﻿1
00:00:50,216 --> 00:00:53,470
‫اولش، هیچی نبود.

2
00:00:55,930 --> 00:01:01,102
‫هیچ چیزی به اسم ربات کاوشگر وجود نداره

3
00:01:01,186 --> 00:01:03,855
‫که روی سیاره دیگه ای به کاوش بپردازه.

4
00:01:08,568 --> 00:01:13,573
‫و بعد به تدریج، شروع به تفکر میکنی

5
00:01:13,656 --> 00:01:15,742
‫شروع میکنی به گام برداشتن.

6
00:01:15,825 --> 00:01:17,535
‫ما تازه ساخت و ساز رو شروع کردیم.

7
00:01:20,330 --> 00:01:23,041
‫و اون ماشین ها وارد این دنیا شدن.

8
00:02:13,550 --> 00:02:15,969
‫خیلی افراد اون بیرون ممکنه بگن،

9
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
‫«اوه، اونا فقط یه مشت رباتن»

10
00:02:19,764 --> 00:02:22,142
‫ولی وقتی واسه اولین بار راهشون انداختیم

11
00:02:22,225 --> 00:02:26,437
‫اونا در سیاره دیگه،
.به چیزی بیشتر از ربات تبدیل شدن

12
00:03:20,200 --> 00:03:22,410
‫وقتی کاوشگر روی مریخ برسه

13
00:03:22,493 --> 00:03:25,038
‫اون دوران زندگی خودش رو داره.

14
00:03:25,121 --> 00:03:27,665
‫تو رگ های نبض انرژی وجود داره.

15
00:03:28,875 --> 00:03:31,836
‫و به عشق و محبت نیاز داره.

16
00:03:34,964 --> 00:03:37,967
‫و ما تلاشمون رو کردیم
‫تا حدی که ممکنه در امان نگهش داریم...

17
00:03:40,178 --> 00:03:43,389
‫ولی بعضی اوقات، اون فکر و ذهن خودش رو داره.

18
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
‫و آره، اون فقط یه رباته.

19
00:04:12,877 --> 00:04:16,714
‫ولی باوجود این رباته، که ما
‫این ماجراجویی جالب رو داریم.

20
00:04:18,174 --> 00:04:21,469
‫و اون به عضوی از خانواده تبدیل شد.

21
00:05:44,052 --> 00:05:47,764
‫یه چیزی که بنظرم وقتی به آسمون شب نگاه میکنیم

22
00:05:47,847 --> 00:05:49,974
‫و دوست داریم بدونیم اینه که...

23
00:05:51,976 --> 00:05:55,605
‫اگه ما واقعاً تو این جهان تنهاییم...

24
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
‫و سعی در فهم اون داریم

25
00:05:59,692 --> 00:06:02,153
‫این یکی از رمز و راز هایی
‫هستش باهاش مواجه‌ایم.

26
00:06:05,073 --> 00:06:07,367
‫طی قرن ها

27
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
‫مریخ اون نقطه مبهم

28
00:06:10,703 --> 00:06:13,122
‫و قرمزیه که تو آسمون بوده.

29
00:06:15,291 --> 00:06:18,169
‫اون میلیون ها نفر رو به
‫خیال پردازی واداشته.

30
00:06:21,422 --> 00:06:24,425
‫مثلاً روی اون سیاره دور افتاده چه خبره؟

31
00:06:28,054 --> 00:06:31,557
‫هدف کلی برنامه و پروژه مریخ این سوال

32
00:06:31,641 --> 00:06:36,229
‫رو به وجود میاره که:
‫مریخ دارای حیات بوده؟

33
00:06:36,312 --> 00:06:39,232
‫بنابراین از همون ابتدای ماموریت مریخ

34
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
‫ما بدنبال آب بودیم.

35
00:06:42,944 --> 00:06:46,906
‫واسه اینکه روی زمین، هرجا که آب باشه...

36
00:06:49,200 --> 00:06:50,868
‫حیات هم یافت میشه.

37
00:06:57,208 --> 00:06:59,752
‫و حالا سوال اینه که:

38
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
‫روی مریخ آب وجود داشته؟

39
00:07:02,213 --> 00:07:04,841
‫چه جور آبی داشته؟

40
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
‫و میتونسته اون آب باعث
‫چرخه حیات بشه؟

41
00:07:12,348 --> 00:07:15,101
‫بنابراین، در اواسط دهه 70،
‫ماموریت دو وایکینگ

42
00:07:15,184 --> 00:07:18,104
‫به نوعی مظهر اکتشاف بود
‫در دوران خودش.

43
00:07:19,188 --> 00:07:21,941
‫ناسا دو ماهواره و دو فرودگر فرستاد،

44
00:07:22,024 --> 00:07:25,820
‫که دید کاملاً جدیدی نسبت به مریخ
‫به ما میده.

45
00:07:29,490 --> 00:07:31,075
‫اوهوع.

46
00:07:31,159 --> 00:07:33,202
‫آه...

47
00:07:35,663 --> 00:07:37,123
‫وای

48
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
‫آره، یه خوبش.

49
00:07:40,710 --> 00:07:42,253
‫وای.

50
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
‫خنده داره که خاطراتی گره خورده

51
00:07:50,887 --> 00:07:53,097
‫با یه مشت عکس 40 ساله داریم.

52
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
‫ولی من دارم رفیق.

53
00:07:57,226 --> 00:07:59,562
‫اولین باری که دیدمش رو یادمه.

54
00:08:04,025 --> 00:08:09,155
‫من یه زمین شناس بودم که چکش دستم بود.

55
00:08:09,238 --> 00:08:12,742
‫من میرفتم و کار های میدونی
‫زمین شناسی رو انجام میدادم.

56
00:08:14,243 --> 00:08:16,662
‫علمی مجذوب کننده،

57
00:08:16,746 --> 00:08:20,041
‫ولی چیزی که باعث دلسردیم شد

58
00:08:20,124 --> 00:08:22,919
‫این بود که جای جدیدی واسه
‫اکتشاف وجود نداشت.

59
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
‫ولی بعدش مشغول کار کردن روی تصاویر

60
00:08:28,591 --> 00:08:31,761
‫ماهواره وایکینگ شدم،
‫و خیره شدم به مریخ

61
00:08:31,844 --> 00:08:34,263
‫اونم با این عکس ها...

62
00:08:35,890 --> 00:08:38,893
‫و فکرشم نمیکردم دارم به چی نگاه میکنم،

63
00:08:38,976 --> 00:08:41,312
‫زیباییش رو کسی ندیده بود.

64
00:08:44,232 --> 00:08:47,026
‫اینا چیزایی بودش که هیچکسی تابحال
‫ندیده بود.

65
00:08:49,028 --> 00:08:51,864
‫و بعدش میدونستم که قراره به سفر فضایی برم.

66
00:08:54,158 --> 00:08:57,537
‫دو ماهواره مدار گرد وایکینگ
‫با دیدی که به مریخ داشتن، چیزی رو دیدن...

67
00:08:57,620 --> 00:08:59,622
‫میدونی، این عجیبه.

68
00:08:59,705 --> 00:09:03,000
‫اینا میتونه نشونه های جریان آب باشه.

69
00:09:04,460 --> 00:09:07,046
‫شاید مریخ زمانی سیاره ای با پوشش گیاهی

70
00:09:07,129 --> 00:09:10,007
‫همراه با دریا و وجود حیات بوده؟

71
00:09:12,552 --> 00:09:14,720
‫باید خودمون میرفتیم اونجا اگه میتونستیم...

72
00:09:15,763 --> 00:09:17,765
‫ولی خب نمیتونیم.

73
00:09:17,848 --> 00:09:21,394
‫ولی طبق آموزشاتم به
‫عنوان زمین شناس میدونم که

74
00:09:21,477 --> 00:09:25,690
‫اگه میتونستیم کاوشگری
به سطح مریخ بفرستیم

75
00:09:25,773 --> 00:09:28,067
‫که توانایی سیاحت در سطح مریخ رو داشت

76
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
‫و به صورت دقیق
به سطح مریخ نگاهی مینداخت

77
00:09:30,736 --> 00:09:34,699
‫اون موقع شاید به حقیقت در مورد
‫گذشته اش پی ببریم.

78
00:09:38,578 --> 00:09:41,664
‫و همینطور، در اواسط دهه 80 شروع شد

79
00:09:41,747 --> 00:09:45,334
‫من حدود 10 سال طرح و پیشهاداتی
‫رو برای ناسا مینوشتم.

80
00:09:45,418 --> 00:09:47,712
‫ولی تمام پیشنهادات من به نتیجه ای نرسیدن.

81
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
‫و با این حالت نا خوشایند روبرو بودم که

82
00:09:51,632 --> 00:09:54,468
‫یک ده از عمرم رو
‫صرف فعالیت های بی ثمری کردم

83
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
‫که هیچ نتیجه ای نداشته.

84
00:09:58,139 --> 00:10:01,809
‫ولی بعدش در آزمایشگاه رانش جت ناسا
‫تیمی رو تدارک دیدیم.

85
00:10:01,892 --> 00:10:06,272
‫امکانش هست کاوشگری رو که
‫استیو اسکوایرز فرضیه اش رو داد

86
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
‫به همراه سیستم فرودی که طراحی کردیم
‫رو استفاده کنیم؟

87
00:10:12,069 --> 00:10:14,322
‫ما طرحی رو پیشنهاد داد

88
00:10:14,405 --> 00:10:17,283
‫و اون رو به ناسا ارائه دادیم.

89
00:10:18,451 --> 00:10:21,621
‫و بالاخره باهامون تماس گرفتن...

90
00:10:22,913 --> 00:10:25,458
‫تماسی که رویامون رو به واقعیت تبدیل کرد...

91
00:10:25,541 --> 00:10:28,711
‫من بسیار خرسندم ازینکه میتونم اعلام کنم

92
00:10:28,794 --> 00:10:33,883
‫که داریم به مریخ بر میگردیم،
‫ایندفعه با نیروی دو قلو ها.

93
00:10:33,966 --> 00:10:36,093
‫کاوشگر دو قلوی مریخ نورد.

94
00:10:36,177 --> 00:10:39,680
‫ما اسامی اون هارو ، مینو و فرصت گذاشتیم.

95
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
‫این نتیجه پیشنهادات 10 ساله ای هستش

96
00:10:43,142 --> 00:10:46,812
‫که بالاخره به چیزی که آرزوش رو داشتم
‫تبدیل شد.

97
00:10:47,855 --> 00:10:52,318
‫ولی گمون کنم، اگه اون موقع میدونستم

98
00:10:52,401 --> 00:10:56,030
‫که چه سختی هایی

99
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
‫برای رسیدن به سطح مریخ در انتظارمونه

100
00:10:57,990 --> 00:11:00,701
‫این حس خوشحالی رو نداشتم.

101
00:11:06,332 --> 00:11:09,043
‫اگه میشه بشینیم، دوست دارم که
‫جلسه رو شروع کنم.

102
00:11:09,126 --> 00:11:12,630
‫خیلی خوب، من به عنوان مهندس پروژه

103
00:11:12,713 --> 00:11:15,466
‫مسئول اینم که همچی درست و تحت کنترل

104
00:11:15,549 --> 00:11:17,802
‫بین سیستم پرواز و هدایت کننده پیش بره.

105
00:11:17,885 --> 00:11:20,513
‫من به صورت مختصر به پرتاب، هدایت
‫و نحوه ورود و فرود به مریخ میپردازم.

106
00:11:20,596 --> 00:11:26,018
‫هدف ما اینه که دو کاوشگر خورشیدی

107
00:11:26,102 --> 00:11:30,106
‫خود مختار ،که بتونن 90 روز دوام بیارن بسازیم
‫یا به نحوی دیگه

108
00:11:30,189 --> 00:11:32,066
‫3 ماه روی مریخ باشن.

109
00:11:33,317 --> 00:11:36,904
‫و ما به این امید بودیم که
‫حداقل یکی از اون ها کار کنن.

110
00:11:38,155 --> 00:11:43,369
‫ولی میدونیم که اگه دست نجنبونیم
‫فرصت پرتاب کاوشگر رو از دست میدیم

111
00:11:44,870 --> 00:11:47,164
‫برنامه ماموریت مریخی

112
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
‫توسط هم ترازی سیارات معیین میشه

113
00:11:50,334 --> 00:11:54,171
‫و اگه اون فرصت رو از دست بدی،
‫فرصت بعدی میشه...

114
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
‫چیزی حدود 26 ماه بعد.

115
00:11:58,718 --> 00:12:02,805
‫فرصت نیستش که دو کاوشگر  طراحی و تست کنیم

116
00:12:02,888 --> 00:12:04,890
‫و اون ها رو روی راکت نصب کنیم.

117
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
‫همینطور به تیم فشار زیادی وارد میشه.

118
00:12:09,437 --> 00:12:12,857
‫بنابراین ما با تیم خفنی سر و کار داشتیم که

119
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
‫شبانه روز کار می‌کردن تا پروژه رو به پایان برسونن.

120
00:12:19,405 --> 00:12:22,032
‫از سن پایین من درگیر استار ترک بودم.

121
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
‫می خواستم جوردی لا فورج باشم.

122
00:12:25,327 --> 00:12:26,620
‫مهندسی، این لا فورج  بود.

123
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
‫برق تمام ترابری ها رو قطع کنین.
‫دارم میام.

124
00:12:28,789 --> 00:12:30,499
‫ولی واقعاً نمیدونستم این چه کاریه.

125
00:12:30,583 --> 00:12:33,502
‫میدونی، من در جریانم که اونا «مهندسن»
‫ولی نمیدونم اون چی بود.

126
00:12:34,587 --> 00:12:38,382
‫فقط این رو میدونم که دوست داشتم
‫اون کسی باشم که دست به آچاره.

127
00:12:41,177 --> 00:12:45,848
‫ایجاد روحیه و فرصت واقعاً
‫از یه تخته سفید شروع شد.

128
00:12:47,683 --> 00:12:50,644
‫خیلی خوب، ما میخوایم
‫ماموریت 90 روز داشته باشیم

129
00:12:50,728 --> 00:12:53,814
‫و میخوایم شواهدی مبنی بر
‫وجود آب در گذشته پیدا کنیم.

130
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
‫خیلی خوب، واسه اینکار چی لازم داریم؟

131
00:12:56,108 --> 00:12:58,986
‫و این تیم از مهندسان مختلف

132
00:12:59,069 --> 00:13:02,615
‫باید اون کاوشگر رو بسازن.

133
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
‫این اولین ماموریت من بود.

134
00:13:08,913 --> 00:13:11,415
‫و خیلی هم هیجان انگیز بود

135
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
‫چون کاری میکردی که کسی
‫تا بحال انجامش نداده.

136
00:13:14,460 --> 00:13:19,882
‫من تو غنا بزرگ شدم و وقتی بچه بودم
‫رادیو خیلی واسم جالب بود

137
00:13:19,965 --> 00:13:24,470
‫و همیشه این فکرو میکردم که
‫ممکنه تو رادیو کسی وجود داشته باشه؟

138
00:13:24,553 --> 00:13:26,680
‫بعدش یه روز، رادیو رو باز کردم
‫ولی نامید شدم.

139
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
‫اونم ازینکه کسی توی رادیو نبود.

140
00:13:29,058 --> 00:13:31,101
‫اینجوری بود که شیفته مهندسی شدم.

141
00:13:32,937 --> 00:13:35,439
‫برای طراحی کاوشگر...

142
00:13:36,524 --> 00:13:40,694
‫از روی عمد میخواستیم
‫خصوصیاتش رو شبیه انسان کنیم.

143
00:13:44,532 --> 00:13:46,242
‫وقتی که زمین شناس هستی

144
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
‫و عملی کار میکنی،
‫از  اون زمینه یه سنگی رو بر میداری،

145
00:13:48,702 --> 00:13:50,746
‫میشکنیش و بعد به داخلش خیره میشی.

146
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
‫واسه همین ربات هم به دستای رباتیک نیاز داره

147
00:13:55,042 --> 00:14:00,381
‫که دارای چندین ابزار برای
‫اندازه گیری و تصاویر میکروسکوپی است.

148
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
‫مثل چاقوی ارتشی سوئیسی.

149
00:14:07,930 --> 00:14:10,474
‫حالا کیفیت دوربین کاوشگر

150
00:14:10,558 --> 00:14:12,768
‫دقیقا اندازه چشم انسان هستش.

151
00:14:15,104 --> 00:14:18,732
‫واسه همین دقیقاً شبیه کره چشم میشن.

152
00:14:21,652 --> 00:14:24,738
‫و بعد قد کاوشگر چیزی حدود 158 سانت بود.

153
00:14:24,822 --> 00:14:27,032
‫که بیانگر میانگین قد انسان هستش.

154
00:14:30,244 --> 00:14:33,664
‫پس این حس رو میده که وقتی کاوشگر
‫در حال عکس برداری باشه

155
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
‫انگار انسان خودش رو سطح مریخ بوده.

156
00:14:39,920 --> 00:14:42,047
‫اون فقط یه جعبه پر سیم و دستگاهه نه؟

157
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
‫ولی آخرش با رباتی مواجه میشین

158
00:14:46,093 --> 00:14:50,097
‫که چهره نسبتاً زیبایی داره.

159
00:14:52,558 --> 00:14:56,604
‫بنابراین ما این ابزار علمی شگفت رو داشتیم

160
00:14:56,687 --> 00:14:59,607
‫ولی وقتی تمامش رو
‫روی کاوشگر نصب میکنین

161
00:14:59,690 --> 00:15:01,066
‫این آشفتگی بیشتر میشه

162
00:15:03,068 --> 00:15:06,989
‫که این واسه فرود اومدن رو سطح مریخ
‫مشکل بزرگیه.

163
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
‫ولی چیزی که دارم میبینم واقعاً

164
00:15:09,491 --> 00:15:13,037
‫اینه که 6 سیم به کیسه های هوایی متصل شدن.

165
00:15:13,120 --> 00:15:16,040
‫و چالش اینجا اینه که چندین راه
‫واسه انجامش وجود داره.

166
00:15:16,123 --> 00:15:18,000
‫هزاران هزار راه و روش واسه انجامش هست.

