﻿1
00:00:29,625 --> 00:00:32,125
[مجموعۀ تفریحی آلپین آرینا سینالس]
[ایتالیا]

2
00:00:40,750 --> 00:00:41,875
هـدف داره نزدیک می‌شه

3
00:00:42,708 --> 00:00:44,708
استون، وضعیت چطوره؟

4
00:00:45,375 --> 00:00:48,166
تقریباً تمومه. فقط کد رو رمزگشایی کنم

5
00:00:48,250 --> 00:00:50,875
چهار ساعت توی ون بود
و کل چیپس‌ها رو خورده

6
00:00:50,958 --> 00:00:53,458
‫آخه گیرِ تو افتاده بود،
‫با خوردن خودش رو دلداری می‌داده

7
00:00:53,541 --> 00:00:55,666
نکنه باز دوباره این‌قدر دربارۀ گربه‌ت
حرف زدی که حوصله‌ش رو سر بردی؟

8
00:00:55,750 --> 00:00:59,541
‫دربارۀ گربه‌م؟ راستش پارکر،
‫اون عاشق ماجراهای گربه‌م بـریه

9
00:00:59,625 --> 00:01:01,750
خوشت میاد دیگه، نـه؟

10
00:01:01,833 --> 00:01:04,541
تا به خودت بیای می‌بینی دلت می‌خواد
واسه خودت گربه بگیری

11
00:01:04,625 --> 00:01:07,083
گربه‌ها از من متنفرن. شرمنده، بیلی

12
00:01:07,166 --> 00:01:08,708
دارم یه کد دسترسی جدید می‌نویسم

13
00:01:10,500 --> 00:01:11,875
مولوینی رو زیرنظر دارم

14
00:01:11,958 --> 00:01:12,958
اطلاعات درست بود

15
00:01:13,791 --> 00:01:15,208
باورم نمی‌شه

16
00:01:15,291 --> 00:01:19,666
دلال اسلحه‌ای که کلِ اروپا دنبالشه برای
اولین بار توی سه سال گذشته دیده شده

17
00:01:20,250 --> 00:01:22,666
دارم اسم و چهره‌ها رو
به لیست مهمون‌ها اضافه می‌کنم

18
00:01:23,541 --> 00:01:25,958
‫-چقدر زمان نیاز داری؟
‫- دیگه تقریباً تمومه

19
00:01:28,458 --> 00:01:31,083
‫وایسا ببینم. یه چیزی عوض شده.
‫نمی‌تونم وصل بشم

20
00:01:31,583 --> 00:01:33,041
سیستم قطع شده

21
00:01:33,125 --> 00:01:34,208
فقط میشه از داخل دسترسی داشت

22
00:01:36,208 --> 00:01:38,250
یه نقشۀ جدید نیاز داریم تا بتونیم واردت کنیم

23
00:01:38,333 --> 00:01:39,333
منظورت چیه؟

24
00:01:39,791 --> 00:01:42,541
نیاز به دسترسی مستقیم به
کسی دارم که از قبل توی شبکه‌ست

25
00:01:45,166 --> 00:01:47,083
رئیس حراست. توی مهمونیه

26
00:01:49,375 --> 00:01:51,958
می‌تونم گوشیش رو هک
کنم ولی باید بهش نزدیک باشم

27
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
‫- چقدر نزدیک؟
‫- سه متریش

28
00:01:55,041 --> 00:01:58,458
‫استون، تو یه مأمورِ میدانی نیستی.
‫از ون خارج نشو

29
00:01:59,291 --> 00:02:00,291
از پسش برمیاد

30
00:02:01,750 --> 00:02:02,875
خیلی خطرناکه

31
00:02:03,500 --> 00:02:04,916
مولوینی داره میاد داخل

32
00:02:10,375 --> 00:02:13,541
دلالِ اسلحه‌مون الان در حال حرکته
و من نمی‌خوام گمش کنم

33
00:02:13,625 --> 00:02:15,958
چارۀ دیگه‌ای نداریم. باید مولوینی رو بگیریم

34
00:02:16,541 --> 00:02:17,541
بگو چی نیاز داری

35
00:02:20,708 --> 00:02:23,833
وقتی من به سه متری رئیسِ
حراست رسیدم، به گوشیش زنگ بزن

36
00:02:23,916 --> 00:02:25,083
باشه، حله

37
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
آهای استـون

38
00:02:28,458 --> 00:02:29,458
تو از پسش برمیای

39
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
مرسی بیلی

40
00:02:41,958 --> 00:02:43,541
بیشتر از این نمی‌تونم تعقیب‌شون کنم

41
00:03:02,416 --> 00:03:04,875
خیلی‌خب، الان دسترسی دارم

42
00:03:04,875 --> 00:03:05,625
انگاری مشکوک شده

43
00:03:08,916 --> 00:03:10,166
داره میاد سمتت

44
00:03:14,916 --> 00:03:16,125
استون، پاشو برو

45
00:03:17,791 --> 00:03:19,500
‫پاشو برو، پاشو برو...

46
00:03:20,000 --> 00:03:21,125
داری چی کار می‌کنی؟

47
00:03:22,625 --> 00:03:23,875
اولین بارمه که اینجام

48
00:03:25,625 --> 00:03:27,541
‫- ببخشید

49
00:03:30,458 --> 00:03:32,000
ممنون

50
00:03:34,750 --> 00:03:35,875
آفرین، استون

51
00:03:35,916 --> 00:03:38,041
گمونم دو سال از عمرم کم شد

52
00:03:38,541 --> 00:03:40,083
‫- نتیجه داد؟
‫- آره، وارد شدم

53
00:03:40,166 --> 00:03:42,041
حالا مولوینی کدوم گوریه؟

54
00:03:42,125 --> 00:03:44,625
‫خیلی‌خب، دیدمش.
وارد آشپزخونه بشین و بعد برین پایینِ پله‌ها

55
00:03:44,708 --> 00:03:46,416
دوتا نگهبانِ گنده‌بک هم دم درن

56
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
داریم میریم

57
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
اطلاعات‌تون رو واردِ
سیستم تشخیص چهره کردم

58
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
سلام خوشگله

59
00:04:08,958 --> 00:04:10,041
میشه این صندلی واسه من باشه؟

60
00:04:12,458 --> 00:04:13,916
هرجا می‌خوای ببرش

61
00:04:14,625 --> 00:04:15,833
باشه

62
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
شاید بعداً؟

63
00:04:21,166 --> 00:04:22,625
خیلی‌خب، ردیف شد

64
00:04:23,416 --> 00:04:26,416
تقریباً می‌ترسم ببینم چی باعث شده
مولوینی از سوراخش بیاد بیرون

65
00:04:30,208 --> 00:04:31,666
‫- آقایون
‫ عصر بخیر - 

66
00:04:39,291 --> 00:04:40,291
خیلی‌خب

67
00:04:43,875 --> 00:04:45,500
اصلاً نمی‌تونه در مقابلِ شرط‌بندی مقاومت کنه

68
00:04:46,083 --> 00:04:49,166
باید به طور دقیق ترتیب کشته‌شدگان رو
پیش‌بینی کنید

69
00:04:49,250 --> 00:04:51,750
‫دریافت شد دلتا کیلو 6.
‫بهمون گزارش دادن که مهاجم‌ها...

70
00:04:51,833 --> 00:04:53,416
اینا عملیاتِ نظامیه

71
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
دارن تعدادِ تلفات میشمارن

72
00:04:59,041 --> 00:05:02,375
بازیکن شماره 46 برنده میشه

73
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
سر خون میجنگن

74
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
یانگ، بذار ببینم

75
00:05:07,166 --> 00:05:08,500
یه کم بچرخ به سمت راست

76
00:05:11,166 --> 00:05:13,833
این که پخشِ زندۀ یه عملیاتِ یگان ویژه
نیروی دریایی ایالات متحده آمریکاست

77
00:05:13,916 --> 00:05:16,375
و یه رمزگذاری در سطحِ نظامی رو شکستن

78
00:05:16,916 --> 00:05:18,333
کی همچین توانایی‌ای داره؟

79
00:05:19,375 --> 00:05:20,625
صحبت‌های فنی کافیه

80
00:05:20,708 --> 00:05:22,291
هدف مولوینیـه

81
00:05:22,375 --> 00:05:25,666
خیلی خب، دکتر یانگ نوبت شماست

82
00:05:25,750 --> 00:05:27,666
وقتشه مولوینی رو سکته بدیم

83
00:05:28,583 --> 00:05:30,166
من آمبولانس رو روشن می‌کنم

84
00:05:46,458 --> 00:05:47,625
مولوینی داره خارج میشه

85
00:06:07,291 --> 00:06:08,125
استون

86
00:06:08,208 --> 00:06:10,916
‫مولوینی سمتِ راستته.
‫یه راهروی خدماتیِ دیگه

87
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
آماده باش که چراغ‌ها خاموش میشه

88
00:06:28,583 --> 00:06:31,583
مولوینی رو گرفتم. بیلی، بیا ما رو
از اینجا ببر بیرون. عجله کن

89
00:06:33,166 --> 00:06:34,375
‫وقت نمایشه!

90
00:06:41,083 --> 00:06:42,708
خیلی‌خب. باشه، خیلی‌خب

91
00:06:54,625 --> 00:06:55,625
از ام‌آی6 هستین، درسته؟

92
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
واقعاً باید روی نامحسوس بودن‌تون کار کنین

93
00:07:00,166 --> 00:07:01,958
مهمونیم رو خراب کردین

94
00:07:02,625 --> 00:07:04,958
‫باید به صداهای توی سرم
‫گوش می‌دادم که می‌گفت:

95
00:07:06,583 --> 00:07:09,041
«انگلیسی‌ها دارن میان. انگلیسی‌ها دارن میان»

96
00:07:10,541 --> 00:07:12,041
خطوط ارتباطی‌مون داره شنود می‌شه

97
00:07:12,125 --> 00:07:14,125
‫- نه بابا؟!
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. میریم سراغِ نقشۀ جدید

98
00:07:14,208 --> 00:07:16,083
‫از مسیر ب خارج بشین.
‫باید ارتباط‌مون رو قطع کنیم

99
00:07:16,666 --> 00:07:18,291
دریافت شد. پایین می‌بینمت

100
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
بیا بریم

101
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
‫استون! بیا بریم

102
00:07:24,541 --> 00:07:25,666
‫آهای!

103
00:07:25,750 --> 00:07:27,458
من جایی نمیرم

104
00:07:37,625 --> 00:07:38,666
هنوز کارمون تموم نشده

105
00:07:54,666 --> 00:07:56,166
یه جمعیتِ دیگه از افراد مولوینی دارن میان

106
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
‫دارن میرن سمتِ تله کابین.
‫پارکر در معرضِ خطره

107
00:08:00,750 --> 00:08:02,291
باید همین الان خودمون رو برسونیم اون پایین

108
00:08:16,750 --> 00:08:19,666
‫- استون!
‫- بدون من برین! من چیزیم نمی‌شه

109
00:08:20,583 --> 00:08:22,291
همین‌جا بمون. برمی‌گردیم

110
00:08:35,500 --> 00:08:38,666
‫جک، استون هستم.
‫پیش‌بینی فوری نیاز دارم

111
00:08:39,541 --> 00:08:40,916
همین الان گزارش رو برات می‌فرستم

112
00:08:45,833 --> 00:08:48,583
 تیم ام‌آی6 به موقع پایینِ کوه نمی‌رسن

113
00:08:48,666 --> 00:08:51,458
قلب پیش‌بینی می‌کنه که پارکر
به احتمال 93 درصد می‌میره

114
00:08:51,541 --> 00:08:54,750
و مولوینی فرار می‌کنه
مگه اینکه چارتر مداخله کنه

115
00:08:57,083 --> 00:08:58,666
پس یه چتر نیاز دارم

116
00:08:59,958 --> 00:09:01,125
باشه

117
00:09:01,208 --> 00:09:04,166
پنجاه متر جلوتر، اونورِ
نرده‌های سمت راستتـه

118
00:09:05,875 --> 00:09:07,416
و پوششت رو هم لو نده

119
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
ردیفـه

120
00:09:18,458 --> 00:09:19,458
‫هوی!

121
00:09:30,583 --> 00:09:33,500
قلب احتمال موفقیت رو فقط 32 درصد
پیش‌بینی می‌کنه

122
00:09:33,583 --> 00:09:35,375
این حرفت کمکی نمی‌کنه، جک

123
00:09:40,541 --> 00:09:41,541
وای وای وای

124
00:09:41,625 --> 00:09:44,500
آم... استون یه پرتگاهِ بزرگ جلوتـه

125
00:09:44,583 --> 00:09:45,958
خیلـی بزرگ

126
00:09:46,041 --> 00:09:47,916
‫- چقدر بزرگ؟
‫- بی‌نهایت بزرگ

127
00:09:49,083 --> 00:09:50,250
خیلی خیلی بزرگ

128
00:09:58,833 --> 00:10:00,166
و حالا بازی شروع شد

129
00:10:06,458 --> 00:10:07,708
ببین، من پول دارم

130
00:10:09,125 --> 00:10:10,458
بیشتر از اونی که بتونی تصور کنی

131
00:10:11,625 --> 00:10:12,791
کافی نیست

132
00:10:23,333 --> 00:10:26,250
هشت دقیقه مونده. عمراً به موقع برسیم

133
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
استون، محافظ‌های مولوینی
به ایستگاهِ تله کابین رسیدن

134
00:10:41,416 --> 00:10:44,791
‫از مسیر سمتِ چپت برو.
‫باید سرعتت رو بیشتر کنی

135
00:11:01,250 --> 00:11:03,541
زمین خیلی همواره و ارتفاعت داره کم می‌شه

136
00:11:03,625 --> 00:11:06,458
اگه میون‌بر بزنی و بری توی پیست
می‌تونی یه دوچرخه‌برفی برداری

137
00:11:16,541 --> 00:11:17,708
‫مراقب سیم‌ها باش...

