﻿1
00:00:45,170 --> 00:00:49,215
« قطع رابطه »

2
00:01:00,393 --> 00:01:03,271
« حاشیه‌ی واشنگتن »

3
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
‫قالم گذاشتی. قرار ملاقات داشتیم

4
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
‫کوهستان منو فرا خوند

5
00:01:16,326 --> 00:01:19,662
‫سیدی، عادیه اتفاقات رو حال آدم اثر بذارن

6
00:01:19,662 --> 00:01:22,832
‫مرگ هر کسی که باشه
‫ما رو با اضطرار پر می‌کنه

7
00:01:22,832 --> 00:01:24,709
‫مسئله اتفاقی که افتاد نیست

8
00:01:24,709 --> 00:01:26,920
‫من اونقدرا هم نمی شناختمش، ولی...

9
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
‫اونم مثل من بود

10
00:01:29,964 --> 00:01:31,883
‫هم سن و همکار

11
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
‫حتی یه دوره خونه‌اش با من یکی بود

12
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
‫آدم خوب ولی سرد بود

13
00:01:37,972 --> 00:01:43,811
‫یه خونه خالی... جز یه گل غم انگیز
‫که من اونم ندارم

14
00:01:44,437 --> 00:01:45,772
‫تنها مرد

15
00:01:46,397 --> 00:01:51,152
‫سیدی، خودت بمون.
‫حرکت یا تغییر بزرگی نکن

16
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
‫پس با مربی قایق رانی که تازه آشنا شدم
‫ازدواج نکنم؟

17
00:01:56,491 --> 00:01:57,867
‫شاید بهتر باشه با یه گل شروع کنی

18
00:01:57,867 --> 00:01:59,577
‫احتمالا بخورمش

19
00:01:59,577 --> 00:02:02,497
‫خونه سرد و خالی من یه یخچال سرد و خالی داره

20
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
‫یه سر میرم بقالی

21
00:02:04,582 --> 00:02:06,709
‫- فردا ازت خبر می‌گیرم
‫- باشه

22
00:02:10,505 --> 00:02:14,550
‫بدون سم پاشی، پر از مواد مغذی.
‫مزه بهتری میده

23
00:02:16,761 --> 00:02:17,887
‫20 دلاری ندارم

24
00:02:22,141 --> 00:02:23,643
‫ببخشید بچه‌ها

25
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
‫پنج، شش، هفت. روز خوبی داشته باشین

26
00:02:40,034 --> 00:02:42,537
‫باید توی اون ترکرها
‫سهام بخری

27
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
‫اگه بهت وصل نبود
‫از دستش میدادی

28
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
‫تو موهاتو از دست دادی
‫با اینکه بهت وصل بود

29
00:02:48,251 --> 00:02:49,669
‫خودمو انداختم تو تله

30
00:02:49,669 --> 00:02:52,046
‫هی کول، حالت خوبه؟

31
00:02:52,839 --> 00:02:55,508
‫آره، شنیدم باهات تموم کرد.
‫بدم تموم کرد، پسر

32
00:02:57,260 --> 00:03:00,304
‫- ادنا
‫- وقتی حوصلم سر میره، غیبت می‌کنم

33
00:03:00,304 --> 00:03:02,348
‫محض اطلاعت، توافقی بود

34
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
‫همه بعد اینکه دختره باهاشون تموم می‌کنه
‫این حرفو میزنن

35
00:03:04,225 --> 00:03:05,393
‫درسته

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,520
‫شاید بهتر باشه سعی کنی زیاد توجه طلب نباشی

37
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
‫دخترا خوششون نمیاد

38
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
‫من اینجوری نیستم

39
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
‫فقط از هم فاصله گرفتیم

40
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
‫و اصلا نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

41
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
‫می‌خوای بری نوشیدنی بخوری؟

42
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
‫توی کامیون خوردنی دارم

43
00:03:25,621 --> 00:03:26,956
‫نه نمی‌خوام

44
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
‫خیلی خب، حواست به استند من باشه

45
00:03:29,083 --> 00:03:30,084
‫خوش بگذره

46
00:03:31,461 --> 00:03:33,796
‫- بیا
‫- فقط همون

47
00:03:33,796 --> 00:03:36,841
‫- این یکی
‫- منم یکی می‌خوام

48
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
‫سالمون، هالیبوت... همه تازه‌ان

49
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
‫کمکی از دستم برمیاد؟

50
00:03:55,860 --> 00:03:58,696
‫بله ممنونم. این یکی رو می خوام

51
00:04:00,865 --> 00:04:02,366
‫بگونیا. انتخاب خوبیه

52
00:04:02,366 --> 00:04:04,577
‫- اسمش اینه؟
‫- آره

53
00:04:06,287 --> 00:04:07,747
‫قشنگه

54
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
‫آره

55
00:04:13,044 --> 00:04:16,464
‫نذار سگ و گربه برگ‌هاشو بخورن.
‫ممکنه یه مقدار سمی باشه

56
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
‫قشنگ و یکم سمی

57
00:04:20,927 --> 00:04:22,887
‫چرا همه‌اش از این هم اتاقی‌ها گیرم میاد؟

58
00:04:22,887 --> 00:04:25,056
‫نمی‌دونستم با دوست دخترای قبلیم هم اتاقی بودی

59
00:04:32,271 --> 00:04:33,814
‫چقدر آب لازم داره؟

60
00:04:34,482 --> 00:04:37,777
‫هر یه روز در میون.
‫بگونیاها یکم عشق نیاز دارن

61
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
‫راستش من خیلی وقت‌ها سر کارم

62
00:04:44,659 --> 00:04:45,701
‫خیلی خب

63
00:04:45,701 --> 00:04:48,287
‫خیلی خب فهمیدم. یکی که عشق کمتری بخواد

64
00:04:49,580 --> 00:04:50,665
‫سانسوریا چی؟

65
00:04:51,249 --> 00:04:53,251
‫هر دو هفته یه بار آب می‌خوان

66
00:04:54,961 --> 00:04:59,257
‫بعضی وقت‌ها یکی دو ماه نیستم

67
00:05:00,174 --> 00:05:01,300
‫خیلی خب

68
00:05:02,635 --> 00:05:05,346
‫ببخشید ولی وقتی اصلا خونه نیستی
‫گل می‌خوای چیکار؟

69
00:05:05,346 --> 00:05:07,431
‫اینجوری نیست که اصلا خونه نباشم، فقط...

70
00:05:08,099 --> 00:05:12,270
‫چطوره یه گل که کمتر توجه بخواد بهم بدی؟

71
00:05:14,230 --> 00:05:18,276
‫صحیح. چرا یه گل پلاستیکی نمی‌خری؟

72
00:05:18,276 --> 00:05:19,527
‫این که غم انگیزه

73
00:05:19,527 --> 00:05:21,153
‫خب، به اندازه کشتن یه گل غم انگیز نیست

74
00:05:22,321 --> 00:05:24,657
‫بعضی از گل‌های پلاستیکی جدید
‫خیلی واقعی به نظر می‌رسن

75
00:05:25,241 --> 00:05:27,076
‫هیچ اهمالی باعث مرگشون نمیشه

76
00:05:27,076 --> 00:05:28,577
‫اهمال؟

77
00:05:29,662 --> 00:05:31,580
‫می‌دونی چیه؟ همین یکی رو می‌برم

78
00:05:31,580 --> 00:05:34,208
‫- باشه
‫- ممنونم

79
00:05:39,880 --> 00:05:42,925
‫ببخشید. نمی‌تونم این گل رو بهت بفروشم

80
00:05:42,925 --> 00:05:45,344
‫وجدانم نمی‌ذاره بفروشمش

81
00:05:45,344 --> 00:05:49,181
‫وجدانت؟ حضرت حامی گل و گیاهی؟

82
00:05:49,181 --> 00:05:51,642
‫وجدانم قبول نمی‌کنه یه گلی رو به کسی بفروشم

83
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
‫که نسبت به یه موجود زنده

84
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
‫- بی تفاوت باشه
‫- بی تفاوت؟

85
00:05:54,228 --> 00:05:56,230
‫با همه مشتری‌هات اینجوری حرف میزنی؟

86
00:05:56,230 --> 00:05:58,357
‫چون اگه اینجوریه، بعید می‌دونم اصلا چیزی بفروشی

87
00:05:58,357 --> 00:06:00,401
‫نه، درواقع اینجا اصلا برای من نیست

88
00:06:00,401 --> 00:06:01,819
‫فقط نمی‌خوام توی این جرم همدست بشم

89
00:06:01,819 --> 00:06:03,946
‫پس گلی رو که خودت صاحبش نیستی
‫نمی‌خوای بهم بفروشی؟

90
00:06:03,946 --> 00:06:05,156
‫- درسته
‫- هی کول

91
00:06:05,156 --> 00:06:07,199
‫- چی شده؟
‫- سلام

92
00:06:07,199 --> 00:06:09,160
‫- اینا گل‌های شمان؟
‫- بله

93
00:06:09,160 --> 00:06:11,662
‫ایول. چون این دلقک مزرعه‌دار
‫بهم گل نمی‌فروشه

94
00:06:11,662 --> 00:06:14,290
‫- دلقک مزرعه دار. بامزه‌ست
‫- 10 دلاره عزیزم

95
00:06:14,290 --> 00:06:16,083
‫ادنا

96
00:06:16,083 --> 00:06:19,628
‫خیلی خب، می‌دونی چیه؟
‫گل می‌خوای؟ بیا کاکتوس ببر

97
00:06:20,379 --> 00:06:22,381
‫کمترین مقدار عشق انسانی رو نیاز داره

98
00:06:22,381 --> 00:06:24,216
‫پس می‌ترکونی

99
00:06:27,845 --> 00:06:29,263
‫باید اخراجش کنی

100
00:06:30,222 --> 00:06:32,266
‫- اون گل آخرش...
‫- روز خوبی داشته باشی

101
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
‫خدا بیامرزتت، کوچولو

102
00:06:34,894 --> 00:06:36,771
‫- باورت میشه؟
‫- نه

103
00:06:36,771 --> 00:06:39,356
‫مطمئن بودم که شما دوتا شماره رد و بدل می‌کنین

104
00:06:39,356 --> 00:06:41,067
‫- چی؟
‫- آره

105
00:06:41,067 --> 00:06:43,819
‫فکر می‌کردم، با کل اون دعواتون
‫داشتین لاس می‌زدین

106
00:06:43,819 --> 00:06:46,113
‫- وایسا ببینم، ماحرف میزدیم؟
‫- شوخیت گرفته؟

107
00:06:46,113 --> 00:06:50,326
‫تو نوشیدنی خوردی؟
‫یجوری داشت نگاهت میکرد

108
00:06:54,705 --> 00:06:55,915
‫ادنا، حواست به استند من باشه

109
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
‫هی هی هی، ببخشید

110
00:07:01,796 --> 00:07:07,134
‫سلام سلام. آره منم

111
00:07:07,134 --> 00:07:08,761
‫ببخشید

112
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
‫اومدی اون گل رو نجات بدی؟

113
00:07:13,182 --> 00:07:15,518
‫نه نه. واسه این نیومدم. خنده داره

114
00:07:16,393 --> 00:07:17,394
‫نه، می‌خواستم...

115
00:07:18,604 --> 00:07:19,980
‫می‌خواستم بدونم که تو...

116
00:07:21,190 --> 00:07:23,400
‫مایلی بریم بیرون؟

117
00:07:25,194 --> 00:07:27,112
‫- جدی میگی؟
‫- آره

118
00:07:27,905 --> 00:07:28,948
‫آره. راستش من...

119
00:07:30,074 --> 00:07:31,867
‫می‌دونم که یه جورایی

120
00:07:32,368 --> 00:07:33,536
‫بحث می‌کردیم

121
00:07:33,536 --> 00:07:37,039
‫ولی پشت همه اون دعوا...

122
00:07:39,166 --> 00:07:40,084
‫یه چیزی بود دیگه

123
00:07:41,252 --> 00:07:42,878
‫یه چیزی؟

124
00:07:42,878 --> 00:07:44,755
‫آره

125
00:07:46,340 --> 00:07:47,591
‫اشتباه می‌کنم، نه؟

126
00:07:49,593 --> 00:07:50,928
‫خب، این خجالت آوره

127
00:07:54,056 --> 00:07:57,351
‫ببخشید. ببخشید اشتباه متوجه شدم

128
00:08:10,155 --> 00:08:11,448
‫یه قهوه بد نیست

129
00:08:11,448 --> 00:08:15,619
‫قهوه؟ می‌خوای... الان باشه؟

130
00:08:16,412 --> 00:08:17,746
‫آره الان

131
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
‫بیا تو

132
00:08:20,666 --> 00:08:22,835
‫باشه. باشه میام

133
00:08:27,214 --> 00:08:29,592
‫- راستی من کول هستم
‫- کمربند

134
00:08:29,592 --> 00:08:31,427
‫باشه باشه باشه

135
00:08:33,846 --> 00:08:35,139
‫صدام در نمیاد

136
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
‫طوری نیست

137
00:08:43,480 --> 00:08:46,650
‫از این کانال خوشم میاد.
‫منو یاد آمستردام میندازه

138
00:08:47,234 --> 00:08:49,445
‫پس هنر دوست‌ها خیلی سفر می‌کنن؟

139
00:08:49,445 --> 00:08:52,197
‫آره بابا. همه جای دنیا میرن

140
00:08:54,325 --> 00:08:55,743
‫عاشقشم

141
00:08:55,743 --> 00:08:58,996
‫سوار هواپیما میشی و طولی نمی‌کشه

142
00:08:58,996 --> 00:09:02,499
‫تا قدم به یه جای جدید میذاری

143
00:09:03,917 --> 00:09:05,044
‫عجب

144
00:09:06,712 --> 00:09:09,006
‫خدایا. نگو تو از اون پسرای

145
00:09:09,006 --> 00:09:11,717
‫پسرای خشن و گنده‌ای هستی که از سفر رفتن می‌ترسن

146
00:09:11,717 --> 00:09:14,386
‫خیلی خب. اولا ممنون که منو خشن و گنده توصیف کردی

147
00:09:14,386 --> 00:09:17,890
‫همیشه اینجوری باش.
‫و نه، سفر میرم، خیلی هم میرم

148
00:09:19,183 --> 00:09:20,768
‫- واقعا؟
‫- آره

149
00:09:21,268 --> 00:09:23,062
‫آره، به نظرم سفری که براش حداقل برنامه رو می‌چینن

150
00:09:23,062 --> 00:09:24,813
‫بیشترین لذت رو به آدم میدن

151
00:09:28,108 --> 00:09:29,276
‫موافقم

152
00:09:31,779 --> 00:09:34,865
‫لینکلن توی خیابون و چند قدمی خونه‌اش تیر خورد و مرد

153
00:09:34,865 --> 00:09:36,200
‫تاریخ کشاورزی؟

154
00:09:36,742 --> 00:09:40,162
‫نه. درباره ظهور و سقوط امپراطوری‌های مختلف

155
00:09:40,162 --> 00:09:42,372
‫و نقش مهم کشاورزی...

156
00:09:42,956 --> 00:09:44,374
‫آره، درمورد کشاورزیه

157
00:09:46,043 --> 00:09:47,336
‫چطور پیش میره؟

158
00:09:48,170 --> 00:09:50,798
‫خب، فعلا که متوقف شده

159
00:09:50,798 --> 00:09:54,510
‫بابام چند سال پیش صدمه دید
‫و برای همین اومدم تومزرعه کمکش کنم

160
00:09:54,510 --> 00:09:56,720
‫برای همین وقت زیادی واسه نوشتن ندارم

161
00:09:57,805 --> 00:09:59,056
‫متاسفم

162
00:09:59,056 --> 00:10:01,433
‫طوری نیست. تمومش می‌کنم

163
00:10:03,727 --> 00:10:06,355
‫جن‌گیر رو ندیدی؟ یه فیلم کلاسیکه

164
00:10:06,355 --> 00:10:10,234
‫یکی از ترسناکترین فیلم‌هاییه که
‫تا الان ساختن

165
00:10:10,234 --> 00:10:12,111
‫نمی‌دونم والا. من از فیلم نمی‌ترسم

166
00:10:12,111 --> 00:10:14,780
‫بله. چون هنوز جن‌گیر رو ندیدی

167
00:10:14,780 --> 00:10:17,282
‫نه. چون دست خود آدمه که بترسه یا نه

168
00:10:17,866 --> 00:10:20,911
‫خیلی خب. شرط ببندیم.
‫تا اون بالا مسابقه میدیم

169
00:10:21,495 --> 00:10:24,331
‫اگه شکستت بدم، باید بگی از چی می‌ترسی

170
00:10:26,041 --> 00:10:28,752
‫- ایول به این پیشنهاد
‫- خیلی خب. از اعتماد به نفست خوشم میاد

171
00:10:29,253 --> 00:10:31,588
‫یه لحظه، صبر کن صبر کن.
‫یه لحظه وایسا

172
00:10:33,048 --> 00:10:36,093
‫یالا، همه‌اش رو بذار این تو

173
00:10:36,093 --> 00:10:40,013
‫کل وسیله‌های منم میاری؟
‫باشه. صبر کن صبر کن

174
00:10:41,306 --> 00:10:42,808
‫دنبال ترحمی؟

175
00:10:42,808 --> 00:10:44,893
‫دقیقا همینو می‌خوام

176
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
‫زدی به کاهدون

177
00:10:47,938 --> 00:10:50,732
‫- حاضری؟
‫- آره

178
00:10:50,732 --> 00:10:52,860
‫شروع!

