﻿1
00:00:42,917 --> 00:00:46,713
«فارست گامپ»

2
00:03:17,947 --> 00:03:19,198
.سلام

3
00:03:20,158 --> 00:03:22,827
.اسم من فارسته. فارست گامپ

4
00:03:28,374 --> 00:03:30,418
شکلات می‌خوای؟

5
00:03:33,004 --> 00:03:36,424
.من می‌تونم یه میلیون و نیم‌تا از اینا رو بخورم

6
00:03:37,592 --> 00:03:42,805
مامانی همیشه می‌گفت
.زندگی مثل یه جعبه شکلاته

7
00:03:44,807 --> 00:03:47,685
.هیچوقت نمی‌فهمی چی گیرت میاد

8
00:03:54,901 --> 00:03:57,445
.اون کفش‌ها باید خیلی راحت باشن

9
00:03:58,821 --> 00:04:03,493
شرط می‌بندم میشه یه روز کامل
.با اون کفش‌ها راه رفت و هیچی حس نکرد

10
00:04:05,703 --> 00:04:08,164
.کاش منم از این کفش‌ها داشتم

11
00:04:08,831 --> 00:04:10,374
.پام درد می‌کنه

12
00:04:11,584 --> 00:04:13,252
مامانی همیشه می‌گفت خیلی چیزا رو میشه

13
00:04:13,336 --> 00:04:16,547
.از روی کفش‌های آدم‌ها فهمید

14
00:04:17,673 --> 00:04:20,635
،کجا دارن میرن
.کجا بودن

15
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
.من خیلی کفش پوشیدم

16
00:04:33,064 --> 00:04:37,860
شرط می‌بندم اگه خیلی بهش فکر کنم
.اولین کفش‌هام رو به یاد میارم

17
00:04:40,780 --> 00:04:43,407
.مامانی می‌گفت اونا می‌تونن منو ببرن همه جا

18
00:04:44,200 --> 00:04:46,827
.اون می‌گفت اونا کفش‌های جادویی من هستند

19
00:04:46,911 --> 00:04:50,081
خیلی‌خب، فارست
.حالا می‌تونی چشم‌هات رو باز کنی

20
00:04:57,380 --> 00:04:58,506
.بیا یکم قدم بزنیم

21
00:05:01,467 --> 00:05:03,261
چطوره؟

22
00:05:06,222 --> 00:05:08,391
،پاهاش قوی‌ان، خانم گامپ

23
00:05:08,474 --> 00:05:10,977
.تا حالا همچین پاهایی ندیدم

24
00:05:11,060 --> 00:05:14,438
.ولی کمرش مثل یه سیاستمدار راست نیست

25
00:05:15,731 --> 00:05:18,818
ولی ما می‌خوایم صاف و صوفش کنیم
مگه نه، فارست؟

26
00:05:18,901 --> 00:05:20,027
!فارست

27
00:05:20,069 --> 00:05:22,738
مامانی اسم یه قهرمان جنگ‌های داخلی رو
روی من گذاشت

28
00:05:22,822 --> 00:05:25,241
.ژنرال نیتان بدفورد فارست

29
00:05:25,324 --> 00:05:27,535
.اون می‌گفت ما یه جورایی با اون فامیل‌ایم

30
00:05:27,618 --> 00:05:28,995
،کاری که اون کرد این بود که

31
00:05:29,078 --> 00:05:33,332
.یه گروهی درست کرد به اسم کو کلاکس کلن
[گروه تروریست آمریکایی]

32
00:05:33,416 --> 00:05:36,752
اونا ملافه‌های تختشون رو به جای شنل
می‌پوشیدن

33
00:05:36,836 --> 00:05:41,173
.و ادای یه مشت روح و اینجور چیزا رو در می‌آوردن

34
00:05:41,257 --> 00:05:45,136
حتی این ملافه‌ها رو روی اسب‌هاشون هم
.می‌انداختن و می‌رفتن اینور اونور

35
00:05:45,219 --> 00:05:48,264
به هر حال، اینجوری شد که اسمم شد

36
00:05:48,347 --> 00:05:49,765
.فارست گامپ

37
00:05:49,849 --> 00:05:51,600
مامانی می‌گفت قسمت فارست

38
00:05:51,684 --> 00:05:55,229
برای اینه که یادم بندازه بعضی‌وقت‌ها
،هممون یه کارایی می‌کنیم

39
00:05:55,313 --> 00:05:58,107
.که خب، با عقل جور در نمیاد

40
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
...خیلی‌خب، درش بیار... درش

41
00:06:02,111 --> 00:06:05,072
.وایسا، اینوریه؟ وایسا

42
00:06:05,990 --> 00:06:07,491
...بسیار خب

43
00:06:08,075 --> 00:06:09,744
به چی زل زدین؟

44
00:06:09,827 --> 00:06:14,290
تا حالا پسر کوچولویی رو ندیدین که
بریس داشته باشه؟

45
00:06:15,833 --> 00:06:19,545
هیچوقت به کسی اجازه نده که بهت بگن
.از تو بهترن، فارست

46
00:06:19,628 --> 00:06:22,214
اگه خدا می‌خواست همه یه شکل باشن

47
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
.به همه ما بریس میداد تا بزنیم به پامون

48
00:06:24,508 --> 00:06:28,304
مامانی همیشه یه جوری همه چیز رو برام توضیح میداد
.تا بتونم بفهممشون

49
00:06:29,764 --> 00:06:33,267
ما تو فاصله حدودا 400 متری جاده هفدهم
،زندگی می‌کردیم

50
00:06:33,350 --> 00:06:36,395
.حدود 800 متر با شهر گرینبو، آلاباما فاصله داشت

51
00:06:36,479 --> 00:06:39,231
.یعنی تو بخش گرینبو بودیم

52
00:06:39,315 --> 00:06:43,736
خونمون از وقتی که پدر پدر پدربزرگش

53
00:06:43,819 --> 00:06:45,738
حدود 1000 سال پیش یا یه همچین چیزی
،از اونور اقیانوس اومد اینجا

54
00:06:45,821 --> 00:06:47,740
.مال خونواده مامانی بوده

55
00:06:47,823 --> 00:06:50,534
چون فقط من و مامانی بودیم
.یه عالمه اتاق خالی داشتیم

56
00:06:50,618 --> 00:06:53,370
.مامانی هم تصمیم گرفت که اتاق‌ها رو بده به دیگران

57
00:06:53,454 --> 00:06:55,414
،بیشتر به آدمایی که از اونجا رد میشدن

58
00:06:55,498 --> 00:06:59,460
.مثلا از موبیل، مونتگومری و اینجور جاها

59
00:06:59,543 --> 00:07:02,254
.من و مامانی اینجوری پول در می‌آوردیم

60
00:07:02,338 --> 00:07:05,090
.مامانی خانم خیلی باهوشی بود

61
00:07:05,174 --> 00:07:10,179
.یادت نره بهت چی گفتم، فارست
.تو هیچ فرقی با هیچ کس نداری

62
00:07:10,387 --> 00:07:12,306
شنیدی چی گفتم، فارست؟

63
00:07:12,389 --> 00:07:16,560
.تو درست مثل بقیه‌ای
.هیچ فرقی نداری

64
00:07:17,061 --> 00:07:21,524
.پسر شما فرق داره، خانم گامپ

65
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
.آی کیو اون هفتاد و پنجه

66
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
.خب همه ما با هم فرق داریم، آقای هنکاک

67
00:07:31,325 --> 00:07:33,369
اون می‌خواست که من بهترین تحصیلات رو
داشته باشم

68
00:07:33,452 --> 00:07:37,373
.واسه همین من رو برد به مدرسه مرکزی گرینبو

69
00:07:37,456 --> 00:07:39,708
.من مدیر و بقیه رو هم دیدم

70
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
.می‌خوام یه چیزی نشونتون بدم، خانم گامپ

71
00:07:43,546 --> 00:07:46,423
.ببینید، این عادیه

72
00:07:46,924 --> 00:07:50,219
.فارست درست اینجاست

73
00:07:51,053 --> 00:07:56,600
قانون ایالتی میگه برای ثبت نام تو مدرسه عادی
.حداقل آی کیو باید 80 باشه، خانم گامپ

74
00:07:57,101 --> 00:07:59,979
.اون باید بره به مدرسه استثنایی

75
00:08:00,062 --> 00:08:02,189
.اون می‌تونه اونجا راحت باشه

76
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
اصلا این "عادی" یعنی چی؟

77
00:08:05,150 --> 00:08:08,529
شاید اون یکم کند باشه

78
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
ولی پسر من، فارست

79
00:08:11,490 --> 00:08:14,034
باید همون فرصت‌هایی رو بگیره که
.همه می‌گیرن

80
00:08:14,118 --> 00:08:17,913
اون نباید بره تو یه مدرسه استثنایی
.تا یاد بگیره چجوری لاستیک روکش کنه

81
00:08:17,997 --> 00:08:21,166
.مشکل ما اینجا فقط پنج‌تا امتیاز ناچیزه

82
00:08:22,876 --> 00:08:25,504
.باید یه جوری بشه درستش کرد

83
00:08:27,089 --> 00:08:29,550
.ما سیستم آموزشی ترقی خواهی داریم

84
00:08:30,384 --> 00:08:33,304
.نمی‌خوایم هیچکس از آموزش محروم باشه

85
00:08:34,179 --> 00:08:37,641
خانم گامپ، آقای گامپی هم وجود داره؟

86
00:08:40,894 --> 00:08:42,771
.اون رفته تعطیلات

87
00:08:42,980 --> 00:08:44,940
.بالاخره اون مجبور شد که تلاشش رو بکنه"

88
00:08:45,024 --> 00:08:46,984
به نظر آسون میومد، ولی

89
00:08:48,193 --> 00:08:50,529
".اوه، چی شد

90
00:08:50,612 --> 00:08:53,615
"...اولین روز" -
مامانی، تعطیلات یعنی چی؟ -

91
00:08:54,158 --> 00:08:56,744
تعطیلات؟ -
.همون جایی که بابایی رفته -

92
00:08:59,371 --> 00:09:02,082
تعطیلات جاییه که وقتی میری

93
00:09:04,460 --> 00:09:06,795
.دیگه هیچوقت برنمی‌گردی

94
00:09:11,133 --> 00:09:14,928
به هر حال، فکر کنم تا حالا فهمیدی که
.من و مامان تنها بودیم

95
00:09:16,138 --> 00:09:19,767
.ولی اصلا برامون مهم نبود
.خونمون هیچوقت خالی نبود

96
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
.همیشه یه کسایی میومدن و می‌رفتن

97
00:09:22,519 --> 00:09:23,604
.شام

98
00:09:23,687 --> 00:09:27,107
...همگی، وقت شامه. فارست -
.خدای من. مطمئنم یه چیز عالیه -

99
00:09:27,191 --> 00:09:29,735
بعضی‌وقت‌ها انقدر آدمای مختلف پیش ما می‌موندن

100
00:09:29,818 --> 00:09:32,488
.که همه اتاق‌ها پر از مسافر میشد

101
00:09:32,571 --> 00:09:36,200
می‌دونی، آدمایی که کیف لباس

102
00:09:36,283 --> 00:09:39,244
.و کیف کلاه و کیف کاری داشتن

103
00:09:39,328 --> 00:09:42,748
!فارست گامپ وقت شامه
...فارست

104
00:09:42,831 --> 00:09:45,375
یه بار یه مرد جوونی پیش ما مونده بود

105
00:09:45,459 --> 00:09:49,088
.که یه کیف گیتار داشت

106
00:10:00,641 --> 00:10:03,644
فارست! بهت که گفتم
.این مرد جوان مهربون رو اذیت نکنی

107
00:10:03,727 --> 00:10:05,062
.اوه، نه اشکال نداره، خانم

108
00:10:05,145 --> 00:10:07,981
فقط داشتم دو سه تا آهنگ با گیتار
.بهش نشون می‌دادم

109
00:10:08,065 --> 00:10:11,026
خیلی‌خب، ولی اگه می‌خواین چیزی بخورین
.شام آماده‌ست

110
00:10:11,110 --> 00:10:14,071
.آره، به نظر خوب میاد
.ممنونم، خانم

111
00:10:14,738 --> 00:10:18,325
پسر جون، اون حرکت جالبی که الان زدی رو
.یه بار دیگه بهم نشون بده

112
00:10:18,408 --> 00:10:20,285
.فقط یکم یواش تر

113
00:10:22,412 --> 00:10:24,331
.من اون گیتار رو دوست داشتم

114
00:10:24,832 --> 00:10:26,583
بعدش یه شب من و مامانی رفته بودیم خرید

115
00:10:26,583 --> 00:10:29,586
،بعد از کنار فروشگاه لوازم خونگی بنسور رد میشدیم

116
00:10:29,670 --> 00:10:31,046
.حدس بزن چی شد

117
00:10:33,131 --> 00:10:35,300
.پادشاه بودن باید سخت باشه

118
00:10:39,596 --> 00:10:43,058
می‌دونی، جالبه که می‌تونی یه چیزایی رو
.به یاد بیاری ولی یه چیزایی رو نمی‌تونی

119
00:10:43,183 --> 00:10:47,062
.حالا باید همه تلاشت رو بکنی، فارست -
.حتما می‌کنم، مامانی -

120
00:10:48,772 --> 00:10:51,817
اتوبوس سواری تو اولین روز مدرسه رو خیلی خوب
.یادمه

121
00:11:02,786 --> 00:11:04,580
.این صندلی مال کسیه

122
00:11:07,040 --> 00:11:08,542
!مال کسیه

123
00:11:16,425 --> 00:11:18,302
.نمی‌تونی اینجا بشینی

124
00:11:20,470 --> 00:11:23,890
می‌دونی چیزایی که یه مرد جوون یادش میمونه
خیلی جالبه

125
00:11:23,974 --> 00:11:26,351
.چون من به دنیا اومدنم رو یادم نیست

126
00:11:27,978 --> 00:11:30,147
یادم نمیاد واسه اولین کریسمس چی گرفتم

127
00:11:30,230 --> 00:11:33,317
.نمی‌دونم تو اولین پیک نیکم کجا رفتم

128
00:11:33,400 --> 00:11:38,113
ولی کاملا اولین باری که

129
00:11:38,196 --> 00:11:41,033
شیرین ترین صدای کل دنیا رو شنیدم
.یادمه

130
00:11:41,533 --> 00:11:43,910
.اگه بخوای می‌تونی بشینی اینجا

131
00:11:46,830 --> 00:11:50,709
.تو کل زندگیم هیچ چیزی به این زیبایی ندیده بودم

132
00:11:51,418 --> 00:11:53,503
.اون مثل یه فرشته بود

133
00:11:53,587 --> 00:11:56,506
می‌خوای بشینی یا نه؟

134
00:12:01,470 --> 00:12:03,263
پات چشه؟

135
00:12:03,347 --> 00:12:07,601
.هیچی نیست، ممنون
.پاهای من کاملا سالم و محکم‌ان

136
00:12:08,518 --> 00:12:10,687
تو اون اتوبوس نشستم کنارش

137
00:12:10,771 --> 00:12:12,856
.و تا خود مدرسه باهاش حرف زدم

138
00:12:12,939 --> 00:12:15,650
.کمرم مثل یه علامت سوال کجه

139
00:12:15,734 --> 00:12:16,902
...واسه همین باعث میشه که من

140
00:12:16,985 --> 00:12:21,740
تازه به جز مامانی، تا حالا هیچکس باهام
.حرف نزده بود یا ازم سوال نکرده بود

141
00:12:22,282 --> 00:12:24,242
تو احمقی چیزی هستی؟

142
00:12:24,326 --> 00:12:27,329
".مامانی میگه "احمق کسیه که کارای احمقانه می‌کنه

143
00:12:28,955 --> 00:12:32,626
.من جنی‌ام -
.من فارست‌ام. فارست گامپ -

144
00:12:33,293 --> 00:12:35,128
.از اون روز به بعد، ما همیشه با هم بودیم

145
00:12:35,212 --> 00:12:38,048
.جنی و من مثل نخود فرنگی و هویج بودیم

146
00:12:41,635 --> 00:12:43,261
.اون بهم یاد داد چجوری از درخت بالا برم

147
00:12:43,512 --> 00:12:45,555
"...یه میمون خوب و مهربون"

148
00:12:45,639 --> 00:12:50,560
اون بهم کمک کرد که بتونم بخونم
.و من بهش نشون دادم که چجوری تاب بخوره

149
00:12:52,896 --> 00:12:56,650
بعضی‌وقت‌ها همینجوری می‌نشستیم
.و منتظر ستاره‌ها می‌موندیم

150
00:12:56,733 --> 00:13:01,655
.مامانی نگرانم میشه -
.فقط یکم دیگه بمون پیشم -

151
00:13:02,906 --> 00:13:06,660
.بنا به دلایلی، جنی نمی‌خواست بره خونه‌شون

152
00:13:06,743 --> 00:13:08,829
.باشه، جینی. می‌مونم

153
00:13:09,663 --> 00:13:12,415
.اون خاص ترین دوست من بود

154
00:13:15,836 --> 00:13:17,504
.تنها دوست من

155
00:13:21,299 --> 00:13:25,095
مامانی من همیشه بهم می‌گفت
.معجزه‌ها هر روز اتفاق میوفتن

156
00:13:25,178 --> 00:13:27,556
.بعضیا اینطوری فکر نمی‌کنن، ولی واقعا اتفاق میوفتن

157
00:13:30,600 --> 00:13:32,185
!هی، احمق جون

158
00:13:33,145 --> 00:13:35,230
واقعا عقب مونده‌ای، یا ادای احمق‌ها رو در میاری؟

159
00:13:35,313 --> 00:13:38,817
".نگاه‌ام کنید، من فارست گیمپ‌ام" -
.فقط فرار کن، فارست -

160
00:13:40,152 --> 00:13:43,238
!بدو، فارست! فرار کن! زود باش

161
00:13:43,321 --> 00:13:46,575
.دوچرخه‌ها رو بیارید -
.بنجنبید! بیاید بریم بگیریمش -

162
00:13:46,658 --> 00:13:49,202
.زود باشید -
.مراقب باش، احمق جون. داریم میایم -

163
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
!الان می‌گیریمت

164
00:13:52,080 --> 00:13:55,834
!بدو، فارست، بدو! بدو، فارست

165
00:13:57,544 --> 00:13:59,462
!هی تو، برگرد اینجا

166
00:14:13,101 --> 00:14:15,562
!بدو، فارست

167
00:14:15,645 --> 00:14:17,063
!بدو

168
00:14:48,261 --> 00:14:51,139
اگه بهت بگم اصلا باورت نمیشه

169
00:14:52,265 --> 00:14:54,768
.ولی من می‌تونم مثل باد بدوئم

170
00:14:58,021 --> 00:15:01,107
،از اون روز به بعد، اگه می‌خواستم برم به جایی

171
00:15:01,941 --> 00:15:03,234
!می‌دوئیدم

172
00:15:03,318 --> 00:15:05,695
!داره فرار می‌کنه! بگیرش

173
00:15:37,143 --> 00:15:40,146
.اون پسر واقعا یه احمق دونده‌ست

174
00:15:44,359 --> 00:15:45,735
یادته که بهت گفتم

175
00:15:45,819 --> 00:15:48,738
جینی هیچوقت دلش نمی‌خواست بره خونه‌شون؟

176
00:15:48,822 --> 00:15:51,908
خب، اون تو یه خونه‌ای زندگی می‌کرد
.که اندازه خود آلاباما قدیمی بود