138
00:11:45,666 --> 00:11:47,541
احتمال موفقیتت کمتر شد

139
00:11:47,625 --> 00:11:49,625
فقط واسه اینه که اصلاً قوه تخیل نداری

140
00:11:52,500 --> 00:11:55,458
‫وای ایول. ایول!

141
00:12:09,458 --> 00:12:10,875
‫وای حتماً شوخیت گرفته!

142
00:12:10,958 --> 00:12:11,958
‫برو دیگه!

143
00:12:13,833 --> 00:12:15,708
بدون ما می‌تونه معطل‌شون کنه، مگه نه؟

144
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
محکم بشین

145
00:12:26,750 --> 00:12:29,000
تو پیچ بعدی می‌تونی از دوچرخه‌ها بزنی جلو

146
00:12:41,791 --> 00:12:43,416
آهای، حالت خوبه؟

147
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
دوباره همدیگه رو دیدیم

148
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
حتماً کارِ سرنوشته

149
00:12:51,916 --> 00:12:52,916
حتماً

150
00:12:55,666 --> 00:12:56,666
هوی

151
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
‫هوی! هوی!

152
00:13:46,083 --> 00:13:48,208
استون، حواست باشه بیلی
و یانگ سمت راستت هستن

153
00:13:48,291 --> 00:13:50,583
چارتر خیلی سعی کرده
تا تو رو واردِ ام‌آی6 کنه

154
00:13:51,083 --> 00:13:52,541
نباید هویتت لو بره

155
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
خودم خوب می‌دونم، جک

156
00:13:56,208 --> 00:13:57,666
چندتا از محافظ‌هاش اونجان؟

157
00:13:58,375 --> 00:13:59,291
شش‌تا

158
00:13:59,375 --> 00:14:02,666
چهارتا هفت‌تیر و یه شاتگان دارن
و یه تک‌تیرانداز هم دارن

159
00:14:03,625 --> 00:14:05,416
که سابقۀ خیلی درخشانی داره

160
00:14:21,833 --> 00:14:22,958
‫از سر راه برین کنار!

161
00:14:26,416 --> 00:14:29,125
ازشون دور شو و از مسیر سمت راستت برو

162
00:14:54,458 --> 00:14:56,333
تک‌تیراندازه به سمت پارکر شلیک کرد

163
00:15:06,041 --> 00:15:07,250
جک، یه مسیر بهم بده

164
00:15:27,916 --> 00:15:29,083
من ترتیبِ چراغ‌ها رو میدم

165
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
‫پشت سرت!

166
00:15:47,041 --> 00:15:49,416
احتمال موفقیت به 85 درصد رسید

167
00:15:49,500 --> 00:15:50,625
فقط 85 درصد؟

168
00:15:51,625 --> 00:15:52,833
اصلاً منصفانه نیست

169
00:15:52,916 --> 00:15:55,416
دوتا دیگه هم سمت راستتن

170
00:16:08,750 --> 00:16:09,750
‫اونجا رو!

171
00:16:10,208 --> 00:16:12,833
پارکر و هدف صحیح و سالمن

172
00:16:13,416 --> 00:16:14,541
عالی شد

173
00:16:14,625 --> 00:16:17,375
حالا جسدها رو قایم کن و قبل از اینکه
مأمورهای ام‌آی6 ببیننت اونجا رو ترک کن

174
00:16:17,875 --> 00:16:18,875
باشه

175
00:16:35,041 --> 00:16:36,041
قضیه چیه؟

176
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
‫- یانگ
‫- صبر کن

177
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
کجا رفتن؟

178
00:16:51,291 --> 00:16:52,291
کی کجا رفت؟

179
00:16:53,083 --> 00:16:54,750
مولوینی یه ارتش امنیتی داشت

180
00:16:55,416 --> 00:16:57,583
شاید از صدای آژیرها ترسیدن و فرار کردن

181
00:16:57,666 --> 00:16:59,958
فایده‌ای نداره وایسیم ببینیم
چی شده. بیایین ببریمش

182
00:17:07,125 --> 00:17:09,041
‫- وای! داره از دهنش کف میاد
‫- ای تو روحش!

183
00:17:10,833 --> 00:17:12,333
احمق سیانور خورده؟

184
00:17:14,375 --> 00:17:15,583
دورۀ این حرکت‌ها دیگه گذشته

185
00:17:17,416 --> 00:17:19,333
وای خدایا! مُـرده

186
00:17:23,000 --> 00:17:26,250
یه پاش رو بگیر. باید برگردیم بالا دنبال استون

187
00:17:31,583 --> 00:17:34,083
خیلی‌خب نابغه، الان چی کار کنیم؟

188
00:18:51,250 --> 00:18:54,541
[انگلستان، لندن]

189
00:19:01,916 --> 00:19:03,500
‫عجب اوضاعی شده!

190
00:19:04,125 --> 00:19:07,250
ایتالیایی‌ها عصبانین و همین‌طور
وزارت دفاع و نخست‌وزیر

191
00:19:07,333 --> 00:19:11,000
‫- من تمام مسئولیتش رو گردن می‌گیرم
‫- همه‌ش من، من، من. مشکلت همینه، پارکر

192
00:19:11,750 --> 00:19:12,958
مولوینی مُرده

193
00:19:13,041 --> 00:19:15,541
یانگ یکی دیگه رو سکته داد

194
00:19:15,625 --> 00:19:19,000
و استون، آخه چه فکر کردی
که از ون اومدی بیرون؟

195
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
‫- راستش رو بخواین فقط این‌جوری می‌تونست...
‫- اینا رو توی گزارش‌تون بنویسین

196
00:19:21,958 --> 00:19:25,041
تشریفات اداری. عالی شد! این‌جوری
‫آدمای مولوینی حساب کار دست‌شون میاد

197
00:19:25,125 --> 00:19:25,958
بسـه

198
00:19:26,041 --> 00:19:29,291
مولوینی مُرده و دیگه به کارمون نمیاد

199
00:19:29,791 --> 00:19:31,291
ولی الان یه هدفِ جدید داریم

200
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
یه نفر به سطح بالاترین رمزگذاریِ
نظامی ملی از جمله خودمون، نفوذ کرده

201
00:19:36,083 --> 00:19:38,166
‫- اطلاعات دختره رو در آوردین؟
‫- دختره؟

202
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
آهان آره. متأسفانه به
اطلاعات بیشتری نیاز داریم

203
00:19:41,875 --> 00:19:44,250
داریم سعی می‌کنیم ردش رو بزنیم
ولی تا الان که به جایی نرسیدیم

204
00:19:44,333 --> 00:19:46,416
‫- خوشحالم می‌شم که...
‫- آدم‌هایی داریم که این کار رو انجام بدن

205
00:19:46,500 --> 00:19:47,500
یه آدم‌های دیگه

206
00:19:48,708 --> 00:19:51,416
شما می‌تونین تمرکزتون رو روی
کارهای اداری‌تون بذارین. ساندرا

207
00:19:54,916 --> 00:19:56,083
قربون دستت، ساندرا

208
00:19:56,166 --> 00:19:57,416
ممنون، ساندرا

209
00:19:57,500 --> 00:19:58,500
دوسِت دارم، ساندرا

210
00:20:50,625 --> 00:20:52,625
[سازمان چارتر: دفتر مرکزی تیم قلب]

211
00:20:52,625 --> 00:20:54,250
آیوو؟ خیلی وقته ندیدمت

212
00:20:54,958 --> 00:20:57,208
استون، از دیدنت خوشحالم

213
00:20:57,291 --> 00:21:00,083
‫- چه خبرا؟
‫- مشغول بودیم. از این طرف

214
00:21:01,125 --> 00:21:04,708
چارتر امروز صبح با سه‌تا
تهدید قابلِ رسیدگی سر و کار داشته

215
00:21:04,791 --> 00:21:07,166
حملۀ احتمالی با گاز سارین در پاریس

216
00:21:07,250 --> 00:21:11,708
قلب زمان و مکانِ حمله رو با
اطمینان 87 درصد پیش بینی کرد

217
00:21:11,791 --> 00:21:13,625
یکی از ما الان توی موقعیته

218
00:21:14,125 --> 00:21:17,083
یکی دیگه در حال خنثی کردن
یه حادثۀ بین‌المللی احتمالی

219
00:21:17,166 --> 00:21:18,541
توی دریای جنوبی چینـه

220
00:21:19,333 --> 00:21:23,791
و تیم بعدی داره به هکرهایی که شبکۀ برق
آمریکای شمالی رو هدف گرفتن رسیدگی می‌کنه

221
00:21:25,291 --> 00:21:28,208
اینم... اینم طاووس‌مونه

222
00:21:28,291 --> 00:21:29,791
‫- سلام
‫- همین‌جور از اول رو خونه بود

223
00:21:31,291 --> 00:21:33,125
سلام جک

224
00:21:33,208 --> 00:21:34,416
تو دفتر جدید خوش می‌گذره؟

225
00:21:34,500 --> 00:21:36,750
همه که نمی‌تونیم بریم آلپ ول بچرخیم

226
00:21:37,250 --> 00:21:40,250
قلب اصلی در چه حاله؟ عصبانیه؟

227
00:21:40,333 --> 00:21:41,458
هنوز ندیدیش؟

228
00:21:41,541 --> 00:21:45,083
خب بذار ببینیم چی شد. کنترل اوضاع
از دستت خارج شد، هدف مُرد

229
00:21:45,166 --> 00:21:46,708
بعد هم مجبور شدی شش‌تا آدم رو بکشی

230
00:21:46,791 --> 00:21:48,000
‫چه نتیجۀ باشکوهی!

231
00:21:48,500 --> 00:21:51,208
‫- حقته بهت نشان افتخار بدن
‫- صبح بخیر، نومد

232
00:21:51,291 --> 00:21:54,416
منم از دیدنت خوشحالم. عاشق
تغییر دکوراسیونت شدم

233
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
حالا دیگه واسه من بامزه‌بازی در میاره؟

234
00:21:58,291 --> 00:22:00,291
‫- دختره رو پیدا کردی؟
‫- معلومه که پیدا کردم

235
00:22:02,041 --> 00:22:03,041
کِیا دوان

236
00:22:03,875 --> 00:22:06,875
‫اهل پونه، شهری در غرب هنـده

237
00:22:07,500 --> 00:22:08,583
هشت سالگی یتیم شده

238
00:22:09,708 --> 00:22:11,250
برنامه‌نویسی رو از کجا یاد گرفته؟

239
00:22:11,333 --> 00:22:13,000
تا حالا اسم نیام کارچی به گوشت خورده؟

240
00:22:13,083 --> 00:22:15,541
سرمایه‌گذار میلیاردر در زمینۀ داروسازی

241
00:22:15,625 --> 00:22:17,041
توی پونه کسب و کاری واسه خودش داشت

242
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
کارگاه‌های فناوری اطلاعات برای
بچه‌ها توی جوامع محروم برگزار می‌کرد

243
00:22:21,916 --> 00:22:24,375
توی یکی از همین برنامه‌ها
دختره رو پیدا کرد

244
00:22:24,458 --> 00:22:28,125
آره خلاصه متوجه نبوغش شد و دختره رو
زیر بال و پر خودش گرفت و بهش آموزش داد

245
00:22:28,625 --> 00:22:30,625
بعد رابطه‌شون شکراب شد

246
00:22:30,708 --> 00:22:31,708
واسه چی؟

247
00:22:32,041 --> 00:22:33,875
قلب بیشتر می‌تونه به این جواب بده که
قضیه چی بوده تا اینکه علتش چی بوده

248
00:22:33,875 --> 00:22:36,750
و قضیه هم این بوده که از
کارچی جدا میشه و غیبش می‌زنه

249
00:22:39,875 --> 00:22:40,958
الان 22 سالشـه

250
00:22:41,500 --> 00:22:43,250
منم تقریباً تو همین سن
بودم که با شما آشنا شدم

251
00:22:43,333 --> 00:22:46,125
آره ولی اون رفت قاطیِ
یه مشت جنایتکارِ پست‌فطرت شد

252
00:22:46,208 --> 00:22:48,041
دیگه بعضی آدما هم خوش‌شانسی میارن

253
00:22:50,000 --> 00:22:52,875
به نظر ما کِیا این محفل خون رو
 راه اندازی کرده

254
00:22:53,375 --> 00:22:54,916
اون از اعتیاد مولوینی خبر داشته

255
00:22:54,958 --> 00:22:56,708
و از همین استفاده کرده تا
گولش بزنه و وارد محفل کنه

256
00:22:56,791 --> 00:22:57,791
واسه چی؟

257
00:22:58,916 --> 00:23:03,083
‫مولوینی شیفتۀ یه اسلحۀ ‫جدید
شده بود، یه افسانه:

258
00:23:03,166 --> 00:23:07,666
یه کامپیوتر کوانتومی که اونقدری پیچیده
باشه که بشه هرچیزی رو در هرجایی هک کرد

259
00:23:08,791 --> 00:23:09,791
قلب

260
00:23:12,041 --> 00:23:13,208
خب دختره الان کجاست؟

261
00:23:21,875 --> 00:23:24,083
قلب با اطمینان 96 درصد پیش‌بینی می‌کنه که

262
00:23:24,166 --> 00:23:27,083
کیا داره برای افتتاح کلاب مورتیز
به لیسبون میره