179
00:11:10,335 --> 00:11:11,837
‫به گمونم ورزش می‌کنی

180
00:11:13,005 --> 00:11:14,172
‫حالت خوبه؟

181
00:11:14,798 --> 00:11:15,799
‫آره

182
00:11:22,180 --> 00:11:24,349
‫خدای من. عاشق مونه‌ام

183
00:11:36,778 --> 00:11:38,780
‫پس می‌تونی تصمیم بگیری که نترسی؟

184
00:11:43,535 --> 00:11:44,661
‫شش سالم که بود

185
00:11:44,661 --> 00:11:47,539
‫من و مامانم از کشورمون فرار کردیم

186
00:11:49,041 --> 00:11:50,125
‫اونم با یه قایق چوبی

187
00:11:51,043 --> 00:11:53,211
‫خدای من. حتما...

188
00:11:53,211 --> 00:11:54,963
‫بدتر از اونی که تصور کنی

189
00:11:56,340 --> 00:12:01,637
‫آفتاب، امواج، کوسه‌ها فریاد و زجه مردم...

190
00:12:02,220 --> 00:12:04,348
‫وحشت زده بودم. همه اینطوری بودن

191
00:12:04,348 --> 00:12:08,894
‫می‌خواستن برگردن ولی مامانم خیلی قوی بود

192
00:12:09,978 --> 00:12:13,648
‫پنج روز همینجوری ما رو ترغیب به ادامه کرد

193
00:12:15,317 --> 00:12:16,693
‫تا اینکه رسیدیم

194
00:12:17,986 --> 00:12:21,740
‫و هنوزم یادمه چطور توی ساحل نگاهش می‌کردن

195
00:12:22,741 --> 00:12:27,079
‫من... می‌خواستم مثل اون باشم

196
00:12:27,079 --> 00:12:29,247
‫قوی و شجاع

197
00:12:30,290 --> 00:12:35,087
‫برای همین از اون روز تصمیم گرفتم که
‫دیگه هیچوقت از چیزی نترسم

198
00:12:37,381 --> 00:12:38,423
‫و نمی‌ترسم

199
00:12:43,220 --> 00:12:44,346
‫حرفتو باور می‌کنم

200
00:12:45,972 --> 00:12:49,101
‫ولی خیلی بامزه‌ست که از یه دختر کوچولو
‫توی این فیلم می‌ترسی

201
00:12:49,101 --> 00:12:52,396
‫- خدای من. تقصیر خودمه
‫- اسمش چی بود؟

202
00:12:52,396 --> 00:12:54,022
‫- جن‌گیره
‫- الان دیگه حتما باید ببینمش

203
00:12:54,022 --> 00:12:56,817
‫یکی از ترسناکترین فیلمای تاریخه.
‫یه ماه تموم همه‌اش کابوس می‌بینی

204
00:12:56,817 --> 00:12:57,901
‫- عجب
‫- ببینش

205
00:13:02,280 --> 00:13:04,574
‫عالی بود

206
00:13:04,574 --> 00:13:05,826
‫خوش گذشت

207
00:13:06,868 --> 00:13:08,620
‫خیلی پررو نباشم...

208
00:13:08,620 --> 00:13:12,040
‫ولی اگه یه وقت خواستی یه نوشیدنی...

209
00:13:12,040 --> 00:13:13,125
‫الان چطوره؟

210
00:13:14,751 --> 00:13:16,044
‫باشه

211
00:13:22,801 --> 00:13:25,595
‫میری دنیا رو می‌بینی، سفر میری

212
00:13:26,638 --> 00:13:29,724
‫با آدمای جالبی ملاقات می‌کنی.
‫زندگی خوبیه

213
00:13:30,559 --> 00:13:34,229
‫یکی از آشناهام مرد. یه همکار

214
00:13:36,189 --> 00:13:37,691
‫منو به فکر برد

215
00:13:39,317 --> 00:13:42,154
‫آدم توی زندگیش خیلی چیزا می‌خواد

216
00:13:43,155 --> 00:13:46,575
‫و خیلی سخته بشه یکی رو پیدا کرد که...

217
00:13:50,495 --> 00:13:53,290
‫کاش آدما می‌تونستن یکم شبیه کاکتوست باشن

218
00:13:53,290 --> 00:13:55,166
‫که اونقدرا نیاز به توجه نداشته باشن؟

219
00:13:56,293 --> 00:13:57,752
‫درسته، دقیقا

220
00:13:57,752 --> 00:14:00,589
‫- زندگی خودشونو بکنن
‫- آره

221
00:14:00,589 --> 00:14:03,258
‫کسی که به من نیازی نداشته باشه...
‫توجه نخواد

222
00:14:03,842 --> 00:14:05,135
‫منطقیه

223
00:14:07,554 --> 00:14:09,014
‫عجب قراری داشتیم

224
00:14:09,014 --> 00:14:10,515
‫منظورت روزه؟

225
00:14:11,224 --> 00:14:14,811
‫آره. آره، رسما... اولیشه

226
00:14:14,811 --> 00:14:16,563
‫آره منم همینطور

227
00:14:21,026 --> 00:14:23,570
‫خب خدافظ

228
00:14:25,238 --> 00:14:26,364
‫خدافظ

229
00:14:28,241 --> 00:14:32,245
‫خب، برای روز بعدیمون لحظه شماری می‌کنم

230
00:14:36,082 --> 00:14:38,293
‫- خدافظ
‫- خدافظ

231
00:14:54,225 --> 00:14:56,019
‫یه کاکتوس باش

232
00:15:15,747 --> 00:15:17,749
‫سلام کولی

233
00:15:17,749 --> 00:15:18,917
‫سلام بابا

234
00:15:18,917 --> 00:15:21,086
‫ممنون که دیشب استند رو برام بستی

235
00:15:21,086 --> 00:15:23,713
‫مشکلی نیست. ادنا کمکم کرد
‫که اونم خوابش میومد

236
00:15:23,713 --> 00:15:26,383
‫ببین کی بالاخره اومد خونه

237
00:15:26,383 --> 00:15:27,842
‫خدایا، آروم باش مامان

238
00:15:27,842 --> 00:15:29,678
‫تازه بعد از قرار با غریبه برگشته

239
00:15:29,678 --> 00:15:31,221
‫با آلمانی‌ها که نجنگیده

240
00:15:31,221 --> 00:15:34,808
‫خیلی خب. یالا دیگه تعریف کن

241
00:15:34,808 --> 00:15:38,603
‫خب، اسمش سیدیه و اون...

242
00:15:40,480 --> 00:15:43,566
‫حرف نداره. شاید احمقانه به نظر برسه

243
00:15:43,566 --> 00:15:47,487
‫ولی به نظرم این کسیه که می‌خوامش

244
00:15:48,613 --> 00:15:50,198
‫واقعا؟ چه زود

245
00:15:50,198 --> 00:15:52,242
‫خب، برای دیدنش لحظه شماری می‌کنم

246
00:15:52,242 --> 00:15:54,619
‫بهش گفتی توی مدرسه کشتی می‌گرفتی؟

247
00:15:54,619 --> 00:15:57,163
‫- نه
‫- این چیه؟

248
00:15:57,163 --> 00:15:59,999
‫توی تخت وقتی خواب بودی سلفی گرفتی؟

249
00:15:59,999 --> 00:16:01,292
‫رفیق، این عجیبه

250
00:16:01,292 --> 00:16:04,087
‫این کاریه که قاتلای سریالی
‫قبل از اینکه قربانی‌ها رو بکشن

251
00:16:04,087 --> 00:16:05,296
‫و پلک‌هاشون رو بردارن، انجام میدن

252
00:16:05,296 --> 00:16:07,715
‫خوشحال بودم. می‌خواستم اون لحظه رو ثبت کنم

253
00:16:07,715 --> 00:16:10,718
‫- بازم داره این کارو می‌کنه
‫- چیکار؟

254
00:16:10,718 --> 00:16:14,097
‫راستش کول... شاید یکم...

255
00:16:14,097 --> 00:16:15,306
‫توجه طلب، نیازمند و بدبخت

256
00:16:15,306 --> 00:16:16,641
‫- بیچاره، هوسی
‫- چی؟

257
00:16:16,641 --> 00:16:20,019
‫آره. همچنین چیزایی.
‫هدایای مسخره، اس ام اس بی امون

258
00:16:20,019 --> 00:16:22,230
‫برای همین بود که رابطه‌ات با فیونا جواب نداد

259
00:16:22,230 --> 00:16:23,523
‫فیونا یه احمق بود

260
00:16:24,107 --> 00:16:26,443
‫تو مثل مامانت، آدم رمانتیکی هستی که
‫امیدی بهش نیست

261
00:16:26,443 --> 00:16:28,153
‫بهش بگو توی مدرسه کشتی می‌رفتی

262
00:16:28,153 --> 00:16:31,364
‫ببین. من توجه طلب و نیازمند نیستم

263
00:16:31,364 --> 00:16:35,034
‫و محض اطلاعت، فقط یه پیام برای سندی فرستادم. فقط یکی

264
00:16:36,953 --> 00:16:40,999
‫سه تا. و چند تا ایموجی.
‫ولی حساب نیست

265
00:16:40,999 --> 00:16:42,333
‫ایموجی‌ها هم حسابن

266
00:16:42,333 --> 00:16:45,378
‫ببین کی گفتم. می‌پروندش

267
00:16:45,378 --> 00:16:46,462
‫من نمی‌پرونم...

268
00:16:47,922 --> 00:16:49,174
‫حرف نداره

269
00:16:50,758 --> 00:16:51,759
‫حالا می‌بینین

270
00:17:15,116 --> 00:17:19,787
‫هی. سرت تو کار باشه، کولی.
‫یالا، کلی عسل مونده که باید برداریم

271
00:17:34,302 --> 00:17:35,261
‫شلش کنم؟

272
00:17:35,887 --> 00:17:39,682
‫نه اوکیه. صبر کن.
‫باید ببندمش. یه لحظه

273
00:17:41,351 --> 00:17:47,023
‫جواب بدم؟ می‌تونم جواب بدم
‫همینجاست، خیلی راحته

274
00:17:49,692 --> 00:17:50,693
‫الو؟

275
00:17:56,032 --> 00:17:57,158
‫خبر خوب

276
00:17:57,158 --> 00:17:59,577
‫بهره وام دوم روی خونه خیلی کم شده

277
00:18:13,257 --> 00:18:14,258
‫خبری نشد؟

278
00:18:17,512 --> 00:18:19,013
‫شاید گوشیت خراب شده

279
00:18:19,013 --> 00:18:20,682
‫آره، شاید بهتره ریستش کنی

280
00:18:20,682 --> 00:18:23,059
‫گوشیم مشکلی نداره

281
00:18:23,059 --> 00:18:25,269
‫نه نه نه. منظورم زندگیته

282
00:18:25,269 --> 00:18:27,897
‫وجود داشته باش و از خونه مامان بابا برو

283
00:18:27,897 --> 00:18:29,023
‫مهمانکده

284
00:18:30,024 --> 00:18:32,652
‫خب، مطمئنم یه دلیل منطقی براش هست

285
00:18:32,652 --> 00:18:34,028
‫هست

286
00:18:34,028 --> 00:18:37,407
‫اون خیلی بهش چسبید و دختره قالش گذاشت

287
00:18:37,407 --> 00:18:38,491
‫قالش گذاشت؟

288
00:18:38,491 --> 00:18:41,035
‫آره. یعنی همه راه‌های ارتباطی رو قطع کرده

289
00:18:41,035 --> 00:18:44,122
‫مثلا یه دختر جوون یه شب

290
00:18:44,122 --> 00:18:45,540
‫یه اشتباه وحشتناک می‌کنه

291
00:18:45,540 --> 00:18:49,127
‫و پسره همینجوری یه بند با ایموجی

292
00:18:49,127 --> 00:18:50,837
‫بهش پیام میده

293
00:18:50,837 --> 00:18:52,880
‫اون قالم نذاشته. خب؟

294
00:18:54,549 --> 00:18:56,050
‫- این کارو کرده
‫- می‌خوای بلندش کنی؟

295
00:18:56,050 --> 00:18:57,260
‫نه

296
00:18:57,260 --> 00:19:01,055
‫هی رفیق. داری نفس نفس میزنی.
‫برو اکسیژنت رو بزن

297
00:19:01,681 --> 00:19:03,933
‫یالا. بیا بریم

298
00:19:07,854 --> 00:19:08,938
‫خدای من

299
00:19:10,690 --> 00:19:14,026
‫ببخشید. اسپری رو از قصد جا گذاشتی
‫که بهونه کنی؟

300
00:19:14,026 --> 00:19:16,737
‫بیخیال. مگه آسم داشتنت به اندازه کافی
‫رقت انگیز نبود؟

301
00:19:16,737 --> 00:19:18,990
‫از قصد نبود. توی کیفش جا گذاشتم

302
00:19:18,990 --> 00:19:23,035
‫یه دونه از اون جاکلیدی‌ها داره.
‫از اونایی که واسه ردیابی استفاده میکنم

303
00:19:24,036 --> 00:19:26,998
‫خیلی خب. لطفا درام بزنین

304
00:19:26,998 --> 00:19:29,542
‫زن رویاهای من توی...

305
00:19:31,335 --> 00:19:32,712
‫- لندنه
‫- انگلیس؟

306
00:19:32,712 --> 00:19:35,840
‫- لندن، بانوی مه
‫- هیچکی به اون اسم صداش نمی‌کنه

307
00:19:35,840 --> 00:19:38,342
‫- بانوی خاکستری
‫- نه، اون نیویورک تایمزه

308
00:19:38,342 --> 00:19:40,595
‫- مطمئنی؟
‫- بله

309
00:19:40,595 --> 00:19:42,096
‫سفر کاری زیادی میره

310
00:19:42,096 --> 00:19:43,931
‫خب بفرما. منطقیه

311
00:19:43,931 --> 00:19:46,934
‫احتمالا دقیقه نودی واسه کار بهش زنگ زدن
‫و فورا رفته اونجا

312
00:19:46,934 --> 00:19:49,729
‫بسته تماس بین الملل و از این حرفا

313
00:19:49,729 --> 00:19:51,689
‫مطمئنم حتی پیامات هم ندیده

314
00:19:51,689 --> 00:19:54,025
‫آره. منطقیه. باشه

315
00:19:54,025 --> 00:19:56,027
‫- دقیقا
‫- خیلی خب، پس طوری نیست؟

316
00:19:56,027 --> 00:19:57,528
‫- معلومه
‫- آره

317
00:19:57,528 --> 00:20:00,531
‫کول، باید بری اونجا

318
00:20:00,531 --> 00:20:03,659
‫- چی؟
‫- آره، برو غافلگیرش کن

319
00:20:03,659 --> 00:20:06,871
‫یه حرکت رمانتیکه، می‌تونیم واسه
‫نوه‌هامون تعریف کنیم

320
00:20:06,871 --> 00:20:10,374
‫مامان، اینو جدی که نمیگی؟
‫کول بره لندن؟ نه

321
00:20:10,374 --> 00:20:12,627
‫چرا که نه؟ این فرصت عالیه تا

322
00:20:12,627 --> 00:20:16,339
‫کول بره و کنترل زندگیشو بدست بگیره

323
00:20:16,339 --> 00:20:17,590
‫بری فکری می‌کنه یه دیوونه‌ای

324
00:20:18,216 --> 00:20:20,801
‫شایدم فکر کنه من پسریم که

325
00:20:20,801 --> 00:20:22,887
‫حاضره فورا سوار هواپیما بشه

326
00:20:22,887 --> 00:20:25,473
‫صبر کن، اما تو همچین آدمی نیست.
‫هیچ سفری نمیری

327
00:20:25,473 --> 00:20:27,558
‫- حتی از این کشور خارج نشدی
‫- حقیقت نداره

328
00:20:27,558 --> 00:20:29,227
‫نطفه اون توی اونتاریو شکل گرفت

329
00:20:29,227 --> 00:20:30,770
‫کول، از پسش برمیای

330
00:20:30,770 --> 00:20:32,605
‫آره ولی مزرعه چی؟
‫کارای زیادی داره

331
00:20:32,605 --> 00:20:35,775
‫- نمی‌تونم همینجوری ولتون کنم
‫- کولی، نگران مزرعه نباش

332
00:20:35,775 --> 00:20:38,277
‫- آره
‫- کنترل زندگیت. یالا

333
00:20:38,277 --> 00:20:39,570
‫آره، برو پیشش

334
00:20:41,656 --> 00:20:42,657
‫می‌دونین چی دارم؟

335
00:20:42,657 --> 00:20:45,368
‫اون تعطیلات بهاره که قرار بود برم اسپانیا رو یادتونه؟

336
00:20:45,368 --> 00:20:47,161
‫که آخرشم صندلیم رو دادم یکی دیگه
‫و ازش ووچر گرفتم

337
00:20:47,161 --> 00:20:49,038
‫منظورم دقیقا همینه، کول

338
00:20:49,038 --> 00:20:52,625
‫تو با یه ووچر مسخره
‫بیخیال تعطیلات بهاره شدی

339
00:20:52,625 --> 00:20:54,752
‫که اونم تاحالا استفاده نکردی

340
00:20:54,752 --> 00:20:57,004
‫تو همچین آدمی هستی

341
00:20:57,004 --> 00:20:58,130
‫دیگه نه

342
00:20:58,130 --> 00:21:01,717
‫- هنوزم دار...
‫- مو به تنم سیخ شد

343
00:21:02,426 --> 00:21:03,344
‫ممنون که هشدار دادی

344
00:21:03,344 --> 00:21:04,929
‫میرم لندن

345
00:21:13,896 --> 00:21:17,900
‫پس من یه بپا نیستم.
‫یه حرکت رمانتیکه

346
00:21:17,900 --> 00:21:21,278
‫آره، شگفت آوره رفیق.
‫اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم

347
00:21:21,278 --> 00:21:25,199
‫پنج هزار مایل رو واسه غافلگیر کردن دختری
‫اومدی که فقط یه بار دیدیش

348
00:21:25,199 --> 00:21:27,159
‫این یعنی خلاصه‌ی عشق، رفیق

349
00:21:27,159 --> 00:21:28,911
‫آره دقیقا. تو منو می‌فهمی

350
00:21:28,911 --> 00:21:31,205
‫مخصوصا اگه دختره کسی باشه که قالت گذاشته

351
00:21:31,205 --> 00:21:33,916
‫من... وایسا چی گفتی؟
‫نه نه، اون قالم نذاشته

352
00:21:33,916 --> 00:21:35,960
‫فقط نمی‌خواد هزینه زیادی واسه تماس بین المللی بپردازه

353
00:21:36,627 --> 00:21:37,753
‫صحیح

354
00:21:37,753 --> 00:21:41,757
‫یه هنر دوست بین المللی که
‫بسته تماس نداره

355
00:21:41,757 --> 00:21:42,967
‫این خیلی غیرعادیه

356
00:21:44,593 --> 00:21:45,928
‫داری از حرکت رمانتیک میگی...