167
00:15:18,083 --> 00:15:21,503
‫ما نمیدونیم کدوم یکی بهترین گزینه است،
‫در صورتی که فقط یه فرصت داریم.

168
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
‫واسه همین سیستم فرود ما

169
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
‫این کیسه های هوای قابل باد رو داشت.

170
00:15:27,426 --> 00:15:29,803
‫و اونها روی سطح مریخ
‫از برخوردش جلوگیری میکردن.

171
00:15:30,971 --> 00:15:33,057
‫بزرگترین چالش پیش رو

172
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
‫ما داشتیم محاسبات رو واسه اینکه مینو و فرصت

173
00:15:35,643 --> 00:15:37,770
‫چقدر وزن داشته باشن انجام میدادیم.

174
00:15:37,853 --> 00:15:40,105
‫و اینکه اون کیسه های هوایی( ایربگ)
‫توانایی وزن اون هارو داشتن؟

175
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
‫واسه همین شروع به آزمایش کردیم.

176
00:15:45,152 --> 00:15:47,446
‫- چی...
‫- این خوبه.

177
00:15:47,529 --> 00:15:49,573
‫- آره، مشکلی نیست.
‫- این، این سنگه خوبه.

178
00:15:49,657 --> 00:15:51,867
‫- دوسش دارم.
‫- آره.

179
00:15:51,951 --> 00:15:53,994
‫و داشتیم کیسه های هوایی رو امتحان میکردیم

180
00:15:54,078 --> 00:15:57,206
‫اونم با سنگ هایی که در سطح مریخ باهاشون
‫ممکن بود مواجه بشیم.

181
00:15:57,289 --> 00:15:58,999
‫اولین کیسه هوایی رو امتحان کردیم.

182
00:16:01,251 --> 00:16:03,963
‫سوراخ های متعددی به وجود اومد

183
00:16:04,046 --> 00:16:08,258
‫و توسط سطح سنگ ها پاره شد، بعدش گفتیم
‫وضعیت خوب نیست.

184
00:16:08,342 --> 00:16:09,885
‫«نه، اصلاً هم خوب نیست.»

185
00:16:10,886 --> 00:16:13,347
‫چتر نجات باز یه داستان دیگه ای داشت.

186
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
‫سه، دو، یک.

187
00:16:15,933 --> 00:16:19,853
‫ولی با یک نمونه راکت شکل و هم وزن
‫دوباره امتحان کردیم.

188
00:16:19,937 --> 00:16:22,523
‫و اون رو از آسمون با هلیکوپتر پرتاب کردیم.

189
00:16:22,606 --> 00:16:26,527
‫اولی، چتر نجات پاره شد.

190
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
‫دومی...

191
00:16:31,573 --> 00:16:33,033
‫وای!

192
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
‫پاره شد!

193
00:16:36,245 --> 00:16:39,248
‫و فهمیدیم که چتری نداریم که بشه ازش
‫نتیجه گرفت!

194
00:16:39,331 --> 00:16:43,127
‫متاسفانه اون چتر هایی که پاره شد

195
00:16:43,210 --> 00:16:45,671
‫نمونه هایی بودن که قرار بود
‫برای مریخ استفاده بشن!

196
00:16:45,754 --> 00:16:49,174
‫باید بگم که
‫تو بد مخمصه ای گیر کردی.

197
00:16:49,258 --> 00:16:51,885
‫کدوم بخشش هوا میده؟

198
00:16:51,969 --> 00:16:53,387
‫نگران کجاشی؟

199
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
‫یه لیستی از مخاطرات احتمالی هستش که
‫این افراد در موردشون به نزد من اومدن

200
00:16:56,473 --> 00:16:58,809
‫و من تمومش رو در نظر گرفتم.

201
00:16:58,892 --> 00:17:02,730
‫اینا در مورد چیزهایی هستش که ممکنه اشتباه پیش برن.

202
00:17:02,813 --> 00:17:04,231
‫من نگرانی شما رو درک میکنم...

203
00:17:04,314 --> 00:17:06,150
‫تو ذهن، شما اینجوری ترقی میشه که

204
00:17:06,233 --> 00:17:09,403
‫«این یک سرمایه ملی میلیارد دلاری است».

205
00:17:09,486 --> 00:17:11,780
‫«میتونه یه فاجعه بشه»

206
00:17:20,164 --> 00:17:22,291
‫باشه، ما آماده ایم.

207
00:17:22,374 --> 00:17:23,876
‫بفرما.

208
00:17:32,968 --> 00:17:35,763
‫واسه همین ما مینو و فرصت رو ساختیم

209
00:17:35,846 --> 00:17:39,099
‫به این منظور که اون ها دو قلوی همسان باشن.

210
00:17:40,601 --> 00:17:42,561
‫و اون ها به نوعی کارشون رو شروع کردن

211
00:17:42,644 --> 00:17:45,064
‫اما همه چیز از هم پاشید.

212
00:17:50,569 --> 00:17:52,488
‫خیلی خوب، همه چیز واضحه.

213
00:17:52,571 --> 00:17:54,948
‫تمام مراحل ساخت و آزمایش کردن

214
00:17:55,032 --> 00:17:56,617
‫همیشه مینو

215
00:17:56,700 --> 00:17:59,203
‫یه آزمونی رو شروع میکرد و
‫بعدش از پسش بر نمیومد.

216
00:18:00,537 --> 00:18:03,665
‫- یه بوش کمه.
‫- یه بوش کمه؟

217
00:18:03,749 --> 00:18:06,293
‫روی...روی میز رو نگاه کن.

218
00:18:06,376 --> 00:18:09,505
‫و بعدش فرصت میومد.

219
00:18:09,588 --> 00:18:11,215
‫همگی...خیلی خوب.

220
00:18:12,299 --> 00:18:14,843
‫سه، دو، یک.

221
00:18:14,927 --> 00:18:16,261
‫اوه.

222
00:18:16,345 --> 00:18:18,263
‫آه!

223
00:18:18,347 --> 00:18:20,307
‫ممنونم.

224
00:18:20,390 --> 00:18:23,268
‫فرصت از هر آزمون سربلند در میومد.

225
00:18:24,895 --> 00:18:28,982
‫واسه همین، حتی قبل از اینکه این سیاره رو
‫ترک کنن، مینو مشکل ساز بود

226
00:18:29,066 --> 00:18:31,068
‫و فرصت مشکل گشا.

227
00:18:34,947 --> 00:18:39,201
‫بنابر این، بعد از مدت زیادی از آزمایش ها و
‫ساخت کاوشگرامون...

228
00:18:40,744 --> 00:18:43,872
‫حالا وقتشه که فرصت رو ...
‫رو زمین بزاریم.

229
00:18:47,376 --> 00:18:49,878
‫این اولین دفعه است

230
00:18:49,962 --> 00:18:52,422
‫که به کاوشگر زندگی میبخشیم.

231
00:18:53,507 --> 00:18:55,050
‫حرکت کن.

232
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
‫اولین گام هاش.

233
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
‫مور مورم میشه!

234
00:19:07,312 --> 00:19:10,023
‫چون این حس رو داشت که...
‫«اون زنده است»!

235
00:19:15,279 --> 00:19:18,824
‫اون واسه شما تبدیل به یه موجود زنده میشه.

236
00:19:20,826 --> 00:19:25,164
‫یه ربات زنده که میتونین
‫تصورش رو بکنین که به مریخ میره

237
00:19:25,247 --> 00:19:28,083
‫و کارایی که شما آرزوش رو میکردین رو انجام میده.

238
00:19:30,085 --> 00:19:32,963
‫اینکه بگوییم مثل یک بچه به دنیا آمده
‫به معنای بی اهمیت جلوه دادن والدین است

239
00:19:33,046 --> 00:19:34,965
‫ولی اینجور حسی داشت.

240
00:19:38,260 --> 00:19:41,513
‫ولی واستون این حس به وجود میاد که بنظرتون

241
00:19:41,597 --> 00:19:45,684
‫بچه شما برای پستی و بلندی های این دنیا آماده نیست.

242
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
‫ما تموم آزمایشاتی که لازم بوده رو انجام دادیم؟

243
00:19:51,732 --> 00:19:53,400
‫معلومه که نه.

244
00:19:56,153 --> 00:19:58,322
‫ولی بعدش، مهلتت تموم میشه.

245
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
‫و زمان پرواز فرا میرسه.

246
00:20:08,373 --> 00:20:10,417
‫ساعت 5 و نیم صبحه و ما بیرونیم

247
00:20:10,500 --> 00:20:13,921
‫ولی میدونین، برای ما
‫زمان خیلی زیادیه

248
00:20:14,004 --> 00:20:17,007
‫صد ها ساعت، چندین شب بیخوابی
‫همشون دست به دست هم میدن، بنابر این...

249
00:20:18,300 --> 00:20:20,969
‫نمیدونم یجورایی عجیبه. جداً نمیدونم
‫که قراره عملی بشه.

250
00:20:21,053 --> 00:20:24,348
‫میدونی مثل اثر پروانه ای هستش
‫که به اینجا رسیده.

251
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
‫لحظه شکوفا شدن و رشد کردن.

252
00:20:38,153 --> 00:20:40,364
‫خب، مینو اول پرتاب میشه.

253
00:20:41,531 --> 00:20:44,243
‫و فرصت سه هفته بعد پرتاب خواهد شد.

254
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
‫اتاق کنترل پرتاب صحبت میکنه
‫و میریم

255
00:20:46,453 --> 00:20:48,080
‫برای پرتاب زیر 8 دقیقه و 40 ثانیه
‫که شمارش معکوس آن شروع شد.

256
00:20:48,163 --> 00:20:52,501
‫و من برای مینو در اتاق کنترل بودم.

257
00:20:53,585 --> 00:20:57,047
‫و وقتی کاری دارم
‫واقعاً اون رو دوست دارم

258
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
‫چون بعدش تمرکزم روی اونه

259
00:20:59,216 --> 00:21:02,010
‫و یخورده سخت تره که احساساتی بشم،

260
00:21:02,094 --> 00:21:04,304
‫چون شما حواستون رو روی یه چیزی متمرکز کردین.

261
00:21:04,388 --> 00:21:09,142
‫این آخرین بررسی فضاپیما مینو هستش.

262
00:21:09,226 --> 00:21:11,186
‫من یه دختر مزرعه دار اهل اوهایو هستم.

263
00:21:11,270 --> 00:21:14,273
‫من با پرورش احشام بزرگ شدم.

264
00:21:14,356 --> 00:21:17,234
‫و پدرم تو نیروهای مهندسی ارتش خدمت کرده...

265
00:21:18,694 --> 00:21:23,532
‫اونم روی اولین راکت ها، و اون...
‫میتونست این داستان های شگفت انگیز رو بگه.

266
00:21:24,908 --> 00:21:30,372
‫اما مهندسی هوافضا چیزی نبود که
‫دخترای این اطراف انجام می دادند.

267
00:21:32,457 --> 00:21:35,544
‫خب منم نمیتونستم اصلاً تصور کنم که

268
00:21:35,627 --> 00:21:38,839
‫بعداً  این شانس رو داشته باشم تا کاوشگری
‫به مریخ بفرستم.

269
00:21:38,922 --> 00:21:40,841
‫مریخ نورد دو آماده پرتاب.

270
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
‫دریافت شد.

271
00:21:42,217 --> 00:21:46,138
‫در کمتر از ده ثانیه...
‫شما شگفت زده میشین.

272
00:21:46,221 --> 00:21:48,974
‫نه، هشت، هفت

273
00:21:49,057 --> 00:21:51,935
‫شش، پنج، چهار

274
00:21:52,019 --> 00:21:54,271
‫سه، دو، یک.

275
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
‫- موتور ها روشن شدن!
‫- و بلند شد!

276
00:21:59,109 --> 00:22:01,862
‫صدای اون راکت رو میشنوین.

277
00:22:04,489 --> 00:22:05,824
‫منفجر نشو، منفجر نشو

278
00:22:05,907 --> 00:22:07,826
‫منفجر نشو، منفجر نشو
‫منفجر نشو، منفجر نشو

279
00:22:07,909 --> 00:22:09,828
‫منفجر نشو، منفجر نشو.

280
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
‫و یک دفعه به آرامش میرسی.
‫دستگاه با موفقیت پرتاب شد.

281
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
‫دستگاه با موفقیت داره ارتفاع میگیره.

282
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
‫نمیدونستم گریه کنم یا نه،
‫ولی میدونی، گمون میکنم

283
00:22:26,219 --> 00:22:29,431
‫این راکت تمام امیال و آرزو های من
‫رو حمل میکرد.

284
00:22:29,514 --> 00:22:31,516
‫و، ام...

285
00:22:31,600 --> 00:22:34,102
‫میدونی، خیلی ...

286
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
‫توضیحش خیلی سخته.

287
00:22:36,938 --> 00:22:40,609
‫ولی حس میکنی که جونت به
‫اون راکت بسته است.

288
00:22:47,657 --> 00:22:49,534
‫من این بچه رو بزرگ کردم.

289
00:22:49,618 --> 00:22:51,244
‫آره.

290
00:22:51,328 --> 00:22:53,246
‫یه اینجور حسی میده!

291
00:22:55,040 --> 00:22:57,292
‫و حالا وقتشه که بچه خودی نشون بده.

292
00:22:59,753 --> 00:23:02,714
‫ولی خب خداحافظی کردن سخت شده.

293
00:23:04,007 --> 00:23:08,011
‫من 16 سال از عمرم رو صرف این کاوشگرها کردم.

294
00:23:09,805 --> 00:23:12,349
‫و بعدش شما میزارینش روی یه راکت

295
00:23:12,432 --> 00:23:14,810
‫و به فضا  ارسالشون میکنین

296
00:23:14,893 --> 00:23:17,187
‫و دیگه قرار نیست که ببینیدشون.

297
00:23:21,691 --> 00:23:23,527
‫برای فرصت

298
00:23:23,610 --> 00:23:26,363
‫من با خانوادم بیرون بودم و داشتم

299
00:23:26,446 --> 00:23:30,992
‫از همون سکوی پرتابی که پدرم ماموریتش رو
‫شروع کرد تماشا میکردم.

300
00:23:33,328 --> 00:23:35,580
‫و ازونجایی که اون فوت کرده.

301
00:23:36,873 --> 00:23:41,795
‫و پر افتخار ترین پدری بود
‫که کسی میتونست داشته باشه.

302
00:23:41,878 --> 00:23:46,466
‫لحظه خیلی احساسی برای من
‫مادرم و خانواده ام بود.

303
00:23:46,550 --> 00:23:50,846
‫از اینکه اون چطور من رو تشویق و بهم امید میداد

304
00:23:50,929 --> 00:23:53,181
‫تا اکتشافات فضایی رو انجام بدم.

305
00:24:10,365 --> 00:24:14,786
‫سفر دو کاوشگر به مریخ چیزی حدود
‫6 ماه و نیم بود.

306
00:24:18,331 --> 00:24:21,042
‫مینو و فرصت هرکدوم
‫سه هفته باهم تاخیر داشتن،

307
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
‫پس تو شرایط فضایی
‫اونا خیلی از هم دور نیستن.

308
00:24:25,213 --> 00:24:28,467
‫بنابراین ما یک مسیر به مریخ داریم
‫و می‌خواهیم مطمئن بشیم

309
00:24:28,550 --> 00:24:31,386
‫همونطور که پیش میریم،
‫از مسیر مریخ منحرف نمیشیم.

310
00:24:36,099 --> 00:24:40,187
‫مثل اینه که تو لس آنجلس هستین
‫و میخواین گلف بازی کنین

311
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
‫که اون توپ باید به دستگیره
‫در  کاخ باکینگهام بخوره

312
00:24:41,855 --> 00:24:43,190
‫کاری که میخوایم بکنیم مثل اینه.
‫(یعنی باید دقیق مسیر یابی بشه)

313
00:24:45,817 --> 00:24:48,236
‫ما اسمش رو دوره سکون میزاریم.

314
00:24:48,320 --> 00:24:51,531
‫شش ماه و نیم میگذره ولی
‫چیزی پیش نمیاد.

315
00:24:51,615 --> 00:24:54,493
‫خب، حقیقتش اینجوری نیست.

316
00:24:57,829 --> 00:25:01,291
‫ما با بزرگترین سری از شراره های خورشیدی
‫(مربوط به طوفان خورشیدی)

317
00:25:01,374 --> 00:25:04,085
‫که تا به حال دیده شده بود
‫بر خورد کردیم.

318
00:25:05,170 --> 00:25:09,674
‫و ما این پرتاب بزرگ انرژی ها
‫و ذرات خورشید را دیدیم

319
00:25:09,758 --> 00:25:11,760
‫که به سمت فضاپیمای ما میومدن.

320
00:25:19,684 --> 00:25:21,895
‫در مورد شراره های خورشیدی

321
00:25:21,978 --> 00:25:26,191
‫خورشید افجار های پلاسمایی رو آزاد میکنه.

322
00:25:28,652 --> 00:25:32,781
‫پلاسما ابری سرشار از انرژی الکتریکی است.

323
00:25:34,282 --> 00:25:38,620
‫ذرات انرژی که میتونن
‫باعث مرگ انسان بشن

324
00:25:38,703 --> 00:25:41,248
‫اونا مستقیم به کاوشگر های ما برخورد کردن.

325
00:25:42,332 --> 00:25:45,168
‫اونم مستقیم به سیستم کامپیوتری.

326
00:25:49,881 --> 00:25:51,675
‫که خیلی بده واسه فضاپیما .

327
00:25:55,512 --> 00:25:58,515
‫حالا نرم افزار هایی که استفاده کرده بودیم
‫خراب شدن.

328
00:26:00,934 --> 00:26:03,061
‫پس باید دو کاوشگر رو دوباره
‫راه اندازی میکردیم.

329
00:26:07,107 --> 00:26:10,360
‫پس به جانی فایوز گفتیم که بره بخوابه.

330
00:26:11,570 --> 00:26:13,280
‫این خیلی ترسناکه.

331
00:26:15,532 --> 00:26:20,203
‫بنابراین شما در حال بارگذاری مجدد این نرم افزار ها
‫و همینطور انتقال اون ها

332
00:26:20,287 --> 00:26:21,955
‫روی کاوشگرها هستین.