263
00:23:27,583 --> 00:23:30,083
پس ما موقعیتش رو به ام‌آی6 لو میدیم

264
00:23:30,166 --> 00:23:33,666
بعد عملیاتت تا 24 ساعت دیگه
دوباره به جریان میفته

265
00:23:34,166 --> 00:23:35,416
یه جای کار می‌لنگه

266
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
کیا تصمیم گرفت خطوط ارتباطاتی ما رو
توی کوه هک کنه

267
00:23:40,250 --> 00:23:42,708
‫خودش رو به من نشون داد،
‫صاف توی چشم‌هام نگاه کرد

268
00:23:42,791 --> 00:23:45,375
فکر نمی‌کنم صرفاً به خاطر
یه ارتباط چشمی توی مهمونی

269
00:23:45,458 --> 00:23:48,125
از اطلاعاتِ قلب که نزدیک‌ترین
چیزیه که انسان‌ها به هوشِ کامل دارن

270
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
چشم‌پوشی کنیم

271
00:23:50,041 --> 00:23:51,708
شاید واسه همینه که هنوز مجردی، جک

272
00:23:52,625 --> 00:23:54,041
فقط طبق پیش‌بینی‌ها برو جلو

273
00:23:54,916 --> 00:23:56,291
مأموریتت اینه که بری لیسبون

274
00:23:56,916 --> 00:23:58,291
و اگه اونجا نبود؟

275
00:23:58,375 --> 00:23:59,375
برو غذا بخور

276
00:24:00,333 --> 00:24:01,833
فقط همراه تیم ام‌آی‌6ت نرو

277
00:24:05,041 --> 00:24:06,916
پس حالا دیگه جاسوسیِ منو می‌کنید

278
00:24:08,708 --> 00:24:10,250
من مأمورهام رو زیر نظر دارم

279
00:24:13,083 --> 00:24:14,375
خودت می‌دونی که وارد چه ماجرایی شدی

280
00:24:15,916 --> 00:24:17,833
هیچ ارتباط و دوستی در کار نیست

281
00:24:17,916 --> 00:24:20,000
مکالمات خصوصی ممنوع

282
00:24:21,625 --> 00:24:24,083
کاری که ما می‌کنیم، خیلی مهمه

283
00:24:24,166 --> 00:24:27,708
‫وقتی دولت‌ها شکست می‌خورن،
‫تنها چیزی که می‌مونه چارتـره

284
00:24:28,208 --> 00:24:30,583
من یه مأمور مخفی‌ام. اینم
صرفاً بخشی از روال کارمـه

285
00:24:31,916 --> 00:24:34,041
‫- همه‌چیز تحت کنترلـه
‫- خوبه

286
00:24:35,416 --> 00:24:36,416
همین‌جوری ادامه بده

287
00:24:37,416 --> 00:24:39,000
برو سراغ دوان

288
00:24:47,250 --> 00:24:48,541
[کلمۀ کلیدی: کیا دوان]

289
00:24:53,333 --> 00:24:55,333
[کیا دوان و انگلیسی‌ها دارن میان]

290
00:24:58,500 --> 00:25:00,708
یالا دیگه، کیا. طعمه رو بگیر

291
00:25:07,958 --> 00:25:09,958
[درخواستِ ارسالِ پیام جدید از کاربر ناشناس]

292
00:25:16,166 --> 00:25:17,041
[پذیرفتن]

293
00:25:17,125 --> 00:25:19,125
[دنبالِ من می‌گردی؟]

294
00:25:27,916 --> 00:25:28,916
لبخند بزن

295
00:25:32,583 --> 00:25:34,583
[جمعه‌ست‌ها. دوست و رفیق نداری؟]

296
00:25:37,000 --> 00:25:39,291
[توی مهمونی لبخند بهم زدی، چرا؟]

297
00:25:43,166 --> 00:25:45,166
[می‌خواستم بدونی بی‌دعوت به مهمونی کی اومدی]

298
00:25:47,541 --> 00:25:50,416
[این یه بازی نیست، کیا. دنبال چی هستی؟]

299
00:25:56,250 --> 00:25:58,250
[به زودی می‌فهمی]

300
00:26:05,708 --> 00:26:06,791
[ناشناس آفلاین شد]

301
00:26:16,625 --> 00:26:17,541
سلام بیلی

302
00:26:17,625 --> 00:26:19,750
سلام. یه سرنخی از دختر هکره پیدا کردیم

303
00:26:19,833 --> 00:26:20,958
قراره بریم لیسبون

304
00:26:21,791 --> 00:26:23,333
پس بهتره به پرستار گربه زنگ بزنی

305
00:26:23,833 --> 00:26:25,750
وای نه، نه، بری اوضاعش خوبه

306
00:26:26,375 --> 00:26:28,375
بهش گفتم شیطونی نکنه

307
00:26:29,791 --> 00:26:31,708
خیلی‌خب. خواب‌های خوب ببینی

308
00:26:32,916 --> 00:26:34,041
ساعت هشت پرواز داریم

309
00:26:34,791 --> 00:26:35,791
ردیفـه

310
00:26:37,125 --> 00:26:38,500
‫- شب بخیر، بیلی
‫- شب بخیر

311
00:26:46,208 --> 00:26:48,041
اینو چی می‌گی؟

312
00:26:48,125 --> 00:26:51,208
وای خدایا! درست همون‌ موقعی
که فکر می‌کردیم بدتر از این نمی‌شه

313
00:26:52,416 --> 00:26:55,250
‫- داری آواز می‌خونی؟ پارکر، داری آواز می‌خونی؟
‫- دارم گلوم رو صاف می‌کنم

314
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
موزیک

315
00:26:56,375 --> 00:26:58,000
‫- اونجا رو!
‫- نه!

316
00:26:58,083 --> 00:26:59,208
صدای یه فرشته‌ست

317
00:27:22,083 --> 00:27:24,083
[پرتغال، لیسبون]

318
00:27:35,583 --> 00:27:38,291
‫بیلی، تو باید با ننه‌بزرگِ من آشنا بشی.
‫اونم سلیقۀ موسیقیش مثل توئـه

319
00:27:38,375 --> 00:27:39,750
تازه موهاتون هم مثل همدیگه‌ست

320
00:27:42,291 --> 00:27:44,083
ونِ مال منه پس باید به
آهنگ‌های من گوش بدین

321
00:27:44,166 --> 00:27:45,625
آره، اونم همین رو میگه

322
00:27:51,333 --> 00:27:53,583
‫- وای ببخشید
‫- وای

323
00:27:53,666 --> 00:27:56,208
دفعۀ بعدی محکم‌تر باشه. دندون‌هام نشکستن‌ها

324
00:27:58,875 --> 00:28:00,041
اون پشت اوضاعت خوبه؟

325
00:28:01,291 --> 00:28:02,833
‫آره، خوبم. فقط...

326
00:28:03,333 --> 00:28:04,708
‫- ماشین‌زده شدی
‫- اوهوم

327
00:28:05,208 --> 00:28:07,375
به خاطرِ آهنگ‌های بیلیـه

328
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
بیا جات رو با من عوض کن

329
00:28:10,208 --> 00:28:13,125
‫- چی؟ نه، نه، نه. همین‌جوری خوبه
‫- بیا دیگه. نه، من مشکلی ندارم. برو اونور

330
00:28:15,041 --> 00:28:16,375
خیلی‌خب

331
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
‫- خدایا!
‫- کمربند ببند

332
00:28:22,166 --> 00:28:24,083
مگـه قرار نبود رانندۀ خبره‌ای باشی؟

333
00:28:24,166 --> 00:28:25,375
شرمنده

334
00:28:31,708 --> 00:28:32,833
‫- خوبی؟
‫- آره

335
00:28:34,708 --> 00:28:35,833
هتل کی باز میشه؟

336
00:28:35,833 --> 00:28:37,666
تا دو ساعت دیگه راه میفتیم

337
00:28:41,125 --> 00:28:42,083
هِی، استون

338
00:28:42,458 --> 00:28:44,000
یه چیزی برات فرستادم. ببینش

339
00:28:45,583 --> 00:28:47,583
[خانۀ عروسکی ویکتوریایی دست‌ساز]

340
00:28:48,333 --> 00:28:50,583
‫- این دیگه چیه؟
‫- واسه تولد خواهرزاده‌مـه

341
00:28:51,708 --> 00:28:54,583
نظرت چیه؟

342
00:28:54,666 --> 00:28:56,750
خیلی صورتیـه

343
00:29:06,875 --> 00:29:08,916
شش مهاجم واردِ ساختمون شدن

344
00:29:09,416 --> 00:29:10,416
استون، ارتباط‌مون برقرار شد

345
00:29:11,416 --> 00:29:14,208
شش مهاجم دارن از پله‌ها
میان بالا. یه تعدادی‌شونم بیرونن

346
00:29:14,291 --> 00:29:16,833
در رو می‌شکنن با شمارۀ چهار

347
00:29:17,958 --> 00:29:18,958
سه

348
00:29:20,125 --> 00:29:21,125
دو

349
00:29:22,041 --> 00:29:23,041
یـک

350
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
پارکر

351
00:30:03,291 --> 00:30:04,333
از اینجا می‌بریمت بیرون

352
00:30:08,708 --> 00:30:10,041
استون، همین الان برو

353
00:30:15,875 --> 00:30:17,458
استون، پنجره

354
00:30:18,458 --> 00:30:19,458
همین الان از پنجره بزن بیرون

355
00:30:24,625 --> 00:30:25,666
‫استون، می‌میری‌ها!

356
00:30:36,000 --> 00:30:37,375
جک، به کمکت نیاز دارم

357
00:30:38,208 --> 00:30:40,583
دارم مسیرهای خروجی
رو طراحی می‌کنم... حالا

358
00:30:40,666 --> 00:30:42,791
‫یالا. پارکر، یالا! یالا دیگه!

359
00:30:59,250 --> 00:31:00,458
برمی‌گردم داخل

360
00:31:00,541 --> 00:31:02,000
چـی؟ نه

361
00:31:02,083 --> 00:31:03,666
مأموریتِ تو این نیست که نجات‌شون بدی

362
00:31:03,750 --> 00:31:05,416
‫- از اونجا بزن بیرون
‫- جک، لطفاً

363
00:31:05,500 --> 00:31:08,000
نه، در بهترین حالت هویتت لو میره.
به احتمال زیاد هم می‌میری

364
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
استون؟

365
00:31:16,166 --> 00:31:17,166
استون؟

366
00:31:17,583 --> 00:31:18,583
‫استون!

367
00:32:39,958 --> 00:32:40,958
وقت رفتنـه

368
00:32:41,458 --> 00:32:43,000
بازم هستن. یالا

369
00:32:54,666 --> 00:32:56,583
دیگه نمی‌تونیم بریم سمت ون. برین. برین

370
00:33:17,583 --> 00:33:19,083
استون، الان وقت خوبی برای فراره

371
00:33:22,750 --> 00:33:24,125
برو اونور. من رانندگی می‌کنم

372
00:33:32,708 --> 00:33:35,375
‫- استون از شلیک‌ها فاصله بگیر. فاصله بگیر
‫- یه لحظه صبر کن

373
00:33:43,708 --> 00:33:44,750
‫سرتون رو بدزدین!

374
00:34:08,875 --> 00:34:10,291
برو! برو، برو، برو، برو

375
00:34:16,958 --> 00:34:18,916
خیلی‌خب استون. وقتِ حرف زدنه

376
00:34:19,000 --> 00:34:22,791
هم هک‌کردن بلدی، هم جنگیدن
و رانندگی. پارکر، می‌شنوی؟

377
00:34:25,750 --> 00:34:28,916
‫- سه‌تا ماشین دارن و کلی اسلحه
‫- آره، از گلوله‌هاشون مشخصه

378
00:34:36,250 --> 00:34:38,500
‫- استون!
‫- الان یه‌جورایی دستم بنده

379
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
‫وای!

380
00:34:46,875 --> 00:34:48,333
‫ترمز کن!

381
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
‫وای!

382
00:34:52,083 --> 00:34:53,708
باشه. باشه، از پسش براومدی

383
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
یانگ

384
00:35:05,125 --> 00:35:06,958
‫- ردیفه
‫- سمت راستت

385
00:35:07,500 --> 00:35:09,833
با شمارش سه، دو، یـک

386
00:35:30,708 --> 00:35:31,708
گلوله‌هامون تموم شد

387
00:35:50,208 --> 00:35:53,375
‫- می‌خوای ما رو به کشتن بدی؟
‫- راستش کاملاً برعکس

388
00:36:01,250 --> 00:36:04,000
خیلی‌خب. ممکنه یه‌جورایی نفس‌گیر باشه

389
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
وای بد شد که

390
00:36:50,291 --> 00:36:52,208
‫- استون، هنوز دنبال‌مونن
‫- می‌دونم

391
00:36:55,500 --> 00:36:56,708
محکم بشینین

392
00:37:31,791 --> 00:37:35,666
خب نمی‌تونم از طرف بقیه صحبت کنم
ولی به نظرم برای کار میدانی آماده باشی

393
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
باید از جاده خارج بشیم و
از شر ون هم خلاص بشیم

394
00:38:12,875 --> 00:38:13,875
ریچل

395
00:38:14,500 --> 00:38:15,500
ریچل

396
00:38:17,833 --> 00:38:18,833
استون

397
00:38:22,916 --> 00:38:24,000
‫تو دیگه کی هستی؟!