177
00:15:51,991 --> 00:15:54,160
وقتی پنج سالش بود، مامانی‌اش رفته بود بهشت

178
00:15:54,244 --> 00:15:57,580
.و بابایی‌اش هم یه جور کشاورز بود

179
00:15:59,416 --> 00:16:00,458
جنی؟

180
00:16:00,542 --> 00:16:02,710
.اون مرد دوست داشتنی نبود

181
00:16:03,169 --> 00:16:07,424
همیشه سر اون و خواهرهاش داد میزد و اونا رو می‌ترسوند

182
00:16:09,175 --> 00:16:13,596
.بعد یه بار جنی تو اتوبوس مدرسه نبود

183
00:16:14,764 --> 00:16:17,642
جنی چرا امروز نیومدی مدرسه؟

184
00:16:17,725 --> 00:16:19,769
.بابام داره چُرت میزنه

185
00:16:19,853 --> 00:16:21,563
!جنی -
!زود باش -

186
00:16:23,022 --> 00:16:25,567
جنی، کجا فرار کری؟

187
00:16:26,901 --> 00:16:29,571
!بهتره زودتر برگردی اینجا، دختر

188
00:16:32,198 --> 00:16:35,493
جنی! جنی! کجایی؟

189
00:16:38,496 --> 00:16:39,831
!جنی

190
00:16:39,914 --> 00:16:42,876
.باهام دعا کن، فارست. باهام دعا کن

191
00:16:43,001 --> 00:16:44,127
!جنی

192
00:16:44,210 --> 00:16:47,422
خدای عزیز، من رو پرنده
کن تا بتونم پرواز کنم

193
00:16:47,505 --> 00:16:49,257
.و از اینجا دور دور شم

194
00:16:49,340 --> 00:16:53,011
خدای عزیز، من رو پرنده کن
تا بتونم پرواز کنم

195
00:16:53,094 --> 00:16:54,220
.و از اینجا دور دور شم

196
00:16:54,345 --> 00:16:57,390
.مامانی همیشه می‌گفت خدا رمزآلوده

197
00:16:57,515 --> 00:16:58,641
!جنی

198
00:16:58,725 --> 00:17:01,060
.اون جنی رو اون روز به پرنده تبدیل نکرد

199
00:17:01,186 --> 00:17:02,270
!بهتره برگردی اینجا

200
00:17:02,353 --> 00:17:03,855
،به جاش

201
00:17:04,522 --> 00:17:09,068
یه پلیس بهش داد که به جنی گفت
.دیگه لازم نیست تو اون خونه بمونه

202
00:17:09,527 --> 00:17:13,239
اون رفت که با مادربزرگش زندگی کنه
.درست تو خیابون کریکمور

203
00:17:13,364 --> 00:17:16,534
.خیلی من رو خوشحال کرد، چون خیلی نزدیکم بود

204
00:17:19,120 --> 00:17:24,167
.بعضی شبا، جنی یواشکی میومد خونه ما

205
00:17:24,250 --> 00:17:27,378
.فقط واسه این که می‌گفت ترسیده

206
00:17:27,462 --> 00:17:29,881
.ترس از چی؟ من که نمی‌دونم

207
00:17:29,881 --> 00:17:31,090
.و تا دبیرستان هم دوست همدیگه موندیم

208
00:17:32,926 --> 00:17:34,969
!هی، احمق جون -
!بس کنید -

209
00:17:36,095 --> 00:17:38,389
!بدو، فارست، بدو -
.هی -

210
00:17:39,098 --> 00:17:40,558
صدامو می‌شنوی، خل و چل؟

211
00:17:40,642 --> 00:17:41,935
!بدو، فارست -
!زود باش، بپر تو ماشین -

212
00:17:41,935 --> 00:17:44,062
!بپر تو ماشین! بیا بریم دنبالش

213
00:17:44,145 --> 00:17:46,898
!زود باش، داره فرار می‌کنه! گاز بده

214
00:17:46,981 --> 00:17:49,150
!بدو، فارست! بدو

215
00:17:49,233 --> 00:17:52,779
!بهتره سریعتر بدوئی، احمق جون -
!زودباش، کسخل -

216
00:17:54,739 --> 00:17:58,242
!احمق عقب مونده -
!آره، بهتره همینجوری بدوئی -

217
00:18:01,245 --> 00:18:02,914
!جک خرگوشه

218
00:18:11,339 --> 00:18:12,590
!آره

219
00:18:13,424 --> 00:18:15,593
!برو! برو! برو

220
00:18:17,303 --> 00:18:18,930
!بدو، فارست

221
00:18:21,933 --> 00:18:25,520
قبلا هر جا می‌خواستم برم، می‌دوئیدم

222
00:18:27,105 --> 00:18:29,607
.هیچوقت فکر نمی‌کردم که منو کجا می‌بَره

223
00:18:58,636 --> 00:19:02,807
اون دیگه کدوم خریه؟ -
.اون پسره فارست گامپه، مربی -

224
00:19:03,808 --> 00:19:05,643
.یه عقب مونده محلی

225
00:19:06,310 --> 00:19:09,814
.باورت میشه؟ تونستم به دانشگاه هم برم

226
00:19:16,404 --> 00:19:19,031
!فارست! فارست! بدو

227
00:19:19,157 --> 00:19:20,741
!باشه -
!بدو -

228
00:19:20,825 --> 00:19:24,370
!بدو، پسره‌ی احمق! بدو

229
00:19:35,840 --> 00:19:39,385
!ای شیطاان ا! بدو! برو! بدو

230
00:19:41,762 --> 00:19:44,515
!نه، بپیچ! برو

231
00:19:55,735 --> 00:19:59,363
اون باید احمق ترین فلش دنیا باشه

232
00:19:59,447 --> 00:20:01,365
.ولی بدجوری سریعه

233
00:20:04,368 --> 00:20:09,373
شاید فقط من اینجوری فکر می‌کنم
.ولی دانشگاه دوران خیلی پیچیده‌ای بود

234
00:20:10,708 --> 00:20:12,627
امروز مامورین دولتی حکم دادگاه رو اجرا کرده

235
00:20:12,710 --> 00:20:15,713
.و دانشگاه آلاباما رو یکپارچه سازی می‌کنند

236
00:20:15,796 --> 00:20:17,006
،تاکنون دو سیاه‌پوست پذیرفته شده‌اند

237
00:20:17,089 --> 00:20:20,384
ولی بعد از آن فرماندار جورج والاس
تهدید نمادین خود را اجرا کرد

238
00:20:20,468 --> 00:20:22,011
.و در جلوی درب دانشگاه ایستاد

239
00:20:22,094 --> 00:20:26,766
...فرماندار والاس، از این حرکت متوجه شدم که

240
00:20:26,891 --> 00:20:28,893
اِرل، چی شده؟

241
00:20:28,976 --> 00:20:32,313
.راکون‌ها می‌خوان بیان تو دانشگاه -
راکون‌ها؟ -

242
00:20:32,396 --> 00:20:35,942
،هر موقع راکون‌ها می‌خوان بیان تو حیاط پشتی ما
.مامانی با جارو دنبالشون می‌کنه

243
00:20:36,067 --> 00:20:40,571
راکون نه، احمق. کاکاسیاه‌ها
.می‌خوان با ما درس بخونن

244
00:20:41,072 --> 00:20:43,115
با ما؟ جدی؟

245
00:20:44,075 --> 00:20:46,577
اندکی بعد از این که فرماندار والاس
به قول خود عمل کرد

246
00:20:46,661 --> 00:20:47,870
و جلوی درب دانشگاه را گرفت

247
00:20:47,954 --> 00:20:49,914
رئیس جمهور کندی به وزیر دفاع دستور داد

248
00:20:49,997 --> 00:20:51,999
.تا از نیروی نظامی استفاده کند

249
00:20:52,083 --> 00:20:54,794
در این تصویر، رویارویی ژنرال گراهام
فرماندار گارد ملی

250
00:20:54,919 --> 00:20:58,172
.و فرماندار والاس رو مشاهده می‌کنید

251
00:20:58,255 --> 00:21:01,968
چون این اعضای گارد ملی که به عنوان سربازان دولت

252
00:21:02,051 --> 00:21:04,595
.امروز اینجا هستند، اهل آلاباما هستند

253
00:21:04,679 --> 00:21:08,599
اون‌ها در همسایگی ما زندگی کردن
.اون‌ها مثل برادر ما می‌مونن

254
00:21:08,683 --> 00:21:11,102
ما در این جنگ برنده میشیم

255
00:21:11,185 --> 00:21:14,188
چون داریم مردم آمریکا رو در مقابل

256
00:21:14,271 --> 00:21:17,608
خطرهایی که دفعات زیادی
،درباره‌شون صحبت کردیم آگاه می‌کنیم

257
00:21:17,692 --> 00:21:23,990
و دیکتاتوری نظامی این روزها در این کشور رو
.نمایان می‌کنیم

258
00:21:27,451 --> 00:21:29,912
.و اینجوری روز به اتمام رسید
دانشگاه آلاباما در تاسکالوسا

259
00:21:29,996 --> 00:21:32,289
به طور کامل تجزیه شد

260
00:21:32,373 --> 00:21:35,376
و دانشجویان جیمی هود و ویویان مِلون

261
00:21:35,459 --> 00:21:38,546
.برای کلاس‌های تابستانی ثبت نام کردند

262
00:21:41,132 --> 00:21:43,968
.خانم، کتابتون رو انداختید
...خانم

263
00:21:44,510 --> 00:21:46,470
فرماندار والاس به قول خودش عمل کرد

264
00:21:46,554 --> 00:21:50,099
و تو دانشگاه تاسکالوسا حاضر شد
...تا جلوی خلافکاران رو بگیره که

265
00:21:50,182 --> 00:21:52,309
وایسا ببینم، اون گامپ نیست؟

266
00:21:52,393 --> 00:21:56,480
.نه، امکان نداره -
.مطمئنم خودش بود -

267
00:22:01,235 --> 00:22:03,070
چند سال بعد، اون مرد کوچولوی عصبانی

268
00:22:03,154 --> 00:22:05,656
که جلوی در دانشگاه وایساده بود
فکر کرد که فکر خوبیه که

269
00:22:05,740 --> 00:22:07,908
.رئیس جمهور بشه

270
00:22:10,995 --> 00:22:13,664
.ولی یکی فکر کرد که فکر خوبی نیست

271
00:22:15,374 --> 00:22:17,418
.ولی اون نمُرد

272
00:22:22,006 --> 00:22:23,674
.اتوبوسم رسید

273
00:22:24,383 --> 00:22:27,511
شماره نُه‌ئه؟ -
.نه شماره چهاره -

274
00:22:28,512 --> 00:22:30,681
.از حرف زدن باهات خوشحال شدم

275
00:22:33,601 --> 00:22:37,688
وقتی اون اتفاق افتاد رو یادمه
.وقتی به والاس شلیک کردن

276
00:22:38,564 --> 00:22:40,024
.خودم تو دانشگاه بودم

277
00:22:40,107 --> 00:22:41,358
رفتی به دانشگاه دخترا

278
00:22:41,400 --> 00:22:43,235
یا به دانشگاه دختر و پسرا باهم؟

279
00:22:43,360 --> 00:22:44,361
.مختلط بود

280
00:22:44,445 --> 00:22:47,156
چون جنی رفت به دانشگاهی که
.من نمی‌تونستم برم

281
00:22:47,239 --> 00:22:49,575
.یه دانشگاه فقط واسه دخترا بود

282
00:22:49,700 --> 00:22:52,870
.ولی هر وقت می‌تونستم، میرفتم به دیدنش

283
00:23:14,099 --> 00:23:17,061
.برات شکلات آوردم

284
00:23:17,436 --> 00:23:19,146
.ببخشید

285
00:23:21,315 --> 00:23:23,317
.حالا برمی‌گردم به دانشگاهم -

286
00:23:23,317 --> 00:23:26,612
!بدو! بدو! بدو

287
00:23:26,695 --> 00:23:31,200
!بدو! بدو! بدو -
!بدو! بدو! بدو -

288
00:23:39,124 --> 00:23:43,337
دانشگاه خیلی زود تموم شد
.چون من خیلی فوتبال بازی کردم

289
00:23:43,420 --> 00:23:46,674
اونا منو گذاشتن تو یه چیزی
به اسم تیم ملی

290
00:23:46,757 --> 00:23:50,552
.که می‌تونستیم با رئیس جمهور آمریکا ملاقات کنیم

291
00:23:50,636 --> 00:23:52,263
امروز رئیس جمهور کندی در دفتر بیضی

292
00:23:52,304 --> 00:23:55,891
با تیم ملی فوتبال دانشگاهی
.ملاقات داشتند

293
00:23:56,475 --> 00:23:58,477
یه چیز خیلی خوب درباره ملاقات با

294
00:23:58,560 --> 00:24:01,772
.رئیس جهور آمریکا، غذاشه

295
00:24:06,568 --> 00:24:08,779
تبریک میگم، تو تیم ملی بودن چه حسی داره؟

296
00:24:08,779 --> 00:24:10,531
.یه افتخاره، قربان

297
00:24:10,614 --> 00:24:12,783
تبریک میگم، تو تیم ملی بودن چه حسی داره؟

298
00:24:12,783 --> 00:24:14,410
.یه حس عالی، قربان

299
00:24:15,244 --> 00:24:17,663
تبریک میگم، تو تیم ملی بودن چه حسی داره؟

300
00:24:17,746 --> 00:24:19,498
.یه حس عالی، قربان

301
00:24:19,581 --> 00:24:23,252
تبریک میگم، تو چه حسی داری؟ -
.باید برم دستشویی -

302
00:24:23,919 --> 00:24:26,213
باید بره دستشویی

303
00:24:41,437 --> 00:24:44,314
چند وقت بعدش، بدون هیچ دلیل خاصی

304
00:24:44,440 --> 00:24:46,817
وقتی داشت با ماشینش دور دور می‌کرد

305
00:24:46,942 --> 00:24:49,319
.یکی به اون رئیس جمهور جوون و مهربون شلیک کرد

306
00:24:49,945 --> 00:24:54,074
چند روز بعد از اون
.یکی به داداش کوچولوش هم شلیک کرد

307
00:24:54,158 --> 00:24:56,285
.فقط اون تو آشپزخونه یه هتل بود

308
00:24:57,745 --> 00:25:00,164
.داداش داشتن باید سخت باشه

309
00:25:01,165 --> 00:25:02,374
.من که نمی‌دونم

310
00:25:02,958 --> 00:25:04,334
.فارست گامپ

311
00:25:04,460 --> 00:25:05,711
باورت میشه؟

312
00:25:05,794 --> 00:25:09,715
فقط بعد از پنج سال فوتبال بازی کردن
.بهم مدرک دانشگاهی دادن

313
00:25:09,798 --> 00:25:11,800
.تبریک میگم، پسرم

314
00:25:12,593 --> 00:25:14,636
.مامانی خیلی بهم افتخار می‌کرد

315
00:25:15,971 --> 00:25:19,808
.فارست، خیلی بهت افتخار می‌کنم
.اینو برات نگه میدارم

316
00:25:19,933 --> 00:25:22,019
.تبریک میگم، پسرم

317
00:25:22,144 --> 00:25:25,147
تا حالا به آینده خودت فکر کردی؟

318
00:25:26,982 --> 00:25:28,317
فکر؟

319
00:25:29,777 --> 00:25:31,612
.سلام، من فارست‌ام. فارست گامپ

320
00:25:31,695 --> 00:25:34,698
برای هیشکی مهم نیست تو کدوم خری هستی

321
00:25:34,823 --> 00:25:37,451
!حتی یه کرم خاکی بی ارزش هم نیستی

322
00:25:37,534 --> 00:25:41,497
.بشین رو اون صندلی
!حالا دیگه تو ارتشی

323
00:25:41,830 --> 00:25:43,624
.این صندلی مال کسیه

324
00:25:45,501 --> 00:25:46,877
.مال کسیه

325
00:25:49,797 --> 00:25:52,591
.اولش فکر به نظر میومد که اشتباه کردم

326
00:25:52,674 --> 00:25:54,718
چون تو روز معارفه‌ام هم

327
00:25:54,843 --> 00:25:57,554
.داشتن سرم داد میزدن

328
00:26:00,641 --> 00:26:02,893
.اگه بخوای می‌تونی بشینی اینجا

329
00:26:03,018 --> 00:26:06,855
نمی‌دونستم ممکنه با کی آشنا بشم
.یا چی ازم بپرسن

330
00:26:06,980 --> 00:26:09,566
تا حالا تو یه قایق میگو واقعی بودی؟

331
00:26:10,067 --> 00:26:13,695
.نه، ولی تو یه قایق بزرگ واقعی بودم

332
00:26:14,488 --> 00:26:17,282
.منظورم قایق صید میگوئه

333
00:26:17,366 --> 00:26:19,868
.من کل زندگیم رو توی قایق میگو کار کردم

334
00:26:19,993 --> 00:26:22,746
اول از قایق داییم شروع کردم
یعنی داداش مامانیم

335
00:26:22,871 --> 00:26:24,915
.فکر کنم اونموقع 9 سالم بود

336
00:26:25,040 --> 00:26:29,169
تازه می‌خواستم واسه خودم یه قایق بخرم
.که اعزام شدم

337
00:26:30,003 --> 00:26:34,883
.اسم من بنجامین بیوفُرد بلوئه
.مردم بهم میگن بابا

338
00:26:35,551 --> 00:26:39,179
.درست مثل یکی از اون گاوچرون‌های جنوبی
باورت میشه؟

339
00:26:39,263 --> 00:26:42,933
.اسم من فارست گامپه
.مردم بهم میگن فارست گامپ

340
00:26:43,892 --> 00:26:46,311
.بابا اهل بایو لا باتره، آلاباما بود

341
00:26:46,395 --> 00:26:48,313
و مامانیش میگو می‌پخت

342
00:26:50,566 --> 00:26:53,443
و مامانی مامانیش هم میگو می‌پخت

343
00:26:53,569 --> 00:26:56,530
.و مامانی مامانی مامانیش هم میگو می‌پخت

344
00:26:56,613 --> 00:26:57,823
خونواده بابا هر چیزی که درباره

345
00:26:57,906 --> 00:27:00,534
.کار میگوگیری وجود داشت رو می‌دونستن

346
00:27:00,617 --> 00:27:03,662
من هر چیزی که درباره‌ی
.کار میگوگیری وجود داره رو می‌دونم

347
00:27:03,745 --> 00:27:06,748
،راستشو بخوای
خودم هم می‌خوام برم تو کار میگوگیری

348
00:27:06,873 --> 00:27:09,209
.البته بعد از این که از ارتش اومدم بیرون

349
00:27:11,878 --> 00:27:12,921
.باشه

350
00:27:13,130 --> 00:27:17,217
گامپ! مهمترین هدفت تو این ارتش چیه؟

351
00:27:17,301 --> 00:27:19,845
،تا هر کاری که شما بهم میگید رو انجام بدم
!گروهبان