333
00:26:22,038 --> 00:26:24,291
‫میدونی، دکمه های کنترل، آلتAlt
‫و دیلیت، امیدواری همش کار کنه.

334
00:26:36,720 --> 00:26:39,514
‫کار کرد، دوباره راه اندازی شدن.

335
00:26:42,100 --> 00:26:45,353
‫و چند هفته ای طول کشید تا کامپیوتر ها رو
‫سر و سامون بدیم.

336
00:26:47,939 --> 00:26:50,358
‫اون موقع، خورشید آروم گرفته بود.

337
00:26:50,442 --> 00:26:54,321
‫برنامه ها بارگذاری شده،
‫و ما آماده فرود بر روی مریخ بودیم.

338
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
‫ولی اون موقع،

339
00:27:02,829 --> 00:27:06,291
‫دو سوم ماموریت به مریخ شکست خورده بود.

340
00:27:08,084 --> 00:27:11,588
‫وقتی پرواز کردیم... مریخ قبرستان فضاپیما ها بود.

341
00:27:15,383 --> 00:27:19,471
‫چند سال قبل،
‫ناسا دو فضاپیما رو به مریخ فرستاد،

342
00:27:19,554 --> 00:27:22,140
‫به اسم کاوشگر قطبی مریخ
‫و مدارگرد آب و هوای مریخ.

343
00:27:24,643 --> 00:27:26,061
‫هردو شکست خوردن.

344
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
‫یکی در جو آتیش گرفت.

345
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
‫بعدی در سطح مریخ سقوط کرد.

346
00:27:32,942 --> 00:27:34,569
‫مدارگرد آب و هوای مریخ

347
00:27:34,653 --> 00:27:36,154
‫اون یک خطای ارتباطی بود.

348
00:27:36,237 --> 00:27:40,533
‫ما داشتیم آنچه به ما داده شده بود
‫را به انگلیسی تبدیل می‌کردیم--

349
00:27:40,617 --> 00:27:42,786
‫فکر کردیم اندازه ها به صورت متری داده شده.

350
00:27:42,869 --> 00:27:45,622
‫و خیلی خجالت آوره.

351
00:27:45,705 --> 00:27:48,500
‫خانوم ها و آقایان، اخبار جدید
‫خارج از جو فضا بدست مان رسیده

352
00:27:48,583 --> 00:27:53,254
‫ظاهرا اکنون دانشمندان ادعا می کنن
‫که حیات هوشمند وجود ندارد...

353
00:27:53,338 --> 00:27:55,590
‫در ناسا. بله.

354
00:27:55,674 --> 00:27:56,841
‫نتونستن پیداش کنن.

355
00:27:56,925 --> 00:28:00,720
‫و یجورایی تمام نگاه ها به ما دوخته شده بود.

356
00:28:03,056 --> 00:28:07,852
‫تیم ما حس کرد مینو و فرصت

357
00:28:07,936 --> 00:28:10,480
‫باید یک ماموریت به منزله رستگاری باشه.

358
00:28:13,066 --> 00:28:17,070
‫به عنوان عضوی از تیم، ما حس کردیم

359
00:28:17,153 --> 00:28:19,614
‫اگه این فرود جواب نده...

360
00:28:20,782 --> 00:28:22,951
‫ممکنه واسه ناسا دیگه آخر کار باشه.

361
00:28:25,870 --> 00:28:29,374
‫عصر همگی بخیر و به برنامه آنچه وعده داده شده
‫خوش آمدید

362
00:28:29,457 --> 00:28:33,336
‫امیدوارم در آزمایشگاه موشکی ناسا شبی
‫هیجان انگیز و مهم رو داشته باشیم.

363
00:28:33,420 --> 00:28:36,589
‫این پخش زنده از لحظه
‫فرود بر روی سطح مریخ است...

364
00:28:36,673 --> 00:28:39,300
‫پخش زنده لحظه فرود کاوشگر فرصت بروی مریخ.

365
00:28:39,384 --> 00:28:43,596
‫و امشب، تیم مسیر یابی این
‫رو ذکر کردن که تمام سیستم ها کار میکنن.

366
00:28:48,101 --> 00:28:51,396
‫کاوشگران مینو و فرصت هرکدام در جهتی مخالف
‫از یکدیگر  با فاصله سه هفته

367
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
‫قرار بود فرود بیان.

368
00:28:55,525 --> 00:28:57,819
‫تنش خیلی بالاست.

369
00:28:57,902 --> 00:29:02,115
‫نمیدونم کی بود که داروی فشار خون مصرف کردم.

370
00:29:03,199 --> 00:29:05,994
‫و یک عصر بخیر جانانه
‫برای عرشه پرواز.

371
00:29:06,077 --> 00:29:09,414
‫سرعت کنونی ما 11 هزار و 320 مایل
‫بر ساعته

372
00:29:09,497 --> 00:29:12,167
‫که برای پیمودن مسافتی به اندازه
‫ایالات متحده در 12 دقیقه

373
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
‫کافی است.

374
00:29:13,752 --> 00:29:17,172
‫در این لحظه شمارو دعوت میکنیم که بنشینید و
‫از لحظه فرود لذت ببرید.

375
00:29:20,425 --> 00:29:22,552
‫خب، ورد به جو، کاهش ارتفاع و فرود.

376
00:29:23,803 --> 00:29:27,682
‫اگه یک مورد اشتباه میشد، چیزی حدود
‫86 رویداد دیگه امکان رخ دادنش وجود داشت...

377
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
‫ما کاوشگران رو از دست میدادیم...

378
00:29:32,812 --> 00:29:35,523
‫این ترسناک ترین چیزیه که میشه بهش فکر کرد،

379
00:29:35,607 --> 00:29:37,901
‫چون در لحظه ارتباط

380
00:29:37,984 --> 00:29:41,362
‫از جانب کاوشگر که میگفت: «سلام، میرم که انجامش بدم»
‫از اون لحظه تا زمین 10 دقیقه طول میکشید

381
00:29:44,574 --> 00:29:47,577
‫تو این مدت کاری از دستت بر نمیاد

382
00:29:47,660 --> 00:29:49,454
‫بجز اینکه امید به موفق بودنشون داشته باشی.

383
00:29:49,537 --> 00:29:52,248
‫ما اسمش رو 6 دقیقه وحشت میزاریم...

384
00:29:52,332 --> 00:29:55,835
‫این از موقعی هستش که فضاپیما

385
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
‫به لایه بالایی جو مریخ وارد میشه

386
00:29:58,379 --> 00:30:03,468
‫تا وقتی که تمام اقداماتی که لازمه رو انجام میده

387
00:30:03,551 --> 00:30:05,804
‫تا به صورت ایمن بتونه فرود بیاد.

388
00:30:05,887 --> 00:30:07,764
‫وارد شدن به جو...

389
00:30:07,847 --> 00:30:10,141
‫سه، دو، یک.

390
00:30:12,852 --> 00:30:16,397
‫همچی توی اون 6 دقیقه وحشت
‫در خطر هستش.

391
00:30:16,481 --> 00:30:18,775
‫کاوشگر الان در لایه بالایی
‫جو مریخ قرار داره.

392
00:30:18,858 --> 00:30:21,736
‫در لحظه ورود، سپر گرمایی داغ میشه

393
00:30:21,820 --> 00:30:24,405
‫اون هم به دمایی حدود 1600 درجه سلیسیوس میرسه.

394
00:30:26,783 --> 00:30:28,535
‫چتر ها باز میشن.

395
00:30:29,536 --> 00:30:30,787
‫نشون از پایینتر رفتن میدن.

396
00:30:30,870 --> 00:30:33,122
‫سرعت فعلی 446 مایل بر ساعت.

397
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
‫در این زمان، ما انتظار داریم که فضاپیما
‫مافوق صوت شده باشه

398
00:30:38,711 --> 00:30:41,339
‫شما این چیزی که اسمش سپر گرمایی هستش
‫رو دارین که خیلی داغه

399
00:30:41,422 --> 00:30:43,258
‫و باید از شرش خلاص بشین.

400
00:30:45,260 --> 00:30:48,263
‫ولی از الان بخش سختش شروع میشه.

401
00:30:48,346 --> 00:30:53,017
‫وسیله باید با یه طناب 20 فرود بیاد

402
00:30:54,310 --> 00:30:56,646
‫خب پس شما یک چتر دارین،
‫و بعد این لایه پشتی رو دارین

403
00:30:56,729 --> 00:30:58,398
‫شما این فرود آورنده رو دارید.

404
00:31:01,651 --> 00:31:03,570
‫کیسه های هوایی در ارتفاع 12 متری باد میشن.

405
00:31:07,824 --> 00:31:11,244
‫و راکت های لایه پشتی

406
00:31:11,327 --> 00:31:14,038
‫سرعت فرود کاوشگر رو به صفر میرسونن

407
00:31:14,122 --> 00:31:16,040
‫و بعد آخرین طناب قطع میشه.

408
00:31:25,008 --> 00:31:26,885
‫در اون لحظه ما هیچ سیگنالی دریافت نمیکنیم.

409
00:31:26,968 --> 00:31:30,179
‫ما سیگنال متناوبی رو مبنی بر در حال
‫تنش بودن دریافت کردیم.

410
00:31:30,263 --> 00:31:34,392
‫با اینحال هیچ سیگنالی از فضاپیما نداریم.

411
00:31:34,475 --> 00:31:36,144
‫لطفاً گوش به زنگ باشین.

412
00:31:42,400 --> 00:31:44,694
‫مینو ناپدید شده.

413
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
‫سیگنالش از بین رفته.

414
00:31:49,824 --> 00:31:51,701
‫هیچ سیگنالی نداره.

415
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
‫یا به نحوی دیگه، ممکنه اون سقوط کرده.

416
00:32:02,253 --> 00:32:03,922
‫سکوت.

417
00:32:05,089 --> 00:32:07,091
‫همه منتظر سیگنال هستن.

418
00:32:08,176 --> 00:32:10,011
‫همه منتظر یه چیزی هستن.

419
00:32:15,725 --> 00:32:18,770
‫داشتم فکر میکردم که
‫تموم این کار ها رو بیهوده انجام دادیم.

420
00:32:20,188 --> 00:32:22,315
‫واسه همین ممکنه تو این ماموریت شکست بخوریم.

421
00:32:30,114 --> 00:32:31,950
‫میبینیش؟ میبینیش؟

422
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
‫- میبینیش؟
‫- چی رو؟‌ صبرکن صبر کن.

423
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
‫اونجاست راب!

424
00:32:39,832 --> 00:32:41,793
‫ما یه سیگنال قوی داریم

425
00:32:41,876 --> 00:32:43,670
‫در سمت چپ کانال نمودار قطبی

426
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
‫نمایانگر این است ...

427
00:32:48,633 --> 00:32:50,635
‫دوستان، ما روی مریخ هستیم.

428
00:33:00,395 --> 00:33:02,647
‫میبینین که بالا پایین میپریم.

429
00:33:02,730 --> 00:33:04,732
‫واسه شادی نیست.

430
00:33:04,816 --> 00:33:06,609
‫بخاطر رفع شدن نگرانیه.

431
00:33:09,612 --> 00:33:12,615
‫هردو کاوشگر به سلامت در سطح مریخ فرود آمدن.

432
00:33:18,204 --> 00:33:20,331
‫سیگنال بالا و پایین میره که
‫یعنی...

433
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
‫خاطرات کاوشگر مینو.

434
00:33:29,465 --> 00:33:33,678
‫ماه اول
‫چهارم ژانویه 2004.

435
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
‫خانوم ها و آقایان شما این حق رو دارین

436
00:33:49,986 --> 00:33:52,697
‫تا در یکی از هیجان انگیز ترین اتاق های زمین باشین.

437
00:33:53,781 --> 00:33:55,742
‫در واقع وقتی که فرصت فرود اومد

438
00:33:55,825 --> 00:33:57,702
‫من یه دانش آموز بودم.

439
00:33:57,952 --> 00:33:59,787
‫من از بین، عام...

440
00:33:59,871 --> 00:34:01,998
‫16 دانش آموز از سرتاسر جهان انتخاب شده‌ام...

441
00:34:03,332 --> 00:34:07,336
‫تا در اتاق کنترل ماموریت با تیم علمی باشم...

442
00:34:07,420 --> 00:34:09,797
‫آن هم زمانی که آپی
‫اولین تصاویر خودش رو ارسال کرد.

443
00:34:09,881 --> 00:34:11,924
‫دوربین‌های ناوبری دارن میان پایین.

444
00:34:12,008 --> 00:34:13,634
‫دوربین‌های ناوبری.

445
00:34:18,056 --> 00:34:19,182
‫وای!

446
00:34:19,265 --> 00:34:21,184
‫ما روی مریخ هستیم.

447
00:34:29,484 --> 00:34:33,863
‫وقتی اون عکس‌های اولیه اومد، آرامشی که داشتیم...

448
00:34:33,946 --> 00:34:37,950
‫اون آرامش..
‫می‌دونید سطح فشار خونم داشت میومد پایین.

449
00:34:42,330 --> 00:34:44,165
‫همه از خوشحالی روی ابرها بودیم.

450
00:34:45,249 --> 00:34:47,043
‫فرزندم رسید.

451
00:34:47,126 --> 00:34:48,294
‫این...

452
00:34:52,965 --> 00:34:54,550
‫به مریخ خوش اومدی.

453
00:34:59,388 --> 00:35:03,017
‫خاطرات مریخ نورد "فرصت".
‫اولین روز خورشیدی.

454
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
‫سیگنال‌های فرستاده شده از رسانگر
‫قابل اطمینان و استوار هستند.

455
00:35:08,815 --> 00:35:11,776
‫"فرصت" بر روی مریخ است.

456
00:35:37,760 --> 00:35:42,348
‫"فرصت" بر روی حفره‌ی کوچکی
‫در پهنه‌ی نصف‌النهار فرود آمد.

457
00:35:43,808 --> 00:35:47,228
‫که یک حفره 300 میلیون مایلی بود.

458
00:35:49,230 --> 00:35:52,150
‫دوربین‌های پانورما، دوربینهای ناوبری
‫و دوربین‌های اجتناب از مانع،

459
00:35:52,233 --> 00:35:55,611
‫همه تصاویر دیدنی‌ای می‌فرستادند.

460
00:35:59,323 --> 00:36:01,409
‫محض رضای خدا بگو داریم به چی نگاه می‌کنیم؟

461
00:36:05,496 --> 00:36:07,790
‫من سعی برای تحلیل علمی ندارم،

462
00:36:07,874 --> 00:36:10,084
‫چون هیچی شبیه این رو تا حالا توی عمرم ندیدم.

463
00:36:12,170 --> 00:36:15,298
‫همونطور که انتظار داشتیم، یا خدا.

464
00:36:15,381 --> 00:36:18,676
‫شرمنده.. من فقط...

465
00:36:21,304 --> 00:36:23,306
‫واقعاً چیزی برای گفتن ندارم.

466
00:36:26,642 --> 00:36:30,646
‫همه جا رو ماسه تیره گرفته بود.

467
00:36:32,940 --> 00:36:38,196
‫و بعد بعضی از سنگ های روشن‌تر
‫از فاصله دور بیرون زده بودن.

468
00:36:39,113 --> 00:36:41,282
‫بالا پایین می‌پریدن و می‌گفتن،

469
00:36:41,365 --> 00:36:44,577
‫"اوه، خدایا، این سنگ بستره، بچه ها.
‫من سنگ بستر رو می‌بینم."

470
00:36:44,660 --> 00:36:46,871
‫و خب البته من نمی‌دونستم که اون اصلا چی هست.

471
00:36:46,954 --> 00:36:48,497
‫نمی‌دونستم چرا اهمیت داره.

472
00:36:48,581 --> 00:36:50,833
‫ولی اون شب حتی پلک هم روی هم نذاشتم.

473
00:36:50,917 --> 00:36:52,335
‫خیلی هیجان انگیز بود.

474
00:36:57,006 --> 00:36:59,967
‫موضوع این چیزهایی‌ست که
‫می‌تونه به شما بگه دقیقاً اینجا

475
00:37:00,051 --> 00:37:03,179
‫در گذشته چه اتفاقی افتاده.

476
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
‫هزاران هزار آدم در کل دنیا

477
00:37:16,359 --> 00:37:18,194
‫روی این پروژه کار کردند.

478
00:37:19,737 --> 00:37:24,033
‫و همه چیز باید خیلی بی‌نقص
‫پیش می‌رفت تا این لحظه به حقیقت بپیونده.

479
00:37:39,090 --> 00:37:43,135
‫"مینو" رو پاست، "فرصت" فرود ایمنی داشت،

480
00:37:43,219 --> 00:37:46,931
‫و ما هم سنگ بستر رو دقیقاً جلوی رومون داریم.

481
00:37:48,224 --> 00:37:51,102
‫حالا وقت خوابه.

482
00:37:56,315 --> 00:37:57,441
‫سلام، همگی.

483
00:37:57,525 --> 00:38:01,028
‫امروز روز بزرگی برای پیمایشگر روی مریخه.

484
00:38:01,112 --> 00:38:05,283
‫و آماده‌ست تا کاری رو که
‫براش ساخته شده انجام بده،

485
00:38:05,366 --> 00:38:07,493
‫و یک زمین شناس رباتیک باشه.

486
00:38:08,995 --> 00:38:12,832
‫طبق سفارش، آهنگ صبحگاهی الان پخش میشه.

487
00:38:27,263 --> 00:38:29,974
‫یه سنت متداول در فضاپیمای انسانی...

488
00:38:31,058 --> 00:38:33,311
‫بیدار کردن خدمه‌ست.

489
00:38:33,394 --> 00:38:36,230
‫آهنگ بیدار باش خدمه.
‫که آهنگ پخش می‌شه،

490
00:38:36,314 --> 00:38:38,149
‫میدونی «بلند شین بچه‌ها، وقت کار کردنه».

491
00:38:45,698 --> 00:38:48,868
‫روز مریخی - که بهش یک روز خورشیدی می‌گیم -

492
00:38:48,951 --> 00:38:52,163
‫تقریباً 40 دقیقه طولانی‌تر از روز زمینه.

493
00:38:52,246 --> 00:38:56,292
‫بخاطر همین برنامه‌ات
‫هر روز یک ساعت بیشتر پیش می‌رفت.