398
00:38:29,583 --> 00:38:30,458
پیچیده‌ست

399
00:38:30,541 --> 00:38:32,583
خب از دیدِ من که

400
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
یه مأمور تازه‌وارد از بخش فناوری اطلاعات
الان یه مشت آدمکش رو نابود کرد

401
00:38:35,875 --> 00:38:38,875
‫- یالا بیلی، چرا لفتش میدی؟

402
00:38:39,458 --> 00:38:42,041
چارتر؟ تو مأمور چارتری؟

403
00:38:42,708 --> 00:38:45,250
چیـه؟ می‌خوای تنهایی دوان رو دستگیر کنی؟

404
00:38:45,750 --> 00:38:47,375
نکنه همدستشی؟

405
00:38:48,250 --> 00:38:49,250
جوابش رو بده

406
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
اینو دیگه بهمون مدیونی

407
00:38:53,625 --> 00:38:54,791
ما هم دنبالشـیم

408
00:38:55,291 --> 00:38:56,583
‫وای خدای من!

409
00:38:58,625 --> 00:38:59,666
پس چارتر واقعاً وجود داره

410
00:39:00,833 --> 00:39:02,000
و تو عضوشی

411
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
ببین، کاش می‌تونستم بیشتر از اینا بهتون بگم

412
00:39:05,375 --> 00:39:06,958
ولی هدف همه‌مون یه چیزه

413
00:39:07,916 --> 00:39:08,916
نه، نیست

414
00:39:14,750 --> 00:39:16,833
فقط تو نیستی که پنهون‌کاری می‌کردی

415
00:39:22,333 --> 00:39:24,166
مگه برات ارزشی داشتن؟

416
00:39:25,708 --> 00:39:28,666
‫بی‌خیال ریچل!
‫فقط داری نقش بازی می‌کنی، مگه نـه؟

417
00:39:30,791 --> 00:39:32,083
تو کی هستی، پارکر؟

418
00:39:33,458 --> 00:39:34,625
چرا از قلب نمی‌پرسی؟

419
00:39:38,458 --> 00:39:41,166
‫اگه می‌خواستی بمیرم،
همون اول بهم شلیک می‌کردی

420
00:39:41,958 --> 00:39:44,166
هنوز یه چیزهایی هست که باید بدونم

421
00:39:44,666 --> 00:39:47,041
دربارۀ تو، چارتـر

422
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
ولی شاید مهم‌تر از همه

423
00:39:50,333 --> 00:39:52,000
منتظر مبارزه بودم

424
00:40:02,875 --> 00:40:04,125
حرف بزن

425
00:40:09,958 --> 00:40:13,000
من و کیا باخبر شدیم که
چارتر به ام‌آی6 نفوذ کرده

426
00:40:14,583 --> 00:40:15,958
من باید می‌فهمیدم طرف کیه

427
00:40:16,583 --> 00:40:18,500
اولش فکر می‌کردم یانگ باشه

428
00:40:19,291 --> 00:40:21,083
ولی خیلی خوشحال شدم که تو بودی

429
00:40:22,291 --> 00:40:23,625
کیا برای تو کار می‌کنه؟

430
00:40:27,041 --> 00:40:28,541
دست‌هات داره می‌لرزه

431
00:40:30,500 --> 00:40:31,791
یه خراش هم برنداشتم

432
00:40:32,375 --> 00:40:33,500
هدف همین بود

433
00:40:34,291 --> 00:40:35,291
نوکش سمی بود

434
00:40:36,125 --> 00:40:38,750
ترفند ساده‌ایه ولی موثـره

435
00:40:40,833 --> 00:40:43,166
گویا روند فلج شدن داره شروع می‌شه

436
00:40:44,291 --> 00:40:47,000
استون، من شش ساله دنبال شماهام

437
00:40:47,791 --> 00:40:49,916
بعد سرنوشت تو رو صاف گذاشت سر راهم

438
00:40:50,791 --> 00:40:52,125
تو مأمور خیلی خوبی هستی

439
00:40:53,166 --> 00:40:57,166
ولی این‌قدر مشغول این بودی که بذاری یه
دستگاه به جات فکر کنه که متوجۀ من نشدی

440
00:40:58,166 --> 00:40:59,041
و مولوینی چی؟

441
00:40:59,916 --> 00:41:00,916
‫اوه...

442
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
خب اونم مثلِ من از تکنولوژی متنفر بود

443
00:41:04,166 --> 00:41:05,583
همه‌چی رو اینجا نگه می‌داشت

444
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
پس من و کیا مهمونی خون
رو راه‌اندازی کردیم تا بکشونیمش اونجا

445
00:41:10,458 --> 00:41:12,000
لازم بود یه کم دربارۀ قلب صحبت کنیم

446
00:41:12,083 --> 00:41:13,500
باشه. باشه. باشه

447
00:41:15,625 --> 00:41:16,708
حرف بزن

448
00:41:16,791 --> 00:41:17,791
‫خیلی‌خب، من...

449
00:41:19,083 --> 00:41:22,166
قلبه که به چارتر قدرت می‌ده

450
00:41:22,666 --> 00:41:25,875
‫قدرتمندترین سلاحیه که تا به حال وجود داشته

451
00:41:26,375 --> 00:41:28,750
‫می‌تونه به هر سیستمی، هرجایی، نفوذ کنه

452
00:41:29,375 --> 00:41:32,083
‫از تلفن‌های همراه بگیر تا
‫شبکهٔ برق، سیستم‌های بانکی

453
00:41:32,083 --> 00:41:35,125
‫سامانه‌های دولتی، نظامی و گزارش‌های سلامت

454
00:41:35,125 --> 00:41:36,291
‫رازهاتون

455
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
‫شما رو بهتر از خودتون می‌شناسه

456
00:41:40,250 --> 00:41:41,666
‫یه سیستم جبری

457
00:41:42,583 --> 00:41:46,250
‫که به تریلیون‌ها داده در آن واحد دسترسی داره
‫و جوری دقیق طراحی شده که...

458
00:41:46,333 --> 00:41:48,166
‫می‌تونه آینده رو پیش‌بینی کنه

459
00:41:49,541 --> 00:41:51,708
قلب ترکیبی از دانش و قدرته

460
00:41:52,916 --> 00:41:56,000
‫می‌تونه بازار رو کساد کنه یا
‫باعث سقوط هواپیما از آسمون شه

461
00:41:56,708 --> 00:42:00,666
‫دیگه کی نیازه از بمب هسته‌ای استفاده کنه
‫وقتی تو می‌تونی همه‌شون رو کنترل کنی؟

462
00:42:02,166 --> 00:42:04,250
‫اگه قلب رو داشته باشی،

463
00:42:05,291 --> 00:42:06,791
‫دنیا رو کنترل می‌کنی

464
00:42:13,291 --> 00:42:14,291
‫کجاست؟

465
00:42:16,166 --> 00:42:18,375
‫گفتم کجاست؟

466
00:42:20,750 --> 00:42:22,833
‫فقط اعضای چارتر می‌دونن کجاست

467
00:42:24,791 --> 00:42:27,000
‫زهر نمی‌ذاره کولین‌استراز آزاد شه

468
00:42:28,458 --> 00:42:30,000
فلج شده‌های جنگ سرد

469
00:42:31,041 --> 00:42:33,041
‫شیمی‌دانم کارهای سُنتی می‌کنه

470
00:42:33,958 --> 00:42:35,166
‫مثل سیانور

471
00:42:46,750 --> 00:42:48,000
‫اوه، آروم باش، ریچل

472
00:42:49,333 --> 00:42:53,583
‫کشتنت جزئی از برنامه نبود. باید
‫اول یه بسته‌ای رو برامون تحویل بدی

473
00:42:57,208 --> 00:43:00,000
‫همکاری باهات لذت‌بخش بود، ریچل

474
00:43:00,833 --> 00:43:02,416
قلب رو تحویل بده

475
00:43:51,541 --> 00:43:52,541
‫استون؟

476
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
‫استون؟

477
00:43:56,291 --> 00:43:58,208
‫بهوش اومد، بهوش اومد

478
00:44:01,500 --> 00:44:03,958
‫همین‌جا نگه‌ دارینش،
‫نگه‌ دارینش،

479
00:44:09,791 --> 00:44:12,208
‫این رو بگیر، کمک کن. اینجا

480
00:44:13,125 --> 00:44:14,166
‫نذار تکون بخوره

481
00:44:15,125 --> 00:44:17,500
‫کولین‌است... کولین‌اسـ...

482
00:44:17,583 --> 00:44:19,666
‫صبر کنین. برام آتروپین بیارین

483
00:44:19,750 --> 00:44:21,291
‫مشکل کولین‌استرازه

484
00:44:21,375 --> 00:44:22,541
‫جک، جک

485
00:44:22,625 --> 00:44:24,708
‫- به سیستم‌مون نفوذ کردن
‫- چطوری؟

486
00:44:25,375 --> 00:44:28,500
‫یه بدافزارِ تروجان به سیستم‌مون فرستادن.

487
00:44:28,583 --> 00:44:30,375
‫جوری دیوار امنیتی رو
دور زده که انگار وجود نداره

488
00:44:30,458 --> 00:44:31,458
‫تمامی دسترسی‌ها رو محدود کن

489
00:44:31,541 --> 00:44:34,583
‫نومد، سعی کردم، نشد.
‫می‌خوان قلب رو کنترل کنن

490
00:44:34,625 --> 00:44:36,875
‫چطوری؟ ما که ارتباط رو قطع کردیم

491
00:44:40,083 --> 00:44:42,375
‫یه سیگنال ضعیف بی‌سیمه که از...

492
00:44:44,375 --> 00:44:45,541
‫داخل ساختمون میاد

493
00:44:47,041 --> 00:44:47,916
‫استون

494
00:44:48,000 --> 00:44:49,958
‫زود، باید مسیر عبور اکسیژن رو بررسی کنیم

495
00:44:50,458 --> 00:44:52,208
‫- برو
‫- نگه‌ش دار

496
00:44:52,791 --> 00:44:53,833
‫فشار بده

497
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
‫جواب نداد

498
00:45:05,708 --> 00:45:07,916
‫استون

499
00:45:08,000 --> 00:45:10,166
‫چی شد؟ توضیح بده چی شد؟

500
00:45:12,250 --> 00:45:14,125
‫چند دقیقه سیستم‌مون به مشکل خورد؟

501
00:45:14,291 --> 00:45:17,083
‫سه دقیقه و 45 ثانیه.
‫می‌رم برای بررسی سیستم

502
00:45:17,083 --> 00:45:19,458
‫باید ببینیم دقیقاً به چی دسترسی
‫پیدا کردن. جای لاکر امنه؟

503
00:45:19,541 --> 00:45:20,750
‫بـوم

504
00:45:20,833 --> 00:45:22,416
‫لاکر همچنان اون بالائه

505
00:45:22,500 --> 00:45:24,916
‫و دِل صحیح و سالم داخلشـه.
‫ارتفاع 30هزار متری

506
00:45:25,875 --> 00:45:27,875
‫کسی بدون شاتل فضایی دستش به اون نمی‌رسه

507
00:45:27,916 --> 00:45:30,458
‫داره از سمت اقیانوس اطلس به غرب آفریقا می‌ره

508
00:45:30,541 --> 00:45:32,916
‫بقیه کارمندها هم می‌تونن
‫بهش دسترسی داشته باشن؟

509
00:45:33,000 --> 00:45:35,875
‫- مثل اینکه، خدایا...
‫- چی شده؟

510
00:45:36,041 --> 00:45:38,708
‫صدهزار حمله برای دسترسی به پرونده‌ها شده

511
00:45:38,708 --> 00:45:42,041
‫یکی از تیما داره داده‌ها رو بررسی می‌کنه،
‫ولی به‌نظر میاد سیستم امنیتی‌مون متوقف شده

512
00:45:42,083 --> 00:45:44,291
‫همین الان باید قطعش کنیم

513
00:45:44,750 --> 00:45:48,083
‫- چی رو قطع کنیم؟ قلب رو؟
‫- تا بفهمیم دقیقاً چیکار کردن

514
00:45:48,125 --> 00:45:50,541
‫واسه اینکار نیازی نیست سیستم رو قطع کنیم

515
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
‫حق با اونه

516
00:45:54,041 --> 00:45:57,291
‫بهت که گفته بودم. می‌دونستم کِیا
‫داره ما و قلب رو بازی می‌ده،

517
00:45:57,375 --> 00:45:59,500
‫نه، تو نمی‌دونستی، خبر نداشتی.
‫فقط حس کردی این اتفاق داره میفته

518
00:45:59,583 --> 00:46:02,500
‫هیچی، هیچ کار خاصی نکردی،
‫عملاً کاری نکردی

519
00:46:02,583 --> 00:46:05,666
‫فقط خیال، حس، حدس و مزخرفات دیگه.
‫ما با این‌ها کارمون جلو نمی‌ره

520
00:46:05,708 --> 00:46:07,041
‫من می‌دونستم اونجا نیست

521
00:46:07,041 --> 00:46:09,375
‫تو به قلب اعتماد نکردی
‫و با تصمیم خودت برگشتی

522
00:46:09,458 --> 00:46:11,333
‫- واسه نجات تیمم برگشتم
‫- اون‌ها تیم تو نبودن

523
00:46:11,416 --> 00:46:13,750
‫در هرصورت می‌مُردن،
‫با برگشتنت این رو قطعی کردی

524
00:46:17,083 --> 00:46:18,916
‫پوششی که داشتی رو خراب کردی

525
00:46:19,208 --> 00:46:21,916
‫اگه همون وقتی که بهت گفتیم می‌رفتی،
‫پارکر هم دنبالت می‌اومد

526
00:46:22,000 --> 00:46:25,041
‫ما می‌گرفتیمش، یانگ
‫و بیلی هم زنده می‌موندن

527
00:46:27,000 --> 00:46:29,916
‫پس می‌گی باید به چیزی که
قلب گفت اعتماد می‌کردم؟

528
00:46:29,958 --> 00:46:30,958
‫آره

529
00:46:37,625 --> 00:46:40,291
‫چارتر به یه دلیله که شکل گرفته

530
00:46:41,166 --> 00:46:44,458
‫تا جون افراد بیشتری رو نجات بده.
‫این تنها استاندارد اخلاقی‌ایه که وجود داره

531
00:46:44,541 --> 00:46:48,291
‫و خلاصه می‌شه به محاسبات،
‫محاسبات خالص و عینی

532
00:46:48,416 --> 00:46:50,000
‫محاسباتی که یه دستگاه انجامش داده!

