از بین نمی‌ره.

1749
01:39:41,767 --> 01:39:45,646
‫شاید یادت بره.

1750
01:39:45,646 --> 01:39:48,065
‫ولی همیشه توی دلته.

1751
01:39:51,735 --> 01:39:53,737
‫همیشه توی دلته.

1752
01:40:10,504 --> 01:40:15,259
‫دو... دوستت دارم بابا.

1753
01:40:15,259 --> 01:40:17,386
‫جدی می‌گم.

1754
01:40:21,932 --> 01:40:25,310
‫من توی زندگیم خیلی سعی کردم
‫که هیچ‌وقت به کسی تکیه نکنم

1755
01:40:28,605 --> 01:40:30,816
‫تو چنین اشتباهی نکن.

1756
01:40:37,740 --> 01:40:39,199
‫نذار این اشتباه رو بکنه چارلی.

1757
01:40:43,662 --> 01:40:45,164
‫باشه آقا.

1758
01:41:15,527 --> 01:41:16,195
‫آهای.

1759
01:41:18,697 --> 01:41:20,032
‫حالت خوبه؟

1760
01:41:20,741 --> 01:41:21,825
‫به نظرت قراره...

1761
01:41:21,825 --> 01:41:23,452
‫خیلی بهم سخت بگیرن؟

1762
01:41:23,577 --> 01:41:26,997
‫گوشت‌لقمه معروفم رو درست کردم.

1763
01:41:31,877 --> 01:41:34,004
‫خب، مدرسه کجا درست خوندی؟

1764
01:41:34,004 --> 01:41:35,214
‫دبیرستان نیوبدفورد بودی؟

1765
01:41:39,301 --> 01:41:40,302
‫آره.

1766
01:41:40,302 --> 01:41:43,222
‫گروه آبی بودی؟ گروه برنز بودی؟

1767
01:41:43,222 --> 01:41:45,099
‫راستش گروه طلایی بودم.

1768
01:41:45,099 --> 01:41:47,184
‫من هم همین‌طور.

1769
01:41:47,184 --> 01:41:49,228
‫آدم می‌تونه دختر خانمی رو
‫از نیوبدفورد بیرون بیاره،

1770
01:41:49,228 --> 01:41:52,606
‫ولی نمی‌تونه نیوبدفورد رو
‫از دل دختر خانمی بیرون بیاره.

1771
01:41:52,606 --> 01:41:54,233
‫نباید هم بیاره.

1772
01:41:57,569 --> 01:42:00,405
‫برای من که هنوز توی دلمه.

1773
01:42:00,405 --> 01:42:02,825
‫خب، باهام چیکار داشتی؟

1774
01:42:02,825 --> 01:42:06,703
‫عه، می‌خواستم کمی ازت پول قرض کنم.

1775
01:42:06,703 --> 01:42:09,248
‫باید هم بکنی.

1776
01:42:09,248 --> 01:42:11,542
‫حالا چقدر؟

1777
01:42:11,542 --> 01:42:13,502
‫صد هزار دلار می‌خوام.

1778
01:42:18,090 --> 01:42:22,094
‫می‌خوام باهاش جریمه لنج ری الدریج رو بدم.

1779
01:42:22,094 --> 01:42:24,429
‫صحیح.

1780
01:42:24,429 --> 01:42:25,597
‫خدایا من رو بکش.

1781
01:42:25,597 --> 01:42:27,099
‫بعد اون‌همه اتفاق،

1782
01:42:27,099 --> 01:42:29,143
‫بعد اون‌همه مشکلی که برات پیش اومد،

1783
01:42:29,143 --> 01:42:31,019
‫همچنان می‌خوای ماهی صید کنی؟

1784
01:42:31,019 --> 01:42:33,147
‫آره.

1785
01:42:33,147 --> 01:42:34,439
‫همچنان دلم می‌خواد.