357
00:21:45,928 --> 00:21:47,805
‫بگو ببینم چی با خودت داری؟

358
00:21:47,805 --> 00:21:49,849
‫- یه کاکتوس کوچیکه، نه؟
‫- آره

359
00:21:49,849 --> 00:21:53,769
‫آره، یه شوخی بین خودمونه

360
00:21:53,769 --> 00:21:56,897
‫کاکتوس کوچیک. مطمئنم از خنده پاره میشه

361
00:21:59,859 --> 00:22:04,989
‫صحیح. داریم میرسیم. اینم از تاور بریج

362
00:22:10,286 --> 00:22:12,538
‫137 تا میشه

363
00:22:13,748 --> 00:22:16,667
‫- یکم زیاده، نیست؟
‫- آره بابا، سر گردنه‌ست

364
00:22:16,667 --> 00:22:19,420
‫هیچوقت از فرودگاه تا مرکز لندن تاکسی نگیر

365
00:22:19,420 --> 00:22:23,007
‫اینجوری کمتر می‌چربی، رفیق.
‫آره. تابعد

366
00:24:07,695 --> 00:24:13,158
‫بذار بهت بگم چطوریاست.
‫یکی برای تو، 19 تا برای من

367
00:24:13,659 --> 00:24:16,370
‫چون من داروغه‌ام

368
00:24:17,121 --> 00:24:18,205
‫گوش کن چی میگم

369
00:24:18,205 --> 00:24:21,834
‫باورم نمیشه از «داروغه» برات
‫نقل قول می‌کنم

370
00:24:21,834 --> 00:24:26,046
‫خیلی ضایعه. واقعا دارم شبیه بابام میشم

371
00:24:26,046 --> 00:24:27,548
‫چیزی که میگن درسته

372
00:24:27,548 --> 00:24:31,719
‫وقتی با یه سلبریتی ملاقات می‌کنی
‫آی کیوت 50 تا پایین میاد

373
00:24:32,511 --> 00:24:35,139
‫- من کجام؟
‫- تو یه اسطوره زنده‌ای

374
00:24:35,139 --> 00:24:37,850
‫توی ترکیه محموله ما رو متوقف کردی

375
00:24:37,850 --> 00:24:39,601
‫جریان اون ترور توی برلین

376
00:24:40,227 --> 00:24:43,230
‫و حالا هم این جریان با الینا و رمزش

377
00:24:43,230 --> 00:24:48,235
‫رئیس یه بند درموردت حرف میزنه.
‫براش یه وسواس شدی

378
00:24:48,235 --> 00:24:52,364
‫«داروغه الینا رو کشت.»
‫«داروغه رمز رو داره»

379
00:24:52,364 --> 00:24:56,160
‫و اینکه چطور می‌خواد داروغه رو پیدا کنه و بکشه

380
00:24:56,160 --> 00:24:58,078
‫و الان هم که اینجایی

381
00:24:58,078 --> 00:25:00,706
‫نه نه. من داروغه نیستم.
‫یه کشاورزم

382
00:25:00,706 --> 00:25:05,753
‫اومدم لندن که یه دخترو غافلگیر کنم،
‫بعدش اینا اومدن منو دزدیدن

383
00:25:05,753 --> 00:25:07,129
‫فرار مالیاتی

384
00:25:07,129 --> 00:25:10,841
‫راستش رو بخوای، یکم ناامید کننده‌است
‫اما عملکردش...

385
00:25:10,841 --> 00:25:12,050
‫حرف نداره

386
00:25:12,050 --> 00:25:14,219
‫انگار که هر چی میگی رو باور داری

387
00:25:14,219 --> 00:25:15,596
‫چون دارم حقیقت رو میگم

388
00:25:15,596 --> 00:25:17,806
‫حتما اشتباهی گرفتی.
‫اسم من کول ترنره

389
00:25:17,806 --> 00:25:20,100
‫پاسپورتم اونجا توی کیفم روی میزه

390
00:25:20,100 --> 00:25:24,855
‫حرف نداره. واقعا شکنجه تو یه افتخاره

391
00:25:25,564 --> 00:25:28,025
‫خیلی خب. وایسا، صبر کن

392
00:25:28,025 --> 00:25:31,403
‫- معمولا با مشت زدن شروع می‌کنم
‫- یه لحظه

393
00:25:33,322 --> 00:25:36,700
‫برای منم یه ذره دردناکه

394
00:25:36,700 --> 00:25:39,953
‫دوست دارم خودمم تجربه کنم

395
00:25:39,953 --> 00:25:42,539
‫روانشناسم میگه که من یه همدلم

396
00:25:42,539 --> 00:25:46,376
‫که یعنی عمیقا با بقیه همدلی می‌کنم

397
00:25:47,419 --> 00:25:52,883
‫اما افسوس، رئیس برای رمز خیلی هیجان زده‌ست

398
00:25:54,718 --> 00:25:58,806
‫با شاخص درد نیش اشمیت آشنا هستی؟

399
00:25:58,806 --> 00:26:01,433
‫وایسا ببینم. چی؟ یه لحظه وایسا

400
00:26:01,433 --> 00:26:06,855
‫یه سیستم رتبه بندی برای درد گاز و نیش حشراته

401
00:26:07,648 --> 00:26:10,901
‫از یه آخ ساده‌ی زنبور عسل غربی گرفته

402
00:26:10,901 --> 00:26:15,614
‫تا اسپری و دعا از نیش مورچه فشنگی آمریکای لاتین

403
00:26:16,448 --> 00:26:19,910
‫که می‌تونی توی اون جعبه روی میز ببینیش

404
00:26:20,577 --> 00:26:23,539
‫اسپری و دعا مخفف خیس کردن خودت

405
00:26:24,331 --> 00:26:27,501
‫و دعا برای مرگیه که برات رحم به حساب میاد

406
00:26:27,501 --> 00:26:28,794
‫ببخشید قربان

407
00:26:29,711 --> 00:26:31,588
‫میشه اون کیف رو فورا برام بیارین؟

408
00:26:31,588 --> 00:26:33,715
‫قول میدم که یه سوءتفاهم بزرگه

409
00:26:33,715 --> 00:26:38,053
‫معمولا آروم شروع می‌کنیم و بعدش بیشترش می‌کنیم

410
00:26:38,053 --> 00:26:40,722
‫ولی تو آدم خاصی هستی

411
00:26:41,390 --> 00:26:46,937
‫پس با زنبور قاتل شروع می‌کنیم

412
00:26:50,774 --> 00:26:54,570
‫مگه اینکه رمز رو فاش کنی

413
00:26:54,570 --> 00:26:57,364
‫من هیچ رمزی نمی‌دونم.
‫دارم میگم اشتباه گرفتین

414
00:26:57,364 --> 00:26:58,490
‫اسم من کول ترنره

415
00:26:58,490 --> 00:27:00,409
‫فقط پاسپورت رو نگاه کن.
‫همونجا توی کیفه

416
00:27:00,409 --> 00:27:03,996
‫عالیه. قراره خوش بگذره

417
00:27:05,038 --> 00:27:07,499
‫برای من، نه تو

418
00:27:07,499 --> 00:27:10,252
‫ لعنت به شیطون
‫وایسا وایسا

419
00:27:19,428 --> 00:27:20,721
‫تو

420
00:27:27,978 --> 00:27:29,187
‫می‌تونی راه بری؟

421
00:27:29,187 --> 00:27:31,815
‫- چی؟
‫- می‌تونی راه بری، کول؟

422
00:27:33,358 --> 00:27:34,276
‫سیدی

423
00:27:38,071 --> 00:27:42,284
‫سرت پایین باشه، دهنتم بسته.
‫بیا قبل از اینکه کسی آلارم رو بزنه بریم

424
00:27:44,995 --> 00:27:48,498
‫- بلدی از تفنگ استفاده کنی؟
‫- آره آره ولی...

425
00:27:48,498 --> 00:27:53,128
‫به هر کسی که من نیست شلیک کن.
‫پشتم باش. بیا بریم

426
00:27:57,132 --> 00:27:58,884
‫سیدی. محض رضای خدا

427
00:28:00,177 --> 00:28:02,721
‫سیدی، جریان چیه؟
‫اینا کین؟

428
00:28:02,721 --> 00:28:04,473
‫آدمای بد

429
00:28:04,473 --> 00:28:07,225
‫اونا برای یکی از مامورهامون تله گذاشتن
‫و تو اومدی تو تله

430
00:28:07,225 --> 00:28:09,644
‫مامور؟ مامور هنر؟

431
00:28:09,644 --> 00:28:11,438
‫- این طرف
‫- بخواب!

432
00:28:14,274 --> 00:28:16,568
‫فهمیدم. مامور هنر نیستی

433
00:28:18,695 --> 00:28:21,948
‫ببخشید، خیلی اتفاقا افتاده.
‫به علاوه، اونا چیزخورم کردن

434
00:28:23,950 --> 00:28:25,035
‫تو کی هستی؟

435
00:28:25,035 --> 00:28:28,580
‫سی آی اِی. حداقل تا وقتی که
‫از این شکست مفتضحانه بو ببرن

436
00:28:29,498 --> 00:28:30,916
‫به حرکت ادامه بده

437
00:28:33,043 --> 00:28:35,128
‫خدای من. تو یه جاسوسی!

438
00:28:37,464 --> 00:28:39,132
‫می‌دونی کدوم طرفی میری؟

439
00:28:42,427 --> 00:28:43,720
‫بخواب!

440
00:28:47,015 --> 00:28:48,016
‫پشتت!

441
00:28:52,896 --> 00:28:53,814
‫صدمه دیدی؟

442
00:28:54,856 --> 00:28:58,485
‫نه. این شگفت انگیزترین...

443
00:28:59,945 --> 00:29:03,240
‫خیلی گیج شدم. همه‌اش درمورد داروغه
‫ازم سوال می‌پرسیدن

444
00:29:03,240 --> 00:29:06,743
‫- درمورد داروغه ازت پرسیدن؟
‫- نه، فکر می‌کنن من داروغه‌ام

445
00:29:06,743 --> 00:29:08,870
‫فکر می‌کنن تو داروغه‌ای؟

446
00:29:08,870 --> 00:29:11,206
‫یعنی فکر کردن داروغه توی این تله مسخره میوفته؟

447
00:29:11,206 --> 00:29:13,542
‫اونا داروغه رو گرفتن و اونم تویی؟

448
00:29:18,338 --> 00:29:19,965
‫- تو داروغه‌ای!
‫- خدای من

449
00:29:20,507 --> 00:29:21,675
‫خدایا

450
00:29:22,509 --> 00:29:23,885
‫خیلی خب، این پایین هم ببینین

451
00:29:26,555 --> 00:29:27,639
‫ایست!

452
00:29:39,359 --> 00:29:40,819
‫بهش شلیک کن

453
00:29:41,778 --> 00:29:43,029
‫- هی هی!
‫- بهش شلیک کن!

454
00:29:43,029 --> 00:29:44,531
‫دستا بالا

455
00:29:50,036 --> 00:29:51,955
‫گفتی بلدی تیراندازی کنی

456
00:29:51,955 --> 00:29:53,832
‫به قوطی، نه مردم

457
00:29:56,585 --> 00:29:58,044
‫ببخشید ببخشید

458
00:30:01,214 --> 00:30:02,257
‫از این طرف

459
00:30:03,133 --> 00:30:04,342
‫اونجا! یالا!

460
00:30:07,262 --> 00:30:08,471
‫- بجنبین! بجنبین!
‫- کجان؟

461
00:30:11,433 --> 00:30:13,393
‫دوست دار هنر آره جون خودت

462
00:30:13,393 --> 00:30:17,564
‫منم فکر می‌کردم تو فرق داری.
‫مهربون، بامزه و بی دردسر

463
00:30:17,564 --> 00:30:20,150
‫باورم نمیشه می‌خواستم وقتی برگشتم
‫بهت زنگ بزنم

464
00:30:22,777 --> 00:30:24,195
‫منو پوشش بده

465
00:30:39,252 --> 00:30:40,253
‫کول

466
00:30:45,300 --> 00:30:47,385
‫واقعا میخواستی وقتی برگشتی
‫بهم زنگ بزنی؟

467
00:30:49,429 --> 00:30:53,099
‫آره، تا اینکه توی دو روز
‫11 بار بهم اس دادی

468
00:30:53,099 --> 00:30:56,728
‫- هفت. ایموجی حساب نیست
‫- چرا، حسابه

469
00:30:57,354 --> 00:30:59,647
‫ایموجی‌ها هم حسابن. بجنب

470
00:31:24,380 --> 00:31:26,674
‫- یالا
‫- ما کدوم گوری هستیم؟

471
00:31:42,649 --> 00:31:45,110
‫بپر! یالا کول!

472
00:31:50,573 --> 00:31:53,034
‫- یه سنگ قورت دادم
‫- ادامه بده

473
00:32:11,636 --> 00:32:12,679
‫منو پوشش بده

474
00:32:20,895 --> 00:32:21,896
‫نگه دار!

475
00:32:23,022 --> 00:32:23,982
‫از اتوبوس پیاده شو

476
00:32:37,412 --> 00:32:38,538
‫یالا!

477
00:32:45,962 --> 00:32:48,214
‫- نمی‌تونیم از بین اونا فرار کنیم
‫- از اون طرف نمیریم

478
00:32:57,307 --> 00:32:59,475
‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟
‫قبلا از این کارا کردی؟

479
00:32:59,475 --> 00:33:00,977
‫اجازه میدم فکر کنی آره

480
00:33:26,419 --> 00:33:30,632
‫باورم نمیشه بعد یه قرار باعث شدی منو بدزدن
‫و بعدش شکنجه کنن

481
00:33:30,632 --> 00:33:32,425
‫تو خودت اومدی تا لندن

482
00:33:51,277 --> 00:33:53,029
‫- باورم نمیشه
‫- چی؟

483
00:33:53,029 --> 00:33:55,823
‫از اقیانوس هم گذشتی تا پیدام کنی

484
00:33:55,823 --> 00:33:57,992
‫رفتار کاکتوسی اینجوری نیست!

485
00:34:00,703 --> 00:34:02,288
‫به عنوان یه لغت استفاده‌اش نکن

486
00:34:02,914 --> 00:34:04,749
‫و یه حرکت رمانتیک بود

487
00:34:10,671 --> 00:34:12,215
‫سوابقت رو نگاه کردم

488
00:34:12,215 --> 00:34:13,716
‫تاحالا حتی از کشور هم خارج نشدی

489
00:34:15,259 --> 00:34:18,221
‫سابقه منو نگاه کردی؟
‫الان کی بپاست؟

490
00:35:53,608 --> 00:35:55,067
‫سیدی؟

491
00:36:24,347 --> 00:36:26,057
‫مراقب باش!