494
00:38:57,376 --> 00:38:59,086
‫ما همه داشتیم به زمان مریخ زندگی می‌کردیم.

495
00:39:00,171 --> 00:39:02,173
‫و روش سختی برای زندگی بود

496
00:39:02,256 --> 00:39:06,177
‫چون می‌دونید،
‫برنامه روزانه جلسه قراره امروز عصر شروع بشه.

497
00:39:06,260 --> 00:39:10,306
‫و دو و نیم هفته بعد
‫داشتیم یک روز جدید رو توی نصفه شروع می‌کردیم.

498
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
‫بخاطر همین همگی خسته بودیم
‫و خوابمون بهم خورده بود.

499
00:39:15,311 --> 00:39:16,979
‫و بعدش هم باید از خواب بیدار می‌شدیم،

500
00:39:27,782 --> 00:39:30,117
‫و حالا تو یه چالش 90 روزه بودیم

501
00:39:30,201 --> 00:39:34,288
‫که هرچقدر می‌تونیم از مریخ اطلاعات جمع کنیم.

502
00:39:36,707 --> 00:39:39,877
‫ما محل فرود "مینو" رو دهانه گوسف،

503
00:39:39,960 --> 00:39:44,632
‫که انگار یه بستر رود خیلی بزرگ بهش وصل بوده،
‫انتخاب کردیم.

504
00:39:44,715 --> 00:39:49,220
‫و دعا می‌کردیم که مدرکی از وجود آب

505
00:39:49,303 --> 00:39:51,514
‫و قابلیت سکونت پیدا کنیم.

506
00:39:52,681 --> 00:39:55,726
‫منظورم اینه که
‫دهانه گوسف قطعاً در گذشته

507
00:39:55,810 --> 00:39:57,436
‫یه دریاچه بوده.

508
00:40:03,109 --> 00:40:07,571
‫اما تمام چیزی که "مینو" پیدا کرد یه منطقه بهم وصل
‫شده از سنگ‌های گدازه‌ای بود.

509
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
‫هیچ مدرکی مبنی بر تعامل ذره‌ای آب
‫روی این سنگ‌ها وجود نداشت.

510
00:40:28,300 --> 00:40:31,303
‫طرف دیگه‌ای از مریخ،

511
00:40:31,387 --> 00:40:35,349
‫دیدی که "فرصت" از محل فرودش داشت،
‫هیچ شباهتی به چیزهایی که تاحالا دیده بودیم نداشت.

512
00:40:39,353 --> 00:40:42,022
‫"فرصت". روز هشتم.

513
00:40:42,106 --> 00:40:44,817
‫تصاویر اولیه از خاکی که روبه‌روی

514
00:40:44,900 --> 00:40:47,069
‫پیمایشگر وجود داشت، به دستمون رسید.

515
00:40:47,153 --> 00:40:50,865
‫عجیب‌ترین چیزی بود که تاحالا روی مریخ دیدیم

516
00:40:53,242 --> 00:40:57,079
‫معلوم شد سطح مریخ در این مکان

517
00:40:57,163 --> 00:40:58,873
‫توسط چیزهای گرد کوچیکی

518
00:40:58,956 --> 00:41:03,169
‫که تعدادشون غیرقابل شمارش بود، احاطه شده.

519
00:41:09,758 --> 00:41:11,969
‫و وقتی به رخنمون رسید...

520
00:41:13,137 --> 00:41:16,265
‫و این چیز‌های گرد کوچولو مثل تمشک‌های توی کیک،

521
00:41:16,348 --> 00:41:18,350
‫در صخره‌ها فرو رفته بودن.

522
00:41:26,692 --> 00:41:30,029
‫و معلوم شد ترکیب این تمشک‌های کوچولو

523
00:41:30,112 --> 00:41:33,407
‫ماده معدنی به نام هماتیت بود.

524
00:41:33,491 --> 00:41:35,951
‫که این یه ماده ‌معدنی‌ست که
‫از وجود آب به این شکل در میاد.

525
00:41:42,875 --> 00:41:46,545
‫از کانی شناسی،
‫از ژئوشیمی،

526
00:41:46,629 --> 00:41:49,715
‫همه چیزی که لازم داشتیم

527
00:41:49,798 --> 00:41:54,720
‫این بود که ما رو به یه نتیجه معقول برسونه
‫که زمانی روی مریخ آب بوده

528
00:41:54,803 --> 00:41:58,390
‫و اون همونجا روی دیواره های دهانه عقاب بود.

529
00:41:59,767 --> 00:42:01,685
‫اما...

530
00:42:01,769 --> 00:42:04,063
‫این محیط بسیار اسیدی‌ست.

531
00:42:05,606 --> 00:42:08,442
‫نه جایی که زندگی رو بشه پرورش داد.

532
00:42:09,443 --> 00:42:12,404
‫پس آره، آب مایع وجود داشت

533
00:42:12,488 --> 00:42:15,199
‫اما آبی نبود که من یا شما بتونیم بنوشیم.

534
00:42:21,205 --> 00:42:23,624
‫اساساً انگار اسید باتری بود.

535
00:42:26,377 --> 00:42:28,379
‫عمراً بخواید انگشتاتون رو توش فرو ببرید.

536
00:42:28,462 --> 00:42:30,506
‫احتمالاً اگه هم این کار رو بکنید،
‫دیگه انگشتی براتون نمی‌مونه.

537
00:42:37,137 --> 00:42:42,393
‫اونچه که به درد شما می‌خوره‌
‫آب روان با پی هاچ خنثی‌ست.

538
00:42:45,020 --> 00:42:48,274
‫و بنابراین برای پیدا کردن
‫ماجرای سکونت...

539
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
‫باید یه سفر بزنی به دل جاده...

540
00:42:55,781 --> 00:42:58,409
‫اما مشکل اینه که...

541
00:42:58,492 --> 00:43:01,787
‫این پیمایشگر ها فقط ۹۰ روز سالم و زنده‌ان.

542
00:43:15,593 --> 00:43:20,097
‫رانندگان پیمایشگر اونایی هستن بین ما
‫که پیمایشگر رو در مریخ می‌گردونن.

543
00:43:23,851 --> 00:43:26,145
‫خیلی شغل سرگرم کننده‌ایه ولی

544
00:43:26,228 --> 00:43:28,188
‫فقط از یه فرمون برای رانندگی استفاده می‌کنی.

545
00:43:29,273 --> 00:43:32,568
‫چون از هرجایی از مریخ برای ارسال سیگنال

546
00:43:32,651 --> 00:43:35,487
‫از ۴ دقیقه تا ۲۰ دقیقه طول می‌کشه.

547
00:43:35,571 --> 00:43:39,283
‫بخاطر همین ما دستورالعمل‌ها رو می‌فرستیم
‫بعد میریم می‌خوابیم.

548
00:43:40,993 --> 00:43:44,079
‫و بعدش هدایت اون روز رو پیمایشگر انجام میده...

549
00:43:44,163 --> 00:43:46,457
‫و وقتی که هدایت راه تموم شد،

550
00:43:46,540 --> 00:43:48,500
‫برمی‌گردیم و نتایج رو بررسی می‌کنیم..

551
00:43:48,584 --> 00:43:50,419
‫و دوباره برنامه‌ریزی می‌کنیم.

552
00:43:51,795 --> 00:43:53,922
‫من در هند بزرگ شدم.

553
00:43:54,006 --> 00:43:56,508
‫و وقتی که تقریباً ۷ سالم بود،

554
00:43:56,592 --> 00:43:59,637
‫یه نفر یه کتاب راجع به اکتشافات فضایی بهم داد،

555
00:43:59,720 --> 00:44:01,472
‫و من شیفته‌اش شدم.

556
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
‫دیدی چقدر اولش به اون سنگ نزدیک شده بودیم؟

557
00:44:06,101 --> 00:44:10,147
‫حین مأموریت من دوقلو‌هام رو باردار بودم،

558
00:44:10,230 --> 00:44:14,652
‫برای همین ارتباط برقرار کردن
‫با پیمایشگرهای دوقلو خیلی فرق داشت،

559
00:44:14,735 --> 00:44:18,030
‫به این دوقلو اینجوری فکر می‌کردم که

560
00:44:18,113 --> 00:44:20,449
‫خیلی بهم مرتبط و شبیه‌ان

561
00:44:20,532 --> 00:44:23,952
‫و قراره زندگی مستقل خودشون رو داشته باشن

562
00:44:26,747 --> 00:44:28,874
‫هر پیمایشگر شخصیت خاص خودش رو داره

563
00:44:28,957 --> 00:44:33,629
‫و برام سخته که از بینشون یه سوگولی‌ انتخاب کنم

564
00:44:33,712 --> 00:44:35,339
‫واقعاً نمی‌تونم انتخاب کنم.

565
00:44:35,422 --> 00:44:37,424
‫میدونی، مثل دوقلوهای خودم.

566
00:44:45,683 --> 00:44:50,229
‫در دهانه گوسف،
‫"مینو" توی هوای سردتری بود.

567
00:44:50,312 --> 00:44:53,982
‫"فرصت" روی خط استوا بود،
‫یجورایی انگار مکان پیک‌نیک رفتن توی مریخه.

568
00:44:55,359 --> 00:44:59,196
‫بخاطر همین "مینو"
‫مأموریت سخت تری پیش رو داشت.

569
00:45:02,950 --> 00:45:07,746
‫و "مینو" سنگی پیدا کرد که
‫ما اسمش رو گذاشتیم آدیرونداک.

570
00:45:12,209 --> 00:45:14,336
‫به صخره دست زد.

571
00:45:19,341 --> 00:45:21,260
‫اما با خونه تماس نگرفت.

572
00:45:26,014 --> 00:45:28,600
‫بله قربان، من چیزی روی نمایشگرمون نمی‌بینم.

573
00:45:28,684 --> 00:45:30,811
‫عام، شما درحال حاضر سیگنالی نمی‌بینید؟

574
00:45:35,816 --> 00:45:38,193
‫- جواب منفیه.
‫- دریافت شد.

575
00:45:42,698 --> 00:45:45,701
‫من یکی از سرپرستان مأموریت "مینو" بودم.

576
00:45:45,784 --> 00:45:49,621
‫بخاطر همین چند روز نتونستم به خونه برم.

577
00:45:51,623 --> 00:45:55,169
‫ما همه یجورایی توی منطقه پشتیبانی ناراحت بودیم،

578
00:45:55,252 --> 00:46:00,174
‫جایی که به "مینو" دستورالعمل‌ می‌فرستادیم
‫و سعی می‌کردیم ازش اطلاعاتی بگیریم.

579
00:46:02,634 --> 00:46:07,931
‫و مارک ادلر هم داشت آهنگ بیدار باش اون روز رو
‫انتخاب می‌کرد.

580
00:46:09,016 --> 00:46:11,268
‫و من اینطوری بودم که:
‫" جدی باید آهنگ بیدار باش پخش کنیم؟ "

581
00:46:11,351 --> 00:46:14,021
‫می‌دونید من فقط نگران "مینو" بودم.

582
00:46:15,063 --> 00:46:18,692
‫قسمت باحال آهنگ بیدارباش توی اون لحظه
‫آهنگ " محو من شده‌ای " بود.

583
00:46:21,195 --> 00:46:23,030
‫و همه ایستگاه ها، مأموریت اینه‌.

584
00:46:23,113 --> 00:46:26,408
‫بنظرم امروز از اون روزها نیست
‫که سنت‌مون رو کنار بذاریم.

585
00:46:26,492 --> 00:46:28,535
‫پس یه آهنگ پخش می‌کنیم.

586
00:47:32,641 --> 00:47:34,643
‫با خودم گفتم، عجب آهنگ محشری.

587
00:47:35,853 --> 00:47:38,146
‫ابا، " درخواست کمک ".

588
00:47:43,610 --> 00:47:47,531
‫ما با یه بوق برگشتیم.
‫اما "مینو" حالا دیگه حالش خوب نیست.

589
00:47:49,116 --> 00:47:53,287
‫فلش مموری او در داخل خودرو
‫به نوعی خراب شده،

590
00:47:53,370 --> 00:47:56,290
‫بخاطر همین در طول دو شب گذشته بیدار بود،

591
00:47:56,373 --> 00:47:59,501
‫و مدام از کار میوفتاد و دوباره راه اندازی می‌شد.

592
00:47:59,585 --> 00:48:01,920
‫تمام شب رو بیدار موند.
‫اون مثل یه نوجوون بود

593
00:48:02,004 --> 00:48:04,298
‫که نمی‌تونست از بازی کردن ویدئو‌گیم‌هاش دل بکنه.

594
00:48:04,381 --> 00:48:06,425
‫یعنی همینجوری به کارش ادامه می‌داد و ادامه می‌داد.

595
00:48:06,508 --> 00:48:09,595
‫تا وقتی که باتری‌اش تقریباً داشت خالی می‌شد.

596
00:48:12,180 --> 00:48:15,934
‫برای همین گفتیم، «بیاین سعی کنیم خاموشش کنیم»

597
00:48:16,935 --> 00:48:20,355
‫ولی بهش دستور خاموشی ملایم رو دادیم،

598
00:48:20,439 --> 00:48:22,065
‫و اون هم خاموش نمی‌شد.

599
00:48:23,150 --> 00:48:25,611
‫برای همین یخورده داشتیم وحشت می‌کردیم،

600
00:48:25,694 --> 00:48:29,197
‫چون حالا مجبور بودیم برای "مینو"
‫این پیام رو بفرستیم: « خاموش شو لعنتی. »

601
00:48:29,281 --> 00:48:31,241
‫این دستوریه که مهم نیست چه اتفاقی بیوفته

602
00:48:31,325 --> 00:48:33,535
‫باعث می‌شه پیمایشگر خاموش بشه.

603
00:48:33,619 --> 00:48:37,956
‫آلفا اعشاری ۱-۲-۴،
‫خاموش شدن اعشاری برای ۲۴ ساعت.

604
00:48:44,922 --> 00:48:48,383
‫آماده بودیم که به دنیا بگیم،
‫ما "مینو" رو از دست دادیم.

605
00:48:49,551 --> 00:48:51,511
‫اما بعد، خیلی ناگهانی...

606
00:48:51,595 --> 00:48:54,097
‫- شروع کن، مخابرات.
‫- می‌تونه تایید کنه که داده ها جریان دارن.

607
00:48:57,059 --> 00:49:00,145
‫بعد از چند شب بی‌خوابی شدید،

608
00:49:00,228 --> 00:49:01,980
‫پیمایشگر حالا خیلی آروم خوابیده.

609
00:49:02,064 --> 00:49:03,815
‫ایول به برق!

610
00:49:03,899 --> 00:49:06,610
‫"مینو" برگشته.

611
00:49:06,693 --> 00:49:08,737
‫مثل ماشینی که تازه روغن کاری شده، مگه نه؟

612
00:49:12,950 --> 00:49:14,952
‫نوعی تخمینه...

613
00:49:15,243 --> 00:49:18,538
‫چیزی که در نهایت قراره طول عمر
‫این دو رسانگر رو محدود کنه

614
00:49:18,622 --> 00:49:21,249
‫تجمع گرد و غبار بر روی
‫جهت شناسی خورشیدی‌ست.

615
00:49:21,333 --> 00:49:24,544
‫می‌تونید ۹۰ روز رو
‫مثل یه گارانتی ببینید که قراره منقضی شه.

616
00:49:24,628 --> 00:49:26,964
‫خیلی خب دیگه، این زمانیه که
‫برای مأموریت تعیین شده.

617
00:49:27,047 --> 00:49:29,591
‫امیدوار بودیم که حداقل
‫توی ۹۰ روز بتونیم انحام بدیم.

618
00:49:29,675 --> 00:49:32,803
‫اینکه قراره چقدر بیشتر از این دووم بیاریم،
‫به مریخ بستگی داره.

619
00:49:35,973 --> 00:49:39,643
‫نگران بودیم که بعد از ۹۰ روز روی مریخ

620
00:49:39,726 --> 00:49:44,314
‫"مینو" و "فرصت" برق کافی نداشته باشن

621
00:49:44,398 --> 00:49:46,984
‫و اینجوری قراره بمیرن.

622
00:50:15,137 --> 00:50:17,514
‫و بعد این اهریمن‌های شنی رو دیدیم،

623
00:50:17,597 --> 00:50:21,935
‫و نگران این بودیم که قراره چه بلایی سر
‫"مینو" و "فرصت" بیارن.

624
00:50:26,982 --> 00:50:28,608
‫این عکس رو چند هفته قبل

625
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
‫گرفته بودیم و داشت قرمز تر و خاکی تر می‌شد.

626
00:50:31,570 --> 00:50:33,739
‫به سختی می‌شد پنل‌های خورشیدی رو دید.

627
00:50:34,990 --> 00:50:36,992
‫اما صبح بعد از اهریمن‌های شنی،

628
00:50:37,075 --> 00:50:39,077
‫انگار یه نفر با شیشه پاک کن اومده بود.

629
00:50:41,288 --> 00:50:45,083
‫و پنل‌های خورشیدی به تمیزی روزی بودن
‫که فرود اومدیم.

630
00:50:51,882 --> 00:50:55,844
‫معلوم شد که این اهریمن‌های شنی بهترین
‫دوست‌هایی بودن که این دو پیمایشگر می‌تونستن داشته باشن.

631
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
‫اونها به معنای واقعی کلمه پشتیبان
‫ماشین‌های زندگی ما بودن.

632
00:51:03,769 --> 00:51:06,313
‫دقیقاً به موقع از راه رسیدن

633
00:51:06,396 --> 00:51:08,857
‫که نفس بکشیم...
‫و بهمون اکسیژن می‌رسونن.

634
00:51:08,940 --> 00:51:11,276
‫و بعد ما دوباره انرژی می‌گیریم.

635
00:51:11,985 --> 00:51:16,198
‫بنابراین، ما الزامات اصلی موفقیت خودمون رو
‫ملاقات کرده بودیم: 90 روز.

636
00:51:18,158 --> 00:51:20,285
‫چون اهریمن‌های شنی، واقعاً
‫اونجا برامون کارساز بودن.

