﻿1
00:00:30,071 --> 00:00:33,658
‫« برخی گویند آتشست فرجام جهان
‫برخی گویند یخست سرانجام جهان »

2
00:00:33,658 --> 00:00:37,328
‫« زانچه من از خوشی‌ها برچشیدم
‫گفته‌ی دوستداران آتش برگزیدم »

3
00:00:37,328 --> 00:00:40,915
‫« لیک جهان را گر قضا دهد دو پایان
‫می‌شناسم نفرتش را من به میزان »

4
00:00:40,915 --> 00:00:43,877
‫« بازگویم یخ نابودگر در نهایت »

5
00:00:43,877 --> 00:00:46,713
‫« نیک نماید فرجام جهانی را کفایت »

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,923
‫« رابرت فراست »

7
00:01:29,798 --> 00:01:32,092
‫« انجمن ماجراجویان منهتن »

8
00:01:58,535 --> 00:01:59,661
‫یخه

9
00:03:53,650 --> 00:03:56,903
‫« شکارچیان روح: امپراتوری یخ‌زده »

10
00:04:13,586 --> 00:04:15,088
‫« درجه‌ی دمای خنک‌کننده: داغ »

11
00:04:15,088 --> 00:04:16,547
‫نه، اصلاً خوب نیست

12
00:04:16,673 --> 00:04:17,882
‫دوچرخه، دوچرخه، دوچرخه!

13
00:04:22,929 --> 00:04:25,139
‫یه روز یه فوتون میره هتل رزرو کنه...

14
00:04:25,139 --> 00:04:26,808
‫میشه جوک گفتنت رو بذاری واسه بعد لطفاً؟

15
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
‫چون الان قلبم داره میاد تو دهنم

16
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
‫وای!

17
00:04:32,814 --> 00:04:34,107
‫چراغ قرمزه!
‫چراغ قرمزه!

18
00:04:34,232 --> 00:04:35,275
‫مهماندار هتل میگه،

19
00:04:35,275 --> 00:04:36,609
‫«واسه چمدون‌هاتون کمک نمی‌خواین؟»

20
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
‫فوتون میگه،
‫«نه ممنون

21
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‫من بی‌بار سفر می‌کنم»

22
00:04:41,197 --> 00:04:42,198
‫وای

23
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
‫هی، میشه کولر رو بزنین؟
‫پختیم از گرما

24
00:04:46,828 --> 00:04:48,079
‫کولر نداریم

25
00:04:48,079 --> 00:04:49,747
‫برق هم نداریم

26
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
‫ترو، برق لازم داریم!

27
00:04:51,207 --> 00:04:53,251
‫میشه اینطوری باهام حرف نزنین لطفاً؟

28
00:04:53,251 --> 00:04:54,961
‫- ۱۸ سالمه‌ها. دیگه بزرگ شدم
‫- بس کن

29
00:04:55,086 --> 00:04:57,422
‫- الان سر کاریم رفیق
‫- مگه بهم پول میدین؟

30
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
‫- تو پول می‌گیری؟
‫- نه

31
00:04:58,881 --> 00:04:59,632
‫خوبه

32
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
‫انگار برده‌هاشونیم

33
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
‫همه‌مون مزد می‌گیریم...

34
00:05:01,968 --> 00:05:03,052
برامون خاطره میشه

35
00:05:03,594 --> 00:05:04,262
‫آخ!

36
00:05:04,262 --> 00:05:05,555
‫چیزیت نشد

37
00:05:05,680 --> 00:05:09,017
‫آره دوستان، چیزیم نشد.
‫مامان میگه چیزیم نشد. خدمت شما

38
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
‫وای!

39
00:05:13,813 --> 00:05:16,649
‫از صندلی‌پشتی‌ها یه خبر خوب دارم.
‫پنجره‌ها گیر کردن

40
00:05:16,649 --> 00:05:17,775
‫می‌تونم در رو باز کنم

41
00:05:17,775 --> 00:05:19,027
‫- نه، نه، نه!
‫- نه فیبز. قرارمون چی بود؟

42
00:05:19,027 --> 00:05:21,571
‫تو اوج شلوغی نباید
‫ از صندلی شلیکی استفاده کنیم

43
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
‫حالم بهم خورد

44
00:05:35,543 --> 00:05:37,503
‫اژدهای فاضلابی آشپزخونه‌ی جهنم‌ـه

45
00:05:40,840 --> 00:05:42,383
‫سفت بچسبین!

46
00:05:47,972 --> 00:05:49,057
‫- من میرم بیرون
‫- فیبی

47
00:05:49,182 --> 00:05:51,726
‫- چیه کالی؟
‫- کالی چیه؟ به من بگو مامان

48
00:05:51,851 --> 00:05:53,394
‫من رو گری یا هرچی خواستی صدا کن

49
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
‫- برام مهم نیست
‫- گمش می‌کنیم‌ها

50
00:05:55,438 --> 00:05:58,149
‫فیبی اسپنگلر،
‫تو ماشین می‌مونی

51
00:05:58,149 --> 00:06:00,360
‫یه روح هست که باید شکارش کنم

52
00:06:02,737 --> 00:06:04,405
‫خیلی‌خب.
‫واقعاً‌ باحال بود

53
00:06:04,530 --> 00:06:06,115
‫- بس کن گری
‫- می‌دونم ولی خب ببخشید

54
00:06:06,115 --> 00:06:08,284
‫آخه خیلی خفن گفت

55
00:06:09,952 --> 00:06:11,120
‫برگرد تو ماشین!

56
00:06:11,245 --> 00:06:13,790
‫شتاب‌دهنده‌ی هسته‌ای نمی‌ذاره صدات رو بشنوم

57
00:06:28,596 --> 00:06:29,639
‫وای!

58
00:06:30,640 --> 00:06:33,476
‫- بندازش!
‫- یه خواهش بکنی نمی‌میری‌ها!

59
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
‫گولی گولی دارم عرق می‌ریزم

60
00:06:46,656 --> 00:06:47,782
‫داریم میریم دنبال‌شون

61
00:06:47,907 --> 00:06:49,117
‫نه

62
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
‫خودشون می‌گیرنش

63
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
‫خیابون‌ها افتضاحن

64
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
‫- خوبه پشت نعش‌کش ۱۰ تُنی ننشستی
‫- نشستم

65
00:06:57,875 --> 00:06:59,043
‫اگه کلیدهاش رو بدی بهم

66
00:06:59,168 --> 00:07:00,461
‫- شاید...
‫- الان وقتش نیست ترور

67
00:07:03,631 --> 00:07:04,715
‫حالا ترور!

68
00:07:04,841 --> 00:07:06,092
‫پرتش کن ترو!

69
00:07:19,272 --> 00:07:21,983
‫- از محدوده خارج شده
‫- الان درستش می‌کنم

70
00:07:27,738 --> 00:07:29,365
‫موفق باشی مامان

71
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
‫بجنب دیگه

72
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
‫به امید دیدار رفیق

73
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
‫گرفتمش!

74
00:08:03,816 --> 00:08:05,485
‫- گرفتیش؟
‫- آره! گرفتیمش!

75
00:08:05,485 --> 00:08:07,195
‫- آره!
‫- آره! آره!

76
00:08:07,904 --> 00:08:08,779
‫وای!

77
00:08:08,779 --> 00:08:10,156
‫فیبی!

78
00:08:30,343 --> 00:08:33,387
‫- همه‌ حال‌شون خوبه؟
‫- وای خدا

79
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
‫کی اونجا دوچرخه می‌ذاره آخه؟

80
00:08:40,394 --> 00:08:42,480
‫فعالیت‌های شهر در بخش‌هایی از منهتن،

81
00:08:42,605 --> 00:08:44,857
‫پس از یک تعقیب و گریز پر سرعت با ارواح

82
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
‫دچار وقفه شد

83
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
‫راستش با این اوضاع

84
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
‫تعجب می‌کنم که کسی کشته نشده

85
00:08:49,278 --> 00:08:50,530
‫آخرین باری که شکارچیان روح

86
00:08:50,530 --> 00:08:52,323
‫تا این حد به شهر خسارت وارد کرده بودند

87
00:08:52,323 --> 00:08:55,409
‫فاجعه‌ی مجسمه‌ی آزادی
‫درسال ۱۹۸۹‌بود

88
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
‫سال گذشته، بازماندگان اگان اسپنگلر

89
00:08:57,495 --> 00:08:59,747
‫بنیان‌گذار اصلی سازمان «شکارچیان روح»

90
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
‫کلیدهای ایستگاه آتش‌نشانی متروکه

91
00:09:01,666 --> 00:09:04,710
‫که وینستون زدمور، خیّر و شکارچی‌ روح سابق
‫ آن را تامین مالی می‌کرد

92
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
‫دریافت کردند

93
00:09:05,670 --> 00:09:08,756
‫و با این که چنددهه از زمانی که
‫نیویورکی‌ها با فریاد می‌گفتند...

94
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
‫تجهیزات جدیدمون رو نگاه کنین!

95
00:09:12,760 --> 00:09:14,136
‫منفجرکننده‌ی نوترونا شارژ شده!

96
00:09:14,762 --> 00:09:17,723
‫سه تا تیربرق،
‫دوتا تویوتا پریوس پارک شده،

97
00:09:17,848 --> 00:09:20,351
‫یه ایستگاه کامل دوچرخه‌های کرایه‌ای

98
00:09:22,770 --> 00:09:24,522
‫خسارت زیادیه

99
00:09:24,689 --> 00:09:26,857
‫آره اما نمیشه اجازه داد
‫که یه اژدهای فاضلابی

100
00:09:26,857 --> 00:09:28,901
‫تو آسمان سوهو پرواز کنه.
‫مگه سرزمین افسانه‌ایه؟

101
00:09:28,901 --> 00:09:32,196
‫یکی از ماشین درحال حرکتت آویزون شده

102
00:09:32,321 --> 00:09:34,574
‫و یه‌سره با تفنگ لیزری شلیک می‌کرده...

103
00:09:34,657 --> 00:09:37,493
‫تفنگ لیزری؟ چی؟
‫فقط یه کوله‌پشتی پروتونی بود

104
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
‫سلاحه

105
00:09:38,869 --> 00:09:39,954
‫سلاح علمیه

106
00:09:39,954 --> 00:09:41,497
‫کاملاً بی‌خطره

107
00:09:41,872 --> 00:09:43,416
‫کاملاً بی‌خطر که نیست

108
00:09:43,416 --> 00:09:45,167
‫یه شتاب‌دهنده‌ی پروتونی قابل‌حمله

109
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
‫تو چندسالته؟

110
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
‫۱۸ سالمه.
‫دیگه بزرگ شدم

111
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
‫تو رو نمیگم.
‫اون رو میگم

112
00:09:51,299 --> 00:09:53,467
‫- پونزده
‫- زیر سن قانونی

113
00:09:53,593 --> 00:09:55,553
‫نمی‌ذاریم بچه‌ها پلیس‌ بشن،

114
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
‫نمی‌ذاریم شلیک کنن

115
00:09:57,346 --> 00:10:00,349
‫مشخصاً هم نمی‌ذاریم شکارچی روح بشن

116
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
‫- آقا...
‫- قربان

117
00:10:01,976 --> 00:10:04,520
‫ببخشید جناب شهردار،
‫میشه نزدیک میزتون بیام؟

118
00:10:04,520 --> 00:10:07,356
‫ردا تن من می‌بینین؟
‫قاضی که نیستم

119
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
‫گری

120
00:10:13,070 --> 00:10:16,824
‫ببینین، شما فیبی اسپنگلر رو
 مثل من نمی‌شناسین

121
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
‫این بچه واقعاً استثنائیه

122
00:10:19,535 --> 00:10:21,412
‫واقعاً تمرکز و موفقیت‌هاش

123
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
‫و همچنین توانایی‌هاش،
‫ از هر آدم بالغی که می‌شناسم بیشتره

124
00:10:24,624 --> 00:10:28,252
‫و شما دقیقاً چه رابطه‌ای
‫با این بچه دارین؟

125
00:10:28,753 --> 00:10:30,254
‫پدرشین؟

126
00:10:30,671 --> 00:10:31,881
‫خب...

127
00:10:32,715 --> 00:10:34,967
‫اسامی که حالا مهم نیستن.
‫من نامعلمی‌ـشم

128
00:10:35,092 --> 00:10:37,553
‫آقای گروبرسون،
‫شما پدرش نیستین

129
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
‫رئیسش هستین

130
00:10:39,138 --> 00:10:40,556
‫نه، بهش پول نمیدیم

131
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
‫انگار باید بیگاری از کودکان رو هم

132
00:10:42,725 --> 00:10:44,226
‫به لیست تخلفات‌تون اضافه کنیم

133
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
‫- گری
‫- بله

134
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
‫شاید بتونه یه شکارچی روح زیردست باشه،

135
00:10:48,189 --> 00:10:50,316
‫برچسب و اینجور چیزا پخش کنه

136
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
‫درمورد بقیه‌تون هم،

137
00:10:52,068 --> 00:10:53,944
‫شخصاً خودتون رو مسئول می‌دونم

138
00:10:54,070 --> 00:10:57,948
‫و تا زمانی که اون ایستگاه آتش‌نشانی‌ که
‫ بهش میگین خونه، تخریب نشه

139
00:10:58,074 --> 00:10:59,492
‫دست از سرتون برنمی‌دارم

140
00:11:06,457 --> 00:11:07,500
‫مامان؟

141
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
‫سقف باز داره چکه می‌کنه

142
00:11:08,793 --> 00:11:11,671
‫بهش می‌خوره معمای جالبی
‫برای یه پسر کارآگاه باشه

143
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
‫آره، معماری کپک سیاه

144
00:11:13,130 --> 00:11:14,382
‫چه معمای جالبی،
‫رفتی که

145
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
‫عالیه.
‫واقعاً عالیه

146
00:11:16,550 --> 00:11:19,804
‫- لباس خلبانی
‫- نامردیه

147
00:11:19,804 --> 00:11:22,473
‫اینطوری شاید چندسال آینده رو هم
‫عین همه‌ی نوجوون‌ها بگذرونی

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,183
‫آره خب،
‫اگه قرن ۱۸ بود

149
00:11:24,183 --> 00:11:25,643
‫الان جزو نیروی کار بودم

150
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
‫و چهار تا هم بچه داشتم

151
00:11:27,311 --> 00:11:28,854
‫یعنی الان مامان بزرگ بودم؟

152
00:11:28,854 --> 00:11:31,399
‫نه، مُرده بودی

153
00:11:31,524 --> 00:11:34,235
‫چه باحال.
‫یه مامان‌بزرگ شبحی

154
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
‫وای،‌ تاکو

155
00:11:36,487 --> 00:11:38,239
‫ببین واسه فیلم امشب چی پیدا کردم

156
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
‫مناسب خونواده‌ـس؟

157
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
‫امیدوارم که نباشه

158
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
‫درمورد یه خونواده‌ـس...
‫خونواده‌ای که آدم‌خوارن

159
00:11:42,910 --> 00:11:45,037
‫خواهرن،
‫اگه منظورت از مناسب همین بود

160
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
‫میرم پیش هیئت کارگران شکایت می‌کنم

161
00:11:46,414 --> 00:11:47,873
‫- به چه دلیلی؟
‫- من شکارچی روحم

162
00:11:47,998 --> 00:11:49,125
‫دنیا رو نجات دادم

163
00:11:49,125 --> 00:11:50,918
‫بهتره بگیم با هم
‫دنیا رو نجات دادیم

164
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
‫هی، میشه حواست به نخودها باشه؟

165
00:11:52,670 --> 00:11:54,171
‫تو که یه سگ تسخیرشده بودی

166
00:11:54,630 --> 00:11:56,382
‫سگ شبحی!

167
00:11:58,134 --> 00:11:59,510
‫مسخره‌ـس

168
00:11:59,510 --> 00:12:01,387
‫دوباره رفتن سراغ هله‌هوله‌ها!

169
00:12:01,387 --> 00:12:03,639
‫یعنی می‌خواین منتظر بمونم
‫تا ۱۸ سالم بشه؟

170
00:12:03,639 --> 00:12:04,515
‫فقط سه ساله

171
00:12:04,557 --> 00:12:06,350
‫یکم به جوونیت برس

172
00:12:07,017 --> 00:12:08,519
‫داشتم توی اوکلاهاما
‫درمورد زلزله تحقیق می‌کردم

173
00:12:08,644 --> 00:12:10,020
‫بعدش با مامانت رفتم سر شام و...

174
00:12:10,020 --> 00:12:11,564
‫...بعدش هم سگ شدیم

175
00:12:11,564 --> 00:12:13,691
‫و یه پیشگویی که داشت
‫دنیا رو به پایان می‌رسوند

176
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
‫محقق کردیم

177
00:12:14,567 --> 00:12:15,818
‫به این میگن آشنایی

178
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
‫بعدش هم یه خبرایی شد

179
00:12:17,862 --> 00:12:19,780
‫- آره، همینطوره
‫- حالم بهم خورد

180
00:12:19,905 --> 00:12:22,199
‫خب تو دانشمندی...
‫قبل درکه...

181
00:12:22,324 --> 00:12:23,701
‫اما اون...