492
00:36:33,606 --> 00:36:35,983
‫- خفه‌اش کن
‫- معمولا تسلیم میشن

493
00:36:35,983 --> 00:36:38,861
‫قرار نیست تسلیم بشه. خفه‌اش کن

494
00:37:24,156 --> 00:37:26,158
‫کول! راحتی؟

495
00:37:26,158 --> 00:37:27,243
‫ببخشید، ببخشید

496
00:38:15,583 --> 00:38:16,876
‫این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

497
00:38:16,876 --> 00:38:18,502
‫قرار بود یه شوخی باشه

498
00:38:19,545 --> 00:38:22,214
‫قبل از اینکه ازش برای کشتن یه آدم
‫استفاده کردم، خنده دارتر بود

499
00:38:27,428 --> 00:38:28,429
‫هی

500
00:38:30,139 --> 00:38:31,140
‫وقتشه قدم بزنیم

501
00:38:37,271 --> 00:38:38,355
‫خان‌های بزرگ

502
00:38:39,481 --> 00:38:41,317
‫قبلا از این زمین‌ها عبور می‌کردن

503
00:38:42,484 --> 00:38:43,569
‫قاتلین بی رحمی بودن

504
00:38:47,364 --> 00:38:50,534
‫گفته شده که اگه می‌خوای یکی مثل اونا پیدا کنی

505
00:38:52,328 --> 00:38:53,787
‫کافیه از روی یه جنازه بری

506
00:38:54,288 --> 00:38:58,876
‫عکس داروغه رو داریم.
‫توی دیتابیس سازمان‌های اطلاعاتی نیست

507
00:38:59,960 --> 00:39:01,337
‫حتما مخفیانه ازش استفاده می‌کنن

508
00:39:02,796 --> 00:39:03,797
‫چه هوشمندانه

509
00:39:04,590 --> 00:39:07,051
‫من چیزایی به تو گفتم که تاحالا به کسی نگفتم

510
00:39:07,885 --> 00:39:09,178
‫همه‌اش حقیقت داشت

511
00:39:10,512 --> 00:39:11,764
‫همه‌اش نه

512
00:39:15,351 --> 00:39:17,978
‫خیلی خب. یه دروغ، اونم درمورد کارم

513
00:39:19,271 --> 00:39:21,565
‫منم قشنگ باور کردم، نه؟

514
00:39:21,565 --> 00:39:24,234
‫مخصوصا اون داستان فرعیت درمورد
‫همکارت که مرد

515
00:39:24,234 --> 00:39:25,444
‫افت داره

516
00:39:26,320 --> 00:39:29,406
‫راستش حقیقت داشت.
‫اسمش الینا بود

517
00:39:29,406 --> 00:39:31,200
‫و واقعا مرد؟

518
00:39:34,411 --> 00:39:35,746
‫احتمالا من کشتمش

519
00:39:36,789 --> 00:39:37,831
‫چی؟

520
00:39:39,083 --> 00:39:40,876
‫اون یه مامور دشمن بود

521
00:39:41,627 --> 00:39:42,836
‫برای اینا کار می‌کرد

522
00:39:42,836 --> 00:39:44,421
‫گفتی یه همکار بود

523
00:39:44,421 --> 00:39:46,048
‫بود. یه جورایی همکار بود

524
00:39:46,048 --> 00:39:48,008
‫می‌بینی، منظورم همینه

525
00:39:48,008 --> 00:39:51,470
‫- پشت سر هم دروغ میگی
‫- دروغ نیستن

526
00:39:51,470 --> 00:39:53,681
‫این یه دروغ فرعی از دروغ اصلیه

527
00:39:53,681 --> 00:39:56,100
‫- تو دیگه کی هستی
‫- هی

528
00:39:57,101 --> 00:39:58,936
‫باشه. درمورد کارم دروغ گفتم

529
00:39:58,936 --> 00:40:00,688
‫ولی توام درمورد کسی که هستی دروغ گفتی

530
00:40:00,688 --> 00:40:03,065
‫خب، ببخشید که یه جزئیاتی رو تحریف کردم

531
00:40:03,065 --> 00:40:05,901
‫تا شگفت انگیزترین زنی که دیدم رو
‫تحت تاثیر قرار بدم

532
00:40:08,320 --> 00:40:10,864
‫- بیخیال
‫- زنی که ظاهرا همکاراش رو می‌کشه

533
00:40:10,864 --> 00:40:13,951
‫خدای من. اون آدمای بیگناه رو کشته، کول!

534
00:40:15,911 --> 00:40:18,205
‫می‌دونی چیه؟ دیگه باهات کاری ندارم

535
00:40:18,956 --> 00:40:21,667
‫سرت پایین باشه، دهنتو ببند
‫و دنبالم بیا

536
00:40:22,418 --> 00:40:25,421
‫هر چه زودتر از شرت خلاص بشم
‫زودتر برمی‌گردم به ماموریت

537
00:40:25,421 --> 00:40:26,588
‫باشه. می‌دونی چیه؟

538
00:40:26,588 --> 00:40:30,008
‫فقط می‌خوام در سریعترین زمان ممکن
‫از تو و اینجا دور بشم

539
00:40:30,008 --> 00:40:30,926
‫باید این کارو بکنی

540
00:40:30,926 --> 00:40:34,596
‫چون قبلا با اینا گلاویز شدم
‫و اونا بی رحمن

541
00:40:34,596 --> 00:40:38,851
‫و اونا فکر می‌کنن تو منی،
‫برای همین دنبال توان، داروغه

542
00:40:48,652 --> 00:40:52,239
‫با اوتامی صحبت می‌کنم.
‫یکم برامون وقت می‌خرم

543
00:41:01,707 --> 00:41:03,625
‫و رمز؟

544
00:41:03,625 --> 00:41:06,378
‫انگار بوریسلاو خیلی کند بود

545
00:41:06,378 --> 00:41:07,463
‫طبق معمول

546
00:41:09,173 --> 00:41:11,633
‫ولی بالاخره فهمیدم داروغه چه شکلیه

547
00:41:11,633 --> 00:41:12,718
‫پس پیداش می‌کنم

548
00:41:15,554 --> 00:41:16,930
‫این چیه؟

549
00:41:18,557 --> 00:41:20,058
‫اون هیچی نمی‌دونه

550
00:41:24,396 --> 00:41:28,275
‫نباید از این شکست‌ها داشته باشیم

551
00:41:32,404 --> 00:41:35,699
‫بازی‌ای که داریم، مثل بازیای دیگه نیست

552
00:41:40,871 --> 00:41:42,498
‫اگه موفق بشیم

553
00:41:43,540 --> 00:41:46,501
‫ثروت و قدرت گیرمون میاد

554
00:41:48,337 --> 00:41:51,715
‫اگه شکست بخوریم، می‌میریم

555
00:41:51,715 --> 00:41:54,092
‫تازه اونم اگه شانس داشته باشیم

556
00:41:54,092 --> 00:41:55,219
‫نه خواهش می‌کنم

557
00:41:56,803 --> 00:41:59,306
‫- لطفا کمکم کنین
‫- دیگه اشتباهی نباشه

558
00:42:00,098 --> 00:42:01,099
‫نه

559
00:42:10,400 --> 00:42:14,029
‫اون عکس رو به همه جایزه بگیرای قاره بده

560
00:42:14,696 --> 00:42:16,573
‫یه میلیون دلار. زنده می‌خوامش

561
00:42:16,573 --> 00:42:18,951
‫اون تنها دسترسیمون به رمزه

562
00:42:18,951 --> 00:42:23,664
‫هر کسی که داروغه رو بکشه،
‫جایزه رو واسه سر خودش می‌ذارم

563
00:42:57,698 --> 00:42:58,699
‫الان برمی‌گردم

564
00:43:42,451 --> 00:43:44,035
‫مثل بازار تره بار شما

565
00:43:45,620 --> 00:43:46,621
‫یالا

566
00:43:50,459 --> 00:43:51,668
‫منو کجا می‌بری؟

567
00:43:52,335 --> 00:43:55,005
‫برت می‌گردونم مزرعه‌ات.
‫مگه اینکه گند بزنی

568
00:43:57,257 --> 00:43:58,258
‫نزدیک من باش

569
00:44:12,439 --> 00:44:13,440
‫خونسرد باش

570
00:44:32,334 --> 00:44:33,335
‫حالت چطوره؟

571
00:44:36,546 --> 00:44:38,590
‫چیه؟ دوستانه رفتار کردن از خونسردی نیست؟

572
00:44:39,257 --> 00:44:42,761
‫به به، سیدی خوشگل

573
00:44:42,761 --> 00:44:43,845
‫- مارکو
‫- نگاش کن

574
00:44:43,845 --> 00:44:44,679
‫این دوستت کیه؟

575
00:44:45,388 --> 00:44:48,558
‫- من...
‫- یه شهرونده که نجاتش دادم

576
00:44:51,186 --> 00:44:53,355
‫به نظر خیلی گشنه‌ای، رفیق

577
00:44:53,355 --> 00:44:56,274
‫بذار یه چیزی بدم بخورید

578
00:44:56,274 --> 00:44:57,359
‫یالا

579
00:45:00,612 --> 00:45:02,155
‫بشینین، بشینین

580
00:45:03,073 --> 00:45:06,326
‫اون شلوغ کاری توی غار...
‫باید حدس میزدم تو باشی

581
00:45:07,536 --> 00:45:10,121
‫اونا همونایی بودن که ازتک رو دزدیدن

582
00:45:11,039 --> 00:45:13,166
‫- ازتک چیه؟
‫- یه اسلحه بیولوژیکی

583
00:45:13,166 --> 00:45:17,045
‫خیلی کثیفه. به قدری مرگباره که
‫می‌تونه ساحل شرقی رو آلوده کنه

584
00:45:17,045 --> 00:45:17,963
‫این محرمانه‌ست

585
00:45:17,963 --> 00:45:19,297
‫می‌خوان بفروشنش

586
00:45:20,966 --> 00:45:21,967
‫ممنون که بهم گفتی

587
00:45:21,967 --> 00:45:25,011
‫و از اون غارها با محافظت شدید
‫و پرخرج استفاده می‌کنن

588
00:45:25,011 --> 00:45:27,305
‫فقط یه نفره که می‌تونه این کارو بکنه

589
00:45:27,305 --> 00:45:30,183
‫لوک. مامور اطلاعاتی فرانسوی و بدنام

590
00:45:30,183 --> 00:45:32,727
‫بیشتر جنگ رو توی سندباکس موند

591
00:45:32,727 --> 00:45:36,356
‫بعدشم تنهایی وارد کار شد.
‫فروش تسلیحات، ترور

592
00:45:36,940 --> 00:45:39,609
‫اگه اون هدفته، مراقبش باش.
‫آدم خطرناکیه

593
00:45:40,610 --> 00:45:43,154
‫بگذریم رفیق. این بهترین چات توی شهره

594
00:45:43,154 --> 00:45:44,489
‫لذت ببر

595
00:45:44,489 --> 00:45:48,535
‫اینم مال خودت، گل من.
‫تند آتیشی. همونجوری که دوست داری

596
00:45:52,622 --> 00:45:57,168
‫پس شما دوتا زوجید؟

597
00:45:57,168 --> 00:45:58,461
‫- آره
‫- نه

598
00:45:58,461 --> 00:46:00,088
‫- آره. آره
‫- نه

599
00:46:00,088 --> 00:46:02,215
‫- فقط پنج ماه بود
‫- مدت زیادیه

600
00:46:02,924 --> 00:46:05,510
‫ما تفاهم زیادی داریم.
‫چه کاری و چه فردی

601
00:46:05,510 --> 00:46:06,803
‫هی محمود

602
00:46:06,803 --> 00:46:08,221
‫فهمیدم. ایول

603
00:46:11,391 --> 00:46:13,435
‫اینجوری نیست. بعضی وقتا راحت‌تره

604
00:46:13,435 --> 00:46:14,936
‫با کسی که یه جورایی همکارته قرار بذاری

605
00:46:14,936 --> 00:46:15,854
‫همیشه

606
00:46:16,604 --> 00:46:18,815
‫ولی کاری که کردیم قرار گذاشتن نبود

607
00:46:18,815 --> 00:46:20,150
‫بیخیال. میشه تمرکز کنم؟

608
00:46:20,150 --> 00:46:21,568
‫خب، تفریح جالبیه. عالیه

609
00:46:21,568 --> 00:46:23,111
‫- خیلی خب
‫- عالیه

610
00:46:23,737 --> 00:46:24,738
‫باید ازتک رو پیدا کنم

611
00:46:25,613 --> 00:46:28,700
‫و به آدمات نیاز دارم تا کول رو سالم به آمریکا برسونن

612
00:46:28,700 --> 00:46:31,745
‫- واقعا اون کیه؟
‫- هیچکی

613
00:46:32,704 --> 00:46:33,747
‫یه اشتباهه

614
00:46:34,789 --> 00:46:35,790
‫تو اشتباهی

615
00:46:35,790 --> 00:46:37,417
‫اون بهم گفت یه دوستدار هنره

616
00:46:38,376 --> 00:46:39,753
‫- وایسا ببینم
‫- خدای من

617
00:46:40,336 --> 00:46:41,713
‫تو چی گفتی؟

618
00:46:41,713 --> 00:46:44,174
‫دوستته؟

619
00:46:44,174 --> 00:46:45,091
‫خیلی بامزه‌ست

620
00:46:45,091 --> 00:46:46,551
‫ای بدبخت

621
00:46:46,551 --> 00:46:49,095
‫فکر کردی با یه سلبریتی دوست شدی نه؟
‫ولی الان یه ماتا هاری گیرت اومده

622
00:46:49,095 --> 00:46:51,514
‫حداقل این سفر ارزشش رو داشت

623
00:46:51,514 --> 00:46:53,808
‫- خدای من
‫- نه، نداشت

624
00:46:53,808 --> 00:46:54,934
‫بیخیال

625
00:46:54,934 --> 00:46:56,853
‫بیخیال. برای من که ارزش داشت

626
00:46:56,853 --> 00:46:58,104
‫من یه دستم رو از دست دادم

627
00:46:58,605 --> 00:46:59,564
‫از دست دادم

628
00:47:00,148 --> 00:47:02,400
‫- وایسا ببینم. تو...
‫- آره از دست دادم. مصنوعیه

629
00:47:02,400 --> 00:47:03,818
‫- دست بزن
‫- به خاطر سیدی؟

630
00:47:03,818 --> 00:47:06,863
‫- آره. می‌تونی بهش دست بزنی
‫- نه. همینجوری راحتم. چطوری؟

631
00:47:06,863 --> 00:47:08,239
‫وقتی من و سیدی باهم بودیم

632
00:47:08,239 --> 00:47:10,700
‫ما یه سفر رمانتیک به میانمار رفتیم

633
00:47:10,700 --> 00:47:12,660
‫نه. یه ماموریت بود

634
00:47:12,660 --> 00:47:14,120
‫کلی امتحان کردیم

635
00:47:14,120 --> 00:47:16,915
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه ولی بگذریم.
‫اوضاع خوب پیش نرفت

636
00:47:16,915 --> 00:47:19,959
‫من اسیر شدم و سیدی فرار کرد

637
00:47:19,959 --> 00:47:23,296
‫کاشف به عمل اومد اینم دقیقا
‫همون کاریه که این پلیس مخفی باهام کرد

638
00:47:23,296 --> 00:47:25,757
‫- خدای من
‫- مهم نیست پسر

639
00:47:25,757 --> 00:47:28,259
‫دو تا دست داری درسته؟
‫ولی فقط یه زندگی داری

640
00:47:29,928 --> 00:47:33,181
‫ببخشید. دوستت رو تنها گذاشتی
‫تا دستش رو قطع کنی؟

641
00:47:33,181 --> 00:47:35,225
‫- چه مرگته؟
‫- هیچی

642
00:47:35,934 --> 00:47:38,269
‫منم بودم این کارو می‌کردم. ماموریت مهمتره

643
00:47:38,269 --> 00:47:39,813
‫مگه نه گل من؟

644
00:47:39,813 --> 00:47:42,690
.یه مشت روانی دورم رو گرفتن
وایسید ببینم

645
00:47:42,690 --> 00:47:45,485
واسه نجات من برگشتی
یا واسه آزتک؟

646
00:47:46,694 --> 00:47:48,404
هدف دوم‌مون بودی

647
00:47:48,404 --> 00:47:52,033
وای خدا -
هدف دوم با اولویت بالا -

648
00:47:52,033 --> 00:47:54,160
.یه نگاه به خودت بنداز برادر
رو به رشدی

649
00:47:54,160 --> 00:47:56,496
هر حرفی می‌زنی بدترش می‌کنه

650
00:47:56,496 --> 00:47:58,665
...می‌دونم داری سعی‌ت رو -
مارکو -

651
00:47:58,665 --> 00:48:00,250
از دست این یارو -
هی -

652
00:48:00,250 --> 00:48:03,336
برش می‌گردونی خونه یا نه؟

653
00:48:04,337 --> 00:48:05,296
لطفا بگو آره

654
00:48:05,296 --> 00:48:09,467
اصلا دوست ندارم بین سیدی
و یه خروج بی‌دردسر قرار بگیرم