637
00:51:20,368 --> 00:51:22,913
‫پس بزن بریم، دل رو بزنیم به جاده،
‫تخت گاز بریم،

638
00:51:23,163 --> 00:51:25,082
‫و بریم مریخ رو ببینیم.

639
00:51:29,711 --> 00:51:33,381
‫به ۹۰ روز دو پیمایشگر رسیدیم
‫و خیلی بهمون خوش گذشته بود،

640
00:51:35,133 --> 00:51:36,635
‫برای همین مسابقه اتومبیل رانی
‫پیمایشگر راه انداختیم.

641
00:51:36,718 --> 00:51:39,429
‫یعنی، دو پیمایشگر باید باهم دیگه رقابت می‌کردن.

642
00:51:39,513 --> 00:51:42,057
‫که ببینیم کدوم یکی مسافت بیشتری رو
‫توی روزی که براش مونده طی می‌کنه.

643
00:51:48,063 --> 00:51:50,690
‫از "مینو" نا امید شده بودیم.

644
00:51:50,774 --> 00:51:53,193
‫یعنی این زاویه‌ای که فرود اومده
‫اونی نبود که فکرش رو می‌کردیم.

645
00:51:54,736 --> 00:51:56,947
‫اما "مینو" نگاهش رو گرفت،

646
00:51:57,030 --> 00:51:59,199
‫و تپه‌های سربالایی از فاصله دور دیده می‌شد،

647
00:51:59,282 --> 00:52:01,243
‫که به تپه‌های کلمبیا نام گذاری شد.

648
00:52:01,326 --> 00:52:04,121
‫و بنابراین، اگر شواهد بالقوه ای مبنی بر
‫آب آشامیدنی وجود داشته باشه،

649
00:52:04,204 --> 00:52:06,248
‫شاید توی اون تپه‌ها پیدا کنیم.

650
00:52:08,333 --> 00:52:10,919
‫و طرف دیگه‌ای از سیاره،

651
00:52:11,002 --> 00:52:15,382
‫پیمایشگر خوش‌شانس ما "فرصت"،
‫یک ماجراجویی کاملاً متفاوت داشت.

652
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
‫خاطرات روزانه پیمایشگر‌ فرصت.

653
00:52:19,052 --> 00:52:23,682
‫چیزی که الان واقعاً لازم داریم،
‫سنگ‌های بستر فرو رفته بیشتری توی زمینه.

654
00:52:23,765 --> 00:52:29,104
‫نزدیکترین چیز اون دهانه بزرگ
‫به سمت شرق، به نام اندورنسه.

655
00:52:29,187 --> 00:52:32,232
‫نکته زیبا در مورد حفره اینه که

656
00:52:32,315 --> 00:52:36,611
‫این یک توالی منظم از رویدادها
‫با سنگ های قدیمی در قسمت پایینی‌ست

657
00:52:36,695 --> 00:52:40,240
‫و سنگ‌های جوان‌تر، جوان‌تر، جوان‌تر
‫روی هم انباشته می‌شوند.

658
00:52:43,118 --> 00:52:46,079
‫یه گنجینه طلای علمی اون پایین وجود داره،

659
00:52:46,163 --> 00:52:51,501
‫اما تا حالا هیچوقت یه پیمایشگر رو
‫از شیب به این تندی پایین نفرستادیم.

660
00:52:55,714 --> 00:52:58,341
‫کشتن یه ربات توی یک سیاره دیگه کار راحتیه.

661
00:52:58,425 --> 00:53:00,844
‫اونم وقتی که توی جایی مثل حفره اندورنس باشی.

662
00:53:00,927 --> 00:53:05,182
‫من حاضرم تا جایی که لازمه تا اون پایین برونم.

663
00:53:05,265 --> 00:53:07,392
‫تنش بین دانشمندان و مهندسان اینه که

664
00:53:07,475 --> 00:53:09,895
‫دانشمند‌ها اونایی هستن که می‌خوان
‫دیوونه بازی انجام بدن.

665
00:53:09,978 --> 00:53:11,688
‫میدونی، « من می‌خوام از این

666
00:53:11,771 --> 00:53:14,274
‫شیب ۳۵ درجه‌ای برم پایین
‫چون اون سنگ خیلی قشنگه »

667
00:53:14,357 --> 00:53:16,401
‫و مهندس‌ها اونایی هستن که میگن،

668
00:53:16,484 --> 00:53:18,320
‫« نه، نه، این کار خطرناکه. نباید همچین کاری بکنی،

669
00:53:18,403 --> 00:53:20,363
‫این کاری که می‌خواین بکنید کاملاً احمقانه‌ست »

670
00:53:20,447 --> 00:53:24,993
‫صادقانه بگم، اگه نتونیم با اطمینان خاطر
‫از این صخره ها بالا بریم،

671
00:53:25,076 --> 00:53:27,913
‫قرار نیست وارد این حفره بشیم.

672
00:53:30,624 --> 00:53:32,876
‫بنابراین ما یک تخت آزمایش بزرگ ساختیم

673
00:53:32,959 --> 00:53:36,129
‫با یک مدل در مقیاس کامل پیمایشگر.

674
00:53:37,214 --> 00:53:39,341
‫اوه اینجا یکم لغزنده‌ست.

675
00:53:39,424 --> 00:53:41,551
‫ما سعی کردیم هندسه‌اش رو شبیه سازی کنیم.

676
00:53:41,635 --> 00:53:43,637
‫سعی کردیم خاک رو شبیه سازی کنیم.

677
00:53:45,805 --> 00:53:48,016
‫میدونی، اولین باری که میری سراغ تخت آزمایش

678
00:53:48,099 --> 00:53:50,143
‫و مستقیم میری بالا،

679
00:53:50,227 --> 00:53:51,353
‫اون هم مستقیم میاد پایین.

680
00:53:54,898 --> 00:53:56,233
‫برای همین ذره ذره پایین اومدیم.

681
00:53:56,316 --> 00:53:58,443
‫یا به نظرم، میدونی
‫می‌تونیم از مقیاس اندازه‌گیری استفاده کنیم.

682
00:53:58,526 --> 00:53:59,986
‫ما با سانتی‌متر راهمون رو به پایین رفتیم.

683
00:54:02,739 --> 00:54:05,408
‫مسیر رو با دقت برنامه ریزی کنید

684
00:54:05,492 --> 00:54:08,328
‫که "فرصت" رو از خطرات احتمالی دور نگه داریم.

685
00:54:18,463 --> 00:54:20,674
‫بدون مشکل انجامش دادیم؟

686
00:54:20,757 --> 00:54:24,261
‫صبح روز بعد اومدیم،
‫و عکس‌ها رو نگاه کردیم

687
00:54:24,344 --> 00:54:28,181
‫و می‌شد صدای پچ پچ رو از اطراف اتاق شنید،

688
00:54:29,266 --> 00:54:32,060
‫سطح کنار حفره

689
00:54:32,143 --> 00:54:35,814
‫به اندازه‌ای که آرزو کرده بودیم چسبناک نبود،
‫و اون انگار خودش

690
00:54:35,897 --> 00:54:37,691
‫راه افتاده بود به پایین تپه،

691
00:54:39,234 --> 00:54:41,987
‫به سمت یک تخته سنگ غول پیکر..

692
00:54:50,287 --> 00:54:54,165
‫اما چیزی به اسم خودمختاری در پیمایشگرها ساختیم.

693
00:54:56,918 --> 00:54:59,212
‫ما به پیمایشگر‌ اجازه دادیم
‫که برای خودش تصمیم بگیره.

694
00:55:00,297 --> 00:55:06,511
‫چون پیمایشگر از موقعیت خودش روی مریخ
‫بیشتر از ما اطلاع داره.

695
00:55:07,679 --> 00:55:09,931
‫بخاطر همین وقتی "فرصت" رفت پایین حفره،

696
00:55:13,351 --> 00:55:16,229
‫متوجه شد که با سرعت زیادی
‫داره سراشیبی رو سُر می‌خوره.

697
00:55:16,313 --> 00:55:19,607
‫و با چند سانتی‌متر فاصله با،

698
00:55:19,691 --> 00:55:22,736
‫نوک پنل خورشیدی‌اش می‌ایسته.

699
00:55:23,862 --> 00:55:26,865
‫همین‌قدر فاصله کم تا
‫خرد شدنش توسط یه صخره غول پیکر.

700
00:55:27,949 --> 00:55:31,036
‫که می‌تونست پایان مأموریت "فرصت" باشه.

701
00:55:33,204 --> 00:55:37,334
‫ما همه در حال سکته کردن بودیم،
‫اما خودمختاری‌اش ما رو نجات داد.

702
00:55:38,710 --> 00:55:41,379
‫و خیلی به پیمایشگر‌ خوش‌شانسمون افتخار می‌کنیم.

703
00:55:47,218 --> 00:55:49,220
‫به لطف "فرصت"،

704
00:55:49,304 --> 00:55:53,183
‫ما یه عکس خیلی خیلی خیلی بزرگ چاپ کردیم.

705
00:55:53,266 --> 00:55:57,354
‫اون یک نوار شمال به جنوب بود
‫که از مدار به دست اومده بود.

706
00:55:57,437 --> 00:56:00,106
‫و حفره عقاب، جایی که فرود اومده بودیم رو
‫نشون می‌داد.

707
00:56:00,190 --> 00:56:03,651
‫حفره اندورنس جایی که "فرصت" بود،

708
00:56:03,735 --> 00:56:06,029
‫و اون رو روی میز پهن کردیم.

709
00:56:07,947 --> 00:56:10,909
‫خیلی خیلی پایین عکس،
‫یه حفره خیلی بزرگ وجود داشت

710
00:56:10,992 --> 00:56:13,870
‫چند کیلومتری جنوب که
‫حفره ویکتوریا رو نام‌گذاری کرده بودیم.

711
00:56:19,959 --> 00:56:21,961
‫و میدونم این مسخره‌ست،

712
00:56:22,045 --> 00:56:24,714
‫که توی مأموریتی که قرار بود سه ماه طول بکشه،
‫بگیم،

713
00:56:24,798 --> 00:56:26,633
‫« پس این حفره رو داریم،

714
00:56:26,716 --> 00:56:28,927
‫بنظرمون دوسال طول می‌کشه تا بهش برسیم »

715
00:56:30,011 --> 00:56:31,721
‫اما باز هم انجامش دادیم.

716
00:56:31,763 --> 00:56:32,889
‫این مال روز گذشته‌ست،

717
00:56:32,972 --> 00:56:34,808
‫اومد دقیقاً جایی که گیر کرد،

718
00:56:34,891 --> 00:56:38,520
‫در واقع بعد از این دیگه پیشرفت چشمگیری نداشت.

719
00:56:38,603 --> 00:56:41,189
‫اما پیمایشگر فکر می‌کرد
‫داره برنامه‌اش رو اجرا می‌کنه.

720
00:56:41,272 --> 00:56:43,400
‫انگار تمام راه اینجا بود.

721
00:56:43,483 --> 00:56:48,780
‫بنابراین، کل روز، "فرصت"
‫فقط چرخ‌هاش رو تو جای خودشون می‌چرخوند،

722
00:56:48,863 --> 00:56:51,825
‫و زمین زیر پاش بیشتر و بیشتر کَنده می‌شد.

723
00:57:04,087 --> 00:57:06,214
‫هیچ‌ کتابی وجود نداره که بگه خب برو فصل چهارم:

724
00:57:06,297 --> 00:57:08,508
‫استخراج پیمایشگر از تپه های شنی.

725
00:57:08,591 --> 00:57:12,971
‫بخاطر همین ما یک کپی از تپه شنی
‫در آزمایشگاه رانش جت ساختیم، و مدل رو توش گیر انداختیم.

726
00:57:14,764 --> 00:57:17,475
‫از منظر یک مهندس
‫هیجان انگیز بود...

727
00:57:18,893 --> 00:57:20,728
‫چون ما عاشق چالشیم..

728
00:57:22,397 --> 00:57:24,649
‫یجورایی مثل باتلاق شنی بود.

729
00:57:24,732 --> 00:57:29,404
‫و شش هفته رو صرف این کردیم که بفهمیم
‫چطور "فرصت" رو آزاد کنیم.

730
00:57:30,738 --> 00:57:35,452
‫اما خاک هیچ اصطکاکی نداشت.

731
00:57:35,535 --> 00:57:38,037
‫مثل رانندگی روی آرد کیک بود.

732
00:57:40,623 --> 00:57:44,919
‫مهندس‌ها تصمیم گرفتن که تنها شانس اینه کهبه عقب برش گردونیم و گاز رو بگیریم.

733
00:58:04,314 --> 00:58:06,900
‫اما روی مریخ شرایط داشت بدتر می‌شد.

734
00:58:06,983 --> 00:58:08,693
‫انگار داشتیم عمیق‌تر فرو می‌رفتیم.

735
00:58:09,777 --> 00:58:11,488
‫می‌تونست کشنده باشه.

736
00:58:13,615 --> 00:58:16,326
‫روز ۴۸۳.

737
00:58:16,409 --> 00:58:19,037
‫برق به میزان قابل توجهی کاهش پیدا کرده.

738
00:58:19,120 --> 00:58:22,499
‫توی این لحظه فقط
‫دماغمون رو از آب بیرون نگه داشتیم.

739
00:58:48,900 --> 00:58:50,902
‫روز ۴۸۴.

740
00:58:52,403 --> 00:58:54,989
‫گزینه های رانندگی طولانی حالا برگشتن.

741
00:59:02,956 --> 00:59:05,375
‫گفتیم: « خیلی خب دیگه،
‫بیایید راجع به رانندگی

742
00:59:05,458 --> 00:59:08,002
‫از این به بعد کمی بیشتر محافظ کار باشیم »

743
00:59:08,086 --> 00:59:10,380
‫و خیلی محتاطانه رفتیم به سمت جنوب.

744
00:59:10,463 --> 00:59:13,258
‫و در نهایت بالاخره رسیدیم به
‫دهانه ویکتوریا.

745
00:59:20,181 --> 00:59:22,141
‫گروهی از ما بودیم که

746
00:59:22,225 --> 00:59:25,186
‫دور یک میز نشسته بودیم
‫و توی مهمونی نوشیدنی مارگاریتا می‌خوردیم

747
00:59:26,980 --> 00:59:30,567
‫و یکی یهو نظر داد: « هی بیاید شرط ببندیم »

748
00:59:30,650 --> 00:59:32,318
‫یک دستمال کوکتل برداشتیم،

749
00:59:32,402 --> 00:59:34,404
‫و همگی اسم‌هامون رو نوشتیم.

750
00:59:34,487 --> 00:59:37,448
‫و همگی قرار شد ۲۰ دلار بذارن.

751
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
‫گفتیم که: «خیلی خب، کی معتقده که

752
00:59:40,201 --> 00:59:42,870
‫هیچ، یک و یا دو پیمایشگر سال بعد زنده می‌مونن؟»

753
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
‫اون دستمال کوکتل رو هنوز نگه داشتیم،

754
00:59:47,584 --> 00:59:51,754
‫و هر سال بعد از سال بعد،
‫بعد از سال بعد و بعد از سال بعد انجامش دادیم.

755
00:59:54,007 --> 00:59:59,429
‫و هر سال، استیو اسکوایرز،
‫دانشمند اصلی پروژه،

756
00:59:59,512 --> 01:00:02,890
‫رای داد که هر دو پیمایشگر‌
‫در سال آینده میمیرن.

757
01:00:02,974 --> 01:00:07,478
‫منطقم بهم می‌گفت
‫که من بالاخره یه روز برنده میشم،

758
01:00:07,562 --> 01:00:11,107
‫و وقتی برنده بشم، به همون اندازه که
‫خوشحالم می‌کنه، قراره ناراحت بشم.

759
01:00:13,276 --> 01:00:17,447
‫من برعکس رای دادم
‫که هر دو پیمایشگر‌ هنوز زنده‌ان.

760
01:00:19,032 --> 01:00:22,910
‫پس درواقع یجورایی توی این سال‌ها
‫از پس شرط به خوبی بر اومدم.

761
01:00:32,795 --> 01:00:36,716
‫در این مرحله، "مینو"،
‫پیمایشگر‌ کارگر سخت کوش ما،

762
01:00:36,799 --> 01:00:39,093
‫در حال کاوش تپه‌های کلمبیا بود.

763
01:00:41,137 --> 01:00:44,182
‫اما داشت با مشکلات مکانیکی روبه‌رو می‌شد.

764
01:00:48,603 --> 01:00:51,773
‫و بعد چرخ جلویی از کار افتاد.

765
01:00:54,692 --> 01:00:57,779
‫- پنج-چرخ، پنج-چرخ.
‫- باشه.

766
01:01:00,740 --> 01:01:04,285
‫یکی گفت:
‫«این خیلی شبیه سبد خرید مواد غذایی‌ست

767
01:01:04,369 --> 01:01:07,872
‫که چرخش گیر کرده
‫و عقب کشیدنش راحت تر از هل دادنشه."

768
01:01:09,290 --> 01:01:11,751
‫ما اینجوری بودیم که: «آره کشیدن»
‫«بیاید دنده عقب بگیریم»

769
01:01:16,798 --> 01:01:20,843
‫بنابراین "مینو" تپه کلمبیا رو خیلی آروم
‫دنده عقب گرفت.

770
01:01:20,927 --> 01:01:24,097
‫همینطور که به عقب می‌رفت
‫اون چرخ شکسته رو هم با خودش می‌کشید.

771
01:01:25,139 --> 01:01:28,851
‫و افتضاح بود
‫چون زمستون نزدیک بود.

772
01:01:34,857 --> 01:01:39,904
‫یه زمستون مریخی دوبرابر زمستون زمینه.

773
01:01:41,155 --> 01:01:43,574
‫پس قراره خیلی سرد باشه.

774
01:01:43,658 --> 01:01:48,496
‫انقدر سرد میشه که باید از انرژی‌ات استفاده کنی

775
01:01:48,579 --> 01:01:51,833
‫که دمای سخت افزار‌هات رو متعادل نگه داری.

776
01:01:51,916 --> 01:01:53,751
‫وگرنه ممکنه بشکنه.

777
01:01:55,044 --> 01:01:58,172
‫در دید "مینو"،
‫ما شدیدا به راهی نیاز داشتیم

778
01:01:58,256 --> 01:02:01,092
‫تا پنل‌های‌ خورشیدی رو به سمت خورشید برگردونیم.