182
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
‫مواظب کلمه‌ای که می‌خوای بگی باش

183
00:12:29,373 --> 00:12:31,083
‫اصلاً نمی‌دونستم از این حرفا بلده

184
00:12:31,083 --> 00:12:33,252
‫می‌تونستی پشتم در بیای.
‫خیلی خوبه که رفیقشی

185
00:12:33,252 --> 00:12:35,421
‫اما بعضی‌وقتا هم باید عوضی باشی

186
00:12:35,421 --> 00:12:37,006
‫اجازه همچین کاری دارم؟

187
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
‫خیلی دلم می‌خواد

188
00:12:38,632 --> 00:12:39,800
‫خب من...

189
00:12:39,925 --> 00:12:41,594
‫نمی‌خوام فقط رفیق‌شون باشم

190
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
‫فقط نمی‌دونستم که اجازه دارم

191
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
‫مجوز صادر شد

192
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
‫خب.
‫عالیه

193
00:12:50,019 --> 00:12:53,147
‫البته باید بهت اخطار بدم‌ها،
‫بعضی‌وقتا ترسناک میشم

194
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
‫آره،
‫هیولا میشی

195
00:12:55,858 --> 00:12:58,110
‫تازه کجاش رو دیدی...

196
00:12:58,110 --> 00:13:00,070
‫اینطوری نگاه‌ـم نکن

197
00:13:00,196 --> 00:13:02,698
‫می‌خندی؟ هی!
‫داری جلوی من میخندی؟!

198
00:13:02,823 --> 00:13:04,700
‫ببخشید.
‫خیلی بد بود

199
00:13:04,700 --> 00:13:07,953
‫بعضی‌وقتا خودم رو می‌ترسونم.
‫اما با تو خوب رفتار می‌کنم

200
00:13:07,953 --> 00:13:09,497
‫فقط جلوی بچه‌هات عوضی میشم

201
00:13:09,622 --> 00:13:11,123
‫دقیقاً دنبال همچین چیزی بودم

202
00:13:11,248 --> 00:13:13,167
‫خب،‌ کی‌ گرسنه‌اس؟

203
00:13:26,889 --> 00:13:29,016
‫محفظه‌ی بازدارنده چیزی‌ـش شده؟

204
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
‫بیخیال،
‫همیشه جا واسه یه روح دیگه هست

205
00:13:34,438 --> 00:13:37,066
‫چراغش که سبز بشه...

206
00:13:37,191 --> 00:13:39,276
‫بدو دیگه!

207
00:13:39,443 --> 00:13:41,111
‫چراغش که سبز بشه...

208
00:13:49,870 --> 00:13:52,164
‫تله هم خالی میشه

209
00:14:00,381 --> 00:14:02,716
‫با شماره سه، دو...

210
00:14:05,469 --> 00:14:10,182
‫درود بر موجودات فرازمینی
‫ و شبه‌انسانی

211
00:14:10,307 --> 00:14:13,227
‫و گونه‌های شبحی اون دنیا

212
00:14:13,227 --> 00:14:16,814
‫و هر انسان زنده‌ای که
‫ممکنه درحال تماشای این برنامه باشه

213
00:14:16,814 --> 00:14:18,816
‫به برنامه «از تسخیر در آوردن» خوش اومدین

214
00:14:18,816 --> 00:14:22,611
‫برنامه‌ای که توی اون
‫ انرژی روحی هر جسمی رو می‌سنجیم

215
00:14:23,654 --> 00:14:26,365
‫بنده میزبان شما،
‫دکتر ریموند استنتز هستم

216
00:14:26,490 --> 00:14:30,744
‫کارآموز تهیه‌کنندگی جوونم
بهم یادآوری کرده که ازتون بخوام

217
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
‫چیزی که اینجا می‌بینین رو لایک کنین،

218
00:14:33,122 --> 00:14:35,124
‫- لطفاً دکمه‌ی...
‫- لایک

219
00:14:35,249 --> 00:14:38,210
‫- لایک... و سابسکرایت رو فشار دهید
‫- و سابسکرایب...

220
00:14:38,210 --> 00:14:40,212
‫خب، امشب در خدمت کی هستیم؟

221
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
‫اوه

222
00:14:45,467 --> 00:14:48,804
‫ساعت‌مچی شوهر مرحومم هارولد رو آوردم

223
00:14:49,179 --> 00:14:49,805
‫هرروز دستش می‌کرد

224
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
‫حالا هم وقتی تو اتاق قدم می‌زنم...

225
00:14:52,308 --> 00:14:55,519
‫صدای بوق میده

226
00:14:55,644 --> 00:14:58,314
‫خب هر جسمی که در معرض

227
00:14:58,439 --> 00:15:02,443
‫یک تجربه‌ی عاطفی عمیق قرار بگیره
‫می‌تونه روحی رو در خودش قرار بده

228
00:15:02,443 --> 00:15:03,027
‫متوجهم

229
00:15:03,027 --> 00:15:05,529
‫میشه گفت که یه تله‌ی روح طبیعیه

230
00:15:05,529 --> 00:15:08,198
‫هرچی که این تجربه
‫یا ضربه‌ی روحی‌ قوی‌تر باشه

231
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
‫تله هم قدرتمندتر میشه

232
00:15:09,283 --> 00:15:11,952
‫- وای
‫- ما با این جیگرها

233
00:15:12,620 --> 00:15:14,246
‫این انرژی رو تشخیص میدیم

234
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‫وای ممنون

235
00:15:16,498 --> 00:15:18,250
‫اگه چیزی اون تو باشه...

236
00:15:18,375 --> 00:15:19,793
‫...با این وسیله تشخیصش میدیم

237
00:15:23,631 --> 00:15:27,468
‫هارولد،
‫واسه این آقای محترم بوق بزن

238
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
‫خبری نشد؟

239
00:15:32,681 --> 00:15:34,642
‫شرمنده خانم،
‫اما به‌نظر می‌رسه که

240
00:15:34,642 --> 00:15:38,187
‫که شوهر مرحوم‌تون
‫این بُعد زمینی رو ترک کرده

241
00:15:40,064 --> 00:15:41,023
‫شرمنده خانم

242
00:15:41,023 --> 00:15:42,566
‫چکش خیلی بازدیدها رو می‌بره بالا

243
00:15:42,566 --> 00:15:44,777
‫اون که درهرصورت مُرده بود.
‫بعدی!

244
00:15:51,659 --> 00:15:52,076
‫- بله

245
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
نمونه «اسلایم مزاجی» که
 خواسته بودین رو آوردم

246
00:15:54,578 --> 00:15:56,080
‫ببرش طبقه پایین

247
00:15:56,205 --> 00:15:58,248
‫بیا،
‫من نشونت میدم

248
00:15:58,415 --> 00:16:01,210
‫خب...
‫تو این پایین می‌خوابی؟

249
00:16:01,460 --> 00:16:02,711
‫آره، ری معمولاً اینجا رو

250
00:16:02,711 --> 00:16:05,881
‫به باشگاه‌های شکار روح نروژی
‫ تو سایت بوکینگ دات کام اجاره میده

251
00:16:05,881 --> 00:16:07,341
‫من هم شانسم گفت

252
00:16:07,591 --> 00:16:10,052
‫از تابستون‌های خسته‌کننده‌ی
‫ اکلاهمای کوفتی بهتره

253
00:16:10,052 --> 00:16:12,054
‫خب، این اواخر چیز باحالی شکار نکردی؟

254
00:16:12,179 --> 00:16:13,389
‫که بخواد دستت رو از جا بِکَنه؟

255
00:16:13,555 --> 00:16:15,599
‫مثل رده‌های پنج یا هفت؟

256
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
‫نه، از کار بی‌کارم کردن

257
00:16:19,645 --> 00:16:20,646
‫وایسا

258
00:16:24,483 --> 00:16:26,735
‫به مامان‌بابام گفتم که
‫اردوگاه فضایی بودم

259
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
‫برای پرتاب آماده‌ایم،

260
00:16:30,614 --> 00:16:33,325
‫کمتر از ۱۵ ثانیه،

261
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
‫۱۴، ۱۳، ۱۲...

262
00:16:38,080 --> 00:16:40,708
‫سلام

263
00:16:40,708 --> 00:16:42,876
‫مدار. بعداً حرف می‌زنیم.
‫دوست‌تون دارم. خدافظ

264
00:16:43,002 --> 00:16:45,004
‫...هفت، شش...

265
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
‫آره

266
00:16:53,053 --> 00:16:55,097
‫ - چی‌کار می‌کنی؟
‫- عین کابوس می‌‌مونن

267
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
‫ری قاچاقی از «سامرویل» آوردتشون

268
00:17:01,061 --> 00:17:02,980
‫مطمئنم زیاد میشن

269
00:17:16,452 --> 00:17:17,536
‫حالم بهم خورد

270
00:17:17,536 --> 00:17:20,539
‫« عجیب‌ترین داستان‌های روزنامه‌ای دنیا »

271
00:17:30,466 --> 00:17:32,634
‫عجیبه

272
00:17:35,220 --> 00:17:38,348
‫تو همون آدم عجیب‌غریبه‌ای
‫که وسایل قدیمی و غیرعادی می‌خره؟

273
00:17:38,348 --> 00:17:40,476
‫آره دقیقاً

274
00:17:40,601 --> 00:17:43,145
‫رفیق،
‫امروز روز شانسته

275
00:17:43,312 --> 00:17:44,980
‫این وسایل مادر مال مادربزرگم بودن

276
00:17:44,980 --> 00:17:48,192
‫تازه خودش هم به ارث برده بوده،
‫برای همین خیلی عتیقه‌ـن

277
00:17:48,317 --> 00:17:49,860
‫ایشون معتقد بودن؟

278
00:17:50,027 --> 00:17:53,322
‫خب، اگه منظورتون کارهای مزخرف
‫و خرافاتیه، آره

279
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
‫از اون آدمایی که خوشم میاد

280
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
‫یاد گرفتم که همیشه باید بزنی به تخته

281
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
‫و تو فواره‌ها سکه بندازی

282
00:17:58,619 --> 00:17:59,953
‫آخه آدم که از آینده‌ـش خبر نداره

283
00:17:59,953 --> 00:18:02,081
‫خب اینطوری که جیب‌تون خالی میشه

284
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
‫- وسیله‌ی جالبی‌ـه
‫- همینطوره

285
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
‫۳۰ دلار واسه کل جعبه چطوره؟

286
00:18:06,960 --> 00:18:08,921
‫چه قشنگه

287
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
‫اوه

288
00:18:10,964 --> 00:18:12,007
‫همم

289
00:18:20,265 --> 00:18:21,934
‫چه سنگ‌نگاره‌هایی داره

290
00:18:22,851 --> 00:18:23,936
‫اوه، سنگ‌نگاریه‌اس

291
00:18:24,061 --> 00:18:25,145
‫معلومه سر در میاری‌ها

292
00:18:25,312 --> 00:18:27,147
‫این از همه‌شون خاص‌تره

293
00:18:27,314 --> 00:18:28,649
‫راستش اشتباهی این رو آوردم

294
00:18:28,774 --> 00:18:32,194
‫نمی‌تونم کمتر از ۵۰ تا
‫ازش بگذرم

295
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
‫عربی میانه‌اس؟

296
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
‫آره.
‫عربی میانه

297
00:18:37,032 --> 00:18:38,992
‫لنگه نداره

298
00:18:39,952 --> 00:18:41,245
‫شصت‌تا

299
00:18:41,411 --> 00:18:45,582
‫از این وسایل برنجی برای گیر انداختن
‫ ارواح شیطانی استفاده می‌شده

300
00:18:45,749 --> 00:18:47,918
‫یعنی میگی یه چیزی توشه؟

301
00:18:48,919 --> 00:18:50,129
‫معلوم نیست

302
00:18:50,129 --> 00:18:52,047
‫اگه یه چیزی این تو گیر افتاده باشه،

303
00:18:52,047 --> 00:18:54,216
‫مطمئن باش بی‌دلیل نبوده

304
00:18:55,050 --> 00:18:56,051
‫صد در صد

305
00:18:56,218 --> 00:18:58,220
‫باید یه دورجنبی‌سنجی انجام بدم

306
00:18:58,345 --> 00:19:00,055
‫انرژی‌سنج دورجنبی

307
00:19:00,222 --> 00:19:01,390
‫اجازه هست؟

308
00:19:02,182 --> 00:19:03,225
‫ممنون که پرسیدی

309
00:19:03,350 --> 00:19:05,811
‫خیلی جاها بدون اجازه خودشون انجام میدن

310
00:19:07,813 --> 00:19:08,856
‫اوه

311
00:19:09,398 --> 00:19:10,816
‫چه واکنش سریعی داشت

312
00:19:11,984 --> 00:19:13,777
‫هی

313
00:19:16,405 --> 00:19:17,948
‫زیرتون ایستگاه مترو هست؟

314
00:19:37,843 --> 00:19:39,386
‫انرژی دورجنبی از کنترل خارج شده!

315
00:19:39,553 --> 00:19:41,263
‫افشانه‌ی همرفتی با تمام توان!

316
00:19:41,263 --> 00:19:42,931
‫حرف از دهنم در نیومده رو هوا گرفتیش

317
00:19:42,931 --> 00:19:44,683
‫خوراک خودمه

318
00:19:44,850 --> 00:19:46,310
‫شرمنده، پول خورد ندارم

319
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
‫حال‌تون خوبه؟

320
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
‫خیلی‌خب.
‫خیلی‌خب

321
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
‫گوش کن...

322
00:20:07,539 --> 00:20:08,999
‫این قبلاً اینجا نبود

323
00:20:09,124 --> 00:20:11,543
‫به کل اینجا شوک وارد کرده

324
00:20:11,668 --> 00:20:13,837
‫تاحالا کسی این محفظه‌ی بازدارنده رو
‫خالی کرده؟

325
00:20:13,962 --> 00:20:16,215
‫کجا، گری؟
‫تو رودخونه‌ی ایست؟

326
00:20:16,381 --> 00:20:19,968
‫یعنی ازسال ۱۹۸۴
‫روح‌ها رو می‌چپونین تو اینجا؟

327
00:20:20,093 --> 00:20:21,637
‫دقیقاً همین کار رو می‌کنیم

328
00:20:21,762 --> 00:20:24,598
‫خب شاید کار درستی نباشه

329
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
‫مهندس‌های وینستون رو تو جریان می‌ذارم

330
00:20:27,851 --> 00:20:30,062
‫راستی،
‫این مهندس‌های وینستون...

331
00:20:30,187 --> 00:20:31,855
‫اصلاً کی هستن؟

332
00:20:31,980 --> 00:20:33,523
‫تو جایگاهی نیستم که بتونم بگم

333
00:20:33,649 --> 00:20:35,025
‫نه، اما رو چی دارن کار می‌کنن؟

334
00:20:35,025 --> 00:20:38,237
‫کارهای شکار روح فوق سری و زیرزمینی‌ـه؟

335
00:20:39,446 --> 00:20:41,448
‫درسته گری

336
00:20:41,615 --> 00:20:45,452
‫کارهای شکار روح فوق سری و زیرزمینی

337
00:20:45,577 --> 00:20:46,787
‫می‌دونستم

338
00:21:04,846 --> 00:21:06,139
‫مامان!

339
00:21:07,766 --> 00:21:10,602
‫مامان.
‫یه چیزی تو اتاق شیروونی هست

340
00:21:10,727 --> 00:21:12,437
‫مگه نگفتی بزرگ شدی؟

341
00:21:12,562 --> 00:21:13,689
‫چرا

342
00:21:13,855 --> 00:21:15,816
‫خب چرا خودت بهش رسیدگی نمی‌کنی؟

343
00:21:16,441 --> 00:21:17,567
‫خیلی‌خب

344
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
‫باشه،
‫حتماً

345
00:21:20,153 --> 00:21:21,697
‫بهش رسیدگی می‌کنم

346
00:21:22,656 --> 00:21:24,074
‫همین حالا میرم سراغش

347
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
‫سراغ خونه‌ی اشتباهی اومدی رفیق

348
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
‫یا خودِ خدا

349
00:22:40,400 --> 00:22:42,194
‫نه،‌ نه، نه!

350
00:22:50,535 --> 00:22:52,579
‫باشه

351
00:22:52,746 --> 00:22:54,206
‫- مراقب خودت باش
‫- ممنون

352
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
‫کجا با این عجله؟

353
00:22:55,457 --> 00:22:56,833
‫جدی می‌خواین من رو نبرین؟

354
00:22:56,958 --> 00:22:59,252
‫به اون نگاه نکن

355
00:22:59,252 --> 00:23:00,587
‫- گری
‫- ممنون بابت پشتیبانی‌ـت

356
00:23:00,587 --> 00:23:02,297
‫- شرمنده
‫- تو چرا این ریختی شدی؟

357
00:23:02,297 --> 00:23:03,590
‫چیزی نیست.
‫درستش می‌کنم

358
00:23:03,590 --> 00:23:05,425
‫دوش گرفتی
‫یا به‌خاطر ژل موته؟

359
00:23:05,425 --> 00:23:06,468
‫چی؟
‫من شکارچی روحم

360
00:23:06,468 --> 00:23:07,636
‫هاها.
‫خندیدیم

361
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
‫اوه

362
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
‫سلام

363
00:24:43,607 --> 00:24:45,775
‫می‌دونی که من روح‌ـم دیگه؟

364
00:24:45,942 --> 00:24:47,235
‫وقتی مهره‌‌های شطرنج

365
00:24:47,402 --> 00:24:49,529
‫خودشون داشتن تکون می‌خوردن فهمیدم

366
00:24:52,616 --> 00:24:53,909
‫اون‌وقت...