655
00:48:11,261 --> 00:48:14,430
حتما. بازماندگان سیدی
باید هوای همدیگه رو داشته باشن، نه؟

656
00:48:14,430 --> 00:48:15,515
ممنون

657
00:48:15,515 --> 00:48:16,975
راستش خیلی ازت ممنونم

658
00:48:16,975 --> 00:48:18,142
نه

659
00:48:18,142 --> 00:48:19,394
خداحافظ کول

660
00:48:21,980 --> 00:48:23,898
خوش‌حالم که زنده موندی

661
00:48:29,487 --> 00:48:31,239
خوب گوش‌هات رو باز کن

662
00:48:31,239 --> 00:48:34,117
دیگه هیچ‌وقت با من
تماس نگیر

663
00:48:34,117 --> 00:48:36,869
باشه؟ -
با کمال میل -

664
00:48:37,620 --> 00:48:39,539
از همین الان اسمت
یادم رفته

665
00:48:39,539 --> 00:48:41,708
که خب در هرصورت مطمئنم
...اسمت قلابیه، پس

666
00:48:46,254 --> 00:48:48,423
باورنکردنیه -
دست روی دلم نذار -

667
00:48:49,090 --> 00:48:52,051
.از یه آدم عادی خوشش اومد
داره خودش رو گول می‌زنه

668
00:48:52,051 --> 00:48:53,511
آره -
بگذریم، سرحال بیا رفیق -

669
00:48:53,511 --> 00:48:56,556
.اینقدر بهش زل نزن و گریه نکن
جات امنه. یالا

670
00:48:56,556 --> 00:48:58,433
اون پشت یه مغازه نوشیدنی فروشی هست

671
00:48:58,433 --> 00:49:00,977
من و تو می‌تونیم امشب نوشیدنی بخوریم

672
00:49:00,977 --> 00:49:02,103
نوشیدنی می‌ریزم توی حلقت

673
00:49:02,103 --> 00:49:04,647
اینجا شهر منه. اتفاقی نمی‌افته
که از قبل حساب کتابش رو نکرده باشم

674
00:49:07,191 --> 00:49:09,027
البته به جز این اتفاق

675
00:49:13,865 --> 00:49:16,159
جفت‌تون راه بیفتید

676
00:49:19,454 --> 00:49:22,123
بابت مارکو متاسفم -
خفه شو تا به کشتن‌مون ندادی -

677
00:49:22,123 --> 00:49:24,208
.نگران نباش
زنده‌ش رو می‌خوان

678
00:49:24,208 --> 00:49:27,253
نمی‌دونم جریان تو چیه
ولی مطمئنم بابت تو هم پول می‌دن

679
00:49:27,253 --> 00:49:30,506
قطعا می‌دن -
کول، خفه شو -

680
00:49:31,007 --> 00:49:32,550
دارم سعی می‌کنم زنده نگه‌ت دارم

681
00:49:32,550 --> 00:49:34,260
ترجیح می‌دی بگم
بابتت پولی نمی‌دن؟

682
00:49:34,260 --> 00:49:36,095
.چه بامزه
چرا اتاق نمی‌گیرید؟

683
00:49:36,095 --> 00:49:38,598
هرچی باشه، داروغه نیست

684
00:49:39,098 --> 00:49:42,060
آره، من هم نوه‌ی سم نیستم

685
00:49:42,060 --> 00:49:45,772
.نوه‌ی سم دیگه
قاتل سریالیه، ولی از نسل بعدی

686
00:49:46,522 --> 00:49:47,982
من بهترین شکارچی جایزه بگیرم

687
00:49:53,362 --> 00:49:54,447
بعد از من بهترینه

688
00:49:54,947 --> 00:49:56,407
خیلی تحسین‌برانگیز بود

689
00:49:59,744 --> 00:50:00,953
بریم؟ -
بله -

690
00:50:01,162 --> 00:50:03,831
.نا امیدم کردی داروغه
خیلی آسون بود

691
00:50:03,831 --> 00:50:06,000
و این دختره رفیقت هم
قراره به‌خاطر تو بمیره

692
00:50:06,000 --> 00:50:08,669
.خنده داره
معمولا برعکسش صدق می‌کنه

693
00:50:08,669 --> 00:50:10,171
تو بودی که تا اروپا
تعقیبم کردی

694
00:50:10,171 --> 00:50:11,798
با دروغت فریبم دادی که اومدم

695
00:50:11,798 --> 00:50:13,591
وای خدا، شما دوتا
واقعا باید اتاق بگیرید

696
00:50:13,591 --> 00:50:16,010
گرفتیم. همین باعث شد
بیفتیم توی این هچل

697
00:50:16,010 --> 00:50:17,386
خیلی‌خب، سوار ماشین بشید

698
00:50:20,306 --> 00:50:22,809
.دختره باید برونه
داروغه، تو وسط‌مون می‌شینی

699
00:50:25,978 --> 00:50:27,355
بپر بالا

700
00:50:29,148 --> 00:50:31,108
خب، داروغه‌اییش کن

701
00:50:31,108 --> 00:50:32,735
از داروغه به عنوان فعل
استفاده نکن

702
00:50:34,904 --> 00:50:36,447
می‌شه بهمون بگی کی هستی؟

703
00:50:37,865 --> 00:50:39,325
به من می‌گن پلنگ

704
00:50:41,285 --> 00:50:42,745
یا خدا

705
00:50:42,745 --> 00:50:44,330
بهش می‌گفتن پلنگ

706
00:50:44,330 --> 00:50:47,667
ولی حتی پلنگ‌ها رو هم
شیرها می‌کشن

707
00:50:47,667 --> 00:50:50,211
توسط کفتارها و رعد و برق هم
کشته می‌شن

708
00:50:51,712 --> 00:50:52,672
بندازیدش بیرون

709
00:50:58,469 --> 00:50:59,637
برون

710
00:51:05,184 --> 00:51:06,185
تو کی هستی؟

711
00:51:09,689 --> 00:51:11,649
خدا. شکارچی جایزه بگیر

712
00:51:12,441 --> 00:51:15,611
شماها عجب اسم‌هایی
توی حیطه کاری‌تون دارید

713
00:51:15,611 --> 00:51:19,115
مثل اسم‌های کشتی کج می‌مونه
ولی ترسناک‌تره

714
00:51:23,077 --> 00:51:26,998
این حلقه رو یه تکون بدم
برق 50هزار ولتی گردنت رو می‌دره

715
00:51:28,291 --> 00:51:31,252
کاری می‌کنه آرزوی مرگ کنی -
دیگه دیره -

716
00:51:31,252 --> 00:51:33,879
.عالیه
بابتش ازت ممنونم

717
00:51:33,879 --> 00:51:36,173
هان؟ -
داشتم به این فکر می‌کردم چقدر خوش‌حالم -

718
00:51:36,173 --> 00:51:38,718
که یه شوکر به گردنم چسبوندن

719
00:51:38,718 --> 00:51:40,886
...که 50هزار ولتیه و گردنم رو می‌دره -
...نمی‌تونم صبرکنم -

720
00:51:40,886 --> 00:51:42,555
دیگه واقعا باید خفه شی

721
00:51:43,472 --> 00:51:45,433
بهتره اتاق بگیرید

722
00:51:47,310 --> 00:51:48,769
می‌دونی چیه؟
بایست

723
00:51:48,769 --> 00:51:50,021
همین‌جا بزن بغل

724
00:51:50,021 --> 00:51:51,147
ماشین خودم بهتره

725
00:52:00,615 --> 00:52:02,700
ببین خدا، نمی‌خوام
اعتماد به نفست رو خدشه‌دار کنم

726
00:52:02,700 --> 00:52:04,327
ولی دو نفر آخری زنده نموندن

727
00:52:04,327 --> 00:52:05,828
اعتماد به نفس من
خدشه‌دار نمی‌شه

728
00:52:06,454 --> 00:52:09,999
سال‌های سال، مشغولِ
...سازگار کردن حواسم

729
00:52:15,546 --> 00:52:18,007
گرفتم‌تون

730
00:52:31,896 --> 00:52:35,399
برای دریافت جایزه
باید کجا تحویل‌مون می‌دادی؟

731
00:52:44,408 --> 00:52:47,328
گوش کن، تو رو
می‌برم یه جای امن

732
00:52:47,328 --> 00:52:50,706
اگه من برنگردم سراغت
تیم برداشت میاد

733
00:52:50,706 --> 00:52:54,335
پس می‌خوای به یه هواپیما
پر از اوباش مسلح، تنهایی حمله کنی؟

734
00:52:54,335 --> 00:52:57,713
.باید آزتک رو پیدا کنم
تنها هدفمه

735
00:53:05,763 --> 00:53:09,642
خب، باید بگم که بابت مارکو متاسفم

736
00:53:09,642 --> 00:53:11,268
وای خدا، جدی می‌گی؟

737
00:53:12,103 --> 00:53:15,439
می‌دونی، می‌خوام به‌خاطر آدمی
که تازه مُرده، باهات ارتباط برقرار کنم

738
00:53:15,439 --> 00:53:17,149
یکی که خوب می‌شناختی

739
00:53:17,149 --> 00:53:19,443
قادر به شنیدنش هستی
یا فقط تو قرار اول، باید این حرف‌ها رو زد؟

740
00:53:19,443 --> 00:53:23,239
بقیه مواقع، داریم درباره سلاح شیمیایی
و رمز

741
00:53:23,239 --> 00:53:24,740
و گلوله و مرگ صحبت می‌کنیم

742
00:53:24,740 --> 00:53:27,535
کدوم رمز؟
منظورت چیه؟

743
00:53:27,535 --> 00:53:32,331
مرد حشره‌ایِ توی غار
همه‌ش از یه رمزی ازم سوال می‌کرد

744
00:53:33,124 --> 00:53:34,416
یا خدا

745
00:53:36,043 --> 00:53:38,420
فکر می‌کنه رمز دست منه؟ -
آره -

746
00:53:38,420 --> 00:53:40,089
بعد الان داری بهم می‌گی؟

747
00:53:40,089 --> 00:53:41,382
آخی، ببخشید

748
00:53:41,382 --> 00:53:43,968
اون موقع چیزخور شده بودم
و دزدیده بودنم

749
00:53:43,968 --> 00:53:44,885
باورنکردنیه

750
00:53:44,885 --> 00:53:47,596
و اگه یادت رفته
باید بگم من یه کشاورزم

751
00:53:47,596 --> 00:53:49,348
ابرجاسوس که نیستم

752
00:53:49,348 --> 00:53:52,893
چرا خودت ازم نپرسیدی
که شکنجه‌گر بابت چی داشته شکنجه‌م می‌کرده؟

753
00:53:52,893 --> 00:53:54,270
اصلا نمی‌فهممت

754
00:53:54,270 --> 00:53:56,063
چی؟

755
00:53:56,063 --> 00:53:57,857
جریان رمز چیه؟

756
00:53:57,857 --> 00:54:00,776
حداقل می‌تونی بهم بگی
که داشتم به‌خاطر چی می‌مردم

757
00:54:03,737 --> 00:54:08,492
آزتک توی یه کیف سامسونت امنیتیه
که با رمز باز می‌شه

758
00:54:08,492 --> 00:54:10,911
النا سر از کار کدگذاری ژنتیکی
در آورد

759
00:54:10,911 --> 00:54:12,288
کدگذاری ژنتیکی چیه؟

760
00:54:12,288 --> 00:54:15,875
رمزش، توالی ژنتیکی یک موجود زنده‌ست

761
00:54:15,875 --> 00:54:18,627
که به‌شدت دراز و منحصر به فرده

762
00:54:18,627 --> 00:54:21,213
قبل از اینکه النا بفرستتش برای لویک
بهش رسیدم

763
00:54:21,213 --> 00:54:22,965
پس فکر می‌کنن رمز دست توئه؟

764
00:54:22,965 --> 00:54:25,926
.ولی دست من نیست
چون النا نابودش کرد

765
00:54:28,512 --> 00:54:30,097
ولی اگه لویک به‌خاطرش
دنبال منه

766
00:54:30,097 --> 00:54:32,057
یعنی دست خودش هم نیست

767
00:54:32,558 --> 00:54:35,060
و این یعنی اون نمی‌تونه
سلاح رو به خریدارهاش بفروشه

768
00:54:35,060 --> 00:54:37,563
...این یعنی -
هنوز آزتک پیش‌شه -

769
00:54:37,563 --> 00:54:39,940
و این یعنی باید نقشه‌مون رو
عوض کنیم

770
00:54:39,940 --> 00:54:41,275
بهم اعتماد داری؟

771
00:54:41,275 --> 00:54:43,110
شوخیت گرفته؟

772
00:54:43,652 --> 00:54:45,195
ممنون بابت صداقتت

773
00:54:58,375 --> 00:55:00,294
...خیلیـ
.باورم نمی‌شه

774
00:55:00,294 --> 00:55:03,047
چون من داروغه‌م

775
00:55:04,715 --> 00:55:08,802
آره، من داروغه‌م

776
00:55:10,387 --> 00:55:13,349
نکته‌ش رو گرفتی؟ -
آهنگه رو می‌گی. آره، خیلی خندیدیم -

777
00:55:13,349 --> 00:55:16,435
واسه اینکه دوست‌مون رو بهمون برسونی
کلی خون و خونریزی به‌پا کردی

778
00:55:17,853 --> 00:55:20,105
آفرین -
ممنون -

779
00:55:20,105 --> 00:55:21,732
ولی "تعریف کردن" برای من
نون و آب نمی‌شه

780
00:55:24,026 --> 00:55:26,445
پولت گیرت میاد، شکارچی

781
00:55:34,453 --> 00:55:36,080
پس تو داروغه‌ای

782
00:55:36,914 --> 00:55:39,166
پسر نورچشمیِ سیا

783
00:55:41,293 --> 00:55:45,005
اسم مستعارت هم مثل خودت
خنده داره

784
00:55:45,631 --> 00:55:46,882
ولی من می‌شناسمت

785
00:55:51,553 --> 00:55:54,098
می‌شناسمت، چون خودت بودم

786
00:55:55,224 --> 00:55:56,725
دمِ دستی

787
00:55:57,393 --> 00:56:01,188
با این تفاوت که یه روز
خودم رو پیدا کردم

788
00:56:02,314 --> 00:56:06,318
که توی یه چاله
توی کابل، داشتم خونریزی می‌کردم

789
00:56:11,615 --> 00:56:13,909
همه‌جا آشغال بود

790
00:56:14,618 --> 00:56:18,330
بعدش یهویی، لحظه الهام و شهود رسید

791
00:56:19,998 --> 00:56:22,126
همه‌چیز بهشون داده بودم

792
00:56:23,377 --> 00:56:25,587
و همه‌چیز رو قربانی کردم

793
00:56:27,339 --> 00:56:29,758
زندگیم رو حروم کردم

794
00:56:32,052 --> 00:56:33,178
ما چی هستیم؟

795
00:56:35,806 --> 00:56:37,015
ابزار

796
00:56:38,642 --> 00:56:40,018
مصرف شدنی

797
00:56:41,228 --> 00:56:43,272
ما لایق بهتر از ایناییم

798
00:56:55,075 --> 00:56:59,329
رمز رو بهم بگو و گم شو برو

799
00:57:01,707 --> 00:57:02,791
...اگه نگی

800
00:57:03,959 --> 00:57:06,128
جفت‌مون می‌دونیم ته‌ش چی می‌شه

801
00:57:06,795 --> 00:57:08,380
...من به چیزی که می‌خوام می‌رسم

802
00:57:10,549 --> 00:57:12,426
و تو درهرصورت می‌میری

803
00:57:13,385 --> 00:57:14,887
بابت هیچ و پوچ

804
00:57:18,599 --> 00:57:20,434
به خدا قسم رمز رو بلد نیستم

805
00:57:20,434 --> 00:57:21,727
من اصلا داروغه نیستم

806
00:57:22,519 --> 00:57:23,395
خفه شو

807
00:57:26,106 --> 00:57:27,232
می‌شه برگردیم سراغ کار؟

808
00:57:28,442 --> 00:57:29,693
این پول منه؟

809
00:57:32,613 --> 00:57:35,532
پولت به زودی واریز می‌شه

810
00:57:35,532 --> 00:57:38,368
طبق شایعات، تو سلاحی دزدیدی
که نمی‌تونی ردش کنی

811
00:57:38,368 --> 00:57:40,078
پس یه خرده زیر بار قرضی

812
00:57:40,078 --> 00:57:43,332
حالا انتظار داری با کارت اعتباری
 کار کنم؟

813
00:57:43,332 --> 00:57:45,250
نه

814
00:57:45,250 --> 00:57:46,335
فقط پول نقد

815
00:57:47,210 --> 00:57:50,339
و تا وقتی پولم رو ندادین
این بشر از جلوم تکون نمی‌خوره

816
00:57:50,339 --> 00:57:52,215
می‌تونیم هم بکشیمت

817
00:57:55,260 --> 00:57:58,597
تا رئیست تبدیل به کسی بشه
که به مردم وعده وعید دستمزد می‌ده

818
00:57:58,597 --> 00:58:00,265
و بعد وقتی نوبت پرداخت می‌رسه می‌کشتش؟

819
00:58:01,308 --> 00:58:02,809
بذار حدس بزنم

820
00:58:02,809 --> 00:58:05,687
این همون احمقیه که از همون اول
گمش کرد

821
00:58:05,687 --> 00:58:08,023
وقتی فرود بیای، پول نقدت رو هم می‌گیری

822
00:58:11,985 --> 00:58:13,028
بهت گفت احمق

823
00:58:13,612 --> 00:58:14,488
آره

824
00:58:14,488 --> 00:58:15,864
توی روت

825
00:58:16,823 --> 00:58:19,493
وقتی رسید بکشش

826
00:58:20,952 --> 00:58:22,788
رمز رو گیر بیار

827
00:58:23,664 --> 00:58:25,999
دفعه بعدی که دیدمت
کیف باید باز باشه

828
00:58:25,999 --> 00:58:27,084
نمیای؟

829
00:58:29,711 --> 00:58:32,839
اگه موقع باز کردن کیف
...چیزی اشتباه پیش بره

830
00:58:36,385 --> 00:58:38,470
همه افراد حاضر می‌میرن...