533
00:46:50,000 --> 00:46:52,291
‫نکنه یادت رفته چقدر اون دستگاه بنیادیه؟

534
00:46:54,083 --> 00:46:57,708
‫معنیش این نیست که کار ما
‫آسونه یا حس خوبی بهمون می‌ده

535
00:46:57,791 --> 00:47:00,875
‫صدای تمام اون آدم‌ها تا
‫آخر عمر توی گوشت می‌مونه

536
00:47:00,875 --> 00:47:05,166
‫و محاله لحظه‌ای برای
‫مرگ‌شون احساس مسئولیت نکنی

537
00:47:05,916 --> 00:47:08,958
‫ولی نتیجهٔ درست، راه غلط رو توجیه می‌کنه

538
00:47:11,333 --> 00:47:14,708
‫یک سالِ تمام پیش پارکر بودم و متوجه‌ش نشدم

539
00:47:16,458 --> 00:47:17,458
‫نه

540
00:47:18,291 --> 00:47:19,416
قلب هم متوجه نشد

541
00:47:23,458 --> 00:47:24,791
‫حالا می‌گی چیکار کنیم؟

542
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
‫اوه، من...

543
00:47:29,958 --> 00:47:32,791
‫باید چندتا تصمیم سخت بگیرم و این اولیشـه

544
00:47:33,291 --> 00:47:35,458
‫می‌خوام تو رو کنار بذارم، ریچل

545
00:47:35,958 --> 00:47:37,541
‫برو خونه. استراحت کن

546
00:47:37,625 --> 00:47:39,875
‫زیاد توی چشم نباش،
‫کار احمقانه‌ای نکن

547
00:47:41,791 --> 00:47:43,000
‫نمی‌تونی منو بیرون کنی

548
00:47:43,000 --> 00:47:44,333
‫تو دیگه لو رفتی

549
00:47:45,250 --> 00:47:46,916
‫پارکر تو رو می‌شناسه، دوان تو رو می‌شناسه

550
00:47:46,916 --> 00:47:50,708
‫و مابقی اعضای شاه‌ها
‫هم خیلی بهت اعتماد ندارن

551
00:47:51,375 --> 00:47:52,375
‫تو چی؟

552
00:47:54,708 --> 00:47:56,208
‫من می‌خوام از چیزی که 20 سال
‫از عمرمون رو...

553
00:47:56,250 --> 00:47:59,166
‫صرف ساختش کردیم، محافظت کنم

554
00:48:01,166 --> 00:48:02,708
‫پس به همین راحتی بیرونم می‌کنی؟

555
00:48:04,458 --> 00:48:05,875
‫واسه یه هدف والاتره

556
00:48:07,500 --> 00:48:08,750
‫تصمیمم شخصی نیست

557
00:48:09,125 --> 00:48:10,125
‫نیست...

558
00:48:11,375 --> 00:48:12,875
‫الان دارم متوجه می‌شم

559
00:48:30,583 --> 00:48:32,708
‫[هنوز هم دوست داری بازی کنی؟]

560
00:48:34,500 --> 00:48:35,500
‫الو؟

561
00:48:35,833 --> 00:48:38,083
‫- استون؟ نه، اشتباه گرفتین، صبر کن
‫- با من کار داره

562
00:48:39,375 --> 00:48:40,416
‫اون گوشی منه...

563
00:48:40,875 --> 00:48:44,583
‫خب، چرا یه مأمور چارتر
‫چند ساعت بعد از مسمومیتش...

564
00:48:44,666 --> 00:48:46,458
‫تک و تنها سوار اتوبوس شده؟

565
00:48:46,541 --> 00:48:50,083
‫به‌نظر نمیاد خیلی هوای
‫بهترین مأمورشون رو داشته باشن

566
00:48:50,125 --> 00:48:51,250
‫چی می‌خوای؟

567
00:48:51,416 --> 00:48:53,083
‫انقدر بی‌جنبه نباش

568
00:48:53,083 --> 00:48:55,208
‫فکر میکنم قبلاً فکر می‌کردی
‫ما دوتا عین هم‌ایم،

569
00:48:55,208 --> 00:48:56,750
‫ولی حالا می‌دونی که من بهترم

570
00:48:56,750 --> 00:48:59,458
‫بهتر؟ تو دوست‌های منو کُشتی

571
00:49:00,666 --> 00:49:01,666
‫چی؟

572
00:49:02,083 --> 00:49:03,583
‫نمی‌دونستی، نه؟

573
00:49:04,166 --> 00:49:06,291
‫من که بهت گفته بودم این بازی نیستش، کیا

574
00:49:07,041 --> 00:49:08,708
‫چه پای قلب وسط باشه چه نباشه...

575
00:49:09,500 --> 00:49:10,875
‫دارم میام سراغت

576
00:49:19,083 --> 00:49:20,583
‫- صبح بخیر، خانم
‫- صبح بخیر

577
00:49:25,250 --> 00:49:27,000
‫نومد، چه جای خوبی

578
00:49:27,125 --> 00:49:31,000
‫هر چهار پادشاه توی یه اتاق.
‫چقدر شده، سه سال؟

579
00:49:31,583 --> 00:49:32,916
‫خیلی نشده.

580
00:49:34,916 --> 00:49:38,458
‫خب، این پارکر کیه و چطور
‫شده که تا الان ازش بی‌خبر بودیم؟

581
00:49:39,375 --> 00:49:42,958
‫شغل: مأمور اطلاعات،
‫محل تولد: بلفاست، تنها زندگی می‌کنه

582
00:49:43,041 --> 00:49:46,583
‫کسی رو نداره،
‫دلیلی برای زندگی نداره

583
00:49:46,666 --> 00:49:51,625
‫زندگیش رو صرف کشوری کرده که
‫اون رو به چشم یه بدردنخور می‌بینه

584
00:49:51,708 --> 00:49:54,708
‫خیلی‌خب، متوجه شدیم.
‫همهٔ این‌ها مزید بر علتـه

585
00:49:54,791 --> 00:49:58,500
‫- ولی دلیل اصلیش چی بود؟
‫- می‌خواستم بگم

586
00:49:59,791 --> 00:50:04,458
‫واسه این کار مجبور شدم از چندتا از دوستان
‫قدیمی خودم خواهش کنم این لطف رو در حقم کنن

587
00:50:05,125 --> 00:50:07,958
‫جمهوری چچن، دسامبر 2015

588
00:50:08,916 --> 00:50:09,916
‫اون چیه؟

589
00:50:10,333 --> 00:50:14,166
‫این برمی‌گرده به قبل از تو،
‫قبل از شکل‌گیری قلب

590
00:50:14,208 --> 00:50:19,333
‫مقامات روسیه به یه
‫فرماندهٔ اهل چچن آزادی عمل دادن

591
00:50:19,875 --> 00:50:23,083
‫غرب هم مثل همیشه حواسش پرت بود

592
00:50:23,083 --> 00:50:27,250
‫اون تمام روستایی‌ها رو قتل‌عام کرد،
‫جواب اختلافات رو با خون و خشونت می‌داد

593
00:50:27,708 --> 00:50:30,208
‫خب... این چه ربطی به پارکر داره؟

594
00:50:31,041 --> 00:50:32,166
‫اون هم اونجا بود

595
00:50:36,458 --> 00:50:39,000
‫با یه هویت دیگه،
‫دور از هر دستگاه الکترونیکی‌ای

596
00:50:39,500 --> 00:50:41,875
‫ولی اونجا بود، با ام‌آی6

597
00:50:41,958 --> 00:50:44,875
‫واسه سرنگون کردن حاکمِ
‫اونجا تسلیحات می‌گرفت

598
00:50:47,791 --> 00:50:49,125
‫خبری نشده؟

599
00:50:51,000 --> 00:50:52,291
‫زمان تقریبی رو می‌دونی؟

600
00:50:52,375 --> 00:50:53,375
‫می‌رسن

601
00:51:01,208 --> 00:51:03,000
‫ما مداخله کردیم

602
00:51:03,750 --> 00:51:04,833
‫تله بود

603
00:51:12,666 --> 00:51:16,791
‫طبق چیزی که ام‌آی6 گفت
‫تمام اعضای تیمش کشته شده بودن.

604
00:51:16,875 --> 00:51:18,791
‫فکر می‌کردیم کسی نمونده که نجات بدیم.

605
00:51:19,666 --> 00:51:23,208
‫منطقه جوری درگیر بود که احتمال
‫داشت شاهد یه جنگ داخلی باشیم

606
00:51:23,291 --> 00:51:26,375
‫نمی‌تونستیم اجازه بدیم
‫تسلیحات دست فرمانده‌شون بیفته

607
00:51:26,458 --> 00:51:29,000
‫وگرنه به قیمت جون هزاران نفر تموم می‌شد

608
00:51:30,875 --> 00:51:35,666
‫یه پهبادِ مجهز به موشک
‫درست بالای منطقه حضور داشت

609
00:51:38,791 --> 00:51:40,541
‫خودم دستور شلیکش رو دادم

610
00:51:50,625 --> 00:51:54,333
‫ما جوری نشون دادیم که
‫انگار کار شورشی‌ها بوده

611
00:51:54,416 --> 00:51:57,000
‫ام‌آی6 اشتباهات‌شون رو ماست‌مالی کرد

612
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
‫دیگه نه گزارشی درکار بود و نه تحقیقاتی

613
00:52:00,416 --> 00:52:03,791
‫مدرکی هم از پرسنلی که توی
‫مأموریت بودن موجود نبود

614
00:52:04,583 --> 00:52:06,291
‫فکر می‌کردیم همه مردن

615
00:52:08,583 --> 00:52:09,916
‫تا همین چند ساعتِ پیش

616
00:52:11,916 --> 00:52:12,916
‫همه‌چی به‌هم ریخت

617
00:52:14,083 --> 00:52:18,833
‫به‌نظرت اون می‌دونه که کار ما بوده؟

618
00:52:19,833 --> 00:52:21,791
‫فکر می‌کنم بهتره همین‌جوری تصور کنیم

619
00:52:24,000 --> 00:52:26,916
‫و حالا هم می‌خواد چارتر رو از بین ببره

620
00:52:34,000 --> 00:52:35,416
‫تو بیلی و یانگ رو کشتی

621
00:52:36,250 --> 00:52:37,500
‫نقشه این نبود

622
00:52:37,583 --> 00:52:40,958
‫تو کارهای سیستمی رو انجام بده و
‫کارهای استراتژیک رو به خودم بسپار، خب؟

623
00:52:41,416 --> 00:52:45,000
‫بذار یادت بیارم که ما همکاریم،
‫پس اگه می‌خوای کارم رو بکنم

624
00:52:45,083 --> 00:52:47,791
‫باید قبل انجام هرکاری
‫من رو در جریان بذاری

625
00:52:48,291 --> 00:52:50,333
‫بذار یه چیزی رو یادت بیارم،
‫آدم‌هایی مثل بیلی و یانگ...

626
00:52:50,416 --> 00:52:52,125
‫برای چارتر پشیزی ارزش ندارن

627
00:52:52,750 --> 00:52:56,041
‫اگه می‌خوای موفق شیم،
‫برای تو هم نباید ارزش داشته باشن

628
00:53:45,833 --> 00:53:46,833
‫هی، بری

629
00:53:47,541 --> 00:53:49,333
‫من یکی از دوست‌های پدرتم

630
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
‫چیزی نیست

631
00:54:04,500 --> 00:54:05,708
‫مراقبتم

632
00:54:17,500 --> 00:54:20,291
‫[شما به جشن تولد 8 سالگی من دعوت شدین]

633
00:54:30,166 --> 00:54:31,708
‫[لبخند بزن]

634
00:54:37,166 --> 00:54:38,166
‫دوربین

635
00:54:44,083 --> 00:54:46,000
‫دوربین رو هک کرده

636
00:54:46,583 --> 00:54:49,166
‫بذار ببینم ردی از خودش به‌جا گذاشته یا نه

637
00:55:07,625 --> 00:55:09,083
‫ایناهاش

638
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
‫توی بیابون چه‌خبره، کیا؟

639
00:55:12,666 --> 00:55:14,791
‫قطعاً واسه زندگی شبونه اونجا نرفتی

640
00:55:17,375 --> 00:55:18,708
‫شوخیت گرفته؟

641
00:55:20,250 --> 00:55:22,166
‫غرب آفریقا. لاکر!