1786
01:42:34,439 --> 01:42:36,024
‫صرفا چون من وکالت خوندم...

1787
01:42:36,024 --> 01:42:37,359
‫- دلیل نمی‌شه تو هم بخونی.
‫- عصبانی نشو بابا.

1788
01:42:37,359 --> 01:42:39,444
‫انتظار داری چیکار کنم؟

1789
01:42:39,444 --> 01:42:40,696
‫انتظار دارم بهم گوش کنی.

1790
01:42:40,696 --> 01:42:42,197
‫- خب؟
‫- باشه چارلی.

1791
01:42:42,197 --> 01:42:43,615
‫ولی خیلی وقته حرفی بهم نزدی...

1792
01:42:43,615 --> 01:42:45,993
‫که بتونم بفهممت.

1793
01:42:45,993 --> 01:42:49,538
‫ببین، من خودم وقتی جوان بودم
‫کار سخت و پرمشقت انجام دادم،

1794
01:42:49,538 --> 01:42:50,998
‫احساس کامیابی به آدم می‌ده.

1795
01:42:50,998 --> 01:42:51,832
‫قبول دارم.

1796
01:42:51,832 --> 01:42:53,876
‫ولی این کار شما خیلی خطرناکه.

1797
01:42:53,876 --> 01:42:56,128
‫آره، دقیقا.
‫اتفاقا همین رو دوست دارم.

1798
01:42:56,128 --> 01:42:58,589
‫چون باید اونجا جنگید. باید شجاع بود.

1799
01:42:58,589 --> 01:43:02,134
‫باید باهوش بود. باید قوی بود.

1800
01:43:02,134 --> 01:43:03,760
‫وقتی روی لنجم حس می‌کنم زنده‌ام.

1801
01:43:03,760 --> 01:43:04,970
‫احساس سرزندگی دارم.

1802
01:43:04,970 --> 01:43:06,597
‫احساس می‌کنم سرنوشتم دست خودمه.

1803
01:43:06,597 --> 01:43:08,974
‫احساس می‌کنم به ذات خودم نزدیک‌ترم.

1804
01:43:08,974 --> 01:43:11,768
‫ولی چارلی، دانشکده حقوق برات...

1805
01:43:11,768 --> 01:43:15,689
‫- کلی امکان شغلی فراهم می‌کنه.
‫- بابا، گوش کن دیگه!

1806
01:43:15,689 --> 01:43:17,649
‫من نمی‌خوام حقوق بخونم.

1807
01:43:25,073 --> 01:43:28,285
‫خب...

1808
01:43:28,285 --> 01:43:31,622
‫اگه می‌خوای توی این کار بمونی،

1809
01:43:31,622 --> 01:43:33,165
‫چقدر باید کار کنی تا ناخدا بشی؟

1810
01:43:33,165 --> 01:43:35,083
‫اصلا فکر نکنم دلم بخواد ناخدا بشم.

1811
01:43:35,083 --> 01:43:36,251
‫چرا نشی؟

1812
01:43:36,251 --> 01:43:39,171
‫ناخدامون تامه.

1813
01:43:39,171 --> 01:43:42,007
‫حتی اگه من هم ناخدا بودم،
‫نمی‌تونستم کنار تام باشم.

1814
01:43:42,007 --> 01:43:43,967
‫تام هم بهم نیاز داره.

1815
01:43:43,967 --> 01:43:47,095
‫بهم نیاز داره. من هم بهش نیاز دارم.

1816
01:43:47,095 --> 01:43:49,681
‫بابا، باید کنار داداشم باشم.

1817
01:43:53,018 --> 01:43:54,686
‫باید باشم.

1818
01:43:54,686 --> 01:43:58,148
‫متوجه می‌شی؟

1819
01:43:58,148 --> 01:44:00,442
‫آره.

1820
01:44:04,029 --> 01:44:05,364
‫ولی آره، می‌فهمم.