831
00:58:38,470 --> 00:58:39,721
اصراری نیست

832
00:58:41,181 --> 00:58:42,182
بله قربان

833
00:58:57,280 --> 00:58:59,616
دنبال یه توالی ژنتیکی می‌گردیم

834
00:59:00,659 --> 00:59:02,119
می‌دونین ژنتیک یعنی چی؟

835
00:59:11,128 --> 00:59:12,337
این کاکتوسه

836
00:59:15,424 --> 00:59:16,675
تشنه‌ای؟

837
00:59:28,145 --> 00:59:29,688
عاقل باش -
جامعه‌گریز -

838
00:59:29,688 --> 00:59:31,398
من جامعه‌گریز نیستم

839
00:59:31,398 --> 00:59:33,733
می‌دونی کی‌ها خیلی این حرف رو می‌زنن؟
جامعه‌گریزها

840
00:59:39,322 --> 00:59:43,326
توی زندگیم با چندین دیوونه
قرار گذاشتم، ولی تو روی همه‌شون رو سفید کردی

841
00:59:43,326 --> 00:59:45,662
این قضیه فراتر از من و توئه

842
00:59:46,455 --> 00:59:47,956
و نقشه من جواب داد

843
00:59:48,665 --> 00:59:49,666
بهتر از اون چیزی
که فکر می‌کردم

844
00:59:49,666 --> 00:59:50,750
واقعا؟

845
00:59:51,293 --> 00:59:53,295
فکرمی‌کردی زنده از اینجا
جون سالم به‌در ببرم؟

846
00:59:53,295 --> 00:59:54,754
آزتک رو پیدا کردیم

847
00:59:59,134 --> 01:00:01,678
به محض اینکه برسیم
اینا رو می‌کشیم

848
01:00:02,470 --> 01:00:03,513
جامون امن خواهد بود

849
01:00:03,513 --> 01:00:05,807
.دنیا جای امنی خواهد بود
همه بُرد می‌کنن

850
01:00:13,857 --> 01:00:15,233
جریان چیه؟

851
01:00:15,233 --> 01:00:16,318
...جریان

852
01:00:18,236 --> 01:00:19,237
این چیه؟

853
01:00:26,453 --> 01:00:28,538
از آقای داروغه

854
01:00:30,040 --> 01:00:31,082
انتظار احتیاط بیش‌تری داشتم

855
01:00:31,875 --> 01:00:33,126
من هم همین‌طور

856
01:00:34,794 --> 01:00:36,296
الان تو چی هستی؟

857
01:00:37,255 --> 01:00:38,632
شکارچی جایزه بگیر؟

858
01:00:39,799 --> 01:00:40,634
یا صرفا دوستشی؟

859
01:00:40,634 --> 01:00:42,928
باور کن، اصلا به درد رابطه نمی‌خوره

860
01:00:42,928 --> 01:00:44,054
می‌دونی، برام مهم نیست

861
01:00:45,263 --> 01:00:46,890
درهرصورت می‌میری

862
01:00:47,974 --> 01:00:49,768
هی، صبرکن

863
01:00:50,852 --> 01:00:52,562
الان کی احمقه؟

864
01:00:52,562 --> 01:00:53,980
رمز پیش منه

865
01:00:57,817 --> 01:00:58,818
دست اون نیست

866
01:00:59,402 --> 01:01:00,403
دست منه

867
01:01:01,571 --> 01:01:02,906
واقعا؟

868
01:01:03,740 --> 01:01:04,824
پس می‌تونیم بکشیمش

869
01:01:06,743 --> 01:01:08,828
صبرکنید، خیلی‌خب

870
01:01:08,828 --> 01:01:10,747
رمز. یالا

871
01:01:12,248 --> 01:01:14,334
حتما. توی جیبمه

872
01:01:17,963 --> 01:01:18,964
طوری نیست

873
01:01:25,637 --> 01:01:26,721
واقعا؟

874
01:01:26,721 --> 01:01:27,806
بازش کن

875
01:02:05,260 --> 01:02:07,929
باورم نمی‌شه وقتی خواب بودم
ازم عکس گرفتی

876
01:02:07,929 --> 01:02:09,389
از تو نگرفتم، از خودمون گرفتم

877
01:02:09,389 --> 01:02:10,849
می‌دونستم آدم منحرفی هستی

878
01:02:15,145 --> 01:02:16,146
منحرف نیستم

879
01:02:16,146 --> 01:02:18,314
می‌دونی کی‌ها این حرف رو می‌زنن؟
منحرف‌ها

880
01:03:26,966 --> 01:03:28,718
بذار ببینم

881
01:03:29,886 --> 01:03:31,054
وای خدا

882
01:03:31,054 --> 01:03:32,722
کیف رو بردار و برو

883
01:03:34,515 --> 01:03:36,976
یه چتر نجات هست -
تو چی؟ -

884
01:03:36,976 --> 01:03:38,728
ماموریت فراتر از جون آدمه

885
01:03:38,728 --> 01:03:41,981
.نه، اول باید جلوی خونریزی رو بگیرم
داری خونِ زیادی از دست می‌دی

886
01:03:41,981 --> 01:03:43,107
فقط برو کول -
...نمی‌تونم -

887
01:03:43,107 --> 01:03:44,943
کول، برو -
...سیدی، دارم می‌گم -

888
01:03:46,903 --> 01:03:47,946
از اینجا برو

889
01:03:55,203 --> 01:03:56,120
هی

890
01:04:04,003 --> 01:04:05,880
از سر راه برو کنار، احمق

891
01:04:08,466 --> 01:04:09,384
چی کار می‌کنی؟

892
01:04:09,384 --> 01:04:10,551
خودم هم نمی‌دونم

893
01:04:39,455 --> 01:04:40,581
سیدی؟

894
01:04:42,083 --> 01:04:43,584
وای خدا

895
01:04:48,423 --> 01:04:49,590
بهت گفتم بری

896
01:04:52,552 --> 01:04:53,553
رفتم

897
01:04:54,053 --> 01:04:55,430
فقط تو رو هم با خودم بردم

898
01:04:56,014 --> 01:04:57,140
چه مدت بی‌هوش بودم؟

899
01:04:57,140 --> 01:04:58,516
یه مدت

900
01:05:00,184 --> 01:05:02,478
گویا سرِ چتر نجاته
خلاقیتت گل کرده

901
01:05:04,355 --> 01:05:05,565
اضطراب زیادم، بهم انرژی می‌ده

902
01:05:13,156 --> 01:05:14,157
برش داشتی

903
01:05:14,824 --> 01:05:15,908
آره

904
01:05:16,409 --> 01:05:17,660
برش داشتی

905
01:05:17,660 --> 01:05:19,662
آزتک رو برداشتی -
آره -

906
01:05:21,372 --> 01:05:23,040
وایسا، آروم باش -
...یعنی -

907
01:05:23,040 --> 01:05:24,584
خیلی خونریزی کردی

908
01:05:27,086 --> 01:05:28,087
خیلی هم چندش بود

909
01:05:30,173 --> 01:05:31,966
شرمنده، نمی‌دونم باید چی بگم

910
01:05:33,676 --> 01:05:34,677
ممنون

911
01:05:35,428 --> 01:05:36,429
خواهش

912
01:05:42,560 --> 01:05:44,061
دختره عاشق داروغه‌ست

913
01:05:44,061 --> 01:05:46,564
چند دفعه باید یه مرد رو گم کنید؟

914
01:05:47,440 --> 01:05:48,775
خوب گوش کن

915
01:05:48,775 --> 01:05:51,944
اگه تا 48 ساعت دیگه
سلاح عملیاتی رو تحویل ندیم

916
01:05:51,944 --> 01:05:53,446
خریدارهامون می‌کشن‌مون

917
01:05:54,238 --> 01:05:55,865
حالا برو داروغه رو پیدا کن

918
01:05:56,949 --> 01:06:00,912
.وگرنه فرصتش گیر اونا نمیاد
چون خودم می‌کشمت

919
01:06:04,624 --> 01:06:06,918
رئیس. چترنجات رو رویت کردیم

920
01:06:08,753 --> 01:06:09,921
خوبه

921
01:06:20,097 --> 01:06:22,892
می‌دونی، به‌نظرم با توجه
به قوت بدنیت

922
01:06:23,726 --> 01:06:25,937
شاید بهتر باشه درنظر بگیریم
که فردا از اینجا بریم

923
01:06:26,521 --> 01:06:27,772
با توجه به قوت بدنی خودت البته

924
01:06:31,484 --> 01:06:34,111
بهم بگو که این ماده‌ی چسبناک چیه؟

925
01:06:34,904 --> 01:06:37,240
پراونش و گالیوانا

926
01:06:37,240 --> 01:06:39,825
.توی ساحل پیداش کردم
له‌شون کردم و گذاشتم‌شون روی زخمت

927
01:06:39,825 --> 01:06:42,328
تا جلوی خونریزی و عفونت رو بگیره

928
01:06:42,995 --> 01:06:45,623
از کجا فهمیدی باید چنین کاری کنی؟ -
درباره‌ش خونده بودم -

929
01:06:46,624 --> 01:06:50,294
طی تاریخ، تموم فرهنگ‌ها
نسبت به محصولات‌شون آگاه بودن

930
01:06:50,836 --> 01:06:53,297
برای غذا، لباس و دارو

931
01:06:54,966 --> 01:06:58,094
فقط نمی‌فهمم که چرا از کشور نرفتی

932
01:06:59,178 --> 01:07:00,596
شروع شد -
چیه خب؟ جدی می‌گم -

933
01:07:00,596 --> 01:07:02,682
مشخصاً به دنیا علاقه داری

934
01:07:02,682 --> 01:07:07,770
.دلم سفر می‌خواست. جدی می‌گم
فکر می‌کردم بعد از فارغ التحصیلیم می‌رم

935
01:07:07,770 --> 01:07:10,189
.می‌دونی، تا درباره کتاب تحقیق کنم
بعدش بابام مریض شد

936
01:07:13,317 --> 01:07:14,318
برگشتم خونه

937
01:07:16,153 --> 01:07:17,446
بابات خوب نشد؟

938
01:07:18,239 --> 01:07:19,907
.چرا خوب شد
الان حالش خوبه

939
01:07:19,907 --> 01:07:22,285
ولی می‌دونی، داره پیر می‌شه

940
01:07:22,285 --> 01:07:25,413
و می‌دونی، محصولات‌مون
باید مرغوب بمونن

941
01:07:25,413 --> 01:07:27,331
و شیوه کسب و کار
داره عوض می‌شه

942
01:07:27,331 --> 01:07:28,416
بگذریم

943
01:07:30,084 --> 01:07:31,127
اونجا بهم نیاز دارن

944
01:07:32,211 --> 01:07:33,212
جدی؟

945
01:07:37,925 --> 01:07:40,219
تو چی؟
مامانت بایستی بهت افتخار کنه

946
01:07:40,219 --> 01:07:43,055
آخه دخترش مامور سیاست، نه؟

947
01:07:45,516 --> 01:07:46,892
دوست دارم فکرکنم
که اگه بود افتخار می‌کرد

948
01:07:50,229 --> 01:07:52,148
وقتی خیلی بچه بودم
مامانم مُرد

949
01:07:53,024 --> 01:07:55,735
وای خدا، متاسفم. نمی‌دونستم -
عیبی نداره -

950
01:07:55,735 --> 01:07:58,863
.جدی می‌گم
مال خیلی وقت پیشه

951
01:07:59,780 --> 01:08:03,576
می‌دونی، درست بعد از اینکه مُرد
ارتش رو پیدا کردم

952
01:08:04,076 --> 01:08:07,955
می‌دونی، جایی بود که می‌تونستم
روش متمرکز بشم

953
01:08:08,539 --> 01:08:12,209
بعدش عضو سازمان شدم
و بهم هدف دادن

954
01:08:15,046 --> 01:08:18,841
.سختی‌هامون، قوی‌مون می‌کنن
درسته؟

955
01:08:20,968 --> 01:08:22,136
عضو خانواده‌ی دیگه‌ای نداری؟

956
01:08:24,096 --> 01:08:26,974
توی این حیطه شغلی‌ای
که من دارم، آدم بهتره تنها باشه

957
01:08:28,350 --> 01:08:29,351
جدی؟

958
01:08:35,107 --> 01:08:38,319
جا داره بگم که هر والدینی باشه
...بهت

959
01:08:39,737 --> 01:08:40,905
افتخار می‌کنه

960
01:08:44,992 --> 01:08:46,118
می‌دونی چیه؟

961
01:08:46,118 --> 01:08:50,164
باورم نمی‌شه که اون کاکتوس
هنوز سالمه

962
01:08:50,998 --> 01:08:53,292
شاید بشه یه کاکتوس رو
زنده نگه داشت

963
01:08:54,543 --> 01:08:55,544
شاید

964
01:09:32,915 --> 01:09:33,958
فرار کن

965
01:09:36,418 --> 01:09:40,089
.داروغه رو زنده برام بیارید
دختره رو بکشید و من هم می‌رم سراغ آزتک

966
01:09:51,850 --> 01:09:52,977
بجنبید

967
01:09:54,937 --> 01:09:56,063
اوناهاش

968
01:10:05,406 --> 01:10:07,992
.توجه
نیروی دریایی آمریکا صحبت می‌کنه

969
01:10:07,992 --> 01:10:11,453
ضامن سلاح‌هاتون رو سرجاش
قرار بدید و بندازید توی آب

970
01:10:55,539 --> 01:10:56,790
کیفه کجاست؟

971
01:11:02,379 --> 01:11:05,591
.مامور رودز
وقت رفتن به خونه‌ست

972
01:11:07,343 --> 01:11:09,261
.طوری‌مون نیست
ممنون

973
01:11:10,846 --> 01:11:11,972
بریم

974
01:11:13,432 --> 01:11:15,684
[ ستاد فرماندهی سیا ]
[ لانگلی - ویرجینیا ]

975
01:11:16,685 --> 01:11:19,354
خیلی تنگ نشد که؟ -
نه -

976
01:11:19,354 --> 01:11:21,190
باشه. صرفا خواستم مطمئن بشم

977
01:11:21,190 --> 01:11:22,316
آره. خوبه

978
01:11:24,526 --> 01:11:26,361
دروغ‌سنجی جکسون؟

979
01:11:26,361 --> 01:11:29,156
اینقدر پیگیر آتو گرفتن از منی؟

980
01:11:30,949 --> 01:11:32,785
صرفا دارم کارم رو می‌کنم، رودز

981
01:11:32,785 --> 01:11:36,246
نه، اگه داشتی کارت رو می‌کردی
می‌رفتی دنبال آزتک می‌گشتی

982
01:11:36,246 --> 01:11:38,290
اگه تو کارت رو می‌کردی
که کلا از دستش نمی‌دادیم

983
01:11:38,290 --> 01:11:41,376
.خب، مقصر نبود
داشت من رو نجات می‌داد

984
01:11:44,171 --> 01:11:45,297
البته

985
01:11:46,256 --> 01:11:48,801
دوستت، خیلی اتفاقی
باهات همسفر شد

986
01:11:48,801 --> 01:11:51,345
به این فکر نکردی که می‌تونه
جاسوس خارجی باشه

987
01:11:51,345 --> 01:11:52,679
و ماموریتت رو به‌خطر بندازه؟

988
01:11:53,597 --> 01:11:59,019
آره، یه آدم با قد 1.80 فرستادن
تا، اسرارت رو بفهمه

989
01:11:59,019 --> 01:12:01,522
پتی، لطفا حواست
به دستگاه باشه

990
01:12:01,522 --> 01:12:03,357
صحیح. ببخشید

991
01:12:03,357 --> 01:12:08,070
.جفت‌مون می‌دونیم آمارش رو درآوردی
اون یه غیرنظامیه و سوء پیشینه هم نداره