367
00:24:54,951 --> 00:24:56,703
‫از من نمی‌ترسی؟

368
00:24:57,496 --> 00:24:59,748
‫نه.
‫باید بترسم؟

369
00:25:00,040 --> 00:25:01,958
‫فقط به‌نظرم یکم عجیبه

370
00:25:01,958 --> 00:25:04,461
‫مردم معمولاً فرار می‌کنن

371
00:25:04,461 --> 00:25:06,421
‫اگه بخوای می‌تونم برم

372
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
‫نه، نگفتم بری

373
00:25:07,672 --> 00:25:09,633
‫اگه خواستی می‌تونی دوباره سبز شی،

374
00:25:09,841 --> 00:25:12,010
‫- وانمود می‌کنم که ترسیدم
‫- نه، منظورم این نبود

375
00:25:13,762 --> 00:25:14,971
‫با این‌حال عجیبه

376
00:25:17,807 --> 00:25:20,435
‫راستی چه شعله‌های قشنگی

377
00:25:21,353 --> 00:25:22,604
‫ممنون

378
00:25:22,771 --> 00:25:25,232
‫تو یه آتیش‌سوزی وحشتناک
‫زنده‌زنده سوختم

379
00:25:25,398 --> 00:25:27,734
‫پس به گمونم خوش‌شانس بودی که برشته نشدی

380
00:25:27,901 --> 00:25:30,153
‫قبل این که صورتم آب بشه مردم

381
00:25:30,278 --> 00:25:31,279
‫شانست گفته

382
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
‫کیش و مات

383
00:25:40,455 --> 00:25:41,498
‫چی؟
‫نمی‌فهمم

384
00:25:41,498 --> 00:25:42,290
‫مشخصه

385
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
‫هی، به خودت سخت نگیر

386
00:25:44,918 --> 00:25:48,171
‫من کلی وقت واسه تمرین کردن داشتم

387
00:25:48,463 --> 00:25:50,215
‫خب،
‫اسمی داری؟

388
00:25:50,340 --> 00:25:51,424
‫فیبی

389
00:25:51,466 --> 00:25:52,968
‫من هم ملودی‌ام

390
00:25:53,093 --> 00:25:56,096
‫- چه اسم باحالی
‫- ممنون. اسم خونوادگی بوده

391
00:25:56,263 --> 00:25:57,847
‫داشتم کنایه می‌زدم

392
00:26:00,183 --> 00:26:01,768
‫ازت خوشم میاد

393
00:26:06,273 --> 00:26:09,442
‫بدترین ویژگی روح بودن چیه؟

394
00:26:10,652 --> 00:26:13,029
‫این که تا ابد ۱۶ ساله می‌مونم

395
00:26:13,697 --> 00:26:15,865
‫چه بد.
‫تحت هر شرایطی؟

396
00:26:16,408 --> 00:26:18,034
‫مگه این که...

397
00:26:18,159 --> 00:26:20,912
‫کارهای ناتمومم رو تموم کنم

398
00:26:30,338 --> 00:26:32,299
‫بهترینش چیه؟

399
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
‫این کار رو کردن

400
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
‫اجازه هست...

401
00:27:04,456 --> 00:27:05,665
‫بله

402
00:27:08,960 --> 00:27:11,046
‫پس از آدم‌های وینستونی، آره؟

403
00:27:11,171 --> 00:27:13,548
‫- گری؟
‫- چیه؟ ببخشید

404
00:27:13,923 --> 00:27:15,508
‫با کمک این،
‫ صدای روح‌ها رو می‌شنوی؟

405
00:27:15,508 --> 00:27:18,845
‫با کمک سکوته که
‫صدای روح‌ها رو می‌شنوم

406
00:27:20,430 --> 00:27:21,431
‫ببخشید

407
00:27:29,230 --> 00:27:31,858
‫خیلی‌خب،
‫چیزی می‌خواد بیاد بیرون؟

408
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
‫خیلی‌چیزها هستن

409
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
‫این دست‌خط پدرمه؟

410
00:27:40,325 --> 00:27:41,868
‫طرح خودشه

411
00:27:41,993 --> 00:27:44,746
‫محفظه‌ی بازدارنده
در اصل یه تله‌روح بزرگه

412
00:27:45,038 --> 00:27:47,332
‫دور اندیشی ایگان اسپنگلر رو نشون داده

413
00:27:47,332 --> 00:27:49,209
‫یه جریان مفصل‌بندی‌شده از پروتون‌ها

414
00:27:49,209 --> 00:27:51,378
‫که می‌تونسته ذرات یه روح رو
‫ثابت نگه داره

415
00:27:51,378 --> 00:27:53,213
‫- تو می‌فهمی؟
‫- آره، معلومه که می‌فهمم

416
00:27:53,213 --> 00:27:55,965
‫بعد از ۴۰ سال جمع آوری ضایعات روحی...

417
00:27:55,965 --> 00:27:57,467
‫فضا کم میاد

418
00:27:57,467 --> 00:27:59,177
‫خب کسی پیشبینی‌‌ـش رو نکرده بود؟

419
00:27:59,177 --> 00:28:00,428
‫مال دهه‌ی هشتاده

420
00:28:00,428 --> 00:28:03,306
‫هیشکی اونقدرها نگران آینده نبوده

421
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
‫بعدش هم این اتفاق افتاده

422
00:28:05,934 --> 00:28:07,602
‫این انفجار لحظه‌ای

423
00:28:07,602 --> 00:28:10,021
‫از انرژی‌های روحی هم یه شکاف درست کرده

424
00:28:10,021 --> 00:28:13,233
‫احتمالاً یه دروازه به اون سمته

425
00:28:14,067 --> 00:28:15,402
‫اون سمت؟

426
00:28:16,277 --> 00:28:17,821
‫یعنی منظورت...

427
00:28:18,697 --> 00:28:20,657
‫نمی‌دونم منظورم چیه

428
00:28:20,782 --> 00:28:22,200
‫همینه که می‌ترسونتم

429
00:28:22,367 --> 00:28:26,996
‫ببین، ما فقط واسه خاطر‌ه‌بازی
‫این ایستگاه آتش‌نشانی رو نخریدیم

430
00:28:27,497 --> 00:28:30,500
‫این ساختمون مثل انگشت پتروس توی سد می‌مونه

431
00:28:30,500 --> 00:28:33,420
‫یه سنگر بین چیزهاییه که می‌فهمیم

432
00:28:33,420 --> 00:28:34,838
‫و چیزهایی که نمی‌فهمیم

433
00:28:35,463 --> 00:28:37,006
‫باید ازش محافظت کنیم

434
00:28:37,132 --> 00:28:39,884
‫خب حالا این فشرده‌ساز روح‌ها خراب شده

435
00:28:40,009 --> 00:28:42,095
‫نمیشه یکی دیگه‌ـش رو بسازین؟

436
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
‫منظورت چیه؟

437
00:28:43,763 --> 00:28:45,306
‫منظورت چیه که منظورت چیه؟

438
00:28:46,307 --> 00:28:47,684
‫خبر ندارن؟

439
00:28:49,185 --> 00:28:50,353
‫قبلاً ساختیم

440
00:28:52,647 --> 00:28:54,733
‫شما که مشغول شکار ارواح بودین،

441
00:28:54,899 --> 00:28:57,819
‫مهندس‌های من به فکر آینده‌مون بودن

442
00:29:00,739 --> 00:29:03,074
‫یه زمانی اینجا آکواریوم تریبورو بود

443
00:29:03,199 --> 00:29:06,327
‫این اواخر بیشتر یه پنگاهگاه
‫ واسه بی‌خانمان‌ها

444
00:29:06,453 --> 00:29:07,579
‫و مکان شورش‌ها بوده

445
00:29:14,210 --> 00:29:18,548
‫به مرکز تحقیقاتی فراطبیعی خوش اومدین

446
00:29:18,673 --> 00:29:20,967
‫شکار روح سوالات زیادی ایجاد می‌کنه

447
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
‫و حالا جایی داریم
‫که می‌تونیم جواب‌هاش رو پیدا کنیم

448
00:29:24,262 --> 00:29:26,473
‫ایشون فراگیاه‌شناس‌مون هستن

449
00:29:26,598 --> 00:29:29,225
‫حتی فراموسیقی‌شناس هم داریم

450
00:29:29,350 --> 00:29:30,393
‫هی، لاکی!

451
00:29:33,646 --> 00:29:34,814
‫لاکی!

452
00:29:42,030 --> 00:29:45,241
‫- ترور!
‫- هی! تو هم که اینجایی

453
00:29:47,202 --> 00:29:48,995
‫نمی‌دونستم داری با لیزر
‫چیزها رو می‌ترکونی

454
00:29:48,995 --> 00:29:50,830
‫همین رو بگو.
‫یه پیشرفت کوچولو بود دیگه

455
00:29:50,830 --> 00:29:52,373
‫با لارز هم که دیگه آشنا شدین

456
00:29:52,373 --> 00:29:54,834
‫دانشجوی فرازیست‌شناس‌مون

457
00:29:54,834 --> 00:29:56,336
‫امکان نداره

458
00:29:56,461 --> 00:29:58,296
‫من هم قبلاً از این‌ها داشتم

459
00:30:00,173 --> 00:30:01,674
‫مراقب انگشت‌هات باش

460
00:30:02,300 --> 00:30:05,261
‫یکی از سی‌دی‌های شیطانی
‫ از گروه «اسپین داکترز» تسخیرش کرده

461
00:30:05,386 --> 00:30:07,472
‫ری استنتز هم با سخاوتمندی زیادش

462
00:30:07,472 --> 00:30:10,934
‫یه مجموعه وسایل که پر از ارواح هستن رو
‫در اختیارمون قرار داد

463
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
‫یعنی هرچیزی اینجا هست
‫تسخیرشده‌اس؟

464
00:30:13,728 --> 00:30:15,188
‫همینطوره

465
00:30:15,313 --> 00:30:17,232
‫این یکی از اون کم‌یاب‌هاشه

466
00:30:17,357 --> 00:30:19,901
‫توی این ساعت پدربزرگی

467
00:30:20,026 --> 00:30:21,820
‫روح یه پدربزرگ واقعی ساکن شده

468
00:30:25,907 --> 00:30:29,035
‫هر جسمی با بار عاطفی
‫می‌تونه یه روح رو تو خودش جا بده

469
00:30:29,035 --> 00:30:32,705
‫البته تا وقتی که با یه جور
‫حادثه‌‌ی وحشتناک رو در رو میشه

470
00:30:32,705 --> 00:30:34,207
‫با تحریک اتم‌ها،
‫می‌تونیم

471
00:30:34,207 --> 00:30:36,918
‫می‌تونیم یه لحظه‌ی سیال گذار شیمیایی
‫ ایجاد کنیم

472
00:30:36,918 --> 00:30:39,671
‫بعدش هم روی روح قفل می‌کنیم...

473
00:30:41,798 --> 00:30:43,675
‫...از جسم میزبانش خارجش می‌کنیم...

474
00:30:59,148 --> 00:31:02,902
‫...بعدش هم محترمانه می‌‌فرستیمش
‫به یه مخزن دیگه...

475
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
‫...تا بتونم از شرش خلاص شیم

476
00:31:13,705 --> 00:31:15,957
‫تاحالا روی تسخیرهای زنده امتحانش کردین؟

477
00:31:16,291 --> 00:31:18,293
‫هنوز داریم روش کار می‌کنیم

478
00:31:23,506 --> 00:31:25,884
‫نمی‌خواستم تا وقتی حاضر نشده
‫نشون‌تون بدم

479
00:31:26,009 --> 00:31:29,554
‫اما آوردم‌تون اینجا
‫تا این رو نشون‌تون بدم

480
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
‫محفظه‌‌ی بازدارنده‌ی جدیدمون

481
00:31:32,432 --> 00:31:35,101
‫مطابق با طراحی اصلی ایگان

482
00:31:35,101 --> 00:31:38,521
‫می‌تونه معادل ۵۰ میلیون هکتار

483
00:31:38,646 --> 00:31:40,732
‫پلاسما تو خودش نگه داره

484
00:31:40,857 --> 00:31:43,234
‫یه زندان روانی به بزرگی غرب آمریکا

485
00:31:43,943 --> 00:31:45,445
‫«خانه‌ی عجایب»

486
00:31:45,570 --> 00:31:48,323
‫جایی که اشباح و موجودات بازی می‌کنند

487
00:31:48,448 --> 00:31:50,199
‫- جایی که...
‫- خب

488
00:31:50,366 --> 00:31:52,201
‫چقدر طول می‌کشه تا روح‌ها رو

489
00:31:52,201 --> 00:31:54,078
‫از آتش‌نشانی به اینجا منتقل کنیم؟

490
00:31:54,078 --> 00:31:55,914
‫اگه به‌طور منظم تله‌ها رو بذاریم،

491
00:31:56,039 --> 00:31:59,375
‫ممکنه بین سه الی هفت سال طول بکشه

492
00:31:59,500 --> 00:32:01,252
‫یعنی خیلی زود

493
00:32:01,377 --> 00:32:02,795
‫اوه، داشت یادم می‌رفت

494
00:32:02,921 --> 00:32:04,589
‫نمی‌دونیم این دقیقاً چی هست

495
00:32:04,714 --> 00:32:06,215
‫اما دورجنب‌سنج رو خراب کرد

496
00:32:06,549 --> 00:32:08,593
‫با خارج کردن موجودات داخلش موفق باشین

497
00:32:09,177 --> 00:32:09,761
‫چه باحال

498
00:32:09,761 --> 00:32:11,137
‫هنوز اسمی براش نذاشتیم

499
00:32:11,304 --> 00:32:13,222
‫شخصاً از اسم «توپ‌ کوچولوی نفرت»

500
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
‫یا «چشم شیطان» خوشم اومده

501
00:32:15,308 --> 00:32:17,268
‫ممنون پادکست

502
00:32:17,393 --> 00:32:19,062
‫خواهش می‌کنم

503
00:32:27,403 --> 00:32:29,197
‫این تو چی هست؟

504
00:32:29,322 --> 00:32:32,825
‫وایسین ببینم،
‫می‌ذارین روح‌ها همینطوری اینجا بگردن؟

505
00:32:33,076 --> 00:32:34,744
‫کلی وقت گذاشتیم که گیرشون بندازیم

506
00:32:34,744 --> 00:32:36,454
‫حالا هم می‌تونیم روشون تحقیق کنیم

507
00:32:36,454 --> 00:32:37,997
‫واسه چی فرار نمی‌کنن؟

508
00:32:37,997 --> 00:32:40,541
‫- به‌خاطر موانع میدان‌های پروتونی
‫- دقیقاً

509
00:32:40,708 --> 00:32:42,835
‫همون تکنولوژی کوله‌پشتی‌هاتون رو داره

510
00:32:43,169 --> 00:32:45,922
‫تو همه‌‌ی حصارکشی‌هامون ازش استفاده می‌کنیم

511
00:32:48,633 --> 00:32:51,552
‫- اوه
‫- چه بامزه‌اس

512
00:32:51,678 --> 00:32:53,763
‫- آره
‫- سلام رفیق

513
00:32:58,101 --> 00:32:59,143
‫این یکی هم

514
00:32:59,143 --> 00:33:01,604
‫خطرناک‌ترین آفت تو کل مجموعه‌مونه

515
00:33:01,896 --> 00:33:03,564
‫تسخیر‌کننده‌اس

516
00:33:04,607 --> 00:33:05,608
‫این ورجک فسقلی

517
00:33:05,733 --> 00:33:08,736
‫هر ماده‌ی بی‌جونی که دلش بخواد رو
‫می‌تونه تصرف کنه

518
00:33:12,907 --> 00:33:14,325
‫فوق‌العاده خطرناکه

519
00:33:32,385 --> 00:33:33,428
‫هی

520
00:33:40,560 --> 00:33:41,853
‫خوبه

521
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
‫فیبز.
‫جاییش رو اشتباه می‌کنم؟

522
00:34:04,751 --> 00:34:06,044
‫کار نمیده

523
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
‫می‌تونی کمکم کنی؟

524
00:34:09,047 --> 00:34:12,050
‫شتاب‌دهنده حلقوی...
‫نمی‌چرخه

525
00:34:14,260 --> 00:34:15,428
‫میشه به دادم برسی؟

526
00:34:18,806 --> 00:34:21,309
‫وای

527
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
‫درستش کردی

528
00:34:22,685 --> 00:34:24,353
‫فقط سیمش در اومده بود

529
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
‫می‌دونم که خیلی بده.
‫می‌دونم

530
00:34:30,568 --> 00:34:33,279
‫اما موقتی‌ـه.
‫زودی هم می‌گذره

531
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
‫بهت قول میدم.
‫درکت می‌کنم

532
00:34:35,698 --> 00:34:37,116
‫دو سال پیش اکلاهاما بودم

533
00:34:37,241 --> 00:34:39,202
‫حالا هم اینجام...

534
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
‫با یه کوله‌پشتی پروتونی

535
00:34:41,204 --> 00:34:43,956
‫معلم علومت بودم و حالا...