779
01:02:02,260 --> 01:02:06,597
‫اما برای این کار باید کل رسانگر رو کج می‌کردیم.

780
01:02:18,151 --> 01:02:20,737
‫"مینو" مجبور بود تا دنده عقب از این

781
01:02:20,820 --> 01:02:24,574
‫زمین صخره‌ای و ناهموار بره بالا...

782
01:02:27,118 --> 01:02:29,996
‫تا تمام زمستون رو زنده بمونه...

783
01:02:38,463 --> 01:02:40,465
‫و این فقط به فصول ختم نمی‌شد.

784
01:02:40,548 --> 01:02:42,800
‫چیزهایی هم از قبیل طوفان شن وجود دارن.

785
01:02:44,594 --> 01:02:47,680
‫گاهی یک طوفان گرد و غبار
‫می‌تونه به یک طوفان سراسری منجر بشه.

786
01:02:48,890 --> 01:02:52,560
‫و این بدجوری به "فرصت" ضربه می‌زنه.

787
01:02:54,979 --> 01:02:57,815
‫روز ۱۲۲۶.

788
01:02:58,858 --> 01:03:01,694
‫"فرصت" داره برای جونش تقلا می‌کنه.

789
01:03:03,070 --> 01:03:06,824
‫مریخ دستکش‌هاش رو درآورد
‫و کوبید توی دید "فرصت".

790
01:03:06,908 --> 01:03:09,535
‫با سطح بالایی از گرد و غبار توی آسمون.

791
01:03:16,334 --> 01:03:20,505
‫بنابراین ما مجبور شدیم فرآیند تصمیم گیری داخلی
‫پیمایشگر رو تغییر بدیم

792
01:03:20,588 --> 01:03:23,382
‫بطوری که وقتی برق
‫خیلی کم شد...

793
01:03:25,760 --> 01:03:29,931
‫که "فرصت" بتونه خودش رو خاموش کنه
‫تا باتری‌اش رو نگه داره.

794
01:03:38,815 --> 01:03:40,441
‫هیچکس نمی‌خواست بلند بگه که

795
01:03:40,525 --> 01:03:42,902
‫ممکنه مأموریت هر لحظه تموم بشه.

796
01:03:45,071 --> 01:03:47,865
‫می‌تونستیم طوفان شن رو ببینیم.
‫می‌تونستیم اون رو از مدار ردیابی کنیم.

797
01:03:50,618 --> 01:03:54,121
‫اما هفته ها طول می‌کشید تا واضح دیده بشه.

798
01:03:55,915 --> 01:04:00,211
‫زمان اصلی‌ای که برای
‫دریافت داده ها پیش‌بینی شده بود،

799
01:04:00,294 --> 01:04:04,924
‫۱۲... ۲۰:۴۰ زمان جهانی هماهنگ بود،
‫اما وقت ما یخورده کمه.

800
01:04:05,007 --> 01:04:09,136
‫بخاطر همین برای آهنگ بیدارباش،
‫پیشنهاد زیاد داشتیم.

801
01:04:09,220 --> 01:04:13,140
‫من هم با خودم گفتم پس تا وقتی که اطلاعات
‫به دستمون می‌رسه، همه‌شون رو پخش می‌کنم.

802
01:04:26,237 --> 01:04:28,865
‫و بعد باید منتظر می‌موندیم و می‌دیدیم که

803
01:04:28,948 --> 01:04:30,867
‫نجات پیدا می‌کنیم یا نه.

804
01:05:23,753 --> 01:05:26,213
‫بنظرم هیچکس فکرش رو هم نمی‌کرد که پیمایشگرها

805
01:05:26,297 --> 01:05:28,507
‫از این همه بلا، جون سالم به در ببرن.

806
01:05:34,221 --> 01:05:36,223
‫این حس رو داری که

807
01:05:36,307 --> 01:05:38,851
‫الان مریخ دیگه نمی‌تونه بلایی سر ما بیاره.

808
01:05:38,935 --> 01:05:41,270
‫ما از همه‌اش جون سالم به در بردیم.
‫یجورایی شکست ناپذیریم.

809
01:05:44,357 --> 01:05:48,694
‫ما هنوز امیدوار بودیم که بتونیم جایی رو پیدا کنیم
‫که قابلیت زندگی کردن داشته باشه.

810
01:05:48,778 --> 01:05:52,782
‫با آبی با پی هاچ طبیعی، که می‌تونستی بنوشی.

811
01:06:01,832 --> 01:06:03,084
‫ممنونم.

812
01:06:03,167 --> 01:06:04,585
‫-دکتر. اسکوایرز.
‫-خوشحالم که اینجام.

813
01:06:04,669 --> 01:06:06,671
‫-خیلی ازتون ممنونیم که به ما ملحق شدید.
‫-خواهش می‌کنم.

814
01:06:06,754 --> 01:06:11,050
‫خب، این یک نمونه از
‫مریخ نوردهاییه که همین الان روی مریخه.

815
01:06:11,133 --> 01:06:12,510
‫- درسته.
‫- که حالا این

816
01:06:12,593 --> 01:06:13,928
‫مینوعه یا فرصت؟

817
01:06:14,011 --> 01:06:15,221
‫اون‌ها اساسا دوقولوهای همسانن،

818
01:06:15,304 --> 01:06:16,931
‫- که کاملا شبیه همن.
‫- پس درواقع نمیتونی تفاوت‌های

819
01:06:17,014 --> 01:06:18,224
‫بین دوتا بچت رو بگی.

820
01:06:18,307 --> 01:06:19,767
‫داری میگی که یه پدر افتضاحی.

821
01:06:22,436 --> 01:06:25,022
‫ماموریت مینو و فرصت اینه که

822
01:06:25,106 --> 01:06:30,152
‫زندگی خودشون رو با باقی مردم داشته باشن.

823
01:06:31,612 --> 01:06:34,365
‫امروز بار دیگر ترافیک روی مریخ سنگینه.

824
01:06:34,448 --> 01:06:36,659
‫مریخ نوردهای مینو و فرصت هنوز اونجان.

825
01:06:36,742 --> 01:06:38,869
‫تا الان نه و نیم مایل سفر کردن

826
01:06:38,953 --> 01:06:41,622
‫بیشتر از ۱۵۶۰۰۰ عکس رو ثبت کردن.

827
01:06:42,707 --> 01:06:44,500
‫ناسا کارهای فوق‌العاده‌ی

828
01:06:44,583 --> 01:06:46,377
‫زیادی در زمینه علوم فضایی انجام میده.

829
01:06:46,460 --> 01:06:49,380
‫ولی تلاش برای توضیح
‫طیف بندی اشعه‌ی گاما

830
01:06:49,463 --> 01:06:51,340
‫برای یه هشت ساله سخته.

831
01:06:53,759 --> 01:06:56,303
‫ولی یه ربات زمین شناس

832
01:06:56,387 --> 01:06:59,098
‫هرکسی میتونه متوجه بشه درمورد چیه.

833
01:07:00,891 --> 01:07:03,352
‫و الان اکتشاف و ماجراجویی

834
01:07:03,436 --> 01:07:06,981
‫میتونه به یه تجربه‌ی مشترک خیلی بزرگ تبدیل بشه

835
01:07:08,315 --> 01:07:10,443
‫داره چیکار میکنه؟

836
01:07:10,526 --> 01:07:13,029
‫مریخ نوردها به یه پدیده تبدیل شدن.

837
01:07:15,156 --> 01:07:18,325
‫اونا نمایانگر کاوش و کنجکاوی و علاقه به جهان بودن.

838
01:07:18,409 --> 01:07:21,120
‫خدانگهدار مریخ نوردهای مریخ، هرجا که امشب هستین.

839
01:07:21,203 --> 01:07:23,122
‫و هرچه بیشتر مریخ نوردها میموندن

840
01:07:23,205 --> 01:07:25,916
‫نوید بیشتر برلی کشف آینده بود...

841
01:07:26,000 --> 01:07:27,585
‫آرنج، مچ دستم داره.

842
01:07:27,668 --> 01:07:31,964
‫مردم سراسر جهان واقعا به این
‫مریخ نوردها وابسته میشدن.

843
01:07:34,133 --> 01:07:36,761
‫ولی فکرنمیکنم هیچکدوم از ما از

844
01:07:36,844 --> 01:07:41,599
‫از اثری که روی عموم مردم داشتیم کاملا آگاه بود،
‫تا اینکه مینو برگشت.

845
01:07:46,562 --> 01:07:49,190
‫قول دیگه‌ی من، مینو، یه مشکل داشت.

846
01:07:52,860 --> 01:07:55,529
‫اون قبلا یه چرخ شکسته داشت،

847
01:07:55,613 --> 01:07:58,532
‫و فقط یکم جاسازی شده بود.

848
01:08:00,409 --> 01:08:05,122
‫و بعدش یه چرخ دیگه شکست،
‫و نزدیک زمستون بود.

849
01:08:08,125 --> 01:08:13,047
‫ولی با شناخت مینو، متوجه شدم که متوجه میشه.

850
01:08:15,674 --> 01:08:18,344
‫این تپه سنگ،

851
01:08:18,427 --> 01:08:22,014
‫ممکنه همون چیزی باشه که بهش گیر کردیم.

852
01:08:23,015 --> 01:08:26,811
‫و هم تو مریخ و هم توی بستر آزمایشی،
‫همونطور که رانندگی میکنیم غرق میشن.

853
01:08:28,771 --> 01:08:33,776
‫این صفحه‌ی اول اینجا فقط یه نمای کلی
‫از انرژی مورد نیاز مینوعه.

854
01:08:33,859 --> 01:08:38,572
‫عددهای قرمز برای جاهایین که انرژی کافی

855
01:08:38,656 --> 01:08:41,659
‫برای زنده موندن به مدت طولانی رو نخواهیم داشت.

856
01:08:42,952 --> 01:08:45,412
‫واقعا یه مسابقه با زمان بود.

857
01:08:45,496 --> 01:08:50,167
‫ما خیلی کند پیشرفت میکردیم، ولی باید
‫هی تلاش میکردیم که زمستون رو شکست بدیم.

858
01:08:50,251 --> 01:08:55,673
‫و شروع به دریافت نامه و تماس‌های تلفنی از مردم کردیم.

859
01:08:56,966 --> 01:08:59,051
‫این حس واقعی‌ای که، میدونی،

860
01:08:59,135 --> 01:09:02,638
‫باید هرکاری که میتونیم انجام بدیم
‫که مینو رو نجات بدیم.

861
01:09:06,225 --> 01:09:09,270
‫و مردم این کمپین رو "مینوی آزاد" اسم گذاری کردن.

862
01:09:11,021 --> 01:09:12,648
‫و این نشونمون داد که،

863
01:09:12,731 --> 01:09:18,445
‫انسان‌ها قادر به ایجاد ارتباط و پیوند با دوتا رباتن.

864
01:09:19,780 --> 01:09:23,075
‫سال خورشیدی ۲۱۹۶.

865
01:09:23,159 --> 01:09:26,078
‫مینو برای خواب زمستونیش آماده شده بود.

866
01:09:27,163 --> 01:09:29,206
‫روی تخت خوابیده،

867
01:09:29,290 --> 01:09:34,253
‫و هممون با دقت برای دریافت سیگنال
‫یا عدم وجودش نگاه میکنیم.

868
01:09:36,964 --> 01:09:39,633
‫همونطور که مریخ نورد شروع به هیپوترمیا میکنه،
‫(کم شدن دمای بدن به صورت غیرطبیعی)

869
01:09:39,717 --> 01:09:41,760
‫نمیتونه دیگه ارتباط برقرار کنه.

870
01:09:45,347 --> 01:09:48,142
‫و یا صبح بعدی بیدار میشه،

871
01:09:48,225 --> 01:09:50,311
‫یا که دیگه هیچوقت بیدار نمیشه.

872
01:09:55,649 --> 01:09:58,819
‫وقتی خورشید دوباره درومد،

873
01:09:58,903 --> 01:10:02,615
‫گوش میکردیم، سعی میکردیم

874
01:10:02,698 --> 01:10:05,659
‫یه زمزمه یا صدایی بشنویم.

875
01:10:05,743 --> 01:10:07,244
‫هرچیزی.

876
01:10:08,996 --> 01:10:10,414
‫و نشنیدیم.

877
01:10:15,294 --> 01:10:18,464
‫حسی شبیه این بود که،

878
01:10:18,547 --> 01:10:21,508
‫رفتن یه دوست از طریقای مختلف رو ببینی.

879
01:10:23,427 --> 01:10:27,097
‫میدونم که مردم فکرمیکنن این عجیبه،
‫چون به نظر میاد دارم راجع به یه شخص حرف میزنم،

880
01:10:27,181 --> 01:10:29,850
‫ولی با اینکه یه شخص نبود،

881
01:10:29,934 --> 01:10:32,811
‫بازم یه بخش بزرگی از زندگیمون بود.

882
01:10:35,731 --> 01:10:38,442
‫مینو مریخ نورد ناهموار ماجراجویانه‌ی ما بود،

883
01:10:38,525 --> 01:10:42,029
‫و اطرافیانش نیاز بیشتری بهش داشتن.

884
01:10:42,112 --> 01:10:44,531
‫و شاید چون من مدیر ماموریت مینو بودم،

885
01:10:44,615 --> 01:10:46,533
‫میخواستم که شبیه من باشه...

886
01:10:47,826 --> 01:10:51,288
‫فکرمیکنم اینطوری باهاش ارتباط برقرار کردم.

887
01:10:57,044 --> 01:10:59,463
‫میدونی، شایدم اونم بعد از

888
01:10:59,546 --> 01:11:01,632
‫این همه کار سخت خسته شده بود.

889
01:11:20,651 --> 01:11:23,529
‫به هرحال، اگه بتونیم چیزی به اندازه‌ی

890
01:11:23,612 --> 01:11:26,532
‫صد متر از رانندگی امروز بیرون بکشیم،

891
01:11:26,615 --> 01:11:28,492
‫فقط اون خطی که میبینین رو طراحی کنین...

892
01:11:28,575 --> 01:11:31,453
‫تا الان فقط افراد انگشت شماری

893
01:11:31,537 --> 01:11:34,415
‫که از اول روی طراحی بودن، هنوز توی تیم موندن.

894
01:11:35,624 --> 01:11:40,212
‫ما تو نسل دیگه‌ای از مهندسینیم که درحال کار با فرصتن.

895
01:11:44,758 --> 01:11:47,094
‫هیچوقت توی عمرم فکر نمیکردم

896
01:11:47,177 --> 01:11:48,971
‫قادر به کار روی فرصت باشم.

897
01:11:51,807 --> 01:11:56,228
‫وقتی کلاس هشتم بودم، یه اخبار راجع به

898
01:11:56,312 --> 01:11:58,647
‫فرود اومدن مینو و فرصت دیدم.

899
01:12:00,649 --> 01:12:02,192
‫من فقط یه دختر شهری

900
01:12:02,276 --> 01:12:04,069
‫وسط ناکجاآباد تگزاس بودم.

901
01:12:05,154 --> 01:12:07,698
‫ولی میدونستم چیکار میخوام بکنم.

902
01:12:07,781 --> 01:12:10,242
‫میخواستم کمک کنم که زندگی رو
‫توی سیارات دیگه پیدا کنیم.

903
01:12:13,620 --> 01:12:15,456
‫وقتی طرفای ۱۷سالگی بودم،

904
01:12:15,539 --> 01:12:18,792
‫یه مسابقه‌ی اسم نویسی برای مینو و فرصت برگزار شد.

905
01:12:21,211 --> 01:12:23,422
‫درنهایت اسم‌های

906
01:12:23,505 --> 01:12:25,174
‫رمولوس و رموس رو فرستادم.

907
01:12:26,467 --> 01:12:29,803
‫پدرشون مارس بود، خدای جنگ.

908
01:12:31,055 --> 01:12:35,142
‫نمیدونم داشتم به چی فکر میکردم ولی،

909
01:12:35,225 --> 01:12:40,147
‫همون موقع بود که مغزم به طور کامل
‫به سمت مریخ و اکتشافات فضایی رفت.

910
01:12:42,608 --> 01:12:46,528
‫و در آخر منو به برنامه‌ی مریخ ناسا رسوند.

911
01:12:48,530 --> 01:12:51,158
‫وقتی اول کارم رو تو
‫آزمایشگاه رانش جت ناسا شروع کردم،

912
01:12:51,241 --> 01:12:54,036
‫فرصت یه مریخ نورد قدیمی بود

913
01:12:54,119 --> 01:12:56,246
‫که در هزاران ماموریت

914
01:12:56,330 --> 01:12:57,873
‫طولانی، طولانی مدت خودش بود.

915
01:12:58,957 --> 01:13:03,003
‫ولی اون دلیلیه که مهندسی هوافضا رو شروع کردم.

916
01:13:03,087 --> 01:13:07,341
‫میدونستم فرصت همون جاییه
‫که میخواستم کارمو شروع کنم.

917
01:13:07,424 --> 01:13:10,427
‫تمامی واحدها، این لیست کارهای شماست.

918
01:13:10,511 --> 01:13:13,597
‫حدود پنج دقیقه‌ی دیگه توضیحات
‫پیوند مخابراتی رو شروع میکنیم.

919
01:13:24,400 --> 01:13:27,611
‫الان که مینو رفته،

920
01:13:27,694 --> 01:13:30,656
‫این هست که، بعدش با فرصت چیکار کنیم؟

921
01:13:32,408 --> 01:13:35,536
‫انقد باهاش آزمایش انجام میدیم که چرخ‌هاش از کار بیوفته؟

922
01:13:35,619 --> 01:13:39,123
‫یا پامون رو بذاریم روی پدال گاز
‫و تا میتونیم سریع پیش بریم

923
01:13:39,206 --> 01:13:42,543
‫و سعی کنیم بعدش به اون حفره‌ی بزرگ برسیم؟

924
01:13:44,920 --> 01:13:47,172
‫مایل‌ها و مایل‌ها اونورتر،

925
01:13:47,256 --> 01:13:50,968
‫یه حفره‌ی بزرگ به اسم اندور وجود داره.