992
01:12:09,238 --> 01:12:10,656
عجب غیرنظامی‌ای

993
01:12:10,656 --> 01:12:15,494
اگه آزتک رو جا به جا کردن
شما جون ایشون رو به هزاران نفر ترجیح دادی

994
01:12:15,494 --> 01:12:17,955
احساساتم روی قضاوتم
تاثیر گذاشتن

995
01:12:20,082 --> 01:12:21,083
وایسا ببینم

996
01:12:23,752 --> 01:12:27,965
یعنی داری می‌گی که معتقدی
نجات دادن جونم، یه اشتباه بوده؟

997
01:12:30,717 --> 01:12:31,635
آره

998
01:12:38,642 --> 01:12:39,643
عالیه

999
01:12:40,811 --> 01:12:42,145
عالیه

1000
01:12:42,729 --> 01:12:46,692
.کول متاسفم، ولی راست می‌گن
جون یه نفر در قیاس با هزاران نفر، چیزی نیست

1001
01:12:46,692 --> 01:12:49,444
.آره، نه. درک می‌کنم
ماموریت از جون آدم مهم‌تره. این همه‌چیز رو توجیه می‌کنه

1002
01:12:49,444 --> 01:12:51,864
.دست مارکو
استفاده از من به عنوان طعمه

1003
01:12:51,864 --> 01:12:53,490
درک می‌کنم -
به عنوان طعمه ازش استفاده کردی؟ -

1004
01:12:53,490 --> 01:12:54,408
آره -
نه -

1005
01:12:54,408 --> 01:12:55,868
...خب

1006
01:12:55,868 --> 01:12:58,620
.مارکو درباره‌ت درست فکر می‌کرد
باید با یکی مثل خودش قرار بذاری

1007
01:12:58,620 --> 01:13:01,164
کاملا از تبادل احساسات
خلاص می‌شی

1008
01:13:01,164 --> 01:13:02,666
و نگرانِ از دست دادن اعضای بدنت نیستی -
چی؟ -

1009
01:13:03,250 --> 01:13:05,669
می‌دونی چیه؟
مارکو راست می‌گفت، ولی نه در این‌باره

1010
01:13:06,420 --> 01:13:10,215
ما کلا یه بار زندگی می‌کنیم
و تو اونقدری ترسیدی که داری حرومش می‌کنی

1011
01:13:10,215 --> 01:13:11,508
این رو یه آدم مُرده‌ی یه‌دست گفته

1012
01:13:11,508 --> 01:13:12,634
جریان چیه؟

1013
01:13:12,634 --> 01:13:14,845
کول، رفتی خونه والدینت
که بهشون کمک کنی

1014
01:13:14,845 --> 01:13:16,847
ولی فکرنکنم دیگه بهت
نیازی داشته باشن

1015
01:13:16,847 --> 01:13:18,890
به‌نظرم صرفا برات بهانه‌ای شدن
که از زندگی در بری

1016
01:13:18,890 --> 01:13:20,142
تو بیل زنی باغچه خودت رو بیل بزن

1017
01:13:20,142 --> 01:13:24,771
...کارت، وظیفه‌ت، قربانی کردن‌هات
اینا بهانه‌های تو برای دوری از مردمه

1018
01:13:24,771 --> 01:13:26,481
به‌نظرم از نزدیک شدن به آدم‌ها می‌ترسی

1019
01:13:26,481 --> 01:13:27,858
چون اگه نزدیک بشی
ممکنه از دست‌شون بدی

1020
01:13:27,858 --> 01:13:29,234
درست مثل مادرت که از دستش دادی -
هی -

1021
01:13:30,277 --> 01:13:32,738
حق نداری درباره‌ش چیزی بگی

1022
01:13:36,908 --> 01:13:38,660
و من از هیچی نمی‌ترسم

1023
01:13:41,163 --> 01:13:43,040
شما دوتا باید یه اتاق بگیرید

1024
01:13:44,166 --> 01:13:45,292
وای خدا -
پتی -

1025
01:13:45,292 --> 01:13:46,710
این اصلا به دستگاه وصل نیست

1026
01:13:46,793 --> 01:13:48,003
رئیس می‌خواد ببینتت

1027
01:13:55,844 --> 01:13:57,804
چه‌قدر هم که با گل آپارتمانی
شروع کردی

1028
01:14:01,058 --> 01:14:02,851
...می‌دونم پات رو به این ماجرا باز کرد

1029
01:14:05,228 --> 01:14:06,104
...ولی

1030
01:14:09,024 --> 01:14:10,233
هنوز هم تا کمر توی گِلی

1031
01:14:11,026 --> 01:14:12,444
محاکمه می‌شی

1032
01:14:12,444 --> 01:14:15,030
بابت چی؟
دیدنِ یه دختر توی لندن؟

1033
01:14:15,030 --> 01:14:16,365
چرا ازش محافظت می‌کنی؟

1034
01:14:16,365 --> 01:14:20,035
.می‌دونم اوضاع بد به‌نظر میاد
می‌تونم درستش کنم

1035
01:14:20,035 --> 01:14:21,453
هنوز هم می‌تونیم لویک رو
دستگیر کنیم

1036
01:14:21,453 --> 01:14:24,331
تو همیشه مامور موردعلاقه‌م بودی، سیدی

1037
01:14:24,331 --> 01:14:27,459
ولی سرکش شدنت رو
نمی‌تونم کاریش کنم

1038
01:14:28,043 --> 01:14:28,919
منظورت چیه؟

1039
01:14:28,919 --> 01:14:31,463
آزتک رو از دست نداد، درسته؟

1040
01:14:31,463 --> 01:14:33,840
نه، یه هدفی داره

1041
01:14:33,840 --> 01:14:35,634
نه -
می‌خواد بفروشتش -

1042
01:14:37,636 --> 01:14:38,970
سیدی از این کارها نمی‌کنه

1043
01:14:41,348 --> 01:14:44,476
گذاشتی آزتک بیفته
دست یه تهدید شناخته‌شده

1044
01:14:44,476 --> 01:14:46,812
.تعلیق شدی
یه تحقیقات کامل صورت می‌گیره

1045
01:14:46,812 --> 01:14:48,772
ولی خودت روال این کارها رو بلدی

1046
01:14:48,772 --> 01:14:51,942
وقتی تحقیقات تموم بشه
شانس بیاری یه شغلی داشته باشی

1047
01:14:54,694 --> 01:14:56,488
به کارهاش یه نگاه بنداز

1048
01:14:56,488 --> 01:14:58,281
و این تازه مال 6 ماه پیشه

1049
01:14:58,281 --> 01:15:00,659
اون یه دروغگو و قاتله، کول

1050
01:15:01,493 --> 01:15:02,953
واقعا می‌خوای از همچین آدمی
محافظت کنی؟

1051
01:15:05,539 --> 01:15:06,832
و ببریش خونه پیش مامانت؟

1052
01:15:12,796 --> 01:15:14,005
یا خدا

1053
01:15:17,676 --> 01:15:20,679
این چیه؟
گل خونگی؟

1054
01:15:20,679 --> 01:15:23,890
.خب، گل خونگی نیست
گل تاج خروسه. محصول کشاورزیه

1055
01:15:25,976 --> 01:15:29,104
هزاران سال توی آمریکا
پرورش داده شده. اکثراً برای مصرف غذایی بوده

1056
01:15:29,104 --> 01:15:32,524
ولی آزتک‌ها هم اغلب
توی مراسم‌هاشون ازش استفاده می‌کردن

1057
01:15:33,692 --> 01:15:38,572
.یا خدا، گیاهه مال خودش نیست
از هوروات، دانشمنده گرفته‌تش

1058
01:15:38,572 --> 01:15:41,700
اون به‌شدت شیفته‌ی این بود
که آزتک‌ها "آدم" قربونی می‌کردن

1059
01:15:42,576 --> 01:15:45,579
توالی ژنتیکی اون گل تاج خروس
رمز کیفه

1060
01:15:47,122 --> 01:15:50,292
می‌خوام اون گیاه رو فورا
از خونه النا بردارید و بیارید

1061
01:15:51,126 --> 01:15:54,838
می‌دونی، می‌تونیم ازش برای فریب لویک
استفاده کنیم. باید بهش پیغام بدیم

1062
01:15:54,838 --> 01:15:57,757
داروغه، آماده‌ی فروش رمزه

1063
01:15:57,757 --> 01:15:58,884
هیچ‌وقت باور نمی‌کنه

1064
01:15:58,884 --> 01:16:00,927
مگه اینکه براش طعمه بذاریم

1065
01:16:02,137 --> 01:16:04,723
رمز به چهار قسمت
تقسیم شده

1066
01:16:04,723 --> 01:16:06,141
قسمت اولش رو برای لویک بفرستید

1067
01:16:06,141 --> 01:16:09,603
چی؟ بخشی از رمز رو بهش بدیم؟
اصلا عاقلانه نیست

1068
01:16:09,603 --> 01:16:12,731
دقیقا. سازمان هیچ‌وقت
اجازه چنین چیزی رو نمی‌ده

1069
01:16:13,356 --> 01:16:17,861
پس اگه داروغه چنین کاری بکنه
پس یعنی سرکش شده و پیشنهادش واقعیه

1070
01:16:19,487 --> 01:16:21,489
.لویک خیلی درمونده‌ست
دم به تله می‌ده

1071
01:16:24,200 --> 01:16:27,746
این یعنی به داروغه
نیاز داریم

1072
01:16:31,207 --> 01:16:35,337
من؟ امکان نداره

1073
01:16:35,337 --> 01:16:37,631
.صرفا واسه ظاهرسازیه
نزدیکت هم نمی‌شه

1074
01:16:37,631 --> 01:16:41,343
پس من رو واسه چی می‌خواید؟
از بدل استفاده کنید. جکسون رو با لباس مبدل بفرستید

1075
01:16:41,343 --> 01:16:42,636
ایده‌ی عالی‌ایه

1076
01:16:42,636 --> 01:16:46,598
آقای ترنر، می‌دونم دلت نمی‌خواد
این کار رو بکنی، ولی همزمان دلت می‌خواد

1077
01:16:46,598 --> 01:16:50,018
تا وقتی لویک فکر کنه
که تو داروغه‌ای، جونت در خطره

1078
01:16:50,018 --> 01:16:53,813
.خب بذارینم توی محافظت از شهودین
تا وقتی یارو رو پیدا می‌کنین مخفیم کنین

1079
01:16:53,813 --> 01:16:55,231
خانواده‌ت چی؟

1080
01:16:57,067 --> 01:17:00,403
چشونه؟ -
آدم‌هایی مثل لویک هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شن -

1081
01:17:01,029 --> 01:17:03,531
تنها راه تضمین امنیت خانواده‌ت

1082
01:17:03,531 --> 01:17:05,200
حذف کردن لویکه

1083
01:17:08,662 --> 01:17:09,663
نه

1084
01:17:10,246 --> 01:17:14,626
هی کول، این کار زیادی خطرناکه

1085
01:17:15,919 --> 01:17:17,087
دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن

1086
01:17:17,754 --> 01:17:20,632
جالبه، چون اون هم همین حرف رو
درباره تو زد

1087
01:17:20,632 --> 01:17:23,551
بهم بگو که کدوم‌تون
دیگه جونم رو به‌خطر نمی‌ندازه؟

1088
01:17:23,551 --> 01:17:26,930
می‌دونم عصبانی هستی
ولی این کار اشتباهه

1089
01:17:28,139 --> 01:17:30,517
محافظت از عزیزانت
هیچ‌وقت اشتباه نیست

1090
01:17:32,143 --> 01:17:35,063
شاید یه روز یکی برات اونقدر مهم شد
که این حرفم رو درک کنی

1091
01:17:37,774 --> 01:17:38,858
رودز

1092
01:17:47,283 --> 01:17:49,244
بی‌خیال، بسپرش به خودم

1093
01:17:49,828 --> 01:17:51,871
من بیش‌تر از هرکسی
از تشکیلات لویک، اطلاعات دارم

1094
01:17:51,871 --> 01:17:54,707
.برو خونه، سیدی
همون‌جا هم بمون

1095
01:18:13,184 --> 01:18:14,185
نظرت چیه؟

1096
01:18:14,185 --> 01:18:16,563
نظرم چیه؟
به‌نظرم یه تله‌ست

1097
01:18:18,439 --> 01:18:19,440
امتحانش کن

1098
01:18:34,706 --> 01:18:35,707
واقعیه

1099
01:18:37,417 --> 01:18:38,543
شاید هم تله نباشه

1100
01:18:38,543 --> 01:18:43,464
.شاید هم تله‌ی خیلی خوبیه
درهرصورت، چاره‌ی دیگه‌ای داریم مگه؟

1101
01:18:44,257 --> 01:18:45,258
رئیس

1102
01:18:49,637 --> 01:18:53,057
آقای اوتامی، از دیدن دوباره‌ت خوش‌حالم

1103
01:18:53,057 --> 01:18:55,476
جالبه، وقتی اولین قسط رو بهت دادم

1104
01:18:55,476 --> 01:18:58,021
نگفتی که رمزش پیشت نیست

1105
01:18:58,021 --> 01:19:02,150
.به‌زودی به دستش میاریم
طبق وعده‌ای که دادم، آزتک مال خودت می‌شه

1106
01:19:11,200 --> 01:19:12,327
فکرکنم مال منه

1107
01:19:14,287 --> 01:19:15,580
با داروغه قرار داری؟

1108
01:19:17,040 --> 01:19:18,166
باهم می‌ریم

1109
01:19:19,876 --> 01:19:25,673
اگه رمز پیشش باشه، معامله‌مون رو
تموم می‌کنیم. اگه پیشش نباشه، می‌کشمت

1110
01:19:34,182 --> 01:19:36,893
آقای اوتامی، به یه شرط

1111
01:19:37,894 --> 01:19:40,521
هر اتفاقی که بیفته، ته‌ش داروغه
باید بمیره

1112
01:19:41,522 --> 01:19:42,607
خیالی نیست

1113
01:20:16,432 --> 01:20:18,476
ترنر، برو تو و بترکون

1114
01:20:18,476 --> 01:20:20,561
ظرف 20 دقیقه می‌ری و میای بیرون

1115
01:20:25,525 --> 01:20:28,695
.اینقدر با یقه‌ت ور نرو
گوشم کر شد

1116
01:20:28,695 --> 01:20:31,572
ببخشید، از کت‌وشلوار بدم میاد

1117
01:20:46,421 --> 01:20:49,424
چند نفر به کار گرفتی؟ -
با خودم سه‌تا -

1118
01:20:50,675 --> 01:20:53,845
سه‌نفر؟
یعنی چی؟

1119
01:20:53,845 --> 01:20:56,055
مجموعاً سه‌نفر؟
با سه‌نفر نمی‌شه که

1120
01:20:56,055 --> 01:20:59,600
.فعالیت سیا توی خاک آمریکا ممنوعه
بایستی سبک سفر می‌کردیم

1121
01:20:59,600 --> 01:21:03,813
سبک سفر می‌کردین؟
مگه اومدین دور اروپا رو بگردید؟

1122
01:21:03,813 --> 01:21:07,108
سازمان سیایید مثلا. یعنی چی آخه؟
سفر... چرا؟

1123
01:21:07,108 --> 01:21:10,403
آروم باش، فقط افراد لویک
باید اونجا ببیننت

1124
01:21:10,403 --> 01:21:12,155
به محض اینکه سروکله‌ش
پیدا بشه، دستگیرش می‌کنیم

1125
01:21:12,155 --> 01:21:13,573
باید نقشت رو بازی کنی

1126
01:21:13,573 --> 01:21:18,161
تو دیگه کشاورز نیستی، یادته؟
الان داروغه‌ای. حالا هم برو تو

1127
01:21:32,049 --> 01:21:33,885
 آدم بدها اصلا بهت
نزدیک هم نمی‌شن

1128
01:21:33,885 --> 01:21:33,926
سه‌نفر

1129
01:21:47,648 --> 01:21:48,941
اومدن

1130
01:21:59,619 --> 01:22:02,496
.هدف رو زیرنظر داریم
سلاح پیش‌شه

1131
01:22:03,664 --> 01:22:04,916
بیاید وارد عمل بشیم

1132
01:22:11,881 --> 01:22:13,507
جکسون. اون چی بود؟

1133
01:22:14,842 --> 01:22:16,844
کول -
چی؟ -

1134
01:22:16,844 --> 01:22:18,054
از اونجا بزن بیرون

1135
01:22:18,054 --> 01:22:21,891
الان؟ باشه

1136
01:22:21,891 --> 01:22:23,726
این یعنی لویک رو
از دست دادیم؟

1137
01:22:24,435 --> 01:22:26,312
جکسون، اگه از دستش بدیم
چه بلایی سر خانواده‌م میاد؟