536
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
‫خب حالا...

537
00:34:49,045 --> 00:34:51,631
‫حالا...

538
00:34:51,756 --> 00:34:53,800
باید خودمون رو برسونیم مرکز شهر

539
00:34:53,966 --> 00:34:55,760
‫بریم ترو!

540
00:34:58,262 --> 00:34:59,263
‫ببخشید

541
00:35:28,334 --> 00:35:30,128
‫سلام؟
‫کسی اونجاس؟

542
00:35:30,253 --> 00:35:32,088
‫شکار روح، بفرمایین

543
00:35:32,213 --> 00:35:34,298
‫خوبه.
‫یکی رو لازم داشتیم

544
00:35:43,724 --> 00:35:45,143
‫خیلی‌خب

545
00:35:45,268 --> 00:35:46,686
‫برگشتیم جیگر

546
00:35:46,811 --> 00:35:49,272
‫شکارچیان روح برگشتن.
‫برگشتن تو این شهر درندشت

547
00:35:49,438 --> 00:35:50,690
‫برگشتن بیگ اپل (سیب بزرگ)

548
00:35:50,815 --> 00:35:52,775
‫می‌خوان هم یه گاز از این بیگ اپل بگیرن

549
00:35:53,317 --> 00:35:54,402
‫فیبی،
‫پادکست

550
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
‫پادکست و فیبی.
‫نمی‌تونن جدامون کنن

551
00:35:56,362 --> 00:35:57,822
‫زوج طلایی

552
00:35:57,989 --> 00:35:59,240
‫امشب باید چی شکار کنیم؟

553
00:36:25,933 --> 00:36:27,602
‫فعلاً حوصله بازی ندارم

554
00:36:30,396 --> 00:36:31,981
‫می‌دونم که می‌بینی وسط کارم

555
00:36:33,399 --> 00:36:35,902
‫اگه بچه خوبی بودی،
‫بعداً یه توپ تنیس بهت میدم

556
00:36:39,947 --> 00:36:41,949
‫ببینم چی تو شما هست؟

557
00:37:00,676 --> 00:37:02,136
‫مشکلی پیش اومده؟

558
00:37:12,939 --> 00:37:15,524
‫به‌نظرم داره واسه خارج کردن زور می‌زنه

559
00:37:15,650 --> 00:37:17,235
‫نباید اینقدر طول بکشه...

560
00:37:29,956 --> 00:37:30,915
‫خیلی‌خب

561
00:37:30,915 --> 00:37:32,208
‫چیز مهمی نیست

562
00:37:32,333 --> 00:37:34,502
‫باید وایسیم تا ژنراتورها دوباره گرم شن

563
00:37:34,669 --> 00:37:36,003
‫تا اون‌موقع...

564
00:37:37,505 --> 00:37:40,091
‫میدان‌های پروتونی غیرفعال میشن

565
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
‫خب...

566
00:37:45,137 --> 00:37:46,514
‫می‌شنوی؟

567
00:38:06,033 --> 00:38:09,453
‫لارز. واسه چی روح‌ها
‫هنوز فرار نکردن؟

568
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
‫خیلی‌خب، باید خاموشش کنیم

569
00:38:40,443 --> 00:38:41,861
‫همینجاس

570
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
‫آره

571
00:38:45,698 --> 00:38:47,408
‫ایشالا که باقلوا دارن

572
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
‫سلام

573
00:38:56,500 --> 00:38:57,835
‫به‌خاطر روحه اومدین؟

574
00:39:15,936 --> 00:39:16,937
‫بو

575
00:39:18,397 --> 00:39:19,607
‫فیبی؟

576
00:39:19,732 --> 00:39:21,359
‫بترکونش

577
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
‫بترکونه؟

578
00:39:22,902 --> 00:39:24,737
‫- فیبی، چی‌کار می‌کنی؟
‫- نفر سوم کیه؟

579
00:39:24,862 --> 00:39:26,739
‫واسه چی خشکت زد؟
‫بزن دیگه!

580
00:39:30,826 --> 00:39:31,952
‫چی‌کار می‌کنی؟!

581
00:39:32,078 --> 00:39:33,871
‫نتونستی!

582
00:39:41,128 --> 00:39:44,131
« ملودی »

583
00:40:14,537 --> 00:40:16,831
‫- نشونه‌گیری من حرف نداره
‫- ایول

584
00:40:16,956 --> 00:40:19,041
‫اگه می‌خواستم بزنمت
‫می‌زدم اما خودم نخواستم

585
00:40:19,208 --> 00:40:20,626
‫- درسته
‫- اگه...

586
00:40:20,751 --> 00:40:22,795
‫البته اگه باعث میشه حالت بهتر شه

587
00:40:22,920 --> 00:40:25,840
‫آره اصلاً خیالم خیلی راحت‌تر شد

588
00:40:27,007 --> 00:40:28,008
‫اوه

589
00:40:31,262 --> 00:40:32,388
‫خب...

590
00:40:33,264 --> 00:40:34,807
‫حوصله داری با هم وقت بگذرونیم؟

591
00:40:34,932 --> 00:40:36,725
‫داری دعوتم می‌کنی بیام تو؟

592
00:40:39,645 --> 00:40:41,856
‫حتماً.
‫آره

593
00:40:41,981 --> 00:40:43,065
‫داری من رو به

594
00:40:43,107 --> 00:40:45,359
‫پایگاه نابودسازی روح‌تون دعوت می‌کنی؟

595
00:40:45,484 --> 00:40:48,612
‫نه بابا چیزی که نیست.
‫می‌دونم که ممکنه عجیب باشه

596
00:40:48,737 --> 00:40:50,531
‫اشکال نداره.
‫لازم نیست...

597
00:40:51,615 --> 00:40:53,451
‫می‌تونی از اجسام رد شی

598
00:40:53,617 --> 00:40:55,411
‫الان همچین کاری کردم؟

599
00:40:55,578 --> 00:40:56,996
‫خب آره،
‫می‌تونم

600
00:40:57,997 --> 00:40:59,748
‫خب پس چطوری مهره‌های شطرنج رو...

601
00:40:59,748 --> 00:41:02,877
‫من عملاً تو یه بُعد دیگه
‫ که کاملاً با اینجا متفاوته، هستم

602
00:41:02,877 --> 00:41:03,878
‫متوجه نمیشی

603
00:41:04,003 --> 00:41:06,088
‫متوجه میشم.
‫من عاشق بقیه‌ بُعد‌هام

604
00:41:06,213 --> 00:41:08,549
‫همیشه دلم می‌خواست بُعدهای دیگه رو ببینم

605
00:41:08,716 --> 00:41:10,384
‫نمی‌دونم چرا این رو گفتم...

606
00:41:14,180 --> 00:41:18,309
‫بقیه‌ جاهای این خونه هم
‫ به همین باحالیه یا...

607
00:41:23,355 --> 00:41:24,857
‫این ماشین‌مونه

608
00:41:25,316 --> 00:41:26,317
‫و این هم...

609
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
‫کمدمه

610
00:41:30,362 --> 00:41:31,822
‫اسمم هم روشه

611
00:41:40,414 --> 00:41:42,374
‫اینجا ما...

612
00:41:42,500 --> 00:41:44,293
‫می‌دونم این چیه

613
00:41:46,921 --> 00:41:49,548
‫تاحالا برات سوال نشده که...

614
00:41:51,175 --> 00:41:54,345
‫وقتی پای همه‌مون به اینجا می‌رسه،
‫چه اتفاقی می‌افته؟

615
00:41:56,972 --> 00:41:58,224
‫آخه خودم دیدم

616
00:42:00,726 --> 00:42:02,478
‫آره منظورم اینه که...

617
00:42:02,645 --> 00:42:04,355
‫راستش خیلی قشنگه

618
00:42:04,480 --> 00:42:07,608
‫ذرات‌تون ارتباط بین‌شون رو از دست میدن

619
00:42:07,775 --> 00:42:10,903
‫و توی فضا معلق میشن

620
00:42:13,322 --> 00:42:14,323
‫بعدش چی میشه؟

621
00:42:14,448 --> 00:42:16,116
‫فیزیک کوانتوم میگه که ما

622
00:42:16,242 --> 00:42:18,244
‫بخشی از تار و پود این دنیا میشیم

623
00:42:19,578 --> 00:42:20,746
‫خودت باور می‌کنی؟

624
00:42:20,913 --> 00:42:22,498
‫خب فیزیک کوانتوم رو قبول دارم

625
00:42:25,668 --> 00:42:26,919
‫باحاله

626
00:42:27,044 --> 00:42:28,837
‫شاید بتونم یه روزی ببینمش

627
00:42:28,963 --> 00:42:31,298
‫وقتی که رفتی اون سمت؟

628
00:42:32,341 --> 00:42:33,634
‫آره

629
00:42:33,759 --> 00:42:35,261
‫خونواده‌ـم اونجان

630
00:42:36,095 --> 00:42:37,596
‫چرا نمی‌تونی بری پیش‌شون؟

631
00:42:38,430 --> 00:42:40,724
‫اگه می‌دونستم که تا الان اونجا بودم

632
00:42:47,314 --> 00:42:49,400
‫این شیئته؟

633
00:42:49,984 --> 00:42:51,026
‫چیمه؟

634
00:42:51,151 --> 00:42:53,279
‫مثل یه لنگر با بار احساسی می‌مونه

635
00:42:53,404 --> 00:42:56,031
‫که ما رو به این دنیا وابسته نگه می‌داره

636
00:42:56,198 --> 00:42:58,826
‫خب، آخرین کبریت که
‫ خونواده‌ـم رو زنده زنده سوزوند...

637
00:42:58,951 --> 00:43:01,579
‫آره خب،
‫منظورم همین بود

638
00:43:01,704 --> 00:43:03,372
‫نه، حادثه بود

639
00:43:05,958 --> 00:43:07,126
‫- اوه...
‫- قبلاً فکر می‌کردم که

640
00:43:07,293 --> 00:43:09,253
‫این کبریت‌ها یه جور راه
برای کم نیاوردن بودن

641
00:43:09,378 --> 00:43:13,340
‫اما کم کم به این قضیه عادت کردم
‫که قرار نیست جایی برم

642
00:43:15,384 --> 00:43:17,511
‫- ناراحت شدم
‫- فیبز؟

643
00:43:19,346 --> 00:43:20,681
‫اون پایین اوضاع ردیفه؟

644
00:43:20,681 --> 00:43:21,724
‫اوم...

645
00:43:22,933 --> 00:43:25,102
‫الان میام بالا

646
00:44:28,332 --> 00:44:30,709
‫دارم با نهایت سرعت تلاشم رو می‌کنم

647
00:44:34,171 --> 00:44:35,881
‫حتماً باید اون دختره باشه؟

648
00:44:41,887 --> 00:44:43,514
‫متوجهم

649
00:45:12,710 --> 00:45:14,211
‫سلام رفیق

650
00:45:15,129 --> 00:45:17,172
‫واست کرانچی آوردم

651
00:45:17,297 --> 00:45:19,675
‫می‌تونی بیا بیرون

652
00:45:19,842 --> 00:45:22,302
‫فقط می‌خوام تو صورتت شلیک کنم

653
00:45:24,513 --> 00:45:26,181
‫بیا دیگه

654
00:45:50,831 --> 00:45:51,832
‫خودشه

655
00:45:54,877 --> 00:45:56,712
‫هان؟
‫یعنی چی؟

656
00:46:12,770 --> 00:46:14,313
‫می‌تونی بفهمی چرا اینطوری شده؟

657
00:46:17,065 --> 00:46:18,525
‫نه

658
00:46:29,787 --> 00:46:31,663
‫- عجیبه
‫- واقعاً هم عجیب یخ زد

659
00:46:31,789 --> 00:46:35,292
‫داشت به دمای افسانه‌ای صفر مطلق می‌رسید

660
00:46:35,417 --> 00:46:37,920
‫دمایی که تمام ذرات از حرکت می‌ایستن

661
00:46:38,045 --> 00:46:39,546
‫صفر کلوین

662
00:46:39,671 --> 00:46:42,883
‫زمانی که زندگی تعلیق میشه.
‫محشره

663
00:46:43,008 --> 00:46:44,510
‫اگه از این قضیه خوشت اومد...

664
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
‫پس حتماً عاشقش میشی

665
00:46:55,687 --> 00:46:58,065
‫از وقتی این بستنی یخی مرگ‌بار رو آوردی

666
00:46:58,190 --> 00:47:00,192
‫بقیه روح‌ها هم رفتارشون عجیب شده

667
00:47:00,192 --> 00:47:02,194
‫فکر می‌کنیم که دارن
‫ باهاش ارتباط برقرار می‌کنن

668
00:47:02,194 --> 00:47:03,403
‫یعنی با یه کره‌ی وراج طرفیم؟

669
00:47:03,529 --> 00:47:05,572
‫خود کُره نه،
‫چیزی که داخلش خوابیده

670
00:47:05,572 --> 00:47:07,324
‫فکر می‌کنیم که با یه جور نیروی کنترل ذهن

671
00:47:07,324 --> 00:47:09,785
‫با بقیه ارواح ارتباط برقرار می‌کنه

672
00:47:14,331 --> 00:47:15,833
‫خیلی‌خب

673
00:47:31,765 --> 00:47:32,766
‫وای

674
00:47:32,933 --> 00:47:35,269
‫اگزیوشن‌های شدید ترمودینامیکی،

675
00:47:35,394 --> 00:47:36,687
‫انتقال فکری...

676
00:47:36,687 --> 00:47:39,022
‫احتمالاً به محض این که
این خوشگل‌بلا بپره بیرون

677
00:47:39,022 --> 00:47:40,732
‫برای همه خطری میشه

678
00:47:44,403 --> 00:47:47,239
‫این رو از کجا پیدا کردین؟

679
00:48:00,252 --> 00:48:01,962
‫سلام آقا

680
00:48:02,087 --> 00:48:05,465
‫- سلام
‫- ندیم رازمادی شمایین؟

681
00:48:06,550 --> 00:48:07,551
‫شاید

682
00:48:07,676 --> 00:48:09,177
‫به تازگی یه مجموعه

683
00:48:09,303 --> 00:48:11,972
‫از چندتا شیء خانوادگی رو
‫به ری استنتز نفروختین؟

684
00:48:14,057 --> 00:48:15,559
‫- پولش رو خرج کردم
‫- صبر کنین

685
00:48:18,103 --> 00:48:20,439
‫نیومدیم که پولش رو پس بگیریم

686
00:48:20,564 --> 00:48:22,065
‫بفرمایین داخل

687
00:48:22,190 --> 00:48:23,692
‫کلی چیز دیگه برای فروش دارم

688
00:48:23,817 --> 00:48:27,362
‫یه فروشنده شخص‌ثالت مجوزدارِ
 کفش‌های کتونی‌ام

689
00:48:27,529 --> 00:48:29,448
‫- سایز پات چنده عزیز؟
‫- ۴۴

690
00:48:29,573 --> 00:48:31,742
‫۴۴ ندارم.
‫۴۱ اندازه‌ـت نمیشه؟

691
00:48:31,867 --> 00:48:34,369
‫- نه، بعید می‌دونم
‫- خونه‌ مجردیه؟

692
00:48:34,494 --> 00:48:37,539
‫خونه‌ی ننه‌جونم بود...
‫خونه مادربزرگم

693
00:48:37,956 --> 00:48:39,416
‫- چه باحال
‫- آره

694
00:48:39,416 --> 00:48:41,293
‫این نقاشی موردعلاقه‌ی ننه‌جونم بود

695
00:48:41,293 --> 00:48:43,754
‫نمی‌تونم از خودم جداش کنم.
‫پیشنهادتون چقدره؟

696
00:48:43,879 --> 00:48:45,797
‫مامان بزرگت چی‌کاره بوده؟

697
00:48:45,923 --> 00:48:48,884
‫اونقدرها صمیمی نبودیم.
‫می‌گفت آدم زیاده‌خواهی نیستم

698
00:48:48,884 --> 00:48:50,135
‫اما کدوم بچه شجاع بوده؟

699
00:48:50,260 --> 00:48:51,720
‫برادری که میره دانشکده‌ی مهندسی

700
00:48:51,887 --> 00:48:53,013
‫یا کسی که بدون تحصیلات

701
00:48:53,138 --> 00:48:55,724
‫یا آینده‌نگری، پیشرفت می‌کنه؟

702
00:48:55,849 --> 00:48:57,559
‫دومی

703
00:48:57,726 --> 00:48:59,186
‫- جدی؟ آره
‫- آره، صد در صد

704
00:48:59,311 --> 00:49:00,437
‫آره،
‫من هم همیشه همین رو میگم

705
00:49:00,562 --> 00:49:01,438
‫آره منم همینطور

706
00:49:01,480 --> 00:49:02,648
‫صد در صد.
‫قهرمانانه‌ـس

707
00:49:02,773 --> 00:49:04,399
‫درمورد یه شیء خاصی کنجکاو بودیم

708
00:49:04,524 --> 00:49:05,943
‫یه کره از جنس برنج

709
00:49:06,151 --> 00:49:07,945
‫دست زدن بهش دردناکه

710
00:49:07,945 --> 00:49:10,822
‫آره، اون رو از اتاق مخفی
 مخصوص مادربزرگم آوردم