352
00:27:19,928 --> 00:27:23,307
!لعنت بهت، گامپ
!تو یه نابغه لعنتی هستی

353
00:27:23,432 --> 00:27:25,767
.این بهترین جوابی بود که تا حالا شنیدم

354
00:27:25,892 --> 00:27:28,645
!حتما آی کیوی لعنتی 160 ئه

355
00:27:28,770 --> 00:27:31,732
!تو واقعا با استعدادی، سرباز گامپ

356
00:27:32,733 --> 00:27:34,609
!گوش کنید، آقایون

357
00:27:34,735 --> 00:27:38,905
بنا به دلایلی من مثل جورچین بچه‌ها
.تو ارتش جا گرفتم

358
00:27:38,989 --> 00:27:40,240
.زیاد سخت نیست

359
00:27:40,324 --> 00:27:43,952
فقط باید تخت خودتو خیلی صاف کنی
و یادت باشه که صاف وایسی

360
00:27:44,077 --> 00:27:48,040
و تقریبا همه سوال‌ها رو با
.بله، گروهبان!" جواب بدی"

361
00:27:48,123 --> 00:27:49,583
مفهوم شد؟

362
00:27:49,666 --> 00:27:51,793
!بله، گروهبان -
!بله، گروهبان -

363
00:27:52,294 --> 00:27:55,589
کاری که باید بکنی اینه که تور رو
.بندازی کف دریا

364
00:27:55,672 --> 00:27:59,426
تو یه روز خوب می‌تونی بیشتر از 45 کیلو
.میگو صید کنی

365
00:27:59,509 --> 00:28:02,929
اگه همه چی خوب پیش بره
دو نفر 10 ساعت میگو صید کنن

366
00:28:03,013 --> 00:28:05,724
...و پول بنزین رو ازش کم کنی، میتونی

367
00:28:05,807 --> 00:28:08,602
!انجام شد، گروهبان -
!گامپ -

368
00:28:10,979 --> 00:28:13,732
چرا انقدر سریع این اسلحه رو جمع کردی، گامپ؟

369
00:28:13,815 --> 00:28:15,484
.چون شما بهم گفتید، گروهبان

370
00:28:15,609 --> 00:28:19,029
.یا خدا، این یه رکورد تو کل ارتشه

371
00:28:19,154 --> 00:28:21,615
اگه یه همچین سرباز بی نظیری حیف نمیشد

372
00:28:21,698 --> 00:28:23,992
.حتما تورو میفرستادم مدرسه نظامی، سرباز گامپ

373
00:28:24,117 --> 00:28:25,952
.تو یه روز ژنرال میشی، گامپ

374
00:28:26,036 --> 00:28:29,122
!حالا، اسلحه‌ات رو باز کن و ادامه بده

375
00:28:31,208 --> 00:28:35,003
خلاصه همونطور که داشتم می‌گفتم
.میگو میوه دریائه

376
00:28:35,087 --> 00:28:39,841
میشه اونو باربیکیو کرد، آبپز کرد
.پخت، تفت داد

377
00:28:39,925 --> 00:28:42,928
...کباب میگو هست، کروله میگو

378
00:28:43,220 --> 00:28:48,058
،آبگوشت میگو، میگو سرخ شده تو روغن کم
.روغن زیاد، روغن داغ

379
00:28:48,391 --> 00:28:51,937
میگو آناناسی هست، میگو لیمویی

380
00:28:52,020 --> 00:28:54,356
...میگو نارگیلی، میگو فلفلی

381
00:28:54,689 --> 00:29:00,654
سوپ میگو، خوراک میگو، سالاد میگو
میگو و سیب زمینی

382
00:29:00,737 --> 00:29:03,782
...همبرگر میگو، ساندویچ میگو

383
00:29:06,368 --> 00:29:08,703
.فکر کنم همین باشه

384
00:29:12,415 --> 00:29:15,377
.تو ارتش شب‌ها موقع دلتنگی‌ها‌ست

385
00:29:16,253 --> 00:29:19,881
ما دراز می‌کشیم رو تخت‌هامون
.و من دلم برای مامانی تنگ میشد

386
00:29:20,465 --> 00:29:22,968
.و دلم برای جنی تنگ میشد

387
00:29:24,052 --> 00:29:25,971
.نمی‌تونی همش این کارو بکنی، فارست

388
00:29:26,054 --> 00:29:28,139
.نمی‌تونی همیشه بیوفتی دنبالم و نجاتم بدی

389
00:29:28,223 --> 00:29:32,310
.اونا می‌خواستن بهت آسیب بزنن -
.خیلی‌ها به من آسیب میزنن -

390
00:29:33,228 --> 00:29:36,398
.نمی‌تونی همیشه نجاتم بدی

391
00:29:36,898 --> 00:29:39,818
.نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم
.من دوستت دارم

392
00:29:40,777 --> 00:29:44,281
.فارست، تو اصلا نمی‌دونی عشق چیه

393
00:29:51,580 --> 00:29:54,583
اون روز که با هم دعا کردیم رو یادته، فارست؟

394
00:29:55,458 --> 00:29:59,963
دعا کردیم که منو پرنده کنه تا بتونم
پرواز کنم به یه جای دور دور؟

395
00:30:01,923 --> 00:30:03,300
.آره، یادمه

396
00:30:06,970 --> 00:30:09,097
به نظرت می‌تونم از روی این پل پرواز کنم؟

397
00:30:09,264 --> 00:30:11,433
منظورت چیه، جینی؟

398
00:30:15,312 --> 00:30:16,813
.هیچی

399
00:30:19,774 --> 00:30:21,818
.باید از اینجا برم

400
00:30:24,112 --> 00:30:25,196
...وایسا، جینی

401
00:30:25,280 --> 00:30:29,743
فارست، دیگه نیا پیش من، باشه؟
.ازت خواهش می‌کنم به من نزدیک نشو

402
00:30:29,826 --> 00:30:31,119
میشه منو برسونی؟

403
00:30:31,202 --> 00:30:32,746
کجا میری؟ -
.شهر بعدی -

404
00:30:32,829 --> 00:30:34,205
.بپر تو ماشین

405
00:30:34,289 --> 00:30:36,124
.پس، خداحافظ، جینی

406
00:30:38,626 --> 00:30:40,962
.دارن منو می‌فرستن به ویتنام

407
00:30:43,715 --> 00:30:46,134
.اونجا یه کشور دیگه‌ست

408
00:30:48,636 --> 00:30:50,638
.یه لحظه وایسا

409
00:30:52,057 --> 00:30:55,101
گوش کن، یه قولی به من بده، باشه؟

410
00:30:55,185 --> 00:30:58,521
.هروقت تو دردسر افتادی، سعی نکن شجاع باشی
فقط بدو، باشه؟

411
00:30:58,646 --> 00:31:00,231
.فقط بدو و فرار کن

412
00:31:01,483 --> 00:31:02,817
.باشه

413
00:31:07,697 --> 00:31:09,032
.جنی

414
00:31:10,909 --> 00:31:13,203
.همیشه برات نامه می‌نویسم

415
00:31:22,337 --> 00:31:25,340
.و به همین سادگی، اون رفت

416
00:31:28,510 --> 00:31:32,430
سالم برمی‌گردی پیش من
فهمیدی

417
00:32:15,139 --> 00:32:19,102
اونا بهمون گفتن که ویتنام خیلی با

418
00:32:19,185 --> 00:32:23,273
.ایالات متحده آمریکا فرق داره
نداشت ...

419
00:32:34,325 --> 00:32:37,412
.شرط می‌بندم تو این آب‌ها پر میگوئه

420
00:32:37,495 --> 00:32:40,665
بهم گفتن این ویتنامی‌ها میگوگیرهای
.خوبی هستن

421
00:32:40,748 --> 00:32:44,294
می‌دونی، وقتی این جنگ رو بردیم
و همه چیز رو گرفتیم

422
00:32:44,377 --> 00:32:45,587
می‌تونیم میگوگیرهای آمریکایی رو

423
00:32:45,670 --> 00:32:47,422
.بیاریم اینجا تا میگوهای این آب‌ها رو صید کنن

424
00:32:47,505 --> 00:32:49,048
.می‌تونیم همیشه میگو بگیریم، پسر

425
00:32:49,173 --> 00:32:52,343
.انقدر میگو می‌گیریم که باورت نمیشه

426
00:32:53,011 --> 00:32:54,929
.شما باید سرباز جدیدهای من باشید

427
00:32:55,013 --> 00:32:56,264
!صبح بخیر، قربان -
!صبح بخیر، قربان -

428
00:32:56,347 --> 00:32:58,975
.دستاتون رو بیارید پایین! به من احترام نذارید

429
00:32:59,058 --> 00:33:01,185
تو کل این محدوده تک تیرانداز هست

430
00:33:01,269 --> 00:33:04,105
.که عاشق این‌اند که یه درجه دار رو بزنن

431
00:33:04,188 --> 00:33:07,692
.من به ستوان دن تیلور هستم
.به جوخه چهارم خوش اومدید

432
00:33:08,568 --> 00:33:10,987
لبت چشه؟

433
00:33:11,070 --> 00:33:13,448
.من مادرزادی لب‌هام بزرگه، قربان

434
00:33:13,531 --> 00:33:18,244
.خب بهتره ببریش تو
.ممکنه گیر کنه به سیم تله

435
00:33:19,412 --> 00:33:20,788
شما از کجای دنیا اومدید؟

436
00:33:20,872 --> 00:33:23,249
!آلاباما، قربان -
!آلاباما، قربان -

437
00:33:23,958 --> 00:33:25,460
دو قلو هستید؟

438
00:33:27,545 --> 00:33:29,964
.نه، با هم فامیل نیستیم، قربان

439
00:33:32,216 --> 00:33:35,136
.ببین، اینجا همه چی ساده‌ست

440
00:33:35,928 --> 00:33:38,389
اگه پیش من بمونید
و از اونایی که مدتیه تو این کشور موندن

441
00:33:38,473 --> 00:33:41,142
.چیز یاد بگیرید، چیزیتون نمیشه

442
00:33:41,225 --> 00:33:43,144
یک چیز تو تجهیزاتتون هست

443
00:33:43,227 --> 00:33:47,398
.که می‌تونه فرق بین سرباز زنده و مُرده باشه

444
00:33:47,732 --> 00:33:50,902
.جوراب. کفی دار، سبز زیتونی

445
00:33:50,985 --> 00:33:52,278
.سعی کنید پاهاتون رو خشک نگه دارید

446
00:33:52,403 --> 00:33:53,905
وقتی برای گشت میریم
می‌خوام همیشه یادتون باشه

447
00:33:53,905 --> 00:33:56,366
.که هر وقت توقف کردیم، جوراب‌هاتون رو عوض کنید

448
00:33:56,449 --> 00:33:59,410
.میکانگ می‌تونه پای یه سرباز رو از جا بکَنه
[رودخانه بزرگ در آسیا]

449
00:33:59,494 --> 00:34:01,788
گروهبان سیمز، لعنت بهت

450
00:34:01,913 --> 00:34:03,414
اون طنابی که بهت گفتم سفارش بدی، کو؟

451
00:34:03,414 --> 00:34:05,333
.درخواستش رو به گردان دادم

452
00:34:05,416 --> 00:34:07,502
.آره، آره، آره
...دوباره به اون نفهم‌ها زنگ بزن

453
00:34:07,502 --> 00:34:12,423
.ستوان دن تو کار خودش ماهر بود
.حس می‌کردم خیلی خوش شانسم که اون ستوان منه

454
00:34:13,174 --> 00:34:16,636
.اون از خونواده ارتشی اصیلی بود

455
00:34:16,844 --> 00:34:19,931
حداقل یکی از اعضای خونوادش

456
00:34:20,932 --> 00:34:25,186
تو همه جنگ‌های آمریکایی
.جنگیده و مُرده بود

457
00:34:26,104 --> 00:34:28,189
.زود باش لامصب، برو دنبالش -
.دریافت شد، ستوان -

458
00:34:28,189 --> 00:34:29,315
!گیرش بیار

459
00:34:29,440 --> 00:34:32,777
فکر کنم مسئولیت‌های زیادی رو بر عهده‌اش
.گذاشته بودن

460
00:34:34,487 --> 00:34:39,325
خب پس شما پسرا از آرکانزاس اومدید، آره؟
.من اونجاها رفتم

461
00:34:39,450 --> 00:34:41,619
.لیتل راک شهر خوشگلیه

462
00:34:42,286 --> 00:34:45,873
حالا برید تجهیزاتتون رو باز کنید
گروهبان جوخه رو پیدا کنید

463
00:34:45,957 --> 00:34:48,417
.و هر چی واسه جنگ نیاز دارید رو بهش بگید

464
00:34:48,501 --> 00:34:52,463
.اگه گشنه اید، اونجا دارن استیک می‌پزن

465
00:34:52,547 --> 00:34:55,424
:تو این جوخه دو تا دستور همیشگی هست

466
00:34:55,508 --> 00:34:58,177
یک، از پاهاتون خوب مراقبت کنید

467
00:34:58,302 --> 00:35:03,349
.دو، سعی نکنید کار احمقانه ای بکنید
.مثل به کُشتن دادن خودتون

468
00:35:09,814 --> 00:35:11,899
.امیدوارم ناامیدش نکنم

469
00:35:23,494 --> 00:35:28,416
.می‌تونستم روستاهای زیادی رو ببینم
.چون یه گردش‌های خیلی طولانی می‌رفتیم

470
00:35:36,883 --> 00:35:41,012
و همیشه دنبال یه نفر بودیم
.به اسم چارلی

471
00:35:48,853 --> 00:35:51,105
!وایسید -
!وایسید، پسرا -

472
00:35:53,941 --> 00:35:56,277
.همیشه جالب نبود

473
00:35:56,360 --> 00:36:00,656
ستوان دن همیشه یه حس احمقانه ای
درباره یه سنگ

474
00:36:00,740 --> 00:36:05,828
.یه رد پا، یا جاده پیدا می‌کرد
...واسه همین بهمون می‌گفت بشینیم زمین، خفه شیم

475
00:36:05,912 --> 00:36:07,914
!بشینید زمین، خفه شید

476
00:36:08,873 --> 00:36:10,333
.ما هم همین کارو می‌کردیم

477
00:36:27,892 --> 00:36:30,061
،من زیاد درباره‌ی چیزی نمی‌دونستم

478
00:36:30,144 --> 00:36:33,981
ولی فکر می‌کنم بعضی از بهترین جوانان آمریکا
.تو این جنگ خدمت کردن

479
00:36:34,065 --> 00:36:36,776
یه دالاس بود، از فینیکس

480
00:36:38,486 --> 00:36:41,280
.کلیولند، که از دیترویت اومده بود

481
00:36:41,405 --> 00:36:43,783
.هی، تکس. هی، تکس

482
00:36:43,908 --> 00:36:46,077
پسر، چه خبره اونجا؟

483
00:36:46,160 --> 00:36:50,498
.و تکس هم از... خب، یادم نمیاد تکس اهل کجا بود

484
00:36:50,581 --> 00:36:52,124
.هیچی

485
00:36:56,253 --> 00:36:58,756
.جوخه چهارم، بلند شید

486
00:36:58,839 --> 00:37:02,551
.هنوز تا اون رودخونه 10 کیلومتر مونده
.تکون بخورید

487
00:37:02,635 --> 00:37:04,428
.زود باشید، تکون بخورید

488
00:37:06,472 --> 00:37:08,891
.حرکت کنید. سرحال باشید

489
00:37:08,974 --> 00:37:13,312
یه چیز خوب درباره ویتنام این بود
.که همیشه یه جایی بود که باید می‌رفتیم

490
00:37:13,437 --> 00:37:14,814
!آتش

491
00:37:18,275 --> 00:37:20,611
.گامپ، اون سوراخ رو چک کن

492
00:37:20,695 --> 00:37:23,697
.و همیشه یه کاری بود که بکنیم

493
00:37:23,781 --> 00:37:26,951
.سر پاش کنید -
.پخش شید! اونو پوشش بدید -

494
00:37:31,997 --> 00:37:37,628
یه روز، بارون شروع شد
.و تا چهار ماه قطع نشد

495
00:37:38,629 --> 00:37:41,507
:ما هر نوع بارونی رو دیدیم

496
00:37:41,632 --> 00:37:44,176
بارون ریزه میزه

497
00:37:44,885 --> 00:37:47,555
بارون گنده و چاق

498
00:37:48,013 --> 00:37:50,724
.بارونی که از بغل میزد

499
00:37:50,808 --> 00:37:54,854
.و بعضی‌وقت‌ها هم انگار بارون از پایین میومد بالا

500
00:37:56,647 --> 00:37:59,024
.لعنتی، حتی شبا هم بارون می‌بارید

501
00:38:00,067 --> 00:38:02,528
.سلام، فارست -
.سلام، بابا -

502
00:38:02,653 --> 00:38:05,948
.من به تو تکیه میدم. تو هم به من تکیه بده

503
00:38:06,031 --> 00:38:09,869
اینجوری می‌تونیم بدون این که
.سرمون بره تو گِل بخوابیم

504
00:38:10,828 --> 00:38:14,290
می‌دونی ما همکاری خوبی با هم داریم، فارست؟

505
00:38:14,373 --> 00:38:16,876
چون مراقب همدیگه هستیم

506
00:38:17,001 --> 00:38:18,878
.مثل داداش و این چیزا

507
00:38:20,838 --> 00:38:24,508
هی فارست، یه چیزی هست که
.این مدت داشتم بهش فکر می‌کردم

508
00:38:24,592 --> 00:38:27,595
.یه سوال خیلی مهم ازت دارم

509
00:38:29,221 --> 00:38:33,184
نظرت چیه که با من تو کار میگوگیری شریک بشی؟

510
00:38:34,351 --> 00:38:35,978
.باشه

511
00:38:36,061 --> 00:38:39,523
.پسر، یه چیزی بهت بگم
.من فکر همه چیزش رو کردم

512
00:38:39,607 --> 00:38:42,401
چند کیلو میگو بگیریم تا پول قایق رو بدیم

513
00:38:42,526 --> 00:38:45,821
.چند کیلو میگو بگیریم برای پول بزنین
.تازه می‌تونیم تو خود قایق زندگی کنیم

514
00:38:45,905 --> 00:38:48,199
.اینجوری دیگه لازم نیست پول اجاره خونه بدیم

515
00:38:48,282 --> 00:38:50,367
من ناخدا میشم، می‌تونیم با هم کار کنیم

516
00:38:50,451 --> 00:38:54,705
.همه چیز رو دقیقا با هم نصب می‌کنیم
.پسر، دارم بهت میگم. همه چیز 50-50 میشه

517
00:38:54,788 --> 00:38:58,375
.هی فارست، فکر کن چقدر میگو می‌تونی بخوری

518
00:38:59,919 --> 00:39:01,712
.فکر خوبیه

519
00:39:02,796 --> 00:39:04,924
.بابا واقعا فکر خوبی داشت

520
00:39:08,719 --> 00:39:11,805
من حتی به جنی نامه نوشتم
.و همه چیز رو بهش گفتم

521
00:39:12,598 --> 00:39:15,809
.براش نامه می‌نوشتم
.هر روز نه، ولی تقریبا هر روز

522
00:39:15,893 --> 00:39:20,898
بهش می‌گفتم که دارم چیکار می‌کنم
و ازش می‌پرسیدم که خودش چیکار می‌کنه