1138
01:22:35,821 --> 01:22:36,822
می‌مونم

1139
01:22:48,876 --> 01:22:54,924
به به، واسه اولین قرارمون
عجب جای رمانتیکیه

1140
01:23:10,606 --> 01:23:14,568
یه چیز ویژه آوردم که باز کنیم

1141
01:23:17,697 --> 01:23:18,155
امیدوارم وجود همراهانم
اذیتت نکنه

1142
01:23:18,155 --> 01:23:20,950
امیدوارم وجود همراهانم
اذیتت نکنه

1143
01:23:22,785 --> 01:23:27,123
عذرمی‌خوام. همراهان تو
دیگه بین‌مون نیستن

1144
01:23:28,124 --> 01:23:29,959
الان جو صمیمانه‌تر شد، نه؟

1145
01:23:31,377 --> 01:23:33,003
حالت خوبه داروغه؟

1146
01:23:34,922 --> 01:23:37,675
دوست ندارم چیزی
شب‌مون رو خراب کنه

1147
01:23:42,638 --> 01:23:45,516
ممنون -
بابت چی؟ -

1148
01:23:45,516 --> 01:23:47,893
بابت کمک بهم در راستای همراهانم

1149
01:23:48,728 --> 01:23:51,731
زحمت رو کم کردید
و دیگه لازم نیست خودم بکشم‌شون

1150
01:23:53,023 --> 01:23:54,817
باعث افتخارم بود

1151
01:23:57,278 --> 01:23:59,196
ولی نمی‌دونم چرا، حرفت رو
باور نمی‌کنم

1152
01:24:00,281 --> 01:24:02,074
خب، برام مهم نیست
چی رو باور می‌کنی و چی رو نه

1153
01:24:03,075 --> 01:24:07,329
بنده قصد دارم با یه خروار پول
از اینجا برم و غیب بشم

1154
01:24:07,329 --> 01:24:11,584
داروغه‌ی اعظم داره به کشورش
خیانت می‌کنه

1155
01:24:13,127 --> 01:24:16,464
نه. چرا باید همچین کاری بکنی؟

1156
01:24:18,424 --> 01:24:22,470
حرفی که درباره هدر دادن زندگیم
بهم زدی، من رو به فکر وا داشت

1157
01:24:25,556 --> 01:24:27,558
بیا این شروع جدید رو
به تاخیر نندازیم

1158
01:24:29,351 --> 01:24:30,436
رمز رو بده

1159
01:24:34,064 --> 01:24:34,899
اول پول رو بده

1160
01:24:36,650 --> 01:24:40,404
و قیمتش هم دوبرابر شد

1161
01:24:40,404 --> 01:24:42,698
دیگه مذاکرات تموم شدن

1162
01:24:44,074 --> 01:24:46,744
خب، مذاکرات هیچ‌وقت
به پایان نمی‌رسن

1163
01:24:46,744 --> 01:24:47,745
...می‌دونین

1164
01:24:48,579 --> 01:24:50,498
...راستش یاد یه دفعه‌ای افتادم که

1165
01:24:52,416 --> 01:24:55,044
داشتم به یه دلال اسلحه
موشک می‌فروختم

1166
01:24:55,044 --> 01:24:58,130
.و هی داشت چونه می‌زد
دست از چونه زدن نمی‌کشید

1167
01:24:58,130 --> 01:25:00,633
...نهایتاً موشک‌ها رو خرید و

1168
01:25:02,551 --> 01:25:04,512
یه ساعت بعدش برگشت و گفت

1169
01:25:04,512 --> 01:25:07,097
« پول زیادی بابت این موشک‌ها دادم »
« دنبال یه قیمت مناسب‌ترم »

1170
01:25:07,097 --> 01:25:09,683
« من هم گفتم « روالش اینجوری نیست
« الان دیگه وقت چونه نیست »

1171
01:25:09,683 --> 01:25:12,978
اون هم گفت
« می‌خوام پس‌شون بدم چون دیگه نمی‌خوام‌شون »

1172
01:25:12,978 --> 01:25:15,814
« گفتم « ببین، نمی‌تونم پس‌شون بگیرم

1173
01:25:15,814 --> 01:25:17,983
یه ساعت دستت بودن -
بسه -

1174
01:25:19,151 --> 01:25:21,237
رمز رو بده

1175
01:25:21,987 --> 01:25:23,530
وگرنه جفت‌تون می‌میرید

1176
01:25:25,783 --> 01:25:27,201
خیلی ناراحت می‌شه

1177
01:25:28,661 --> 01:25:30,037
رمز رو داری؟

1178
01:25:32,164 --> 01:25:33,874
رمز رو داری یا نه؟

1179
01:25:34,375 --> 01:25:37,836
چون اگه نداشته باشی
شب دردناکی برامون رقم زده می‌شه

1180
01:25:38,837 --> 01:25:39,421
رفیق؟

1181
01:25:55,813 --> 01:25:56,814
شرمنده دیر کردم

1182
01:26:01,402 --> 01:26:02,528
خوش‌حالم که رسیدی

1183
01:26:03,112 --> 01:26:06,615
خب، چی می‌شه گفت؟
فکرکنم دارم بهت وابسته می‌شم

1184
01:26:08,242 --> 01:26:09,410
جریان چیه؟

1185
01:26:09,994 --> 01:26:12,830
خواستم فرصت رو غنیمت بشمارم
و بازیکن‌ها رو بررسی کنم

1186
01:26:12,830 --> 01:26:15,916
آقای اوتامی، از اونجایی که شما
قراره هزینه‌ها رو بکنید، اول برای شما توضیح می‌دم

1187
01:26:16,417 --> 01:26:19,503
قیمت رمز، نصف پولیه
که لویک ازتون می‌گیره

1188
01:26:20,921 --> 01:26:25,884
به این حساب واریزش کنید
تا کیف رو باز کنیم

1189
01:26:26,385 --> 01:26:28,220
تو داروغه‌ای

1190
01:26:28,804 --> 01:26:30,139
اومدم دنبال پولم

1191
01:26:35,686 --> 01:26:38,355
پس تو کی هستی؟

1192
01:26:38,355 --> 01:26:39,481
دوستمه

1193
01:26:41,567 --> 01:26:42,651
زدی توی خال

1194
01:26:43,569 --> 01:26:45,904
اگه رمز پیشته، شروطت رو قبول می‌کنم

1195
01:26:45,904 --> 01:26:47,906
...آقای اوتامی -
بازش کن -

1196
01:26:50,784 --> 01:26:52,369
رمز پیشته؟

1197
01:26:52,369 --> 01:26:54,288
هنوز هم توی سازمان
یه‌سری رفقا دارم

1198
01:26:55,873 --> 01:26:57,040
وایسا ببینم، نمی‌تونی بازش کنی

1199
01:26:57,040 --> 01:27:00,377
وقتی عزیزانت درخطر باشن
هرکاری بشه می‌کنی

1200
01:27:29,990 --> 01:27:30,866
بفرما

1201
01:27:32,075 --> 01:27:34,495
.الوعده وفا
این هم از آزتک

1202
01:27:37,414 --> 01:27:38,624
خیلی ممنون

1203
01:27:47,466 --> 01:27:49,343
از کار کردن با شما خوش‌حال شدم

1204
01:27:49,343 --> 01:27:50,969
بله، خیلی ممنون

1205
01:27:51,595 --> 01:27:56,433
.هرچند کار من تموم نشده
ولی کار شما تمومه

1206
01:27:56,433 --> 01:28:00,395
چرا فکرکردین می‌ذارم شما دوتا
زنده بمونین؟

1207
01:28:00,979 --> 01:28:04,733
جایزه ده میلیون دلاری‌ای
که روی سرت گذاشتم، شاید کمک کنه

1208
01:28:06,944 --> 01:28:10,322
نمی‌دونم چندتا شکارچی جایزه‌بگیر اینجان

1209
01:28:10,322 --> 01:28:10,364
ولی قطعا تو رو می‌شناسن

1210
01:28:10,364 --> 01:28:11,490
ولی قطعا تو رو می‌شناسن

1211
01:28:14,284 --> 01:28:15,786
می‌دونی چی خنده‌داره؟

1212
01:28:16,286 --> 01:28:20,541
مثل خودت، تا همین الان
پولش رو نداشتم

1213
01:28:20,541 --> 01:28:22,751
ولی شکارچی‌ها لازم نبود
این رو بدونن

1214
01:28:22,751 --> 01:28:24,253
فقط باید می‌دونستن که کجایی

1215
01:28:24,253 --> 01:28:26,755
.خیلی‌خب لویک
گویا زیادی می‌ارزی

1216
01:28:26,755 --> 01:28:29,716
بدش من -
تفنگ -

1217
01:28:30,259 --> 01:28:31,760
کسی تکون نخوره

1218
01:28:31,760 --> 01:28:32,844
کسی تکون نخوره

1219
01:28:34,096 --> 01:28:35,722
کارت تمومه رفیق

1220
01:28:35,722 --> 01:28:38,725
به افرادت بگو کار احمقانه‌ای نکنن

1221
01:28:49,569 --> 01:28:52,364
برنامه چیه؟
حالا می‌خواین چی کار کنین؟

1222
01:28:53,240 --> 01:28:55,117
.هیچ کاری نمی‌کنی
فقط همراهم میای

1223
01:28:55,117 --> 01:28:57,119
چطور هیچ کاری نکنم
و همزمان همراهت بیام؟

1224
01:28:57,119 --> 01:28:59,746
احمق، چطور می‌خوای از اینجا
خارج بشی؟

1225
01:28:59,746 --> 01:29:04,501
بیست میلیون می‌دم
که همین الان ایشون رو بکشی

1226
01:29:14,970 --> 01:29:16,138
آماده‌ای؟

1227
01:29:16,138 --> 01:29:18,473
آماده‌ی چی؟
...نه، قطعا آماده نیستم

1228
01:29:38,076 --> 01:29:41,913
.تو به سمت جلو برون‌شون
من از عقب می‌رم. شیشه رو بردار. یالا

1229
01:30:15,280 --> 01:30:16,573
سیدی؟

1230
01:30:16,573 --> 01:30:17,949
من خودی ام

1231
01:30:18,658 --> 01:30:21,036
جوناس؟ -
خیلی دلم برات تنگ شده بود -

1232
01:30:21,995 --> 01:30:24,122
گوش کن، رابطه من و تو
سرانجامی نداشت

1233
01:30:24,122 --> 01:30:26,541
.نه، البته که نه
اعضای بدنم زیادی داشتن از دست می‌رفتن

1234
01:30:26,541 --> 01:30:28,585
.که بدون‌شون نمی‌شه ادامه داد
ولی نیمه پر لیوان رو ببین

1235
01:30:28,585 --> 01:30:29,920
هنوز هم چشمم مثل چشم عقابه

1236
01:30:32,255 --> 01:30:33,965
جوناس، الان وسط یه جریانی‌ام

1237
01:30:33,965 --> 01:30:36,885
ببین می‌دونم
که از دست دادن چشمم بد بود

1238
01:30:43,767 --> 01:30:45,060
صبرکن

1239
01:30:47,437 --> 01:30:49,898
خیلی‌خب، خفن به‌نظر اومد
ولی تقلب بود

1240
01:30:49,898 --> 01:30:53,401
.تو داروغه نیستی
پس کدوم خری هستی؟

1241
01:30:53,401 --> 01:30:54,486
همونی که خانمم گفت

1242
01:30:55,779 --> 01:30:57,239
دوستشم

1243
01:31:15,340 --> 01:31:16,800
نه

1244
01:31:23,014 --> 01:31:24,307
باید از اینجا خارجم کنی

1245
01:31:24,307 --> 01:31:25,850
نه، همین‌جا بمون

1246
01:31:59,426 --> 01:32:02,178
.یالا داروغه
سلاحم رو بده

1247
01:32:32,834 --> 01:32:34,252
باید از خودت خجالت بکشی

1248
01:32:35,837 --> 01:32:37,839
همه استعدادهات رو حیف کردی

1249
01:32:38,673 --> 01:32:42,052
...من و تو می‌تونستیم -
چیزی نداری که غبطه‌ش رو بخورم -

1250
01:33:02,155 --> 01:33:06,201
پس غبطه‌ی چی رو می‌خوری؟
دوست؟ چه مبتذل

1251
01:33:07,368 --> 01:33:10,330
.اون تو رو نمی‌شناسه
خود واقعیت رو نمی‌بینه

1252
01:33:21,841 --> 01:33:23,259
کول؟

1253
01:33:27,180 --> 01:33:28,223
کول؟

1254
01:33:59,379 --> 01:34:00,839
من رو ببر اونور

1255
01:34:22,485 --> 01:34:24,279
این لباسه خیلی بهت میاد

1256
01:34:25,613 --> 01:34:27,615
تو هم باید بیش‌تر کت‌وشلوار بپوشی

1257
01:34:41,004 --> 01:34:41,754
وقتی در رو روش بستی، حواست نبود -
باز داستان گربه‌ـه رو تعریف نکنید -

1258
01:34:41,754 --> 01:34:44,841
واقعا چنین کاری کرد -
باز هم قضیه گربه‌ـه -

1259
01:34:44,841 --> 01:34:48,428
.سفر به اروپا با قطار
چه رمانتیک

1260
01:34:48,428 --> 01:34:50,305
واسه کتاب نوشتن
باید تحقیق بکنی

1261
01:34:50,305 --> 01:34:51,973
خب، سیدی باید اونجاها چی کار کنه

1262
01:34:51,973 --> 01:34:53,850
وقتی تو داری درباره کشاورزی
طومار می‌خونی؟

1263
01:34:53,850 --> 01:34:57,729
نگران نباش. من یه لیست کامل
از مشتری‌هام دارم که باید برم سراغ‌شون

1264
01:34:58,313 --> 01:34:59,856
مطمئنم از پس همه‌شون برمیای عزیزم

1265
01:34:59,856 --> 01:35:00,815
حتما

1266
01:35:00,815 --> 01:35:01,983
از پس‌شون برمیاد

1267
01:35:01,983 --> 01:35:04,152
جمع‌آوری آثار هنری، از اون چیزی
که فکر می‌کردم هم مهیج‌تره

1268
01:35:04,152 --> 01:35:06,529
آره -
وای، کاش جای تو بودم اصلا -

1269
01:35:06,529 --> 01:35:08,990
البته سوای از اون قسمتش
که با برادرم هستی

1270
01:35:08,990 --> 01:35:10,116
چی؟

1271
01:35:10,116 --> 01:35:11,743
بی‌خیال

1272
01:35:11,743 --> 01:35:13,077
...خب -
سر سفره شامیم -

1273
01:35:13,077 --> 01:35:15,330
قول می‌دید مادامی که ما نیستیم
حواس‌تون به این کوچولو باشی؟

1274
01:35:15,330 --> 01:35:16,873
آره، عاشق گیاه‌های آبدارم

1275
01:35:16,873 --> 01:35:20,251
زنده نگه داشتن یه کاکتوس چه‌قدر سخته؟ -
بعضی وقت‌ها سخت‌تر از چیزیه که فکرش رو می‌کنی -

1276
01:35:20,251 --> 01:35:23,254
ولی ارزشش رو داره -
خیلی -

1277
01:35:24,839 --> 01:35:26,799
داریم درباره یه کاکتوس
صحبت می‌کنیم دیگه؟

1278
01:35:26,799 --> 01:35:28,176
همون که باید ماهی یه بار
بهش آب بدی؟

1279
01:35:28,176 --> 01:35:30,386
...یا نکنه داریم
پس کاکتوس استعاره‌ست

1280
01:35:30,386 --> 01:35:32,013
درسته -
...یه -

1281
01:35:32,013 --> 01:35:33,848
یه معنی دیگه‌ای پشتشه

1282
01:35:33,848 --> 01:35:35,308
عالیه

1283
01:35:35,308 --> 01:35:38,061
...من و مادرت هم -
نه‌خیر هم -

1284
01:35:38,061 --> 01:35:40,438
به کاکتوس مربوط نمی‌شه -
نه‌خیر نمی‌شه -

1285
01:35:40,438 --> 01:35:41,731
ولی به کشتی گرفتن
مربوط می‌شه

1286
01:35:42,982 --> 01:35:45,610
بهت گفته که توی دبیرستان
کشتی‌گیر بوده؟

1287
01:35:45,610 --> 01:35:46,652
باشه

1288
01:35:46,652 --> 01:35:48,571
سه ماه بعد

1289
01:35:59,874 --> 01:36:04,128
سلام عزیزم. شرمنده دیر کردم -
عجب ماشین قشنگی -

1290
01:36:05,088 --> 01:36:08,216
مطمئنی سیا نذاشت که پول اوتامی رو
نگه داری؟

1291
01:36:08,216 --> 01:36:10,802
.ای‌کاش می‌شد
این رو قرض گرفتم

1292
01:36:10,802 --> 01:36:12,929
قرارت با استاد کرک‌لند چطور بود؟

1293
01:36:12,929 --> 01:36:14,347
عالی -
جدی؟ -

1294
01:36:14,347 --> 01:36:16,140
یه سری تحقیقات خفن بهم داد

1295
01:36:17,809 --> 01:36:18,935
این رائوله

1296
01:36:18,935 --> 01:36:20,436
دلال اسلحه‌ست

1297
01:36:21,312 --> 01:36:23,147
اما مسائل کاری توی ماشین
باقی می‌مونه

1298
01:36:26,192 --> 01:36:27,068
قرار شبانه