642
00:55:24,166 --> 00:55:27,541
‫قبلاً از این کارها کردی؟
‫پرواز توی ارتفاع 12هزار متری

643
00:55:27,625 --> 00:55:30,333
‫سؤالت انحرافی بود،
‫هیچکس این کار رو نکرده

644
00:55:30,708 --> 00:55:33,666
‫ولی مامانم همیشه می‌گفت
‫من از پس هرکاری برمیام

645
00:55:33,708 --> 00:55:35,833
‫چند ساعت تا فرود اومدن لاکر وقت داریم؟

646
00:55:35,833 --> 00:55:38,416
‫ما تقریباً هشت دقیقه زمان داریم
‫تا بریم داخل و دِل رو برداریم

647
00:55:38,458 --> 00:55:40,250
‫و خارج شیم، قبل از اینکه
‫دوباره کنترلش رو پس‌بگیرن.

648
00:55:40,333 --> 00:55:41,666
‫چه دقیق!

649
00:55:42,500 --> 00:55:43,666
‫مطمئنی؟

650
00:55:43,916 --> 00:55:45,916
‫نه، هروقت لاکر پایین اومد مطمئن می‌شم

651
00:55:46,500 --> 00:55:50,458
‫اگه کدگزاریِ من رو پیدا کنن، لاکر فرود نمیاد
‫و منتظر می‌شن بریم و همه‌مون رو می‌کشن

652
00:55:56,791 --> 00:55:59,291
‫- هی
‫- صبح بخیر

653
00:55:59,375 --> 00:56:00,375
‫ساعت چنده؟

654
00:56:00,791 --> 00:56:02,375
‫نزدیک هفت

655
00:56:02,458 --> 00:56:03,500
‫چی؟

656
00:56:03,916 --> 00:56:04,916
‫خبری نشد؟

657
00:56:04,916 --> 00:56:08,208
‫نه، ولی بالاخره که باید یه حرکتی بکنن

658
00:56:08,291 --> 00:56:10,125
‫بذار ببینم که...

659
00:56:15,583 --> 00:56:17,416
‫اوه، نه، نه، نه، نه

660
00:56:17,916 --> 00:56:20,333
‫نومد رو خبر کن،
‫همین الان نومد رو خبر کن

661
00:56:25,875 --> 00:56:28,666
‫فقط من رو تا اونجا برسون،
‫بقیه‌ش با خودم

662
00:56:28,750 --> 00:56:30,791
‫نومد بیچاره‌م می‌کنه

663
00:56:30,875 --> 00:56:32,500
‫بگو سوییچ ماشینت رو دزدیده بودم

664
00:56:35,000 --> 00:56:36,708
‫فقط بهم اعتماد کن

665
00:56:41,958 --> 00:56:44,583
‫خب، این هم از لحظه‌ای که منتظرش بودین

666
00:56:44,625 --> 00:56:46,250
‫از کجا مطمئن شیم که عمل کرده؟

667
00:56:49,541 --> 00:56:51,333
‫اونجا رو باش!

668
00:56:58,500 --> 00:57:01,708
‫توی دو دقیقهٔ گذشته
‫لاکر 4/5 کیلومتر پایین اومده

669
00:57:01,791 --> 00:57:02,791
‫همچنان درحال سقوطه

670
00:57:03,500 --> 00:57:05,833
‫سیستم امنیتی‌مون از کار افتاده
‫از دسترس خارج شدم

671
00:57:06,333 --> 00:57:09,916
‫- چطور ممکنه؟ بازم هک شد؟
‫- نه، نه

672
00:57:10,000 --> 00:57:12,208
‫واسه همین اون دفعه هم این اتفاق افتاد

673
00:57:12,291 --> 00:57:14,541
‫انگار منتظرمون بودن

674
00:57:14,625 --> 00:57:16,250
‫- می‌تونی دوباره راه بندازیش؟
‫- سعی خودم رو می‌کنم

675
00:57:45,916 --> 00:57:47,666
‫هوابند دستکاری شده

676
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
‫با تمام مأمورین چارترِ منطقه تماس بگیر

677
00:57:50,750 --> 00:57:52,750
‫توی شعاع 800 کیلومتری کسی نیست

678
00:57:56,125 --> 00:58:00,208
‫به محل موردنظر نزدیک می‌شیم
‫پنج، چهار، سه...

679
00:58:00,833 --> 00:58:03,500
‫- امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی
‫- وایستا تماشا کن

680
00:58:19,541 --> 00:58:22,833
‫- یه موردی داره با سرعت نزدیک می‌شه
‫- یه موردی؟

681
00:58:22,833 --> 00:58:24,750
‫- سی ثانیه
‫- چی هست؟

682
00:58:27,666 --> 00:58:30,375
‫فکر کنم... یه آدم باشه

683
00:58:32,291 --> 00:58:33,291
‫کیه؟

684
00:58:34,708 --> 00:58:35,708
‫برو نزدیک‌تر ببینم

685
00:58:40,541 --> 00:58:41,541
‫نکنه اون...

686
00:58:42,541 --> 00:58:43,541
‫استونـه

687
00:58:54,875 --> 00:58:57,333
‫باید فرود بیام، سرعت دوران رو کم کن

688
00:58:57,833 --> 00:59:00,041
‫دریافت شد،
‫تا هفت دقیقهٔ دیگه می‌بینمت

689
00:59:10,708 --> 00:59:12,333
‫نمی‌رسـه

690
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
‫هــو!

691
00:59:31,208 --> 00:59:32,208
‫ببین کیه

692
00:59:33,083 --> 00:59:34,708
‫- یه دقیقه بهم فرصت بده
‫- نه

693
00:59:34,791 --> 00:59:37,875
‫فضای داخلی سفینه پر از هیدروژنه،
‫یه جرقه کافیه تا همه‌مون دود شیم بریم هوا

694
01:00:01,625 --> 01:00:03,375
‫نمی‌تونم باهاش ارتباط برقرار کنم

695
01:00:04,125 --> 01:00:05,166
‫یالا، ریچل

696
01:00:05,666 --> 01:00:06,750
‫بجنب

697
01:00:30,916 --> 01:00:32,166
‫دیگه تمومه، کیا

698
01:00:35,375 --> 01:00:36,375
‫واسه کی؟

699
01:00:42,541 --> 01:00:44,416
‫بهت که گفتم از ون پیاده نشو

700
01:00:44,958 --> 01:00:46,666
‫ولی این هم گفتی که خوش بگذرون

701
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
‫برداشتنش

702
01:01:32,541 --> 01:01:33,833
‫و حالا از من دستور می‌گیری

703
01:01:35,833 --> 01:01:37,083
 قلب رو از دست دادیم

704
01:01:41,708 --> 01:01:42,708
‫هنوز مونده

705
01:01:58,666 --> 01:02:01,166
‫پارکر، 90 ثانیه مونده. بیا بریم

706
01:02:02,416 --> 01:02:05,291
‫حیف که لباست پاره شد،
‫نیازش داشتی

707
01:03:27,500 --> 01:03:29,416
‫ولم کن

708
01:03:32,833 --> 01:03:35,000
‫نه، نه، نه، نه

709
01:03:39,583 --> 01:03:40,791
‫- برو دنبال‌شون
‫- شدنی نیست

710
01:03:40,833 --> 01:03:43,541
‫همین‌جوریش هم شانس بیاریم
‫به پایگاه‌مون برگردیم

711
01:03:58,333 --> 01:04:00,000
‫ولم کن

712
01:04:02,916 --> 01:04:04,250
‫دست از سرم بردار

713
01:05:28,708 --> 01:05:30,583
‫صبح بخیر، زیبا

714
01:05:33,708 --> 01:05:35,416
‫اون رو بده‌ش من قبل از اینکه کسی...

715
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
‫همچین قصدی ندارم

716
01:05:43,166 --> 01:05:44,958
‫خوب گوش کن چی می‌گم

717
01:05:44,958 --> 01:05:47,916
‫تو با همین مأمورمخفی بازی‌هات
‫ما رو به یه آبادی‌ای می‌رسونی،

718
01:05:47,916 --> 01:05:50,875
‫و من با این اسلحه
‫سه قدم عقب‌تر از تو راه میام

719
01:05:51,583 --> 01:05:53,583
‫- قلب کجاست؟
‫- دست پارکره

720
01:05:54,291 --> 01:05:58,458
‫ولی من از احراز هویت بیومتریک استفاده کردم،
‫واسه همون بدون من قلب بدردش نمی‌خوره

721
01:05:58,791 --> 01:05:59,791
‫بیا، پاشو بریم

722
01:06:04,041 --> 01:06:06,125
‫اگه بُکشمت همه‌چی تمومه

723
01:06:06,625 --> 01:06:10,541
‫این‌جوری همون اندازه که تو به بیلی و
‫یانگ رحم کردی به خودت رحم می‌شه

724
01:06:14,625 --> 01:06:16,625
‫حرکت منطقی‌ایه، ریچل

725
01:06:18,166 --> 01:06:20,083
‫اگه قلب هم اینجا بود همین رو ازت می‌خواست

726
01:06:23,125 --> 01:06:24,333
‫من مثل تو نیستم

727
01:06:27,750 --> 01:06:28,750
‫پاشو

728
01:06:31,166 --> 01:06:32,583
‫باید راه بیفتیم

729
01:06:48,625 --> 01:06:51,625
‫[سنگال، بیابان لومپول]

730
01:07:19,333 --> 01:07:20,541
‫دارن سمت خودمون میان

731
01:07:21,958 --> 01:07:23,125
‫شاید پارکر باشه

732
01:07:24,875 --> 01:07:26,291
‫قطعاً چارتر نیست

733
01:07:30,375 --> 01:07:31,375
‫نکنه مزدورن؟

734
01:07:32,958 --> 01:07:36,000
‫خب، بیا یه داستان خوب سرهم کنیم

735
01:07:36,083 --> 01:07:39,458
‫قطعاً زنده نگه‌مون می‌دارن تا باج بگیرن
‫ما هم نزدیک‌شون می‌شیم و بـوم

736
01:07:43,000 --> 01:07:45,958
‫محض اطلاع می‌گم، منظورم از بـوم
‫اینه که تو دخل همه‌شون رو میاری

737
01:07:47,166 --> 01:07:48,166
‫آره، خودم فهمیدم

738
01:08:02,333 --> 01:08:05,916
‫شماها کی هستین؟
‫اینجا چه غلطی می‌کنین؟

739
01:08:08,333 --> 01:08:09,875
‫سواری می‌خواین؟

740
01:08:11,333 --> 01:08:12,916
‫فرشتهٔ نجاتمی

741
01:08:45,291 --> 01:08:47,708
‫می‌دونی که چارتر می‌تونه دخل کارچی رو بیاره

742
01:08:53,000 --> 01:08:55,583
‫راهِ پارکر تنها راه چاره نیست

743
01:09:27,583 --> 01:09:29,708
‫چطور لطفت رو جبران کنیم؟

744
01:09:29,916 --> 01:09:31,583
‫تو قبلاً جبران کردی

745
01:09:41,500 --> 01:09:43,083
‫با من بیا

746
01:10:55,666 --> 01:10:57,041
‫فرار کرد

747
01:10:57,166 --> 01:10:58,708
‫قرارمون این نبود

748
01:10:58,708 --> 01:11:02,750
‫قرارمون این هم نبود که بزنی بُکشیش
‫حالا باید پولی که قول دادی رو بدی

749
01:11:03,708 --> 01:11:04,958
‫قرارمون عوض شد

750
01:12:05,958 --> 01:12:07,916
‫سخت می‌شه پیدات کرد، خانم

751
01:12:11,208 --> 01:12:12,333
‫جاسوس قلب!

752
01:12:13,041 --> 01:12:14,416
‫نومد سلام رسوند

753
01:12:35,166 --> 01:12:38,166
‫دوان برگشت پیش پارکر
‫به لباسش ردیاب وصل کردم

754
01:12:38,250 --> 01:12:40,958
‫دارن به سمت شمال می‌رن،
‫جزئیات رو براتون ارسال می‌کنم

755
01:12:42,916 --> 01:12:43,916
‫سلام، ریچل

756
01:12:44,583 --> 01:12:47,500
‫خوشحالم صدات رو می‌شنوم
‫یه‌کم نگرانت شده بودم

757
01:12:48,625 --> 01:12:49,625
‫واقعاً؟

758
01:12:51,083 --> 01:12:54,000
‫گرفتم، دارن سمت ایسلند می‌رن

759
01:12:56,375 --> 01:12:58,750
‫فکر نکنم این‌بار توی دردسر افتاده باشم

760
01:12:59,000 --> 01:13:01,541
‫خب، قلب دست اون‌هاست،
‫الان همه‌مون توی دردسریم

761
01:13:02,166 --> 01:13:05,458
‫پارکر می‌خواد به چارتر حمله کنه
‫واسه همین قراره به یه موقعیت امن بریم

762
01:13:05,541 --> 01:13:06,916
‫جاسوسمون داره یه تیم دست‌وپا می‌کنه

763
01:13:07,000 --> 01:13:09,666
‫تا تو خودت رو برسونی
‫اون‌ها رو آماده می‌کنیم

764
01:13:09,750 --> 01:13:11,041
‫و اگه دیر شد؟

765
01:13:11,125 --> 01:13:13,041
‫فقط هرچه زودتر خودت رو برسون

766
01:13:13,125 --> 01:13:16,500
‫اگه قلب رو فعال کنن، خدا می‌دونه
‫که چه کارهایی از دست‌شون برمیاد

767
01:13:16,583 --> 01:13:17,750
‫خودم رو می‌رسونم

768
01:13:50,500 --> 01:13:53,250
‫خیلی حفاظت شده هم نیست
‫ولی بهترین چیزیه که گیرمون اومده