523
00:39:20,981 --> 00:39:23,734
و می‌گفتم که همیشه بهش فکر می‌کنم

524
00:39:25,069 --> 00:39:30,240
:بعد آخر همه نامه‌ها می‌نوشتم
"با عشق، فارست گامپ"

525
00:39:45,089 --> 00:39:48,842
یه روز مثل همیشه داشتیم قدم میزدیم

526
00:39:48,926 --> 00:39:51,887
که یکدفعه، تو یه چشم بهم زدن

527
00:39:52,805 --> 00:39:56,225
یکی بارون رو خاموش کرد
.و خورشید اومد بیرون

528
00:39:59,228 --> 00:40:01,063
!کمین

529
00:40:01,563 --> 00:40:02,940
!پناه بگیرید

530
00:40:06,568 --> 00:40:07,736
!بخوابید زمین

531
00:40:07,820 --> 00:40:09,279
!بیسیم رو بیار

532
00:40:12,449 --> 00:40:14,535
!اون بیسیم رو بیار اینجا، لعنتی

533
00:40:14,618 --> 00:40:16,745
فارست، خوبی؟

534
00:40:19,957 --> 00:40:22,584
!استرانگ آرم، استرانگ آرم
!هشدار میدم، استرانگ آرم

535
00:40:23,127 --> 00:40:25,546
!امدادگر، یکی زخمی شده

536
00:40:25,629 --> 00:40:28,590
استرانگ آرم، لِگ لیما 6 صحبت می‌کنه
!تمام

537
00:40:29,299 --> 00:40:32,636
.دریافت شد، استرانگ آرم، هشدار میدم
از توی جنگل مهمون داریم

538
00:40:32,761 --> 00:40:36,265
.از نقطه آبی و دو میان
...کلاش و آر پی جی

539
00:40:36,932 --> 00:40:38,726
!گیر کرده! گیر کرده

540
00:40:41,103 --> 00:40:43,105
!لعنتی! بزن

541
00:40:44,064 --> 00:40:47,484
...اون رو بردارید
!لعنتی، برید تو خط جنگلی

542
00:40:48,444 --> 00:40:49,611
!خدای من

543
00:40:49,737 --> 00:40:51,947
!واحد من زخمی شده، بدجوری ضربه خوردیم

544
00:40:52,072 --> 00:40:55,617
.به خط آبی عقب نشینی می‌کنیم، لگ لیما 6 تمام

545
00:40:56,410 --> 00:40:58,370
!عقب نشینی! عقب نشینی

546
00:40:58,454 --> 00:41:00,581
!بدو! بدو، فارست

547
00:41:00,664 --> 00:41:03,000
!عقب نشینی -
!فارست، فارست -

548
00:41:03,125 --> 00:41:05,711
!بدو، پسر! بدو

549
00:41:05,794 --> 00:41:07,588
!عقب نشینی کنید! بدو

550
00:41:09,423 --> 00:41:11,633
!بدو، لعنتی، بدو

551
00:41:32,821 --> 00:41:37,451
امدادگر! یه امدادگر میاد اینجا؟

552
00:41:37,826 --> 00:41:41,163
،من دوئیدم و دوئیدم
.درست همونجوری که جنی بهم گفت

553
00:41:44,541 --> 00:41:48,754
انقدر تند دوئیدم و دور شدم
،که خیلی زود فقط خودم تنها بودم

554
00:41:48,837 --> 00:41:50,797
.که چیز بدی بود

555
00:41:51,340 --> 00:41:52,883
!بابا

556
00:41:55,010 --> 00:41:58,805
.بابا بهترین دوست من بود
.باید مطمئن میشدم که حالش خوبه

557
00:42:02,517 --> 00:42:04,561
اینجا خودی نیست؟

558
00:42:05,520 --> 00:42:07,689
.آره، سه نفر اینجا هستن

559
00:42:08,315 --> 00:42:10,317
کجایید؟

560
00:42:10,901 --> 00:42:12,236
بابا؟

561
00:42:13,320 --> 00:42:16,031
و وقتی داشتم دنبال بابا می‌گشتم

562
00:42:16,156 --> 00:42:18,951
.یه پسری رو پیدا کردم که رو زمین دراز کشیده بود

563
00:42:19,034 --> 00:42:20,244
!تکس

564
00:42:22,329 --> 00:42:23,330
.خیلی‌خب

565
00:42:23,413 --> 00:42:27,376
نمی‌تونستم بذارم اونجوری تنها و ترسیده
.اونجا دراز بکشه

566
00:42:27,501 --> 00:42:31,380
.پس بلندش کردم و از اونجا بردمش بیرون

567
00:42:46,520 --> 00:42:48,939
هردفعه که برمی‌گشتم عقب
.که دنبال بابا بگردم

568
00:42:49,064 --> 00:42:52,567
یکی دیگه بهم می‌گفت
".کمکم کن، فارست. کمکم کن"

569
00:43:00,242 --> 00:43:02,119
...نمی‌شنوم... نمی‌تونم بشنوم

570
00:43:04,413 --> 00:43:05,706
.بلند نشو، پسر. فقط دراز بکش

571
00:43:05,789 --> 00:43:08,291
.همه چیز مرتبه. زود خوب میشی

572
00:43:10,293 --> 00:43:13,338
یواش یواش داشتم می‌ترسیدم
.که دیگه هیچوقت بابا رو پیدا نکنم

573
00:43:14,756 --> 00:43:18,051
.دریافت شت، استران آرم
.می‌دونم موقعیت من خطرناکه

574
00:43:18,135 --> 00:43:19,970
.ما کل این منطقه چارلی داریم

575
00:43:20,095 --> 00:43:22,389
همین الان باید اون سریع‌ها رو
.بفرستید اینجا، تمام

576
00:43:22,472 --> 00:43:25,851
...شیش، استرانگ آرم، ما می‌خوایم -
!ستوان دن، کولمن مُرده -

577
00:43:25,934 --> 00:43:27,144
!می‌دونم مُرده

578
00:43:27,269 --> 00:43:30,105
!کل جوخه لعنتیم نابود شده

579
00:43:30,230 --> 00:43:31,648
.لگ لیما 6، لگ لیما 6 -
!خدا لعنتت کنه -

580
00:43:31,648 --> 00:43:34,359
.تماس دریافت شد، تمام -
داری چیکار می‌کنی؟ -

581
00:43:34,443 --> 00:43:37,779
.ولم کن! برو اونور
!همینجا ولم کن! برو بیرون

582
00:43:37,904 --> 00:43:40,198
.لگ لیما 6، استرانگ آرم
.صدامو می‌شنوی؟ تمام

583
00:43:40,282 --> 00:43:42,909
!خدایا، بهت گفتم منو اینجا ول کن، لعنتی

584
00:43:42,993 --> 00:43:46,163
لگ لیما 6، لگ لیما 6
.استرانگ آرم صحبت می‌کنه، هشدار میدم

585
00:43:46,288 --> 00:43:48,248
.سریع‌ها دارن به اون طرف میان، تمام

586
00:43:48,331 --> 00:43:51,752
بعد یهو حس کردم یه چیزی پرید روم
.و منو نیش زد

587
00:43:52,627 --> 00:43:54,296
!یه چیزی نیشم زد

588
00:44:01,178 --> 00:44:03,305
!ای احمق

589
00:44:05,807 --> 00:44:07,809
.نمی‌تونم جوخه رو ول کنم

590
00:44:07,934 --> 00:44:12,856
.بهت گفتم منو اونجا ول کن، گامپ
!منو فراموش کن. خودتو نجات بده

591
00:44:12,981 --> 00:44:15,108
شنیدی چی گفتم؟

592
00:44:15,817 --> 00:44:17,778
!لعنت بهت، منو بذار زمین

593
00:44:18,487 --> 00:44:20,530
!تن لشتو از اینجا ببر بیرون

594
00:44:23,825 --> 00:44:26,411
.ازت نخواستم که منو از اونجا بکشی بیرون، لعنتی

595
00:44:26,495 --> 00:44:27,954
فکر کردی داری کدوم گوری میری؟

596
00:44:27,954 --> 00:44:29,039
.بابا رو بیارم

597
00:44:29,164 --> 00:44:33,001
.نیروی هوایی داره میره اونجا
.الان کل منطقه رو می‌ترکونن

598
00:44:33,126 --> 00:44:35,504
!گامپ، همینجا بمون، لعنتی
!بهت دستور میدم

599
00:44:35,629 --> 00:44:38,048
!من باید بابا رو پیدا کنم

600
00:44:54,022 --> 00:44:55,482
.فارست

601
00:45:03,240 --> 00:45:05,909
.بابا
.من خوبم، فارست -

602
00:45:06,701 --> 00:45:08,370
.من خوبم

603
00:45:16,211 --> 00:45:18,046
...اوه، بابا. نه

604
00:45:18,171 --> 00:45:20,382
.نه، من حالم خوب میشه

605
00:45:28,556 --> 00:45:31,226
.زود باش، زود باش. بیا بریم

606
00:45:36,231 --> 00:45:37,732
.من خوبم، فارست

607
00:45:39,067 --> 00:45:41,903
.من خوبم، پسر. حالم خوبه

608
00:46:18,940 --> 00:46:22,068
.هلوکوپتر‌ها وارد شدن
!همه جا رو بزنید، بزنید

609
00:46:23,111 --> 00:46:27,615
اگه می‌دونستم اون لحظه آخرین باریه که
من و بابا با هم حرف میزنیم

610
00:46:27,741 --> 00:46:30,035
.سعی می‌کردم که یه چیز بهتر بگم

611
00:46:30,118 --> 00:46:31,619
.سلام، بابا

612
00:46:32,746 --> 00:46:34,122
.سلام، فارست

613
00:46:36,458 --> 00:46:39,669
فارست، چرا این اتفاق افتاد؟

614
00:46:41,004 --> 00:46:42,797
.تو تیر خوردی

615
00:46:44,507 --> 00:46:48,678
.بعد بابا یه چیزی گفت که هیچوقت فراموش نمی‌کنم

616
00:46:49,471 --> 00:46:51,139
.می‌خوام برم خونه

617
00:46:53,141 --> 00:46:55,185
.بابا بهترین دوست خوب من بود

618
00:46:56,144 --> 00:47:00,690
حتی من هم می‌دونستم این چیزی نبود
.که به این سادگی‌ها پیداش کرد

619
00:47:00,815 --> 00:47:03,902
بابا می‌خواست یه ناخدای قایق میگو گیری بشه

620
00:47:03,985 --> 00:47:07,947
ولی به جاش کنار اون رودخونه تو ویتنام
.مُرد

621
00:47:13,661 --> 00:47:15,955
.این همه چیزیه که درباره‌اش می‌تونم بگم

622
00:47:18,333 --> 00:47:20,502
اون گلوله بود، مگه نه؟

623
00:47:22,837 --> 00:47:25,507
گلوله؟ -
.همون که نیشت زد -

624
00:47:27,884 --> 00:47:29,969
.اوه، بله آقا

625
00:47:30,053 --> 00:47:33,181
.دقیقا پشت‌م رو نیش زد

626
00:47:33,306 --> 00:47:38,561
اونا می‌گن یه زخم میلیون دلاریه
ولی فکر کنم ارتش پولاشو گرفته

627
00:47:38,686 --> 00:47:42,524
چون هنوز یه پنی هم از اون میلیون دلار
.به من ندادن

628
00:47:43,358 --> 00:47:46,861
تنها چیز خوب درباره زخمی شدن

629
00:47:47,028 --> 00:47:48,696
.بستنی‌هاشه

630
00:47:48,821 --> 00:47:51,407
.اونا هر چقدر دلم می‌خواست بهم بستنی میدادن

631
00:47:51,533 --> 00:47:52,825
.و حدس بزن چی شد

632
00:47:52,909 --> 00:47:56,037
.یه دوست خوبم هم درست تو تخت بغل بود

633
00:47:58,248 --> 00:48:01,334
.ستوان دن، برات بستنی آوردم

634
00:48:03,753 --> 00:48:05,880
.ستوان دن، بستنی

635
00:48:17,600 --> 00:48:19,894
.وقت حمومه، ستوان

636
00:48:28,403 --> 00:48:29,737
!هارپر

637
00:48:32,949 --> 00:48:35,410
کوپر، لارسون

638
00:48:37,620 --> 00:48:38,955
وبستر

639
00:48:40,373 --> 00:48:43,876
.گامپ، گامپ -
.من فارست گامپ‌ام -

640
00:48:47,422 --> 00:48:50,717
کایل، نیکولز

641
00:48:52,927 --> 00:48:58,891
مک میل، جانسون، تایلر

642
00:49:00,226 --> 00:49:01,602
....هالیدی

643
00:49:08,401 --> 00:49:10,611
!سوپرایز، سوپرایز، سوپرایز

644
00:49:13,948 --> 00:49:16,451
گامپ چجوری اون آشغال رو نگاه می‌کنی؟

645
00:49:16,534 --> 00:49:18,202
...از شب جزیره کره گرفته تا دلتا -
!خاموشش کن -

646
00:49:18,202 --> 00:49:21,456
.شما شبکه نیروهای آمریکایی ویتنام رو تماشا می‌کنید

647
00:49:21,581 --> 00:49:23,916
.این کانال شیشه، سایگان
[شهری در ویتنام]

648
00:49:26,627 --> 00:49:28,296
.خوب گرفتی، گامپ

649
00:49:30,256 --> 00:49:32,425
بلدی چجوری بازی کنی؟

650
00:49:33,718 --> 00:49:35,803
.بیا اینجا، بذار بهت نشون بدم

651
00:49:37,889 --> 00:49:40,224
راز این بازی اینه که

652
00:49:40,308 --> 00:49:46,147
هر اتفاقی که بیوفته، هیچوقت چشمت رو
.از روی توپ برندار

653
00:49:49,734 --> 00:49:51,069
.خیلی‌خب

654
00:49:54,447 --> 00:49:58,076
.بنا به دلایلی، پینگ پنگ خیلی تو خونم بود

655
00:49:58,451 --> 00:50:01,329
.دیدی؟ هر احمقی می‌تونه بازی کنه

656
00:50:01,871 --> 00:50:04,582
.منم شروع کردم به بازی کردن

657
00:50:05,750 --> 00:50:07,085
من همیشه پینگ پنگ بازی می‌کردم

658
00:50:07,168 --> 00:50:10,463
.حتی وقتی کسی نبود که باهاش پینگ بازی کنم

659
00:50:18,513 --> 00:50:23,184
آدمای تو بیمارستان می‌گفتن
منو شبیه به اردک تو آب می‌کرد

660
00:50:23,309 --> 00:50:25,144
.که اصلا نمی‌دونم یعنی چی

661
00:50:25,603 --> 00:50:28,856
حتی ستوان دن میومد و بازی کردنم رو
.تماشا می ‌کرد

662
00:50:34,362 --> 00:50:38,241
،انقدر پینگ پنگ بازی کرده بودم
.که حتی خواب پینگ پنگ می‌دیدم

663
00:50:46,040 --> 00:50:51,128
.گوش کن ببین چی میگم
.همه ما یه سرنوشت داریم

664
00:50:51,212 --> 00:50:54,257
هیچ اتفاقی الکی نمیوفته
.همه چیز برنامه ریزی شده‌ست

665
00:50:54,382 --> 00:50:57,051
من باید اونجا کنار افرادم می‌مُردم

666
00:50:57,218 --> 00:51:01,138
ولی حالا هیچی نیستم
.به جز یه فلج لعنتی

667
00:51:01,222 --> 00:51:04,851
!یه هیولای بدون پا! نگاه کن. منو نگاه کن

668
00:51:05,643 --> 00:51:06,686
می‌بینی؟

669
00:51:06,769 --> 00:51:10,565
می‌دونی وقتی نتونی از پاهات استفاده کنی
چجوریه؟

670
00:51:13,943 --> 00:51:15,528
.بله، قربان. می‌دونم

671
00:51:19,240 --> 00:51:21,242
شنیدی چی گفتم؟

672
00:51:22,118 --> 00:51:23,869
.تو به من خیانت کردی

673
00:51:23,953 --> 00:51:25,121
.من یه سرنوشت داشتم

674
00:51:25,246 --> 00:51:28,749
،قرار بود تو میدون جنگ بمیرم
!با افتخار

675
00:51:29,417 --> 00:51:33,462
این سرنوشت من بود
!ولی تو با تقلب از من دریغش کردی

676
00:51:43,097 --> 00:51:45,808
می‌فهمی چی دارم میگم، گامپ؟

677
00:51:47,977 --> 00:51:51,314
این اتفاق نباید میوفتاد
.برای من نه

678
00:51:53,983 --> 00:51:55,610
.من یه سرنوشت داشتم

679
00:51:57,570 --> 00:52:01,949
.من ستوان دن تیلور بودم

680
00:52:08,122 --> 00:52:10,458
.شما هنوز هم ستوان دن هستید

681
00:52:33,731 --> 00:52:35,191
.منو ببین

682
00:52:36,567 --> 00:52:38,486
حالا چیکار کنم؟

683
00:52:42,156 --> 00:52:44,200
حالا چیکار کنم؟

684
00:52:54,627 --> 00:52:56,045
سرباز گامپ؟

685
00:52:57,630 --> 00:52:59,006
!بله، قربان

686
00:52:59,673 --> 00:53:01,175
.آزاد باش

687
00:53:01,675 --> 00:53:05,513
.پسرم، می‌خوان بهت مدال افتخار بدن

688
00:53:06,597 --> 00:53:10,184
.حدس بزن چی شده، ستوان دن
...اونا می‌خوان به من مدال

689
00:53:16,941 --> 00:53:20,694
خانم، با ستوان دن چیکار کردن؟

690
00:53:21,654 --> 00:53:23,405
.فرستادنش خونه

691
00:53:29,411 --> 00:53:32,164
.دو هفته بعد، من ویتنام رو ترک کردم

692
00:53:33,207 --> 00:53:36,752
این مراسم با سخنرانی صمیمی رئیس جمهور

693
00:53:36,836 --> 00:53:40,214
درباره لزوم تشدید شدت جنگ در ویتنام
.شروع شد

694
00:53:40,339 --> 00:53:42,424
رئیس جمهور جانسون چهار مدل افتخار رو

695
00:53:42,508 --> 00:53:44,176
.به هرکدوم از نیروهای مسلح اعطا کرد

696
00:53:44,260 --> 00:53:47,179
.آمریکا تشکر ویژه ای بهت بدهکاره، پسرم

697
00:53:49,223 --> 00:53:52,977
.بهم گفتن که زخمی شدی
تیر به کجات خورده؟

698
00:53:53,102 --> 00:53:56,230
.به پشت‌ م، قربان -
.باید صحنه جالبی باشه -

699
00:53:56,981 --> 00:53:59,275
.یه جورایی دوست دارم ببینمش

700
00:54:12,830 --> 00:54:14,290
.لعنت بهت، پسر

701
00:54:16,417 --> 00:54:20,254
،بعد از اون، مامانی رفت به یه هتل تا دراز بکشه

702
00:54:20,379 --> 00:54:23,841
من هم رفتم یه قدمی بزنم
.تا پایتخت کشورمون رو ببینم

703
00:54:23,966 --> 00:54:27,052
هیلاری، خیلی‌خب. سربازها اینجان
باهاشون چیکار کنم؟

704
00:54:27,136 --> 00:54:28,888
چرا انقدر دیر اومدید شما؟

705
00:54:28,971 --> 00:54:33,017
خوب شد مامانی داشت استراحت می‌کرد
.چون خیابون‌ها بدجوری شلوغ بود