926
01:13:51,051 --> 01:13:52,845
‫قدیمی ترین سنگ‌هایی رو داره

927
01:13:52,928 --> 01:13:56,181
‫که تاحالا فرصت تونسته شناسایی کنه.

928
01:13:57,433 --> 01:13:59,768
‫اما سالها دور بود.

929
01:14:00,769 --> 01:14:03,772
‫و شاید نتونیم انجامش بدیم،
‫ولی جاییه که چیزای خوب بعدی قرار دارن.

930
01:14:03,856 --> 01:14:05,607
‫پس باید امتحانش کنیم.

931
01:14:07,359 --> 01:14:10,320
‫سال خورشیدی ۱۷۸۴.

932
01:14:13,407 --> 01:14:16,326
‫فرصت به سمت دهانه‌ی اندور به صورت

933
01:14:16,410 --> 01:14:20,831
‫رانندگی مکرر و در زمان منکر حرکت کرده.

934
01:14:21,915 --> 01:14:24,668
‫اون این هفته برنده‌ی قرعه کشی معکوس کهکشانی شد،

935
01:14:24,751 --> 01:14:26,920
‫و رعد و برق بهش برخورد کرد.

936
01:14:27,004 --> 01:14:28,422
‫تقریبا.

937
01:14:28,505 --> 01:14:33,635
‫با یه پرتوی کیهانی برخورد کرد
‫که برای چندروز متوقفش کرد.

938
01:14:33,719 --> 01:14:38,432
‫ولی حالش خوبه و به رانندگی برگشته.

939
01:14:38,515 --> 01:14:40,809
‫سال خورشیدی ۲.۴۲.

940
01:14:45,147 --> 01:14:48,066
‫بنظر میرسه فرصت به
‫شکارچی شهاب سنگ تبدیل شده.

941
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
‫اون در طی سفرش به اندور،

942
01:14:51,236 --> 01:14:53,238
‫سه تا شهاب سنگ کشف کرده.

943
01:14:56,033 --> 01:14:58,410
‫سال خورشیدی ۲۲۱۳.

944
01:14:59,620 --> 01:15:02,247
‫فرصت تو چهارمین زمستونش روی مریخه،

945
01:15:02,331 --> 01:15:04,917
‫و سردترینش تا اینجا.

946
01:15:05,000 --> 01:15:09,046
‫پس به منظور ذخیره‌ی انرژی،
‫مریخ نورد بیشتر میخوابه

947
01:15:09,129 --> 01:15:11,423
‫تا وسایل الکترونیکیش رو گرم نگه داره.

948
01:15:13,300 --> 01:15:15,969
‫بخاطر همین داریم میدویم و میدویم و میدویم.

949
01:15:16,053 --> 01:15:19,097
‫بعضی روزا فاصله خیلی بیشتر میشه،
‫و بعضی روزا اصلا حرکتی نمیکنه،

950
01:15:19,181 --> 01:15:21,058
‫ولی به حرکت ادامه میدیم.

951
01:15:25,187 --> 01:15:30,317
‫فرصت یک چیزی حدود دو کیلومتر با
‫حفره‌ی اندور فاصله داره.

952
01:15:30,400 --> 01:15:33,362
‫اون به نقطه‌ی مینو میرسه،

953
01:15:33,445 --> 01:15:36,990
‫اسم گذاری شده به افتخار
‫خواهر ساکت فرصت.

954
01:15:40,994 --> 01:15:44,706
‫به اولین ماراتن مریخ اینجا در

955
01:15:44,790 --> 01:15:46,959
‫آزمایشگاه رانش جت خوش اومدید.

956
01:15:52,005 --> 01:15:54,633
‫تبریک به همه!

957
01:15:54,716 --> 01:15:57,636
‫خب، در این نقطه، ما

958
01:15:57,719 --> 01:16:01,890
‫از گارانتی خود و گارانتی تمدید شده فراتر رفتیم

959
01:16:01,974 --> 01:16:03,392
‫و تماس تلفنی روی تلفنت که میگه،

960
01:16:03,475 --> 01:16:05,352
‫"هی، گارانتی بیشتری بهتون میدیم."
‫و ما از اونم رد میکنیم.

961
01:16:12,818 --> 01:16:16,113
‫و اوپی شروع به نشون دادن علائم پیری کرد.

962
01:16:17,864 --> 01:16:21,410
‫موهای خاکستریش، گرد و غبار

963
01:16:21,493 --> 01:16:24,538
‫جمع شده بین کابل هاش بود.

964
01:16:28,959 --> 01:16:31,295
‫یکی از مفاصل شونه

965
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
‫تو بازوی فرصت دچار آرتروز شد.

966
01:16:43,932 --> 01:16:47,311
‫درآخر متوجه شدیم اگر به حرکت دادنش ادامه بدیم،

967
01:16:47,394 --> 01:16:50,439
‫جایی که ما نمیخوایم از کار میوفته.

968
01:16:54,568 --> 01:16:56,737
‫ما فقط بازو رو

969
01:16:56,820 --> 01:17:00,032
‫در مقابل مریخ نورد برای بقیه ماموریت قرار دادیم.

970
01:17:03,285 --> 01:17:06,413
‫و با شروع ورم مفاصل

971
01:17:06,496 --> 01:17:10,250
‫فرصت با چرخ سمت راست جلو هم دچار مشکل شد.

972
01:17:14,588 --> 01:17:16,715
‫بخاطر همین وقتی باهاش رانندگی میکردی
‫باید به این فکرمیکردی،

973
01:17:16,798 --> 01:17:20,552
‫که وقتی منحرف شد چطوری میخوای درستش کنی.

974
01:17:26,642 --> 01:17:29,144
‫وقتی شروع به پیرتر و پیرتر شدن کرد،

975
01:17:29,227 --> 01:17:33,023
‫اوپی شروع به از دست دادن حافظش کرد.

976
01:17:40,238 --> 01:17:42,240
‫میرفت میخوابید.

977
01:17:45,118 --> 01:17:48,664
‫و اساساً تمام اطلاعات علمی

978
01:17:48,747 --> 01:17:51,667
‫و هرکاری که قبلا انجام داده بود رو
‫وقتی بیدار میشد فراموش میکرد.

979
01:17:55,545 --> 01:18:00,092
‫و تو محدوده‌ای که فرصت
‫شروع به از دست دادن حافظش کرد

980
01:18:02,135 --> 01:18:05,597
‫مادربزرگمم با آلزایمر سر و کله میزد.

981
01:18:05,681 --> 01:18:11,520
‫و دیدم مادربزرگم دیگه خودش نیست.

982
01:18:12,604 --> 01:18:15,273
‫- یه...
‫- دوچرخه.

983
01:18:15,357 --> 01:18:20,570
‫و این یکی از سخت‌ترین چیزایی بود
‫که باید ازش رد میشدیم.

984
01:18:23,990 --> 01:18:28,078
‫و وقتی شروع به دیدن فرصت کردم
‫که شروع به از بین رفتن کرد...

985
01:18:29,996 --> 01:18:33,041
‫باید یه راهی یرای عمل در این

986
01:18:33,125 --> 01:18:36,294
‫الگوی جدید فراموشیش پیدا میکردیم.

987
01:18:42,050 --> 01:18:44,970
‫و موفقانه با مجبور کردنش

988
01:18:45,053 --> 01:18:47,639
‫به بیدار بودن انجامش دادیم.

989
01:18:49,474 --> 01:18:51,643
‫بنابراین میتونست قبل اینکه بخوابه
‫و همه کارایی که انجام داده رو فراموش کنه

990
01:18:51,727 --> 01:18:54,604
‫همه‌ی داده‌هارو برای ما زمینیا بفرسته.

991
01:19:02,320 --> 01:19:05,490
‫فکرکنم فرصت واقعا بهم کمک کرد که

992
01:19:05,574 --> 01:19:09,578
‫بهتر با شرایط مادربزرگم کنار بیام.

993
01:19:11,830 --> 01:19:16,251
‫و این بخش از زندگی رو درک کنم.

994
01:19:21,506 --> 01:19:23,925
‫ولی بازم یه بچه‌ی فوق‌العاده بود.

995
01:19:25,218 --> 01:19:29,014
‫و اون به لعنتی‌ترین حالت به تلاش

996
01:19:29,097 --> 01:19:31,308
‫برای کامل کردن مامورینش،

997
01:19:31,391 --> 01:19:35,479
‫پیدا کردن آب طبیعی برای
‫پیش بردن زندگی در مریخ ادامه داد.

998
01:19:42,068 --> 01:19:44,571
‫بعد چندین سال سفر کردن،

999
01:19:44,654 --> 01:19:49,534
‫بالاخره شروع به دیدن
‫دهانه‌ی حفره‌ی اندور از دوردست کردیم.

1000
01:19:55,081 --> 01:19:57,876
‫و با اینکه این چیز بیش از ده مایل عرضشه،

1001
01:19:59,461 --> 01:20:02,214
‫درست تا لبه بالا کشیدیم و...

1002
01:20:05,091 --> 01:20:06,718
‫صدای ترکیدن...!

1003
01:20:13,391 --> 01:20:16,686
‫وقتی فرصت به دهانه‌ی نفره دسید،
‫همه چیز عوض شد.

1004
01:20:19,272 --> 01:20:22,359
‫یه چیزی شبیه شروع یه ماموریت جدید بود.

1005
01:20:24,736 --> 01:20:27,823
‫یه محیط کاملا جدید برای گشتن بود،

1006
01:20:27,906 --> 01:20:31,493
‫صدها و میلیون ها سال تو زمان عقب نشینی میکنه.

1007
01:20:34,788 --> 01:20:36,456
‫عاشق این قسمت از ماموریت بودم.

1008
01:20:38,333 --> 01:20:40,502
‫سال خورشیدی ۳۳۰۰.

1009
01:20:43,380 --> 01:20:48,844
‫فرصت به شدت درحال تجزیه و تحلیل
‫سنگ اسپرانسه

1010
01:20:48,927 --> 01:20:53,515
‫که میتونه سرنخی از محیط باستانی ماقبل سکونت باشه.

1011
01:21:05,652 --> 01:21:08,780
‫این خاک رسیه که توسط آب

1012
01:21:08,864 --> 01:21:11,491
‫با پی‌اچ تقریبا خنثی تغییر کرده،

1013
01:21:11,575 --> 01:21:15,328
‫که نشون دهنده‌ی مناسبترین شرایط
‫برای زیست شناسیه که

1014
01:21:15,412 --> 01:21:17,789
‫فرصت باهاش مواجه شده.

1015
01:21:21,167 --> 01:21:23,336
‫این یه دست آورد بزرگ بود.

1016
01:21:24,963 --> 01:21:26,464
‫آب.

1017
01:21:26,548 --> 01:21:31,261
‫زمانی آب آشامیدنی و خنثی روی سطح مریخ وجود داشته.

1018
01:21:38,518 --> 01:21:43,773
‫و نه تنها آب وجود داشته، بلکه
‫احتمالا میتونسته حیات میکروبی باستانی رو داشته باشه.

1019
01:21:43,857 --> 01:21:46,234
‫پس انقلابی بوده.

1020
01:21:48,737 --> 01:21:52,532
‫این بهمون نشون داد که تو مریخ باستان

1021
01:21:52,616 --> 01:21:55,911
‫منشا حیاتِ

1022
01:21:55,994 --> 01:21:58,538
‫بسیار مناسبتری وجود داشته.

1023
01:22:00,749 --> 01:22:03,209
‫این جام مقدسه.

1024
01:22:03,293 --> 01:22:05,837
‫این دلیلیه که به مریخ رفتیم.

1025
01:22:06,838 --> 01:22:10,258
‫فرصت کشف کرد که مریخ

1026
01:22:10,342 --> 01:22:13,720
‫مثل زمین سیاره‌ای آبیه.

1027
01:22:15,055 --> 01:22:16,264
‫اوقیانوسایی وجود داشته.

1028
01:22:16,348 --> 01:22:18,683
‫آب نقش مهمی تو تاریخ اولیه‌اش داشته.

1029
01:22:18,767 --> 01:22:20,518
‫این سیاره رو کاملا تغییر داده.

1030
01:22:27,275 --> 01:22:32,197
‫و فرصت سالهارو صرف کاوش حفره‌ی اندور،

1031
01:22:32,280 --> 01:22:35,951
‫و انجام اکتشافات باورنکردنی که
‫داستان آب رو روایت میکرد، کرد.

1032
01:22:37,994 --> 01:22:43,500
‫پس میتونیم به زمانی برگردیم که
‫این سیاره ممکن بوده حیاتی داشته باشه.

1033
01:22:48,171 --> 01:22:52,258
‫خیلی از آدما میپرسن که
‫چرا فکر میکنم مهمه که مریخ رو کاوش کنیم.

1034
01:22:53,593 --> 01:22:56,638
‫و فکرمیکنم یکی از نتایجی که از

1035
01:22:56,721 --> 01:23:01,518
‫میراث مینو و فرصت بجا مونده
‫جواب بعضی از این چراهاست.

1036
01:23:03,395 --> 01:23:05,647
‫مریخ آب داشته.

1037
01:23:05,730 --> 01:23:07,399
‫چه بلایی سر آب اومده؟

1038
01:23:07,482 --> 01:23:10,276
‫و میتونیم اطلاعاتی بدست بیاریم و بفهمیم

1039
01:23:10,360 --> 01:23:12,362
‫چطوری ممکنه این اتفاق برای زمینم بیوفته؟

1040
01:23:14,364 --> 01:23:17,075
‫و میتونیم متوجه نقشمون توی این قسمت بشیم؟

1041
01:23:17,158 --> 01:23:21,579
‫آیا داریم کاری انجام میدیم که باعث سرعت بخشیدن

1042
01:23:22,664 --> 01:23:25,083
‫به این تغییر روی زمین میشه؟

1043
01:23:26,668 --> 01:23:28,753
‫چون این چیزی نیست که دوباره بدستش بیاری.

1044
01:23:51,026 --> 01:23:53,862
‫خب ما ۱۴ساله که سر ماموریتیم،

1045
01:23:53,945 --> 01:23:56,865
‫و سال خورشیدی ۵۰۰۰ فقط یبار اتفاق میوفته.

1046
01:23:56,948 --> 01:23:58,950
‫مثل یه نقطه‌ی عطف بزرگ بود.

1047
01:24:00,285 --> 01:24:02,120
‫ما یه مریخ نورد پیر داریم.

1048
01:24:02,203 --> 01:24:04,039
‫فراموشی داره.
‫آرتروز داره.

1049
01:24:04,122 --> 01:24:05,957
‫دوبینا هنوز کار میکنن.

1050
01:24:06,041 --> 01:24:07,625
‫دیگه چیکار میتونیم انجام بدیم؟

1051
01:24:08,626 --> 01:24:11,880
‫چند روز قبل از سُل ۵۰۰۰، به شوخی گفتم

1052
01:24:11,963 --> 01:24:13,590
‫"ما باید یه سلفی بگیریم."

1053
01:24:16,551 --> 01:24:19,888
‫ما مریخ رو از طریق چشم‌های فرصت میدیدیم،

1054
01:24:21,306 --> 01:24:23,683
‫ولی خود فرصت رو کامل ندیده بودیم.

1055
01:24:24,684 --> 01:24:27,562
‫نه از وقتی که تو سال ۲۰۰۳ زمین رو ترک کرد.

1056
01:24:27,645 --> 01:24:30,440
‫کمی کاوشگری داده پیش رو داریم.

1057
01:24:30,523 --> 01:24:33,068
‫نقشه‌ی سال خورشیدی ۵۰۰۰ اجرا شد،

1058
01:24:33,151 --> 01:24:37,447
‫و رهبر علمی بلند شد و گفت:
‫"تیم مهندسی

1059
01:24:37,530 --> 01:24:38,782
‫این درخواست رو داره.

1060
01:24:38,865 --> 01:24:40,700
‫اونا میخوان یه سلفی بگیرن."

1061
01:24:40,784 --> 01:24:43,787
‫و میتونستی صدای افتادن پین رو بشنوی،
‫چون تمام تیم علمی

1062
01:24:43,870 --> 01:24:47,290
‫اینطوری بودن که " دوباره بگید؟ "

1063
01:24:47,373 --> 01:24:52,045
‫ما میتونیم از عمر باقیمونده‌ی بازوی رباتیک

1064
01:24:52,128 --> 01:24:56,341
‫برای این عمل خالصانه‌ی رباتیک استفاده کنیم.

1065
01:24:57,759 --> 01:25:01,137
‫سعی کردیم این ایده رو به تیم علمی بفروشیم.

1066
01:25:04,182 --> 01:25:08,478
‫ولی ریسکی بود چون بازوش شکسته بود.

1067
01:25:08,561 --> 01:25:14,234
‫پس باید یه راهی برای گرفتن
‫تمام دیدگاهای مریخ نورد

1068
01:25:14,317 --> 01:25:16,528
‫بدون تکون دادن بازوش پیدا میکردیم.

1069
01:25:18,571 --> 01:25:21,699
‫عالی نبود، ولی بهترین
‫کاری بود که میتونستیم انجام بدیم.

1070
01:25:23,201 --> 01:25:26,121
‫و فکرمیکنم این روش تیم علمی

1071
01:25:26,204 --> 01:25:27,956
‫برای تشکر از تیم مهندسی بود.

1072
01:25:28,039 --> 01:25:29,541
‫این وظیفه‌ی ماست،

1073
01:25:29,624 --> 01:25:31,626
‫برای گرفتن سلفی وقت بذارید،
‫شما لیاقتشو دارید.

1074
01:25:31,709 --> 01:25:34,671
‫مثل "بیا به این رباتی که ساختید واسمون برقصه نگاه کنیم"

1075
01:25:47,767 --> 01:25:51,688
‫و خب مهندسین از ۱۷
‫زاویه‌ی مختلف شروع به گرفتن عکس

1076
01:25:54,107 --> 01:25:56,025
‫بر طبق عکس‌های گذشته

1077
01:25:56,109 --> 01:25:57,986
‫و چیزی که فکرمیکردن میکروسکوپ میبینه، کردن.

1078
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
‫و با کامپیوتر قدیمی و کند فرصت،

1079
01:26:06,953 --> 01:26:09,247
‫تقریبا یک دقیقه وقت برد تا

1080
01:26:09,330 --> 01:26:11,457
‫فقط یه عکس گرفته شه.