769
01:13:55,708 --> 01:13:58,041
‫اگه قلب بخواد پیدامون کنه،
‫کاری ازمون ساخته نیست

770
01:14:01,666 --> 01:14:04,125
‫این لگن ما رو تا ایسلند می‌بره؟

771
01:14:04,625 --> 01:14:05,708
‫معلومه که می‌بره

772
01:14:09,916 --> 01:14:12,291
‫[ایسلند، نسیاولیر]

773
01:14:18,125 --> 01:14:21,083
‫دیروز حُقهٔ قشنگی زدی
‫ورود به قلب رو بیومتریک کردی

774
01:14:21,833 --> 01:14:23,708
‫روی اسباب‌بازی جدیدمون قفل گذاشتی؟

775
01:14:24,708 --> 01:14:26,666
‫اگه نذاشته بودم دنبالم می‌اومدین؟

776
01:14:27,833 --> 01:14:28,958
‫ما یه تیم‌ایم، کیا

777
01:14:30,416 --> 01:14:31,500
‫دیگه از این کارها نکن

778
01:14:41,958 --> 01:14:43,583
‫فکر کنم پیداشون کردم

779
01:14:43,666 --> 01:14:47,125
‫می‌دونم دارن کجا می‌رن
‫آزمایشگاه کامپیوتری دانشگاه ریکیاویک

780
01:14:47,208 --> 01:14:50,291
‫اونجا مجهز به تسهیلات مخازن سرمایشیه
‫و چندین طبقه سروره

781
01:14:50,375 --> 01:14:51,958
‫ردیاب مستقیم به همون سمت داره می‌ره

782
01:14:55,000 --> 01:14:57,666
‫دیدی کیا؟ بعد نگی سر قولم نموندم

783
01:14:58,625 --> 01:15:01,791
‫خیلی‌خب، آماده باشین.
‫خودتون دستورات رو می‌دونین

784
01:15:02,291 --> 01:15:04,666
‫تا چند دقیقهٔ دیگه آماده‌ایم

785
01:15:47,791 --> 01:15:48,791
‫آماده‌ایم؟

786
01:15:52,666 --> 01:15:53,666
‫آره

787
01:16:15,666 --> 01:16:17,000
‫این همون لیستیـه که گفتی؟

788
01:16:17,083 --> 01:16:21,291
‫ایمیل، پیام‌ها، حساب‌های بانکی. دِل داره از
‫الگوریت من استفاده می‌کنه تا بررسی‌شون کنه

789
01:16:21,375 --> 01:16:24,041
‫یعنی می‌تونیم هر کسی رو پیدا کنیم؟
‫به هرچیزی دسترسی داشته باشیم؟

790
01:16:24,125 --> 01:16:26,125
‫بزرگ‌ترین شاه‌کلید دنیا

791
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
‫نشون بده ببینم

792
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
‫ایناهاش

793
01:16:36,291 --> 01:16:40,375
‫مدارکی که نشون می‌ده کارچی چندین سال
‫سراسر کشور روی مردم بیچاره آزمایش می‌کرده

794
01:16:40,375 --> 01:16:42,958
‫این واقعیتـه، تا کل دنیا ببینـه

795
01:16:43,875 --> 01:16:46,875
‫تحسین‌برانگیزه، بذار ببینیم
‫دیگه چه کارهایی می‌تونه بکنه

796
01:16:47,375 --> 01:16:48,458
‫سران رو برام پیدا کن

797
01:16:50,541 --> 01:16:51,583
‫چیکار می‌کنی؟

798
01:16:54,000 --> 01:16:56,958
‫نانسی ماریسن،‫مأمور اسبق سی‌آی‌ای

799
01:16:57,458 --> 01:17:00,666
‫قلب بهمون می‌گه که داره با
‫خونواده‌ش سمت مخفیگاه‌شون می‌ره

800
01:17:01,916 --> 01:17:02,916
‫بذار آسانسورش سقوط کنه

801
01:17:04,375 --> 01:17:06,166
‫شوخی می‌کنی؟

802
01:17:07,166 --> 01:17:08,583
‫نه، نکن...

803
01:17:21,250 --> 01:17:22,416
‫قابل نداشت

804
01:17:22,500 --> 01:17:24,333
‫صبر کن، یکی دیگه هم هست

805
01:17:25,708 --> 01:17:28,041
‫فکر کنم از این یکی خوشت بیاد، رئیس

806
01:17:28,291 --> 01:17:32,208
‫یه هواپیمای نظامی ناشناس 33 دقیقهٔ
‫پیش روی یه باند شخصی فرود اومد.

807
01:17:34,166 --> 01:17:35,166
‫اینجاست

808
01:17:37,250 --> 01:17:41,708
‫ینگ شو، 35 سال توی
‫وزارت امنیت چین خدمت می‌کرد

809
01:17:41,791 --> 01:17:43,875
‫توی ایسلنده

810
01:17:43,916 --> 01:17:46,000
‫بهتر، الان کجائه؟

811
01:17:57,416 --> 01:17:58,416
‫دو دقیقه دیگه می‌رسم

812
01:17:58,458 --> 01:18:00,958
‫نقشه رو می‌فرستم، استون توی راهـه

813
01:18:05,333 --> 01:18:08,291
‫وقت نداریم منتظر بمونیم،
‫بهش بگین دنبال‌مون بیاد

814
01:18:11,250 --> 01:18:12,958
‫خبری از بقیشون نشد؟

815
01:18:13,041 --> 01:18:14,333
‫فعلاً خبری نشد

816
01:18:16,166 --> 01:18:19,416
‫کسای دیگه‌ای توی اون آسانسور و لابی بودن

817
01:18:20,541 --> 01:18:21,541
‫آروم باش، کیا

818
01:18:22,666 --> 01:18:27,291
‫گفتی قراره پتهٔ کارچی و چارتر رو روی
‫آب بریزیم، نگفتی قراره قتل‌عام‌شون کنیم

819
01:18:27,375 --> 01:18:31,625
‫یکی از سران و تیمش توی
‫پناهگاه‌شون خارج از لندن‌ان

820
01:18:32,625 --> 01:18:33,625
‫خوبه

821
01:18:34,833 --> 01:18:35,833
‫بکش‌شون

822
01:18:39,916 --> 01:18:41,375
‫داریم می‌رسیم

823
01:18:41,416 --> 01:18:44,083
‫- به امید دیدار
‫- تو هم می‌خوای باهاشون بری؟

824
01:18:44,083 --> 01:18:47,083
‫خودم دستور حمله به پارکر رو دادم،
‫درستش اینه که من هم برم

825
01:18:47,416 --> 01:18:50,541
‫اگه منم جای تو بودم توی
‫چچن همون دستور رو می‌دادم

826
01:18:50,625 --> 01:18:51,791
‫ممنون، درستـ...

827
01:18:55,833 --> 01:18:57,000
‫ارتباط‌مون قطع شد

828
01:18:59,458 --> 01:19:00,875
‫قلب فعال شد

829
01:19:05,083 --> 01:19:06,083
‫نه، نه، نه، نه

830
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
‫قفل‌مون کردن

831
01:19:17,250 --> 01:19:20,416
‫خدای من، تمام دستگاه‌های تهویه رو خاموش کردن

832
01:19:20,666 --> 01:19:21,666
‫نه، نه، نه، نه

833
01:19:26,625 --> 01:19:28,166
‫جک، چقدر فرصت داریم؟

834
01:19:30,833 --> 01:19:34,375
‫با این وضع، بعد از یه ساعت
‫ذخیرهٔ اکسیژن‌مون تمومه

835
01:19:38,375 --> 01:19:41,583
‫واسه چارتر مهم نیست که کی سد راه‌شون شه،
‫واسه ما هم نباید مهم باشه

836
01:19:41,666 --> 01:19:44,416
‫اونا گیر افنادن
‫تا یک ساعت دیگه می‌میرن

837
01:19:44,916 --> 01:19:48,583
‫- باید تمومش کنی، خواهش می‌کنم
‫- کیا، بالاخره یکی باید این قدرت رو کنترل کنه

838
01:19:48,666 --> 01:19:51,125
‫- چرا پس خودمون نکنیم؟
‫- ما همچین توافقی نکردیم

839
01:19:51,791 --> 01:19:53,916
‫تو هنوز هم نوک دماغت رو می‌بینی

840
01:19:54,791 --> 01:19:56,916
‫این دیگه یه دلخوری و ناراحتی کوچیک...

841
01:19:57,000 --> 01:19:58,791
‫از اون آدم بده‌ای که پدر
‫و مادرت رو کُشت نیست،

842
01:19:59,458 --> 01:20:01,125
‫الان موضوع سر قدرتـه

843
01:20:01,125 --> 01:20:05,875
‫همه‌ش توی مشت افراد بخصوصیـه که
‫توی مسیر خیر و خوبی استفاده‌ش کنن

844
01:20:05,958 --> 01:20:08,958
‫اون‌هایی که واقعاً می‌تونن تفاوتی ایجاد کنن،
‫ولی این کار رو نمی‌کنن

845
01:20:13,125 --> 01:20:16,958
‫در حال حاضر داریم تریلیون‌ها
‫داده رو زیر و رو می‌کنیم

846
01:20:17,416 --> 01:20:20,083
‫تا چند ساعت دیگه
‫مابقی اعضای...

847
01:20:20,166 --> 01:20:22,041
‫چارتری که زنده موندن رو نابود می‌کنم

848
01:20:23,958 --> 01:20:27,208
‫کل عمرمون ما رو گول زدن
‫و ازمون سوءاستفاده کردن

849
01:20:27,958 --> 01:20:30,041
‫حالا وقتشـه که خودمون فرمون رو دست بگیریم

850
01:20:55,666 --> 01:20:56,666
‫برو

851
01:21:04,791 --> 01:21:07,458
‫تیم جاسوسا وارد ساختمون دانشکده شد

852
01:21:08,958 --> 01:21:10,458
‫داری چیکار می‌کنی؟

853
01:21:12,500 --> 01:21:14,708
‫می‌خوای بدونی آدم‌های بزرگ
‫چطور صاحب قدرت می‌شن، کیا؟

854
01:21:16,708 --> 01:21:18,666
‫نه که براش عرق ریخته باشن،

855
01:21:19,833 --> 01:21:21,583
‫یا لایقش باشن،

856
01:21:22,875 --> 01:21:25,250
‫به‌خاطر اینه که وقتی فرصتش پیش میاد

857
01:21:26,416 --> 01:21:27,916
‫اون فرصت رو از دست نمی‌دن

858
01:21:40,708 --> 01:21:42,125
‫استون یک دقیقه فاصله داره

859
01:21:43,791 --> 01:21:45,416
‫توی موقعیت‌ایم، آماده‌ایم

860
01:21:50,041 --> 01:21:52,416
‫داره سمت دانشگاه میاد

861
01:22:10,500 --> 01:22:12,625
‫استون، همین الان باید بری

862
01:22:12,708 --> 01:22:14,041
‫خیلی وقت ندارم

863
01:22:14,125 --> 01:22:14,958
‫کیا؟

864
01:22:15,041 --> 01:22:17,500
‫یه شکست امن بارگزاری کردم،
‫فعلاً قلب رو از کار میندازه

865
01:22:17,583 --> 01:22:19,500
‫بدون من نمی‌تونن فعالش کنن

866
01:22:19,583 --> 01:22:22,708
‫من بیرون ساختمون‌ام، ولی خودت بهتر می‌دونی

867
01:22:22,791 --> 01:22:25,041
‫نه، نیا. تله‌ست

868
01:22:26,125 --> 01:22:27,541
‫من ردیابت رو پیدا کردم

869
01:22:27,583 --> 01:22:30,916
‫آزمایشگاه رو تله کردیم،
‫باید تیمت رو از اونجا خارج کنی

870
01:22:31,666 --> 01:22:34,166
‫- چرا باید حرفت رو باور کنم؟
‫- چون حق با تو بود

871
01:22:34,666 --> 01:22:37,666
‫خب؟ حرف‌هایی که راجع‌به
‫پارکر و بقیه زدی درست بودن

872
01:22:38,166 --> 01:22:40,291
‫اگه پدر و مادرم اینجا بودن
‫هرگز نمی‌خواستن این اتفاق‌ها بیفته

873
01:22:40,375 --> 01:22:42,333
‫خواهش می‌کنم بهم گوش کن

874
01:22:42,416 --> 01:22:44,875
‫همین الان تیمت رو از اونجا خارج کن

875
01:22:53,708 --> 01:22:56,208
‫- پس بگو کجایی؟
‫- باشه...

876
01:22:56,291 --> 01:23:00,541
‫مشخصاتم رو برات می‌فرستم،
‫در پشتی رو باز می‌ذارم بیای

877
01:23:13,291 --> 01:23:15,958
‫من از شمام بی‌سیمت رو می‌خوام

878
01:23:19,833 --> 01:23:21,208
‫برین

879
01:23:23,958 --> 01:23:26,916
‫استون باهاتون حرف می‌زنه،
‫از ساختمون خارج شین، تله‌ست

880
01:23:32,250 --> 01:23:35,416
‫صدای من رو می‌شنوین؟ کیا ردیاب رو پیدا کرد
‫از ساختمون خارج شین

881
01:23:42,166 --> 01:23:43,166
‫صدای من رو می‌شنوین؟

882
01:23:43,625 --> 01:23:45,916
‫آره، صدات رو می‌شنوم

883
01:24:17,875 --> 01:24:18,916
‫چی شده؟

884
01:24:19,916 --> 01:24:21,208
‫کیا کجاست؟

885
01:24:21,291 --> 01:24:23,500
‫چیکار کرده؟

886
01:24:24,208 --> 01:24:25,750
‫- چقدر طول می‌کشه تا درستش کنین؟
‫- اوه...