706
00:54:33,142 --> 00:54:36,270
پر از آدمایی که به مجسمه‌ها و یادبودها
.نگاه می‌کردن

707
00:54:36,395 --> 00:54:38,981
.بعضی‌هاشون هم زورگو و پرسروصدا بودن

708
00:54:39,106 --> 00:54:42,026
.خیلی‌خب، دنبال من بیاید
.تکون بخورید

709
00:54:42,860 --> 00:54:45,821
.هر جا می‌رفتم، باید تو صف وایمیسادم

710
00:54:49,116 --> 00:54:50,618
!دنبالم بیاید، زود باشید

711
00:54:52,411 --> 00:54:54,038
.زود باش، برو

712
00:55:00,127 --> 00:55:01,670
.اینجا وایسا

713
00:55:04,173 --> 00:55:07,301
.هی، تو آدم خوبی هستی که این کارو می‌کنی
!خوب

714
00:55:08,594 --> 00:55:09,720
.باشه

715
00:55:10,554 --> 00:55:13,891
.یه مَرده بود که داشت حرف میزد

716
00:55:14,016 --> 00:55:17,478
و بنا به دلایلی با پرچم آمریکا برای خودش
.پیرهن درست کرده بود

717
00:55:17,603 --> 00:55:19,104
حالا می‌خوام چندتا سرباز بیارم بالا

718
00:55:19,146 --> 00:55:21,899
.و خیلی دوست داشت کلمات "ک" دار بگه

719
00:55:22,024 --> 00:55:25,361
.یه عامله. "ک" تو این و "ک" تو اون

720
00:55:25,444 --> 00:55:27,780
و هرموقع که کلمه "ک" دار رو می‌گفت

721
00:55:27,905 --> 00:55:30,616
.مردم به دلایلی، تشویق می‌کردن

722
00:55:30,741 --> 00:55:33,786
!این جنگ کوفتی رو تموم کنیم! آره

723
00:55:34,870 --> 00:55:37,164
!آره! آره

724
00:55:37,748 --> 00:55:40,250
.زود باش، پسر. بیا بالا، پسر

725
00:55:40,667 --> 00:55:44,004
!زود باش، برو. آره، تو
.برو، برو، برو

726
00:55:45,047 --> 00:55:48,425
.تو می‌تونی. برو اون بالا
.برو. همینه

727
00:56:01,230 --> 00:56:03,774
.یکم درباره جنگ برامون بگو، پسر

728
00:56:03,899 --> 00:56:05,609
جنگ تو ویتنام؟

729
00:56:05,692 --> 00:56:08,612
.جنگ تو ویتنام کوفتی -
!آره -

730
00:56:28,966 --> 00:56:30,050
!صلح

731
00:56:30,425 --> 00:56:31,802
!زود باش، پسر. بگو

732
00:56:32,094 --> 00:56:34,054
!زود باش -
!صلح -

733
00:56:34,138 --> 00:56:35,180
...خب

734
00:56:35,264 --> 00:56:38,725
درباره جنگ تو ویتنام، فقط یک چیز می‌تونستم
.بگم

735
00:56:38,809 --> 00:56:43,647
.درباره‌ی جنگ تو ویتنام، فقط یک چیز می‌تونم بگم

736
00:56:47,442 --> 00:56:51,238
...تو ویتنام

737
00:57:00,998 --> 00:57:02,166
...هی، چه غلطی داری می‌کنی

738
00:57:02,166 --> 00:57:04,918
!مغزت رو می‌ترکونم، خوک عوضی

739
00:57:05,002 --> 00:57:07,504
خدای من، با این چیکار کرد؟

740
00:57:08,964 --> 00:57:10,591
!صداتو نمی‌شنویم

741
00:57:12,301 --> 00:57:14,303
!صداتو نمی‌شنویم

742
00:57:15,012 --> 00:57:17,514
!این یکی! اینه! اینو بده من -
!صداشو ببر بالا -

743
00:57:17,598 --> 00:57:19,016
!حرف بزن دیگه

744
00:57:19,850 --> 00:57:21,268
!همینه

745
00:57:22,394 --> 00:57:25,188
.این همه چیزیه که درباره‌اش می‌تونم بگم

746
00:57:32,487 --> 00:57:35,449
.کاملا درسته، پسر. تو همه چیز رو گفتی

747
00:57:36,992 --> 00:57:39,453
اسمت چیه، پسر؟

748
00:57:39,578 --> 00:57:42,164
.اسم من فارسته. فارست گامپ

749
00:57:43,415 --> 00:57:44,541
.فارست گامپ

750
00:57:44,708 --> 00:57:46,043
!گامپ -
!گامپ -

751
00:57:47,586 --> 00:57:51,298
!فارست! فارست

752
00:57:55,344 --> 00:57:57,721
.جنی -
!فارست -

753
00:58:23,121 --> 00:58:26,249
.اون لحظه شادترین لحظه زندگی من بود

754
00:58:28,627 --> 00:58:31,963
.جنی و من دوباره مثل نخود فرنگی و هویج بودیم

755
00:58:33,340 --> 00:58:34,883
اون همه جا رو بهم نشون داد

756
00:58:34,966 --> 00:58:37,552
.و حتی منو به چندتا از دوستای جدیدش معرفی کرد

757
00:58:37,678 --> 00:58:38,970
.اون پرده رو بکش پایین، پسر

758
00:58:39,096 --> 00:58:41,306
.اون کله‌ی سفیدت رو از پنجره ببر کنار

759
00:58:41,390 --> 00:58:43,475
مگه نمی‌دونی ما اینجا تو جنگیم؟

760
00:58:44,351 --> 00:58:45,811
.هی، پسر اون مشکلی نداره. اوکیه
.از خودمونه

761
00:58:45,811 --> 00:58:47,813
.بذار درباره خودمون یه چیزی بهت بگم -
تو کدوم گوری بودی؟ -

762
00:58:47,813 --> 00:58:49,898
هدف ما اینه که از رهبران سیاهمون در برابر

763
00:58:49,981 --> 00:58:51,733
حمله نژادپرستی خوک‌ها

764
00:58:51,817 --> 00:58:53,902
که با وحشیگری تموم به
،رهبران سیاهمون هجوم می‌برن

765
00:58:53,985 --> 00:58:57,322
،به زن‌هامون تجاوز می‌کنن
.و جامعه سیاهمون رو نابود می‌کنن، محافظت کنیم

766
00:59:00,283 --> 00:59:02,160
این بچه کُش کیه؟

767
00:59:02,285 --> 00:59:04,996
.این دوست خوبمه که درباره‌اش بهت گفتم
.اسمش فارست گامپه

768
00:59:05,122 --> 00:59:06,832
.فارست، این وسلیه

769
00:59:06,957 --> 00:59:08,291
من و وسلی تو برکلی با هم زندگی می‌کنیم

770
00:59:08,291 --> 00:59:10,919
.اون رئیس بخش برکلی اس دی اسه
[تشکل دانشجویان طرفدار جامعه دموکراتیک]

771
00:59:11,002 --> 00:59:12,421
.بذار یه چیز دیگه هم بهت بگم

772
00:59:12,546 --> 00:59:16,758
ما اینجاییم که به همه کسانی که به کمک ما نیاز دارن
،حفاظت و کمکمون رو ارائه بدیم

773
00:59:16,842 --> 00:59:20,429
چون ما، پلنگ‌های سیاه
.مخالف جنگ تو ویتنام هستیم

774
00:59:20,554 --> 00:59:24,182
آره، ما با هر جنگی که سربازان سیاه پوست
به خط مقدمش فرستاده میشن

775
00:59:24,307 --> 00:59:26,184
تا برای کشوری که ازشون متنفره بمیرن
.مخالفیم

776
00:59:26,309 --> 00:59:29,438
آره، ما با هر جنگی که توش سربازان سیاه پوست

777
00:59:29,563 --> 00:59:32,607
.به جنگ برن و با قساوت تمام کُشته بشن، مخالفیم
بعد هم که وسط محله خودشون

778
00:59:32,732 --> 00:59:34,276
و در حالی که شب تو تخت‌هاشون خوابیدن
.کُشته میشن

779
00:59:34,401 --> 00:59:35,527
!تو یه عوضی کثافتی

780
00:59:35,610 --> 00:59:38,989
آره، ما مخالف همه نژادپرستی‌ها
.رفتارهای وحشیانه دولت هستیم

781
00:59:48,331 --> 00:59:51,501
!فارست! بس کن! بس کن

782
00:59:53,462 --> 00:59:54,713
!فارست

783
00:59:55,338 --> 00:59:57,048
!بسه! بسه

784
01:00:03,722 --> 01:00:05,056
...اوه، خدا

785
01:00:05,891 --> 01:00:08,310
.نباید تورو می‌آوردم اینجا

786
01:00:08,435 --> 01:00:12,022
باید می‌دونستم که این کار
.یه عذاب مزخرف میشه

787
01:00:13,190 --> 01:00:15,817
.اون نباید تورو بزنه، جنی

788
01:00:20,780 --> 01:00:22,490
.بیا بریم، فارست

789
01:00:28,205 --> 01:00:32,209
ببخشید که مجبور شدم وسط مهمونی پلنگ سیاهتون
.دعوا کنم

790
01:00:35,086 --> 01:00:37,505
.وقتی از این کارا می‌کنه، دست خودش نیست
.واقعا نیست

791
01:00:37,505 --> 01:00:39,841
.من هیچوقت اذیتت نمی‌کنم، جنی

792
01:00:41,718 --> 01:00:43,929
.می‌دونم که نمی‌کنی، فارست

793
01:00:45,889 --> 01:00:48,433
.من می‌خوام دوست تو بشم

794
01:00:58,944 --> 01:01:01,363
.این یونیفرم چقدر باکلاسه، فارست

795
01:01:02,781 --> 01:01:05,951
.چقدر توش خوشتیپ شدی. جدی میگم

796
01:01:10,080 --> 01:01:11,957
می‌دونی چیه؟ -
چیه؟ -

797
01:01:15,627 --> 01:01:19,214
خوشحالم که امشب اینجا تو پایتخت کشورمون
.کنار همیم

798
01:01:20,840 --> 01:01:22,550
.من هم همینطور، فارست

799
01:01:22,676 --> 01:01:27,305
.من و جنی کل شب رو قدم زدیم و حرف زدیم

800
01:01:28,431 --> 01:01:31,518
.اون همه سفرهایی که رفت رو برام تعریف کرد

801
01:01:31,935 --> 01:01:34,229
که باید یه جایی تو غرب باشه

802
01:01:34,354 --> 01:01:36,648
.چون اون تا خود کالیفرنیا رفته بود

803
01:01:36,773 --> 01:01:36,856
.سعی کنید الان عاشق همدیگه باشید

804
01:01:37,482 --> 01:01:39,985
کسی هست که بخواد بیاد سن فرانسیسکو؟

805
01:01:40,110 --> 01:01:41,945
.من میام -
.بزن بریم -

806
01:01:43,446 --> 01:01:46,574
.اون شب برای هر دوتامون شب خیلی خاصی بود

807
01:01:48,201 --> 01:01:50,245
.نمی‌خواستم تموم شه

808
01:01:50,954 --> 01:01:53,456
.کاش نمی‌رفتی، جنی

809
01:01:54,499 --> 01:01:56,251
.مجبورم، فارست

810
01:01:57,252 --> 01:01:58,503
جنی؟

811
01:02:00,672 --> 01:02:03,258
.اوضاع یکم از کنترل خارج شد

812
01:02:03,383 --> 01:02:07,178
به خاطر این جنگ و اون عوضی‌ه دروغگو
.جانسونه

813
01:02:08,888 --> 01:02:11,641
.من هیچوقت اذیتت نمی‌کنم. خودت اینو می‌دونی

814
01:02:14,811 --> 01:02:16,771
می‌دونی نظر من چیه؟

815
01:02:18,273 --> 01:02:23,528
به نظر من تو باید بری خونه
.به گرینبو، آلاباما

816
01:02:34,080 --> 01:02:39,127
فارست، زندگی‌های ما خیلی باهم فرق می‌کنه
.می‌دونی چی میگم

817
01:02:48,595 --> 01:02:51,723
.می‌خوام این پیش تو باشه

818
01:02:56,436 --> 01:02:58,563
.فارست، من نمی‌تونم اینو نگه دارم

819
01:03:00,273 --> 01:03:04,486
فقط چون کاری که تو بهم گفتی رو کردم
.اینو بهم دادن

820
01:03:06,571 --> 01:03:08,698
چرا انقدر باهام مهربونی؟

821
01:03:10,241 --> 01:03:11,743
.تو دختر منی

822
01:03:13,745 --> 01:03:15,872
.همیشه دختر تو می‌مونم

823
01:03:49,364 --> 01:03:54,160
به همین سادگی، اون دوباره از زندگیم
.رفت

824
01:03:55,703 --> 01:03:57,997
یک قدم کوچک برای انسان

825
01:04:00,041 --> 01:04:02,835
.و یک جهش عظیم برای بشریت

826
01:04:08,549 --> 01:04:11,010
فکر کردم منو می‌فرستن به ویتنام

827
01:04:11,177 --> 01:04:14,347
ولی به جاش اونا تصمیم گرفتن که
بهترین راه برای جنگیدن با کمونیست برای من

828
01:04:14,472 --> 01:04:16,057
.پینگ پنگ بازی کردنه

829
01:04:16,182 --> 01:04:18,434
واسه همین من رو گذاشتن تو بخش خدمات ویژه

830
01:04:18,559 --> 01:04:21,771
کل کشور رو می‌گشتم و اون کهنه سربازهای
مجروح رو سرگرم می‌کردم

831
01:04:21,854 --> 01:04:24,273
.و بهشون پینگ پنگ یاد می‌دادم

832
01:04:24,399 --> 01:04:26,275
انقدر خوب بودم که چند سال بعد

833
01:04:26,401 --> 01:04:29,988
ارتش تصمیم گرفت که من باید
.تو تیم ملی پینگ پنگ باشم

834
01:04:30,655 --> 01:04:33,032
ما اولین آمریکایی‌هایی بودیم که
به سرزمین چین می‌رفتیم

835
01:04:33,157 --> 01:04:35,535
اونم بعد از یه میلیون سال
.یا یه همچین چیزی

836
01:04:35,702 --> 01:04:39,080
یکی بهمون گفت، صلح جهانی تو دستان ماست

837
01:04:39,205 --> 01:04:41,958
ولی تنها کاری که من کردم
.پینگ پنگ بازی کردن بود

838
01:04:42,083 --> 01:04:45,128
.وقتی اومدم خونه، یه سلبریتی ملی شده بودم

839
01:04:45,878 --> 01:04:48,131
.حتی از خودت کاپیتان کانگورو هم معروف‌تر بودم
[کاراکتر اصلی یک سریال کودکانه]

840
01:04:48,256 --> 01:04:50,883
.مهمون دیگه ما، فارست گامپه

841
01:04:57,682 --> 01:04:59,392
.آقای گامپ، بشینید اینجا

842
01:05:01,894 --> 01:05:04,063
.فارست گامپ، جان لنون

843
01:05:04,772 --> 01:05:06,065
.به خونه خوش اومدی -
.عجب سفری داشتی -

844
01:05:06,107 --> 01:05:09,402
می‌تونی بهمون بگی چین چه شکلیه؟

845
01:05:12,697 --> 01:05:17,910
.تو سرزمین چین، مردم تقریبا هیچی ندارن

846
01:05:18,035 --> 01:05:19,579
هیچ دارایی ندارن؟

847
01:05:22,248 --> 01:05:25,418
.و تو چین هیچوقت نمیرن کلیسا

848
01:05:26,753 --> 01:05:28,421
دین هم ندارن؟

849
01:05:30,381 --> 01:05:33,634
.تصورش هم سخته -
.خب اگه سعی کنی راحته، دیک -

850
01:05:35,470 --> 01:05:37,805
چند سال بعد، اون جوون مهربون انگلیسی

851
01:05:37,930 --> 01:05:40,516
داشت می‌رفت خونه که پسر کوچولوش رو ببینه

852
01:05:40,641 --> 01:05:43,603
،و داشت چندتا امضا می‌کرد

853
01:05:43,770 --> 01:05:47,690
.بدون هیچ دلیل خاصی، یکی بهش شلیک کرد

854
01:05:50,777 --> 01:05:54,572
.اونا به تو مدال افتخار کنگره دادن

855
01:05:55,907 --> 01:05:57,950
.این ستوان دنه

856
01:06:00,787 --> 01:06:02,371
!ستوان دن

857
01:06:02,497 --> 01:06:06,918
.اونا به تو مدال افتخار کنگره دادن

858
01:06:08,836 --> 01:06:10,296
.بله، قربان. دقیقا همین کارو کردن

859
01:06:10,421 --> 01:06:12,381
اونا به تو

860
01:06:12,507 --> 01:06:16,636
توی کند ذهن، توی احمق که میری تو تلویزیون

861
01:06:16,761 --> 01:06:20,973
و خودت رو جلوی کل این کشور لعنتی
مسخره مردم می‌کنی

862
01:06:21,682 --> 01:06:24,143
.مدال افتخار کنگره رو دادن

863
01:06:25,353 --> 01:06:26,479
.بله، قربان

864
01:06:28,689 --> 01:06:31,484
!خب این واقعا عالیه

865
01:06:33,444 --> 01:06:35,738
.خب من فقط یه چیز دربارش‌اش می‌تونم بگم

866
01:06:35,863 --> 01:06:38,074
.خدا آمریکای لعنتی حفظ کنه

867
01:06:39,033 --> 01:06:40,284
!هی

868
01:06:42,119 --> 01:06:43,412
!اوه، خدا

869
01:06:45,957 --> 01:06:48,334
!اوه خدا -
!ستوان دن -

870
01:06:49,502 --> 01:06:52,213
.ستوان دن گفت تو یه هتل زندگی می‌کنه

871
01:06:52,338 --> 01:06:54,257
و چون هیچ پایی نداشت

872
01:06:54,382 --> 01:06:57,510
بیشتر وقتش رو صرف تمرین دادن دستش
!می‌کرد

873
01:07:00,429 --> 01:07:02,848
.برو سمت راست. برو راست

874
01:07:05,518 --> 01:07:08,020
!هی! زود باش دیگه

875
01:07:08,145 --> 01:07:10,898
تو نیویورک چیکار می‌کنی، ستوان دن؟

876
01:07:11,023 --> 01:07:13,526
.از پستون دولت شیر می‌خورم

877
01:07:15,194 --> 01:07:16,529
!تا خشک بشه

878
01:07:16,654 --> 01:07:18,656
هی! هی! کوری مگه؟

879
01:07:18,781 --> 01:07:20,449
!من دارم اینجا راه میرما -
!از سر راه برو کنار -

880
01:07:20,574 --> 01:07:23,119
!گمشو اونور! زود باش، برو، برو! برو

881
01:07:30,209 --> 01:07:33,921
من پیش ستوان دن موندم
.و با هم تعطیلات آخر سال رو جشن گرفتیم

882
01:07:38,384 --> 01:07:41,762
.سال خوبی داشته باشید
.سریع برید خونه و خدا حفظتون کنه