1081
01:26:16,963 --> 01:26:18,965
‫ما اینطوری بودیم که
‫"شروع دوباره، هنوز چیزی نیست"

1082
01:26:19,048 --> 01:26:20,508
‫"شروع دوباره، هنوز چیزی اینجا نیست"

1083
01:26:20,592 --> 01:26:23,178
‫شروع دوباره.
‫بنگ، تموم عکسای کوچیک نشون داده شدن.

1084
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
‫عکسای ریزه میزه‌ی ۶۴ پیکسلی.

1085
01:26:28,808 --> 01:26:31,352
‫عکسا یجورای تار و برعکس بودن.

1086
01:26:33,438 --> 01:26:35,899
‫ولی بینشون گشتیم،

1087
01:26:37,609 --> 01:26:40,069
‫و بالاخره یه عکس از فرصت داشتیم.

1088
01:26:41,321 --> 01:26:44,991
‫آره، کوچیک، سیاه و سفید و متمرکز نشده بود،

1089
01:26:45,074 --> 01:26:50,246
‫ولی توی این نقطه، برای اولین بار بعد از ۱۴ سال

1090
01:26:50,330 --> 01:26:52,373
‫مریخ نوردمون رو دیدیم.

1091
01:27:13,228 --> 01:27:16,356
‫همه کسایی که روی فرصت کار میکردن،

1092
01:27:16,439 --> 01:27:20,068
‫ایمیل‌هایی از داده‌های آب و هوایی مریخ دریافت میکردن.

1093
01:27:21,361 --> 01:27:25,156
‫یه روز نگاهش کردم، و واقعا شروع به غبارآلود

1094
01:27:25,240 --> 01:27:27,909
‫و ابری شدن تو مکانی که فرصت بود کرد.

1095
01:27:30,536 --> 01:27:36,000
‫این عکسا سال ۵۱۰۶ خورشیدی گرفته شدن،

1096
01:27:36,084 --> 01:27:39,379
‫و میتونی ببینی نه خورشید یه نقطه‌ی درخشان بزرگه.

1097
01:27:40,463 --> 01:27:44,425
‫ولی سه سال بعدش میتونی ببینی
‫که خورشید کاملا ناپدید شده.

1098
01:27:46,094 --> 01:27:47,428
‫آره.

1099
01:27:48,763 --> 01:27:50,515
‫واقعا ترسناکه.

1100
01:27:54,060 --> 01:27:57,522
‫این طوفان غبار برای فرصت اومد.

1101
01:27:58,773 --> 01:28:01,609
‫و تا الان از طوفان‌های غبار مریخ
‫سالم بیرون اومدیم.

1102
01:28:01,693 --> 01:28:03,319
‫فرصت سالم مونده بود.

1103
01:28:04,320 --> 01:28:08,283
‫ولی بعد چندروز درگیری،
‫مردم متوجه شدن که

1104
01:28:08,366 --> 01:28:12,161
‫این متفاوت تر از هرچیزیه
‫که تا الان تجربه کردیم.

1105
01:28:18,668 --> 01:28:22,880
‫طوفان غباری که روی فرصت تاثیر گذاشته بود،
‫شدیدا تشدید شده بود.

1106
01:28:27,593 --> 01:28:32,307
‫وضعیت اضطراری هوافضا، با
‫پیش بینی خطای کم توان اعلام شد.

1107
01:28:52,660 --> 01:28:55,204
‫و بعدش اون خاموش شد.

1108
01:28:58,541 --> 01:29:00,209
‫ولی هممون گفتیم که میدونیم چیکار کنیم،

1109
01:29:00,293 --> 01:29:01,919
‫کتاب راهنمای کوچیک طوفان غبارمون رو داریم،

1110
01:29:02,003 --> 01:29:04,464
‫و هر کار ممکنی که میتونیم انجام بدیم رو، انجام میدیم

1111
01:29:04,547 --> 01:29:06,924
‫که دوباره ارتباطمون رو با فرصت برقرار کنیم.

1112
01:29:08,301 --> 01:29:11,387
‫تو این نقطه، آهنگای بیداری دیگه بدرد نمیخوردن.

1113
01:29:11,471 --> 01:29:16,851
‫اما این سنت زو به این امید که
‫آواز خوندن کمکی کنه برگردوندیم.

1114
01:29:19,020 --> 01:29:21,856
‫و هرباری که سعی میکردیم مریخ نورد رو
‫بیدار کنیم میخوندیمش.

1115
01:29:36,996 --> 01:29:40,333
‫سال خورشیدی ۵۱۷۶،

1116
01:29:40,416 --> 01:29:44,796
‫بیشتر از ۶۰ سال خورشیدیه که
‫ارتباطمون با فرصتو از دست دادیم.

1117
01:29:45,963 --> 01:29:48,508
‫ممکنه هفته‌ها قبل از تمیزی آسمون باشه.

1118
01:29:57,809 --> 01:30:00,561
‫سال خورشیدی ۵۲۱۰.

1119
01:30:00,645 --> 01:30:03,648
‫بعد از حدود صد سال خورشیدی بدون ارتباط،

1120
01:30:03,731 --> 01:30:08,236
‫تیم با انتظار منتظر شنیدن فرصته.

1121
01:30:23,668 --> 01:30:25,670
‫یه چیزی بیشتر از شش ماهه

1122
01:30:25,753 --> 01:30:28,339
‫از آخرین ارتباطمون با فرصت.

1123
01:30:28,423 --> 01:30:31,634
‫طوفان گرد و غبار بالاخره تموم شد.

1124
01:30:31,717 --> 01:30:33,845
‫پس امید داشتم، که شاید

1125
01:30:33,928 --> 01:30:36,681
‫بیدار شه و بگه : اوه، ما زنده‌ایم.

1126
01:30:41,894 --> 01:30:43,813
‫ولی اتفاق نیوفتاد.

1127
01:30:45,731 --> 01:30:48,860
‫اون حالت خودمختاری روی خودش داشت

1128
01:30:48,943 --> 01:30:50,987
‫که سر ساعت‌های خاص بیدار شه،

1129
01:30:51,070 --> 01:30:53,197
‫و ما میدونستیم کی اون آلارم خاموش میشه،

1130
01:30:53,281 --> 01:30:55,783
‫پس ما زمینی‌ها میتونستیم
‫تلاش کنیم و باهاش ارتباط برقرار کنیم.

1131
01:30:55,867 --> 01:30:59,829
‫هرروز سر همون ساعت هی تلاش میکردیم.

1132
01:31:05,042 --> 01:31:08,588
‫فرامندهی تهاجمی‌تری رو شروع کردیم.

1133
01:31:10,047 --> 01:31:14,594
‫هرروز گوش به زنگیم که فرصت باهامون حرف بزنه.

1134
01:31:23,603 --> 01:31:28,524
‫ناسا مشخص کرد که میتونیم برای بار آخر

1135
01:31:28,608 --> 01:31:31,444
‫تلاش برای ارتباط و بیدار کردن فرصت رو امتحان کنیم.

1136
01:31:40,786 --> 01:31:44,665
‫هممون فقط به زمین اتاقی که
‫اتاق تاریک صدا میشد خیره شده بودیم.

1137
01:31:44,749 --> 01:31:47,251
‫همونجایی که ما برای
‫یک و نیم دهه،

1138
01:31:47,335 --> 01:31:50,254
‫تموم دستورات رو برای دو مریخ نورد میفرستادیم.

1139
01:31:57,887 --> 01:32:00,014
‫مثل اینکه، فقط بیدار شو،

1140
01:32:00,097 --> 01:32:01,891
‫شرایط رو بهتر میکنیم.

1141
01:32:04,060 --> 01:32:06,145
‫و به کاوش کردن ادامه میدیم.

1142
01:32:24,080 --> 01:32:25,748
‫ثانیه‌ها گذشت،

1143
01:32:25,831 --> 01:32:28,834
‫دقیقه‌ها گذشت،
‫و تو اون حالت، همه میدونستیم.

1144
01:32:31,671 --> 01:32:36,467
‫و من تازه‌ترین فلش‌بک رو

1145
01:32:36,551 --> 01:32:38,719
‫به شب فرود داشتم،

1146
01:32:38,803 --> 01:32:43,266
‫به عنوان یه ۱۶ ساله
‫تو همون اتاق ایستاده بودم

1147
01:32:43,349 --> 01:32:46,269
‫و متوجه شدم که میخوام با زندگیم چیکار کنم.

1148
01:32:57,863 --> 01:33:00,866
‫ولی داستانمون به سر رسید.

1149
01:33:03,202 --> 01:33:05,413
‫و همه‌ی اینا یهویی بهم ضربه زد.

1150
01:33:11,919 --> 01:33:15,715
‫تیم عملیات گفت: هی، میخوایم بهتون آخرین فرصت

1151
01:33:15,798 --> 01:33:18,217
‫برای انتخاب آخرین آهنگ بیدار شو مریخ نورد بدیم.

1152
01:33:20,094 --> 01:33:22,513
‫من هیچوقت آهنگ
‫بیدار شوی مریخ نورد رو انتخاب نکرده بودم،

1153
01:33:22,597 --> 01:33:25,516
‫و واقعا میخواستم یه چیز مناسب رو انتخاب کنم.

1154
01:33:26,976 --> 01:33:30,354
‫و در آخر آهنگی که انتخاب کردم،

1155
01:33:30,438 --> 01:33:35,026
‫راجع به پایان یه رابطه بود.

1156
01:33:35,109 --> 01:33:37,820
‫و این...

1157
01:33:41,198 --> 01:33:45,745
‫این احساس قدردانی از رابطه‌ایه که داشتیم.

1158
01:33:51,083 --> 01:33:53,252
‫پروژه‌ی ام‌ای‌آر خارج از شبکه.

1159
01:33:55,921 --> 01:34:02,887
‫♪ میبینمت ♪

1160
01:34:02,970 --> 01:34:08,768
‫♪ تو تمام مکان‌های آشنای قدیمی... ♪

1161
01:34:09,852 --> 01:34:12,813
‫نیازی نیست که بهتون بگم که ما...

1162
01:34:12,897 --> 01:34:15,107
‫وابستگی احساسی به این ماشینا پیدا کردیم،
‫درسته؟

1163
01:34:15,191 --> 01:34:19,904
‫من... میدونی، تو کلمه‌ی عشق رو
‫به صورت توصیه شده استفاده میکنی،

1164
01:34:19,987 --> 01:34:21,238
‫ما عاشق این مریخ نورداییم.

1165
01:34:23,115 --> 01:34:25,451
‫به عنوان یه دستیار، افتخار میکنم.

1166
01:34:26,494 --> 01:34:28,371
‫ما تاریخ رو بازنویسی کردیم.

1167
01:34:29,538 --> 01:34:31,832
‫ولی به عنوان یه انسان، واقعا ناراحتم.

1168
01:34:31,916 --> 01:34:33,668
‫برای اینکه اون یه دوست بود.

1169
01:34:33,751 --> 01:34:37,755
‫♪ پیدات میکنم ♪

1170
01:34:37,838 --> 01:34:40,257
‫♪ تو خورشید صبحگاهی ♪

1171
01:34:40,341 --> 01:34:44,011
‫تمام پروژه با احساس عشق
‫سرهم اومده بود.

1172
01:34:44,095 --> 01:34:46,055
‫♪ و وقتی شب جدیده ♪

1173
01:34:46,138 --> 01:34:48,474
‫تو عاشق مریخ نوردی،

1174
01:34:48,557 --> 01:34:50,976
‫و عاشق آدمایی که باهاشون ساختیش.

1175
01:34:51,977 --> 01:34:54,689
‫عاشق آدمایی هستی که باهاشون
‫عملیاتو انجام دادی،

1176
01:34:54,772 --> 01:34:58,776
‫و سالها عاشقانه ازش مراقبت کردی.

1177
01:34:59,944 --> 01:35:01,904
‫برای هر یک از ما،

1178
01:35:01,987 --> 01:35:04,907
‫این امتیاز یه عمر بود.

1179
01:35:04,990 --> 01:35:07,159
‫و ام...

1180
01:35:07,243 --> 01:35:09,954
‫و تو... تو نمیتونی ماجراجویی‌ای
‫مثل این رو دوبار تجربه کنی.

1181
01:35:09,954 --> 01:35:13,332
‫سال خورشیدی ۵۳۵۲.

1182
01:35:13,416 --> 01:35:16,168
‫۱۵ سال توی عملیات.

1183
01:35:16,252 --> 01:35:18,254
‫از همون روزای اول،

1184
01:35:18,337 --> 01:35:22,258
‫وقتی خودشو تو سوراخ حفره‌ی عقاب غلتوند،

1185
01:35:22,341 --> 01:35:27,555
‫فرصت محبتانه، مریخ نورد خوش شانس اسم گذاری شد.

1186
01:35:27,638 --> 01:35:33,477
‫و الان، بعد از دریافت ۱۳۷۴۴ فایل دستوری،

1187
01:35:33,561 --> 01:35:37,273
‫و ماندگاری ۵۲۶۲ سال خورشیدی،

1188
01:35:37,356 --> 01:35:41,569
‫از سن اولیه بازنشستگیش که ۹۰سال بود، گذشت.

1189
01:35:41,652 --> 01:35:47,032
‫سفر فوق‌العاده‌ی فرصت به آخر رسیده بود.

1190
01:35:47,116 --> 01:35:49,535
‫شب بخیر فرصت.

1191
01:35:49,618 --> 01:35:51,078
‫خوب بخوابی.

1192
01:35:59,086 --> 01:36:01,756
‫این قوس اکتشافی،

1193
01:36:01,839 --> 01:36:05,259
‫که تو مینو و فرصت لنگر انداخته بود،

1194
01:36:06,761 --> 01:36:09,638
‫الان به مریخ نورد دیگه‌ای رسید.

1195
01:36:11,640 --> 01:36:15,644
‫استقامت، نوه‌ی دختری مینو و فرصت حساب میشه.

1196
01:36:17,354 --> 01:36:22,568
‫جوهرش روی ستون فقرات
‫مریخ نوردای مقابلش ساخته شده.

1197
01:36:23,652 --> 01:36:25,654
‫میلو، برای پرتاب موشک آماده‌ای؟

1198
01:36:32,369 --> 01:36:35,956
‫مثل این بود که مریخ نورد تو
‫بیمارستان مراقب‌های ویژه‌ی نوزادین بدنیا اومده.

1199
01:36:37,416 --> 01:36:41,504
‫و هممون بهش به چشم بچه‌ی بعدیمون نگاه میکردیم.

1200
01:36:42,755 --> 01:36:46,467
‫چه صبح زیبایی روی ساحل فضایی.

1201
01:36:46,550 --> 01:36:48,719
‫- من درول نایلم.
‫- و من موگگا کوپر.

1202
01:36:48,803 --> 01:36:50,805
‫تو ۵۰ دقیقه زمانی که تا پرتاب داریم،

1203
01:36:50,888 --> 01:36:53,224
‫نشونتون میدیم که چطوری این ماموریت

1204
01:36:53,307 --> 01:36:55,976
‫میرسه و جست و جوی
‫حیات میکروسکوپی باستانی مریخ رو انجام میده.

1205
01:36:56,060 --> 01:36:58,103
‫و تکنولوژی‌های جدید رو که برای رسیدن به
‫هدف نهایی حیاتی هست رو امتحان میکنیم:

1206
01:36:58,187 --> 01:37:00,105
‫ماموریت آینده‌ی انسان‌ها روی مریخ.

1207
01:37:00,189 --> 01:37:01,732
‫قسمتی از سنتمون

1208
01:37:03,192 --> 01:37:05,277
‫بازکردن بادم زمینیه.

1209
01:37:09,490 --> 01:37:10,908
‫یکم میخوای؟

1210
01:37:15,996 --> 01:37:19,959
‫بعضی از مردم فکر میکنن که
‫اکتشاف سیارات خیلی خارجیه،

1211
01:37:20,042 --> 01:37:25,047
‫ولی همیشه بهشون یادآور میشم که،
‫نیاکان ما روی سیارات پا گذاشتن،

1212
01:37:25,130 --> 01:37:28,801
‫و اولین کاری که کردن گشتن دنبال بهشت بود.

1213
01:37:28,884 --> 01:37:30,427
‫و چی دیدن؟

1214
01:37:30,511 --> 01:37:33,264
‫صورت فلکی و ستارگان، چیزای فوق‌العاده.

1215
01:37:33,347 --> 01:37:35,140
‫باهاش چیکار کردن؟

1216
01:37:35,224 --> 01:37:38,602
‫اونا از بهشت استفاده کردن،

1217
01:37:38,686 --> 01:37:40,980
‫برای ارائه‌ی تقویم،

1218
01:37:41,063 --> 01:37:44,650
‫که بدونن کی بکارن و کی برداشت کنن.

1219
01:37:44,733 --> 01:37:46,694
‫ماموریت پرواز،
‫کپی کنین، وقت پروازه.

1220
01:37:46,777 --> 01:37:49,488
‫و این کار رو از محدوده‌ی زمین انجام دادن.

1221
01:37:49,572 --> 01:37:54,326
‫پس اکتشاف سیارات از اول با ما بوده،

1222
01:37:54,410 --> 01:37:56,495
‫و داریم همونطور ازش استفاده میکنیم،

1223
01:37:56,579 --> 01:37:58,622
‫که نیاکانمون برای نسل‌ها استفاده میکردن

1224
01:37:58,706 --> 01:38:01,208
‫که زندگی رو روی زمین بهتر کنن.

1225
01:38:01,292 --> 01:38:03,335
‫دو، یک، صفر.

1226
01:38:04,795 --> 01:38:06,630
‫آزاد و برخاسته شدن.

1227
01:38:59,767 --> 01:39:01,602
‫میلو، ببین.

1228
01:39:01,685 --> 01:39:03,771
‫- این چیه؟
‫- راکت.

1229
01:39:03,854 --> 01:39:06,190
‫درسته.

1230
01:39:06,273 --> 01:39:08,901
‫و مریخ نورد.

1231
01:39:08,984 --> 01:39:10,527
‫مریخ نورد، درسته.

1232
01:39:10,611 --> 01:39:12,154
‫داخل مریخ نورد.