887
01:24:26,375 --> 01:24:29,333
‫ممکنه یه دقیقه یا یه ساعت طول بکشه

888
01:24:29,583 --> 01:24:31,125
‫تا برگردم وقت داری درستش کنی

889
01:24:38,291 --> 01:24:39,666
‫در باز نمی‌شه

890
01:24:40,583 --> 01:24:42,333
‫لعنتی

891
01:24:42,416 --> 01:24:44,750
‫حتماً یه سیستم غیرفعالسازی
‫اضطراری باید داشته باشه

892
01:24:44,833 --> 01:24:46,625
‫حتماً چیزی رو از قلم انداختیم

893
01:24:46,708 --> 01:24:49,083
‫جک، راهی نداریم تا با
‫استون ارتباط برقرار کنیم؟

894
01:24:49,166 --> 01:24:51,125
‫نه، نه ارتباطی نداریم،
‫هنوز سیستم‌ها غیرفعال‌ان

895
01:24:53,500 --> 01:24:56,333
‫شاید... بهتر باشه از خط ثابت استفاده کنیم

896
01:25:08,833 --> 01:25:11,500
‫خیلی‌خب، باشه

897
01:25:39,458 --> 01:25:42,708
‫- خداروشکر. استون، کجایی؟
‫- تیم جاسوسا رو کُشتن

898
01:25:44,125 --> 01:25:45,500
‫دانشگاه تله بود

899
01:25:47,375 --> 01:25:49,083
‫یه‌سری اطلاعات جدید به دستم رسیده

900
01:25:49,666 --> 01:25:50,666
‫یه موقعیت جدید

901
01:25:51,083 --> 01:25:52,791
‫جاسوسا رو از دست دادیم؟

902
01:25:54,666 --> 01:25:55,666
‫چه اطلاعاتی؟

903
01:25:56,083 --> 01:25:58,125
‫کیا قلب رو از کار انداخت

904
01:26:00,291 --> 01:26:03,708
‫- از کجا می‌دونی که داره بازیت نمی‌ده؟
‫- مطمئن نیستم

905
01:26:07,208 --> 01:26:09,416
‫ما تا یه ساعت دیگه می‌میریم

906
01:26:09,958 --> 01:26:12,166
‫- اون‌ها ذخیره اکسیژن‌مون رو غیرفعال کردن
‫- چی؟

907
01:26:12,250 --> 01:26:15,208
‫- کیا غیرفعالش کرد
‫- کار پارکر بود

908
01:26:15,291 --> 01:26:16,708
‫من به کیا باور دارم، نومد

909
01:26:17,375 --> 01:26:19,625
‫اگه بهش گوش نمی‌دادم خودم هم مُرده بودم

910
01:26:20,125 --> 01:26:22,791
‫من بهش اعتماد دارم و
‫تو هم باید به من اعتماد کنی

911
01:26:25,833 --> 01:26:26,833
‫پنجاه دقیقه مونده

912
01:26:29,208 --> 01:26:30,458
‫یه کاریش می‌کنم

913
01:26:34,041 --> 01:26:35,041
‫می‌بینمت

914
01:26:42,166 --> 01:26:43,166
‫همچنین

915
01:28:30,958 --> 01:28:32,791
‫شرمنده، کامیونت رو می‌خوام

916
01:28:41,291 --> 01:28:43,166
‫می‌دونم همین‌جاهایی، کیا

917
01:28:46,875 --> 01:28:48,875
‫هنوز هم فرصت داری

918
01:28:51,791 --> 01:28:53,708
‫هنوز می‌تونی عضوی از خودمون باشی

919
01:29:00,083 --> 01:29:03,166
‫فقط اتفاقی که اجتناب‌ناپذیره
‫رو داری به تأخیر میندازی

920
01:29:39,458 --> 01:29:41,958
‫- می‌خوای منتظر بمونم؟
‫- معلومه که نه

921
01:29:42,583 --> 01:29:43,583
‫دستت درد نکنه

922
01:30:08,000 --> 01:30:09,041
‫یالا، کیلا

923
01:30:14,625 --> 01:30:16,500
‫[ذخیرهٔ اکسیژن]

924
01:30:20,125 --> 01:30:21,375
‫استراحت کن

925
01:30:22,208 --> 01:30:23,208
‫بذار اکسیژن کمتری مصرف شه

926
01:30:54,458 --> 01:30:55,791
‫تکون بخور

927
01:30:59,416 --> 01:31:00,958
‫قلب رو فعال کن

928
01:31:01,708 --> 01:31:02,708
‫بجنب

929
01:31:06,000 --> 01:31:07,000
‫بلند شو

930
01:31:07,333 --> 01:31:08,333
‫گفتم بلند شو!

931
01:31:17,208 --> 01:31:19,041
‫خب، از کجا شروع کنیم؟

932
01:31:20,125 --> 01:31:20,958
‫انگشت‌ها؟

933
01:31:21,041 --> 01:31:23,708
‫نه، نیازمون می‌شه، زانو چطوره؟

934
01:31:23,750 --> 01:31:25,041
‫آره

935
01:31:25,041 --> 01:31:26,041
‫آخرین فرصتـه

936
01:31:27,250 --> 01:31:28,958
‫باشه، فعالش می‌کنم

937
01:31:31,500 --> 01:31:32,500
‫برو

938
01:31:34,208 --> 01:31:35,625
‫باید برگردم اون داخل

939
01:31:36,583 --> 01:31:40,041
‫باید اول قلب رو قطع کنم
‫بعدش مجدداً به سرور وصل کنم

940
01:31:40,083 --> 01:31:41,583
‫هر مانع‌ای باعث می‌شه سیستم...

941
01:31:41,625 --> 01:31:44,458
‫به‌طور خودکار غیرفعال شه،
‫خودت که بهتر می‌دونی

942
01:31:45,583 --> 01:31:46,583
‫راه بیفت

943
01:32:14,125 --> 01:32:17,708
‫این کار به نفعت نیست، استون
‫یه قدم جلوتر بیای کیا رو می‌کُشم

944
01:32:17,791 --> 01:32:20,916
‫- اون برام اهمیتی نداره، من اومد سراغ خودت
‫- چرت می‌گی

945
01:32:21,750 --> 01:32:23,750
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم بدون کیا...

946
01:32:23,791 --> 01:32:26,666
‫قلب از کار میفته و همهٔ اون‌هایی
‫که توی پناهگاه‌ان می‌میرن

947
01:32:26,666 --> 01:32:28,583
‫مگه اینکه تا الان مُرده باشن

948
01:32:29,541 --> 01:32:33,333
‫هم قلب دست منه، هم 
‫دستِ بالا رو من دارم!

949
01:32:43,708 --> 01:32:45,083
‫خیلی‌خب، می‌ذارمش زمین

950
01:32:51,708 --> 01:32:54,000
‫دختر خوب، حالا سُرش بده سمت خودم

951
01:32:57,166 --> 01:32:58,416
‫جواب این سؤالم رو بده...

952
01:32:59,333 --> 01:33:01,083
‫هدفت از این کارها چیه؟

953
01:33:01,791 --> 01:33:04,291
‫چرا با کُشت آدم‌ها می‌خوای حرفت رو بزنی؟

954
01:33:04,708 --> 01:33:08,208
‫من کل زندگیم رو خدمت کردم، ریچل
‫و ذره‌ای ارزش نداشت

955
01:33:08,250 --> 01:33:10,541
‫جهان همچنان داره به هرج‌ومرج کشیده می‌شه

956
01:33:11,500 --> 01:33:14,000
‫قلب این قدرت رو داره تا همه‌چیز رو عوض کنه

957
01:33:14,208 --> 01:33:17,875
‫ولی چارتر از اون استفاده می‌کنه
‫تا همه‌چی مثل قبل بمونه

958
01:33:17,958 --> 01:33:21,583
‫تو علاقه‌ای به تغییر و تحول نداری،
‫فقط دوست داری که حرف آخر رو بزنی

959
01:33:22,041 --> 01:33:25,291
‫اولین کاری که با اون همه
‫قدرت کردی کشتن مردم بود

960
01:33:25,625 --> 01:33:28,916
‫می‌دونی مشکل آدم‌هایی مثل تو چیه، پارکر؟

961
01:33:29,416 --> 01:33:32,625
‫اینه که پایهٔ قدرت‌تون
‫روی تهدید و خشونت بنا شده

962
01:33:33,125 --> 01:33:36,791
‫و وقتی همهٔ اون‌هایی که کنارت بودن،
‫ازجمله تیم خودت، رو قتل‌عام کردی

963
01:33:38,125 --> 01:33:41,000
‫دیگه چیزی رو که من همیشه داشتم رو نداری

964
01:33:44,166 --> 01:33:45,166
‫واقعاً؟

965
01:33:45,833 --> 01:33:47,708
‫اون‌وقت اون چیه، ریچل؟

966
01:33:49,208 --> 01:33:51,166
‫کسی که حواسش به من باشه

967
01:35:39,833 --> 01:35:42,666
‫شاید توی زندگی بعدی...

968
01:35:43,333 --> 01:35:45,916
‫اون دنیا می‌بینمت

969
01:36:43,208 --> 01:36:45,250
‫نومد، بگو که خوبی

970
01:36:52,666 --> 01:36:54,166
‫بقیه حال‌شون خوبه؟

971
01:36:56,958 --> 01:37:00,583
‫آره، آره

972
01:37:08,250 --> 01:37:10,000
‫خوشحالم که صدات رو می‌شنوم، استون

973
01:37:11,791 --> 01:37:13,125
‫می‌دونستم که زنگ می‌زنی

974
01:37:21,458 --> 01:37:26,083
‫[چهار هفته بعد]

975
01:37:37,250 --> 01:37:38,250
‫هی، بری

976
01:37:52,333 --> 01:37:53,333
‫این چیه؟

977
01:37:53,666 --> 01:37:54,541
‫نمی‌دونم

978
01:37:54,625 --> 01:37:55,958
‫خوشگله

979
01:37:56,041 --> 01:37:57,916
‫ولی چیه؟ کی آورده؟

980
01:38:13,125 --> 01:38:14,375
‫به‌نظر بهتری

981
01:38:15,666 --> 01:38:19,125
‫تصمیم گرفتم کلیشه‌ای رفتار کنم و
‫این فرصتی که زندانی‌ام ورزش کنم

982
01:38:21,166 --> 01:38:22,833
‫قبلاً هدف‌های بدتر از این هم داشتی

983
01:38:23,791 --> 01:38:25,125
‫وکیلم هم این حرف رو می‌زد

984
01:38:27,958 --> 01:38:29,541
‫تو چی؟ برگشتی چارتر؟

985
01:38:31,250 --> 01:38:34,166
‫آره، برگشتم چارتر

986
01:38:35,875 --> 01:38:37,291
‫ولی به دو شرط!

987
01:38:38,291 --> 01:38:41,250
‫و اگه این احتمالات بهت بگن
‫دست روی دست بذار چی؟

988
01:38:42,875 --> 01:38:44,833
‫اونجاست که من دست به کار می‌شم

989
01:38:48,500 --> 01:38:49,875
‫و شرط دوم‌شون چیه؟

990
01:38:51,791 --> 01:38:53,166
‫من تیمم رو دوست داشتم، کیا

991
01:38:53,958 --> 01:38:54,958
‫دلم براشون تنگ می‌شه

992
01:38:56,541 --> 01:39:00,250
‫می‌خوام دورم کسایی باشن که
‫دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنن

993
01:39:14,041 --> 01:39:15,416
‫اوضاع چطوره، جک؟

994
01:39:15,833 --> 01:39:17,541
‫هم خبر بد دارم هم خبر خوب

995
01:39:17,750 --> 01:39:20,958
‫خبر خوب اینه که من یه نگاه‌ای به میدون
‫انداختم و حس می‌کنم نقشه‌ت جواب می‌ده

996
01:39:22,166 --> 01:39:23,583
‫خبر بد این که...

997
01:39:24,250 --> 01:39:28,000
‫شیرجو تموم کرده بودن

998
01:39:28,750 --> 01:39:30,208
‫جک

999
01:39:30,208 --> 01:39:32,000
‫چیه؟ خودت گفتی باهاشون جور شو

1000
01:39:33,500 --> 01:39:35,375
‫شبکهٔ سراسری رو هک کردیم؟

1001
01:39:36,083 --> 01:39:39,750
‫آره، خیلی سخت نبود چون
‫رمز عبورشون «رمز عبور» بود

1002
01:39:41,583 --> 01:39:42,583
‫قهوه‌ای که می‌خواستی

1003
01:39:43,250 --> 01:39:44,250
‫ممنون

1004
01:39:47,250 --> 01:39:48,125
‫این که سرده

1005
01:39:48,208 --> 01:39:51,333
‫می‌دونی که همچنان می‌تونم بندازیمت هلفدونی؟

1006
01:39:53,500 --> 01:39:54,500
‫هی

1007
01:39:56,000 --> 01:39:57,000
‫توی ون بمون

1008
01:39:58,375 --> 01:40:00,000
‫توی ون می‌مونیم، رئیس

1009
01:40:09,750 --> 01:40:12,166
‫- قلب آماده‌ست
‫- و انحراف چی؟

1010
01:40:12,666 --> 01:40:13,666
‫آماده‌ست

1011
01:40:14,250 --> 01:40:16,166
‫برو بترکون‌شون

1012
01:40:17,333 --> 01:40:18,458
‫مثل همیشه