883
01:07:44,807 --> 01:07:47,560
هنوز مسیح رو پیدا نکردی، گامپ؟

884
01:07:49,186 --> 01:07:52,815
.نمی‌دونستم باید دنبالش بگردم، قربان

885
01:07:55,568 --> 01:07:58,904
اون چپل چلاق‌های تو وزارت امور کهنه سربازا

886
01:07:59,030 --> 01:08:01,407
.همیشه درباره این حرف میزنن

887
01:08:02,616 --> 01:08:05,536
.مسیح اینه، مسیح اونه

888
01:08:07,038 --> 01:08:09,290
تا حالا مسیح رو پیدا کردم؟

889
01:08:09,957 --> 01:08:12,918
اونا حتی یه کشیش هم دارن
.که میاد اینجا و باهام حرف میزنه

890
01:08:13,836 --> 01:08:18,466
اون گفت خدا به حرفام گوش میده
.ولی من باید خودم به خودم کمک کنم

891
01:08:19,884 --> 01:08:22,136
اگه عشق مسیح رو به قلبم بیارم

892
01:08:23,179 --> 01:08:26,932
.می‌تونم تو قلمرو بهشت در کنارش قدم بزنم

893
01:08:27,058 --> 01:08:29,185
شنیدی چی گفتم؟

894
01:08:30,269 --> 01:08:34,231
.قدم بزنم، کنارش، تو قلمرو بهشت

895
01:08:34,356 --> 01:08:37,276
.آره حتما راست میگن

896
01:08:37,401 --> 01:08:40,738
خدا به حرفم گوش میده؟
.مزخرف‌ه

897
01:08:44,450 --> 01:08:47,036
.من میرم بهشت، ستوان دن

898
01:08:48,996 --> 01:08:49,997
آره؟

899
01:08:54,877 --> 01:08:56,212
خب

900
01:08:59,215 --> 01:09:02,551
قبل از این که بری، چرا نمیری اونور خیابون

901
01:09:02,676 --> 01:09:05,137
و یه بطری دیگه نوشیدنی برامون نمیاری؟ -
.بله، قربان -

902
01:09:05,262 --> 01:09:10,351
ما تقریبا تو خیابون 45 نیویورک هستیم
.در برج وان استور

903
01:09:10,476 --> 01:09:12,269
.این هتل استور قدیمیه

904
01:09:12,394 --> 01:09:14,563
بایو لا باتره دیگه چه قبرستونیه؟

905
01:09:14,688 --> 01:09:16,982
.قایق صید میگو -
قایق صید میگو؟

906
01:09:17,107 --> 01:09:19,485
قایق صید میگو؟ کی اهمیت میده

907
01:09:19,610 --> 01:09:22,655
به محض این که یکم پول گیرم اومد باید یه
.دونه از اون قایق صید میگوها برای خودم بخرم

908
01:09:22,780 --> 01:09:25,574
تو ویتنام به بابا قول دادم

909
01:09:25,699 --> 01:09:28,369
،به محض این که جنگ تموم شد
.با هم شریک بشیم

910
01:09:28,494 --> 01:09:31,872
اون بشه ناخدای قایق صید میگو
.و من هم بشم دستیار اولش

911
01:09:31,997 --> 01:09:35,417
ولی حالا که اون مُرده
.یعنی من باید ناخدا بشم

912
01:09:35,543 --> 01:09:38,212
.ناخدای قایق صید میگو -
.بله، قربان -

913
01:09:38,337 --> 01:09:41,048
.قول من قوله، ستوان دن

914
01:09:42,591 --> 01:09:45,010
!اینو بشنوید

915
01:09:45,803 --> 01:09:49,598
سرباز گامپ که اینجاست
.قراره بشه ناخدای قایق صید میگو

916
01:09:50,391 --> 01:09:51,767
خب، یه چیزی بهت میگم گلیگان
[کاراکتر یک سریال آمریکایی]

917
01:09:51,892 --> 01:09:54,311
روزی که تو بشی ناخدای یه قایق صید میگو

918
01:09:54,436 --> 01:09:57,481
.من میام میشم دستیار اولت -
.باشه -

919
01:09:58,482 --> 01:10:00,985
شب خوبی بود، ولی وسط اون همه خوشگذرونی

920
01:10:01,110 --> 01:10:03,153
.به جنی فکر می‌کردم

921
01:10:03,153 --> 01:10:04,196
!چهار، سه، دو، یک

922
01:10:04,363 --> 01:10:06,991
!سال نو مبارک

923
01:10:12,121 --> 01:10:14,790
!سال نو مبارک، ستوان دن

924
01:10:29,805 --> 01:10:30,973
.نه، نه

925
01:10:56,165 --> 01:11:00,085
ببخشید که مهمونی سال نوت رو بهم زدم
.ستوان دن

926
01:11:00,711 --> 01:11:02,963
.اون مزه سیگار میداد

927
01:11:19,188 --> 01:11:23,650
فکر کنم ستوان دن فهمید که یه چیزایی هست
.که هیچوقت نمی‌تونی عوضشون کنی

928
01:11:23,776 --> 01:11:28,864
اون نمی‌خواست بهش بگن فلج
.درست مثل من که نمی‌خواستم بهم بگن احمق

929
01:11:34,411 --> 01:11:36,246
.سال نو مبارک، گامپ

930
01:11:41,085 --> 01:11:42,419
تیم پینگ پنگ آمریکا

931
01:11:42,544 --> 01:11:44,880
امروز در مهمانی دفتر بیضی
با رئیس جمهور نیکسون ملاقات کرد

932
01:11:44,922 --> 01:11:47,633
باورت میشه؟ چند ماه بعد

933
01:11:47,758 --> 01:11:51,678
من و تیم پینگ پنگ رو دعوت کردن بریم
.کاخ سفید

934
01:11:51,804 --> 01:11:54,014
.من هم رفتم، دوباره

935
01:11:54,890 --> 01:11:58,310
و رفتم رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا
.رو دیدم، دوباره

936
01:11:59,103 --> 01:12:02,022
.فقط ایندفعه تو هتل‌های باکلاس برامون هتل نگرفتن

937
01:12:02,147 --> 01:12:05,484
خب، تو پایتخت کشورمون بهت خوش می‌گذره
مرد جوان؟

938
01:12:05,609 --> 01:12:08,570
.بله، قربان -
کجا اتاق گرفتی؟ -

939
01:12:08,695 --> 01:12:11,281
.اسمش هتل اباته -
.اوه، نه، نه، نه -

940
01:12:11,406 --> 01:12:14,493
.من یه هتل خیلی قشنگ تر میشناسم
.کاملا نوئه، خیلی هم مدرن

941
01:12:14,618 --> 01:12:16,578
به افرادم میگم ترتیب کارای رفتنت
.به اونجا رو بدن

942
01:12:17,246 --> 01:12:18,330
.حراست، فرنک ویلس

943
01:12:18,455 --> 01:12:22,000
بله، آقا. فکر کنم باید یه تعمیرکار بفرستید

944
01:12:22,125 --> 01:12:24,753
.به اون دفتر اونطرف ساختمون

945
01:12:24,878 --> 01:12:27,756
چراغ‌ها خاموشن و فکر کنم دنبال جعبه فیوز
می‌گردن

946
01:12:27,840 --> 01:12:30,509
.چون این چراغ قوه‌ها، نمیذاره بخوابم

947
01:12:30,634 --> 01:12:32,219
.باشه، قربان. الان بررسی می‌کنم

948
01:12:32,344 --> 01:12:34,012
.ممنونم -
.خواهش می‌کنم -

949
01:12:34,137 --> 01:12:36,014
.شب بخیر -
.شب بخیر -

950
01:12:39,685 --> 01:12:45,023
بنابراین، من ظهر فردا از سمت ریاست جمهوری
.استعفا می‌کنم

951
01:12:45,148 --> 01:12:47,150
معاون رئیس جمهور، فورد

952
01:12:47,276 --> 01:12:51,738
در همان ساعت، در این دفتر
.سوگند ریاست جمهوری خواهد خورد

953
01:12:53,156 --> 01:12:57,911
من امیدهای زیادی برای آمریکایی که
...ما در دور دوم

954
01:13:03,208 --> 01:13:04,710
.گروهبان گامپ

955
01:13:05,252 --> 01:13:07,421
.بله، قربان -
.آزاد باش -

956
01:13:07,546 --> 01:13:10,632
.نامه ترخیصت دست منه
.خدمتت تموم شده، پسرم

957
01:13:14,094 --> 01:13:16,805
یعنی من دیگه نمی‌تونم پینگ پنگ بازی کنم؟

958
01:13:16,930 --> 01:13:18,849
.برای ارتش آره

959
01:13:21,518 --> 01:13:26,356
و به همین سادگی، خدمت من تو ارتش
.ایالات متحده آمریکا تموم شده بود

960
01:13:31,695 --> 01:13:33,447
.من هم رفتم خونه

961
01:13:53,633 --> 01:13:55,052
 وقتی اومدم خونه -

962
01:13:55,052 --> 01:13:59,056
خودم خبر نداشتم، ولی یه عالمه آدم
.اومده بودن پیش مامانی

963
01:13:59,097 --> 01:14:01,350
.یه عالمه آدم اومدن پیش ما، فارست

964
01:14:01,475 --> 01:14:04,519
همه ازت می‌خوان از وسایل پینگ پنگشون
.استفاده کنی

965
01:14:04,644 --> 01:14:08,398
حتی یه نفر یه چک 25000 دلاری گذاشت اینجا

966
01:14:08,523 --> 01:14:11,943
تا تو قبول کنی که بگی
.دوست داری از راکت اونا استفاده کنی

967
01:14:12,110 --> 01:14:14,738
ولی مامانی، من فقط دوست دارم
.از راکت خودم استفاده کنم

968
01:14:14,863 --> 01:14:16,823
.سلام، خانم لوئیس -
.سلام، فارست -

969
01:14:16,948 --> 01:14:19,826
.می‌دونم. می‌دونم

970
01:14:19,951 --> 01:14:22,579
.ولی بحث 25000 دلار پوله، فارست

971
01:14:22,704 --> 01:14:27,334
فکر کردم شاید بتونی یه مدت بگیریش دستت
.تا ببینی بهش عادت می‌کنی یا نه

972
01:14:27,459 --> 01:14:29,628
.اوه، چقدر خوشتیپ شدی، فارست -
.اون حرف مامانی، کاملا درست بود -

973
01:14:29,669 --> 01:14:32,130
.واقعا خوشتیپ شدی -
.جالبه که چجوری همه چیز جور در میاد -

974
01:14:32,297 --> 01:14:35,384
.زیاد خونه نموندم، چون به بابا قول داده بودم

975
01:14:35,509 --> 01:14:37,719
.و من همیشه سعی می‌کنم سر قولم بمونم

976
01:14:37,844 --> 01:14:39,346
واسه همین من رفتم به بایو لا باتره

977
01:14:39,471 --> 01:14:43,183
.تا خونواده بابا رو ببینم و باهاشون آشنا بشم

978
01:14:43,308 --> 01:14:46,937
تو دیوونه ای، یا ادای احمق‌ها رو در میاری؟

979
01:14:47,687 --> 01:14:49,898
.احمق کسیه که کارای احمقانه می‌کنه، خانم بلو

980
01:14:50,023 --> 01:14:51,358
.آره فکر کنم

981
01:14:52,400 --> 01:14:55,946
.بعد هم رفتم و به خود بابا ادای احترام کردم

982
01:14:57,989 --> 01:15:00,492
.سلام، بابا. منم، فارست گامپ

983
01:15:03,662 --> 01:15:07,666
هر چی بهم گفتی رو یادمه
.و فکر همه چیز رو هم کردم

984
01:15:10,502 --> 01:15:17,259
می‌خوام 24562 دلار و 47 سنتی که

985
01:15:18,385 --> 01:15:21,930
بعد از کوتاه کردن مو و کت و شلوار جدید

986
01:15:22,055 --> 01:15:23,974
و بردن مامانی به یه رستوران باکلاس

987
01:15:24,099 --> 01:15:27,310
.یه بلیط اتوبوس و سه‌تا دکتر پپرز مونده رو بردارم

988
01:15:27,894 --> 01:15:29,646
.یه سوال ازت دارم

989
01:15:30,730 --> 01:15:32,816
تو احمقی چیزی هستی؟

990
01:15:32,941 --> 01:15:34,943
.احمق کسیه که کارای احمقانه می‌کنه، قربان

991
01:15:35,068 --> 01:15:37,988
این پولیه که بعد از گفتن

992
01:15:38,947 --> 01:15:41,074
،وقتی تو تیم ملی پینگ پنگ آمریکا تو چین بودم"

993
01:15:41,199 --> 01:15:44,953
خیلی دوست داشتم با راکت پینگ پنگ
.راحت و سبکم بازی کنم." بهم دادن

994
01:15:45,078 --> 01:15:46,371
البته همه می‌دونن که حقیقت نداره

995
01:15:46,413 --> 01:15:47,831
ولی مامانی میگه یه ذره دروغ مصلحتی

996
01:15:47,873 --> 01:15:50,000
.به هیچکس ضرری نمیزنه

997
01:15:51,459 --> 01:15:57,340
خب به هر حال، می‌خوام همه این پول‌ها رو
خرج بنزین، طناب، تور جدید

998
01:15:58,133 --> 01:15:59,843
.و یه قایق میگوگیری نو بکنم

999
01:16:21,573 --> 01:16:24,784
بابا هرچیزی که درباره میگوگیری می‌دونست رو
بهم گفته بود

1000
01:16:24,910 --> 01:16:27,203
ولی می‌دونی من چی فهمیدم؟

1001
01:16:28,913 --> 01:16:31,207
.میگوگیری سخته

1002
01:16:33,460 --> 01:16:35,253
.فقط پنج‌تا گرفتم

1003
01:16:35,295 --> 01:16:38,590
.با چندتا دیگه، می‌تونی یه نوشیدنی واسه خودت بگیری

1004
01:16:42,093 --> 01:16:43,887
هی، تا حالا به این فکر کردی
که یه اسم بذاری رو اون قایق قدیمی؟

1005
01:16:43,928 --> 01:16:46,556
.قایق بدون اسم واسه آدم بدشانسی میاره

1006
01:16:48,975 --> 01:16:53,772
تا حالا روی قایق اسم نذاشته بودم
ولی فقط یه اسم به ذهنم می‌رسید

1007
01:16:54,981 --> 01:16:58,151
.قشنگ ترین اسم تو کل دنیا

1008
01:17:02,364 --> 01:17:04,366
ولی خیلی بهش فکر می‌کردم

1009
01:17:04,532 --> 01:17:07,952
و امیدوار بودم که هرکاری که داره می‌کنه
.خوشحال باشه

1010
01:18:02,924 --> 01:18:05,427
.من همیشه به جنی فکر می‌کردم

1011
01:18:30,118 --> 01:18:31,244
!سلام

1012
01:18:55,143 --> 01:18:59,772
ستوان دن، اینجا چیکار می‌کنی؟

1013
01:18:59,898 --> 01:19:03,776
.خب، فکر کردم پای دریاییم رو امتحان کنم

1014
01:19:03,902 --> 01:19:07,614
.ولی تو که اصلا پا نداری، ستوان دن

1015
01:19:07,739 --> 01:19:09,991
.آره، خودم می‌دونم

1016
01:19:10,366 --> 01:19:12,368
.یه نامه واسم نوشته بودی، ابله جون

1017
01:19:12,535 --> 01:19:17,040
.خب، خب ناخدا فارست گامپ
.اینو باید با چشمای خودم می‌دیدم

1018
01:19:18,708 --> 01:19:25,548
و بهت گفته بودم که اگه تو بشی
ناخدای یه قایق صید میگو

1019
01:19:25,715 --> 01:19:28,259
.من دستیار اولت میشم
.خب، حالا هم اینجام

1020
01:19:28,384 --> 01:19:31,471
.من سر حرفم می‌مونم -
.باشه -

1021
01:19:31,596 --> 01:19:35,558
آره، ولی تو خواب هم نمی‌بینی که
."بهت بگم "قربان

1022
01:19:35,725 --> 01:19:37,018
.نه، قربان

1023
01:19:45,944 --> 01:19:48,196
.اون قایق منه

1024
01:19:50,823 --> 01:19:56,287
یه حسی بهم میگه اگه بریم به شرق
.می‌تونیم یکم میگو پیدا کنیم

1025
01:19:56,412 --> 01:19:57,955
.برو چپ

1026
01:19:59,415 --> 01:20:02,293
!بپیچ به چپ -
کدوم ور؟ -

1027
01:20:02,418 --> 01:20:05,046
!اونجا! اونا اونجان

1028
01:20:05,755 --> 01:20:09,550
.برو پشت فرمون و برو چپ -
.باشه -

1029
01:20:10,802 --> 01:20:14,889
گامپ، چیکار داری می‌کنی؟
!برو چپ، چپ

1030
01:20:17,308 --> 01:20:20,895
!اونجا می‌تونیم میگو پیدا کنیم، پسر

1031
01:20:22,522 --> 01:20:24,065
.اونجا پیداشون می‌کنیم

1032
01:20:36,786 --> 01:20:40,873
.هنوز میگو نگرفتیم، ستوان دن -
.باشه، خب اشتباه می‌کردم -

1033
01:20:41,624 --> 01:20:44,794
حالا چجوری پیداشون کنیم؟

1034
01:20:44,961 --> 01:20:47,422
.خب شاید باید برای میگو دعا کنی

1035
01:20:54,095 --> 01:20:55,847
.واسه همین یکشنبه هر هفته رفتم کلیسا

1036
01:20:56,472 --> 01:20:57,473
.بعضی‌وقت‌ها ستوان دن هم میومد

1037
01:20:57,640 --> 01:21:00,601
.گرچه، فکر کنم دعا کردن رو سپرده بود به من

1038
01:21:16,117 --> 01:21:20,455
.میگو نیست -
خب این خدای تو کدوم گوریه؟ -

1039
01:21:21,330 --> 01:21:27,003
این حرف ستوان دن خنده دار بود
.چون درست همون موقع، خدا اومد

1040
01:21:43,895 --> 01:21:48,691
!تو هیچوقت این قایق رو غرق نمی‌کنی -
من خیلی ترسیده بودم -

1041
01:21:48,858 --> 01:21:51,861
.ولی ستوان دن دیوونه شده بود

1042
01:21:52,028 --> 01:21:53,321
!زود باش

1043
01:21:56,490 --> 01:22:01,662
به این میگی طوفان؟
!یالاااا

1044
01:22:03,831 --> 01:22:08,169
!وقت نمایش رسیده! من و تو

1045
01:22:08,336 --> 01:22:12,173
!من همینجام! بیا منو بگیر

1046
01:22:14,008 --> 01:22:17,845
!هیچوقت نمی‌تونی این قایق رو غرق کنی

1047
01:22:19,931 --> 01:22:22,058
دیروز طوفان کارمن از اینجا رد شد

1048
01:22:22,225 --> 01:22:24,727
.و سر راهش تقریبا همه چیز رو نابود کرد

1049
01:22:24,894 --> 01:22:27,355
و درست مثل شهرهای دیگه در بالا و پایین ساحل

1050
01:22:27,563 --> 01:22:29,899
کل صنعت بایو لا باتره

1051
01:22:30,024 --> 01:22:33,861
یکی از قربانی‌های کارمنه
.و چیزی جز ویرانی باقی نمونده