711
00:49:10,822 --> 00:49:13,325
‫وسایل‌های خیلی خفنش رو
‫اونجا نگه می‌داشت

712
00:49:13,450 --> 00:49:16,703
‫اما اجازه ندارم کسی رو ببرم اون پشت

713
00:49:26,129 --> 00:49:27,089
‫وای

714
00:49:28,423 --> 00:49:29,675
‫چه سیاه‌چال باحالی

715
00:49:29,800 --> 00:49:31,969
‫- ای ننه‌جون شیطون
‫- سیاه‌چال نیست

716
00:49:31,969 --> 00:49:33,637
مگه سیاهچاله‌ی از این زنجیرها داره؟

717
00:49:33,679 --> 00:49:34,888
آره، صد در صد -
آره -

718
00:49:34,888 --> 00:49:37,265
همین که گفتم فهمیدم داره

719
00:49:38,767 --> 00:49:40,560
حالا جدی، اینجا چیکار میکرد؟

720
00:49:40,560 --> 00:49:42,521
نمیدونم. بعد از اینکه مرد
این اتاق رو

721
00:49:42,521 --> 00:49:44,856
وقتی دنبال بیسکوئیت پاپ‌تارت میگشتم
پیدا کردم

722
00:49:46,984 --> 00:49:50,070
راستی، همه‌ی این وسایل هم فروشی هستن

723
00:49:50,988 --> 00:49:53,824
این جنسش برنجه یا مس، لارس؟ -
برنج -

724
00:49:53,865 --> 00:49:55,993
یه زمانی باور داشتن آلیاژ جادوییه

725
00:49:55,993 --> 00:49:57,160
داستان‌های بی‌شماری وجود داره

726
00:49:57,160 --> 00:49:58,954
که اهریمن‌ها داخل گلدان
و چراغ برنجی گیر افتادن

727
00:49:58,954 --> 00:50:01,373
داستان‌ها از دوران حضرت سلیمان وجود داره

728
00:50:01,957 --> 00:50:04,334
چه لباس خفنی

729
00:50:07,546 --> 00:50:09,756
وای. صدا رو شنیدین؟

730
00:50:09,756 --> 00:50:11,717
نه اکو هست و نه چیز دیگه

731
00:50:11,717 --> 00:50:13,677
انگار اتاق توی خلأ هستش

732
00:50:13,719 --> 00:50:15,303
دلش میخواست هر چقدر بخواد سر و صدا کنه

733
00:50:15,345 --> 00:50:16,596
لطفا بس کنین

734
00:50:16,596 --> 00:50:17,764
لطفا دیگه در موردِ

735
00:50:17,764 --> 00:50:20,142
مادربزرگ تازه درگذشته‌ام
شوخی نکنین

736
00:50:20,183 --> 00:50:23,395
گوی برنجی همیشه اینجا نگه داشته میشد؟

737
00:50:23,395 --> 00:50:25,022
تا جایی که میدونم

738
00:50:25,022 --> 00:50:27,566
احتمالش هست که میخواست ساکت نگهش داره؟

739
00:50:32,696 --> 00:50:34,406
منظورت چیه؟

740
00:50:35,615 --> 00:50:37,492
منظورش اینه باهامون میای

741
00:50:38,326 --> 00:50:39,995
دکتر ری؟

742
00:50:39,995 --> 00:50:42,039
بله، فیبی؟ -
فکر کنم یه نفر -

743
00:50:42,080 --> 00:50:45,042
یه هویج فاسد روی یکی از قفسه‌هاتون گذاشته

744
00:50:45,083 --> 00:50:46,126
اون انگشت کوچیک انسانه

745
00:50:46,126 --> 00:50:47,544
اون رو

746
00:50:47,586 --> 00:50:49,588
توی تیمارستان دولتی مجرمان روانی

747
00:50:49,588 --> 00:50:52,299
توی پنسیلوانیا برداشتم... روح داشت

748
00:50:52,340 --> 00:50:53,842
اون موقع تجهیزاتی نداشتیم

749
00:50:53,884 --> 00:50:55,135
...ما

750
00:50:55,177 --> 00:50:58,889
راستش، میخواستم یه سوالی ازت بپرسم

751
00:51:00,557 --> 00:51:02,726
...تا حالا

752
00:51:02,768 --> 00:51:05,479
برات سوال شده چه حسی داره که یه روح باشی؟

753
00:51:08,190 --> 00:51:10,442
هر روزِ زندگیم، عزیزم

754
00:51:11,151 --> 00:51:12,736
واقعا؟ -
معلومه -

755
00:51:12,778 --> 00:51:16,031
مثلا اون موقع چطوری جسم داشته باشم

756
00:51:16,364 --> 00:51:17,699
چه حسی داره؟

757
00:51:17,699 --> 00:51:20,035
اون موقع یه جور تجسم بصری هستی؟

758
00:51:20,077 --> 00:51:23,455
...آخه، یه چیزی

759
00:51:23,663 --> 00:51:25,082
اون چیه؟

760
00:51:25,123 --> 00:51:28,794
داشتم به فیلمی که از گوی گرفتم نگاه میکردم

761
00:51:28,835 --> 00:51:30,462
فکر کنم صداش خراب شده

762
00:51:30,504 --> 00:51:32,881
خیلی عجیبه. بیا

763
00:51:33,173 --> 00:51:34,716
نگاه کنین

764
00:51:36,384 --> 00:51:39,179
...سبک گفتار باستانی

765
00:51:39,221 --> 00:51:40,931
آره، ولی به چه زبانیه؟

766
00:51:40,931 --> 00:51:42,390
یه زبان منسوخ شده

767
00:51:43,266 --> 00:51:45,894
یکی رو میشناسم که میتونه کمکمون کنه

768
00:51:46,103 --> 00:51:47,813
...ولی

769
00:51:50,023 --> 00:51:52,984
تحقیق کنیم؟

770
00:51:53,193 --> 00:51:55,195
میتونیم

771
00:51:55,570 --> 00:51:57,155
مگه از تحقیق کردن منع نشدی؟

772
00:51:57,155 --> 00:51:58,990
مگه بازنشست نشدی؟

773
00:51:58,990 --> 00:52:02,202
میذاری اینطوری باهات حرف بزنه؟

774
00:52:18,802 --> 00:52:20,637
[دکتر ونکمن]

775
00:52:20,679 --> 00:52:22,305
تکون نخور

776
00:52:26,560 --> 00:52:28,270
این چیه؟

777
00:52:28,311 --> 00:52:30,647
یه تست پیش پا افتاده‌اس

778
00:52:30,689 --> 00:52:33,441
تو... یه انسانی؟

779
00:52:33,483 --> 00:52:35,110
باید بتونی به راحتی توش قبول بشی

780
00:52:35,152 --> 00:52:40,407
مگه اینکه توسط یه هیولا از یه دنیای دیگه
تسخیر شده باشی

781
00:52:41,324 --> 00:52:43,827
صحیح، فقط دو تا انسانیم که داریم حرف میزنیم

782
00:52:43,869 --> 00:52:46,872
یکیشون یه آبکش ماکارونی روی سرش داره

783
00:52:46,913 --> 00:52:49,916
بیا با سوالات ساده شروع کنیم، باشه؟

784
00:52:51,918 --> 00:52:53,336
توله سگ‌ها

785
00:52:53,628 --> 00:52:56,965
دوستشون داری یا می‌کشیشون؟

786
00:53:01,887 --> 00:53:03,471
دوستشون دارم؟

787
00:53:06,057 --> 00:53:07,434
یکی رو درست گفتی

788
00:53:08,852 --> 00:53:10,604
خیلی خب. عالیه

789
00:53:10,645 --> 00:53:13,148
آره، ولی این خیلی آسون بود

790
00:53:14,482 --> 00:53:18,153
تا حالا آشناپنداری تجربه کردی؟

791
00:53:18,695 --> 00:53:19,988
نه

792
00:53:19,988 --> 00:53:21,364
خیلی خب

793
00:53:22,240 --> 00:53:23,533
...تا حالا

794
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
آشناپنداری تجربه کردی؟

795
00:53:26,578 --> 00:53:29,039
خیلی خوبه

796
00:53:31,541 --> 00:53:33,293
!آخ

797
00:53:33,335 --> 00:53:35,462
اون چی بود؟

798
00:53:37,005 --> 00:53:39,507
دیگه سمتم خودکار پرت نکن، پسر

799
00:53:39,549 --> 00:53:41,343
عصبانیت کرد، درسته؟

800
00:53:41,384 --> 00:53:44,387
آره، عصبانیم کرد، درسته

801
00:53:46,056 --> 00:53:49,976
،یه حالت فرضی
قراره یه بچه‌ی کوچیک رو ببلعی

802
00:53:50,018 --> 00:53:54,189
ترجیح میدی با پوست باشه یا بدون پوست؟

803
00:53:56,608 --> 00:53:57,901
...خیلی خب. من دیگه

804
00:53:57,943 --> 00:53:59,694
.این مصاحبه تمومه
اینو جواب نمیدم

805
00:53:59,736 --> 00:54:02,197
از جواب دادن امتناع میکنی؟ خیلی خب -
نه، نه، نه. امتناع نمیکنم -

806
00:54:02,239 --> 00:54:05,325
.خیلی خب. جواب میدم. جواب میدم
بچه‌ی انسانه؟

807
00:54:05,325 --> 00:54:06,701
بچه‌ی دیگه‌ای هم داریم؟

808
00:54:06,743 --> 00:54:08,161
بچه‌ی خاصیه؟

809
00:54:08,203 --> 00:54:09,537
این بچه نسبتی باهام داره؟

810
00:54:09,579 --> 00:54:11,790
مهمه که داشته باشه؟
نه، مهم نیست -

811
00:54:11,790 --> 00:54:13,166
تو بحثش رو پیش کشیدی

812
00:54:13,166 --> 00:54:14,668
...من نمیخوام بچه رو بخـ

813
00:54:14,709 --> 00:54:16,586
گفتم دیگه

814
00:54:16,586 --> 00:54:17,837
بهم خودکار پرت نکن

815
00:54:17,879 --> 00:54:20,131
ببخشید. عکس‌العملت کاملا طبیعیه

816
00:54:20,173 --> 00:54:22,467
!نکن! باشه! باشه

817
00:54:25,595 --> 00:54:27,889
!به چی زل زدی؟

818
00:54:34,187 --> 00:54:35,605
قبول شدم؟

819
00:54:48,118 --> 00:54:51,830
دکتر استنتز، فکر کنم
پارک کردن اینجا غیرقانونیه

820
00:54:51,830 --> 00:54:53,873
منو اینجا می‌شناسن

821
00:54:53,873 --> 00:54:55,208
می‌دونستین این دو تا گربه‌ی باشکوه

822
00:54:55,250 --> 00:54:56,626
اسم واقعی دارن؟

823
00:54:56,668 --> 00:54:58,628
«صبر» و «بردباری»

824
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
!نه! دکتر استنتز

825
00:55:00,297 --> 00:55:02,215
نه، شما اجازه ندارین

826
00:55:02,257 --> 00:55:04,050
به 15 متری این کتابخونه نزدیک بشین

827
00:55:04,092 --> 00:55:06,469
.از دیدنت خوشحالم، رفیق
خیلی وقته ندیدمت

828
00:55:08,430 --> 00:55:11,266
.اسنی نیست
کلدی نیست

829
00:55:11,308 --> 00:55:13,268
فرانسوی نیست

830
00:55:14,102 --> 00:55:17,564
این مال دوره‌ی قبل از سومری و سانسکریت‌ـه

831
00:55:17,564 --> 00:55:18,940
خب، معنیش چیه؟

832
00:55:18,982 --> 00:55:21,651
پنج نفر توی دنیا میتونن این کلمات رو بفهمن

833
00:55:21,651 --> 00:55:25,697
پس یعنی همکارم دکتر جهانگیری

834
00:55:25,697 --> 00:55:27,574
شما رو فرستاده

835
00:55:29,159 --> 00:55:31,286
جهانگیری مرده

836
00:55:31,286 --> 00:55:33,580
!چی؟ -
...نه. همکارت -

837
00:55:33,621 --> 00:55:35,582
حال همکارت خوبه -
ببخشید -

838
00:55:35,623 --> 00:55:38,126
تو چه مرگته؟

839
00:55:38,126 --> 00:55:41,713
گوش کنین، این زبان هزاران ساله که منسوخ شده

840
00:55:41,755 --> 00:55:44,007
این صدای ضبط‌شده چطوری به دستتون رسیده؟

841
00:55:44,674 --> 00:55:46,968
به وجود ارواح اعتقاد داری؟

842
00:55:47,344 --> 00:55:49,012
تسخیر اشباح؟

843
00:55:49,054 --> 00:55:51,723
ببینین، یه دلیلی داره که توی زیرزمینم

844
00:55:51,723 --> 00:55:54,434
.من توده‌شناس کتابخونه‌ام
همچنین توی سه ایالت اطراف خزانه‌دارِ

845
00:55:54,434 --> 00:55:56,186
...جامعه‌ی اچ‌پی لاوکرفت هستم. پس

846
00:55:56,186 --> 00:55:58,563
به ارواح اعتقاد دارم؟
بله، اعتقاد دارم

847
00:55:58,563 --> 00:56:00,398
به ساعت‌هایی که خودشون رو کوک میکنن

848
00:56:00,440 --> 00:56:02,442
و پنیرهای آوازخوان کپنهاگ اعتقاد دارم

849
00:56:02,484 --> 00:56:03,985
لطفا ادامه بدین

850
00:56:03,985 --> 00:56:06,654
.خیلی خب
سرود باستانی که شنیدی

851
00:56:06,654 --> 00:56:08,990
از این شیء مرموز اومد

852
00:56:08,990 --> 00:56:11,201
تقریبا هم‌اندازه‌ی توپ بیسباله

853
00:56:13,787 --> 00:56:15,038
باهام بیاین به کتابخونه

854
00:56:15,080 --> 00:56:17,916
مگه توی کتابخونه نیستیم؟

855
00:56:18,208 --> 00:56:19,417
طبقه‌ی بالا واسه نمایشه

856
00:56:19,459 --> 00:56:21,628
اتاق‌های تحقیق پرزرق و برق داره
که بازیگرهای بیکار

857
00:56:21,669 --> 00:56:24,339
داخلش توی توئیچ استریم میذارن
و رمزارز میخرن

858
00:56:24,381 --> 00:56:27,467
کتابخونه‌ی قدیمی پایینه

859
00:56:32,806 --> 00:56:35,892
به کتابخونه‌ی قدیمی خوش اومدین

860
00:56:37,310 --> 00:56:40,063
...شیء‌ـی که در اختیار دارین

861
00:56:40,897 --> 00:56:45,026
...آخرین باری که دیده شده

862
00:56:46,528 --> 00:56:50,407
نه ازش عکس گرفته شده و نه نقاشی شده

863
00:56:51,491 --> 00:56:55,537
روی یه سنگ حکاکی شده

864
00:56:56,287 --> 00:56:57,622
وای

865
00:56:59,165 --> 00:57:01,292
چیزی رو شناختین؟

866
00:57:01,501 --> 00:57:03,378
اون گوی شماست

867
00:57:03,420 --> 00:57:04,796
چی هست؟

868
00:57:04,796 --> 00:57:08,174
«خب، سوال بهتر اینه که، «چی داخلشه؟

869
00:57:08,633 --> 00:57:09,801
چی داخلشه؟

870
00:57:09,801 --> 00:57:12,512
.سوال خیلی خوبیه
احتمالا شن

871
00:57:12,554 --> 00:57:14,639
...ولی اگه باور سنتی رو قبول کنین

872
00:57:14,681 --> 00:57:17,183
من همیشه باور سنتی رو قبول میکنم

873
00:57:17,225 --> 00:57:20,728
اون گوی یه زندان جادویی

874
00:57:20,770 --> 00:57:24,441
برای یه خدای شبح به اسم گاراکا هستش

875
00:57:26,317 --> 00:57:28,528
،می‌بینین، چهار هزار سال پیش

876
00:57:28,528 --> 00:57:31,364
گاراکا به یه پادشاه خون‌خوار

877
00:57:31,406 --> 00:57:33,032
به اسم ساموداری خدمت میکرد

878
00:57:33,032 --> 00:57:35,076
همونی که توی جنگ هفت ارتش بود

879
00:57:35,118 --> 00:57:36,995
و همینطور جنگ‌های دیگه

880
00:57:37,036 --> 00:57:40,039
بعد از اینکه گاراکا کمکش کرد
،نصف آسیای مرکزی رو فتح کنه

881
00:57:40,081 --> 00:57:44,002
پادشاه به جاه‌طلبی‌های گاراکا مشکوک شد

882
00:57:44,043 --> 00:57:48,047
،گاراکا دستگیر شد، داغ شد
در هم شکست و بدریخت شد

883
00:57:48,089 --> 00:57:50,467
،شاخ‌هاش که منبع نیروهاش بود

884
00:57:50,508 --> 00:57:52,760
از سرش بیرون کشیده شد

885
00:57:52,760 --> 00:57:54,304
کارهای ناجوری باهاش کردن

886
00:57:54,345 --> 00:57:55,847
عاشقشم. حرف دیگه‌ای ندارم

887
00:57:55,889 --> 00:57:57,891
ولی گاراکا خیلی خوب باهاش کنار نیومد

888
00:57:57,891 --> 00:58:01,561
و راهی یه سفر کشت و کشتار شد

889
00:58:01,561 --> 00:58:05,106
نقشه‌اش این بود که ارتشی از
از مرگ برخواسته‌ها درست کنه