1821
01:44:08,825 --> 01:44:10,869
‫به تام بگو فردا پیشم بیاد.

1822
01:44:12,371 --> 01:44:13,872
‫سر فرآیند قانونیش کمکتون می‌کنم،

1823
01:44:13,872 --> 01:44:18,877
‫جریمه لنج هم پرداخت می‌کنم.

1824
01:44:18,877 --> 01:44:20,545
‫ولی صدقه ندادم‌ها.

1825
01:44:20,545 --> 01:44:21,797
‫باشه.

1826
01:44:21,797 --> 01:44:23,257
‫- صدقه نیست.
‫- باشه، فهمیدم.

1827
01:44:23,257 --> 01:44:25,008
‫صدقه نیست، قبوله.

1828
01:44:25,008 --> 01:44:26,260
‫معلومه که پولش رو پس می‌دیم.

1829
01:44:26,260 --> 01:44:28,637
‫البته فکر نکنم قرض هم محسوب بشه.

1830
01:44:28,637 --> 01:44:30,764
‫منظورت چیه؟

1831
01:44:30,764 --> 01:44:33,934
‫گمونم دلم می‌خواد من هم توی کار باشم.

1832
01:44:33,934 --> 01:44:35,644
‫می‌خوام شریکتون بشم.

1833
01:44:37,020 --> 01:44:39,147
‫سر پیری دنبال معرکه‌گیری افتادم.

1834
01:44:44,945 --> 01:44:46,822
‫باحاله دیگه، قبول داری؟

1835
01:44:51,410 --> 01:44:57,124
‫هر آینده‌ای که با این کار داری...

1836
01:44:57,124 --> 01:44:59,251
‫می‌خوام من رو هم کنار خودت
‫نگه داری چارلی.

1837
01:45:06,341 --> 01:45:07,926
‫باشه.

1838
01:45:12,347 --> 01:45:14,850
‫- خل و چل شدی.
‫- اندازه تو که خل نشدم.

1839
01:45:16,268 --> 01:45:17,811
‫دوستت دارم بابا.

1840
01:45:33,410 --> 01:45:35,454
‫پیداش شد.

1841
01:45:37,831 --> 01:45:39,624
‫بگیر.

1842
01:45:39,624 --> 01:45:41,126
‫خودم ردیفش می‌کنم.

1843
01:45:43,962 --> 01:45:46,131
‫«درجه‌یک» آماده غرشه؟

1844
01:45:50,886 --> 01:45:53,930
‫[تردد ممنوع]

1845
01:46:03,815 --> 01:46:05,650
‫خدا کنه کسی عجله نداشته باشه.

1846
01:46:33,845 --> 01:46:37,432
‫[درجه‌یک]

1847
01:47:16,388 --> 01:47:18,974
‫هنوز نمردیم آقای الدریج!

1848
01:47:18,974 --> 01:47:20,225
‫یوهو!

1849
01:47:20,225 --> 01:47:21,601
‫ماهی‌گیرهای دیوانه!

1850
01:47:21,601 --> 01:47:24,479
‫وای.

1851
01:47:24,479 --> 01:47:26,523
‫هنوز نمردیم!

1852
01:47:31,319 --> 01:47:33,989
‫یوهو!

1853
01:47:40,620 --> 01:47:43,457
‫- یوهو!
‫- هنوز نمردیم آقای الدریج.

1854
01:47:53,717 --> 01:47:56,428
‫دل رو به دریا بزن!

1855
01:47:59,306 --> 01:48:01,391
‫دل رو به دریا بزن.

1856
01:48:08,064 --> 01:48:10,692
‫میبل!

1857
01:48:10,692 --> 01:48:12,068
‫چارلی!

1858
01:48:13,987 --> 01:48:15,614
‫یوهو!

1859
01:48:15,614 --> 01:48:16,907
‫چارلی!

1860
01:48:37,969 --> 01:48:40,597
‫درجه‌یک که می‌گن اینه!