1052
01:22:34,028 --> 01:22:37,114
بنابر گفته برخی از مقامات دولتی
این گزارشگر فهمیده که

1053
01:22:37,239 --> 01:22:40,660
.فقط یک قایق صید میگو از این طوفان در امان مونده

1054
01:22:41,077 --> 01:22:43,663
.لوئیس. لوئیس. اون فارسته

1055
01:22:44,413 --> 01:22:46,374
.بعد از اون، میگو گیری راحت بود

1056
01:22:52,088 --> 01:22:55,174
چون مردم هنوز برای کوکتل میگو
و باربیکیو

1057
01:22:55,299 --> 01:22:59,387
به میگو نیاز داشتن
و ما تنها قایقی بودیم که سالم مونده بود

1058
01:22:59,595 --> 01:23:02,807
.فقط میگوی بابا-گامپ می‌گرفتن

1059
01:23:02,932 --> 01:23:07,478
ما چند تا قایق دیگه خریدیم
.دوازده تا جنی

1060
01:23:07,603 --> 01:23:11,065
یه انبار بزرگ هم گرفتیم. حتی کلاهی گرفتیم
"که روش نوشته بود "بابا-گامپ

1061
01:23:11,440 --> 01:23:14,694
.میگوی بابا-گامپ
.یه برند خونوادگیه

1062
01:23:14,944 --> 01:23:16,612
.وایسا ببینم، پسر

1063
01:23:16,779 --> 01:23:21,283
یعنی تو می‌خوای به من بگی
تو صاحب کمپانی میگوی بابا-گامپی؟

1064
01:23:21,450 --> 01:23:24,412
.بله، قربان. ما از دییو کراکت هم بیشتر پول داریم
[سیاستمدار و قهرمان آمریکایی]

1065
01:23:26,080 --> 01:23:30,084
پسر من تو زندگیم چرندیات زیادی شنیدم
.ولی این یکی از همه بهتر بود

1066
01:23:32,837 --> 01:23:35,589
.ما نشسته بودیم کنار یه میلیونر

1067
01:23:39,135 --> 01:23:43,723
خب، به نظر من که
،داستان خیلی دوست داشتنی‌ای بود

1068
01:23:44,181 --> 01:23:48,769
و تو خیلی خوب و با اشتیاق زیادی
.تعریفش کردی

1069
01:23:50,521 --> 01:23:53,149
می‌خوای ببینی ستوان دن چه شکلیه؟

1070
01:23:53,315 --> 01:23:54,775
.آره، حتما

1071
01:24:00,030 --> 01:24:02,032
.این خودشه، اینجا

1072
01:24:04,201 --> 01:24:06,412
...و بذار یه چیزی درباره ستوان دن بهت بگم

1073
01:24:07,621 --> 01:24:08,622
فارست

1074
01:24:14,211 --> 01:24:16,964
.هیچوقت به خاطر نجات جونم ازت تشکر نکردم

1075
01:24:43,032 --> 01:24:49,288
اون هیچوقت این حرفو نزد
.ولی فکر کنم بالاخره با خدا آشتی کرد

1076
01:24:57,004 --> 01:24:59,173
برای دومین بار در 17 روز

1077
01:24:59,340 --> 01:25:02,760
رئیس جمهور فورد از یک حمله ترور دیگر
.جان سالم به در برد

1078
01:25:02,885 --> 01:25:04,136
.مرکز به جنی 1

1079
01:25:04,261 --> 01:25:07,723
.مرکز به جنی 1 -
.جنی 1 صحبت می‌کنه، بگو مارگو -

1080
01:25:07,848 --> 01:25:09,308
.به فارست زنگ زدن

1081
01:25:09,433 --> 01:25:11,894
.آره، خب. باید بهشون بگی بعدا زنگ بزنه

1082
01:25:12,019 --> 01:25:15,356
.اون الان در دسترس نیست -
.مادرش مریضه -

1083
01:25:36,085 --> 01:25:38,420
مامانی کجاست؟ -
.طبقه بالائه -

1084
01:25:41,298 --> 01:25:43,217
.سلام، فارست

1085
01:25:44,218 --> 01:25:46,720
.فردا می‌بینمت -
.خیلی‌خب -

1086
01:25:53,435 --> 01:25:56,563
معلومه قشنگ صاف و صوفت کردیم
مگه نه، پسر؟

1087
01:26:07,950 --> 01:26:11,870
چی شده، مامانی؟ -
.من دارم می‌میرم، فارست -

1088
01:26:15,249 --> 01:26:17,584
.بیا اینجا و بشین اینجا

1089
01:26:31,974 --> 01:26:35,436
چرا داری می‌میری، مامانی؟ -
.نوبت من رسیده -

1090
01:26:36,478 --> 01:26:38,313
.فقط نوبت من رسیده

1091
01:26:39,815 --> 01:26:43,944
.الان، از چیزی نترس، عزیز دلم

1092
01:26:45,612 --> 01:26:47,948
مرگ هم بخشی از زندگیه

1093
01:26:48,991 --> 01:26:51,577
.چیزیه که تو سرنوشت همه ما هست

1094
01:26:53,454 --> 01:26:57,791
من نمی‌دونستم
.ولی سرنوشت من این بود که مامانی تو باشم

1095
01:26:58,667 --> 01:27:02,212
.هر کاری از دستم برمیومد کردم -
.کارت خوب بود، مامانی -

1096
01:27:03,046 --> 01:27:08,177
خب، من تا الان مطمئن شدم که
.تو سرنوشت خودت رو رقم میزنی

1097
01:27:09,720 --> 01:27:12,931
باید از چیزی که خدا بهت داده
.بیشترین استفاده رو ببری

1098
01:27:16,852 --> 01:27:18,937
سرنوشت من چیه، مامانی؟

1099
01:27:21,148 --> 01:27:24,318
.خودت باید این رو بفهمی

1100
01:27:25,652 --> 01:27:28,572
.زندگی مثل یه جعبه شکلات می‌مونه، فارست

1101
01:27:28,697 --> 01:27:30,824
.هیچوقت نمی‌دونی چی گیرت میاد

1102
01:27:30,991 --> 01:27:35,329
مامانی همیشه یه جوری همه چیز رو برام توضیح میداد
.تا بتونم بفهممشون

1103
01:27:35,454 --> 01:27:37,623
.دلم برات تنگ میشه، فارست

1104
01:27:39,500 --> 01:27:43,504
اون سرطان داشت
.و تو یه سه شنبه مُرد

1105
01:27:45,047 --> 01:27:48,342
براش یه کلاه جدید خریدم
.که روش گل کوچولو داشت

1106
01:27:51,428 --> 01:27:54,681
.این همه چیزیه که درباره‌اش می‌تونم بگم

1107
01:28:01,563 --> 01:28:03,815
نگفته بودی که منتظر اتوبوس شماره هفتی؟

1108
01:28:03,941 --> 01:28:06,693
.چند دقیقه دیگه یکی دیگه میاد

1109
01:28:10,572 --> 01:28:14,117
چون من یه ستاره فوتبال و قهرمان جنگی

1110
01:28:14,243 --> 01:28:17,329
و سلبریتی ملی
و ناخدای قایق صید میگو

1111
01:28:17,871 --> 01:28:21,041
و فارغ التحصیل دانشگاه بودم
مسئولای شهر گرینبو، آلاباما

1112
01:28:21,208 --> 01:28:24,378
.تصمیم گرفتن که یه کار عالی بهم بدن

1113
01:28:25,796 --> 01:28:29,424
.پس منم دیگه هیچوقت برنگشتم پیش ستوان دن

1114
01:28:29,591 --> 01:28:32,261
.گرچه اون از پول بابا-گامپ من مراقبت می‌کرد

1115
01:28:32,427 --> 01:28:36,974
اون پول من رو تو یه جور شرکت میوه
.سرمایه گذاری کرد

1116
01:28:37,099 --> 01:28:38,725
بعدش اون بهم زنگ زد و گفت

1117
01:28:38,767 --> 01:28:42,187
.دیگه لازم نیست نگران پول باشیم
منم گفتم

1118
01:28:42,312 --> 01:28:44,564
".خوبه، یه نگرانی کم شد"

1119
01:28:44,564 --> 01:28:46,525
مامانی می‌گفت
،انسان به مقدار مشخصی پول نیاز داره

1120
01:28:46,650 --> 01:28:49,027
.و بقیه‌اش فقط واسه پز دادنه

1121
01:28:49,152 --> 01:28:52,990
واسه همین یه عالمه از پولام رو
دادم به کلیسای فوراسکوئر

1122
01:28:55,701 --> 01:29:00,163
و بعد یه عالمه دیگه دادم
.به بیمارستان ماهی گیری بایو لا باتره

1123
01:29:01,164 --> 01:29:05,294
و با این که بابا مُرده بود
،و ستوان دن بهم گفت دیوونه شدم

1124
01:29:05,335 --> 01:29:08,005
.سهم بابا رو دادم به مامانی بابا

1125
01:29:09,631 --> 01:29:11,300
می‌دونی چیه؟

1126
01:29:12,592 --> 01:29:15,554
.اون دیگه لازم نبود تو آشپزخونه کسی کار کنه

1127
01:29:15,679 --> 01:29:17,264
.بوش فوق العاده‌ست

1128
01:29:18,140 --> 01:29:22,019
و چون یه گازیلیون پول داشتم
،و خیلی از اون کار خوشم میومد

1129
01:29:22,144 --> 01:29:24,438
.مجانی اون چمن‌ها رو کوتاه می‌کردم

1130
01:29:28,275 --> 01:29:31,111
ولی شب‌ها که کاری برای انجام دادن نبود

1131
01:29:31,236 --> 01:29:33,572
و خونه خالی بود

1132
01:29:34,614 --> 01:29:36,950
.همیشه به جنی فکر می‌کردم

1133
01:30:40,680 --> 01:30:43,809
.و بعد، اون اومد

1134
01:31:16,841 --> 01:31:19,970
.سلام، فارست -
.سلام، جنی -

1135
01:31:22,764 --> 01:31:26,393
شاید واسه این که جای دیگه ای نداشت که بره

1136
01:31:26,560 --> 01:31:30,230
یا شایدم خیلی خسته بود
چون رفت تو تختخواب

1137
01:31:30,397 --> 01:31:34,317
.و انقدر خوابید که انگار سال‌ها بود نخوابیده بود

1138
01:31:35,610 --> 01:31:37,862
.برگشتنش به خونه عالی بود

1139
01:31:39,239 --> 01:31:44,327
هر روز با هم قدم میزدیم
.و من مثل یه میمون روی درخت تند تند حرف میزدم

1140
01:31:44,452 --> 01:31:46,955
،اون به همه حرف‌هام درباره‌ی پینگ پنگ و صید میگو

1141
01:31:47,080 --> 01:31:51,334
.و رفتن مامانی به بهشت گوش داد
.همش من حرف زدم

1142
01:31:51,459 --> 01:31:54,754
.جنی بیشتر وقتا خیلی ساکت بود

1143
01:32:34,961 --> 01:32:38,131
چطور تونستی این کارو بکنی؟

1144
01:33:10,038 --> 01:33:13,333
.فکر کنم بعضی‌وقت‌ها به اندازه‌ی کافی سنگ نیست

1145
01:33:15,585 --> 01:33:20,048
هیچوقت نفهمیدم که اون چرا برگشت
.ولی برام مهم نبود

1146
01:33:20,256 --> 01:33:24,511
.همه چی مثل قبلا شده بود
.ما دوباره مثل نخود فرنگی و هویج بودیم

1147
01:33:26,638 --> 01:33:30,934
هر روز، گل‌های خوشگل می‌چیدم
و میذاشتم تو اتاقش

1148
01:33:32,477 --> 01:33:36,022
و اون بهترین هدیه‌ای که
.هر کسی تو کل دنیا می‌تونست بگیره رو بهم داد

1149
01:33:36,147 --> 01:33:38,942
.کفش نو -
.فقط واسه دوئیدن درستش کردن -

1150
01:34:03,091 --> 01:34:04,926
.من میرم بخوابم  -

1151
01:34:09,264 --> 01:34:11,224
با من ازدواج می‌کنی؟

1152
01:34:16,187 --> 01:34:19,148
.من شوهر خوبی میشم، جنی

1153
01:34:21,818 --> 01:34:23,820
.می‌دونم میشی، فارست

1154
01:34:25,697 --> 01:34:27,991
.ولی تو با من ازدواج نمی‌کنی

1155
01:34:30,326 --> 01:34:32,495
.بهتره با من ازدواج نکنی

1156
01:34:36,124 --> 01:34:38,501
چرا دوستم نداری، جنی؟

1157
01:34:43,548 --> 01:34:45,633
من مرد باهوشی نیستم

1158
01:34:47,385 --> 01:34:49,762
.ولی می‌دونم عشق چیه

1159
01:35:29,719 --> 01:35:33,348
از چی داری فرار می‌کنی؟ -
.فرار نمی‌کنم -

1160
01:37:04,981 --> 01:37:10,319
اون روز، بدون هیچ دلیل خاصی
.تصمیم گرفتم که یکم بدوئم

1161
01:37:11,487 --> 01:37:15,867
واسه همین تا ته جاده دوئیدم
وقتی هم رسیدم به اونجا

1162
01:37:15,992 --> 01:37:17,702
.فکر کردم شاید خوب باشه که تا ته شهر بدوئم

1163
01:37:17,827 --> 01:37:21,038
رئیس جمهور کارتر از گرمازدگی رنج میبرد
...و به دستان

1164
01:37:21,163 --> 01:37:22,790
و وقتی رسیدم به اونجا

1165
01:37:22,915 --> 01:37:27,044
فکر کردم شاید خوب باشه که
.از شهرستان گرینبو رد بشم

1166
01:37:27,169 --> 01:37:29,547
،با خودم گفتم حالا که تا اینجا دوئیدم

1167
01:37:29,672 --> 01:37:32,884
.شاید خوب باشه که از ایالت بزرگ آلاباما رد بشم

1168
01:37:33,009 --> 01:37:34,176
.و همین کارو هم کردم

1169
01:37:34,844 --> 01:37:36,596
.کل آلاباما رو دوئیدم

1170
01:37:37,680 --> 01:37:40,808
بدون هیچ دلیل خاصی
.فقط دوئیدن رو ادامه دادم

1171
01:37:42,184 --> 01:37:43,728
.تا اقیانوس رو دوئیدم

1172
01:37:49,650 --> 01:37:52,778
وقتی رسیدم به اونجا
با خودم گفتم حالا که تا اینجا اومدم

1173
01:37:53,362 --> 01:37:56,198
شاید خوب باشه دور بزنم
.و همینجوری دوئیدن رو ادامه بدم

1174
01:37:59,952 --> 01:38:04,540
وقتی به یه اقیانوس دیگه رسیدم
با خودم گفتم حالا که تا اینجا اومدم

1175
01:38:06,334 --> 01:38:10,046
شاید خوب باشه دور بزنم
.و همینجوری دوئیدن رو ادامه بدم

1176
01:38:11,213 --> 01:38:16,052
.وقتی خسته میشدم، می‌خوابیدم
.وقتی گشنه میشدم، غذا می‌خوردم

1177
01:38:16,135 --> 01:38:19,138
...وقتی باید میرفتم، می‌دونی که

1178
01:38:20,806 --> 01:38:21,932
.می‌رفتم

1179
01:38:22,058 --> 01:38:25,019
.پس یعنی تو همینجوری فقط دوئیدی

1180
01:38:26,812 --> 01:38:27,855
.آره

1181
01:39:03,182 --> 01:39:08,396
خیلی فکر کردم درباره مامانی
.بابا و ستوان دن

1182
01:39:09,438 --> 01:39:12,900
.ولی بیشتر از همه به جنی فکر می‌کردم

1183
01:39:14,026 --> 01:39:16,153
.خیلی بهش فکر می‌کردم

1184
01:39:16,946 --> 01:39:19,990
الان بیشتر از دو ساله که مردی به اسم
فارست گامپ

1185
01:39:20,116 --> 01:39:23,494
یک کشاورز از شهر گرینبو، ایالت آلاباما
فقط برای خوابیدن وایمیسته

1186
01:39:23,619 --> 01:39:25,746
.و کل آمریکا رو دوئیده

1187
01:39:25,871 --> 01:39:27,832
.چارلز کوپر این گزارش رو برامون ارسال کرده

1188
01:39:28,791 --> 01:39:31,168
برای چهارمین بار تو سفرش در عرض آمریکا

1189
01:39:31,293 --> 01:39:34,130
فارست گامپ، کشاورزی از شهر گرینبو، آلاباما

1190
01:39:34,255 --> 01:39:37,091
.امروز قراره دوباره از رودخانه می‌سی‌سی‌پی رد بشه

1191
01:39:37,758 --> 01:39:39,844
لعنت بهت، فارست؟ -
آقا، چرا میدوئی؟ -

1192
01:39:39,885 --> 01:39:40,928
چرا میدوئی؟

1193
01:39:41,053 --> 01:39:42,596
به خاطر صلح جهانی این کارو می‌کنی؟

1194
01:39:42,721 --> 01:39:44,098
به خاطر بی خانمان‌ها این کارو می‌کنی؟

1195
01:39:44,140 --> 01:39:47,101
به خاطر حقوق زن‌ها میدوئی؟ -
یا حفاظت از محیط زیست؟ -

1196
01:39:47,226 --> 01:39:48,227
یا برای حیوانات؟

1197
01:39:48,310 --> 01:39:51,188
باورشون نمیشد که یکی این همه راه رو بدوئه

1198
01:39:51,313 --> 01:39:52,648
.و هیچ دلیل خاصی هم نداشته باشه

1199
01:39:52,773 --> 01:39:54,692
چرا این کارو می‌کنی؟

1200
01:39:54,817 --> 01:39:57,278
.فقط دوست داشتم بدوئم

1201
01:39:57,444 --> 01:39:59,780
.فقط دوست داشتم بدوئم

1202
01:39:59,947 --> 01:40:03,159
.تویی. باورم نمیشه واقعا تویی

1203
01:40:03,993 --> 01:40:09,081
بنا به دلایلی، کاری که من داشتم می‌کردم
.برای مردم عاقلانه بود

1204
01:40:09,290 --> 01:40:11,458
می‌دونی انگار یهو تو سرم
.یه زنگ خطر به صدا در اومد

1205
01:40:11,500 --> 01:40:13,419
گفتم
.این همونیه که زندگیش رو سرو سامون داده"

1206
01:40:13,460 --> 01:40:15,379
.این همونیه که فکر همه چیز رو کرده

1207
01:40:15,504 --> 01:40:19,592
".این همونیه که همه جواب‌ها دستشه
.هر جا بری دنبالت میام، آقای گامپ

1208
01:40:19,675 --> 01:40:21,468
.اینجوری شد که یه همراه داشتم

1209
01:40:23,345 --> 01:40:29,185
.و بعد از اون، همراه‌های بیشتری داشتم
.بعدش آدمای بیشتری دنبالم اومدن

1210
01:40:31,645 --> 01:40:34,815
بعدها یکی بهم گفت
.که به مردم امید میداد

1211
01:40:36,650 --> 01:40:39,987
خب من چیزی درباره اون نمی‌دونم

1212
01:40:40,863 --> 01:40:43,407
ولی بعضی از آدما ازم می‌پرسیدن
.که می‌تونم کمکشون کنم یا نه