890
00:58:05,148 --> 00:58:10,570
و با تبدیل ترس به اسلحه به جنگ انسان‌ها بره

891
00:58:12,906 --> 00:58:14,616
کوشاریت اوموتی

892
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
لرز مرگ

893
00:58:17,243 --> 00:58:20,371
قدرت کشتن با خودِ ترس

894
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
یه لرز سرد توی ستون فقرات حس میکنی

895
00:58:23,500 --> 00:58:26,169
رگ‌هات تبدیل به رودهای یخ میشه

896
00:58:26,628 --> 00:58:28,296
استخون‌هات می‌شکنه

897
00:58:28,296 --> 00:58:30,131
ریه‌هات متلاشی میشه

898
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
و آخرین چیزی که می‌بینی

899
00:58:32,759 --> 00:58:36,429
منجمد شدن مجرای اشک چشمته

900
00:58:39,140 --> 00:58:40,642
خیلی باحاله

901
00:58:40,683 --> 00:58:42,852
بگذریم، قبل از اینکه گاراکا بتونه

902
00:58:42,852 --> 00:58:47,232
،ریه‌های مردم جنوب آسیا رو متلاشی کنه

903
00:58:47,273 --> 00:58:49,651
بالاخره با حریفِ قَدَرش آشنا شد

904
00:58:49,651 --> 00:58:52,695
طلسم یخی‌ـش توسط گروهی

905
00:58:52,737 --> 00:58:57,534
از روح‌گیران افسانه‌ای
به اسم «اربابان آتش» نابود شد

906
00:58:57,534 --> 00:58:58,910
اونا از آتش و برنج استفاده کردن

907
00:58:58,952 --> 00:59:03,122
تا خدای شیطانی رو داخل یه گوی به تله بندازن

908
00:59:03,122 --> 00:59:07,043
همون گویی که الان در دست دارین

909
00:59:09,420 --> 00:59:11,130
یه جورایی مثل شکارچیان روح

910
00:59:11,172 --> 00:59:12,966
آره

911
00:59:12,966 --> 00:59:18,263
...اگه میخواین یکم شایعه‌ی تاریخی بشنوین

912
00:59:19,389 --> 00:59:23,685
اینا سیلندر گرامافون هستن

913
00:59:23,685 --> 00:59:25,562
ضبط صدای قرن نوزدهم

914
00:59:25,562 --> 00:59:28,273
کلکسیون ماخیلی جالبه. بیا

915
00:59:28,314 --> 00:59:31,192
مری تاد لینکلن توش فحش میده

916
00:59:31,192 --> 00:59:32,735
ظاهراً یه شب‌پره دیده بود

917
00:59:32,777 --> 00:59:37,907
ولی اونی که به نظرم
...خیلی بهش علاقمند میشین

918
00:59:38,157 --> 00:59:39,450
این یکیه

919
00:59:39,492 --> 00:59:43,496
،توی عصر طلایی شهر بزرگ ما

920
00:59:43,538 --> 00:59:45,582
گروهی از پولدار به اسمِ

921
00:59:45,623 --> 00:59:49,085
جامعه‌ی ماجراجویان منهتن» وجود داشت»

922
00:59:49,085 --> 00:59:51,045
آثار و یادگاری‌های قدیمی رو می‌دزدیدن

923
00:59:51,045 --> 00:59:52,171
ازشون لذت می‌بردن

924
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
مثل مهمونی غارت مستعمرات واقعی بود

925
00:59:55,258 --> 00:59:57,343
بگذریم، یه شب، اونا

926
00:59:57,385 --> 01:00:02,056
،یه یادگاری خیلی کمیاب به دست آوردن
گوی گاراکا

927
01:00:02,056 --> 01:00:05,768
،و بعدش این آواز رو پخش کردن

928
01:00:05,810 --> 01:00:09,022
که گوش رو باز کرد

929
01:00:10,648 --> 01:00:14,193
،برای اولین بار در تاریخ نیویورک

930
01:00:14,235 --> 01:00:18,323
،یه اتاق پر از آدم تا حد مرگ منجمد شدن

931
01:00:18,323 --> 01:00:20,950
اونم وسط ماه جولای

932
01:00:39,886 --> 01:00:41,262
...اه

933
01:00:41,262 --> 01:00:43,348
هی، هی، هی، هی، هی

934
01:00:51,731 --> 01:00:52,940
!تصرف‌گره

935
01:00:52,982 --> 01:00:55,234
!آواز رو برداشت! جلوش رو بگیرین

936
01:00:59,947 --> 01:01:01,532
!جلوی اون کیسه رو بگیرین

937
01:01:05,912 --> 01:01:07,205
!برو چپ

938
01:01:07,205 --> 01:01:09,207
!بگیرینش
!چشم ازش برندارین

939
01:01:10,708 --> 01:01:13,252
هیس

940
01:01:33,147 --> 01:01:34,857
ببخشید

941
01:01:42,240 --> 01:01:43,825
اون دیگه چه زهرماری بود؟

942
01:01:43,825 --> 01:01:44,951
روح تصرف‌گر

943
01:01:44,951 --> 01:01:46,744
استاد پنهان شدن و تغییر قیافه دادن

944
01:01:46,744 --> 01:01:48,496
حالا دیگه غیرممکنه بتونیم پیداش کنیم

945
01:01:48,538 --> 01:01:50,289
اوناهاش

946
01:01:51,374 --> 01:01:53,209
نزدیک بودا

947
01:01:53,960 --> 01:01:56,045
نباید بذاری در بره

948
01:01:56,045 --> 01:01:57,755
میشه یه قلاب بگیری؟ -
آره، باشه -

949
01:01:57,755 --> 01:01:59,590
گرفتمت

950
01:02:01,384 --> 01:02:03,261
خدای من

951
01:02:17,650 --> 01:02:18,693
!دکتر ری

952
01:02:18,693 --> 01:02:20,611
!موتور! دکمه رو فشار بدین

953
01:02:22,655 --> 01:02:24,323
...اه

954
01:02:25,408 --> 01:02:27,785
!دکمه رو بزن -
!یه عالمه دکمه هست -

955
01:02:32,915 --> 01:02:35,334
!اوه

956
01:02:39,547 --> 01:02:40,965
!بجنب

957
01:02:43,551 --> 01:02:45,094
!آره

958
01:02:56,147 --> 01:02:58,316
!پادکست، یه کاری بکن -
!دارم سعی میکنم -

959
01:02:58,316 --> 01:02:59,650
!بجنب

960
01:02:59,650 --> 01:03:02,570
!عجله کن! دکمه رو بزن -
...دارم سعی میکنم -

961
01:03:15,541 --> 01:03:17,543
!دست‌هاتون رو نشون بدین

962
01:03:17,585 --> 01:03:20,004
بیاین جلو

963
01:03:20,046 --> 01:03:21,923
شیرها، فیبی

964
01:03:21,923 --> 01:03:24,592
.نمادین هستن
مردم عاشقشون هستن

965
01:03:24,592 --> 01:03:27,512
باعث میشن بچه‌ها بخوان به کتابخونه برن

966
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
میدونی چقدر سخته

967
01:03:29,555 --> 01:03:31,599
بچه‌ها رو راضی کنی تا به کتابخونه برن؟

968
01:03:31,641 --> 01:03:33,226
من عاشق کتابخونه‌ام

969
01:03:33,267 --> 01:03:35,436
پس چرا به صورت «بردباری» شلیک کردی؟

970
01:03:35,478 --> 01:03:36,521
داشتم وظیفه‌ام رو انجام میدادم

971
01:03:36,521 --> 01:03:38,022
!تو وظیفه‌ای نداری

972
01:03:38,022 --> 01:03:40,024
!باریکلا

973
01:03:40,066 --> 01:03:42,318
واقعا گل کاشتی

974
01:03:42,318 --> 01:03:46,614
خرابکاری از این بهتر نمیشد

975
01:03:46,614 --> 01:03:48,115
البته فکر میکردیم

976
01:03:48,115 --> 01:03:51,327
،احترام بیشتری به کتابخونه‌ی عمومی بذاری

977
01:03:51,369 --> 01:03:52,787
چون خودت خیلی خرخونی

978
01:03:52,829 --> 01:03:55,748
چطوره بیخیال بشی -
فقط میخوام ازش تشکر کنم -

979
01:03:56,332 --> 01:03:57,625
واسه چی؟

980
01:03:57,667 --> 01:04:00,628
چهل سال منتظر بودم تا این کلمات رو بگم

981
01:04:01,379 --> 01:04:04,674
کار شکارچیان روح تمومه

982
01:04:04,715 --> 01:04:06,676
ایستگاه آتش‌نشانی‌ـتون مصادره شد

983
01:04:06,717 --> 01:04:08,052
کوله‌پشتی‌هاتون توی بایگانی پلیسه

984
01:04:08,052 --> 01:04:10,096
تا صبح ذوبشون میکنیم
و تبدیلشون میکنیم به آهن قراضه

985
01:04:10,137 --> 01:04:12,390
تازه صبر کنین تا دستم به ماشینتون برسه

986
01:04:12,431 --> 01:04:13,558
...صبر کن ببینم

987
01:04:13,558 --> 01:04:14,934
...آخرین باری که سعی کردی جلومون رو بگیری

988
01:04:14,976 --> 01:04:17,562
یه مسیر به یه بُعد دیگه درست کردی

989
01:04:17,603 --> 01:04:18,646
مراقب باش، بچه جون

990
01:04:18,646 --> 01:04:20,731
حرفت شبیه افتراست

991
01:04:20,773 --> 01:04:23,693
این یه جرمه که حکمش زندانه

992
01:04:23,734 --> 01:04:25,862
،پس بذار ازت بپرسم، خانم اسپنگلر

993
01:04:25,903 --> 01:04:28,072
رفتارت رو درست میکنی؟

994
01:04:28,698 --> 01:04:31,158
یا مجبورم دستگیرت کنم؟

995
01:04:44,755 --> 01:04:48,885
خب، فکر کردیم «رفتار درست» رو انتخاب میکنی

996
01:04:49,635 --> 01:04:51,012
باشه، درک میکنم. ناراحتین

997
01:04:51,053 --> 01:04:52,096
میشه برسیم به بخشی

998
01:04:52,096 --> 01:04:53,180
که تنبیهم میکنین و فراموشش کنیم؟

999
01:04:53,222 --> 01:04:55,892
.تو تنبیه نمیشی
اخراجی

1000
01:04:58,269 --> 01:04:59,562
راستش، اگه یه اسپنگلر نبودی

1001
01:04:59,604 --> 01:05:01,314
الان تلفن‌هامون رو جواب میدادی

1002
01:05:01,355 --> 01:05:04,275
ببخشید؟ -
اینطوری باهاش حرف نزن -

1003
01:05:04,734 --> 01:05:05,860
الان جدی هستی؟

1004
01:05:05,860 --> 01:05:07,361
خیلی هم جدیم

1005
01:05:07,403 --> 01:05:09,280
اون مادرته

1006
01:05:09,322 --> 01:05:11,032
اسپنگلر بودن باعث نمیشه نابغه باشی

1007
01:05:11,032 --> 01:05:12,491
فقط باعث میشه بخشی از این خانواده باشی

1008
01:05:12,491 --> 01:05:14,035
خودت اصلا بخشی از این خانواده‌ای؟

1009
01:05:14,035 --> 01:05:15,953
فیبی -
...من -

1010
01:05:16,537 --> 01:05:19,498
آره. درک میکنم. عادلانه‌اس

1011
01:05:19,498 --> 01:05:21,292
،ولی شاید اگه اینقدر خودخواه نبودی

1012
01:05:21,292 --> 01:05:22,835
شاید متوجه میشدی که مادرت

1013
01:05:22,877 --> 01:05:24,587
و برادرت و من همه کار میکردیم

1014
01:05:24,587 --> 01:05:27,798
!تا ازت محافظت کنیم، پس از خواب بیدار شو

1015
01:05:33,721 --> 01:05:34,388
با خودت چی فکر میکردی؟

1016
01:05:34,388 --> 01:05:35,681
.متوجه نیستی
یه سیلندر گرامافون بود

1017
01:05:35,723 --> 01:05:36,891
توش آواز می‌خوندن -
متوجه هستی که خودت رو -

1018
01:05:36,891 --> 01:05:38,142
توی چجور دردسری انداختی؟

1019
01:05:38,184 --> 01:05:39,518
...دسته‌ی گرامافون خودش می‌چرخید

1020
01:05:39,518 --> 01:05:40,770
!ری، خفه شو

1021
01:05:40,811 --> 01:05:43,272
خفه شو، ری

1022
01:05:44,065 --> 01:05:45,399
عجب

1023
01:05:45,733 --> 01:05:47,568
واسه این کارها زیادی پیر شدیم

1024
01:05:48,694 --> 01:05:49,987
...زِد، من

1025
01:05:49,987 --> 01:05:52,531
نمیدونم سنمون چه ربطی به این چیزها داره

1026
01:05:52,573 --> 01:05:54,325
صدای آواز از اون سیلندر می‌اومد

1027
01:05:54,325 --> 01:05:55,826
ری -
یه ماشه‌اس -

1028
01:05:55,826 --> 01:05:58,829
یه محرّکه. یه کلیده -
ممکن بود به خودت صدمه بزنی -

1029
01:05:58,871 --> 01:06:02,166
ممکن بود به اون بچه‌ها صدمه بزنی

1030
01:06:02,917 --> 01:06:05,086
واقعا که، ری

1031
01:06:05,419 --> 01:06:06,671
یه مسافرت برو، باشه؟

1032
01:06:06,712 --> 01:06:08,297
برو یه خرابه‌ی قدیمی یا همچین چیزی ببین

1033
01:06:08,339 --> 01:06:10,091
چه بدونم، توی یه ساحل بشین

1034
01:06:10,132 --> 01:06:12,301
یکم زرق و برق به کشتنت نمیده

1035
01:06:12,969 --> 01:06:17,473
ری، الان قرار بود سال‌های طلایی ما باشه

1036
01:06:18,015 --> 01:06:19,892
...وینستون

1037
01:06:19,892 --> 01:06:23,604
دلم میخواد سال‌های طلاییم رو
اینطوری بگذرونم

1038
01:06:24,689 --> 01:06:26,565
این چیزیه که عاشقشم

1039
01:06:26,649 --> 01:06:29,318
میدونم. میدونم

1040
01:06:29,485 --> 01:06:30,903
منم همینطور

1041
01:06:30,945 --> 01:06:34,448
ولی باید یه راه جدید پیدا کنی
تا کارهایی که دوست داری رو انجام بدی

1042
01:06:34,490 --> 01:06:36,325
قبل از اینکه به کشتنت بده

1043
01:06:51,340 --> 01:06:52,675
فیبز

1044
01:06:59,265 --> 01:07:00,766
[پلمپ شده - هشدار پلیس]

1045
01:07:00,808 --> 01:07:02,727
وای پسر

1046
01:07:05,354 --> 01:07:06,856
تجهیزاتمون رو دزدیدن

1047
01:07:06,856 --> 01:07:10,693
فکر کنم اصطلاح درستش «استرداد دارایی»ـه

1048
01:07:10,693 --> 01:07:13,529
دست بردار! میله‌ی آتش‌نشانی؟ -
آره -

1049
01:07:13,571 --> 01:07:14,655
واقعا باید امتحانش کنی، رفیق

1050
01:07:14,655 --> 01:07:15,865
اون کیه؟

1051
01:07:15,906 --> 01:07:17,491
.من ندیم هستم
احتمالا یه منبع عمیق

1052
01:07:17,491 --> 01:07:20,828
از انرژی دورجنبی هستم
و احتمالا تسخیر شدم

1053
01:07:20,870 --> 01:07:22,788
میتونم میله‌ی آتش‌نشانی رو امتحان کنم؟

1054
01:07:23,497 --> 01:07:25,666
آره، حالش رو ببر

1055
01:07:26,751 --> 01:07:29,670
آخرین شبمون توی ایستگاه آتش‌نشانیه؟

1056
01:07:30,755 --> 01:07:32,298
نمیدونم

1057
01:07:37,470 --> 01:07:38,804
هی

1058
01:07:40,264 --> 01:07:41,807
این دیگه پایانشه؟

1059
01:07:43,100 --> 01:07:46,103
.عادت دارم مدام در حال اسباب‌کشی باشم
حرفه‌ای شدم

1060
01:07:48,355 --> 01:07:49,732
نمیدونم

1061
01:07:50,357 --> 01:07:53,694
یه جورایی دوست دارم بمونم
و واسه این خونه مبارزه کنم

1062
01:07:53,736 --> 01:07:55,279
خونه‌ی ما نیست

1063
01:07:55,529 --> 01:07:57,073
معلومه که هست

1064
01:07:57,907 --> 01:07:59,533
نمیتونیم بریم

1065
01:08:00,201 --> 01:08:01,744
...منظورم اینه که

1066
01:08:03,287 --> 01:08:06,791
...اگه یه چیز عجیب توی محله باشه

1067
01:08:08,375 --> 01:08:10,419
به کی قراره زنگ بزنن؟

1068
01:08:10,419 --> 01:08:14,673
اگه یه چیز عجیب و غریب باشه
...و چیز خوبی به نظر نیاد