1213
01:40:43,657 --> 01:40:46,869
.هی، پسر. هی گوش کن
می‌خواستم بدونم می‌تونی کمک کنی؟ ها؟

1214
01:40:46,994 --> 01:40:48,704
گوش کن، من تو کار برچسب سپر ماشین‌ام

1215
01:40:48,829 --> 01:40:50,623
.و همش داشتم دنبال یه شعار خوب می‌گشتم

1216
01:40:50,664 --> 01:40:53,751
و از اونجایی که تو بزرگترین منبع الهام
مردم هستی

1217
01:40:53,876 --> 01:40:55,836
...فکر کردم شاید بتونی کمکم کنی که

1218
01:40:55,878 --> 01:40:59,465
وای، پسر! همین الان پاتو گذاشتی
!روی مدفوع سگ

1219
01:41:01,050 --> 01:41:03,677
.اتفاق میوفته دیگه -
چی؟ -

1220
01:41:05,220 --> 01:41:07,139
.بعضی‌وقت‌ها

1221
01:41:09,058 --> 01:41:11,685
چند سال بعد شنیدم که اون مرد

1222
01:41:11,810 --> 01:41:13,395
یه شعار برچسب سپر خوب به ذهنش رسید

1223
01:41:13,520 --> 01:41:16,690
.و به خاطرش یه عالمه پول درآورد

1224
01:41:18,192 --> 01:41:20,402
،یه بار دیگه داشتم تنهایی می‌دوئیدم

1225
01:41:20,527 --> 01:41:23,781
یکی بود که همه پولش رو تو
کار تیشرت از دست داده بود

1226
01:41:23,906 --> 01:41:25,908
می‌خواست صورت من رو
رو یه تیشرت چاپ کنه

1227
01:41:26,033 --> 01:41:28,994
ولی نقاشیش زیاد خوب نبود
.با خودش هم دوربین نیاورده بود

1228
01:41:29,078 --> 01:41:32,539
.بیا، از این یکی استفاده کن
.هیچکس از این رنگ خوشش نمیاد

1229
01:41:37,419 --> 01:41:39,046
.روز خوبی داشته باشی

1230
01:41:40,714 --> 01:41:41,799
چند سال بعد

1231
01:41:41,924 --> 01:41:45,803
فهمیدم که اون مرد یه ایده
.برای تیشرت به ذهنش رسید

1232
01:41:45,928 --> 01:41:48,263
.اون به خاطرش یه عالمه پول درآورد

1233
01:41:51,100 --> 01:41:55,479
به هر حال، همونجوری که می‌گفتم
.من همراه‌های زیادی داشتم

1234
01:41:56,772 --> 01:41:57,898
مامانی همیشه می‌گفت

1235
01:41:58,023 --> 01:42:02,403
قبل از این که به زندگی ادامه بدی"
".باید گذشته رو پشت سر بذاری

1236
01:42:04,113 --> 01:42:07,408
.و فکر می‌کنم دوئیدنم به خاطر این بود

1237
01:42:08,283 --> 01:42:12,246
من سه سال، دو ماه

1238
01:42:12,538 --> 01:42:14,873
.چهارده روز و شونزده ساعت دوئیدم

1239
01:42:30,556 --> 01:42:32,891
.ساکت، ساکت
.می‌خواد یه چیزی بگه

1240
01:42:44,319 --> 01:42:46,029
.من خیلی خسته‌ام

1241
01:42:48,907 --> 01:42:50,909
.فکر کنم حالا دیگه برم خونه

1242
01:43:09,511 --> 01:43:11,930
حالا ما باید چیکار کنیم؟

1243
01:43:12,931 --> 01:43:17,144
به همین سادگی، روزهای دوئیدنم
.تموم شده بود

1244
01:43:19,146 --> 01:43:20,856
.من هم رفتم به خونه، آلاباما

1245
01:43:21,690 --> 01:43:25,819
لحظاتی پیش، ساعت 2:25 دقیقه بعد از ظهر
...رئیس جمهور ریگان در حال خروج از

1246
01:43:27,613 --> 01:43:31,742
که یک تروریست نامشخص
.پنج یا شش گلوله را به سمت او شلیک کرد

1247
01:43:32,284 --> 01:43:34,620
...تیر به سینه رئیس جمهور اصابت کرد و مهاجم

1248
01:43:34,703 --> 01:43:36,622
.برات نامه اومده

1249
01:43:37,456 --> 01:43:41,293
.یه روز یکدفعه یه نامه از جنی به دستم رسید

1250
01:43:41,376 --> 01:43:45,589
می‌خواست بدونه می‌تونم بیام ساوانا
.به دیدنش، یا نه

1251
01:43:45,714 --> 01:43:48,258
.برای همین اومدم به اینجا

1252
01:43:48,383 --> 01:43:50,928
.اون موقع دوئیدن، من رو تو تلویزیون دیده

1253
01:43:51,053 --> 01:43:55,265
من باید برم تو اتوبوس شماره نُه
به خیابون ریچموند

1254
01:43:55,390 --> 01:44:02,272
و پیاده بشم و بعد یک بلوک برم به چپ
.و بعد پلاک 1947 خیابون هنری، واحد چهار

1255
01:44:02,397 --> 01:44:06,026
.لازم نیست اتوبوس سوار بشی

1256
01:44:06,193 --> 01:44:10,697
خیابون هنری فقط پنج یا شیش بلوک
.اون طرفیه

1257
01:44:12,574 --> 01:44:14,868
اون طرف؟ -
.آره اون طرف

1258
01:44:17,913 --> 01:44:19,790
.از حرف زدن باهات خوشحال شدم

1259
01:44:20,874 --> 01:44:23,460
.امیدوارم همه چی به وفق مرادت باشه

1260
01:44:31,259 --> 01:44:31,677
!سلام

1261
01:44:31,677 --> 01:44:31,843
!حالت چطوره؟ بیا تو، بیا تو

1262
01:44:31,969 --> 01:44:33,136
.نامه‌ات رو گرفتم

1263
01:44:33,261 --> 01:44:35,847
.داشتم بهش فکر می‌کردم اتفاقا

1264
01:44:37,432 --> 01:44:39,184
این خونه توئه؟

1265
01:44:39,309 --> 01:44:42,396
.آره، یکم ریخته پاشه
.تازه از سر کار اومدم

1266
01:44:42,479 --> 01:44:46,191
.قشنگه. کولر هم داری

1267
01:44:53,073 --> 01:44:55,075
.ممنون -
.یکمش رو خوردم -

1268
01:44:57,911 --> 01:45:03,291
هی، اینجا یه کتاب از همه اخبارت
.درست کردم

1269
01:45:03,458 --> 01:45:05,043
.ایناهاشی

1270
01:45:06,837 --> 01:45:07,921
.و این، موقع دوئیدن دیدمت

1271
01:45:11,007 --> 01:45:13,135
،من راه درازی رو دوئیدم

1272
01:45:13,677 --> 01:45:15,470
.برای یه مدت طولانی

1273
01:45:17,723 --> 01:45:19,182
...و این

1274
01:45:25,731 --> 01:45:29,151
گوش کن، فارست
.نمی‌دونم چطور این حرفو بزنم

1275
01:45:31,695 --> 01:45:35,991
می‌خواستم به خاطر کارهایی که در حقت کردم
.ازت عذرخواهی کنم

1276
01:45:36,158 --> 01:45:41,371
چون من برای مدت زیادی
...داغون بودم

1277
01:45:44,207 --> 01:45:45,792
.سلام -
.سلام -

1278
01:45:46,042 --> 01:45:47,043
.سلام، به شما

1279
01:45:48,211 --> 01:45:51,173
.این یه دوست قدیمی از آلابامائه -
حالتون چطوره؟ -

1280
01:45:51,256 --> 01:45:54,342
گوش کن، هفته دیگه شیفت کاریم عوض میشه
...پس خودم می‌تونم... ولی ممنونم

1281
01:45:54,426 --> 01:45:56,428
.مشکلی نیست. باید برم، جن
.بد جایی پارک کردم

1282
01:45:56,553 --> 01:45:58,388
.باشه. ممنونم -
.خداحافظ -

1283
01:46:01,892 --> 01:46:04,603
.این دوست خیلی خوبم، آقای گامپه
می‌تونی بهش سلام بدی؟

1284
01:46:04,728 --> 01:46:07,772
.سلام، آقای گامپ -
.سلام -

1285
01:46:07,898 --> 01:46:10,859
حالا می‌تونم برم تلویزیون نگاه کنم؟ -
.آره، می‌تونی. فقط صداشو کم کن -

1286
01:46:13,737 --> 01:46:17,032
.تو یه مامانی شدی، جنی -
.من مامان‌ام

1287
01:46:19,951 --> 01:46:21,745
.اسمش فارسته

1288
01:46:22,913 --> 01:46:24,206
.مثل من

1289
01:46:25,874 --> 01:46:27,959
.اسم باباش رو روش گذاشتم

1290
01:46:28,960 --> 01:46:31,379
اسم باباش هم فارسته؟

1291
01:46:32,714 --> 01:46:34,716
.تو باباشی، فارست

1292
01:46:49,231 --> 01:46:50,398
.هی

1293
01:46:51,608 --> 01:46:54,444
.فارست، به من نگاه کن
.منو نگاه کن، فارست

1294
01:46:57,072 --> 01:47:01,159
لازم نیست هیچ کاری بکنی، باشه؟
.تو هیچ کار اشتباهی نکردی -

1295
01:47:01,743 --> 01:47:03,078
باشه؟

1296
01:47:07,457 --> 01:47:09,292
خوشگل نیست؟

1297
01:47:10,335 --> 01:47:13,296
.اون خوشگل‌ترین چیزیه که تا حالا تو زندگیم دیدم

1298
01:47:17,092 --> 01:47:18,134
...ولی

1299
01:47:21,846 --> 01:47:24,683
...اون باهوشه، یا

1300
01:47:24,808 --> 01:47:28,770
.خیلی باهوشه
.یکی از باهوش ترین بچه‌های کلاسشه

1301
01:47:38,154 --> 01:47:40,573
.آره، اشکال نداره. برو باهاش حرف بزن

1302
01:47:49,958 --> 01:47:52,794
چی نگاه می‌کنی؟ -
.برت و ارنی -

1303
01:48:15,900 --> 01:48:17,652
فارست

1304
01:48:19,154 --> 01:48:20,655
.من مریضم

1305
01:48:23,366 --> 01:48:26,953
چرا؟ به خاطر سرماخوردگی
سرفه می‌کنی؟

1306
01:48:27,078 --> 01:48:29,414
یه جور ویروس دارم

1307
01:48:29,539 --> 01:48:32,208
و دکترها نمی‌دونن دقیقا چیه

1308
01:48:32,375 --> 01:48:35,336
.ولی هیچ کاری نمی‌تونن برای درمانش بکنن

1309
01:48:39,758 --> 01:48:42,010
.می‌تونی با من بیای خونه

1310
01:48:43,720 --> 01:48:49,350
جنی، تو و فارست کوچولو می‌تونید
.بیاید به خونه من تو گرینبو

1311
01:48:53,730 --> 01:48:56,483
.اگه مریضی، من ازت مراقبت می‌کنم

1312
01:48:58,902 --> 01:49:01,154
باهام ازدواج می‌کنی، فارست؟

1313
01:49:06,451 --> 01:49:07,660
.باشه

1314
01:49:10,205 --> 01:49:12,540
.فارست؟ وقتشه که شروع کنیم

1315
01:49:31,935 --> 01:49:33,478
.سلام

1316
01:49:34,395 --> 01:49:35,855
.کراواتت

1317
01:49:48,451 --> 01:49:50,036
.ستوان دن

1318
01:50:05,426 --> 01:50:07,345
.ستوان دن

1319
01:50:08,221 --> 01:50:09,847
.سلام، فارست

1320
01:50:10,557 --> 01:50:13,184
!اون پای جدید داره. پای جدید داره

1321
01:50:14,435 --> 01:50:18,189
.آره. پای جدید دارم. شخصی سازی شده

1322
01:50:18,940 --> 01:50:22,902
.آلیاژ تیتانیوم
.تو سفینه‌ی فضایی از این استفاده می‌کنن

1323
01:50:26,781 --> 01:50:28,241
.پای جادویی

1324
01:50:30,285 --> 01:50:34,622
.این نامزدمه، سوزان

1325
01:50:37,458 --> 01:50:40,795
.ستوان دن -
.سلام، فارست -

1326
01:50:42,922 --> 01:50:46,134
.ستوان دن، این جنی منه

1327
01:50:47,552 --> 01:50:50,138
.سلام. خوشحالم که بالاخره می‌بینمت

1328
01:50:56,269 --> 01:51:00,398
فارست، آیا جنی رو به همسری می‌پذیری؟

1329
01:51:02,317 --> 01:51:06,529
جنی، آیا فارست رو به همسری می‌پذیری؟

1330
01:51:07,905 --> 01:51:11,242
.شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

1331
01:51:42,148 --> 01:51:43,983
.سلام -
.سلام -

1332
01:51:57,705 --> 01:51:59,457
.هی، فارست

1333
01:52:04,837 --> 01:52:06,589
تو ویتنام ترسیده بودی؟

1334
01:52:08,299 --> 01:52:10,635
...آره. خب، من

1335
01:52:11,969 --> 01:52:13,638
.نمی‌دونم

1336
01:52:14,388 --> 01:52:19,352
بعضی‌وقت‌ها که زیاد بارون نمیومد
.ستاره‌ها میومدن بیرون

1337
01:52:22,480 --> 01:52:24,482
.اونموقع قشنگ بود

1338
01:52:27,902 --> 01:52:31,864
درست مثل قبل از این که
.خورشید تو بایو بخوابه قشنگ بود

1339
01:52:33,157 --> 01:52:36,994
.روی آب انگار یه میلیون جرقه بود

1340
01:52:38,830 --> 01:52:42,708
.مثل اون دریاچه و کوه
،که آبش انقدر تمیز بود، جنی

1341
01:52:42,875 --> 01:52:47,463
.که انگار دوتا آسمون روی همدیگه بودن

1342
01:52:50,007 --> 01:52:53,010
و تو صحرا وقتی خورشید میاد بالا

1343
01:52:55,513 --> 01:52:59,642
نمی‌تونستم بفهمم که بهشت کجا تموم میشد

1344
01:53:00,226 --> 01:53:02,562
.و زمین شروع میشد

1345
01:53:03,854 --> 01:53:05,690
.خیلی قشنگ بود

1346
01:53:10,444 --> 01:53:13,531
.کاش همه اونجا‌ها همراهت بودم

1347
01:53:16,617 --> 01:53:17,994
.بودی

1348
01:53:28,754 --> 01:53:30,172
.دوستت دارم

1349
01:53:34,594 --> 01:53:37,930
.تو توی صبح شنبه مُردی

1350
01:53:39,640 --> 01:53:43,352
.و من هم تورو زیر درختمون گذاشتم تو خاک

1351
01:53:48,274 --> 01:53:53,112
.و دادم خونه بابات رو با خاک یکسان کنن

1352
01:53:57,241 --> 01:53:58,868
مامانی

1353
01:53:59,994 --> 01:54:04,957
.همیشه می‌گفت مرگ هم بخشی از زندگیه

1354
01:54:08,419 --> 01:54:10,755
.مطمئنم اینجوری نیست

1355
01:54:13,424 --> 01:54:17,136
.حال فارست کوچولو کاملا خوبه

1356
01:54:18,512 --> 01:54:19,555
...ولی

1357
01:54:19,847 --> 01:54:22,475
به زودی قراره دوباره بره مدرسه

1358
01:54:24,352 --> 01:54:28,105
.و من هر روز براش صبحانه، ناهار و شام درست می‌کنم

1359
01:54:30,316 --> 01:54:36,280
مطمئن میشم که هر روز موهاشو شونه می‌کنه
.و دندوناشو مسواک میزنه

1360
01:54:39,450 --> 01:54:42,036
.بهش پینگ پنگ هم یاد دادم

1361
01:54:43,329 --> 01:54:44,330
.خیلی‌خب

1362
01:54:44,622 --> 01:54:45,748
.اون خیلی خوبه

1363
01:54:45,873 --> 01:54:47,958
.فارست، تو بزن

1364
01:54:52,213 --> 01:54:53,798
.خیلی هم ماهی گیری می‌کنیم

1365
01:54:57,343 --> 01:55:00,805
.و هر شب یه کتاب می‌خونیم
.اون خیلی باهوشه، جنی

1366
01:55:04,058 --> 01:55:06,268
.اگه بودی خیلی بهش افتخار می‌کردی

1367
01:55:08,020 --> 01:55:09,480
.من که می‌کنم

1368
01:55:10,523 --> 01:55:13,734
.یه نامه برات نوشته

1369
01:55:15,319 --> 01:55:17,321
.و گفته من نباید بخونمش

1370
01:55:17,488 --> 01:55:20,991
.من نباید بخونمش، پس برات میذارمش اینجا

1371
01:55:37,091 --> 01:55:38,425
جنی

1372
01:55:44,223 --> 01:55:47,434
نمی‌دونم مامانی راست می‌گفت

1373
01:55:48,769 --> 01:55:50,229
.یا ستوان دن

1374
01:55:50,396 --> 01:55:52,982
نمی‌دونم

1375
01:55:53,065 --> 01:55:57,528
،همه‌ی ما سرنوشت داریم

1376
01:55:59,613 --> 01:56:04,702
یا هممون داریم به طور تصادفی
.مثل یه پر تو هوا میریم اینور اونور

1377
01:56:09,248 --> 01:56:11,041
ولی فکر می‌کنم

1378
01:56:12,960 --> 01:56:14,712
.شاید هر دوتاشه

1379
01:56:19,091 --> 01:56:21,927
.شاید هر دوتاش داره همزمان اتفاق میوفته

1380
01:56:28,100 --> 01:56:30,060
.ولی من دلم برات تنگ شده، جنی

1381
01:56:36,483 --> 01:56:40,863
.اگه چیزی لازم داشتی، من زیاد دور نیستم

1382
01:57:16,190 --> 01:57:19,151
.اتوبوست داره میاد. خیلی‌خب

1383
01:57:20,819 --> 01:57:24,156
.هی. من اینو میشناسم

1384
01:57:24,281 --> 01:57:27,117
"می‌خوام تو کلاس "نشون بده و بگو
اینو ببرم

1385
01:57:27,284 --> 01:57:29,912
.چون مادربزرگ قبلا برای تو می‌خوندش

1386
01:57:30,037 --> 01:57:32,122
.کتاب مورد علاقه من

1387
01:57:35,501 --> 01:57:36,960
.خب اومد

1388
01:57:37,169 --> 01:57:38,629
.خیلی‌خب

1389
01:57:40,339 --> 01:57:41,799
.بیا بگیرش

1390
01:57:46,720 --> 01:57:49,181
...هی، فارست، هیچوقت

1391
01:57:52,684 --> 01:57:56,397
.می‌خواستم بهت بگم، دوستت دارم -
.من هم دوستت دارم، بابایی -

1392
01:57:58,399 --> 01:58:01,151
.وقتی برگشتی همینجا می‌بینمت

1393
01:58:05,739 --> 01:58:08,951
می‌فهمی که این اتوبوس مدرسه‌ست، مگه نه؟

1394
01:58:09,076 --> 01:58:12,579
،البته و تو دوروتی هریس هستی
.و من فارست گامپم