1069
01:08:16,383 --> 01:08:18,803
به کی قراره زنگ بزنن؟ -
شکارچیان روح -

1070
01:08:18,844 --> 01:08:20,763
.چی؟ ببخشید
ببخشید، چی گفتی؟

1071
01:08:20,805 --> 01:08:23,390
شکارچیان روح -
شکارچیان روح -

1072
01:08:24,016 --> 01:08:26,477
اینجا خونه‌ی شکارچیان روحه

1073
01:08:26,811 --> 01:08:28,604
ما شکارچیان روح هستیم

1074
01:08:30,481 --> 01:08:32,066
میشه یه چیز دیگه بهت بگم؟

1075
01:08:32,274 --> 01:08:33,609
مهمه

1076
01:08:34,026 --> 01:08:35,444
چیه؟

1077
01:08:36,153 --> 01:08:37,571
شکار حس خوبی برام داره -
نه -

1078
01:08:37,613 --> 01:08:39,865
نه. برو بیرون -
...باعث میشه -

1079
01:08:44,286 --> 01:08:46,038
یا خدا! اینجا خیلی داغونه

1080
01:08:46,080 --> 01:08:48,124
سعی دارم آنالیز کنم، خواهش میکنم

1081
01:08:48,124 --> 01:08:49,750
اینجا چه خبره؟ -
...خیلی خب، ببین -

1082
01:08:49,750 --> 01:08:51,627
.عجب فاجعه‌ای
چیکار کردی؟

1083
01:08:51,669 --> 01:08:53,379
اینجا منطقه‌ی خیلی حساسیه

1084
01:08:53,420 --> 01:08:54,713
داره منجمد میشه

1085
01:08:54,755 --> 01:08:56,132
آره، شاید منجمد نمیشد

1086
01:08:56,173 --> 01:08:58,342
اگه یه نفر میذاشت گوی مادربزرگش

1087
01:08:58,384 --> 01:09:00,052
توی اتاقی که بهش تعلق داشت بمونه

1088
01:09:00,386 --> 01:09:02,138
وایسا، گیج شدم

1089
01:09:02,179 --> 01:09:04,640
یعنی میگی این تقصیر منه؟

1090
01:09:04,682 --> 01:09:06,225
جریان از این قراره

1091
01:09:06,225 --> 01:09:08,561
،مادربزرگت محافظ گوی بود

1092
01:09:08,561 --> 01:09:11,438
آخرین خط دفاعی علیه گاراکا

1093
01:09:11,480 --> 01:09:12,898
حالا نوبت توـه

1094
01:09:12,940 --> 01:09:14,733
تو ارباب آتش هستی

1095
01:09:14,775 --> 01:09:16,861
چه دراماتیک. خوشم اومد

1096
01:09:16,861 --> 01:09:18,571
شوخی نکردم، پسر

1097
01:09:18,612 --> 01:09:20,030
برای هزاران سال، خانواده‌ات

1098
01:09:20,030 --> 01:09:21,699
با فداکاری از دنیا در مقابلِ

1099
01:09:21,740 --> 01:09:23,576
یه شیطان غیرقابل تصور محافظت میکرد

1100
01:09:23,617 --> 01:09:25,077
حالا یا در موردش بهت نگفته

1101
01:09:25,119 --> 01:09:27,538
یا تو بهش گوش نمیکردی -
امکان داره هرکدومش باشه -

1102
01:09:27,580 --> 01:09:29,498
رابطه‌ی پیچیده‌ای داشتیم

1103
01:09:29,498 --> 01:09:31,041
،به جاش، به مغازه‌ام اومدی

1104
01:09:31,083 --> 01:09:33,836
تا میراث و حق ذاتی‌ـت رو به 50 دلار بفروشی

1105
01:09:33,878 --> 01:09:35,713
باید از خودت خجالت بکشی

1106
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
تو کی هستی؟ اون کیه؟

1107
01:09:37,006 --> 01:09:39,258
تو ارباب آتشی

1108
01:09:40,009 --> 01:09:42,595
وقتشه سرنوشتت رو بپذیری، پسرم

1109
01:09:51,604 --> 01:09:53,189
شمع رو روشن کن

1110
01:09:53,814 --> 01:09:55,566
فکر کنم هردومون میدونیم که غیرممکنه

1111
01:09:55,566 --> 01:09:59,028
پسرم، خیلی وقته که دیگه
به این کلمه باور ندارم

1112
01:09:59,028 --> 01:10:01,363
اگه آخرین امید بشریت باشی چی؟

1113
01:10:01,363 --> 01:10:03,365
پسر، من تا حالا تنها امید هیچکس نبودم

1114
01:10:03,365 --> 01:10:06,035
توی جشن مدرسه
نقش زاپاسِ برادر یه نفر رو داشتم

1115
01:10:06,076 --> 01:10:07,745
،شاید قبول نکنی که باور کنی

1116
01:10:07,786 --> 01:10:09,538
ولی داستان‌های زیادی ازآدم‌هایی وجود داره

1117
01:10:09,580 --> 01:10:12,708
،که استعدادهای غیرقابل توصیفی داشتن
هزاران ساله که اینطور بوده

1118
01:10:12,750 --> 01:10:15,794
،قدرت سامسون
سرعت آشیل

1119
01:10:15,794 --> 01:10:18,464
تشخیص نت صدا، حرکت‌های خفن

1120
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
حتی قدرت کنترل آتش

1121
01:10:20,424 --> 01:10:21,800
...پس

1122
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
شمع رو روشن کن

1123
01:10:25,638 --> 01:10:27,306
شمع رو روشن کنم؟

1124
01:10:27,640 --> 01:10:29,099
به همین راحتی؟

1125
01:10:29,141 --> 01:10:31,143
...فقط این کار رو بکنم

1126
01:10:35,189 --> 01:10:36,732
چی؟

1127
01:10:47,159 --> 01:10:48,786
اوه

1128
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
،فرهنگ ایندوس از آتشی مقدس صحبت میکنه

1129
01:10:51,747 --> 01:10:52,873
،شعله‌ای بدون دود

1130
01:10:52,915 --> 01:10:55,084
مثل همونی که حضرت موسی روی کوه حوریب

1131
01:10:55,084 --> 01:10:57,127
وقتی با بوته سوزان مواجه شد، دید

1132
01:10:57,169 --> 01:10:59,380
مثل همون آتشی که جن

1133
01:10:59,421 --> 01:11:00,631
از هفت آسمان آورد

1134
01:11:00,673 --> 01:11:02,841
،و روی موهای سامبو کوجین جریان داشت

1135
01:11:02,883 --> 01:11:04,885
خدای آتش ژاپنی

1136
01:11:04,885 --> 01:11:09,098
همون قدرت مقدس روی نوک انگشتانت وجود داره

1137
01:11:09,765 --> 01:11:11,600
وای

1138
01:11:12,393 --> 01:11:13,769
اوه

1139
01:11:15,187 --> 01:11:17,106
شمع رو روشن کن

1140
01:11:18,983 --> 01:11:20,859
اولین بارشه

1141
01:11:20,901 --> 01:11:23,320
فکر کنم همه‌امون قراره بمیریم

1142
01:11:29,451 --> 01:11:30,828
فیبی؟

1143
01:11:32,288 --> 01:11:34,206
میتونم بیام تو؟

1144
01:11:38,711 --> 01:11:39,920
فقط میخواستم در مورد اتفاقی

1145
01:11:39,920 --> 01:11:42,214
که توی کلانتری افتاد باهات حرف بزنم

1146
01:11:42,881 --> 01:11:46,135
چون میدونم سختگیری کردم

1147
01:11:46,719 --> 01:11:48,595
...و

1148
01:11:48,595 --> 01:11:49,805
ولی میدونی، زندگی سخته

1149
01:11:49,847 --> 01:11:53,267
...زندگی غیرقابل پیش‌بینی و دیوونه‌کننده‌اس

1150
01:11:55,853 --> 01:11:58,939
درها بسته میشن. دوستان تغییر میکنن

1151
01:11:58,981 --> 01:12:04,236
...ولی... ولی خانواده

1152
01:12:05,237 --> 01:12:07,781
تنها چیزیه که تحت هر شرایطی عوض نمیشه

1153
01:12:08,657 --> 01:12:11,869
...میدونی

1154
01:12:11,910 --> 01:12:14,288
‫بعضی‌وقت‌ها حتی
‫ خانواده‌ی هم‌خون‌ـت هم نیستن

1155
01:12:14,288 --> 01:12:15,706
...اونا

1156
01:12:16,707 --> 01:12:18,334
آدم‌هایی هستن که بهت یادآوری میکنن

1157
01:12:18,375 --> 01:12:19,835
یه خونه داری

1158
01:12:23,839 --> 01:12:27,134
بگذریم، به نظر شخص عالی‌ای هستی

1159
01:12:29,553 --> 01:12:31,305
به نظر خیلی عالی هستی

1160
01:12:33,891 --> 01:12:35,851
خیلی خوشحالم که حرف زدیم

1161
01:12:37,353 --> 01:12:39,396
نمیدونم، هر بار کاری که فکر میکنم درست هست
،رو انجام میدم

1162
01:12:39,396 --> 01:12:42,816
،سرزنشم میکنن
انگار همه چیز رو خراب میکنم

1163
01:12:42,816 --> 01:12:44,860
مسخره‌اس -
میدونم -

1164
01:12:48,155 --> 01:12:49,865
چیه؟

1165
01:12:49,907 --> 01:12:52,743
...خیلی بده تنها کسی که درکم میکنه

1166
01:12:53,494 --> 01:12:55,371
یه روحه

1167
01:12:55,412 --> 01:12:58,999
‫آره. چه بد توی بُعد‌های متفاوتی
‫زندگی میکنیم

1168
01:12:58,999 --> 01:13:01,585
و توسط فیزیک کوانتوم جدا شدیم

1169
01:13:01,585 --> 01:13:03,462
همیشه یه مشکلی هست

1170
01:13:06,882 --> 01:13:11,428
البته یه راهی که بتونم یکم روح بشم

1171
01:13:11,470 --> 01:13:13,972
ولی هنوز آزمایشیه

1172
01:13:14,014 --> 01:13:16,225
و دلت نمیخواد ریسک کنی

1173
01:13:17,351 --> 01:13:19,311
مرگبار نیست

1174
01:13:19,686 --> 01:13:21,146
این که خوبه

1175
01:13:21,188 --> 01:13:22,898
فقط شامل کمی ورود غیرقانونی

1176
01:13:22,940 --> 01:13:24,608
و یکم علم پیشرفته میشه

1177
01:13:24,650 --> 01:13:27,778
دلم نمیخواد توی دردسر بیشتری بیفتی

1178
01:13:28,987 --> 01:13:31,115
دیگه قراره چیکار باهام بکنن؟

1179
01:13:46,004 --> 01:13:47,506
یه جداکننده‌ی یونی‌ـه

1180
01:13:47,548 --> 01:13:49,049
بهمون اجازه میده که موقتاً

1181
01:13:49,091 --> 01:13:51,552
توی یه بُعد وجود داشته باشیم

1182
01:13:52,594 --> 01:13:54,263
روحم واسه دو دقیقه

1183
01:13:54,304 --> 01:13:55,806
از بدنم جدا میشه

1184
01:13:57,391 --> 01:13:59,476
بعدش دوباره به هوش میام

1185
01:15:07,794 --> 01:15:09,213
هوو

1186
01:15:14,218 --> 01:15:15,552
چی شده؟

1187
01:15:17,596 --> 01:15:19,223
متاسفم

1188
01:15:21,225 --> 01:15:22,559
به خاطر چی؟

1189
01:15:26,563 --> 01:15:28,899
کلیدش صدای یه انسانه

1190
01:15:33,695 --> 01:15:35,906
ولی گاراکا نمیتونه انسان‌ها رو کنترل کنه

1191
01:15:35,906 --> 01:15:38,408
فقط ارواح رو میتونه کنترل کنه

1192
01:15:39,326 --> 01:15:41,828
و حالا میتونه تو رو کنترل کنه

1193
01:15:54,383 --> 01:15:57,636
گاراکا تنها کسیه که میتونه
درب دنیای دیگه رو باز کنه

1194
01:16:01,014 --> 01:16:02,474
این تنها شانس منه

1195
01:16:08,772 --> 01:16:11,775
تنها شانسمه که دوباره خانواده‌ام رو ببینم

1196
01:16:16,697 --> 01:16:18,615
شاید یه روز درک کنی

1197
01:16:58,030 --> 01:17:02,576
دنیات متلاشی خواهد شد

1198
01:17:03,327 --> 01:17:06,747
استخون و یخ

1199
01:17:08,624 --> 01:17:13,629
امپراطوری من بر می‌خیزد

1200
01:17:23,764 --> 01:17:25,557
هی

1201
01:17:38,528 --> 01:17:40,322
!لاکی

1202
01:18:07,349 --> 01:18:09,101
فیبی؟ -
اینجام -

1203
01:18:09,142 --> 01:18:10,602
فیبی. حالت خوبه؟

1204
01:18:10,644 --> 01:18:12,187
روح‌رَوی کرد -
چی؟ -

1205
01:18:12,229 --> 01:18:13,563
روحش از بدنش جدا شده بود

1206
01:18:13,605 --> 01:18:14,773
خدای من، داری یخ میزنی -
سعی کردم جلوش رو بگیرم -

1207
01:18:14,815 --> 01:18:15,982
نتونستم -
نه، اشکالی نداره -

1208
01:18:15,982 --> 01:18:17,567
.نه، حالت خوبه
مهم همینه

1209
01:18:17,609 --> 01:18:19,027
توی دردسر افتادیم -
نه، توی دردسر نیفتادی -

1210
01:18:19,069 --> 01:18:21,530
توی دردسر نیفتادی -
راست میگه -

1211
01:18:23,573 --> 01:18:25,826
همه‌امون توی دردسر بزرگی افتادیم

1212
01:18:35,711 --> 01:18:37,254
آره، یه دقیقه صبر کن

1213
01:18:37,295 --> 01:18:39,381
بذار اینو تموم کن

1214
01:18:39,381 --> 01:18:41,174
الان میرسم خدمتت

1215
01:18:41,216 --> 01:18:44,803
تو ارباب آتشی؟

1216
01:18:44,845 --> 01:18:47,597
آره، پسر، تابلوی لامصب رو بخون

1217
01:20:09,805 --> 01:20:12,933
عاشقشم -
اون چیه؟ -

1218
01:20:37,666 --> 01:20:39,125
این یکی رو باید گزارش بدیم؟

1219
01:20:39,125 --> 01:20:40,961
آره، گزارشش بده

1220
01:20:50,178 --> 01:20:52,764
اشکالی نداره که ازم متنفر باشین

1221
01:20:52,806 --> 01:20:54,599
.ازت متنفر نیستیم
نگرانت بودیم

1222
01:20:54,641 --> 01:20:58,186
.نمی‌دونستیم کجایی
ممکن بود کشته بشی

1223
01:20:58,228 --> 01:21:00,647
به کسی اعتماد کردم که نباید میکردم

1224
01:21:00,689 --> 01:21:02,941
حس حماقت میکنم

1225
01:21:02,983 --> 01:21:04,526
اشکالی نداره که حس حماقت کنی

1226
01:21:04,526 --> 01:21:06,403
چند تا از باهوش‌ترین کسایی که میشناسم
خنگ هستن

1227
01:21:06,403 --> 01:21:08,780
آره، منم بهت گفتم که مرتکب اشتباه شو

1228
01:21:08,822 --> 01:21:10,824
آره، ولی نگفتی موجودات شیطانی رو آزاد کنم

1229
01:21:10,824 --> 01:21:12,242
شاید دفعه‌ی دیگه بهتر باشه یه خالکوبی بزنی

1230
01:21:12,284 --> 01:21:14,870
.یا میتونی از مغازه وسایل کش بری
حال میده

1231
01:21:14,870 --> 01:21:16,663
آره. باشه دیگه

1232
01:21:17,706 --> 01:21:19,082
هی

1233
01:21:19,124 --> 01:21:21,376
آماده‌ای بازم اسپنگلر باشی؟

1234
01:21:22,586 --> 01:21:24,504
خوبه، چون بهت نیاز داریم

1235
01:21:24,504 --> 01:21:25,839
آره

1236
01:21:37,809 --> 01:21:39,352
فیبی

1237
01:21:39,394 --> 01:21:41,438
گاراکا چطوری آزاد شد؟ -
مهم نیست -

1238
01:21:41,646 --> 01:21:42,689
کی میاد سراغمون؟

1239
01:21:42,731 --> 01:21:44,858
جلوه‌ی عادی شیطان

1240
01:21:44,858 --> 01:21:46,902
پایان‌دهنده‌ی دنیاها، از اینجور چیزهاست

1241
01:21:46,943 --> 01:21:48,820
گاراکا داره میاد سراغ دستگاه نگهداری ارواح

1242
01:21:48,820 --> 01:21:51,489
تا تمام روح‌هایی که تا حالا گرفتیم
رو استخدام کنه

1243
01:21:51,531 --> 01:21:53,325
نمیتونیم بذاریم همچین اتفاقی بیفته

1244
01:21:53,366 --> 01:21:54,993
اون موقع یه ارتش واقعی از ارواح گیرش میاد

1245
01:21:54,993 --> 01:21:57,662
ارتشی از ارواح؟ -
بچه‌ها، چیزی نیست. مشکلی نداریم -

1246
01:21:57,704 --> 01:21:59,664
ردیفیم. آروم باشین

1247
01:21:59,706 --> 01:22:02,334
ارباب آتش رو داریم

1248
01:22:03,543 --> 01:22:04,753
کارت رو بکن

1249
01:22:04,794 --> 01:22:06,796
.خیلی عالیه
عاشقش میشین

1250
01:22:07,547 --> 01:22:10,926
خیلی خب، همونطوری که تمرین کردیم

1251
01:22:18,975 --> 01:22:20,101
ها؟

1252
01:22:20,143 --> 01:22:22,062
!آره

1253
01:22:24,689 --> 01:22:25,941
عالیه

1254
01:22:25,982 --> 01:22:27,484
عالیه

1255
01:22:31,279 --> 01:22:33,073
کوله‌های پروتونی‌ـمون کجان؟

1256
01:22:37,077 --> 01:22:38,453
کوله‌های جدید

1257
01:22:45,710 --> 01:22:47,128
بپوشین بریم

1258
01:22:47,379 --> 01:22:48,880
برین به پشت‌بوم، باشه؟

1259
01:22:48,880 --> 01:22:51,758
به هر چیزی که به نظر ترسناک اومد شلیک کنین

1260
01:22:51,758 --> 01:22:53,593
ولی قبلا اشعه‌ی پروتونی بهش شلیک کردم

1261
01:22:53,635 --> 01:22:55,804
اصلا اثری روش نذاشت -
چطور ممکنه؟ -

1262
01:22:55,845 --> 01:22:57,847
اون یه خدای باستانی از به بُعد دیگه‌اس

1263
01:22:57,847 --> 01:23:00,266
کی میدونه ساختار اتمیش چیه؟

1264
01:23:02,102 --> 01:23:03,353
دکتر ری؟ -
بله؟ -

1265
01:23:03,395 --> 01:23:05,188
مس میتونه مثل برخورددهنده‌ای که داریم

1266
01:23:05,188 --> 01:23:07,023
یه میدان الکتریکی برقرار کنه

1267
01:23:07,023 --> 01:23:09,234
‫آره، ولی دیگه توی ایستگاه آتش‌نشانی
‫ مس نداریم

1268
01:23:09,275 --> 01:23:12,112
تو دهه‌ی 90 ولگردها همه‌اشون رو دزدیدن

1269
01:23:12,654 --> 01:23:15,073
خب، برنج چطور؟

1270
01:23:15,865 --> 01:23:17,826
برنج

1271
01:23:17,826 --> 01:23:20,495
مخصوصا اگه با انرژی روحی شارژ شده باشه

1272
01:23:28,878 --> 01:23:30,714
کوله‌های پروتونی‌ـمون از نیکل و روی

1273
01:23:30,714 --> 01:23:33,591
به عنوان محرک اصلی
برای تحریک اشباح استفاده میکنه

1274
01:23:34,676 --> 01:23:36,845
ولی گاراکا فرق داره

1275
01:23:37,846 --> 01:23:41,224
روح‌گیرهای باستانی از برنج
برای گیر انداختنش استفاده کردن

1276
01:23:45,478 --> 01:23:47,731
،اگه اجزای کوله‌ام رو با برنج بپوشونم

1277
01:23:47,772 --> 01:23:50,900
ممکنه یه شانسی بهمون بده

1278
01:24:05,165 --> 01:24:06,541
کوله‌ام رو روشن کن

1279
01:24:14,924 --> 01:24:18,678
‫اون تونسته زمان واپاشی انشعاب رو
‫سریع‌تر کنه

1280
01:24:18,678 --> 01:24:21,222
و تشدید شدن اشعه رو محدودتر کرده

1281
01:24:21,222 --> 01:24:22,974
اصلاحات معرکه‌ایه

1282
01:24:25,226 --> 01:24:26,644
بیا به کارمون برسیم

1283
01:24:56,341 --> 01:24:57,967
شروع میکنیم

1284
01:25:10,063 --> 01:25:12,315
میتونم کمکتون کنم؟ 

1285
01:25:12,315 --> 01:25:14,859
ونکمن -
حتما شوخیت گرفته -

1286
01:25:14,859 --> 01:25:16,736
هیچ جا خونه‌ی آدم نمیشه

1287
01:25:17,862 --> 01:25:20,240
ملنیتز با ینویفرم

1288
01:25:20,281 --> 01:25:22,325
شبیه ورزشکارها شدی

1289
01:25:34,129 --> 01:25:35,171
نه، نه، نه، نه، نه

1290
01:25:35,213 --> 01:25:36,589
از اون خوشم نمیاد

1291
01:25:36,631 --> 01:25:38,299
اون بالا چی می‌بینین؟ -
یه سه‌چرخه -

1292
01:25:38,341 --> 01:25:39,843
بگو یه سه‌چرخه‌اس -
چی؟ -

1293
01:25:39,884 --> 01:25:42,428
‫سه‌چرخه‌ی بچگونه داره
‫ توی خیابون و بدون سرنشین

1294
01:25:42,428 --> 01:25:43,763
حرکت میکنه -
نه، نه. روح تصرف‌گره -

1295
01:25:43,763 --> 01:25:46,141
تصرف‌گره -
باید همین الان بیاین پایین -

1296
01:25:46,182 --> 01:25:47,559
باشه

1297
01:25:57,235 --> 01:25:58,278
چه خبر شده؟

1298
01:25:58,319 --> 01:25:59,487
اوضاع داغونه

1299
01:25:59,529 --> 01:26:01,197
.دنیا داره به پایان میرسه
نرو اون بالا

1300
01:26:01,197 --> 01:26:02,699
اوضاع چطوره؟ -
وحشتناک -

1301
01:26:02,699 --> 01:26:04,784
باشه، به تمرین ادامه بده، پسر

1302
01:26:04,826 --> 01:26:06,703
هوات رو داریم

1303
01:26:06,744 --> 01:26:09,414
نمیشه یکی از بزرگترها هم واسه کمک بیان؟

1304
01:26:23,970 --> 01:26:26,014
!وای

1305
01:26:44,699 --> 01:26:45,742
!تسخیر شده

1306
01:26:45,783 --> 01:26:47,368
!فرار کنین

1307
01:26:49,537 --> 01:26:52,040
!وای

1308
01:27:27,700 --> 01:27:31,079
خدای من

1309
01:27:36,209 --> 01:27:38,169
اوه

1310
01:27:38,211 --> 01:27:39,504
از ترس خودم رو خراب کردم

1311
01:27:39,504 --> 01:27:41,798
فکر کردم یکی از گنده‌های ترسناکی

1312
01:27:48,096 --> 01:27:50,139
چطوری تا اینجا اومدی؟

1313
01:27:54,310 --> 01:27:57,063
اوه، کاغذ

1314
01:27:57,730 --> 01:27:58,648
تصادفیه

1315
01:27:58,690 --> 01:28:00,984
!لاکی

1316
01:28:01,025 --> 01:28:03,653
لاکی، حالت خوبه؟

1317
01:28:10,576 --> 01:28:11,953
!ترور

1318
01:28:31,973 --> 01:28:33,599
!داری انجامش میدی

1319
01:28:33,641 --> 01:28:35,143
!محشره

1320
01:28:52,368 --> 01:28:54,245
!اونو میشناسم

1321
01:28:57,081 --> 01:28:58,833
من یه خدام

1322
01:28:59,250 --> 01:29:00,668
فیبی کجاست؟

1323
01:29:12,638 --> 01:29:14,098
موفق باشین

1324
01:29:33,201 --> 01:29:35,078
چیزی از حرفات واقعیت داشت؟

1325
01:29:36,162 --> 01:29:39,248
آره. واقعا توی شطرنج شکستت دادم

1326
01:29:47,965 --> 01:29:49,133
اصلا نمیخواستم بهت صدمه بزنم

1327
01:29:49,133 --> 01:29:51,886
فقط میخواستم دوباره خانواده‌ام رو ببینم

1328
01:29:51,928 --> 01:29:53,805
خب، الان خانواده‌ام اون بالاست

1329
01:29:54,597 --> 01:29:56,849
هنوز وقت داریم تا جلوش رو بگیریم

1330
01:29:57,642 --> 01:29:58,976
دیگه دیره

1331
01:30:02,271 --> 01:30:03,856
اون اینجاست

1332
01:30:22,041 --> 01:30:24,752
!فیبی؟ فیبی

1333
01:30:34,637 --> 01:30:35,721
حواس‌تون باشه

1334
01:30:35,763 --> 01:30:38,224
قدبلند و تاریک و شاخ‌دار جلومونه

1335
01:30:43,896 --> 01:30:45,648
!اه

1336
01:31:05,209 --> 01:31:07,170
گاراکا نمیتونه کمکت کنه به دنیای خودت بری

1337
01:31:07,211 --> 01:31:09,088
باید خودت این کار رو بکنی

1338
01:31:18,097 --> 01:31:19,974
!نذارین به زیرزمین بره

1339
01:31:20,016 --> 01:31:21,350
چطوری؟

1340
01:31:22,101 --> 01:31:24,103
خب، مودب بودن جواب نداد

1341
01:31:28,024 --> 01:31:30,109
بیاین اینو امتحان کنیم -
!روشن کنین -

1342
01:31:33,988 --> 01:31:37,742
‫سعی کردم بهتون بگم که
‫ کوله‌هامون به درد نمیخورن

1343
01:31:49,504 --> 01:31:52,340
صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین

1344
01:31:56,093 --> 01:31:57,762
خیلی خب

1345
01:31:59,263 --> 01:32:00,848
...ببین، پسر، من

1346
01:32:00,890 --> 01:32:03,309
احتمالا بدترین کابوست هستم

1347
01:32:04,185 --> 01:32:05,937
خیلی خب. خیلی خب، خیلی خب

1348
01:32:06,479 --> 01:32:10,191
صحبت واقعی، مرد و ... هر چی که هستی

1349
01:32:10,191 --> 01:32:11,400
نمیخوام بهت صدمه بزنم

1350
01:32:11,442 --> 01:32:13,194
باشه؟ پس چطوره بگیم بی‌حساب شدیم

1351
01:32:13,194 --> 01:32:14,570
و راه خودمون رو بریم

1352
01:32:14,612 --> 01:32:17,949
من به محله‌ی کوئینز برگردم
و تو به نارنیا برگرد

1353
01:32:28,167 --> 01:32:33,130
تو ارباب آتش نیستی

1354
01:32:34,423 --> 01:32:37,843
من؟ نه، من ارباب آتش نیستم

1355
01:32:37,885 --> 01:32:40,346
من فقط ندیم هستم

1356
01:32:40,388 --> 01:32:43,808
و یادت باشه یه فرصت بهت دادم

1357
01:32:49,313 --> 01:32:51,315
پسر، گاز فندک رو تموم کردی؟

1358
01:32:51,357 --> 01:32:53,234
گفتی تمرین کنم دیگه

1359
01:32:54,527 --> 01:32:57,029
کسی آتیش نداره؟

1360
01:32:57,029 --> 01:32:59,115
من دهه‌ی 90 سیگار رو ترک کردم

1361
01:32:59,156 --> 01:33:01,325
،اون موقع هم بهت افتخار میکردم
الان هم میکنم

1362
01:33:02,535 --> 01:33:04,996
نه، نه، نه. وایسا، وایسا

1363
01:33:05,955 --> 01:33:07,331
...اه

1364
01:33:14,213 --> 01:33:16,841
!از سر راه برین کنار

1365
01:33:16,882 --> 01:33:19,302
!برین کنار

1366
01:33:20,219 --> 01:33:21,846
!مراقب باشین

1367
01:33:44,702 --> 01:33:46,078
خداحافظ، فیبی

1368
01:36:43,589 --> 01:36:45,674
!فیبی

1369
01:37:00,815 --> 01:37:03,400
!دارن جلوش رو میگیرن
!میتونیم توی تله بندازیمش

1370
01:37:31,387 --> 01:37:33,222
!نه

1371
01:37:33,222 --> 01:37:35,349
تله‌ی بزرگتری لازم داریم

1372
01:37:35,683 --> 01:37:36,767
اونجاست

1373
01:37:36,809 --> 01:37:38,352
گاراکا همه‌ی ارواح رو آزاد کرد

1374
01:37:38,352 --> 01:37:39,603
پیتر، میدونی معنیش چیه؟

1375
01:37:39,645 --> 01:37:41,355
میدونی میتونیم چیکار کنیم؟

1376
01:37:41,397 --> 01:37:42,898
ری، تظاهر کن نمیدونم

1377
01:37:47,319 --> 01:37:50,030
اگه چگالی جرم-انرژی رو خنثی کنیم

1378
01:37:50,072 --> 01:37:52,825
،تا حالت بحرانیش رو کم کنیم
به مخزن فشار میاره

1379
01:37:52,867 --> 01:37:54,118
...و قدرت اولیه‌اش رو به دست میاره و قطبش

1380
01:37:54,118 --> 01:37:56,912
فقط انجامش بده! بهت اعتماد داریم

1381
01:38:04,962 --> 01:38:06,755
!نمیتونم بیشتر از این دوام بیارم

1382
01:38:06,755 --> 01:38:09,383
!یالا -
هی، یکم کمک برسونین -

1383
01:38:25,441 --> 01:38:26,859
سال‌های طلایی؟

1384
01:38:26,901 --> 01:38:28,736
!سال‌های طلایی

1385
01:39:00,184 --> 01:39:02,394
...وقتی چراغ سبزه

1386
01:39:02,394 --> 01:39:04,396
کل دنیا پاکه

1387
01:39:05,898 --> 01:39:08,943
میدونستم هنوز یه جونی برات مونده بود

1388
01:39:12,279 --> 01:39:14,990
!آره

1389
01:39:15,032 --> 01:39:17,034
کارت تمومه

1390
01:39:37,680 --> 01:39:39,264
حق با تو بود

1391
01:39:41,392 --> 01:39:44,436
توی ساختار اصلی جهان می‌بینمت

1392
01:40:18,262 --> 01:40:19,596
مامان

1393
01:40:33,944 --> 01:40:36,030
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1394
01:40:36,071 --> 01:40:36,739
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1395
01:40:36,739 --> 01:40:37,698
!شکارچیان روح! شکارچیان روح
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1396
01:40:37,740 --> 01:40:39,533
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1397
01:40:39,533 --> 01:40:41,452
!شکارچیان روح! شکارچیان روح

1398
01:40:47,082 --> 01:40:48,917
!موفق شدین

1399
01:40:49,418 --> 01:40:51,378
خرابکاری در سراسر شهر

1400
01:40:51,378 --> 01:40:53,797
...برای مدت خیلی طولانی زندانیـ

1401
01:40:53,797 --> 01:40:55,466
پک

1402
01:40:55,466 --> 01:40:57,342
ای دلقک

1403
01:40:57,342 --> 01:40:58,510
هیچوقت متوجه نمیشی، نه؟

1404
01:40:58,510 --> 01:40:59,887
!آقای شهردار

1405
01:40:59,928 --> 01:41:00,763
چی میخواین به شکارچیان روح بگین؟

1406
01:41:00,763 --> 01:41:02,181
به نظر میاد حمایت کاملتون رو داریم

1407
01:41:02,181 --> 01:41:03,724
!دوستتون داریم، شکارچیان روح

1408
01:41:03,724 --> 01:41:05,976
خب، بله، البته

1409
01:41:05,976 --> 01:41:07,770
،خوبه. از شنیدنش خوشحالیم، آقای شهردار

1410
01:41:07,811 --> 01:41:10,856
چون اگه فیبی و خانواده‌اش نبودن، کل این شهر

1411
01:41:10,898 --> 01:41:12,691
الان زیر یه متر یخ بود

1412
01:41:12,691 --> 01:41:14,234
آره

1413
01:41:18,197 --> 01:41:18,864
من ندیم هستم

1414
01:41:18,906 --> 01:41:22,284
معلوم شد یه ارباب آتش هستم

1415
01:41:22,284 --> 01:41:24,411
مثل پدرم که قبل از من ارباب آتش بود

1416
01:41:27,081 --> 01:41:28,582
برنده شدیم؟

1417
01:41:29,374 --> 01:41:31,835
به شکار ارواح کنار همدیگه چی میگین؟

1418
01:41:31,835 --> 01:41:33,253
.آدم دلش نمیخواد گروبرسون باشه
به حرفم اعتماد کنین

1419
01:41:36,298 --> 01:41:37,299
خیلی خب

1420
01:41:37,341 --> 01:41:39,218
آدم‌ها زیادن، پس آروم برو

1421
01:41:39,259 --> 01:41:40,928
هر دو طرف رو هم نگاه کن

1422
01:44:16,083 --> 01:44:18,001
[مارشملوهای استی پافت]

1423
01:44:18,293 --> 01:44:19,836
!هی، اون کامیون منه

1424
01:44:20,671 --> 01:44:22,798
!کامیون منه

1425
01:44:29,179 --> 01:44:31,348
!اون کامیون منه، پسر
